All language subtitles for Olivia y el terremoto invisible - 2025 - [HDRip][AC3 2.0 Castellano] MUSAKOLA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,780
Como cuesta encontrar el camino que
andar.
2
00:01:56,680 --> 00:01:57,680
¡Saluda a mi mejor amiga!
3
00:01:58,060 --> 00:01:59,060
¡Saluda a Mireia!
4
00:01:59,760 --> 00:02:01,140
¡Va, que tenemos que hacer el trabajo!
5
00:02:02,460 --> 00:02:06,620
¡Calla, que estoy haciendo una peli! Y
aquí tenemos a la mascota en estado
6
00:02:06,620 --> 00:02:10,800
salvaje, comiéndose los mocos. ¡No soy
una mascota! ¡Me llamo Tim!
7
00:02:11,580 --> 00:02:17,440
¡Forza Super Pogs! Y además de la
mascota y yo, está mi mamá, la mejor
8
00:02:17,440 --> 00:02:18,440
del mundo.
9
00:02:19,960 --> 00:02:22,160
¡Mamá, saluda, que te estoy grabando!
10
00:02:31,380 --> 00:02:32,840
¿Sí? ¿Un casting?
11
00:02:34,980 --> 00:02:37,420
Olivia, es una llamada de trabajo.
12
00:02:37,740 --> 00:02:38,740
Qué bien.
13
00:02:38,880 --> 00:02:40,000
¿Ingrid Puerta? Sí.
14
00:02:40,480 --> 00:02:41,480
¿Actriz?
15
00:02:42,180 --> 00:02:44,020
Sí, rubia, naturalmente.
16
00:02:44,740 --> 00:02:46,320
Joven, muy joven.
17
00:02:47,460 --> 00:02:48,460
¿Hijos?
18
00:02:48,860 --> 00:02:51,140
¿Hijos? No, no.
19
00:02:51,720 --> 00:02:52,720
No, ¿qué va?
20
00:02:52,880 --> 00:02:54,220
Claro que tengo disponibilidad.
21
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
Allí estaré.
22
00:02:58,100 --> 00:02:59,120
Muchas gracias.
23
00:03:00,520 --> 00:03:02,100
¡Me han llamado para un anuncio!
24
00:03:03,020 --> 00:03:04,080
¡Por fin!
25
00:03:05,460 --> 00:03:06,700
¿Qué? ¿Qué pasa?
26
00:03:07,180 --> 00:03:08,180
¿Mamá?
27
00:03:10,580 --> 00:03:12,720
Mañana acabaremos el trabajo, ¿vale?
28
00:03:13,700 --> 00:03:15,320
¿Pero ya tendréis luz?
29
00:03:16,740 --> 00:03:19,360
Tranqui. Seguro que mi madre la
arreglará.
30
00:03:20,120 --> 00:03:21,920
Espero que lo soluciones rápido.
31
00:03:22,140 --> 00:03:24,460
Es que el trabajo es para pasado mañana.
32
00:03:25,080 --> 00:03:27,000
Adiós. Adiós.
33
00:03:36,180 --> 00:03:38,860
Mira, estoy haciendo una pirámide. ¿La
ves?
34
00:03:39,140 --> 00:03:44,520
Sí, sí, la veo, la veo. Entonces, si
estuviéramos en el cuento de las mil y
35
00:03:44,520 --> 00:03:48,440
noches, llegamos al desierto y montamos
en camello.
36
00:03:48,760 --> 00:03:50,140
¿Yo he montado a camello?
37
00:03:51,780 --> 00:03:54,760
Sí, de pequeñito. Sí, y el mío olía
fatal.
38
00:03:58,920 --> 00:04:03,940
Pero el día más increíble fue cuando
subimos en globo hasta las nubes y las
39
00:04:03,940 --> 00:04:05,200
tocamos con las manos.
40
00:04:05,930 --> 00:04:08,150
Fue el día más maravilloso de mi vida.
41
00:04:08,630 --> 00:04:09,850
Fue precioso.
42
00:04:10,190 --> 00:04:11,770
¿Y papá también estaba?
43
00:04:12,150 --> 00:04:14,330
Sí, cachorro. También estaba.
44
00:04:16,450 --> 00:04:20,029
Papá... Después tuve el accidente,
¿verdad?
45
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
Calla, Tim.
46
00:04:22,790 --> 00:04:24,330
Papá y sus aventuras.
47
00:04:28,270 --> 00:04:31,250
Mamá, ¿cuándo volveremos a irnos de
vacaciones?
48
00:04:31,790 --> 00:04:35,390
Superponky y yo queremos ir a Italia a
conocer a los abuelos.
49
00:04:36,930 --> 00:04:42,610
Bueno... A ver... La familia de papá
es...
50
00:04:42,610 --> 00:04:45,610
Es... Grande.
51
00:04:46,630 --> 00:04:50,030
Y... Y complicada.
52
00:04:50,810 --> 00:04:52,050
Y está muy lejos.
53
00:04:52,570 --> 00:04:57,790
Va, sí. Y así tendremos muchos tíos y
tías y primos y primas y abuelos. ¡Y
54
00:04:57,790 --> 00:04:58,790
comeremos pasta!
55
00:05:00,450 --> 00:05:01,450
Venga, anda.
56
00:05:01,790 --> 00:05:03,210
A dormir, cachorros.
57
00:05:03,430 --> 00:05:04,430
Buenas noches.
58
00:05:11,110 --> 00:05:12,250
Hola, Mireia.
59
00:05:17,010 --> 00:05:18,790
¿Vamos a tu casa a hacer el trabajo?
60
00:05:20,570 --> 00:05:26,330
Es que a mis padres les parece un poco
raro que no tengáis electricidad.
61
00:05:27,030 --> 00:05:29,090
Y prefieren que no venga.
62
00:05:29,310 --> 00:05:30,310
Lo siento.
63
00:05:31,310 --> 00:05:34,570
Pero mi madre va a pagar la factura y
volveremos a tener luz.
64
00:05:35,930 --> 00:05:36,930
¿Cuándo?
65
00:05:37,390 --> 00:05:38,810
Primero tiene que hacer el anuncio.
66
00:05:48,730 --> 00:05:50,230
¿Hola? ¿Laura?
67
00:05:50,810 --> 00:05:51,810
Sí, sí.
68
00:05:52,110 --> 00:05:54,210
Sí, ahora mi madre me lleva para tu
casa.
69
00:05:54,970 --> 00:05:57,610
Adiós. ¿Vas a hacer el trabajo con ella?
70
00:05:58,970 --> 00:06:00,490
Livia, lo siento de verdad.
71
00:06:01,100 --> 00:06:02,099
Lo siento.
72
00:06:02,100 --> 00:06:03,820
Es que el trabajo es para mañana.
73
00:06:05,600 --> 00:06:07,240
¡Mireia! ¡Estoy aquí!
74
00:06:07,540 --> 00:06:08,540
¡Voy!
75
00:06:10,060 --> 00:06:12,040
Pero eres mi mejor amiga.
76
00:06:32,400 --> 00:06:35,000
Olivia acaba de llegar al Polo Norte.
Hace frío.
77
00:06:36,440 --> 00:06:37,700
¿Nos han cortado el gas?
78
00:06:37,920 --> 00:06:39,120
Venga, caléntate a la hoguera.
79
00:06:39,420 --> 00:06:40,800
Estamos jugando esquimales.
80
00:06:41,080 --> 00:06:43,760
¡Ven! Hemos cazado una foca.
81
00:06:44,520 --> 00:06:46,580
Superpon dice que nos la comeremos
cruda.
82
00:06:47,320 --> 00:06:49,380
Podemos compartirla con Olivia, ¿verdad,
Tim?
83
00:06:49,900 --> 00:06:51,660
Está buenísima, pruébala.
84
00:06:53,100 --> 00:06:55,340
¿Foca cruda? Pero si te das con sushi.
85
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
Ni, ni, ni, ni.
86
00:06:57,580 --> 00:07:00,100
En las frías noches del Polo Norte...
87
00:07:00,440 --> 00:07:03,780
Las auroras boreales surcan el cielo
estrellado.
88
00:07:11,360 --> 00:07:17,980
Si estamos atentos,
89
00:07:17,980 --> 00:07:21,100
tal vez consigamos avistar una ballena
azul.
90
00:07:22,380 --> 00:07:24,900
Suelen visitar la costa en esta época.
91
00:07:40,650 --> 00:07:41,650
¡Suscríbete al canal!
92
00:08:24,810 --> 00:08:28,370
Que sí, que el fantasma es triste, que
lo he escuchado llorando.
93
00:08:31,530 --> 00:08:32,590
Ya voy yo, Tim.
94
00:08:32,990 --> 00:08:34,270
No te preocupes.
95
00:08:35,690 --> 00:08:38,730
Ya le digo yo que lloré más flojito.
96
00:08:39,030 --> 00:08:40,490
¿En serio vas a ir?
97
00:08:41,070 --> 00:08:42,070
Sí.
98
00:09:01,070 --> 00:09:02,110
¿Estabas llorando?
99
00:09:02,570 --> 00:09:04,610
No, no, claro que no.
100
00:09:06,150 --> 00:09:07,450
Vete a la cama, anda.
101
00:09:16,770 --> 00:09:18,990
¿Deseocio significa que nos van a echar
de casa?
102
00:09:20,590 --> 00:09:22,790
No, nos vamos nosotros.
103
00:09:23,870 --> 00:09:25,450
Este barrio es muy aburrido.
104
00:09:28,790 --> 00:09:30,780
Mamá. No le diré nada a Tim.
105
00:09:33,940 --> 00:09:39,360
Es que no puedo devolver la hipoteca al
banco.
106
00:09:39,940 --> 00:09:40,940
¿Y qué haremos?
107
00:09:42,200 --> 00:09:43,380
No lo sé, Olivia.
108
00:09:44,060 --> 00:09:45,060
No lo sé.
109
00:09:46,420 --> 00:09:47,580
Estoy muy cansada.
110
00:09:54,880 --> 00:09:56,040
Mamá, mira.
111
00:09:57,260 --> 00:09:58,260
No puedo.
112
00:09:59,230 --> 00:10:00,470
¿Cómo? ¿Qué pasa?
113
00:10:34,920 --> 00:10:35,920
Pues sí.
114
00:10:36,040 --> 00:10:40,680
Oye, una cosita. Es que quería pedirte
un favor. ¿Tú podrías alojarnos unos
115
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
en tu casa?
116
00:10:44,160 --> 00:10:46,080
Ah, un día.
117
00:10:47,380 --> 00:10:51,380
Bueno. No, tranquila. Ya se me ocurrirá
algo.
118
00:10:53,300 --> 00:10:54,340
Un abrazo.
119
00:10:54,580 --> 00:10:55,580
Chao, chao.
120
00:10:56,740 --> 00:10:57,740
Mierda.
121
00:11:02,320 --> 00:11:03,520
¡Nos vamos de viaje!
122
00:11:06,470 --> 00:11:08,690
Mamá, ¿por qué haces la maleta?
123
00:11:09,010 --> 00:11:10,810
¿Te vas a rodar una peli?
124
00:11:11,030 --> 00:11:13,250
Tim, puedes estar calladito un rato.
125
00:11:13,890 --> 00:11:14,890
Gracias.
126
00:11:20,530 --> 00:11:22,170
¿Qué está pasando?
127
00:11:23,310 --> 00:11:24,910
¿Por qué mamá está así?
128
00:11:33,610 --> 00:11:35,130
Esto parece...
129
00:11:35,340 --> 00:11:37,020
Parece una película de miedo.
130
00:11:41,380 --> 00:11:44,360
¿Quieres que te cuente un secreto? Muy,
muy secreto.
131
00:11:47,840 --> 00:11:48,840
Ven.
132
00:11:53,260 --> 00:11:55,980
No se lo tienes que decir a nadie. ¿Me
lo prometes?
133
00:11:59,480 --> 00:12:02,380
Hace tiempo que vivimos dentro de un
rodaje.
134
00:12:08,490 --> 00:12:09,950
¿Y quién es la protagonista?
135
00:12:10,690 --> 00:12:13,510
Mamá. ¡No! ¡Eres tú!
136
00:12:14,690 --> 00:12:20,170
¿Yo? ¡Claro! Por eso no podíamos
contarte nada. Para que actuarás
137
00:12:22,190 --> 00:12:24,470
¿Y las cámaras dónde están?
138
00:12:25,430 --> 00:12:30,630
Pues esta y las otras están escondidas.
No las podemos ver.
139
00:12:30,990 --> 00:12:34,650
¿Te acuerdas de la broma del otro día?
La que estaba grabando una peli.
140
00:12:36,230 --> 00:12:37,450
Se me escapó.
141
00:12:40,410 --> 00:12:41,410
Un momento.
142
00:12:46,450 --> 00:12:47,450
Mucho mejor.
143
00:12:49,350 --> 00:12:51,990
Entonces, ¿sabes todo lo que pasará?
144
00:12:52,810 --> 00:12:53,810
Claro.
145
00:12:56,330 --> 00:12:57,850
Superpump dice que no se lo cree.
146
00:13:24,080 --> 00:13:24,859
Es verdad.
147
00:13:24,860 --> 00:13:25,880
¿Sabes lo que pasará?
148
00:13:26,960 --> 00:13:28,320
Pero disimula un poco.
149
00:14:03,720 --> 00:14:06,200
Sí, pero recuérdalo, no es de verdad.
150
00:14:06,500 --> 00:14:12,040
Es una peli, es una peli, es una peli,
es una peli, es una peli, es una peli.
151
00:15:13,200 --> 00:15:14,380
Sí, sí, dígame.
152
00:15:24,580 --> 00:15:25,580
Mamá.
153
00:15:28,600 --> 00:15:30,220
Gracias. Adiós.
154
00:15:45,900 --> 00:15:47,080
Y ahora, ¿dónde vamos?
155
00:16:16,010 --> 00:16:18,550
¡Salud! ¡Salud!
156
00:16:18,870 --> 00:16:19,689
¡Salud! ¡Salud!
157
00:16:19,690 --> 00:16:20,690
¡Salud!
158
00:16:21,190 --> 00:16:22,190
¡Salud!
159
00:16:34,670 --> 00:16:36,070
¡Salud!
160
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Es lo que hemos podido encontrar en tan
poco tiempo.
161
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
No es gran cosa.
162
00:16:49,140 --> 00:16:50,660
Pero es mejor que dormir en la calle.
163
00:16:50,960 --> 00:16:53,880
El piso es del banco y lleva mucho
tiempo deshabitado.
164
00:16:54,480 --> 00:16:56,980
Excepto por las otras familias que
también están ocupando, claro.
165
00:16:57,760 --> 00:17:00,200
Por cierto, ¿has inscrito a los niños en
el cole?
166
00:17:01,040 --> 00:17:02,760
Recuerda que pueden venir de servicios
sociales.
167
00:17:08,660 --> 00:17:09,660
¡Voilá!
168
00:17:10,119 --> 00:17:11,119
Quinto segundo.
169
00:17:12,099 --> 00:17:13,099
¡Bien!
170
00:17:13,760 --> 00:17:14,649
¡Va, Tim!
171
00:17:14,650 --> 00:17:18,530
Recuerda que tienes que actuar natural
para la película, ¿eh? Sí, ya lo sé.
172
00:17:20,030 --> 00:17:21,270
Cámara, acción.
173
00:17:22,089 --> 00:17:24,950
¡Guau! ¡Qué piso tan bonito!
174
00:17:40,230 --> 00:17:42,810
Olivia, no me gusta esta casa.
175
00:17:51,440 --> 00:17:52,840
Pues tendrá que gustarte.
176
00:17:54,860 --> 00:17:57,100
¿Por qué no podemos volver a casa?
177
00:17:57,640 --> 00:18:01,480
Quiero decir, ¿por qué los personajes no
pueden volver a su casa?
178
00:18:01,960 --> 00:18:08,140
Pues porque ahora esa casa se la ha
quedado el banco. Y ahora están ocupando
179
00:18:08,140 --> 00:18:09,320
piso que es del banco.
180
00:18:09,880 --> 00:18:12,580
En fin, que somos, o sea, son ocupas.
181
00:18:14,320 --> 00:18:17,540
Lo bueno es que podemos jugar a fútbol
sin romper nada.
182
00:18:18,330 --> 00:18:20,390
Y aquí pintaremos un graffiti enorme.
183
00:18:21,750 --> 00:18:24,730
¡Vale! Y aquí pondremos una portería de
fútbol.
184
00:18:25,470 --> 00:18:26,470
¡Buena idea!
185
00:18:28,430 --> 00:18:29,430
¡Eso es genial!
186
00:18:29,630 --> 00:18:31,890
Y aquí pondré a Super Pong a tomar el
sol.
187
00:18:33,150 --> 00:18:34,150
¿Super Pong?
188
00:18:34,630 --> 00:18:35,930
¿Dónde está Super Pong?
189
00:18:37,910 --> 00:18:41,010
Va, venga. Abre bien los ojos a ver si
lo encontramos.
190
00:18:42,030 --> 00:18:43,530
¡Quiero a mi Super Pong!
191
00:18:53,180 --> 00:18:54,520
Hola, soy Tina.
192
00:18:55,260 --> 00:18:57,860
¿Has visto un muñeco de Super Pong por
aquí?
193
00:18:58,060 --> 00:18:59,120
Es que este me ha perdido.
194
00:18:59,380 --> 00:19:00,380
No, no lo he visto.
195
00:19:04,240 --> 00:19:06,660
¿Tenías un Super Pong? ¿Tuyo o tuyo? Sí.
196
00:19:07,200 --> 00:19:09,500
Buah, algún día me gustaría tener uno.
197
00:19:09,860 --> 00:19:12,060
Va, venga. Mireia, contesta, porfa.
198
00:19:12,580 --> 00:19:13,960
Sé que estás ahí.
199
00:19:14,660 --> 00:19:16,820
Vamos, Mireia, tío. Contesta, porfa.
200
00:19:17,820 --> 00:19:18,820
Mireia.
201
00:19:23,880 --> 00:19:24,880
Contesta, porfa.
202
00:19:27,560 --> 00:19:31,180
¡Ostras! Es mejor que el mío, me lo
quedo. ¿Qué haces? Dámelo.
203
00:19:32,060 --> 00:19:33,480
¡Ey! ¿Qué?
204
00:19:33,780 --> 00:19:34,880
¿Que no llegaste?
205
00:19:35,100 --> 00:19:37,060
¡Ya estoy harta de que me lo quiten
todo!
206
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
¡Dámelo!
207
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Gracias.
208
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
¡Vámonos, Tim!
209
00:19:43,180 --> 00:19:44,180
¡Adeu! ¡Adeu!
210
00:19:56,780 --> 00:19:58,160
Estamos perdidos. Eh,
211
00:19:59,160 --> 00:20:00,160
tú, chavalín.
212
00:20:00,360 --> 00:20:01,720
A que me regales el balón.
213
00:20:04,880 --> 00:20:05,880
Eh.
214
00:20:06,220 --> 00:20:08,260
Mierda. A ver, ¿esto de quién es?
215
00:20:09,240 --> 00:20:10,240
Mío.
216
00:20:13,920 --> 00:20:15,660
Gracias por librarnos de él.
217
00:20:16,520 --> 00:20:17,520
De nada.
218
00:20:18,160 --> 00:20:19,160
¿Qué?
219
00:20:36,680 --> 00:20:37,680
¿Otra vez?
220
00:20:41,580 --> 00:20:43,900
¡Mmm! ¡Qué bien huele!
221
00:20:46,820 --> 00:20:49,340
¡Lamin! ¡Baja la música!
222
00:20:49,620 --> 00:20:50,620
¡Lúgale!
223
00:20:52,360 --> 00:20:53,540
¿Mamá abrió?
224
00:20:57,420 --> 00:20:58,420
¡Lamin!
225
00:20:58,980 --> 00:21:01,760
¿Te crees? ¡Vamos a encontrar a Paul!
226
00:21:04,420 --> 00:21:06,280
Bienvenidas, vecinas, al tiñán.
227
00:21:07,900 --> 00:21:09,120
Soy Mamá Fatou.
228
00:21:09,460 --> 00:21:13,880
Tú, Mamá Fatou, Leti. Vuestra vecina de
enfrente. Os traigo un guiso de Durango.
229
00:21:19,600 --> 00:21:21,100
Muchas gracias, Mamá Fatou.
230
00:21:22,060 --> 00:21:25,960
Hola, Leti. Esta es mi hermana y mi
madre.
231
00:21:34,570 --> 00:21:35,810
¿Dejarle algo a vuestra madre?
232
00:21:37,270 --> 00:21:39,310
Está bien. Yo no tengo hambre.
233
00:21:39,610 --> 00:21:40,610
Comed vosotros.
234
00:21:41,810 --> 00:21:43,810
¡Buah! ¡Eso está buenísimo!
235
00:21:44,270 --> 00:21:46,770
Ya era hora que pasara algo bueno en
esta peli.
236
00:21:48,270 --> 00:21:51,030
Lo dice porque le han robado el balón.
237
00:21:53,230 --> 00:21:55,030
¿Uno blanco y azul?
238
00:21:55,970 --> 00:21:56,970
Ahora vuelvo.
239
00:22:01,250 --> 00:22:02,890
¡Ay, que me lo he encontrado en la
calle!
240
00:22:03,320 --> 00:22:04,320
¡Village y mamá!
241
00:22:04,940 --> 00:22:09,980
Claro, claro. Todo el mundo sabemos que
encuentras muchas cosas en la calle.
242
00:22:10,180 --> 00:22:11,180
Hola.
243
00:22:12,880 --> 00:22:14,020
Hola, soy la Min.
244
00:22:14,800 --> 00:22:16,000
Bienvenidos al edificio.
245
00:22:16,300 --> 00:22:17,960
Mi balón. ¡Qué bien!
246
00:22:18,380 --> 00:22:19,380
Gracias.
247
00:22:19,740 --> 00:22:21,020
Yo... yo soy Olivia.
248
00:22:22,380 --> 00:22:23,380
De nada.
249
00:22:23,560 --> 00:22:24,560
Tómate.
250
00:22:25,120 --> 00:22:27,040
¡Hasta pronto, vecinas! ¡Folundo!
251
00:22:57,240 --> 00:22:58,420
Mireia, va, contesta.
252
00:23:02,600 --> 00:23:04,000
¡Guau! ¡Qué chulo!
253
00:23:28,490 --> 00:23:30,310
Va, mamá, que llegamos tarde.
254
00:23:34,070 --> 00:23:35,070
Venga, vamos.
255
00:23:38,250 --> 00:23:40,150
Estoy todavía a llevar las pantuflas.
256
00:23:41,550 --> 00:23:44,730
Mamá, de hecho, no hace falta que nos
acompañes.
257
00:23:44,970 --> 00:23:47,970
La acompaño hoy, que es vuestro primer
día en el cole nuevo.
258
00:23:49,050 --> 00:23:53,030
Quédate descansando, mamá. Necesitas
descansar. Podemos ir tú y yo solos.
259
00:23:53,290 --> 00:23:54,290
Bueno.
260
00:23:55,950 --> 00:23:56,950
Id con cuidado.
261
00:23:57,070 --> 00:23:58,150
Adiós. Sí, sí.
262
00:24:06,610 --> 00:24:07,610
Entra, entra.
263
00:24:10,530 --> 00:24:11,530
¿Qué tal?
264
00:24:12,050 --> 00:24:18,130
Tenemos una nueva compañera. Olivia
Tancredi Porta. Mira quién ha entrado.
265
00:24:18,130 --> 00:24:19,130
tomate.
266
00:24:21,850 --> 00:24:23,170
Abro el espárrago.
267
00:24:23,680 --> 00:24:26,160
Estamos en clase, no en un huerto.
268
00:24:27,220 --> 00:24:29,360
¿Queréis dejar de hacer el ganso, por
favor?
269
00:24:33,280 --> 00:24:35,880
Olivia, siéntate ahí, junto a Vanessa.
270
00:24:41,460 --> 00:24:46,940
A ver, concentrémonos, que si no, no
acabaremos nunca este programa.
271
00:24:47,260 --> 00:24:48,260
¿De acuerdo?
272
00:24:49,860 --> 00:24:50,860
¿Por dónde iba?
273
00:24:51,000 --> 00:24:52,440
Ah, sí, ya lo tengo.
274
00:25:16,870 --> 00:25:18,270
¿Sí?
275
00:25:20,940 --> 00:25:22,880
Vaya con el quinto sin ascensor.
276
00:25:23,800 --> 00:25:25,940
Remedios. Asistente social.
277
00:25:26,280 --> 00:25:27,280
¿Puedo pasar?
278
00:25:30,000 --> 00:25:32,600
Hola, Uli. Estoy Remedios, la asistente
social.
279
00:25:33,060 --> 00:25:35,320
Vengo simplemente a ver cuál es vuestra
situación.
280
00:25:36,580 --> 00:25:42,080
Os gestionaré la prestación mínima, pero
así no podéis vivir.
281
00:25:44,860 --> 00:25:46,940
Bueno, ya lo arreglaré.
282
00:25:48,360 --> 00:25:51,100
Con goteras, sin electricidad, sin
muebles.
283
00:25:51,760 --> 00:25:54,860
Este piso no está en condiciones, y
menos con niños.
284
00:25:55,580 --> 00:25:57,220
Es lo que hemos podido conseguir.
285
00:26:00,140 --> 00:26:01,140
¿Tenéis familia?
286
00:26:01,260 --> 00:26:03,480
¿Tuya? ¿Del padre de los niños?
287
00:26:04,620 --> 00:26:08,360
No tenemos mucho contacto. ¿Y los
abuelos de Italia?
288
00:26:08,740 --> 00:26:14,380
Los macarrones, el helado... ¿Cómo me
gustaría ir a su pueblo?
289
00:26:14,920 --> 00:26:17,680
Si los conociéramos y no vivieran.
290
00:26:19,439 --> 00:26:23,800
Ingrid, en este caso, y entiéndelo
mucho, si esto no cambia rápido tendré
291
00:26:23,800 --> 00:26:25,640
llevar a los niños a un centro de
acogida.
292
00:26:26,080 --> 00:26:27,380
No, eso no, por favor.
293
00:26:28,200 --> 00:26:30,320
En una semana volveré a ver qué tal
estáis.
294
00:26:31,120 --> 00:26:32,780
¿Qué es un centro de acogida?
295
00:26:33,760 --> 00:26:36,160
Creo que es un sitio para niños de una
familia.
296
00:26:43,260 --> 00:26:46,560
No nos van a separar, ya lo verás. Lo
dice Rion.
297
00:26:58,080 --> 00:27:00,840
Menos mal que estamos dentro de una
película.
298
00:27:10,560 --> 00:27:12,200
¡Forza Super Pong!
299
00:27:14,480 --> 00:27:16,120
Lo echo de menos.
300
00:27:34,699 --> 00:27:35,699
Hola. ¿Viene?
301
00:27:36,900 --> 00:27:39,540
Oye, ¿por qué no hacéis una carrera
hasta el cole?
302
00:27:40,080 --> 00:27:41,039
Buena idea.
303
00:27:41,040 --> 00:27:42,440
Bueno, vale.
304
00:27:43,220 --> 00:27:44,220
Tonto el último.
305
00:28:13,230 --> 00:28:14,230
Yo de ti no haría eso.
306
00:28:17,710 --> 00:28:19,990
Si me das lo que llevas encima, te puedo
conseguir uno.
307
00:28:20,990 --> 00:28:22,290
Es que no me fío de ti.
308
00:28:22,850 --> 00:28:24,490
Mira la pija. ¿Quieres un té también?
309
00:28:24,850 --> 00:28:25,970
¡Déjame en paz, por favor!
310
00:28:26,430 --> 00:28:27,430
¡Dame!
311
00:28:27,910 --> 00:28:29,690
Deja en la paz a la mía.
312
00:28:30,510 --> 00:28:33,010
¿Por qué tengo que dejarla en paz? ¿Y si
es ella que me está molestando a mí?
313
00:28:35,630 --> 00:28:37,510
¿Por qué tengo que ser yo? Siempre soy
yo, ¿no?
314
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
Es que de verdad.
315
00:28:47,120 --> 00:28:54,000
A ver, no me gusta nada hacer de
mensajero de estas cosas.
316
00:28:54,460 --> 00:29:00,040
Pero desde la dirección preguntan si
sabéis algo de un muñeco desaparecido en
317
00:29:00,040 --> 00:29:01,040
bazar.
318
00:29:06,120 --> 00:29:07,120
¿Nadie?
319
00:29:07,660 --> 00:29:08,660
¿De verdad?
320
00:29:17,660 --> 00:29:19,080
Lamín, lo siento.
321
00:29:19,500 --> 00:29:21,120
Ve esa dirección, por favor.
322
00:29:21,340 --> 00:29:24,320
Yo. ¿Por qué yo? Si yo no he sido.
323
00:29:27,060 --> 00:29:28,060
¿Cómo no?
324
00:29:34,600 --> 00:29:39,520
He sido yo.
325
00:29:40,500 --> 00:29:41,660
¿Qué dices, Olivia?
326
00:29:42,380 --> 00:29:44,100
¿Me lo puedes repetir, por favor?
327
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
He sido yo.
328
00:29:50,560 --> 00:29:51,820
Sí, claro, yo también.
329
00:29:52,540 --> 00:29:54,200
Va, si has sido tú, entonces yo también.
330
00:29:54,800 --> 00:29:56,700
Y yo. Sí, yo también, ¿no?
331
00:29:57,320 --> 00:29:58,320
Y yo.
332
00:29:59,220 --> 00:30:01,920
Y yo también, ¿no?
333
00:30:07,740 --> 00:30:11,660
¿No eres de robar?
334
00:30:19,340 --> 00:30:20,340
Qué valiente.
335
00:30:22,060 --> 00:30:23,300
Yo me hubiera callado.
336
00:30:24,560 --> 00:30:26,360
Ya, pues me han castigado sin patio.
337
00:30:28,020 --> 00:30:31,220
Castigo de pija. A mí este curso ya me
han expulsado dos veces.
338
00:30:31,620 --> 00:30:32,620
Guau.
339
00:30:32,720 --> 00:30:34,040
Las he pasado peores.
340
00:30:39,160 --> 00:30:45,920
Es que no tenemos dinero y Tim...
Bienvenida a mi
341
00:30:45,920 --> 00:30:46,920
mundo.
342
00:30:47,820 --> 00:30:49,980
Es que tampoco tenemos electricidad. ¿Y?
343
00:30:50,540 --> 00:30:51,540
¿Cómo que y?
344
00:30:52,040 --> 00:30:53,060
Como me ducho.
345
00:30:53,480 --> 00:30:54,740
Como cocino.
346
00:30:56,240 --> 00:30:57,640
Que te falta calle.
347
00:30:58,900 --> 00:31:00,840
Que te falta calle, pijita.
348
00:31:01,320 --> 00:31:04,800
Que no te enteras, escúchame bien,
porque te digo que hay manera.
349
00:31:05,160 --> 00:31:08,800
A ti te falta calle, escucha lo que
digo, creo que sin fe. Igual que es el
350
00:31:08,800 --> 00:31:11,120
ombligo. Es solo una cuestión de
estrategia, mi amiga.
351
00:31:11,320 --> 00:31:14,980
Hay que ser plural, que también me
fascina. Vamos ya sonriendo a la luz del
352
00:31:15,120 --> 00:31:16,860
Así me alimento de todo su calor.
353
00:31:17,230 --> 00:31:21,950
Soy una fuerza de la naturaleza, canto,
brillo, tengo destreza. Teo literatura,
354
00:31:21,970 --> 00:31:24,930
que a mí me da la calle, me educo en las
cunetas, me educo en los detalles,
355
00:31:24,970 --> 00:31:28,510
aplano los cementos con la marte,
segura, sigo mis movimientos, la vida no
356
00:31:28,510 --> 00:31:33,170
dura. Así que yo me dejo llevar, me
gusta la horror, me siento natural. Hoy
357
00:31:33,170 --> 00:31:36,490
muestro cómo es un sencillo de tanto
rollo, ya me dio apetito.
358
00:31:38,210 --> 00:31:39,870
Maldita que me cojo las piadas.
359
00:31:41,430 --> 00:31:44,410
Perdón, pero esta espuma me hace muy,
muy feliz.
360
00:31:47,890 --> 00:31:48,890
¿Y qué?
361
00:31:51,370 --> 00:31:58,050
Te falta calle, te falta calle para la
362
00:31:58,050 --> 00:31:59,050
vida empezar.
363
00:32:42,730 --> 00:32:45,470
Hola, buenas tardes. ¿La antena de la
tele está aquí? ¿Dónde se la pongo,
364
00:32:45,590 --> 00:32:47,570
señora? ¿En la habitación? ¿En el baño?
365
00:32:49,190 --> 00:32:53,350
Aprovechese, señora, que una instalación
es gratuita. Bien, podré ver Superpon.
366
00:32:53,510 --> 00:32:54,510
¿Una tele?
367
00:32:54,610 --> 00:32:55,610
¿Para qué?
368
00:32:55,630 --> 00:32:57,010
Si no tenemos electricidad.
369
00:32:57,230 --> 00:32:59,010
Ve, un pequeño detalle.
370
00:33:04,210 --> 00:33:05,590
Te lo había dicho.
371
00:33:06,530 --> 00:33:07,830
Instalación gratuita.
372
00:33:08,210 --> 00:33:10,610
Parece magia. Y amigos que ayudan.
373
00:33:11,070 --> 00:33:12,270
Parece fácil, tómate.
374
00:33:12,670 --> 00:33:13,670
Pero no lo es.
375
00:33:14,270 --> 00:33:15,830
Ya me gusta más esta peli.
376
00:33:17,470 --> 00:33:21,570
¿Qué? Eh, nada, nada. ¿No te tenías que
ir? Pues dale, hasta mañana.
377
00:33:24,410 --> 00:33:27,110
Va, déjame hacer un agujero.
378
00:33:28,250 --> 00:33:29,970
No, que te puedes pinchar.
379
00:33:32,210 --> 00:33:33,210
Mira,
380
00:33:34,010 --> 00:33:35,150
ya está.
381
00:33:37,070 --> 00:33:38,070
¡Hala!
382
00:33:38,950 --> 00:33:39,950
¡Qué bonito!
383
00:33:40,430 --> 00:33:41,430
¡Mamá, mira!
384
00:33:43,600 --> 00:33:46,920
¿Mamá? Sí, lo he visto, cachorro.
385
00:33:48,060 --> 00:33:49,380
A dormir todos.
386
00:33:50,140 --> 00:33:51,140
Buen adiós.
387
00:34:04,480 --> 00:34:06,040
Uy, ¿qué escribes?
388
00:34:06,360 --> 00:34:09,580
¿Y a ti qué más te da? Bueno, yo qué sé.
¿Una carta?
389
00:34:09,820 --> 00:34:10,940
¿Un horario?
390
00:34:12,010 --> 00:34:13,010
Es un diario.
391
00:34:13,110 --> 00:34:15,710
Las pijas saben guardar secretos. ¿Pija
yo?
392
00:34:16,389 --> 00:34:17,389
Igual que tú.
393
00:34:17,510 --> 00:34:20,010
Por eso los dos somos vecinos en esta
mansión.
394
00:34:27,690 --> 00:34:33,510
Uso este diario para escribir o dibujar,
expresar lo que siento.
395
00:34:34,449 --> 00:34:37,850
Cuando me siento triste, enfadado,
disgustado.
396
00:34:41,130 --> 00:34:43,949
Oye, ¿y lo de la peli de tu hermano?
397
00:34:44,230 --> 00:34:50,550
Ah, bueno, pues le he hecho creer que
estamos dentro de una peli y que siempre
398
00:34:50,550 --> 00:34:51,550
sé lo que va a pasar.
399
00:34:51,989 --> 00:34:54,409
Pero eso es imposible, tomate.
400
00:34:54,989 --> 00:35:00,370
Ya, pero es que a ti me tranquiliza
pensar que lo que pasa no es de verdad.
401
00:35:00,630 --> 00:35:01,629
¿Y a ti?
402
00:35:01,630 --> 00:35:02,690
¿Te tranquiliza?
403
00:35:05,290 --> 00:35:08,870
Bueno, no sé, es raro.
404
00:35:09,260 --> 00:35:15,300
Pero no sé, es como que a veces siento
que todo se pone a temblar y que se
405
00:35:15,300 --> 00:35:16,300
grietas.
406
00:35:17,560 --> 00:35:18,560
Bueno, da igual.
407
00:35:18,660 --> 00:35:21,040
¿Me seguirás el rollo con lo de la peli?
408
00:35:22,500 --> 00:35:23,700
No sé, tómate.
409
00:35:23,980 --> 00:35:25,820
Es que la lías mucho.
410
00:35:26,620 --> 00:35:27,578
Venga, va.
411
00:35:27,580 --> 00:35:29,160
Al menos guárdame el secreto.
412
00:35:30,500 --> 00:35:31,580
Secreto por secreto.
413
00:35:31,980 --> 00:35:32,980
Olivia.
414
00:35:33,360 --> 00:35:35,660
Uy, pero si te acuerdas de mi nombre.
415
00:35:51,310 --> 00:35:54,230
¡Tachán! Después de una hora de cola.
416
00:35:54,910 --> 00:35:57,170
Tómate, esto es un banco de alimentos.
417
00:35:57,470 --> 00:36:00,010
No eres la única sin dinero que necesita
comer.
418
00:36:00,430 --> 00:36:01,430
¡Yo!
419
00:36:03,070 --> 00:36:05,350
¡Lamín! ¿Pero dónde crees que estás?
420
00:36:07,070 --> 00:36:08,590
¿Todo esto es gratis?
421
00:36:09,840 --> 00:36:10,840
No, Tim, espera.
422
00:36:11,060 --> 00:36:12,060
Esto es para los pobres.
423
00:36:13,120 --> 00:36:14,720
¿Y nosotros qué somos?
424
00:36:17,800 --> 00:36:20,900
Entonces, ¿podemos llevarnos todo lo que
queramos?
425
00:36:21,220 --> 00:36:23,400
No. Esto no es un juego.
426
00:36:24,460 --> 00:36:27,680
Mira, aquí tenéis la lista de las cosas
que podéis coger.
427
00:36:28,860 --> 00:36:33,220
Le diré a la encargada que lo traeréis
vosotros a casa. ¿De acuerdo?
428
00:36:49,200 --> 00:36:55,600
Y organizadas desde los años 50 Cientos
de casas con el barro hasta la puerta Un
429
00:36:55,600 --> 00:36:57,800
fuerte abrazo a todas las que han
luchado
430
00:36:58,560 --> 00:37:03,920
se levantaron estas calles con sus
manos, y yo no digo que esto sea el
431
00:37:04,120 --> 00:37:10,120
solo pretendo que mantengan los gritos,
y que no se den el firme empate, y que
432
00:37:10,120 --> 00:37:15,360
el próximo desahucio sea la generalidad.
La roca es verduna, roca es la cine
433
00:37:15,360 --> 00:37:20,820
huesa, barrio de porca es obierta, y no
va a ir ella, ciudad meridiana, va a ir
434
00:37:20,820 --> 00:37:23,760
una canción ya, bolígono, caña y
alondra.
435
00:37:35,210 --> 00:37:36,830
¡Anduras en la merced!
436
00:37:37,350 --> 00:37:38,430
¡No!
437
00:37:57,010 --> 00:37:58,090
¡Huevos!
438
00:37:59,910 --> 00:38:00,990
¡Arroz!
439
00:38:01,810 --> 00:38:03,510
¡Y lentejas!
440
00:38:10,860 --> 00:38:12,200
Al menos disimula delante de Tim.
441
00:38:12,540 --> 00:38:16,720
Porfa. Y esto... es para ti.
442
00:38:17,300 --> 00:38:18,800
¡Qué flores tan bonitas!
443
00:38:19,940 --> 00:38:20,940
¡Mamá!
444
00:38:21,280 --> 00:38:24,720
Tía, tu madre está fatal. Voy a avisar a
la mía.
445
00:38:25,280 --> 00:38:30,240
¡No! Si Remedios se entera que está así
y ve la casa sin arreglar, no se parará.
446
00:38:31,220 --> 00:38:32,380
Pues que no se entere.
447
00:38:33,080 --> 00:38:34,080
¿Y cómo lo hago?
448
00:38:34,340 --> 00:38:35,600
No puedo hacerlo yo sola.
449
00:38:35,880 --> 00:38:38,060
¿Sola? ¿Y la Vane y yo qué somos?
450
00:38:38,460 --> 00:38:39,460
¿Mojones de carretera?
451
00:38:39,700 --> 00:38:41,840
Sí. Mejor no lo serás tú, ¿no te digo?
452
00:38:45,040 --> 00:38:46,220
Remi viene esta tarde.
453
00:38:46,640 --> 00:38:50,320
¡Ea! Pues a ponernos las pilas. Nos
vamos de contenedores. ¿Qué necesitamos,
454
00:38:50,360 --> 00:38:51,360
Olivia?
455
00:38:53,180 --> 00:38:57,340
Pues una estufa, una mesa... ¿Y silla?
456
00:38:57,580 --> 00:38:58,720
¡Y un superpunk!
457
00:39:01,130 --> 00:39:05,310
Busco la paz en mi mente perturbada. Una
buena canción, encuentro la calma.
458
00:39:05,350 --> 00:39:09,690
Escuchar tu voz, que me cura el alma.
Dejarse llevar por la locura desatada.
459
00:39:09,690 --> 00:39:14,110
pequeño texto, una mirada, una idea. Un
pensamiento conjunto, el pensamiento del
460
00:39:14,110 --> 00:39:18,070
movimiento del mundo. Y en un segundo,
encontrar la salida del laberinto. En el
461
00:39:18,070 --> 00:39:20,150
cuadro que pinto y en los ojos que lo
ven.
462
00:39:20,560 --> 00:39:24,480
La energía que fluye, agua que se diluye
en el diluvio, acaba entre costurbios,
463
00:39:24,480 --> 00:39:28,720
te moja mi piel. Ver a otra persona
crecer, una reja que te abre, unas
464
00:39:28,720 --> 00:39:33,200
que te rompen, el caos, el desorden.
Hablo de lo real, de lo imaginario, de
465
00:39:33,200 --> 00:39:35,420
apagar la tele y ponerte a hacer algo.
466
00:39:36,280 --> 00:39:40,140
Varios colores viñen, el alma no tiene
color.
467
00:40:01,339 --> 00:40:03,820
Mamá, te acompañamos a casa de Mamá
Fato.
468
00:40:04,260 --> 00:40:07,800
Ahora no está, pero cuando llegue podéis
hablar tranquilamente de vuestras
469
00:40:07,800 --> 00:40:08,779
cosas.
470
00:40:08,780 --> 00:40:10,040
Será solo un rato, ¿vale?
471
00:40:13,740 --> 00:40:15,780
Ya está aquí, Reme. ¡Rápido, a la
bañera!
472
00:40:19,100 --> 00:40:20,100
¡Hola, Reme!
473
00:40:30,440 --> 00:40:36,080
Vaya, veo que estáis bien acompañados.
Sí, tenemos muchos amigos y somos muy
474
00:40:36,080 --> 00:40:37,080
felices.
475
00:41:04,840 --> 00:41:07,320
Oye, ¿y tu madre? ¿Dónde está?
476
00:41:08,580 --> 00:41:11,960
Bueno, pues está en una entrevista de
trabajo.
477
00:41:12,340 --> 00:41:14,040
Nos ha pedido que la disculpes.
478
00:41:15,480 --> 00:41:17,340
Espero que tenga mucha suerte.
479
00:41:18,640 --> 00:41:23,560
Estoy gratamente sorprendida, Olivia. La
casa está mucho mejor.
480
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
Felicidades.
481
00:41:26,460 --> 00:41:28,900
Solo una cosita, antes de irme.
482
00:41:29,160 --> 00:41:31,000
¿Podrías decirme dónde está el baño?
483
00:41:35,340 --> 00:41:36,340
¿La mía?
484
00:41:36,520 --> 00:41:37,520
¿Eres tú?
485
00:41:38,180 --> 00:41:40,020
Vale, pues espero.
486
00:41:40,240 --> 00:41:41,680
Mejor que no, señorita Reme.
487
00:41:42,000 --> 00:41:43,080
Esto va para largo.
488
00:41:44,700 --> 00:41:45,840
¿Pero estás bien?
489
00:41:47,140 --> 00:41:53,880
Sí, estoy... Vale, vale.
490
00:41:54,520 --> 00:41:55,920
Que te mejores, la mía.
491
00:41:59,520 --> 00:42:01,280
Dile a tu madre que me llame.
492
00:42:20,500 --> 00:42:21,520
Ya está.
493
00:42:54,220 --> 00:42:56,160
No lo entiendo. ¿De qué está enferma
mamá?
494
00:42:57,580 --> 00:43:04,140
Pues tu madre tiene una pequeña
depresión, una tristeza muy pesada,
495
00:43:04,140 --> 00:43:05,138
con anemia.
496
00:43:05,140 --> 00:43:08,800
De momento necesita que la cuidemos aquí
en el hospital, al menos durante una
497
00:43:08,800 --> 00:43:11,560
semana. Debe descansar mucho y comer
bien.
498
00:43:13,140 --> 00:43:14,140
Volveré pronto.
499
00:43:16,400 --> 00:43:20,840
Me temo que tendremos que llevaros a un
centro de acogida de menores hasta que
500
00:43:20,840 --> 00:43:21,840
tu madre se mejore.
501
00:43:24,780 --> 00:43:27,140
Es una caca. No voy a separarme de mi
mamá.
502
00:43:27,420 --> 00:43:28,560
Mamá, vámonos.
503
00:43:29,060 --> 00:43:31,160
Que estropeas la peli. Me da igual.
504
00:43:31,480 --> 00:43:36,220
Quiero una madre que me cuide, que me
hable y que me dé besos. Tú no. ¿A ti te
505
00:43:36,220 --> 00:43:40,820
gusta esta peli? Pues sí, me gusta esta
peli. Y me gusta mi madre. Porque actúa
506
00:43:40,820 --> 00:43:42,760
genial. Mira, mira lo bien que lo hace.
507
00:43:45,360 --> 00:43:47,300
¿Me prometes que la peli va a mejorar?
508
00:43:48,340 --> 00:43:49,340
Te lo prometo.
509
00:44:36,560 --> 00:44:40,000
Vengo de un mundo muy lejano, muy
distinto.
510
00:44:40,580 --> 00:44:46,340
Un lugar donde la luz dorada ilumina la
sabana cada mañana.
511
00:44:46,760 --> 00:44:52,420
Los baobabs dan sombra y protejan al
poblado de los malos espíritus.
512
00:44:53,720 --> 00:44:55,320
Vengo de Gambia.
513
00:44:58,160 --> 00:45:04,420
Nací en un poblado muy pequeño,
Saténdimo, con tantas casas como los
514
00:45:04,420 --> 00:45:06,560
mano. Y muchos niños.
515
00:45:07,420 --> 00:45:13,460
Apenas sé contarles, porque no fui a la
escuela, pero tenía muchas mamás, 11
516
00:45:13,460 --> 00:45:14,460
según la mente.
517
00:45:14,560 --> 00:45:20,200
Si algún niño perdía a su madre, siempre
había otras personas dispuestas a
518
00:45:20,200 --> 00:45:25,600
acogerle, vecinas, esposas, bal, fal,
cotol, mamol.
519
00:45:35,980 --> 00:45:42,220
Me ha costado convencer a remedios, pero
lo he conseguido. Tus pequeños estarán
520
00:45:42,220 --> 00:45:46,000
conmigo. Durante una semana seré la mamá
de Olivia y Tim.
521
00:45:46,240 --> 00:45:47,240
Gracias.
522
00:46:39,660 --> 00:46:40,660
¿Has visto, Olivia?
523
00:46:40,840 --> 00:46:46,100
Quería una madre que me cuide y ahora
tenemos a Mamá Fatu y un hermano extra.
524
00:46:47,520 --> 00:46:49,500
Imagínate que te contratan para ser
guionista.
525
00:46:50,240 --> 00:46:51,360
¡Ostras! ¡Buena idea!
526
00:46:51,660 --> 00:46:53,920
¿Y por qué no escribimos el guión para
la peli?
527
00:46:55,380 --> 00:46:56,380
¿Por qué no?
528
00:46:57,640 --> 00:46:58,900
Vamos a probar, ¿vale?
529
00:46:59,660 --> 00:47:01,940
¡Vamos, tomate! ¡Que llegamos tarde!
530
00:47:04,980 --> 00:47:05,980
¡Espácate el último!
531
00:47:09,399 --> 00:47:11,860
Venga, ideas para que mamá se ponga
buena y vuelva a casa.
532
00:47:12,480 --> 00:47:16,300
¿Y si le regalamos el superpon? No, eso
es para ti. Pues un truco de magia.
533
00:47:19,280 --> 00:47:20,280
No.
534
00:47:22,380 --> 00:47:24,480
¿Y una planta con flores?
535
00:47:24,920 --> 00:47:25,920
No.
536
00:47:27,020 --> 00:47:28,620
Claro, una fiesta de cumpleaños.
537
00:47:44,330 --> 00:47:45,830
¿Es un trabajo de actriz? ¡Eh!
538
00:47:50,330 --> 00:47:51,370
¿Mira, acróbata?
539
00:47:52,470 --> 00:47:53,470
No.
540
00:47:57,430 --> 00:47:58,790
¿Y malabarista con fuego?
541
00:47:59,070 --> 00:48:00,070
No.
542
00:48:02,610 --> 00:48:03,970
¿Y domador de leones?
543
00:48:05,250 --> 00:48:07,010
Mi madre no trabaja en el circo.
544
00:48:07,230 --> 00:48:10,930
Mira, aquí buscan a alguien como tu
madre, que mida a metro setenta y sepa
545
00:48:10,930 --> 00:48:12,900
desfilar. Pero eso es de modelo.
546
00:48:13,120 --> 00:48:14,120
Mi madre es de actriz.
547
00:48:14,300 --> 00:48:15,360
¿Tu madre sabe inglés?
548
00:48:17,060 --> 00:48:19,040
Lo he encontrado. Es perfecto.
549
00:48:19,480 --> 00:48:23,620
Escuchad. Se busca actriz de mediana
edad con experiencia demostrable. Para
550
00:48:23,620 --> 00:48:24,620
hacer de madre.
551
00:48:30,020 --> 00:48:32,160
¡Mamá, mamá! ¡Mamá, mamá! ¡Mamá, mamá!
552
00:48:32,520 --> 00:48:33,520
¿Qué pasa?
553
00:48:33,580 --> 00:48:34,640
Te hemos encontrado una prueba.
554
00:48:35,140 --> 00:48:37,160
Es de actriz. De lo tuyo.
555
00:48:37,760 --> 00:48:40,140
Va, levántate. Que es en una hora.
Rápido.
556
00:48:46,700 --> 00:48:50,820
Pero no... ¡Qué difícil!
557
00:48:53,400 --> 00:48:54,860
¡Pues claro que es difícil!
558
00:48:55,180 --> 00:48:56,180
¡Para mí también!
559
00:48:57,300 --> 00:48:58,960
Pero tienes que salir de aquí.
560
00:48:59,260 --> 00:49:03,720
La semana con mamá Fatou ha acabado. Y
mañana Remy vendrá por nosotros.
561
00:49:05,520 --> 00:49:06,520
Venga, va.
562
00:49:06,600 --> 00:49:07,600
Levántate.
563
00:49:33,260 --> 00:49:34,420
Lo siento mucho, Olivia.
564
00:50:11,760 --> 00:50:12,760
Te toca a ti.
565
00:50:25,260 --> 00:50:28,300
Abaracarroc. Yo hablaré con las familias
de este bloque.
566
00:50:28,560 --> 00:50:30,980
Ducar, avisa a la asociación de vecinos
del barrio.
567
00:50:31,200 --> 00:50:32,380
Vale, yo me encargo.
568
00:50:34,580 --> 00:50:35,900
Recordad, no estáis solos.
569
00:50:38,540 --> 00:50:39,560
¿Qué está pasando?
570
00:50:41,100 --> 00:50:42,100
No es necesario.
571
00:50:42,700 --> 00:50:44,540
Probablemente mañana vendrán a
desolarnos.
572
00:50:45,040 --> 00:50:46,160
¡Jope, otra vez!
573
00:50:47,000 --> 00:50:48,480
¿Y qué vamos a hacer?
574
00:50:51,160 --> 00:50:52,160
Al Naya.
575
00:50:57,640 --> 00:50:58,640
Tim.
576
00:51:02,900 --> 00:51:03,900
¡Vaya caca!
577
00:51:04,020 --> 00:51:07,580
Si mamá Fatou no puede hacer nada,
iremos a un centro de acogida.
578
00:51:07,980 --> 00:51:10,180
Tranquilo, Tim. ¡No quiero vivir otra
vez!
579
00:51:18,220 --> 00:51:19,220
Pero, Tim...
580
00:52:40,280 --> 00:52:41,280
¿Estás llorando?
581
00:52:43,620 --> 00:52:45,080
¡Estoy harto de cambiar de casa!
582
00:52:45,720 --> 00:52:47,520
Tengo miedo por el desahucio de mañana.
583
00:52:47,900 --> 00:52:48,859
¿Qué pasa?
584
00:52:48,860 --> 00:52:50,400
¿Sólo puedes llorar tú o qué?
585
00:53:04,060 --> 00:53:05,060
¡Eh!
586
00:53:05,380 --> 00:53:07,180
¡Que me llenas la sudadera de mocos!
587
00:53:19,020 --> 00:53:22,060
Soy la directora de una peli que no
existe.
588
00:53:59,260 --> 00:54:01,060
Tim, Tim, despierta.
589
00:54:03,740 --> 00:54:07,560
Tim, tengo buenas noticias. La película
acaba en Italia.
590
00:54:07,820 --> 00:54:11,680
Nos vamos con nuestros abuelos. Por fin
tendremos una casa y una familia.
591
00:54:11,940 --> 00:54:12,940
¿Y mamá?
592
00:54:13,700 --> 00:54:15,480
La avisaremos cuando lleguemos.
593
00:54:15,760 --> 00:54:16,760
Venga, va, corre.
594
00:54:24,260 --> 00:54:27,880
Olivia, no iré a ningún sitio sin mamá.
595
00:54:29,279 --> 00:54:32,940
Ya, pero si nos quedamos, Remé nos
llevará a un centro de acogida.
596
00:54:36,020 --> 00:54:37,020
Venga, vamos.
597
00:54:37,100 --> 00:54:40,540
Yo quiero a mi mamá. Y quiero salir de
esta película.
598
00:54:41,360 --> 00:54:46,480
No podemos salir, Tim. Esta es nuestra
vida y no sé lo que va a pasar. Pero
599
00:54:46,480 --> 00:54:47,480
tengo miedo.
600
00:54:51,720 --> 00:54:53,000
Tengo miedo, Tim.
601
00:54:53,460 --> 00:54:54,680
Y no sé qué hacer.
602
00:54:55,120 --> 00:54:56,220
No sé qué hacer.
603
00:55:14,890 --> 00:55:16,970
Solo intentaba que no tuvieras miedo.
604
00:55:17,270 --> 00:55:21,010
¿Y si seguimos construyendo nuestra
historia?
605
00:55:24,510 --> 00:55:29,430
Para mí, lo importante es que estemos
juntos en todo este lío.
606
00:55:31,190 --> 00:55:32,350
¿Volvemos con mamá?
607
00:55:39,190 --> 00:55:41,050
¡Eh! ¿Pero qué hacéis ahí?
608
00:55:41,310 --> 00:55:43,210
¡Vamos a pararlos! ¡Vamos, tu madre!
609
00:55:46,700 --> 00:55:51,740
Entonces, si un desalojo es quedarse sin
casa, nuestra nueva familia tiene
610
00:55:51,740 --> 00:55:57,200
problemas. Sí, Tim, volvemos. Venga,
vamos a ayudarlos. ¿Y mamá? Luego la
611
00:55:57,200 --> 00:56:00,920
veremos. No sabemos lo que pasará, pero
podemos elegir qué hacer.
612
00:56:01,960 --> 00:56:05,580
¡Somos los héroes de nuestras vidas!
¡Forza Super Tim!
613
00:56:06,540 --> 00:56:08,140
¡Va, corre! ¡Vamos, vamos!
614
00:56:09,120 --> 00:56:11,500
¡Venid a ayudarnos! ¡Calle del futuro!
615
00:56:11,760 --> 00:56:13,040
¡Venid todos, me explica!
616
00:56:21,060 --> 00:56:25,560
Efectivamente, aquí seguimos en directo
desde la calle Futuro 33, donde los
617
00:56:25,560 --> 00:56:29,460
vecinos se oponen al desahucio de las
viviendas ocupadas por familias
618
00:56:29,460 --> 00:56:33,680
vulnerables. El edificio ocupado por la
plataforma de afectados por la hipoteca
619
00:56:33,680 --> 00:56:37,660
aloja a diferentes familias en situación
de precariedad.
620
00:56:52,080 --> 00:56:53,080
Tengo pipí.
621
00:56:54,160 --> 00:56:57,740
¡Sentaos! ¡Sentaos en el suelo! ¡Todos
tranquilos!
622
00:56:57,980 --> 00:56:59,960
¡Es un movimiento pacífico!
623
00:57:00,440 --> 00:57:01,319
¡Ay, niños!
624
00:57:01,320 --> 00:57:02,019
¿Qué hacemos?
625
00:57:02,020 --> 00:57:03,020
¡Cambio!
626
00:57:06,780 --> 00:57:08,040
¡Estoy harto!
627
00:57:15,200 --> 00:57:17,600
Malditos mocosos malcriados.
628
00:57:17,980 --> 00:57:18,980
¡No pasen!
629
00:59:32,330 --> 00:59:33,650
Yo también, cachorro.
630
00:59:34,050 --> 00:59:35,450
¿Ah, sí? ¿Por qué?
631
00:59:36,070 --> 00:59:42,650
Pues porque caí, no sé, como si
estuviera viviendo... ¿Un
632
00:59:42,650 --> 00:59:45,610
terremoto? Sí, algo así.
633
01:00:11,740 --> 01:00:13,720
Maldito geranio malcriado.
634
01:00:17,560 --> 01:00:19,520
La unión hace la fuerza, ¿eh?
635
01:00:20,720 --> 01:00:22,660
Cuanto me alegro que lo hayáis puesto.
636
01:00:23,880 --> 01:00:25,140
Pero yo me he calado.
637
01:00:25,440 --> 01:00:26,580
Yo un poco más.
638
01:01:24,490 --> 01:01:27,030
Llevo 50 años.
639
01:01:56,010 --> 01:01:57,930
No dejes nunca de luchar.
640
01:01:58,190 --> 01:01:59,910
Ni tampoco de ducharte.
641
01:02:00,510 --> 01:02:06,250
Y si escribes tu guión y te cortas con
la hoja, pasa página chulita. Anda y no
642
01:02:06,250 --> 01:02:07,250
me seas floja.
643
01:02:07,390 --> 01:02:11,090
Y aunque tengas mala racha, haz tu peli
sobre la marcha.
644
01:02:11,490 --> 01:02:14,930
Finales chungos, tono tantos, terremotos
llantos.
645
01:02:15,390 --> 01:02:19,430
Tengo que ir a hacer pipí, pues hay una
revol por ahí.
646
01:02:19,870 --> 01:02:24,030
Es así a veces la vida, una caca. Una
caca purpurina.
647
01:02:24,510 --> 01:02:30,010
En la vida pierdes cosas, buenas, che, o
asquerosas, pero también ganas otras,
648
01:02:30,290 --> 01:02:32,970
mucho más, mucho más, mucho más
maravillosas.
649
01:02:34,470 --> 01:02:37,930
Estoy rojo como un matojo, tengo algo en
el ojo.
650
01:02:38,270 --> 01:02:41,870
Todo fin es un convencio, aunque todo es
muy complejo, cantas, sueñas, actúas,
651
01:02:41,970 --> 01:02:43,350
gritas, aburrida, muy movida.
652
01:02:44,890 --> 01:02:46,370
¡Es la peli de tu vida!
653
01:02:55,220 --> 01:02:56,220
Esa es la buena.
654
01:03:29,980 --> 01:03:34,620
energía que viene de los centros, de los
centros.
655
01:03:37,100 --> 01:03:42,100
Una puerta que me impulsa y me frena,
una balanza que equilibra y se compensa.
656
01:03:42,620 --> 01:03:44,380
¿Dónde se encuentran?
657
01:03:44,920 --> 01:03:49,440
¿Dónde se encontrarán? Una puerta que me
impulsa y me frena, una balanza que
658
01:03:49,440 --> 01:03:51,040
equilibra y se compensa.
659
01:03:51,540 --> 01:03:53,240
¿Dónde se encuentran?
660
01:03:53,820 --> 01:03:55,580
¿Dónde se encontrarán?
661
01:04:05,600 --> 01:04:07,200
¡Suscríbete al
662
01:04:07,200 --> 01:04:12,720
canal!
663
01:04:22,440 --> 01:04:26,620
Busco la paz en mi mente perturbada. Una
buena canción, encuentro la calma.
664
01:04:26,620 --> 01:04:31,000
Escuchar tu voz, se me cura el alma.
Dejarse llevar por la locura. Desatar a
665
01:04:31,000 --> 01:04:35,120
pequeño gesto, una mirada, una idea. Un
pensamiento conjunto, el constante
666
01:04:35,120 --> 01:04:39,260
movimiento del mundo. Y en un segundo
encontrar la salida del laberinto. En el
667
01:04:39,260 --> 01:04:41,280
cuadro que pinto y en los ojos que lo
ven.
668
01:04:41,640 --> 01:04:45,440
La energía que fluye, agua que se diluye
en el diluvio, acaban charcos turbios
669
01:04:45,440 --> 01:04:49,200
que mojan mis pies. Ver a otra persona
crecer, una reja que se abre, unas
670
01:04:49,200 --> 01:04:53,740
cadenas que se rompen, el cárcel que
sorre. Hablo de lo real, de lo
671
01:04:53,840 --> 01:04:56,120
de apagar la tele y ponerte a hacer
algo.
672
01:04:56,720 --> 01:05:02,440
Varios colores tiñen, el alma no tiene
color, el interior,
673
01:05:02,600 --> 01:05:05,180
el alma no tiene color.
674
01:05:05,920 --> 01:05:09,320
Urgo adentro porque es donde encuentro
lo que canto, buscaba en el exterior una
675
01:05:09,320 --> 01:05:12,220
idea que no se deja aplastar por lo
viejo, el amanecer.
676
01:05:12,700 --> 01:05:17,240
Llegó la noche estrellada, la luz de una
cueva, el sol en la cara, el olor de la
677
01:05:17,240 --> 01:05:21,500
cascada, de una montaña asfixiada
humana. Dame la mano, hermana, que no,
678
01:05:21,540 --> 01:05:23,100
que no, que no estás sola.
679
01:05:23,580 --> 01:05:27,800
Canta hasta que las tripas engordan,
Sacha, ocupa espacios que te dan
680
01:05:28,140 --> 01:05:31,980
Recuerda con tu abuela tu historia
silenciada, tu historia amartista,
681
01:05:31,980 --> 01:05:35,620
anda. Ande que no tienes historia para
contar, para justificar el miedo que te
682
01:05:35,620 --> 01:05:39,820
pierda. Yo deliro, yo depido, yo amo
frente, siento el ojo cristo, vomito
683
01:05:39,820 --> 01:05:42,900
el dolor para llenarme para siempre de
amor.
684
01:05:45,260 --> 01:05:49,120
Varios colores, niñez, el alma no tiene
color.
685
01:07:27,109 --> 01:07:28,109
¡Gracias por ver el video!
686
01:07:30,630 --> 01:07:32,310
¡Suscríbete al canal!
47763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.