All language subtitles for Living_Life_S02E10_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,710 --> 00:01:06,710 Привет. 2 00:01:07,610 --> 00:01:08,610 Как ты? 3 00:01:10,810 --> 00:01:11,810 Живой. 4 00:01:12,770 --> 00:01:14,250 Усправдал в основном моя гордость. 5 00:01:17,330 --> 00:01:19,710 Мне нужна твоя помощь. 6 00:01:21,710 --> 00:01:24,430 Мне нужно, чтобы Смолин вложился в проект Софии. 7 00:01:24,670 --> 00:01:26,430 Не знаю, как к нему подступиться. 8 00:01:27,370 --> 00:01:28,770 Чего ты взяла, что я знаю? 9 00:01:32,250 --> 00:01:34,250 Влад сказал, что ты с ней общаешься. 10 00:01:37,160 --> 00:01:40,520 Ты отдаешь себе отчет, какими именно способами я должен достать из него 11 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 информацию? 12 00:01:42,700 --> 00:01:43,700 Да. 13 00:01:46,300 --> 00:01:47,380 Тебя это устраивает? 14 00:01:49,940 --> 00:01:50,940 Да. 15 00:01:56,840 --> 00:01:59,220 А ты понимаешь, что Смолин убьет меня, если узнает? 16 00:02:02,380 --> 00:02:03,880 Но ты же будешь осторожна. 17 00:02:58,760 --> 00:02:59,760 Вина? 18 00:03:01,340 --> 00:03:02,520 Да, пожалуйста. 19 00:03:02,800 --> 00:03:04,300 А может, быстрее? 20 00:03:14,520 --> 00:03:15,520 Разумно, ты? 21 00:03:27,050 --> 00:03:33,710 Меня поразила не столько ее красота, сколько необыкновенное, никем не видно, 22 00:03:33,890 --> 00:03:35,750 одиночество в глазах. 23 00:03:37,630 --> 00:03:39,250 А что с вами случилось? 24 00:03:41,470 --> 00:03:43,030 Мы ведь договорились на ты. 25 00:03:46,810 --> 00:03:48,350 Что с твоим лицом? 26 00:03:53,230 --> 00:03:54,250 Производственная травма. 27 00:03:56,200 --> 00:03:59,380 Ты хочешь сказать, тебе избила недовольная сынка? 28 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Нет. 29 00:04:02,760 --> 00:04:04,820 Это сделали охранники твоего мужа. 30 00:04:07,740 --> 00:04:09,800 Так он решил показать мне мое место. 31 00:04:14,600 --> 00:04:16,060 Не думай об этом, ладно? 32 00:04:20,760 --> 00:04:23,020 Я вижу в твоих глазах столько боли. 33 00:04:29,420 --> 00:04:31,720 Мне бы хотелось, чтобы он заплатил за такое отношение. 34 00:04:35,700 --> 00:04:38,040 Послушай, не тебе скинь тягаться. 35 00:04:38,700 --> 00:04:39,700 Прости. 36 00:04:40,360 --> 00:04:41,660 Ты уж точно не мне. 37 00:04:42,660 --> 00:04:43,880 Я давно ссорилась. 38 00:04:49,060 --> 00:04:50,260 Не согласен. 39 00:04:50,900 --> 00:04:52,420 Кое -что сделать мы можем. 40 00:04:54,820 --> 00:04:57,320 Он считает, что все вокруг него пешки. 41 00:04:57,690 --> 00:04:59,630 Либо украшения, как в твоем случае. 42 00:05:00,370 --> 00:05:04,970 Он не воспринимает нас всерьез, и мы можем сыграть на этом. 43 00:05:07,330 --> 00:05:08,710 Затавить его заплатить. 44 00:05:09,730 --> 00:05:10,730 Буквально. 45 00:05:12,290 --> 00:05:13,370 Очень интересно. 46 00:05:13,670 --> 00:05:19,770 Только понимаешь ли, он контроль -фрик. Он контролирует все мои счета, все мои 47 00:05:19,770 --> 00:05:21,570 расходы. До каждой копейки. 48 00:05:22,410 --> 00:05:24,150 У меня нет своих денег. 49 00:05:25,280 --> 00:05:28,000 Я ведь не предлагаю ему что -то красть. 50 00:05:28,460 --> 00:05:30,200 Наоборот, чтобы он заработал. 51 00:05:30,560 --> 00:05:32,200 Очень много заработал. 52 00:05:34,740 --> 00:05:36,920 Сделал крупную инвестицию в один проект. 53 00:05:40,120 --> 00:05:44,640 Если подскажешь, как на него воздействовало, 10 % от этой суммы твои. 54 00:05:46,820 --> 00:05:50,820 Твои личные деньги, о которых он никогда не узнает. 55 00:05:51,660 --> 00:05:53,260 Твои fuck you money. 56 00:05:55,950 --> 00:05:59,770 Как только решишься от него уйти, они тебе пригодятся как минимум на адвоката. 57 00:06:03,170 --> 00:06:04,650 Почему я должна тебе верить? 58 00:06:06,570 --> 00:06:09,270 Может быть, это он тебя подослал, чтобы меня проверить? 59 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 Ты уже пришла. 60 00:06:34,260 --> 00:06:35,340 Тебе будет хорошо. 61 00:06:37,940 --> 00:06:41,020 Тебе будет хорошо так, как ты никогда ни с кем не был. 62 00:06:45,800 --> 00:06:46,840 Я боюсь. 63 00:08:07,490 --> 00:08:08,630 Я не могу. 64 00:08:10,590 --> 00:08:12,270 Прям хоть ложкой черпай. 65 00:08:14,350 --> 00:08:16,570 Мы с вами команда по спасению мира. 66 00:08:17,450 --> 00:08:19,110 Но мстители отдыхают. 67 00:08:22,010 --> 00:08:25,450 Думаю, тебе стоит подлечить чувство юмора. Ой, ну он у меня хотя бы есть. 68 00:08:26,790 --> 00:08:27,930 Что вы дуетесь? 69 00:08:28,630 --> 00:08:32,330 Вы уже давно оба на таком уровне, что можно играть в открытую. Ну, 70 00:08:32,390 --> 00:08:34,770 рассказывайте. 71 00:08:38,320 --> 00:08:41,280 По словам Евгении... Ой, Евгения, ты так милая! 72 00:08:41,480 --> 00:08:42,740 Закрой свой рот, прости. 73 00:08:45,360 --> 00:08:50,080 Она рассказала, что у Смолина, помимо Дадьяни, есть несколько конкурентов 74 00:08:50,080 --> 00:08:52,920 поменьше. Один из них — Егор Резник. 75 00:08:53,160 --> 00:08:54,180 Мы знаем, слышали. 76 00:08:55,960 --> 00:09:01,100 Резник и Смолин друг друга ненавидят. В прошлом не поделили какой -то актив. 77 00:09:02,790 --> 00:09:07,250 Но там в основном все ограничивается личной неприязнью, так как резник 78 00:09:07,250 --> 00:09:09,410 особой угрозы не представляет, мелковато еще. 79 00:09:09,630 --> 00:09:11,850 Я не могу с голоса, звучит так забавно. 80 00:09:15,670 --> 00:09:16,670 Что ж такое? 81 00:09:18,970 --> 00:09:23,950 Для тебя хорошая новость в том, что этот резник активно инвестирует в IT 82 00:09:23,950 --> 00:09:29,530 -стартапы. Если вас интересует проект Софии, а Смолин об этом узнает... 83 00:09:30,060 --> 00:09:36,100 то хотя бы с жаждой мести не упустишь шанс утереть нос конкуренту и захочет 84 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 отобрать проект. 85 00:09:38,280 --> 00:09:42,600 Большие дяди, бизнесмены, ведут себя, как дети малые. 86 00:09:44,480 --> 00:09:48,280 Ладушки, сделаю пару звонков, попробую строить вам встречу. 87 00:09:49,840 --> 00:09:53,640 Да, и не балуйтесь с меня. 88 00:10:03,290 --> 00:10:04,290 Спасибо. 89 00:10:08,950 --> 00:10:11,670 Начинает казаться, что вы с Виктором чем -то похожи. 90 00:10:14,930 --> 00:10:19,690 Тебе осталось нацепить клубной значок и начать шутить про Мстителя. 91 00:10:23,050 --> 00:10:27,410 Хорошие новости. Сегодня в пять у вас будет 15 минут наедине с Резником, пока 92 00:10:27,410 --> 00:10:31,610 ест. Строим вот такой спич, чтобы он забыл, как жевать. 93 00:10:32,760 --> 00:10:34,520 Надежда только на тебя и на Софию. 94 00:10:35,460 --> 00:10:38,680 Пожалуйста, подготовьтесь, потому что второго шанса может не пойти. 95 00:10:42,420 --> 00:10:43,420 Я еще нужен? 96 00:10:45,920 --> 00:10:47,520 Скажи мне, ты же расстроишься. 97 00:10:47,940 --> 00:10:49,100 Поэтому говорю. Не я. 98 00:10:59,600 --> 00:11:01,240 Нам нужен позорик против Бурама. 99 00:11:01,920 --> 00:11:06,000 Если он снова начнет угрожать Неле, Матвею, или начнет разворачивать войну 100 00:11:06,000 --> 00:11:09,780 против Смолина, нам нужно найти способ на него повлиять. Козырь, козырь, 101 00:11:10,520 --> 00:11:12,940 Какой? Его дочь. Его дочь. 102 00:11:13,980 --> 00:11:17,660 Насколько мне известно, даже Гурам не знает, где его дочь. Я попытаюсь ее 103 00:11:17,660 --> 00:11:22,100 разыскать через Козьего, мастер в таких делах, но нужно фото. А единственная 104 00:11:22,100 --> 00:11:24,080 смерть, которую я видела, в доме Гурама. 105 00:11:25,420 --> 00:11:28,700 Что ж, попробуем испытать на практике теорию шести рукопожатий. 106 00:11:29,180 --> 00:11:33,460 Что если кто -то из моей пастры знает кого -то, кто знает кого -то, кто знает 107 00:11:33,460 --> 00:11:35,640 кого -то, кто знает кого -то из пресс -служб Курама? 108 00:11:37,180 --> 00:11:38,400 Такая ты красивая сегодня. 109 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 Итак, 110 00:12:25,140 --> 00:12:28,620 с нашей нейросетью юзеры будут использовать свои аватары для того, 111 00:12:28,620 --> 00:12:31,820 выбирать оптимальную стратегию поведения в реальной жизни. 112 00:12:33,500 --> 00:12:37,200 Вообще, понимаете, какой объем информации для этого нужен, чтобы 113 00:12:37,200 --> 00:12:39,320 ситуация хоть немного была похожа на реальную жизнь? 114 00:12:39,620 --> 00:12:42,240 Да, но... Извините. 115 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 Прервемся? 116 00:12:50,829 --> 00:12:55,870 Нет. С копированием личности мы уже добились большого прогресса. С нами 117 00:12:55,870 --> 00:13:00,270 гениальные программисты, которых с руками бы оторвал Google или OpenAI, но 118 00:13:00,270 --> 00:13:03,090 со мной, потому что я умею находить людей и мотивировать. 119 00:13:03,450 --> 00:13:06,430 Теперь нам нужны ресурсы для того, чтобы все это масштабировать. 120 00:13:06,970 --> 00:13:10,550 Только представьте, с нашим приложением мы позволим всем отрепетировать свою 121 00:13:10,550 --> 00:13:13,210 жизнь прежде, чем жить ее на полное. Мы взорвем мир. 122 00:13:13,550 --> 00:13:15,730 Окей, девочки, благодаря вам мы... 123 00:13:15,980 --> 00:13:17,760 Перерыв скоро кончится, давайте на чистоту. 124 00:13:18,880 --> 00:13:21,120 Я не берусь за стартапа ноунейма в принципе. 125 00:13:21,800 --> 00:13:25,880 Вас я не знаю. На рынке вас никто не знает. Я вас принял только потому, что 126 00:13:25,880 --> 00:13:27,580 попросил человек, которому я отказать не могу. 127 00:13:28,540 --> 00:13:29,540 Сорян. 128 00:13:30,220 --> 00:13:31,440 Картинка красивая, удачи. 129 00:13:33,520 --> 00:13:34,520 Спасибо. 130 00:13:43,500 --> 00:13:45,200 Подожди меня тут, пожалуйста. Хорошо? 131 00:14:08,360 --> 00:14:13,340 Вы, судя по всему, человек прямой, поэтому я тоже отвечу прямо. 132 00:14:14,580 --> 00:14:16,700 Наш стартап действительно сырой. 133 00:14:17,180 --> 00:14:22,080 У нас нет толкового прототипа, все гениальные программисты уже норовят 134 00:14:22,080 --> 00:14:26,480 от нас в тот же Google или OpenAI. При этом деньги нам нужны огромные прямо 135 00:14:26,480 --> 00:14:31,020 сейчас, а на рынке есть конкуренты, которые делают примерно то же самое и 136 00:14:31,020 --> 00:14:35,260 впереди нас. Поэтому тут даже моделировать ситуацию не нужно для того, 137 00:14:35,260 --> 00:14:36,260 понять, что... 138 00:14:36,590 --> 00:14:38,070 Жить нам осталось недолго. 139 00:14:38,430 --> 00:14:40,030 Класс. Супер. 140 00:14:40,590 --> 00:14:43,590 А кто заплатит мне за 15 минут моей жизни, которую я на вас потратил? 141 00:14:45,590 --> 00:14:46,590 Дмитрий Смолин. 142 00:14:49,150 --> 00:14:54,810 Перед тем, как наш стартап Титаником пойдет на дно, мы хотим закатить пир, 143 00:14:54,810 --> 00:14:55,930 деньги из его кармана. 144 00:14:57,250 --> 00:14:58,250 Кармана Смолина. 145 00:14:59,650 --> 00:15:04,230 Этот гений потопил фирму моего близкого друга. 146 00:15:04,680 --> 00:15:09,860 С вами бестолковыми бизнес -идеями. И теперь я хочу чего -то вроде реванша. 147 00:15:12,380 --> 00:15:14,500 Мне не нужны ваши деньги, Егор Олегович. 148 00:15:15,040 --> 00:15:16,840 Я хочу достать Смолина. 149 00:15:17,240 --> 00:15:18,240 Только его. 150 00:15:19,640 --> 00:15:23,320 Как я понимаю, вы тоже не то, чтобы испытываете к нему симпатию? 151 00:15:23,720 --> 00:15:26,940 Мы с ним сейчас на разных полянах. Поэтому меня не сильно волнует. 152 00:15:28,060 --> 00:15:34,200 Да, но... Представьте, что вы могли бы подставить его, ничем себя не утруждая. 153 00:15:35,820 --> 00:15:40,540 Просто сделав вид, что вы хотите инвестировать в нас, пустив слух по 154 00:15:43,040 --> 00:15:48,360 А потом ровно так же откинуться на спинку вашего кресла и наслаждаться 155 00:15:54,620 --> 00:15:57,960 Он не вложится, но, возможно, поможет привлечь более крупного игрока. 156 00:15:58,520 --> 00:15:59,520 Кого? 157 00:16:00,400 --> 00:16:02,700 Давай не будем избегать вперед, пусть все завяжется. 158 00:16:05,450 --> 00:16:06,450 Не хочешь пообедать? 159 00:16:07,170 --> 00:16:08,830 Я бы с радостью на университет. 160 00:16:11,590 --> 00:16:13,990 Делай только то, что ты хочешь, а не то, что на тебя ждут. 161 00:16:16,770 --> 00:16:20,290 Так, прости, я же обещала не лезть, я лезла опять. 162 00:16:20,530 --> 00:16:22,750 Фу, Аня, какая мерзость. 163 00:16:34,060 --> 00:16:39,060 То, что ты для меня делаешь, это... Я даже не знаю. 164 00:16:43,700 --> 00:16:44,700 Спасибо. 165 00:16:57,020 --> 00:16:58,020 Привет. 166 00:17:01,340 --> 00:17:02,340 Какие новости? 167 00:17:04,260 --> 00:17:05,859 Не бывает все так быстро, Стас. 168 00:17:06,099 --> 00:17:07,260 Говорки для слабаков. 169 00:17:08,680 --> 00:17:11,420 Все в порядке. Я хорошо делаю свою работу. 170 00:17:11,640 --> 00:17:12,980 И ты можешь мне доверять. 171 00:17:13,500 --> 00:17:15,960 Это я так до конца не поняла, могу ли доверять тебе. 172 00:17:17,440 --> 00:17:18,599 А ты спроси у Ани. 173 00:17:18,859 --> 00:17:20,000 Она не даст соврать. 174 00:17:27,079 --> 00:17:28,700 Стас, я понимаю, что тебе плохо. 175 00:17:29,520 --> 00:17:33,680 Что ты не можешь сидеть в четырех стенах. Я делаю все, что в моих силах. 176 00:17:33,720 --> 00:17:35,300 этого недостаточно, понимаешь? 177 00:17:35,520 --> 00:17:37,540 Я не понимаю, чего тебе недостаточно. 178 00:17:38,640 --> 00:17:42,100 Я поехала за тобой в Россию, хотя не собиралась сюда возвращаться. 179 00:17:42,380 --> 00:17:46,340 И я потратила на этот проект все. И деньги, и время, и душу. Чего ты еще 180 00:17:46,740 --> 00:17:49,340 Чтобы я стала ей, так ты скажи, как я ей это сделаю. 181 00:17:50,860 --> 00:17:51,860 Ею? 182 00:17:52,140 --> 00:17:53,240 Ты поняла, Куми. 183 00:17:59,100 --> 00:18:03,540 Если бы мне нужна была она вместо тебя, она бы нам давно была здесь. 184 00:18:04,500 --> 00:18:06,020 Ты говоришь, а я не уверена. 185 00:18:07,640 --> 00:18:09,260 Значит, ты слишком дешевый спец. 186 00:18:12,420 --> 00:18:16,400 А кто сказал, что я в себе сомневаюсь? 187 00:18:29,450 --> 00:18:31,430 Вот этого художника нашел я. 188 00:18:33,910 --> 00:18:35,390 Отыскал его из ниоткуда. 189 00:18:36,430 --> 00:18:38,170 Потом сделал ему первый заказ. 190 00:18:38,570 --> 00:18:41,530 Потом нашел первого покупателя. А теперь он. Подойди сюда. 191 00:18:42,430 --> 00:18:43,430 Подойди сюда! 192 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 Смотри. 193 00:18:50,170 --> 00:18:51,170 Теперь он. 194 00:18:53,170 --> 00:18:54,350 Ведущий норовой художник. 195 00:19:07,020 --> 00:19:08,020 Пришло твое время. 196 00:19:13,920 --> 00:19:14,920 Наша. 197 00:19:56,980 --> 00:19:58,200 Смольная тишина. 198 00:19:58,580 --> 00:20:00,380 Какие все нетерпеливые. 199 00:20:00,860 --> 00:20:03,700 Бери пример с муравьиного льва, вот, пожалуйста. 200 00:20:04,420 --> 00:20:05,460 Жучок такой. 201 00:20:06,440 --> 00:20:12,120 Муравьиный лев взрывается в песок и часами ждет, пока его добыча сама к нему 202 00:20:12,120 --> 00:20:18,540 придет. Потом челюстями клад, впрыскивает яд и снова ждет. Аня, снова 203 00:20:18,540 --> 00:20:24,080 ждет, пока под действием яда, внутренности добычи, не превратятся в 204 00:20:24,080 --> 00:20:27,220 бульон. Смотри. Да. Пока мы ждем. 205 00:20:28,250 --> 00:20:31,850 Непонятно, что с обвинением Гурама. И если его предъявят, то весь наш план 206 00:20:31,850 --> 00:20:33,010 развалится. Наш план? 207 00:20:33,250 --> 00:20:37,730 Это не наш план, это твой план. Не надо приписывать мне чужие заслуги. Ты почти 208 00:20:37,730 --> 00:20:39,270 его провернул, осталось дожать. 209 00:20:40,550 --> 00:20:41,550 Гурам. 210 00:20:42,130 --> 00:20:43,370 Гурам, Гурам, Гурам. 211 00:20:44,350 --> 00:20:46,290 Я нашел фотки его дочери, лови. 212 00:20:54,570 --> 00:20:55,570 Это Матвей? 213 00:20:56,850 --> 00:20:58,530 Оставь его. Он сделал все, что нужно. 214 00:21:05,230 --> 00:21:06,230 Молодец. 215 00:21:14,410 --> 00:21:15,430 Сколько есть час? 216 00:21:17,130 --> 00:21:18,430 20 -25. 217 00:21:19,850 --> 00:21:24,930 У меня знакомые фейсы. Они тестируют. 218 00:21:26,470 --> 00:21:28,130 Программу поиска по лицам, типа. 219 00:21:28,910 --> 00:21:32,850 То, что в Фейсбуку нельзя, в Фейсбуку можно. 220 00:21:34,310 --> 00:21:37,010 Вот. Пусть тренируются. Отправлю. 221 00:21:37,350 --> 00:21:38,350 Спасибо. 222 00:21:40,450 --> 00:21:46,330 Ань, а ты не думаешь, что дочь — это не реальный козырь, а 223 00:21:46,330 --> 00:21:48,210 красная тряпка для Гурана? 224 00:21:50,270 --> 00:21:51,750 Ты думаешь, я усложняю? 225 00:21:52,630 --> 00:21:54,390 Или становлюсь похожей на Настаса? 226 00:21:54,920 --> 00:22:00,500 Ну, если встанешь, то я тебя просто прирежу, как Джон Сноу. 227 00:22:02,060 --> 00:22:05,060 Дайенерис в «Игре престолов». 228 00:22:05,060 --> 00:22:11,160 Что 229 00:22:11,160 --> 00:22:13,700 это? Почка? 230 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Ладно, ладно. 231 00:22:17,600 --> 00:22:18,600 Отправляю. 232 00:22:19,360 --> 00:22:20,360 Пускай ищут. 233 00:22:22,540 --> 00:22:23,680 А за тебя я буду. 234 00:22:24,300 --> 00:22:26,140 Молиться, может, даже свечку поставлю. 235 00:22:26,540 --> 00:22:27,860 А ты ходишь в церковь? 236 00:22:30,040 --> 00:22:32,340 Да, прикинь, вот сейчас пойду первый раз. 237 00:22:34,460 --> 00:22:35,940 Алина хочет малышку покрестить. 238 00:22:39,420 --> 00:22:41,000 Значит ли это, что вы помирились? 239 00:22:44,980 --> 00:22:46,160 Я не знаю, Аня. 240 00:22:47,000 --> 00:22:49,160 Мы как роботы, твою мать. 241 00:22:50,480 --> 00:22:53,020 Что -то вроде какие -то слова правильные говорим. 242 00:22:53,370 --> 00:22:54,370 Что -то делаем. 243 00:22:55,470 --> 00:22:56,470 Но это не жизнь. 244 00:23:01,450 --> 00:23:02,530 Как могу помочь? 245 00:23:06,990 --> 00:23:10,310 Ну, по идее, я должен сказать тебе, держаться от меня подальше. 246 00:23:12,810 --> 00:23:18,830 Но... Короче, надкладный вайб. 247 00:23:20,470 --> 00:23:22,030 Ты мой якорь, Костя. 248 00:23:22,330 --> 00:23:24,750 Мой почти Джон Сноу. Без тебя жопа. 249 00:23:25,810 --> 00:23:26,810 Красивая хоть? 250 00:23:27,710 --> 00:23:28,710 Не очень. 251 00:23:38,070 --> 00:23:39,070 Алло. 252 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 Да, могу. 253 00:23:49,930 --> 00:23:55,130 Я с детства пыталась победить свои травмы, свою слабость, научиться жить 254 00:23:55,130 --> 00:23:57,030 людей так, чтобы не совершать ошибок. 255 00:23:57,270 --> 00:23:59,890 А потом поняла, что это невозможно. 256 00:24:00,890 --> 00:24:02,070 Люди не меняются. 257 00:24:03,090 --> 00:24:07,770 Но с нашим приложением каждый сможет отрепетировать свою жизнь в виртуале 258 00:24:07,770 --> 00:24:11,810 прежде, чем жить ее в реале. И надеюсь, ошибок станет меньше. 259 00:24:12,630 --> 00:24:16,470 Пусть это будет нашим слоганом. С ним мы будем завоевывать мир. 260 00:24:17,690 --> 00:24:20,020 Звучит громко. На деле будет так же. 261 00:24:20,260 --> 00:24:24,800 На выставке вы сами видели возможности виртуальной копии Станислава Морозова. А 262 00:24:24,800 --> 00:24:26,420 это только начало. Дмитрий! 263 00:24:29,560 --> 00:24:32,020 У проекта огромный международный потенциал. 264 00:24:32,460 --> 00:24:36,440 А с вашим участием мы устроим более чем громкую презентацию для привлечения 265 00:24:36,440 --> 00:24:37,820 дополнительных инвесторов. 266 00:24:38,360 --> 00:24:39,420 Например, из Китая. 267 00:24:41,340 --> 00:24:43,080 Так что риски можно будет разделить. 268 00:24:45,280 --> 00:24:48,480 К слову о других инвесторах. Если я войду... 269 00:24:49,340 --> 00:24:52,740 Егор Резник не должен иметь к проекту никакого отношения. 270 00:24:52,980 --> 00:24:54,540 Я знаю, вы с ним встречались. 271 00:24:55,820 --> 00:24:58,900 Да, но его не будет. Вы номер один. 272 00:24:59,300 --> 00:25:05,020 Хорошо. Тогда сбросьте мне все материалы и прототип. Я посмотрю сам и покажу 273 00:25:05,020 --> 00:25:07,400 своим. И приму решение. 274 00:25:08,320 --> 00:25:09,320 Отлично. 275 00:25:14,340 --> 00:25:15,980 Когда собираешься сказать Стасу? 276 00:25:17,190 --> 00:25:19,050 Когда подпишем все документы со Смолиным? 277 00:25:20,190 --> 00:25:21,630 Его подпись не нужна? 278 00:25:23,130 --> 00:25:24,130 Вообще нет. 279 00:25:24,650 --> 00:25:25,650 Официально он мертв. 280 00:25:26,070 --> 00:25:27,890 Призрак. Так что все права у меня. 281 00:25:29,450 --> 00:25:31,090 Интересно, конечно, как он так тебе доверился. 282 00:25:34,850 --> 00:25:36,710 Хотя, мне кажется, я начинаю его понимать. 283 00:25:37,490 --> 00:25:39,990 Мы с тобой только познакомились, и это уже меня зацепило. 284 00:25:41,060 --> 00:25:44,200 Интуиция подсказывает мне, что у нас с тобой неплохие шансы стать хорошими 285 00:25:44,200 --> 00:25:46,700 партнерами. Согласна. Давай их не проснем. 286 00:25:48,900 --> 00:25:51,040 Повторите. Считай же мои мысли. 287 00:25:52,780 --> 00:25:54,280 Только, Соф. Да? 288 00:25:54,560 --> 00:25:55,560 Непрошенный совет. 289 00:25:55,640 --> 00:25:57,220 Я должна тебя предупредить. 290 00:25:58,260 --> 00:25:59,880 Смолин человек опасный. 291 00:26:00,380 --> 00:26:02,680 Он может попробовать спереть твою компанию. 292 00:26:03,540 --> 00:26:08,200 Поэтому нам нужно быть начеку и составить добротный, надежный договор. 293 00:26:08,200 --> 00:26:09,200 страшно. 294 00:26:09,960 --> 00:26:10,960 Почему? 295 00:26:11,480 --> 00:26:14,120 Плюс эти в том, что документы это еще не собственность. 296 00:26:14,520 --> 00:26:15,580 Все эти идут. 297 00:26:17,140 --> 00:26:21,300 Расшифруй. Даже если кто -то захочет забрать разработку, у меня остаются 298 00:26:21,300 --> 00:26:25,760 исходные коды, общая архитектура нейронки, алгоритмы. Их нельзя 299 00:26:26,360 --> 00:26:27,360 Все здесь. 300 00:26:29,440 --> 00:26:30,560 Ты гений. 301 00:26:31,580 --> 00:26:32,660 Приятно познакомиться. 302 00:26:40,889 --> 00:26:42,570 Повторить? Мне, наверное, хватит. 303 00:26:45,030 --> 00:26:46,330 Мне точно хватит. 304 00:26:46,910 --> 00:26:49,130 Надоело уже ловить на себя эти сальные взгляды. 305 00:26:49,710 --> 00:26:50,710 Или это на тебя? 306 00:26:52,230 --> 00:26:53,230 Да ну. 307 00:26:55,270 --> 00:26:56,710 Что да ну -то, красотка? 308 00:26:57,030 --> 00:26:59,950 Ой, даже красотки на твоем фоне остаются в тени. 309 00:27:00,190 --> 00:27:02,150 Значит так, не занижаем себя? 310 00:27:02,870 --> 00:27:03,870 Прости. 311 00:27:05,270 --> 00:27:06,450 А как ты считаешь? 312 00:27:07,880 --> 00:27:09,780 А мне с этой бывать? Да. Да? 313 00:27:10,180 --> 00:27:11,220 Боялась предложить. 314 00:27:11,640 --> 00:27:15,020 Да? Конечно. Сходи к Матвею, пусть он тебя проконсультирует. 315 00:27:16,000 --> 00:27:17,500 Это кто Матвей? 316 00:27:19,060 --> 00:27:24,300 Во -первых, я не знаю, чей он сейчас, но я точно знаю, что он врач от Бога. Не 317 00:27:24,300 --> 00:27:25,760 зависит от наших отношений. 318 00:27:26,940 --> 00:27:27,940 Прекрасный совет. 319 00:27:28,200 --> 00:27:29,320 Правду удалишь? Да. 320 00:27:30,280 --> 00:27:32,760 Умница. Ну, за это надо выйти. Давай. 321 00:27:51,400 --> 00:27:52,400 Ну -ну. 322 00:27:54,820 --> 00:27:59,480 Я в первый раз себя порежу, чтобы привлечь внимание отца. 323 00:28:00,800 --> 00:28:06,840 Хотя, знаешь, чтобы он посмотрел на меня как -то... Не помогло. 324 00:28:08,240 --> 00:28:12,360 Хотела предъявить ему это все в лицо. 325 00:28:12,820 --> 00:28:15,520 Сказать, вот, папочка, результат твоей работы. 326 00:28:16,980 --> 00:28:18,920 Но ты же перестала. Ну да. 327 00:28:20,010 --> 00:28:23,790 Когда поняла, что есть более эффективные способы привлечь его внимание. 328 00:28:24,710 --> 00:28:26,090 Резать не себя, а его. 329 00:28:29,730 --> 00:28:33,210 Ну, в прямом смысле, конечно, нет. 330 00:28:33,610 --> 00:28:34,610 Месофорически. 331 00:28:36,450 --> 00:28:39,550 Ой, слушай, я поняла. 332 00:28:40,870 --> 00:28:43,790 Ну, тебе вообще нужно внимание такого человека? 333 00:28:44,330 --> 00:28:45,730 Я хочу, чтобы было. 334 00:28:46,630 --> 00:28:48,170 А потом сама решу. 335 00:28:48,800 --> 00:28:50,180 Надо она мне или нет? 336 00:28:55,320 --> 00:29:00,420 Знаешь, если ты будешь его резать, пусть даже метафорически, 337 00:29:00,560 --> 00:29:07,560 ничего кроме ненависти ты не получишь. Нет, погоди. Ты послушай, я своего отца 338 00:29:07,560 --> 00:29:13,100 нашла через 6, ну, примерно 6 лет после того, как он нас с мамой бросил. 339 00:29:14,540 --> 00:29:16,020 Я выяснила, где он живет. 340 00:29:16,880 --> 00:29:18,000 Что у него новая семья. 341 00:29:18,360 --> 00:29:20,800 Две собаки, которых он, кстати, ненавидел раньше. 342 00:29:21,720 --> 00:29:23,040 Два сына по годке. 343 00:29:23,960 --> 00:29:27,040 И они не знали, что у него есть. А где -то там дочь он скрыл. 344 00:29:27,340 --> 00:29:28,340 Понимаешь? 345 00:29:28,900 --> 00:29:30,380 Я выяснила, где он живет. 346 00:29:31,640 --> 00:29:32,640 Приехала. 347 00:29:32,980 --> 00:29:36,840 Застала их во дворе. Все бегают, такие счастливые. Две эти собаки как раз, 348 00:29:36,900 --> 00:29:38,200 которые ненавистные его. 349 00:29:40,200 --> 00:29:42,440 Думаю, ну нахер, сейчас пойду и все выскажу. 350 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 Он застыл. 351 00:29:45,290 --> 00:29:48,290 Увидел меня, испугался. Я тоже застыла. 352 00:29:48,630 --> 00:29:49,630 Не тебе. 353 00:29:53,410 --> 00:29:55,550 Он застыл, испугался. 354 00:29:56,550 --> 00:29:58,770 Я застыла, смотрю на него. 355 00:29:59,690 --> 00:30:06,530 А потом я взяла, развернулась и ушла оттуда. Дала ему жить эту жизнь, видимо, 356 00:30:06,530 --> 00:30:07,530 так, как он мечтал. 357 00:30:07,930 --> 00:30:13,350 Послушай, ты послушай, самое главное. На следующий день он звонил мне. 358 00:30:13,980 --> 00:30:15,360 И плакал в трубку. 359 00:30:16,720 --> 00:30:17,760 Понимаешь, почему я говорю? 360 00:30:20,540 --> 00:30:21,540 Офигеть. 361 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 Да. 362 00:30:24,660 --> 00:30:27,400 Нахер шрамы. Нахер шрамы. Нахер. Все. 363 00:30:28,760 --> 00:30:29,800 Понасилия хватит. Так. 364 00:30:31,260 --> 00:30:35,980 Завтра записываю к Матвею. А если я тебе номер пишу? Давай. Давай. 365 00:30:46,450 --> 00:30:48,850 Анечка, какая же ты хорошая. 366 00:30:50,450 --> 00:30:52,090 Просто солнышко. 367 00:30:53,090 --> 00:30:55,830 Не знаю, чем я могла тебя заслужить. 368 00:31:04,890 --> 00:31:07,170 Все. Все нормально? 369 00:31:08,410 --> 00:31:10,510 Что случилось, скажи? 370 00:31:11,250 --> 00:31:12,990 Да я просто переклинила. 371 00:31:16,140 --> 00:31:17,720 Запах его на тебе. 372 00:31:24,100 --> 00:31:30,620 Послушай. Давай по домам. А то я сейчас начну 373 00:31:30,620 --> 00:31:34,880 плясать прямо на столах. 374 00:31:36,520 --> 00:31:37,880 На барной стойке. 375 00:31:38,680 --> 00:31:39,680 Поехали. 376 00:31:43,660 --> 00:31:45,240 Будьте добры, счет, пожалуйста. 377 00:32:29,350 --> 00:32:30,350 Ой. Богинская. 378 00:32:33,570 --> 00:32:34,570 Посмотри на себя. 379 00:32:35,790 --> 00:32:37,750 Ты стала почти такая же, как и я. 380 00:32:40,430 --> 00:32:42,070 Разве мы не идеальная пара? 381 00:33:33,360 --> 00:33:39,060 Я хочу посвятить эту песню моему бывшему мужу. 382 00:34:25,000 --> 00:34:26,440 Тебе не кажется, что ты зачастила? 383 00:34:27,800 --> 00:34:29,699 Что, если бы я здесь был не один? 384 00:34:30,219 --> 00:34:31,219 А с кем? 385 00:34:32,179 --> 00:34:34,219 С твоей юной протеже? Вряд ли. 386 00:34:35,219 --> 00:34:38,239 Она очень занятая барышня. Ты же знаешь, что она за твоей спиной заключает 387 00:34:38,239 --> 00:34:42,860 сделку со Смолиным и с твоей не вполне еще бывшей женой. 388 00:34:43,920 --> 00:34:45,780 Кажется, твои женщины решили тебя поиметь. 389 00:34:47,340 --> 00:34:48,340 Откуда знаешь? 390 00:34:49,400 --> 00:34:50,940 Они встречались на троих. 391 00:34:52,540 --> 00:34:55,920 Смолин звучит как мужик, который поимел двух очень классных телочек. 392 00:34:57,880 --> 00:34:59,940 А тебя не пригласили. Обидно, да? 393 00:35:02,900 --> 00:35:06,500 Мне обидно, что тебе пришлось через всю Москву бежать, чтобы сообщить об этом. 394 00:35:08,880 --> 00:35:09,880 Запахало, наверное. 395 00:35:10,360 --> 00:35:12,960 А за меня не переживает, что не меня пытаются кинуть. 396 00:35:14,380 --> 00:35:16,100 Только не говори, что ты это предвидел. 397 00:35:21,530 --> 00:35:22,530 Погоди. 398 00:35:23,210 --> 00:35:26,970 Ты это не предвидел, ты это спланировал. 399 00:35:28,370 --> 00:35:31,290 Как теперь у тебя закрутились шестеренки в голове, да? 400 00:35:32,290 --> 00:35:35,790 То есть ты с самого начала хотел продать проект Смолину? 401 00:35:36,650 --> 00:35:37,650 Зачем? 402 00:35:38,470 --> 00:35:42,010 Зачем? Хороший вопрос. Зачем? Явно не для того, чтобы его обогатить. 403 00:35:42,910 --> 00:35:48,730 Скорее для того, чтобы его уничтожить. А Богинскую и Мальцеву ты использовал 404 00:35:48,730 --> 00:35:50,360 как... Как инструмент. 405 00:35:51,560 --> 00:35:52,560 Браво. 406 00:35:53,780 --> 00:35:54,780 Браво. 407 00:35:58,740 --> 00:36:01,660 Мне нравится смотреть на себя твоими глазами. 408 00:36:06,220 --> 00:36:08,120 Бедная, бедная Богинская. 409 00:36:08,480 --> 00:36:10,660 Но опять стала винтиком. 410 00:36:11,220 --> 00:36:14,060 Грандиозно. Начинается, Светлана Морозова. 411 00:36:16,650 --> 00:36:19,610 Удивительно, что я единственная женщина, которой ты не пытался спихнуть свою 412 00:36:19,610 --> 00:36:21,090 схему. Хотя мог бы. 413 00:36:22,290 --> 00:36:23,750 Какой напрашивается вывод? 414 00:36:24,250 --> 00:36:30,430 Мне кажется, что сегодня ты сама прекрасно справляешься с выводами. 415 00:36:50,090 --> 00:36:53,450 Мне нравится, что у меня есть такая циничная золотая рыбка. 416 00:37:55,600 --> 00:37:57,000 Да. 417 00:38:13,440 --> 00:38:14,440 София? 418 00:38:14,900 --> 00:38:20,860 Я... Кажется, я сейчас умру. Что такое? Ты где? 419 00:38:21,240 --> 00:38:22,480 Ты была права. 420 00:38:22,700 --> 00:38:23,880 Я не знаю. 421 00:38:24,160 --> 00:38:25,980 Не знаю, что мне делать. 422 00:38:26,220 --> 00:38:28,000 Тихо, тихо, тихо. Я сейчас приеду. 423 00:38:56,560 --> 00:38:57,560 Это я. 424 00:39:01,320 --> 00:39:02,600 Что, что, что он сделал? 425 00:39:02,860 --> 00:39:06,780 Он использовал меня, чтобы подобраться к Смолину. 426 00:39:07,060 --> 00:39:10,780 А на проект ему наплевать. Он меня не любит. Он спит с твоей подругой Ритой. 427 00:39:14,380 --> 00:39:15,380 Хорошо. 428 00:39:16,120 --> 00:39:18,340 Давай ты перевернешь, и мы обо всем поговорим, хорошо? 429 00:39:19,820 --> 00:39:21,420 Иди -ка. Ты мне не веришь? 430 00:39:22,140 --> 00:39:24,200 Ты мне не веришь? Спроси у нее тогда сама. 431 00:39:24,540 --> 00:39:25,538 Спроси у Риты. 432 00:39:25,540 --> 00:39:28,440 Из -за чего ты тогда думаешь, что я на нее накинулась? Из -за этого. 433 00:39:28,980 --> 00:39:31,340 Я их застукала дважды. 434 00:39:31,760 --> 00:39:36,600 Сначала он мне сказал, что так было нужно, чтобы Рита его не знала. А 435 00:39:36,600 --> 00:39:38,360 было хорошо. Они смеялись. 436 00:39:38,960 --> 00:39:40,920 Смеялись над нами, что нас с тобой развели. 437 00:39:41,140 --> 00:39:43,900 Я верю. Я тебе верю. Верю, верю, верю. 438 00:39:45,900 --> 00:39:46,900 Позволишь? 439 00:39:53,060 --> 00:39:54,300 Хорошо? Давай. 440 00:39:59,200 --> 00:40:01,000 Я не знаю, как дальше жить. 441 00:40:02,320 --> 00:40:05,840 Я хочу прыгнуть, и мне страшно. Мне тоже страшно. 442 00:40:06,340 --> 00:40:07,640 Мне очень страшно. 443 00:40:08,540 --> 00:40:13,840 Но ни один мужчина не стоит того, чтобы оставить свою жизнь под угрозой. 444 00:40:14,060 --> 00:40:15,060 Слышишь? 445 00:40:15,620 --> 00:40:19,100 Мы с тобой обязательно что -нибудь придумаем вместе, хорошо? 446 00:40:22,510 --> 00:40:24,090 Я без тебя не справлюсь. 447 00:40:25,630 --> 00:40:26,790 Я нужна. 448 00:40:33,110 --> 00:40:34,250 Дашь мне руку? 449 00:40:38,590 --> 00:40:39,590 Готова? 450 00:40:51,560 --> 00:40:53,040 Поворачивайся, я тебя держу. 451 00:40:53,420 --> 00:40:54,420 Хорошо? 452 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Хорошо, 453 00:41:07,940 --> 00:41:08,940 хорошо, вот так. 454 00:41:09,420 --> 00:41:10,420 Хорошо. 455 00:41:12,140 --> 00:41:14,140 Я за тебя вернусь. 456 00:41:30,160 --> 00:41:32,340 Жизнь была невидимой. 457 00:41:34,800 --> 00:41:36,460 Старалась, что -то училась. 458 00:41:37,360 --> 00:41:42,840 Выигрывала какие -то детские олимпиады, дипломы. 459 00:41:47,920 --> 00:41:49,560 А всем было наплевать. 460 00:41:51,540 --> 00:41:52,860 И сейчас так же. 461 00:41:53,140 --> 00:41:58,900 Я придумала какую -то альтернативную реальность, чтобы стать 462 00:42:00,490 --> 00:42:01,550 лучшей версией себя. 463 00:42:03,110 --> 00:42:07,530 Я верила, что наконец встретила человека, которому я безразлична, 464 00:42:07,530 --> 00:42:12,830 за меня бороться. Понимаешь, я прям, я верила. Да, я тоже верила, что я 465 00:42:12,830 --> 00:42:13,850 освободилась. 466 00:42:16,170 --> 00:42:17,610 Вот это такая глупость. 467 00:42:20,090 --> 00:42:21,790 Он же имеет власть над нами. 468 00:42:22,770 --> 00:42:28,190 Когда он говорит, хочется быть рядом, как будто он творит какие -то великие 469 00:42:28,190 --> 00:42:29,190 вещи. 470 00:42:30,350 --> 00:42:32,330 Ты не понимаешь, что это значит. 471 00:42:35,750 --> 00:42:37,090 Он внутри меня. 472 00:42:37,690 --> 00:42:41,970 Я ничему не могу с этим поделать. 473 00:42:43,450 --> 00:42:48,530 Я точно знаю, что я... Я хочу как -то его остановить. 474 00:42:50,190 --> 00:42:53,510 Но я не знаю как. 475 00:42:54,550 --> 00:42:55,950 Не представляю. 476 00:42:58,830 --> 00:42:59,830 Да. 477 00:43:02,920 --> 00:43:04,420 Его надо остановить. 478 00:43:07,780 --> 00:43:11,120 Стаса, его надо остановить. 479 00:43:11,320 --> 00:43:12,600 Разве ты так не считаешь? 480 00:43:15,760 --> 00:43:16,760 Считаю. 481 00:43:17,560 --> 00:43:19,040 Но не представляю, как. 482 00:43:21,560 --> 00:43:22,560 Убить? 483 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Настоящего? 484 00:43:26,940 --> 00:43:27,940 Ну а что? 485 00:43:30,190 --> 00:43:33,090 Никто не узнает. Все и так считают его мертвым. 486 00:43:34,410 --> 00:43:37,750 А мы сделаем для мира огромное одолжение. 487 00:43:43,770 --> 00:43:45,010 Так нельзя, София. 488 00:43:45,670 --> 00:43:46,670 А как? 489 00:43:47,990 --> 00:43:48,990 Как? 490 00:43:49,550 --> 00:43:55,010 Он не оставит нас в покое. Он будет продолжать нас разрушать. Одним разом 491 00:43:55,010 --> 00:43:56,710 чуть -чуть, по капле каждый день. 492 00:43:57,010 --> 00:43:58,130 И нас... 493 00:43:58,600 --> 00:44:01,560 и других не оставит нас спокоен. 494 00:44:04,120 --> 00:44:05,220 Это надо сделать. 495 00:44:07,660 --> 00:44:12,640 И я, я хочу это сделать. 496 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Ты со мной? 48262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.