All language subtitles for Living_Life_S02E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,620 --> 00:00:19,080
А, не сейчас, мы в запаре, нас взломали.
2
00:00:19,420 --> 00:00:21,100
Нашли дочь Гурама? Не сейчас.
3
00:00:21,620 --> 00:00:23,940
Меня через полчаса встречат с его
адвокатом.
4
00:00:24,820 --> 00:00:26,780
С адвокатом Додиани? По поводу?
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,900
Что вы вылупились? Я не понял.
6
00:00:30,350 --> 00:00:31,470
У вас все хорошо, что ли?
7
00:00:31,950 --> 00:00:32,950
Сыпка поделалась?
8
00:00:33,370 --> 00:00:35,030
Работаем. Ответь мне, нашли или нет?
9
00:00:35,530 --> 00:00:38,390
Нет, у нее ни соцсети, ни гражданство,
ничего нет. Нужен другой план.
10
00:00:38,650 --> 00:00:39,650
Я поняла, спасибо.
11
00:00:41,330 --> 00:00:44,630
Хрен с ними, с тобой поеду, погнали.
Нет, ты не поедешь. Занимайся здесь, я
12
00:00:44,630 --> 00:00:47,350
сама, я сама расскажу. И ты, габагин,
какая ты можешь рассказать, а то ты одна
13
00:00:47,350 --> 00:00:48,350
не пойдешь, понятно? Костя,
14
00:00:49,170 --> 00:00:50,450
займись уже своей жизнью.
15
00:00:50,930 --> 00:00:53,390
А вот как, значит, договорились. Серпом
по яйцам.
16
00:00:53,590 --> 00:00:54,590
Да, а ты хочешь правды?
17
00:00:54,930 --> 00:00:55,930
Хочу.
18
00:00:56,710 --> 00:00:58,490
Ты, получается, за семью свою так
боролся.
19
00:00:58,830 --> 00:00:59,990
Для тебя это должно быть важнее.
20
00:01:58,510 --> 00:01:59,510
Ты спишь с Ритой?
21
00:02:01,570 --> 00:02:02,750
Откуда у тебя этот номер?
22
00:02:03,090 --> 00:02:04,090
Неважно, отвечай.
23
00:02:04,290 --> 00:02:07,310
Это началось уже давно, до твоей смерти
или нет?
24
00:02:07,570 --> 00:02:10,370
А что это меняет? Хочу понять, что ты за
человек.
25
00:02:45,930 --> 00:02:47,850
Что за постная рожа?
26
00:02:49,310 --> 00:02:52,870
Не умеешь красиво проигрывать, порадуйся
хотя бы за брата, ему со мной хорошо.
27
00:02:55,870 --> 00:02:59,590
Интересно, Маргарита, мне всегда
казалось, что вы осторожная женщина и не
28
00:02:59,590 --> 00:03:04,370
делать поспешные выводы. А я тебе
сегодня все позволяю, потому что у меня
29
00:03:04,370 --> 00:03:05,370
хорошо.
30
00:03:06,670 --> 00:03:10,290
Я даже со Смолиным поговорила про тебя.
31
00:03:10,770 --> 00:03:11,770
Прямо.
32
00:03:12,330 --> 00:03:14,050
Оставь, говорю, друг мой Смолин.
33
00:03:14,350 --> 00:03:17,690
моего маленького мальчика Витечку в
покое.
34
00:03:18,050 --> 00:03:21,490
И убери от него своих этих пацанчиков в
погонах.
35
00:03:23,110 --> 00:03:24,110
Ну, что он?
36
00:03:24,490 --> 00:03:29,590
А он говорит, я такой мелочной херней не
занимаюсь.
37
00:03:30,110 --> 00:03:33,750
Если бы я хотел закрыть клуб, я закрыл
бы его вот так и не стал бы мелочиться.
38
00:03:34,150 --> 00:03:35,150
А?
39
00:03:35,190 --> 00:03:38,650
Ну, что, кстати, очень даже в его духе.
Так что, может быть, это все -таки до
40
00:03:38,650 --> 00:03:39,650
Диане?
41
00:03:39,870 --> 00:03:42,770
С ним тоже многое не сходится. Ну, да
бог с ним, я.
42
00:03:43,500 --> 00:03:44,940
Что у тебя со Стасом?
43
00:03:45,740 --> 00:03:48,920
Не расскажу. Почему?
44
00:03:49,600 --> 00:03:51,060
Не расскажу. Ну, пожалуйста.
45
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
Стас.
46
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Так.
47
00:03:59,720 --> 00:04:01,480
Стас. Мой.
48
00:04:02,820 --> 00:04:05,580
Он сегодня раскрыл мне свой план.
49
00:04:06,320 --> 00:04:09,160
И как ты понимаешь, для него это высший
уровень доверия.
50
00:04:11,630 --> 00:04:14,530
Он любит меня, просто боится. Сам себе
вот осознал.
51
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
Слишком гордый.
52
00:04:20,029 --> 00:04:22,430
Что это такое?
53
00:04:22,690 --> 00:04:23,970
Что это за вздохи?
54
00:04:24,210 --> 00:04:26,930
Ты мне не веришь. Ты на шума себе не
веришь.
55
00:04:27,790 --> 00:04:28,950
Ну не верь, пожалуйста.
56
00:04:29,370 --> 00:04:31,130
Господи. Я -то победила.
57
00:04:32,850 --> 00:04:36,770
Хорошо. А с чего ты взяла, что вот
именно то, что он тебе рассказал, есть
58
00:04:36,770 --> 00:04:37,770
реальный план?
59
00:04:38,710 --> 00:04:39,910
Завидуешь? Завидую.
60
00:04:43,820 --> 00:04:46,820
Мы с ним слеплены из одного теста.
61
00:04:47,140 --> 00:04:48,760
Он мне доверяет.
62
00:04:49,560 --> 00:04:52,720
А эти его Аня, София, это просто
марионетки.
63
00:04:56,300 --> 00:04:58,300
Справа остались мысли, да?
64
00:05:00,680 --> 00:05:02,280
Нас с тобой нет, малыш.
65
00:05:02,500 --> 00:05:04,240
Ты сделал то, что должен был сделать.
66
00:05:04,800 --> 00:05:07,000
Все, пора признать поражение.
67
00:05:09,400 --> 00:05:11,160
Очень приятно было с тобой работать.
68
00:05:12,430 --> 00:05:13,670
Последний раз.
69
00:05:14,330 --> 00:05:17,230
Давай пришлите выездки подороже, как
только получу деньги.
70
00:05:17,890 --> 00:05:19,170
Пока -пока -пока.
71
00:05:35,610 --> 00:05:39,450
Чем порадуете нас, Анна Александровна?
72
00:05:41,610 --> 00:05:44,970
Я могу достать вам имя заказчика Атачима
Гурама.
73
00:05:46,410 --> 00:05:49,550
Этот человек придумал план и привел его
в действие.
74
00:05:50,710 --> 00:05:55,890
Он имеет власть и влияние на Смолина.
Будет добиваться посадки Гурама.
75
00:05:56,270 --> 00:06:02,030
Его нужно остановить, но ни угроза, ни
шантаж не подействует, поверьте мне.
76
00:06:03,710 --> 00:06:04,710
Имя?
77
00:06:06,750 --> 00:06:08,190
Стас Морозов.
78
00:06:10,860 --> 00:06:15,060
То есть речь идет о вашем бывшем муже?
79
00:06:16,680 --> 00:06:17,720
Да, он жив.
80
00:06:19,640 --> 00:06:24,640
И за всем этим стоит, и за Кубом. А
точнее, он был совладельцем Куба.
81
00:06:28,920 --> 00:06:31,060
Ну, какие еще доказательства вам нужны?
82
00:06:34,400 --> 00:06:37,740
Меня беспокоит, что вами могут
двигать...
83
00:06:39,890 --> 00:06:40,890
Личные мотивы.
84
00:06:42,490 --> 00:06:43,810
Именно они мной двигают.
85
00:06:45,390 --> 00:06:46,470
Настя не была бы здесь.
86
00:07:27,530 --> 00:07:29,170
Наконец -то пришла со мной попрощаться.
87
00:07:33,950 --> 00:07:40,050
Значит, сначала ты устранил Додиане по
заказу Смолина, а потом тебе стало мало,
88
00:07:40,130 --> 00:07:42,990
и ты решил самого Смолина посадить на
крючок.
89
00:07:44,070 --> 00:07:45,770
И снова за счет меня, так?
90
00:07:46,430 --> 00:07:47,930
Ты сама ко мне пришла.
91
00:07:50,330 --> 00:07:52,930
Согласись, вышла даже красивее, чем я
предполагал.
92
00:07:55,270 --> 00:07:56,270
Зачем?
93
00:07:57,900 --> 00:07:59,340
За тем, что мне скучно.
94
00:08:02,100 --> 00:08:05,180
За тем, что сама жизнь является
произведением искусства.
95
00:08:05,480 --> 00:08:08,660
И я хочу быть объектом. И художником.
96
00:08:08,880 --> 00:08:09,920
И продавцом.
97
00:08:10,620 --> 00:08:12,360
Единым в трех ипостасях.
98
00:08:13,220 --> 00:08:15,360
Виктор? Знал? Вы с ним заодно?
99
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
Виктор?
100
00:08:17,320 --> 00:08:18,320
Нет.
101
00:08:19,120 --> 00:08:22,060
Виктор остался в младшей лиге. Это не
его уровень.
102
00:08:23,480 --> 00:08:24,900
А вот ты...
103
00:08:29,160 --> 00:08:31,720
Ты... И все -таки зачем ты пришла?
104
00:08:32,220 --> 00:08:33,220
Да.
105
00:08:38,919 --> 00:08:40,600
Правильно сказала попрощаться.
106
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
Ого!
107
00:08:52,300 --> 00:08:53,780
Так, а что теперь?
108
00:08:56,650 --> 00:08:57,770
Вынесешь мне приговор?
109
00:08:59,090 --> 00:09:00,090
Уже.
110
00:09:00,410 --> 00:09:03,770
Вы выходите и остаетесь? Оставаюсь и
покинусь. Чего уж там.
111
00:09:10,110 --> 00:09:14,570
Господи, я боялся, что до меня доберется
Гурам или там какой -нибудь Смолин, а
112
00:09:14,570 --> 00:09:17,270
тут... Такой подарок.
113
00:09:36,119 --> 00:09:37,520
Прошу прощения.
114
00:09:38,200 --> 00:09:42,380
Глубочайший, извиняюсь, что прерываю
такой важный момент.
115
00:09:42,720 --> 00:09:44,520
Атмосфера уж очень тут накалилась.
116
00:09:45,760 --> 00:09:48,960
Можете продолжать, но со мной тут еще
несколько зрителей.
117
00:09:52,560 --> 00:09:58,220
И где -то, наверное, минут через 14
приедут бравые пожарные.
118
00:10:01,120 --> 00:10:02,220
Пока -пока.
119
00:10:08,720 --> 00:10:13,300
Я когда тебе сказал избавиться от
статуса, я не имел в виду такой
120
00:10:13,300 --> 00:10:14,300
процесс.
121
00:10:39,910 --> 00:10:40,910
Зайдите.
122
00:10:45,210 --> 00:10:46,510
Привет. Привет.
123
00:10:50,150 --> 00:10:56,870
Ты... София Майклс. Сразу собираюсь.
124
00:10:56,890 --> 00:10:57,890
Ходи.
125
00:11:02,350 --> 00:11:09,090
Аня посоветовала обратиться к тебе за
консультацией по
126
00:11:09,090 --> 00:11:10,090
поводу
127
00:11:11,449 --> 00:11:14,270
Ну, хочу получить рекомендации по
пластике.
128
00:11:21,290 --> 00:11:22,290
Сколько на тебя?
129
00:11:22,410 --> 00:11:23,410
Для шестнадцати.
130
00:11:25,870 --> 00:11:26,990
Это можно убрать?
131
00:11:27,770 --> 00:11:29,570
Шлифовка плюс татуаж видно не будет.
132
00:11:30,710 --> 00:11:32,650
Главное, чтобы не было причин ставить
новое.
133
00:11:34,590 --> 00:11:35,950
Ну, причины всегда есть.
134
00:11:37,410 --> 00:11:38,410
Да уж.
135
00:11:40,140 --> 00:11:42,120
Я скину контакт специалиста по шрамам.
136
00:11:44,980 --> 00:11:47,040
Аня сказала, что ты врач от бога.
137
00:11:47,620 --> 00:11:49,020
Она меня переоценивает.
138
00:11:50,180 --> 00:11:51,220
Поэтому вы расстались?
139
00:11:54,660 --> 00:11:56,520
Я не хочу это обсуждать, прости.
140
00:11:58,520 --> 00:12:03,540
Нет, это... Это ты меня прости, я лезу
не в свое дело.
141
00:12:03,860 --> 00:12:07,140
Мне очень нравится Аня, и ты мне
нравишься.
142
00:12:07,580 --> 00:12:08,580
Очень.
143
00:12:09,450 --> 00:12:11,050
Я вижу, что она в тебе нашла.
144
00:12:18,250 --> 00:12:19,250
Что?
145
00:12:21,970 --> 00:12:23,530
Тебе как будто можно доверять.
146
00:12:25,370 --> 00:12:29,730
И... Я думаю, что ты знаешь, каково это,
147
00:12:29,810 --> 00:12:33,650
когда тебя не любят.
148
00:12:35,510 --> 00:12:38,090
Очень важно, чтобы кто -то был рядом.
149
00:12:39,900 --> 00:12:41,180
когда одиноко.
150
00:12:52,280 --> 00:12:56,540
Если это на сегодня все, я на машине
могу подвезти.
151
00:13:06,860 --> 00:13:08,620
Добро пожаловать домой, братик.
152
00:13:09,040 --> 00:13:10,200
Налить что -то?
153
00:13:12,460 --> 00:13:13,460
Согрет.
154
00:13:15,140 --> 00:13:16,140
Нет?
155
00:13:16,780 --> 00:13:17,880
А я выпью.
156
00:13:34,940 --> 00:13:37,840
Значит, за проверками в клубе ты стоял?
157
00:13:41,710 --> 00:13:45,330
Какая пустая трата сил и ресурсов.
158
00:13:48,950 --> 00:13:51,710
Если ты хотел этот клуб, ты мог просто
попросить.
159
00:13:53,870 --> 00:13:55,070
Я все отдам.
160
00:13:55,790 --> 00:13:59,430
Вить, ты что от меня хочешь?
161
00:14:00,850 --> 00:14:02,110
Благодарности? Нет.
162
00:14:03,570 --> 00:14:05,470
Я тебе клянусь, ничего не нужно.
163
00:14:06,470 --> 00:14:08,190
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
164
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
Вечно ты пытаешься мне что -то доказать.
165
00:14:19,920 --> 00:14:24,120
Ты что, ты серьезно думал, что ты можешь
подговорить Богинскую, и она испортит
166
00:14:24,120 --> 00:14:25,120
мои планы?
167
00:14:25,380 --> 00:14:27,580
Я приползу тебе за помощью?
168
00:14:28,880 --> 00:14:30,980
Может быть, я буду просить тебя, а не
умолять?
169
00:14:31,700 --> 00:14:32,980
Так мне помощь не нужна.
170
00:14:34,140 --> 00:14:36,840
А Богинская сделала все так, как мне
было нужно.
171
00:14:37,060 --> 00:14:39,320
Но ты не похож на победителя. Потому что
ты все испортил.
172
00:14:39,740 --> 00:14:41,840
А я испортил? А ты не понимаешь?
173
00:14:46,239 --> 00:14:47,239
Послушай,
174
00:14:49,980 --> 00:14:53,300
ты что, ты серьезно думаешь, что ты меня
спас?
175
00:14:56,800 --> 00:14:58,900
Ты, наверное, страшно горд собой, да?
176
00:15:01,560 --> 00:15:08,480
Просто ты так ничего и не понял.
177
00:15:12,600 --> 00:15:13,600
Там.
178
00:15:15,150 --> 00:15:17,190
Там была высшая точка напряжения.
179
00:15:17,710 --> 00:15:19,710
И там должно было все закончиться.
180
00:15:20,690 --> 00:15:22,410
В этой высшей точке.
181
00:15:23,330 --> 00:15:25,850
Только там рождаются наивысшие эмоции.
182
00:15:26,870 --> 00:15:30,250
Там, может быть, рождается жизнь. Там,
может быть, рождается настоящее
183
00:15:30,250 --> 00:15:31,710
искусство, если хочешь.
184
00:15:31,950 --> 00:15:36,410
Но ты, ты, ты просто не можешь этого
понять, потому что ты дебил.
185
00:15:38,650 --> 00:15:40,210
Ты просто все испортил.
186
00:15:51,240 --> 00:15:53,040
Когда -то мы были всем друг для друга.
187
00:15:56,300 --> 00:15:59,300
Смотрели из окон на эту счастливую,
красочную жизнь.
188
00:15:59,520 --> 00:16:01,500
Родители, дети, собственные дома.
189
00:16:01,920 --> 00:16:03,780
Так хотели это почувствовать.
190
00:16:04,320 --> 00:16:05,420
Так хотели.
191
00:16:07,360 --> 00:16:08,440
Ты помнишь?
192
00:16:10,520 --> 00:16:13,340
Ты помнишь, как мы мечтали трахнуть эту
жизнь?
193
00:16:14,860 --> 00:16:18,420
Но только я всегда хотел, чтобы мы
оставались в семье, а ты забыл меня.
194
00:16:20,400 --> 00:16:23,980
Ты забыл меня, как все самое плохое, что
было в твоей жизни.
195
00:16:24,280 --> 00:16:26,640
И я клянусь тебе, ты ошибаешься.
196
00:16:26,900 --> 00:16:31,780
Ты ошибаешься насчет высшей точки. Очень
сильно ошибаешься. Твоя кулинация
197
00:16:31,780 --> 00:16:35,200
впереди, братик. В твоей жизни все было,
все, кроме любви.
198
00:16:36,920 --> 00:16:37,920
Любви.
199
00:16:38,540 --> 00:16:41,140
И я пожертвую всем, чтобы ты это
почувствовал.
200
00:16:52,110 --> 00:16:53,110
Зачем?
201
00:17:31,380 --> 00:17:32,380
Слушай,
202
00:17:32,860 --> 00:17:39,220
оставь свои оценочки. А что ты на меня
срываешься?
203
00:17:40,600 --> 00:17:47,520
Срывайся на своего брата, на своего
бывшего, который... Что ты
204
00:17:47,520 --> 00:17:48,880
молчишь? Слушайте,
205
00:17:50,140 --> 00:17:51,140
будет больно.
206
00:17:51,720 --> 00:17:53,560
А вас не тошнит от самих себя, а?
207
00:17:54,320 --> 00:17:58,180
Вы тоже мне великий гуру и сильная
женщина, а сами из песочницы никак не
208
00:17:58,180 --> 00:18:01,220
выбраться. Не осточертело вам унижаться
передо мной, а?
209
00:18:01,780 --> 00:18:05,500
Да как вы не можете понять, что вы мне
не нужны, никто из вас мне больше не
210
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
нужен.
211
00:18:06,700 --> 00:18:11,720
Вы все, отработанный материал, можете не
мешать мне под ногами.
212
00:18:26,350 --> 00:18:27,450
Вот и всё, моя дорогая.
213
00:18:30,190 --> 00:18:31,190
Мне жаль.
214
00:18:34,670 --> 00:18:37,650
Стас всегда доказывал, что искусство
дороже жизни.
215
00:18:41,710 --> 00:18:42,710
Всё.
216
00:20:05,580 --> 00:20:07,120
Ты пыталась отомстить, Аня?
217
00:20:11,860 --> 00:20:13,020
Что это у меня?
218
00:20:17,140 --> 00:20:18,260
Для меня много.
219
00:20:29,560 --> 00:20:30,820
Лев, ты скажи, почему?
220
00:20:52,890 --> 00:20:55,790
Я... Я просто запуталась.
221
00:20:57,770 --> 00:21:01,190
Мне было плохо и... Пришла ко мне.
222
00:21:02,770 --> 00:21:08,070
И честно тебе призналась, что Стас
воспользовался мной.
223
00:21:08,430 --> 00:21:09,430
Привела домой.
224
00:21:12,190 --> 00:21:13,790
Ты любишь ее, да?
225
00:21:28,080 --> 00:21:29,920
Прости, я эгоист.
226
00:21:31,860 --> 00:21:32,940
Просто...
227
00:21:32,940 --> 00:21:39,380
Не знаю.
228
00:21:41,980 --> 00:21:43,320
Ломался, блин.
229
00:21:44,320 --> 00:21:45,880
Просто ломался.
230
00:21:46,280 --> 00:21:47,520
Вот и все.
231
00:22:13,880 --> 00:22:14,880
Удивительно, конечно.
232
00:22:24,920 --> 00:22:26,580
Тогда у меня еще один вопрос.
233
00:22:34,160 --> 00:22:36,400
На что ты еще готов ради нее?
234
00:22:47,050 --> 00:22:48,450
Привет, может быть, мы сегодня...
235
00:22:48,450 --> 00:22:57,370
Девочки,
236
00:22:57,370 --> 00:23:01,390
привет. Я что -то совсем загналась.
237
00:23:01,770 --> 00:23:04,510
Мне нужно взбодриться срочно.
238
00:23:05,250 --> 00:23:07,390
Может, на складром сегодня? Как вы?
239
00:23:38,180 --> 00:23:41,080
Извините, а шампанское ты часом не
наливаешь?
240
00:23:43,680 --> 00:23:45,120
Чисто для подруги интересно.
241
00:23:46,700 --> 00:23:51,520
Слушайте, а мне может кто -то объяснить
внезапно вспыхнувшую страсть вашей
242
00:23:51,520 --> 00:23:52,520
подруги к скалодрому?
243
00:23:53,320 --> 00:23:58,480
Я, конечно, любой кипиш, но может быть
мы в следующий раз сходим в театр?
244
00:23:58,980 --> 00:24:02,540
У меня она больше на двери, так что
спросите у нее сами.
245
00:24:05,180 --> 00:24:06,180
Девочки, привет.
246
00:24:06,260 --> 00:24:07,260
Привет, привет.
247
00:24:09,180 --> 00:24:10,200
Ничего себе!
248
00:24:11,020 --> 00:24:12,240
А что происходит?
249
00:24:12,900 --> 00:24:16,560
Ты в прошлый раз здесь чуть не убилась.
Ты хочешь жить еще раз?
250
00:24:16,900 --> 00:24:18,740
Или зачем ты это делаешь?
251
00:24:19,460 --> 00:24:20,960
Это риторический вопрос?
252
00:24:21,880 --> 00:24:23,240
Или хочешь помочь?
253
00:24:23,460 --> 00:24:25,940
Ты как думала, мы будем тут стоять и
радоваться, да?
254
00:24:26,140 --> 00:24:29,960
Слушай, у меня была адская неделя. Мне
срочно нужна разрядка и адреналин.
255
00:24:30,760 --> 00:24:32,560
Спасибо, что пришли поддержать.
256
00:24:39,120 --> 00:24:41,040
Эй, ничего не хочешь мне рассказать?
257
00:24:42,120 --> 00:24:43,120
Подстрахуешь меня?
258
00:24:44,220 --> 00:24:46,100
Плохая идея, если не сказать ужасная.
259
00:24:46,300 --> 00:24:47,300
Да ладно.
260
00:24:48,200 --> 00:24:51,200
Я боец, ты боец. У нас отлично все
получится.
261
00:24:56,560 --> 00:24:58,080
Я тебе полностью доверяю.
262
00:24:59,680 --> 00:25:03,380
Слушай, Аня, давай лучше. Все -таки
проконтролируют. Мне кажется, в этом
263
00:25:03,380 --> 00:25:04,720
лучше довериться профессионалам.
264
00:25:05,180 --> 00:25:09,380
Я думаю, ты все прекрасно сама
проконтролируешь. Ты же контролировал
265
00:25:09,380 --> 00:25:10,380
время?
266
00:25:11,740 --> 00:25:12,740
Что это значит?
267
00:25:13,560 --> 00:25:16,100
Я знаю, что ты работал у нас, Мурман,
все это время.
268
00:25:17,380 --> 00:25:20,340
Матвей, Гурам, погибший парень, это же
Татьяна.
269
00:25:22,480 --> 00:25:24,380
А еще ты теперь со Стасом.
270
00:25:27,780 --> 00:25:30,000
Отличный ход стоит с лучшей подругой
соперницы.
271
00:27:50,040 --> 00:27:52,500
Ань! Ань, может хотя бы ты объяснишь,
что случилось?
272
00:27:52,880 --> 00:27:54,280
Спросите Риту, что случилось.
273
00:27:54,620 --> 00:27:55,880
Рит, что случилось?
274
00:27:58,960 --> 00:28:02,320
Вы не видите, в каком она состоянии? Она
сейчас все что угодно скажет, лишь бы
275
00:28:02,320 --> 00:28:03,320
мы посрались.
276
00:28:05,040 --> 00:28:06,040
Что?
277
00:28:06,360 --> 00:28:07,620
Не знаете, кому верить?
278
00:28:10,560 --> 00:28:11,560
Разбирайтесь сами.
279
00:28:19,560 --> 00:28:20,760
Вы серьезно?
280
00:28:21,360 --> 00:28:22,360
Поверите в этот бред?
281
00:28:22,520 --> 00:28:23,540
Чего вы на меня так смотрите?
282
00:28:25,380 --> 00:28:28,040
Короче, я задолбалась в этом. Мне
кажется, всем пока.
283
00:28:29,340 --> 00:28:31,920
Я вообще, если честно, не понимаю, что у
вас за дружба такая.
284
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Ты сейчас один.
285
00:29:03,500 --> 00:29:05,860
А второй разговор у нас с тобой
конфиденциальный.
286
00:29:07,920 --> 00:29:09,160
Зря стараешься.
287
00:29:09,420 --> 00:29:11,540
Я здесь и не с пустыми руками.
288
00:29:12,280 --> 00:29:14,500
Выгляни из кабинета, там тебя ждет
сюрприз.
289
00:29:14,760 --> 00:29:16,200
И возвращайся скорее.
290
00:29:16,560 --> 00:29:18,340
Нам нужно серьезно поговорить.
291
00:30:27,500 --> 00:30:29,340
Сука, ты что творишь?
292
00:30:30,100 --> 00:30:34,780
Сразу расставлю все точки над «и». Я не
нейросеть. Я человек.
293
00:30:35,000 --> 00:30:37,100
И мы с тобой говорим в прямом эфире.
294
00:30:37,800 --> 00:30:43,100
Да, я инсценировал свою смерть для того,
чтобы спрятаться на некоторое время и
295
00:30:43,100 --> 00:30:48,160
подготовиться к новому этапу. Я проник в
сеть твоих структур и зашифровал
296
00:30:48,160 --> 00:30:54,300
данные. А прямо сейчас я обнуляю
большинство твоих корпоративных счетов.
297
00:30:54,300 --> 00:30:56,960
некоторые личные. Так как имею доступ.
298
00:30:57,440 --> 00:31:01,820
К твоим личным гаджетам. Так что,
Дмитрий, ты в шаге от банкротства.
299
00:31:03,040 --> 00:31:04,420
Я найду тебя, мразь.
300
00:31:04,960 --> 00:31:06,180
Ты думаешь, я спрятался?
301
00:31:06,580 --> 00:31:09,060
Ты будешь умирать долго. Я тебе обещаю.
302
00:31:09,360 --> 00:31:11,120
Я не собираюсь тебя разорять.
303
00:31:11,540 --> 00:31:13,440
Я дам тебе ключик к дешифровке.
304
00:31:13,760 --> 00:31:17,800
И даже верну деньги на твои личные
счета. Но, разумеется, с одним условием.
305
00:31:20,080 --> 00:31:21,980
Ты освободишь Гурама Дадиани.
306
00:31:22,680 --> 00:31:26,340
С него должны снять все обвинения с
сохранением его личных активов.
307
00:31:30,100 --> 00:31:31,100
Какого хрена?
308
00:31:31,880 --> 00:31:35,460
Для чего мы тогда? Ты же сам хотел
лишить его всего.
309
00:31:36,220 --> 00:31:37,320
Я передумал.
310
00:31:37,860 --> 00:31:40,500
И ты больше никогда не будешь на него
покушаться.
311
00:31:41,280 --> 00:31:45,440
Даже если бы я... Даже если бы я
согласился.
312
00:31:46,880 --> 00:31:47,880
Поезд уже ушел.
313
00:31:48,740 --> 00:31:49,740
Было убийство.
314
00:31:51,000 --> 00:31:52,480
Следственный комитет уже ведет дело.
315
00:31:52,700 --> 00:31:54,280
Была оперативная видеосъемка.
316
00:31:56,000 --> 00:31:57,320
Все, что я мог сделать...
317
00:31:58,220 --> 00:31:59,520
Это отложить обвинение.
318
00:31:59,740 --> 00:32:01,260
На этот счет не волнуйся.
319
00:32:01,600 --> 00:32:05,900
Я дам следственному комитету человека,
на которого можно будет все повесить.
320
00:32:05,980 --> 00:32:08,160
Тебе просто нужно будет с ними
договориться.
321
00:32:08,500 --> 00:32:10,000
Вопрос с видео я решу.
322
00:32:10,740 --> 00:32:16,160
Вперед! Чем дольше ты ждешь, тем больше
денег твоей компании растворяется в
323
00:32:16,160 --> 00:32:21,840
пустоте. Ах да, последнее. В качестве
жеста доброй воли дам тебе совет.
324
00:32:22,720 --> 00:32:25,080
Никогда не доверяй змее, которую
пригрел.
325
00:33:14,160 --> 00:33:20,160
Привет. Тебе конец! Я буду уничтожать
тебя постепенно. Сначала ты останешься
326
00:33:20,160 --> 00:33:23,040
работы, а потом исчезнет...
327
00:33:54,800 --> 00:33:59,240
Костя. Аня, я поделал. Быстро. Послушай,
я хочу извиниться. Нет, подожди, я
328
00:33:59,240 --> 00:33:59,919
хотел сказать.
329
00:33:59,920 --> 00:34:01,660
Я сейчас говорю, а ты слушаешь.
330
00:34:02,020 --> 00:34:05,960
Я не должна была так говорить по поводу
твоей семьи. Это было грубо. Я не должна
331
00:34:05,960 --> 00:34:07,660
была так делать. Прости меня,
пожалуйста.
332
00:34:08,020 --> 00:34:11,239
Но тебе правда нельзя было со мной идти,
понимаешь? Это было опасно.
333
00:34:11,940 --> 00:34:13,780
И сейчас я говорю.
334
00:34:14,860 --> 00:34:19,699
И ты для меня очень дорогой человек. Я
очень хочу, чтобы у тебя все было
335
00:34:19,800 --> 00:34:23,520
понимаешь? Но я не могу смотреть, как ты
мучаешь себя и своих близких.
336
00:34:24,110 --> 00:34:27,230
Ну, Кость, ты их любишь?
337
00:34:28,110 --> 00:34:33,270
Просто, чувак, это так не будет
работать, понимаешь? Без любви не будет
338
00:34:33,270 --> 00:34:38,690
работать. Ответь тебе честно на этот
вопрос. И дальше продолжай жить свою
339
00:34:39,790 --> 00:34:41,070
И еще одно.
340
00:34:42,250 --> 00:34:48,290
Если этому как -то мешаю я, то мне нужно
устраниться, понимаешь?
341
00:34:48,550 --> 00:34:49,550
Уехать.
342
00:34:50,350 --> 00:34:51,350
Слышишь?
343
00:35:04,750 --> 00:35:05,750
Ты права.
344
00:35:09,930 --> 00:35:12,190
У меня новости про дочь Гурама.
345
00:35:14,210 --> 00:35:15,210
Что там?
346
00:35:15,690 --> 00:35:22,590
Короче, мои безопасники, они... Помнишь,
у
347
00:35:22,590 --> 00:35:26,310
тебя на тусовке дома София скидывала
презу по проекту?
348
00:35:26,850 --> 00:35:28,610
Так вот, там был Краян.
349
00:35:29,970 --> 00:35:33,670
Так что я на себя скрывал эти файлы, то
тебя тоже разломали.
350
00:35:36,230 --> 00:35:37,230
Ты слышишь?
351
00:35:37,810 --> 00:35:42,570
Троян – это типа вирус, которым
атакируются опасности. Да, я знаю, что
352
00:35:42,570 --> 00:35:43,570
такое.
353
00:35:43,930 --> 00:35:46,990
Вас разломали, а что -то хотели украсть?
Да.
354
00:35:47,430 --> 00:35:49,330
Весь софт по дипфейкам.
355
00:35:50,110 --> 00:35:55,210
Это, короче, такая программа моя,
которая создает суперреалистичные
356
00:35:55,290 --> 00:35:56,630
изображения человека, кого хочешь.
357
00:35:57,270 --> 00:35:59,270
Так, а при чем здесь дочь Бурама?
358
00:36:00,010 --> 00:36:02,510
А тут мы переходим к сумасшедшей новости
номер два.
359
00:36:03,050 --> 00:36:07,610
Фотку его дочери, что ты мне скинула, я
прогнал через пробу, которая создает и
360
00:36:07,610 --> 00:36:11,190
показывает лицо человека через 10 лет,
20 лет.
361
00:36:13,050 --> 00:36:16,370
Я тебе скину результат в телегу.
362
00:36:16,690 --> 00:36:18,090
Ты посмотри.
363
00:36:18,410 --> 00:36:19,470
А в смысле?
364
00:36:19,670 --> 00:36:21,050
И перезвони мне, ладно?
365
00:36:22,810 --> 00:36:23,810
Хорошо.
366
00:37:21,070 --> 00:37:22,070
Где он?
367
00:37:24,910 --> 00:37:26,950
Я у тебя должен просить дела.
368
00:37:39,330 --> 00:37:41,550
Ты никогда не занималась живописью?
369
00:37:41,930 --> 00:37:43,250
Только продавала.
370
00:37:50,750 --> 00:37:52,530
Живый такой момент есть.
371
00:37:54,770 --> 00:38:01,170
Если художник неопытный, картина из -под
малевка под
372
00:38:01,170 --> 00:38:04,310
несколькими слоями масла превращается в
полный хаос.
373
00:38:10,910 --> 00:38:12,790
Появляется желание бросить все.
374
00:38:14,210 --> 00:38:16,170
Тебе кажется, что все пропало.
375
00:38:18,830 --> 00:38:20,830
Но это всего лишь часть пути.
376
00:38:23,030 --> 00:38:24,890
Ты должен с этим смириться.
377
00:38:26,550 --> 00:38:33,010
Если ты как художник действительно
веришь в себя, в свою цель, в свое
378
00:38:33,010 --> 00:38:38,050
и технику, ты должен сделать шаг
навстречу этому хаосу,
379
00:38:38,190 --> 00:38:44,230
навстречу этой картине и тому образу,
который ты задумал.
380
00:38:54,060 --> 00:39:01,020
Скажи мне, тебе не
381
00:39:01,020 --> 00:39:02,460
надоело играть в одно и то же?
382
00:39:04,780 --> 00:39:10,400
Говорить загадками, мантрами, все это
хрень.
383
00:39:13,560 --> 00:39:17,500
Да, нет никаких загадок.
384
00:39:21,300 --> 00:39:22,700
Я тебя поздравляю.
385
00:39:24,430 --> 00:39:27,890
Ты дошла до конца нашего супертренинга.
386
00:39:30,910 --> 00:39:37,330
Сама уже понимаешь, что не существует
никаких шагов, каких -то универсальных
387
00:39:37,330 --> 00:39:43,030
техник. Путь к любви такой же тернистый
и непредсказуемый, как со мной, девочки.
388
00:39:46,670 --> 00:39:49,670
Продвигаешься, продвигаешься на свой
страх и риск.
389
00:39:56,400 --> 00:39:59,480
Потому что это не 10 гребаных в методе
пикапа.
390
00:40:32,590 --> 00:40:34,250
Покажи, пожалуйста, ему вот это видео.
391
00:40:36,290 --> 00:40:39,850
Со мной он контакты оборвал, только сама
смотреть не спеши.
392
00:40:49,210 --> 00:40:50,730
Так классно.
393
00:40:51,630 --> 00:40:54,190
Я всегда умел выбирать талант.
394
00:40:55,070 --> 00:40:56,070
Настоящий талант.
395
00:41:26,830 --> 00:41:27,930
Без тебя бы ничего не было.
396
00:41:29,190 --> 00:41:30,470
Пора меня канонизировать.
397
00:41:34,170 --> 00:41:35,670
Беги к нему и будь счастлива.
398
00:42:15,109 --> 00:42:16,470
Замки ты так и не поменяла.
399
00:42:27,250 --> 00:42:28,970
Это можно расценивать как приглашение.
400
00:42:31,910 --> 00:42:34,210
Тем более, что мы с тобой все еще муж и
жена.
401
00:42:45,610 --> 00:42:46,610
София дочь Гурама?
402
00:42:47,610 --> 00:42:48,950
Это был мой план Б.
403
00:42:51,150 --> 00:42:56,230
На тот случай, если бы Влад и Рита через
тебя не довели бы схему до конца.
404
00:42:57,690 --> 00:43:03,010
Или Гурам бы заортачился и не согласился
передавать активы даже под страхом
405
00:43:03,010 --> 00:43:05,290
уголовки, что, собственно говоря, и
произошло.
406
00:43:11,290 --> 00:43:12,590
Она не подозревала?
407
00:43:13,470 --> 00:43:14,470
Подозревала.
408
00:43:15,280 --> 00:43:17,160
Она сама помогла доработать план.
409
00:43:18,840 --> 00:43:21,260
Полгода назад я нашел ее в Европе.
410
00:43:22,040 --> 00:43:24,340
Сразу открыл ей все карты, а она
загорелась.
411
00:43:24,700 --> 00:43:26,400
Так сильно ненавидит отца?
412
00:43:26,780 --> 00:43:27,780
Что ты?
413
00:43:28,280 --> 00:43:29,540
Она его очень любит.
414
00:43:31,220 --> 00:43:34,940
Даже как оказалось, сильнее, чем я
предполагал.
415
00:43:36,880 --> 00:43:38,240
Куда сильнее, чем меня.
416
00:43:40,980 --> 00:43:43,100
Поэтому решил отобрать у отца бизнес?
417
00:43:43,540 --> 00:43:44,540
Именно поэтому.
418
00:43:45,840 --> 00:43:48,400
Это то, что их разлучило. Его работа.
419
00:43:50,120 --> 00:43:57,100
Он отправил свою семью в Европу, чтобы
не подставлять о
420
00:43:57,100 --> 00:43:58,860
своей деятельности.
421
00:44:00,800 --> 00:44:05,700
Но через какое -то время мама Софии
выдвинула ультиматум.
422
00:44:06,140 --> 00:44:12,760
Или мы живем вместе, либо разводятся.
423
00:44:15,790 --> 00:44:19,210
И тогда Гуран выбрал второе.
424
00:44:20,890 --> 00:44:24,210
Убедив себя, что так его родные будут в
безопасности.
425
00:44:25,010 --> 00:44:27,730
Его жена спрятала от него дочь.
426
00:44:28,790 --> 00:44:29,930
В наказание.
427
00:44:31,290 --> 00:44:34,170
Потом, в конце концов, он полностью
потерял с ними связь.
428
00:44:36,930 --> 00:44:41,970
Чтобы вернуть внимание отца дочери,
нужно лишь лишить его компании.
429
00:44:42,560 --> 00:44:48,200
Да, взамен я получу контроль над всей
империей Смолина, включая все активы
430
00:44:48,200 --> 00:44:49,200
Гурама.
431
00:44:50,720 --> 00:44:55,360
Благодаря тому, что ты убедила Смолина
взять проект, мы хакнули его в сеть.
432
00:44:56,040 --> 00:44:58,960
Я получил полный доступ ко всем бизнес
-процессам.
433
00:45:00,400 --> 00:45:04,260
Я должен был стать первым кардиналом и
полностью подчинить себе Смолина.
434
00:45:07,900 --> 00:45:09,100
Но... Но...
435
00:45:11,820 --> 00:45:13,100
Твой план провалился?
436
00:45:13,320 --> 00:45:14,320
Еще как.
437
00:45:16,320 --> 00:45:17,320
Почему же?
438
00:45:20,220 --> 00:45:24,080
Потому что это не я нашел ее, а она
меня.
439
00:46:23,080 --> 00:46:24,440
Как у тебя все получилось?
440
00:46:29,000 --> 00:46:34,640
В итоге София решила, что лучше отец
вернется к дочери, которая спасла его,
441
00:46:34,640 --> 00:46:36,240
к той, которая потопила.
442
00:46:37,220 --> 00:46:40,180
Поэтому она... Я не собираюсь тебя
разорять.
443
00:46:40,560 --> 00:46:42,460
Я дам тебе ключ к дешифровке.
444
00:46:42,740 --> 00:46:47,400
И даже верну деньги на твои личные
счета. Но, разумеется, с одним условием.
445
00:46:47,400 --> 00:46:49,060
освободишь Гурама, Дагианин.
446
00:46:49,640 --> 00:46:54,920
Мы должны снять обвинение в сохранении
его личных активов. И ты больше никогда
447
00:46:54,920 --> 00:46:57,220
не будешь на него покушаться.
448
00:46:58,600 --> 00:47:01,220
Ты знаешь, кто ее сбил со стеного пути?
449
00:47:06,580 --> 00:47:07,580
Ты.
450
00:47:09,440 --> 00:47:15,920
Если ты будешь его резать, пусть даже
метафорически, ничего кроме ненависти ты
451
00:47:15,920 --> 00:47:16,920
не получишь.
452
00:47:18,090 --> 00:47:19,590
Я должен был догадаться.
453
00:47:20,910 --> 00:47:26,610
Должен был это предвидеть. Но... Мне
голова была занята тобой.
454
00:47:30,450 --> 00:47:33,890
И меня это несколько раздражает.
455
00:47:39,610 --> 00:47:41,770
Поэтому ты должна довести дело до конца.
456
00:47:43,950 --> 00:47:46,770
Раз ты начала, тебе нужно делать это
самой.
457
00:47:49,450 --> 00:47:50,590
Ты должна убить меня.
458
00:47:56,690 --> 00:48:02,210
Либо... Давай останемся вместе.
459
00:48:03,490 --> 00:48:04,490
Ты и я.
460
00:48:05,690 --> 00:48:07,790
Мы же как боги, нам больше никто не
нужен.
461
00:48:09,970 --> 00:48:13,030
Они же будут кормиться с нашей руки,
если мы заходим.
462
00:48:14,390 --> 00:48:15,630
Ты же понимаешь это.
463
00:48:17,190 --> 00:48:18,490
Просто не хочешь признать.
464
00:48:38,280 --> 00:48:39,400
Субтитры сделал DimaTorzok
465
00:51:00,400 --> 00:51:01,860
Но меня смотришь, будто хочешь убить.
466
00:51:04,000 --> 00:51:05,600
Ты уже вернулся.
467
00:52:00,400 --> 00:52:01,700
На меня эти приемчики не действуют.
468
00:52:02,040 --> 00:52:03,300
Это я их придумал.
469
00:52:03,800 --> 00:52:06,560
Да? Почему ты весь трясешься?
470
00:52:09,080 --> 00:52:10,540
Да ты ничто без меня.
471
00:52:12,620 --> 00:52:13,620
Это хорошо.
472
00:52:14,140 --> 00:52:15,500
Начну жить новую жизнь.
473
00:52:15,900 --> 00:52:17,920
Не каждому выдается такой шанс.
474
00:52:24,040 --> 00:52:25,740
Ты не можешь меня разлюбить.
475
00:52:29,870 --> 00:52:31,810
Твой брат попросил тебя кое -что
посмотреть.
476
00:52:34,430 --> 00:52:36,830
Будешь ходить, оставь ключи и телефон на
столе.
477
00:53:27,600 --> 00:53:29,760
Как никто мы умеем управлять людьми.
478
00:53:31,240 --> 00:53:32,400
Как никто.
479
00:54:08,430 --> 00:54:12,490
обмануть кучу богатых мужиков.
480
00:54:25,830 --> 00:54:26,910
Любовь.
481
00:54:28,850 --> 00:54:34,650
Надо решить, что делать с записью. Кому
не предъявят обвинения, господи.
482
00:54:35,970 --> 00:54:37,630
Не волнуйся.
483
00:54:38,990 --> 00:54:40,130
Я уже все продам.
484
00:54:57,150 --> 00:55:00,390
Это называется организация или соучастие
в убийстве.
485
00:55:01,570 --> 00:55:05,650
В тонкостях уговоров я не сильна, но
думаю, что за это дают очень много лет.
486
00:55:07,400 --> 00:55:12,220
Жизнь Ани будет разрушена, если я
отправлю эти материалы в Следственный
487
00:55:16,480 --> 00:55:17,480
Не помни!
488
00:55:18,100 --> 00:55:21,520
Есть копии, и человек, который отправит
их вместо меня, если со мной что -то
489
00:55:21,520 --> 00:55:22,520
случится.
490
00:55:24,020 --> 00:55:26,740
У тебя только один способ спасти Аню.
491
00:55:29,540 --> 00:55:30,540
Я помню.
492
00:55:58,440 --> 00:56:05,320
Она думает про деньги, про власть, про
то, как быстрее все это получить, как
493
00:56:05,320 --> 00:56:06,320
можно больше.
494
00:56:06,720 --> 00:56:10,140
Матвей Анатольевич, вы признаете, что
убили Романа Филатова?
495
00:56:12,320 --> 00:56:13,320
Признаю.
496
00:56:14,440 --> 00:56:16,320
Она думает про любовь.
497
00:57:09,000 --> 00:57:10,060
На самом деле все просто.
498
00:57:12,820 --> 00:57:19,220
Каждый получает то, что он заслужил.
499
00:57:27,940 --> 00:57:30,320
Ты, братик, не заслужил, Аня.
500
00:57:31,720 --> 00:57:35,760
Ты в этой жизни можешь получить все,
все, что хочешь.
501
00:57:36,720 --> 00:57:37,720
Кроме одного.
502
00:57:39,550 --> 00:57:41,450
Того, что ты считаешь тебе не нужно.
503
00:57:41,910 --> 00:57:44,210
Того, на что ты считаешь себя не
способным.
504
00:57:48,850 --> 00:57:50,390
Сегодня ты это почувствуешь.
505
00:57:51,430 --> 00:57:55,070
Я так хочу, чтобы ты это почувствовал,
брат. Всем сердцем.
506
00:57:56,050 --> 00:57:58,070
Чтобы ты почувствовал эту кульминацию.
507
00:58:00,290 --> 00:58:01,490
Я даю ей тебя.
508
00:58:04,730 --> 00:58:06,430
У меня больше ничего нет.
509
00:58:07,880 --> 00:58:09,500
Мне больше ничего не нужно.
510
00:58:10,400 --> 00:58:11,440
Я люблю тебя.
511
00:58:39,630 --> 00:58:43,650
Субтитры сделал DimaTorzok
49773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.