All language subtitles for Olivia y el terremoto invisible - 2025 - [HDRip][AC3 2.0 Castellano] MUSAKOLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,800 --> 00:00:51,780 Como cuesta encontrar el camino que andar. 2 00:01:56,680 --> 00:01:57,680 ¡Saluda a mi mejor amiga! 3 00:01:58,060 --> 00:01:59,060 ¡Saluda a Mireia! 4 00:01:59,760 --> 00:02:01,140 ¡Va, que tenemos que hacer el trabajo! 5 00:02:02,460 --> 00:02:06,620 ¡Calla, que estoy haciendo una peli! Y aquí tenemos a la mascota en estado 6 00:02:06,620 --> 00:02:10,800 salvaje, comiéndose los mocos. ¡No soy una mascota! ¡Me llamo Tim! 7 00:02:11,580 --> 00:02:17,440 ¡Forza Super Pogs! Y además de la mascota y yo, está mi mamá, la mejor 8 00:02:17,440 --> 00:02:18,440 del mundo. 9 00:02:19,960 --> 00:02:22,160 ¡Mamá, saluda, que te estoy grabando! 10 00:02:31,380 --> 00:02:32,840 ¿Sí? ¿Un casting? 11 00:02:34,980 --> 00:02:37,420 Olivia, es una llamada de trabajo. 12 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 Qué bien. 13 00:02:38,880 --> 00:02:40,000 ¿Ingrid Puerta? Sí. 14 00:02:40,480 --> 00:02:41,480 ¿Actriz? 15 00:02:42,180 --> 00:02:44,020 Sí, rubia, naturalmente. 16 00:02:44,740 --> 00:02:46,320 Joven, muy joven. 17 00:02:47,460 --> 00:02:48,460 ¿Hijos? 18 00:02:48,860 --> 00:02:51,140 ¿Hijos? No, no. 19 00:02:51,720 --> 00:02:52,720 No, ¿qué va? 20 00:02:52,880 --> 00:02:54,220 Claro que tengo disponibilidad. 21 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 Allí estaré. 22 00:02:58,100 --> 00:02:59,120 Muchas gracias. 23 00:03:00,520 --> 00:03:02,100 ¡Me han llamado para un anuncio! 24 00:03:03,020 --> 00:03:04,080 ¡Por fin! 25 00:03:05,460 --> 00:03:06,700 ¿Qué? ¿Qué pasa? 26 00:03:07,180 --> 00:03:08,180 ¿Mamá? 27 00:03:10,580 --> 00:03:12,720 Mañana acabaremos el trabajo, ¿vale? 28 00:03:13,700 --> 00:03:15,320 ¿Pero ya tendréis luz? 29 00:03:16,740 --> 00:03:19,360 Tranqui. Seguro que mi madre la arreglará. 30 00:03:20,120 --> 00:03:21,920 Espero que lo soluciones rápido. 31 00:03:22,140 --> 00:03:24,460 Es que el trabajo es para pasado mañana. 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,000 Adiós. Adiós. 33 00:03:36,180 --> 00:03:38,860 Mira, estoy haciendo una pirámide. ¿La ves? 34 00:03:39,140 --> 00:03:44,520 Sí, sí, la veo, la veo. Entonces, si estuviéramos en el cuento de las mil y 35 00:03:44,520 --> 00:03:48,440 noches, llegamos al desierto y montamos en camello. 36 00:03:48,760 --> 00:03:50,140 ¿Yo he montado a camello? 37 00:03:51,780 --> 00:03:54,760 Sí, de pequeñito. Sí, y el mío olía fatal. 38 00:03:58,920 --> 00:04:03,940 Pero el día más increíble fue cuando subimos en globo hasta las nubes y las 39 00:04:03,940 --> 00:04:05,200 tocamos con las manos. 40 00:04:05,930 --> 00:04:08,150 Fue el día más maravilloso de mi vida. 41 00:04:08,630 --> 00:04:09,850 Fue precioso. 42 00:04:10,190 --> 00:04:11,770 ¿Y papá también estaba? 43 00:04:12,150 --> 00:04:14,330 Sí, cachorro. También estaba. 44 00:04:16,450 --> 00:04:20,029 Papá... Después tuve el accidente, ¿verdad? 45 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 Calla, Tim. 46 00:04:22,790 --> 00:04:24,330 Papá y sus aventuras. 47 00:04:28,270 --> 00:04:31,250 Mamá, ¿cuándo volveremos a irnos de vacaciones? 48 00:04:31,790 --> 00:04:35,390 Superponky y yo queremos ir a Italia a conocer a los abuelos. 49 00:04:36,930 --> 00:04:42,610 Bueno... A ver... La familia de papá es... 50 00:04:42,610 --> 00:04:45,610 Es... Grande. 51 00:04:46,630 --> 00:04:50,030 Y... Y complicada. 52 00:04:50,810 --> 00:04:52,050 Y está muy lejos. 53 00:04:52,570 --> 00:04:57,790 Va, sí. Y así tendremos muchos tíos y tías y primos y primas y abuelos. ¡Y 54 00:04:57,790 --> 00:04:58,790 comeremos pasta! 55 00:05:00,450 --> 00:05:01,450 Venga, anda. 56 00:05:01,790 --> 00:05:03,210 A dormir, cachorros. 57 00:05:03,430 --> 00:05:04,430 Buenas noches. 58 00:05:11,110 --> 00:05:12,250 Hola, Mireia. 59 00:05:17,010 --> 00:05:18,790 ¿Vamos a tu casa a hacer el trabajo? 60 00:05:20,570 --> 00:05:26,330 Es que a mis padres les parece un poco raro que no tengáis electricidad. 61 00:05:27,030 --> 00:05:29,090 Y prefieren que no venga. 62 00:05:29,310 --> 00:05:30,310 Lo siento. 63 00:05:31,310 --> 00:05:34,570 Pero mi madre va a pagar la factura y volveremos a tener luz. 64 00:05:35,930 --> 00:05:36,930 ¿Cuándo? 65 00:05:37,390 --> 00:05:38,810 Primero tiene que hacer el anuncio. 66 00:05:48,730 --> 00:05:50,230 ¿Hola? ¿Laura? 67 00:05:50,810 --> 00:05:51,810 Sí, sí. 68 00:05:52,110 --> 00:05:54,210 Sí, ahora mi madre me lleva para tu casa. 69 00:05:54,970 --> 00:05:57,610 Adiós. ¿Vas a hacer el trabajo con ella? 70 00:05:58,970 --> 00:06:00,490 Livia, lo siento de verdad. 71 00:06:01,100 --> 00:06:02,099 Lo siento. 72 00:06:02,100 --> 00:06:03,820 Es que el trabajo es para mañana. 73 00:06:05,600 --> 00:06:07,240 ¡Mireia! ¡Estoy aquí! 74 00:06:07,540 --> 00:06:08,540 ¡Voy! 75 00:06:10,060 --> 00:06:12,040 Pero eres mi mejor amiga. 76 00:06:32,400 --> 00:06:35,000 Olivia acaba de llegar al Polo Norte. Hace frío. 77 00:06:36,440 --> 00:06:37,700 ¿Nos han cortado el gas? 78 00:06:37,920 --> 00:06:39,120 Venga, caléntate a la hoguera. 79 00:06:39,420 --> 00:06:40,800 Estamos jugando esquimales. 80 00:06:41,080 --> 00:06:43,760 ¡Ven! Hemos cazado una foca. 81 00:06:44,520 --> 00:06:46,580 Superpon dice que nos la comeremos cruda. 82 00:06:47,320 --> 00:06:49,380 Podemos compartirla con Olivia, ¿verdad, Tim? 83 00:06:49,900 --> 00:06:51,660 Está buenísima, pruébala. 84 00:06:53,100 --> 00:06:55,340 ¿Foca cruda? Pero si te das con sushi. 85 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 Ni, ni, ni, ni. 86 00:06:57,580 --> 00:07:00,100 En las frías noches del Polo Norte... 87 00:07:00,440 --> 00:07:03,780 Las auroras boreales surcan el cielo estrellado. 88 00:07:11,360 --> 00:07:17,980 Si estamos atentos, 89 00:07:17,980 --> 00:07:21,100 tal vez consigamos avistar una ballena azul. 90 00:07:22,380 --> 00:07:24,900 Suelen visitar la costa en esta época. 91 00:07:40,650 --> 00:07:41,650 ¡Suscríbete al canal! 92 00:08:24,810 --> 00:08:28,370 Que sí, que el fantasma es triste, que lo he escuchado llorando. 93 00:08:31,530 --> 00:08:32,590 Ya voy yo, Tim. 94 00:08:32,990 --> 00:08:34,270 No te preocupes. 95 00:08:35,690 --> 00:08:38,730 Ya le digo yo que lloré más flojito. 96 00:08:39,030 --> 00:08:40,490 ¿En serio vas a ir? 97 00:08:41,070 --> 00:08:42,070 Sí. 98 00:09:01,070 --> 00:09:02,110 ¿Estabas llorando? 99 00:09:02,570 --> 00:09:04,610 No, no, claro que no. 100 00:09:06,150 --> 00:09:07,450 Vete a la cama, anda. 101 00:09:16,770 --> 00:09:18,990 ¿Deseocio significa que nos van a echar de casa? 102 00:09:20,590 --> 00:09:22,790 No, nos vamos nosotros. 103 00:09:23,870 --> 00:09:25,450 Este barrio es muy aburrido. 104 00:09:28,790 --> 00:09:30,780 Mamá. No le diré nada a Tim. 105 00:09:33,940 --> 00:09:39,360 Es que no puedo devolver la hipoteca al banco. 106 00:09:39,940 --> 00:09:40,940 ¿Y qué haremos? 107 00:09:42,200 --> 00:09:43,380 No lo sé, Olivia. 108 00:09:44,060 --> 00:09:45,060 No lo sé. 109 00:09:46,420 --> 00:09:47,580 Estoy muy cansada. 110 00:09:54,880 --> 00:09:56,040 Mamá, mira. 111 00:09:57,260 --> 00:09:58,260 No puedo. 112 00:09:59,230 --> 00:10:00,470 ¿Cómo? ¿Qué pasa? 113 00:10:34,920 --> 00:10:35,920 Pues sí. 114 00:10:36,040 --> 00:10:40,680 Oye, una cosita. Es que quería pedirte un favor. ¿Tú podrías alojarnos unos 115 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 en tu casa? 116 00:10:44,160 --> 00:10:46,080 Ah, un día. 117 00:10:47,380 --> 00:10:51,380 Bueno. No, tranquila. Ya se me ocurrirá algo. 118 00:10:53,300 --> 00:10:54,340 Un abrazo. 119 00:10:54,580 --> 00:10:55,580 Chao, chao. 120 00:10:56,740 --> 00:10:57,740 Mierda. 121 00:11:02,320 --> 00:11:03,520 ¡Nos vamos de viaje! 122 00:11:06,470 --> 00:11:08,690 Mamá, ¿por qué haces la maleta? 123 00:11:09,010 --> 00:11:10,810 ¿Te vas a rodar una peli? 124 00:11:11,030 --> 00:11:13,250 Tim, puedes estar calladito un rato. 125 00:11:13,890 --> 00:11:14,890 Gracias. 126 00:11:20,530 --> 00:11:22,170 ¿Qué está pasando? 127 00:11:23,310 --> 00:11:24,910 ¿Por qué mamá está así? 128 00:11:33,610 --> 00:11:35,130 Esto parece... 129 00:11:35,340 --> 00:11:37,020 Parece una película de miedo. 130 00:11:41,380 --> 00:11:44,360 ¿Quieres que te cuente un secreto? Muy, muy secreto. 131 00:11:47,840 --> 00:11:48,840 Ven. 132 00:11:53,260 --> 00:11:55,980 No se lo tienes que decir a nadie. ¿Me lo prometes? 133 00:11:59,480 --> 00:12:02,380 Hace tiempo que vivimos dentro de un rodaje. 134 00:12:08,490 --> 00:12:09,950 ¿Y quién es la protagonista? 135 00:12:10,690 --> 00:12:13,510 Mamá. ¡No! ¡Eres tú! 136 00:12:14,690 --> 00:12:20,170 ¿Yo? ¡Claro! Por eso no podíamos contarte nada. Para que actuarás 137 00:12:22,190 --> 00:12:24,470 ¿Y las cámaras dónde están? 138 00:12:25,430 --> 00:12:30,630 Pues esta y las otras están escondidas. No las podemos ver. 139 00:12:30,990 --> 00:12:34,650 ¿Te acuerdas de la broma del otro día? La que estaba grabando una peli. 140 00:12:36,230 --> 00:12:37,450 Se me escapó. 141 00:12:40,410 --> 00:12:41,410 Un momento. 142 00:12:46,450 --> 00:12:47,450 Mucho mejor. 143 00:12:49,350 --> 00:12:51,990 Entonces, ¿sabes todo lo que pasará? 144 00:12:52,810 --> 00:12:53,810 Claro. 145 00:12:56,330 --> 00:12:57,850 Superpump dice que no se lo cree. 146 00:13:24,080 --> 00:13:24,859 Es verdad. 147 00:13:24,860 --> 00:13:25,880 ¿Sabes lo que pasará? 148 00:13:26,960 --> 00:13:28,320 Pero disimula un poco. 149 00:14:03,720 --> 00:14:06,200 Sí, pero recuérdalo, no es de verdad. 150 00:14:06,500 --> 00:14:12,040 Es una peli, es una peli, es una peli, es una peli, es una peli, es una peli. 151 00:15:13,200 --> 00:15:14,380 Sí, sí, dígame. 152 00:15:24,580 --> 00:15:25,580 Mamá. 153 00:15:28,600 --> 00:15:30,220 Gracias. Adiós. 154 00:15:45,900 --> 00:15:47,080 Y ahora, ¿dónde vamos? 155 00:16:16,010 --> 00:16:18,550 ¡Salud! ¡Salud! 156 00:16:18,870 --> 00:16:19,689 ¡Salud! ¡Salud! 157 00:16:19,690 --> 00:16:20,690 ¡Salud! 158 00:16:21,190 --> 00:16:22,190 ¡Salud! 159 00:16:34,670 --> 00:16:36,070 ¡Salud! 160 00:16:44,800 --> 00:16:47,080 Es lo que hemos podido encontrar en tan poco tiempo. 161 00:16:47,400 --> 00:16:48,400 No es gran cosa. 162 00:16:49,140 --> 00:16:50,660 Pero es mejor que dormir en la calle. 163 00:16:50,960 --> 00:16:53,880 El piso es del banco y lleva mucho tiempo deshabitado. 164 00:16:54,480 --> 00:16:56,980 Excepto por las otras familias que también están ocupando, claro. 165 00:16:57,760 --> 00:17:00,200 Por cierto, ¿has inscrito a los niños en el cole? 166 00:17:01,040 --> 00:17:02,760 Recuerda que pueden venir de servicios sociales. 167 00:17:08,660 --> 00:17:09,660 ¡Voilá! 168 00:17:10,119 --> 00:17:11,119 Quinto segundo. 169 00:17:12,099 --> 00:17:13,099 ¡Bien! 170 00:17:13,760 --> 00:17:14,649 ¡Va, Tim! 171 00:17:14,650 --> 00:17:18,530 Recuerda que tienes que actuar natural para la película, ¿eh? Sí, ya lo sé. 172 00:17:20,030 --> 00:17:21,270 Cámara, acción. 173 00:17:22,089 --> 00:17:24,950 ¡Guau! ¡Qué piso tan bonito! 174 00:17:40,230 --> 00:17:42,810 Olivia, no me gusta esta casa. 175 00:17:51,440 --> 00:17:52,840 Pues tendrá que gustarte. 176 00:17:54,860 --> 00:17:57,100 ¿Por qué no podemos volver a casa? 177 00:17:57,640 --> 00:18:01,480 Quiero decir, ¿por qué los personajes no pueden volver a su casa? 178 00:18:01,960 --> 00:18:08,140 Pues porque ahora esa casa se la ha quedado el banco. Y ahora están ocupando 179 00:18:08,140 --> 00:18:09,320 piso que es del banco. 180 00:18:09,880 --> 00:18:12,580 En fin, que somos, o sea, son ocupas. 181 00:18:14,320 --> 00:18:17,540 Lo bueno es que podemos jugar a fútbol sin romper nada. 182 00:18:18,330 --> 00:18:20,390 Y aquí pintaremos un graffiti enorme. 183 00:18:21,750 --> 00:18:24,730 ¡Vale! Y aquí pondremos una portería de fútbol. 184 00:18:25,470 --> 00:18:26,470 ¡Buena idea! 185 00:18:28,430 --> 00:18:29,430 ¡Eso es genial! 186 00:18:29,630 --> 00:18:31,890 Y aquí pondré a Super Pong a tomar el sol. 187 00:18:33,150 --> 00:18:34,150 ¿Super Pong? 188 00:18:34,630 --> 00:18:35,930 ¿Dónde está Super Pong? 189 00:18:37,910 --> 00:18:41,010 Va, venga. Abre bien los ojos a ver si lo encontramos. 190 00:18:42,030 --> 00:18:43,530 ¡Quiero a mi Super Pong! 191 00:18:53,180 --> 00:18:54,520 Hola, soy Tina. 192 00:18:55,260 --> 00:18:57,860 ¿Has visto un muñeco de Super Pong por aquí? 193 00:18:58,060 --> 00:18:59,120 Es que este me ha perdido. 194 00:18:59,380 --> 00:19:00,380 No, no lo he visto. 195 00:19:04,240 --> 00:19:06,660 ¿Tenías un Super Pong? ¿Tuyo o tuyo? Sí. 196 00:19:07,200 --> 00:19:09,500 Buah, algún día me gustaría tener uno. 197 00:19:09,860 --> 00:19:12,060 Va, venga. Mireia, contesta, porfa. 198 00:19:12,580 --> 00:19:13,960 Sé que estás ahí. 199 00:19:14,660 --> 00:19:16,820 Vamos, Mireia, tío. Contesta, porfa. 200 00:19:17,820 --> 00:19:18,820 Mireia. 201 00:19:23,880 --> 00:19:24,880 Contesta, porfa. 202 00:19:27,560 --> 00:19:31,180 ¡Ostras! Es mejor que el mío, me lo quedo. ¿Qué haces? Dámelo. 203 00:19:32,060 --> 00:19:33,480 ¡Ey! ¿Qué? 204 00:19:33,780 --> 00:19:34,880 ¿Que no llegaste? 205 00:19:35,100 --> 00:19:37,060 ¡Ya estoy harta de que me lo quiten todo! 206 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 ¡Dámelo! 207 00:19:39,840 --> 00:19:40,840 Gracias. 208 00:19:41,480 --> 00:19:42,480 ¡Vámonos, Tim! 209 00:19:43,180 --> 00:19:44,180 ¡Adeu! ¡Adeu! 210 00:19:56,780 --> 00:19:58,160 Estamos perdidos. Eh, 211 00:19:59,160 --> 00:20:00,160 tú, chavalín. 212 00:20:00,360 --> 00:20:01,720 A que me regales el balón. 213 00:20:04,880 --> 00:20:05,880 Eh. 214 00:20:06,220 --> 00:20:08,260 Mierda. A ver, ¿esto de quién es? 215 00:20:09,240 --> 00:20:10,240 Mío. 216 00:20:13,920 --> 00:20:15,660 Gracias por librarnos de él. 217 00:20:16,520 --> 00:20:17,520 De nada. 218 00:20:18,160 --> 00:20:19,160 ¿Qué? 219 00:20:36,680 --> 00:20:37,680 ¿Otra vez? 220 00:20:41,580 --> 00:20:43,900 ¡Mmm! ¡Qué bien huele! 221 00:20:46,820 --> 00:20:49,340 ¡Lamin! ¡Baja la música! 222 00:20:49,620 --> 00:20:50,620 ¡Lúgale! 223 00:20:52,360 --> 00:20:53,540 ¿Mamá abrió? 224 00:20:57,420 --> 00:20:58,420 ¡Lamin! 225 00:20:58,980 --> 00:21:01,760 ¿Te crees? ¡Vamos a encontrar a Paul! 226 00:21:04,420 --> 00:21:06,280 Bienvenidas, vecinas, al tiñán. 227 00:21:07,900 --> 00:21:09,120 Soy Mamá Fatou. 228 00:21:09,460 --> 00:21:13,880 Tú, Mamá Fatou, Leti. Vuestra vecina de enfrente. Os traigo un guiso de Durango. 229 00:21:19,600 --> 00:21:21,100 Muchas gracias, Mamá Fatou. 230 00:21:22,060 --> 00:21:25,960 Hola, Leti. Esta es mi hermana y mi madre. 231 00:21:34,570 --> 00:21:35,810 ¿Dejarle algo a vuestra madre? 232 00:21:37,270 --> 00:21:39,310 Está bien. Yo no tengo hambre. 233 00:21:39,610 --> 00:21:40,610 Comed vosotros. 234 00:21:41,810 --> 00:21:43,810 ¡Buah! ¡Eso está buenísimo! 235 00:21:44,270 --> 00:21:46,770 Ya era hora que pasara algo bueno en esta peli. 236 00:21:48,270 --> 00:21:51,030 Lo dice porque le han robado el balón. 237 00:21:53,230 --> 00:21:55,030 ¿Uno blanco y azul? 238 00:21:55,970 --> 00:21:56,970 Ahora vuelvo. 239 00:22:01,250 --> 00:22:02,890 ¡Ay, que me lo he encontrado en la calle! 240 00:22:03,320 --> 00:22:04,320 ¡Village y mamá! 241 00:22:04,940 --> 00:22:09,980 Claro, claro. Todo el mundo sabemos que encuentras muchas cosas en la calle. 242 00:22:10,180 --> 00:22:11,180 Hola. 243 00:22:12,880 --> 00:22:14,020 Hola, soy la Min. 244 00:22:14,800 --> 00:22:16,000 Bienvenidos al edificio. 245 00:22:16,300 --> 00:22:17,960 Mi balón. ¡Qué bien! 246 00:22:18,380 --> 00:22:19,380 Gracias. 247 00:22:19,740 --> 00:22:21,020 Yo... yo soy Olivia. 248 00:22:22,380 --> 00:22:23,380 De nada. 249 00:22:23,560 --> 00:22:24,560 Tómate. 250 00:22:25,120 --> 00:22:27,040 ¡Hasta pronto, vecinas! ¡Folundo! 251 00:22:57,240 --> 00:22:58,420 Mireia, va, contesta. 252 00:23:02,600 --> 00:23:04,000 ¡Guau! ¡Qué chulo! 253 00:23:28,490 --> 00:23:30,310 Va, mamá, que llegamos tarde. 254 00:23:34,070 --> 00:23:35,070 Venga, vamos. 255 00:23:38,250 --> 00:23:40,150 Estoy todavía a llevar las pantuflas. 256 00:23:41,550 --> 00:23:44,730 Mamá, de hecho, no hace falta que nos acompañes. 257 00:23:44,970 --> 00:23:47,970 La acompaño hoy, que es vuestro primer día en el cole nuevo. 258 00:23:49,050 --> 00:23:53,030 Quédate descansando, mamá. Necesitas descansar. Podemos ir tú y yo solos. 259 00:23:53,290 --> 00:23:54,290 Bueno. 260 00:23:55,950 --> 00:23:56,950 Id con cuidado. 261 00:23:57,070 --> 00:23:58,150 Adiós. Sí, sí. 262 00:24:06,610 --> 00:24:07,610 Entra, entra. 263 00:24:10,530 --> 00:24:11,530 ¿Qué tal? 264 00:24:12,050 --> 00:24:18,130 Tenemos una nueva compañera. Olivia Tancredi Porta. Mira quién ha entrado. 265 00:24:18,130 --> 00:24:19,130 tomate. 266 00:24:21,850 --> 00:24:23,170 Abro el espárrago. 267 00:24:23,680 --> 00:24:26,160 Estamos en clase, no en un huerto. 268 00:24:27,220 --> 00:24:29,360 ¿Queréis dejar de hacer el ganso, por favor? 269 00:24:33,280 --> 00:24:35,880 Olivia, siéntate ahí, junto a Vanessa. 270 00:24:41,460 --> 00:24:46,940 A ver, concentrémonos, que si no, no acabaremos nunca este programa. 271 00:24:47,260 --> 00:24:48,260 ¿De acuerdo? 272 00:24:49,860 --> 00:24:50,860 ¿Por dónde iba? 273 00:24:51,000 --> 00:24:52,440 Ah, sí, ya lo tengo. 274 00:25:16,870 --> 00:25:18,270 ¿Sí? 275 00:25:20,940 --> 00:25:22,880 Vaya con el quinto sin ascensor. 276 00:25:23,800 --> 00:25:25,940 Remedios. Asistente social. 277 00:25:26,280 --> 00:25:27,280 ¿Puedo pasar? 278 00:25:30,000 --> 00:25:32,600 Hola, Uli. Estoy Remedios, la asistente social. 279 00:25:33,060 --> 00:25:35,320 Vengo simplemente a ver cuál es vuestra situación. 280 00:25:36,580 --> 00:25:42,080 Os gestionaré la prestación mínima, pero así no podéis vivir. 281 00:25:44,860 --> 00:25:46,940 Bueno, ya lo arreglaré. 282 00:25:48,360 --> 00:25:51,100 Con goteras, sin electricidad, sin muebles. 283 00:25:51,760 --> 00:25:54,860 Este piso no está en condiciones, y menos con niños. 284 00:25:55,580 --> 00:25:57,220 Es lo que hemos podido conseguir. 285 00:26:00,140 --> 00:26:01,140 ¿Tenéis familia? 286 00:26:01,260 --> 00:26:03,480 ¿Tuya? ¿Del padre de los niños? 287 00:26:04,620 --> 00:26:08,360 No tenemos mucho contacto. ¿Y los abuelos de Italia? 288 00:26:08,740 --> 00:26:14,380 Los macarrones, el helado... ¿Cómo me gustaría ir a su pueblo? 289 00:26:14,920 --> 00:26:17,680 Si los conociéramos y no vivieran. 290 00:26:19,439 --> 00:26:23,800 Ingrid, en este caso, y entiéndelo mucho, si esto no cambia rápido tendré 291 00:26:23,800 --> 00:26:25,640 llevar a los niños a un centro de acogida. 292 00:26:26,080 --> 00:26:27,380 No, eso no, por favor. 293 00:26:28,200 --> 00:26:30,320 En una semana volveré a ver qué tal estáis. 294 00:26:31,120 --> 00:26:32,780 ¿Qué es un centro de acogida? 295 00:26:33,760 --> 00:26:36,160 Creo que es un sitio para niños de una familia. 296 00:26:43,260 --> 00:26:46,560 No nos van a separar, ya lo verás. Lo dice Rion. 297 00:26:58,080 --> 00:27:00,840 Menos mal que estamos dentro de una película. 298 00:27:10,560 --> 00:27:12,200 ¡Forza Super Pong! 299 00:27:14,480 --> 00:27:16,120 Lo echo de menos. 300 00:27:34,699 --> 00:27:35,699 Hola. ¿Viene? 301 00:27:36,900 --> 00:27:39,540 Oye, ¿por qué no hacéis una carrera hasta el cole? 302 00:27:40,080 --> 00:27:41,039 Buena idea. 303 00:27:41,040 --> 00:27:42,440 Bueno, vale. 304 00:27:43,220 --> 00:27:44,220 Tonto el último. 305 00:28:13,230 --> 00:28:14,230 Yo de ti no haría eso. 306 00:28:17,710 --> 00:28:19,990 Si me das lo que llevas encima, te puedo conseguir uno. 307 00:28:20,990 --> 00:28:22,290 Es que no me fío de ti. 308 00:28:22,850 --> 00:28:24,490 Mira la pija. ¿Quieres un té también? 309 00:28:24,850 --> 00:28:25,970 ¡Déjame en paz, por favor! 310 00:28:26,430 --> 00:28:27,430 ¡Dame! 311 00:28:27,910 --> 00:28:29,690 Deja en la paz a la mía. 312 00:28:30,510 --> 00:28:33,010 ¿Por qué tengo que dejarla en paz? ¿Y si es ella que me está molestando a mí? 313 00:28:35,630 --> 00:28:37,510 ¿Por qué tengo que ser yo? Siempre soy yo, ¿no? 314 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 Es que de verdad. 315 00:28:47,120 --> 00:28:54,000 A ver, no me gusta nada hacer de mensajero de estas cosas. 316 00:28:54,460 --> 00:29:00,040 Pero desde la dirección preguntan si sabéis algo de un muñeco desaparecido en 317 00:29:00,040 --> 00:29:01,040 bazar. 318 00:29:06,120 --> 00:29:07,120 ¿Nadie? 319 00:29:07,660 --> 00:29:08,660 ¿De verdad? 320 00:29:17,660 --> 00:29:19,080 Lamín, lo siento. 321 00:29:19,500 --> 00:29:21,120 Ve esa dirección, por favor. 322 00:29:21,340 --> 00:29:24,320 Yo. ¿Por qué yo? Si yo no he sido. 323 00:29:27,060 --> 00:29:28,060 ¿Cómo no? 324 00:29:34,600 --> 00:29:39,520 He sido yo. 325 00:29:40,500 --> 00:29:41,660 ¿Qué dices, Olivia? 326 00:29:42,380 --> 00:29:44,100 ¿Me lo puedes repetir, por favor? 327 00:29:47,440 --> 00:29:48,440 He sido yo. 328 00:29:50,560 --> 00:29:51,820 Sí, claro, yo también. 329 00:29:52,540 --> 00:29:54,200 Va, si has sido tú, entonces yo también. 330 00:29:54,800 --> 00:29:56,700 Y yo. Sí, yo también, ¿no? 331 00:29:57,320 --> 00:29:58,320 Y yo. 332 00:29:59,220 --> 00:30:01,920 Y yo también, ¿no? 333 00:30:07,740 --> 00:30:11,660 ¿No eres de robar? 334 00:30:19,340 --> 00:30:20,340 Qué valiente. 335 00:30:22,060 --> 00:30:23,300 Yo me hubiera callado. 336 00:30:24,560 --> 00:30:26,360 Ya, pues me han castigado sin patio. 337 00:30:28,020 --> 00:30:31,220 Castigo de pija. A mí este curso ya me han expulsado dos veces. 338 00:30:31,620 --> 00:30:32,620 Guau. 339 00:30:32,720 --> 00:30:34,040 Las he pasado peores. 340 00:30:39,160 --> 00:30:45,920 Es que no tenemos dinero y Tim... Bienvenida a mi 341 00:30:45,920 --> 00:30:46,920 mundo. 342 00:30:47,820 --> 00:30:49,980 Es que tampoco tenemos electricidad. ¿Y? 343 00:30:50,540 --> 00:30:51,540 ¿Cómo que y? 344 00:30:52,040 --> 00:30:53,060 Como me ducho. 345 00:30:53,480 --> 00:30:54,740 Como cocino. 346 00:30:56,240 --> 00:30:57,640 Que te falta calle. 347 00:30:58,900 --> 00:31:00,840 Que te falta calle, pijita. 348 00:31:01,320 --> 00:31:04,800 Que no te enteras, escúchame bien, porque te digo que hay manera. 349 00:31:05,160 --> 00:31:08,800 A ti te falta calle, escucha lo que digo, creo que sin fe. Igual que es el 350 00:31:08,800 --> 00:31:11,120 ombligo. Es solo una cuestión de estrategia, mi amiga. 351 00:31:11,320 --> 00:31:14,980 Hay que ser plural, que también me fascina. Vamos ya sonriendo a la luz del 352 00:31:15,120 --> 00:31:16,860 Así me alimento de todo su calor. 353 00:31:17,230 --> 00:31:21,950 Soy una fuerza de la naturaleza, canto, brillo, tengo destreza. Teo literatura, 354 00:31:21,970 --> 00:31:24,930 que a mí me da la calle, me educo en las cunetas, me educo en los detalles, 355 00:31:24,970 --> 00:31:28,510 aplano los cementos con la marte, segura, sigo mis movimientos, la vida no 356 00:31:28,510 --> 00:31:33,170 dura. Así que yo me dejo llevar, me gusta la horror, me siento natural. Hoy 357 00:31:33,170 --> 00:31:36,490 muestro cómo es un sencillo de tanto rollo, ya me dio apetito. 358 00:31:38,210 --> 00:31:39,870 Maldita que me cojo las piadas. 359 00:31:41,430 --> 00:31:44,410 Perdón, pero esta espuma me hace muy, muy feliz. 360 00:31:47,890 --> 00:31:48,890 ¿Y qué? 361 00:31:51,370 --> 00:31:58,050 Te falta calle, te falta calle para la 362 00:31:58,050 --> 00:31:59,050 vida empezar. 363 00:32:42,730 --> 00:32:45,470 Hola, buenas tardes. ¿La antena de la tele está aquí? ¿Dónde se la pongo, 364 00:32:45,590 --> 00:32:47,570 señora? ¿En la habitación? ¿En el baño? 365 00:32:49,190 --> 00:32:53,350 Aprovechese, señora, que una instalación es gratuita. Bien, podré ver Superpon. 366 00:32:53,510 --> 00:32:54,510 ¿Una tele? 367 00:32:54,610 --> 00:32:55,610 ¿Para qué? 368 00:32:55,630 --> 00:32:57,010 Si no tenemos electricidad. 369 00:32:57,230 --> 00:32:59,010 Ve, un pequeño detalle. 370 00:33:04,210 --> 00:33:05,590 Te lo había dicho. 371 00:33:06,530 --> 00:33:07,830 Instalación gratuita. 372 00:33:08,210 --> 00:33:10,610 Parece magia. Y amigos que ayudan. 373 00:33:11,070 --> 00:33:12,270 Parece fácil, tómate. 374 00:33:12,670 --> 00:33:13,670 Pero no lo es. 375 00:33:14,270 --> 00:33:15,830 Ya me gusta más esta peli. 376 00:33:17,470 --> 00:33:21,570 ¿Qué? Eh, nada, nada. ¿No te tenías que ir? Pues dale, hasta mañana. 377 00:33:24,410 --> 00:33:27,110 Va, déjame hacer un agujero. 378 00:33:28,250 --> 00:33:29,970 No, que te puedes pinchar. 379 00:33:32,210 --> 00:33:33,210 Mira, 380 00:33:34,010 --> 00:33:35,150 ya está. 381 00:33:37,070 --> 00:33:38,070 ¡Hala! 382 00:33:38,950 --> 00:33:39,950 ¡Qué bonito! 383 00:33:40,430 --> 00:33:41,430 ¡Mamá, mira! 384 00:33:43,600 --> 00:33:46,920 ¿Mamá? Sí, lo he visto, cachorro. 385 00:33:48,060 --> 00:33:49,380 A dormir todos. 386 00:33:50,140 --> 00:33:51,140 Buen adiós. 387 00:34:04,480 --> 00:34:06,040 Uy, ¿qué escribes? 388 00:34:06,360 --> 00:34:09,580 ¿Y a ti qué más te da? Bueno, yo qué sé. ¿Una carta? 389 00:34:09,820 --> 00:34:10,940 ¿Un horario? 390 00:34:12,010 --> 00:34:13,010 Es un diario. 391 00:34:13,110 --> 00:34:15,710 Las pijas saben guardar secretos. ¿Pija yo? 392 00:34:16,389 --> 00:34:17,389 Igual que tú. 393 00:34:17,510 --> 00:34:20,010 Por eso los dos somos vecinos en esta mansión. 394 00:34:27,690 --> 00:34:33,510 Uso este diario para escribir o dibujar, expresar lo que siento. 395 00:34:34,449 --> 00:34:37,850 Cuando me siento triste, enfadado, disgustado. 396 00:34:41,130 --> 00:34:43,949 Oye, ¿y lo de la peli de tu hermano? 397 00:34:44,230 --> 00:34:50,550 Ah, bueno, pues le he hecho creer que estamos dentro de una peli y que siempre 398 00:34:50,550 --> 00:34:51,550 sé lo que va a pasar. 399 00:34:51,989 --> 00:34:54,409 Pero eso es imposible, tomate. 400 00:34:54,989 --> 00:35:00,370 Ya, pero es que a ti me tranquiliza pensar que lo que pasa no es de verdad. 401 00:35:00,630 --> 00:35:01,629 ¿Y a ti? 402 00:35:01,630 --> 00:35:02,690 ¿Te tranquiliza? 403 00:35:05,290 --> 00:35:08,870 Bueno, no sé, es raro. 404 00:35:09,260 --> 00:35:15,300 Pero no sé, es como que a veces siento que todo se pone a temblar y que se 405 00:35:15,300 --> 00:35:16,300 grietas. 406 00:35:17,560 --> 00:35:18,560 Bueno, da igual. 407 00:35:18,660 --> 00:35:21,040 ¿Me seguirás el rollo con lo de la peli? 408 00:35:22,500 --> 00:35:23,700 No sé, tómate. 409 00:35:23,980 --> 00:35:25,820 Es que la lías mucho. 410 00:35:26,620 --> 00:35:27,578 Venga, va. 411 00:35:27,580 --> 00:35:29,160 Al menos guárdame el secreto. 412 00:35:30,500 --> 00:35:31,580 Secreto por secreto. 413 00:35:31,980 --> 00:35:32,980 Olivia. 414 00:35:33,360 --> 00:35:35,660 Uy, pero si te acuerdas de mi nombre. 415 00:35:51,310 --> 00:35:54,230 ¡Tachán! Después de una hora de cola. 416 00:35:54,910 --> 00:35:57,170 Tómate, esto es un banco de alimentos. 417 00:35:57,470 --> 00:36:00,010 No eres la única sin dinero que necesita comer. 418 00:36:00,430 --> 00:36:01,430 ¡Yo! 419 00:36:03,070 --> 00:36:05,350 ¡Lamín! ¿Pero dónde crees que estás? 420 00:36:07,070 --> 00:36:08,590 ¿Todo esto es gratis? 421 00:36:09,840 --> 00:36:10,840 No, Tim, espera. 422 00:36:11,060 --> 00:36:12,060 Esto es para los pobres. 423 00:36:13,120 --> 00:36:14,720 ¿Y nosotros qué somos? 424 00:36:17,800 --> 00:36:20,900 Entonces, ¿podemos llevarnos todo lo que queramos? 425 00:36:21,220 --> 00:36:23,400 No. Esto no es un juego. 426 00:36:24,460 --> 00:36:27,680 Mira, aquí tenéis la lista de las cosas que podéis coger. 427 00:36:28,860 --> 00:36:33,220 Le diré a la encargada que lo traeréis vosotros a casa. ¿De acuerdo? 428 00:36:49,200 --> 00:36:55,600 Y organizadas desde los años 50 Cientos de casas con el barro hasta la puerta Un 429 00:36:55,600 --> 00:36:57,800 fuerte abrazo a todas las que han luchado 430 00:36:58,560 --> 00:37:03,920 se levantaron estas calles con sus manos, y yo no digo que esto sea el 431 00:37:04,120 --> 00:37:10,120 solo pretendo que mantengan los gritos, y que no se den el firme empate, y que 432 00:37:10,120 --> 00:37:15,360 el próximo desahucio sea la generalidad. La roca es verduna, roca es la cine 433 00:37:15,360 --> 00:37:20,820 huesa, barrio de porca es obierta, y no va a ir ella, ciudad meridiana, va a ir 434 00:37:20,820 --> 00:37:23,760 una canción ya, bolígono, caña y alondra. 435 00:37:35,210 --> 00:37:36,830 ¡Anduras en la merced! 436 00:37:37,350 --> 00:37:38,430 ¡No! 437 00:37:57,010 --> 00:37:58,090 ¡Huevos! 438 00:37:59,910 --> 00:38:00,990 ¡Arroz! 439 00:38:01,810 --> 00:38:03,510 ¡Y lentejas! 440 00:38:10,860 --> 00:38:12,200 Al menos disimula delante de Tim. 441 00:38:12,540 --> 00:38:16,720 Porfa. Y esto... es para ti. 442 00:38:17,300 --> 00:38:18,800 ¡Qué flores tan bonitas! 443 00:38:19,940 --> 00:38:20,940 ¡Mamá! 444 00:38:21,280 --> 00:38:24,720 Tía, tu madre está fatal. Voy a avisar a la mía. 445 00:38:25,280 --> 00:38:30,240 ¡No! Si Remedios se entera que está así y ve la casa sin arreglar, no se parará. 446 00:38:31,220 --> 00:38:32,380 Pues que no se entere. 447 00:38:33,080 --> 00:38:34,080 ¿Y cómo lo hago? 448 00:38:34,340 --> 00:38:35,600 No puedo hacerlo yo sola. 449 00:38:35,880 --> 00:38:38,060 ¿Sola? ¿Y la Vane y yo qué somos? 450 00:38:38,460 --> 00:38:39,460 ¿Mojones de carretera? 451 00:38:39,700 --> 00:38:41,840 Sí. Mejor no lo serás tú, ¿no te digo? 452 00:38:45,040 --> 00:38:46,220 Remi viene esta tarde. 453 00:38:46,640 --> 00:38:50,320 ¡Ea! Pues a ponernos las pilas. Nos vamos de contenedores. ¿Qué necesitamos, 454 00:38:50,360 --> 00:38:51,360 Olivia? 455 00:38:53,180 --> 00:38:57,340 Pues una estufa, una mesa... ¿Y silla? 456 00:38:57,580 --> 00:38:58,720 ¡Y un superpunk! 457 00:39:01,130 --> 00:39:05,310 Busco la paz en mi mente perturbada. Una buena canción, encuentro la calma. 458 00:39:05,350 --> 00:39:09,690 Escuchar tu voz, que me cura el alma. Dejarse llevar por la locura desatada. 459 00:39:09,690 --> 00:39:14,110 pequeño texto, una mirada, una idea. Un pensamiento conjunto, el pensamiento del 460 00:39:14,110 --> 00:39:18,070 movimiento del mundo. Y en un segundo, encontrar la salida del laberinto. En el 461 00:39:18,070 --> 00:39:20,150 cuadro que pinto y en los ojos que lo ven. 462 00:39:20,560 --> 00:39:24,480 La energía que fluye, agua que se diluye en el diluvio, acaba entre costurbios, 463 00:39:24,480 --> 00:39:28,720 te moja mi piel. Ver a otra persona crecer, una reja que te abre, unas 464 00:39:28,720 --> 00:39:33,200 que te rompen, el caos, el desorden. Hablo de lo real, de lo imaginario, de 465 00:39:33,200 --> 00:39:35,420 apagar la tele y ponerte a hacer algo. 466 00:39:36,280 --> 00:39:40,140 Varios colores viñen, el alma no tiene color. 467 00:40:01,339 --> 00:40:03,820 Mamá, te acompañamos a casa de Mamá Fato. 468 00:40:04,260 --> 00:40:07,800 Ahora no está, pero cuando llegue podéis hablar tranquilamente de vuestras 469 00:40:07,800 --> 00:40:08,779 cosas. 470 00:40:08,780 --> 00:40:10,040 Será solo un rato, ¿vale? 471 00:40:13,740 --> 00:40:15,780 Ya está aquí, Reme. ¡Rápido, a la bañera! 472 00:40:19,100 --> 00:40:20,100 ¡Hola, Reme! 473 00:40:30,440 --> 00:40:36,080 Vaya, veo que estáis bien acompañados. Sí, tenemos muchos amigos y somos muy 474 00:40:36,080 --> 00:40:37,080 felices. 475 00:41:04,840 --> 00:41:07,320 Oye, ¿y tu madre? ¿Dónde está? 476 00:41:08,580 --> 00:41:11,960 Bueno, pues está en una entrevista de trabajo. 477 00:41:12,340 --> 00:41:14,040 Nos ha pedido que la disculpes. 478 00:41:15,480 --> 00:41:17,340 Espero que tenga mucha suerte. 479 00:41:18,640 --> 00:41:23,560 Estoy gratamente sorprendida, Olivia. La casa está mucho mejor. 480 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 Felicidades. 481 00:41:26,460 --> 00:41:28,900 Solo una cosita, antes de irme. 482 00:41:29,160 --> 00:41:31,000 ¿Podrías decirme dónde está el baño? 483 00:41:35,340 --> 00:41:36,340 ¿La mía? 484 00:41:36,520 --> 00:41:37,520 ¿Eres tú? 485 00:41:38,180 --> 00:41:40,020 Vale, pues espero. 486 00:41:40,240 --> 00:41:41,680 Mejor que no, señorita Reme. 487 00:41:42,000 --> 00:41:43,080 Esto va para largo. 488 00:41:44,700 --> 00:41:45,840 ¿Pero estás bien? 489 00:41:47,140 --> 00:41:53,880 Sí, estoy... Vale, vale. 490 00:41:54,520 --> 00:41:55,920 Que te mejores, la mía. 491 00:41:59,520 --> 00:42:01,280 Dile a tu madre que me llame. 492 00:42:20,500 --> 00:42:21,520 Ya está. 493 00:42:54,220 --> 00:42:56,160 No lo entiendo. ¿De qué está enferma mamá? 494 00:42:57,580 --> 00:43:04,140 Pues tu madre tiene una pequeña depresión, una tristeza muy pesada, 495 00:43:04,140 --> 00:43:05,138 con anemia. 496 00:43:05,140 --> 00:43:08,800 De momento necesita que la cuidemos aquí en el hospital, al menos durante una 497 00:43:08,800 --> 00:43:11,560 semana. Debe descansar mucho y comer bien. 498 00:43:13,140 --> 00:43:14,140 Volveré pronto. 499 00:43:16,400 --> 00:43:20,840 Me temo que tendremos que llevaros a un centro de acogida de menores hasta que 500 00:43:20,840 --> 00:43:21,840 tu madre se mejore. 501 00:43:24,780 --> 00:43:27,140 Es una caca. No voy a separarme de mi mamá. 502 00:43:27,420 --> 00:43:28,560 Mamá, vámonos. 503 00:43:29,060 --> 00:43:31,160 Que estropeas la peli. Me da igual. 504 00:43:31,480 --> 00:43:36,220 Quiero una madre que me cuide, que me hable y que me dé besos. Tú no. ¿A ti te 505 00:43:36,220 --> 00:43:40,820 gusta esta peli? Pues sí, me gusta esta peli. Y me gusta mi madre. Porque actúa 506 00:43:40,820 --> 00:43:42,760 genial. Mira, mira lo bien que lo hace. 507 00:43:45,360 --> 00:43:47,300 ¿Me prometes que la peli va a mejorar? 508 00:43:48,340 --> 00:43:49,340 Te lo prometo. 509 00:44:36,560 --> 00:44:40,000 Vengo de un mundo muy lejano, muy distinto. 510 00:44:40,580 --> 00:44:46,340 Un lugar donde la luz dorada ilumina la sabana cada mañana. 511 00:44:46,760 --> 00:44:52,420 Los baobabs dan sombra y protejan al poblado de los malos espíritus. 512 00:44:53,720 --> 00:44:55,320 Vengo de Gambia. 513 00:44:58,160 --> 00:45:04,420 Nací en un poblado muy pequeño, Saténdimo, con tantas casas como los 514 00:45:04,420 --> 00:45:06,560 mano. Y muchos niños. 515 00:45:07,420 --> 00:45:13,460 Apenas sé contarles, porque no fui a la escuela, pero tenía muchas mamás, 11 516 00:45:13,460 --> 00:45:14,460 según la mente. 517 00:45:14,560 --> 00:45:20,200 Si algún niño perdía a su madre, siempre había otras personas dispuestas a 518 00:45:20,200 --> 00:45:25,600 acogerle, vecinas, esposas, bal, fal, cotol, mamol. 519 00:45:35,980 --> 00:45:42,220 Me ha costado convencer a remedios, pero lo he conseguido. Tus pequeños estarán 520 00:45:42,220 --> 00:45:46,000 conmigo. Durante una semana seré la mamá de Olivia y Tim. 521 00:45:46,240 --> 00:45:47,240 Gracias. 522 00:46:39,660 --> 00:46:40,660 ¿Has visto, Olivia? 523 00:46:40,840 --> 00:46:46,100 Quería una madre que me cuide y ahora tenemos a Mamá Fatu y un hermano extra. 524 00:46:47,520 --> 00:46:49,500 Imagínate que te contratan para ser guionista. 525 00:46:50,240 --> 00:46:51,360 ¡Ostras! ¡Buena idea! 526 00:46:51,660 --> 00:46:53,920 ¿Y por qué no escribimos el guión para la peli? 527 00:46:55,380 --> 00:46:56,380 ¿Por qué no? 528 00:46:57,640 --> 00:46:58,900 Vamos a probar, ¿vale? 529 00:46:59,660 --> 00:47:01,940 ¡Vamos, tomate! ¡Que llegamos tarde! 530 00:47:04,980 --> 00:47:05,980 ¡Espácate el último! 531 00:47:09,399 --> 00:47:11,860 Venga, ideas para que mamá se ponga buena y vuelva a casa. 532 00:47:12,480 --> 00:47:16,300 ¿Y si le regalamos el superpon? No, eso es para ti. Pues un truco de magia. 533 00:47:19,280 --> 00:47:20,280 No. 534 00:47:22,380 --> 00:47:24,480 ¿Y una planta con flores? 535 00:47:24,920 --> 00:47:25,920 No. 536 00:47:27,020 --> 00:47:28,620 Claro, una fiesta de cumpleaños. 537 00:47:44,330 --> 00:47:45,830 ¿Es un trabajo de actriz? ¡Eh! 538 00:47:50,330 --> 00:47:51,370 ¿Mira, acróbata? 539 00:47:52,470 --> 00:47:53,470 No. 540 00:47:57,430 --> 00:47:58,790 ¿Y malabarista con fuego? 541 00:47:59,070 --> 00:48:00,070 No. 542 00:48:02,610 --> 00:48:03,970 ¿Y domador de leones? 543 00:48:05,250 --> 00:48:07,010 Mi madre no trabaja en el circo. 544 00:48:07,230 --> 00:48:10,930 Mira, aquí buscan a alguien como tu madre, que mida a metro setenta y sepa 545 00:48:10,930 --> 00:48:12,900 desfilar. Pero eso es de modelo. 546 00:48:13,120 --> 00:48:14,120 Mi madre es de actriz. 547 00:48:14,300 --> 00:48:15,360 ¿Tu madre sabe inglés? 548 00:48:17,060 --> 00:48:19,040 Lo he encontrado. Es perfecto. 549 00:48:19,480 --> 00:48:23,620 Escuchad. Se busca actriz de mediana edad con experiencia demostrable. Para 550 00:48:23,620 --> 00:48:24,620 hacer de madre. 551 00:48:30,020 --> 00:48:32,160 ¡Mamá, mamá! ¡Mamá, mamá! ¡Mamá, mamá! 552 00:48:32,520 --> 00:48:33,520 ¿Qué pasa? 553 00:48:33,580 --> 00:48:34,640 Te hemos encontrado una prueba. 554 00:48:35,140 --> 00:48:37,160 Es de actriz. De lo tuyo. 555 00:48:37,760 --> 00:48:40,140 Va, levántate. Que es en una hora. Rápido. 556 00:48:46,700 --> 00:48:50,820 Pero no... ¡Qué difícil! 557 00:48:53,400 --> 00:48:54,860 ¡Pues claro que es difícil! 558 00:48:55,180 --> 00:48:56,180 ¡Para mí también! 559 00:48:57,300 --> 00:48:58,960 Pero tienes que salir de aquí. 560 00:48:59,260 --> 00:49:03,720 La semana con mamá Fatou ha acabado. Y mañana Remy vendrá por nosotros. 561 00:49:05,520 --> 00:49:06,520 Venga, va. 562 00:49:06,600 --> 00:49:07,600 Levántate. 563 00:49:33,260 --> 00:49:34,420 Lo siento mucho, Olivia. 564 00:50:11,760 --> 00:50:12,760 Te toca a ti. 565 00:50:25,260 --> 00:50:28,300 Abaracarroc. Yo hablaré con las familias de este bloque. 566 00:50:28,560 --> 00:50:30,980 Ducar, avisa a la asociación de vecinos del barrio. 567 00:50:31,200 --> 00:50:32,380 Vale, yo me encargo. 568 00:50:34,580 --> 00:50:35,900 Recordad, no estáis solos. 569 00:50:38,540 --> 00:50:39,560 ¿Qué está pasando? 570 00:50:41,100 --> 00:50:42,100 No es necesario. 571 00:50:42,700 --> 00:50:44,540 Probablemente mañana vendrán a desolarnos. 572 00:50:45,040 --> 00:50:46,160 ¡Jope, otra vez! 573 00:50:47,000 --> 00:50:48,480 ¿Y qué vamos a hacer? 574 00:50:51,160 --> 00:50:52,160 Al Naya. 575 00:50:57,640 --> 00:50:58,640 Tim. 576 00:51:02,900 --> 00:51:03,900 ¡Vaya caca! 577 00:51:04,020 --> 00:51:07,580 Si mamá Fatou no puede hacer nada, iremos a un centro de acogida. 578 00:51:07,980 --> 00:51:10,180 Tranquilo, Tim. ¡No quiero vivir otra vez! 579 00:51:18,220 --> 00:51:19,220 Pero, Tim... 580 00:52:40,280 --> 00:52:41,280 ¿Estás llorando? 581 00:52:43,620 --> 00:52:45,080 ¡Estoy harto de cambiar de casa! 582 00:52:45,720 --> 00:52:47,520 Tengo miedo por el desahucio de mañana. 583 00:52:47,900 --> 00:52:48,859 ¿Qué pasa? 584 00:52:48,860 --> 00:52:50,400 ¿Sólo puedes llorar tú o qué? 585 00:53:04,060 --> 00:53:05,060 ¡Eh! 586 00:53:05,380 --> 00:53:07,180 ¡Que me llenas la sudadera de mocos! 587 00:53:19,020 --> 00:53:22,060 Soy la directora de una peli que no existe. 588 00:53:59,260 --> 00:54:01,060 Tim, Tim, despierta. 589 00:54:03,740 --> 00:54:07,560 Tim, tengo buenas noticias. La película acaba en Italia. 590 00:54:07,820 --> 00:54:11,680 Nos vamos con nuestros abuelos. Por fin tendremos una casa y una familia. 591 00:54:11,940 --> 00:54:12,940 ¿Y mamá? 592 00:54:13,700 --> 00:54:15,480 La avisaremos cuando lleguemos. 593 00:54:15,760 --> 00:54:16,760 Venga, va, corre. 594 00:54:24,260 --> 00:54:27,880 Olivia, no iré a ningún sitio sin mamá. 595 00:54:29,279 --> 00:54:32,940 Ya, pero si nos quedamos, Remé nos llevará a un centro de acogida. 596 00:54:36,020 --> 00:54:37,020 Venga, vamos. 597 00:54:37,100 --> 00:54:40,540 Yo quiero a mi mamá. Y quiero salir de esta película. 598 00:54:41,360 --> 00:54:46,480 No podemos salir, Tim. Esta es nuestra vida y no sé lo que va a pasar. Pero 599 00:54:46,480 --> 00:54:47,480 tengo miedo. 600 00:54:51,720 --> 00:54:53,000 Tengo miedo, Tim. 601 00:54:53,460 --> 00:54:54,680 Y no sé qué hacer. 602 00:54:55,120 --> 00:54:56,220 No sé qué hacer. 603 00:55:14,890 --> 00:55:16,970 Solo intentaba que no tuvieras miedo. 604 00:55:17,270 --> 00:55:21,010 ¿Y si seguimos construyendo nuestra historia? 605 00:55:24,510 --> 00:55:29,430 Para mí, lo importante es que estemos juntos en todo este lío. 606 00:55:31,190 --> 00:55:32,350 ¿Volvemos con mamá? 607 00:55:39,190 --> 00:55:41,050 ¡Eh! ¿Pero qué hacéis ahí? 608 00:55:41,310 --> 00:55:43,210 ¡Vamos a pararlos! ¡Vamos, tu madre! 609 00:55:46,700 --> 00:55:51,740 Entonces, si un desalojo es quedarse sin casa, nuestra nueva familia tiene 610 00:55:51,740 --> 00:55:57,200 problemas. Sí, Tim, volvemos. Venga, vamos a ayudarlos. ¿Y mamá? Luego la 611 00:55:57,200 --> 00:56:00,920 veremos. No sabemos lo que pasará, pero podemos elegir qué hacer. 612 00:56:01,960 --> 00:56:05,580 ¡Somos los héroes de nuestras vidas! ¡Forza Super Tim! 613 00:56:06,540 --> 00:56:08,140 ¡Va, corre! ¡Vamos, vamos! 614 00:56:09,120 --> 00:56:11,500 ¡Venid a ayudarnos! ¡Calle del futuro! 615 00:56:11,760 --> 00:56:13,040 ¡Venid todos, me explica! 616 00:56:21,060 --> 00:56:25,560 Efectivamente, aquí seguimos en directo desde la calle Futuro 33, donde los 617 00:56:25,560 --> 00:56:29,460 vecinos se oponen al desahucio de las viviendas ocupadas por familias 618 00:56:29,460 --> 00:56:33,680 vulnerables. El edificio ocupado por la plataforma de afectados por la hipoteca 619 00:56:33,680 --> 00:56:37,660 aloja a diferentes familias en situación de precariedad. 620 00:56:52,080 --> 00:56:53,080 Tengo pipí. 621 00:56:54,160 --> 00:56:57,740 ¡Sentaos! ¡Sentaos en el suelo! ¡Todos tranquilos! 622 00:56:57,980 --> 00:56:59,960 ¡Es un movimiento pacífico! 623 00:57:00,440 --> 00:57:01,319 ¡Ay, niños! 624 00:57:01,320 --> 00:57:02,019 ¿Qué hacemos? 625 00:57:02,020 --> 00:57:03,020 ¡Cambio! 626 00:57:06,780 --> 00:57:08,040 ¡Estoy harto! 627 00:57:15,200 --> 00:57:17,600 Malditos mocosos malcriados. 628 00:57:17,980 --> 00:57:18,980 ¡No pasen! 629 00:59:32,330 --> 00:59:33,650 Yo también, cachorro. 630 00:59:34,050 --> 00:59:35,450 ¿Ah, sí? ¿Por qué? 631 00:59:36,070 --> 00:59:42,650 Pues porque caí, no sé, como si estuviera viviendo... ¿Un 632 00:59:42,650 --> 00:59:45,610 terremoto? Sí, algo así. 633 01:00:11,740 --> 01:00:13,720 Maldito geranio malcriado. 634 01:00:17,560 --> 01:00:19,520 La unión hace la fuerza, ¿eh? 635 01:00:20,720 --> 01:00:22,660 Cuanto me alegro que lo hayáis puesto. 636 01:00:23,880 --> 01:00:25,140 Pero yo me he calado. 637 01:00:25,440 --> 01:00:26,580 Yo un poco más. 638 01:01:24,490 --> 01:01:27,030 Llevo 50 años. 639 01:01:56,010 --> 01:01:57,930 No dejes nunca de luchar. 640 01:01:58,190 --> 01:01:59,910 Ni tampoco de ducharte. 641 01:02:00,510 --> 01:02:06,250 Y si escribes tu guión y te cortas con la hoja, pasa página chulita. Anda y no 642 01:02:06,250 --> 01:02:07,250 me seas floja. 643 01:02:07,390 --> 01:02:11,090 Y aunque tengas mala racha, haz tu peli sobre la marcha. 644 01:02:11,490 --> 01:02:14,930 Finales chungos, tono tantos, terremotos llantos. 645 01:02:15,390 --> 01:02:19,430 Tengo que ir a hacer pipí, pues hay una revol por ahí. 646 01:02:19,870 --> 01:02:24,030 Es así a veces la vida, una caca. Una caca purpurina. 647 01:02:24,510 --> 01:02:30,010 En la vida pierdes cosas, buenas, che, o asquerosas, pero también ganas otras, 648 01:02:30,290 --> 01:02:32,970 mucho más, mucho más, mucho más maravillosas. 649 01:02:34,470 --> 01:02:37,930 Estoy rojo como un matojo, tengo algo en el ojo. 650 01:02:38,270 --> 01:02:41,870 Todo fin es un convencio, aunque todo es muy complejo, cantas, sueñas, actúas, 651 01:02:41,970 --> 01:02:43,350 gritas, aburrida, muy movida. 652 01:02:44,890 --> 01:02:46,370 ¡Es la peli de tu vida! 653 01:02:55,220 --> 01:02:56,220 Esa es la buena. 654 01:03:29,980 --> 01:03:34,620 energía que viene de los centros, de los centros. 655 01:03:37,100 --> 01:03:42,100 Una puerta que me impulsa y me frena, una balanza que equilibra y se compensa. 656 01:03:42,620 --> 01:03:44,380 ¿Dónde se encuentran? 657 01:03:44,920 --> 01:03:49,440 ¿Dónde se encontrarán? Una puerta que me impulsa y me frena, una balanza que 658 01:03:49,440 --> 01:03:51,040 equilibra y se compensa. 659 01:03:51,540 --> 01:03:53,240 ¿Dónde se encuentran? 660 01:03:53,820 --> 01:03:55,580 ¿Dónde se encontrarán? 661 01:04:05,600 --> 01:04:07,200 ¡Suscríbete al 662 01:04:07,200 --> 01:04:12,720 canal! 663 01:04:22,440 --> 01:04:26,620 Busco la paz en mi mente perturbada. Una buena canción, encuentro la calma. 664 01:04:26,620 --> 01:04:31,000 Escuchar tu voz, se me cura el alma. Dejarse llevar por la locura. Desatar a 665 01:04:31,000 --> 01:04:35,120 pequeño gesto, una mirada, una idea. Un pensamiento conjunto, el constante 666 01:04:35,120 --> 01:04:39,260 movimiento del mundo. Y en un segundo encontrar la salida del laberinto. En el 667 01:04:39,260 --> 01:04:41,280 cuadro que pinto y en los ojos que lo ven. 668 01:04:41,640 --> 01:04:45,440 La energía que fluye, agua que se diluye en el diluvio, acaban charcos turbios 669 01:04:45,440 --> 01:04:49,200 que mojan mis pies. Ver a otra persona crecer, una reja que se abre, unas 670 01:04:49,200 --> 01:04:53,740 cadenas que se rompen, el cárcel que sorre. Hablo de lo real, de lo 671 01:04:53,840 --> 01:04:56,120 de apagar la tele y ponerte a hacer algo. 672 01:04:56,720 --> 01:05:02,440 Varios colores tiñen, el alma no tiene color, el interior, 673 01:05:02,600 --> 01:05:05,180 el alma no tiene color. 674 01:05:05,920 --> 01:05:09,320 Urgo adentro porque es donde encuentro lo que canto, buscaba en el exterior una 675 01:05:09,320 --> 01:05:12,220 idea que no se deja aplastar por lo viejo, el amanecer. 676 01:05:12,700 --> 01:05:17,240 Llegó la noche estrellada, la luz de una cueva, el sol en la cara, el olor de la 677 01:05:17,240 --> 01:05:21,500 cascada, de una montaña asfixiada humana. Dame la mano, hermana, que no, 678 01:05:21,540 --> 01:05:23,100 que no, que no estás sola. 679 01:05:23,580 --> 01:05:27,800 Canta hasta que las tripas engordan, Sacha, ocupa espacios que te dan 680 01:05:28,140 --> 01:05:31,980 Recuerda con tu abuela tu historia silenciada, tu historia amartista, 681 01:05:31,980 --> 01:05:35,620 anda. Ande que no tienes historia para contar, para justificar el miedo que te 682 01:05:35,620 --> 01:05:39,820 pierda. Yo deliro, yo depido, yo amo frente, siento el ojo cristo, vomito 683 01:05:39,820 --> 01:05:42,900 el dolor para llenarme para siempre de amor. 684 01:05:45,260 --> 01:05:49,120 Varios colores, niñez, el alma no tiene color. 685 01:07:27,109 --> 01:07:28,109 ¡Gracias por ver el video! 686 01:07:30,630 --> 01:07:32,310 ¡Suscríbete al canal! 47763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.