All language subtitles for Living_Life_S02E10_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,710 --> 00:01:06,710
Привет.
2
00:01:07,610 --> 00:01:08,610
Как ты?
3
00:01:10,810 --> 00:01:11,810
Живой.
4
00:01:12,770 --> 00:01:14,250
Усправдал в основном моя гордость.
5
00:01:17,330 --> 00:01:19,710
Мне нужна твоя помощь.
6
00:01:21,710 --> 00:01:24,430
Мне нужно, чтобы Смолин вложился в
проект Софии.
7
00:01:24,670 --> 00:01:26,430
Не знаю, как к нему подступиться.
8
00:01:27,370 --> 00:01:28,770
Чего ты взяла, что я знаю?
9
00:01:32,250 --> 00:01:34,250
Влад сказал, что ты с ней общаешься.
10
00:01:37,160 --> 00:01:40,520
Ты отдаешь себе отчет, какими именно
способами я должен достать из него
11
00:01:40,520 --> 00:01:41,520
информацию?
12
00:01:42,700 --> 00:01:43,700
Да.
13
00:01:46,300 --> 00:01:47,380
Тебя это устраивает?
14
00:01:49,940 --> 00:01:50,940
Да.
15
00:01:56,840 --> 00:01:59,220
А ты понимаешь, что Смолин убьет меня,
если узнает?
16
00:02:02,380 --> 00:02:03,880
Но ты же будешь осторожна.
17
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Вина?
18
00:03:01,340 --> 00:03:02,520
Да, пожалуйста.
19
00:03:02,800 --> 00:03:04,300
А может, быстрее?
20
00:03:14,520 --> 00:03:15,520
Разумно, ты?
21
00:03:27,050 --> 00:03:33,710
Меня поразила не столько ее красота,
сколько необыкновенное, никем не видно,
22
00:03:33,890 --> 00:03:35,750
одиночество в глазах.
23
00:03:37,630 --> 00:03:39,250
А что с вами случилось?
24
00:03:41,470 --> 00:03:43,030
Мы ведь договорились на ты.
25
00:03:46,810 --> 00:03:48,350
Что с твоим лицом?
26
00:03:53,230 --> 00:03:54,250
Производственная травма.
27
00:03:56,200 --> 00:03:59,380
Ты хочешь сказать, тебе избила
недовольная сынка?
28
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Нет.
29
00:04:02,760 --> 00:04:04,820
Это сделали охранники твоего мужа.
30
00:04:07,740 --> 00:04:09,800
Так он решил показать мне мое место.
31
00:04:14,600 --> 00:04:16,060
Не думай об этом, ладно?
32
00:04:20,760 --> 00:04:23,020
Я вижу в твоих глазах столько боли.
33
00:04:29,420 --> 00:04:31,720
Мне бы хотелось, чтобы он заплатил за
такое отношение.
34
00:04:35,700 --> 00:04:38,040
Послушай, не тебе скинь тягаться.
35
00:04:38,700 --> 00:04:39,700
Прости.
36
00:04:40,360 --> 00:04:41,660
Ты уж точно не мне.
37
00:04:42,660 --> 00:04:43,880
Я давно ссорилась.
38
00:04:49,060 --> 00:04:50,260
Не согласен.
39
00:04:50,900 --> 00:04:52,420
Кое -что сделать мы можем.
40
00:04:54,820 --> 00:04:57,320
Он считает, что все вокруг него пешки.
41
00:04:57,690 --> 00:04:59,630
Либо украшения, как в твоем случае.
42
00:05:00,370 --> 00:05:04,970
Он не воспринимает нас всерьез, и мы
можем сыграть на этом.
43
00:05:07,330 --> 00:05:08,710
Затавить его заплатить.
44
00:05:09,730 --> 00:05:10,730
Буквально.
45
00:05:12,290 --> 00:05:13,370
Очень интересно.
46
00:05:13,670 --> 00:05:19,770
Только понимаешь ли, он контроль -фрик.
Он контролирует все мои счета, все мои
47
00:05:19,770 --> 00:05:21,570
расходы. До каждой копейки.
48
00:05:22,410 --> 00:05:24,150
У меня нет своих денег.
49
00:05:25,280 --> 00:05:28,000
Я ведь не предлагаю ему что -то красть.
50
00:05:28,460 --> 00:05:30,200
Наоборот, чтобы он заработал.
51
00:05:30,560 --> 00:05:32,200
Очень много заработал.
52
00:05:34,740 --> 00:05:36,920
Сделал крупную инвестицию в один проект.
53
00:05:40,120 --> 00:05:44,640
Если подскажешь, как на него
воздействовало, 10 % от этой суммы твои.
54
00:05:46,820 --> 00:05:50,820
Твои личные деньги, о которых он никогда
не узнает.
55
00:05:51,660 --> 00:05:53,260
Твои fuck you money.
56
00:05:55,950 --> 00:05:59,770
Как только решишься от него уйти, они
тебе пригодятся как минимум на адвоката.
57
00:06:03,170 --> 00:06:04,650
Почему я должна тебе верить?
58
00:06:06,570 --> 00:06:09,270
Может быть, это он тебя подослал, чтобы
меня проверить?
59
00:06:30,120 --> 00:06:31,120
Ты уже пришла.
60
00:06:34,260 --> 00:06:35,340
Тебе будет хорошо.
61
00:06:37,940 --> 00:06:41,020
Тебе будет хорошо так, как ты никогда ни
с кем не был.
62
00:06:45,800 --> 00:06:46,840
Я боюсь.
63
00:08:07,490 --> 00:08:08,630
Я не могу.
64
00:08:10,590 --> 00:08:12,270
Прям хоть ложкой черпай.
65
00:08:14,350 --> 00:08:16,570
Мы с вами команда по спасению мира.
66
00:08:17,450 --> 00:08:19,110
Но мстители отдыхают.
67
00:08:22,010 --> 00:08:25,450
Думаю, тебе стоит подлечить чувство
юмора. Ой, ну он у меня хотя бы есть.
68
00:08:26,790 --> 00:08:27,930
Что вы дуетесь?
69
00:08:28,630 --> 00:08:32,330
Вы уже давно оба на таком уровне, что
можно играть в открытую. Ну,
70
00:08:32,390 --> 00:08:34,770
рассказывайте.
71
00:08:38,320 --> 00:08:41,280
По словам Евгении... Ой, Евгения, ты так
милая!
72
00:08:41,480 --> 00:08:42,740
Закрой свой рот, прости.
73
00:08:45,360 --> 00:08:50,080
Она рассказала, что у Смолина, помимо
Дадьяни, есть несколько конкурентов
74
00:08:50,080 --> 00:08:52,920
поменьше. Один из них — Егор Резник.
75
00:08:53,160 --> 00:08:54,180
Мы знаем, слышали.
76
00:08:55,960 --> 00:09:01,100
Резник и Смолин друг друга ненавидят. В
прошлом не поделили какой -то актив.
77
00:09:02,790 --> 00:09:07,250
Но там в основном все ограничивается
личной неприязнью, так как резник
78
00:09:07,250 --> 00:09:09,410
особой угрозы не представляет, мелковато
еще.
79
00:09:09,630 --> 00:09:11,850
Я не могу с голоса, звучит так забавно.
80
00:09:15,670 --> 00:09:16,670
Что ж такое?
81
00:09:18,970 --> 00:09:23,950
Для тебя хорошая новость в том, что этот
резник активно инвестирует в IT
82
00:09:23,950 --> 00:09:29,530
-стартапы. Если вас интересует проект
Софии, а Смолин об этом узнает...
83
00:09:30,060 --> 00:09:36,100
то хотя бы с жаждой мести не упустишь
шанс утереть нос конкуренту и захочет
84
00:09:36,100 --> 00:09:37,100
отобрать проект.
85
00:09:38,280 --> 00:09:42,600
Большие дяди, бизнесмены, ведут себя,
как дети малые.
86
00:09:44,480 --> 00:09:48,280
Ладушки, сделаю пару звонков, попробую
строить вам встречу.
87
00:09:49,840 --> 00:09:53,640
Да, и не балуйтесь с меня.
88
00:10:03,290 --> 00:10:04,290
Спасибо.
89
00:10:08,950 --> 00:10:11,670
Начинает казаться, что вы с Виктором чем
-то похожи.
90
00:10:14,930 --> 00:10:19,690
Тебе осталось нацепить клубной значок и
начать шутить про Мстителя.
91
00:10:23,050 --> 00:10:27,410
Хорошие новости. Сегодня в пять у вас
будет 15 минут наедине с Резником, пока
92
00:10:27,410 --> 00:10:31,610
ест. Строим вот такой спич, чтобы он
забыл, как жевать.
93
00:10:32,760 --> 00:10:34,520
Надежда только на тебя и на Софию.
94
00:10:35,460 --> 00:10:38,680
Пожалуйста, подготовьтесь, потому что
второго шанса может не пойти.
95
00:10:42,420 --> 00:10:43,420
Я еще нужен?
96
00:10:45,920 --> 00:10:47,520
Скажи мне, ты же расстроишься.
97
00:10:47,940 --> 00:10:49,100
Поэтому говорю. Не я.
98
00:10:59,600 --> 00:11:01,240
Нам нужен позорик против Бурама.
99
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Если он снова начнет угрожать Неле,
Матвею, или начнет разворачивать войну
100
00:11:06,000 --> 00:11:09,780
против Смолина, нам нужно найти способ
на него повлиять. Козырь, козырь,
101
00:11:10,520 --> 00:11:12,940
Какой? Его дочь. Его дочь.
102
00:11:13,980 --> 00:11:17,660
Насколько мне известно, даже Гурам не
знает, где его дочь. Я попытаюсь ее
103
00:11:17,660 --> 00:11:22,100
разыскать через Козьего, мастер в таких
делах, но нужно фото. А единственная
104
00:11:22,100 --> 00:11:24,080
смерть, которую я видела, в доме Гурама.
105
00:11:25,420 --> 00:11:28,700
Что ж, попробуем испытать на практике
теорию шести рукопожатий.
106
00:11:29,180 --> 00:11:33,460
Что если кто -то из моей пастры знает
кого -то, кто знает кого -то, кто знает
107
00:11:33,460 --> 00:11:35,640
кого -то, кто знает кого -то из пресс
-служб Курама?
108
00:11:37,180 --> 00:11:38,400
Такая ты красивая сегодня.
109
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Итак,
110
00:12:25,140 --> 00:12:28,620
с нашей нейросетью юзеры будут
использовать свои аватары для того,
111
00:12:28,620 --> 00:12:31,820
выбирать оптимальную стратегию поведения
в реальной жизни.
112
00:12:33,500 --> 00:12:37,200
Вообще, понимаете, какой объем
информации для этого нужен, чтобы
113
00:12:37,200 --> 00:12:39,320
ситуация хоть немного была похожа на
реальную жизнь?
114
00:12:39,620 --> 00:12:42,240
Да, но... Извините.
115
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
Прервемся?
116
00:12:50,829 --> 00:12:55,870
Нет. С копированием личности мы уже
добились большого прогресса. С нами
117
00:12:55,870 --> 00:13:00,270
гениальные программисты, которых с
руками бы оторвал Google или OpenAI, но
118
00:13:00,270 --> 00:13:03,090
со мной, потому что я умею находить
людей и мотивировать.
119
00:13:03,450 --> 00:13:06,430
Теперь нам нужны ресурсы для того, чтобы
все это масштабировать.
120
00:13:06,970 --> 00:13:10,550
Только представьте, с нашим приложением
мы позволим всем отрепетировать свою
121
00:13:10,550 --> 00:13:13,210
жизнь прежде, чем жить ее на полное. Мы
взорвем мир.
122
00:13:13,550 --> 00:13:15,730
Окей, девочки, благодаря вам мы...
123
00:13:15,980 --> 00:13:17,760
Перерыв скоро кончится, давайте на
чистоту.
124
00:13:18,880 --> 00:13:21,120
Я не берусь за стартапа ноунейма в
принципе.
125
00:13:21,800 --> 00:13:25,880
Вас я не знаю. На рынке вас никто не
знает. Я вас принял только потому, что
126
00:13:25,880 --> 00:13:27,580
попросил человек, которому я отказать не
могу.
127
00:13:28,540 --> 00:13:29,540
Сорян.
128
00:13:30,220 --> 00:13:31,440
Картинка красивая, удачи.
129
00:13:33,520 --> 00:13:34,520
Спасибо.
130
00:13:43,500 --> 00:13:45,200
Подожди меня тут, пожалуйста. Хорошо?
131
00:14:08,360 --> 00:14:13,340
Вы, судя по всему, человек прямой,
поэтому я тоже отвечу прямо.
132
00:14:14,580 --> 00:14:16,700
Наш стартап действительно сырой.
133
00:14:17,180 --> 00:14:22,080
У нас нет толкового прототипа, все
гениальные программисты уже норовят
134
00:14:22,080 --> 00:14:26,480
от нас в тот же Google или OpenAI. При
этом деньги нам нужны огромные прямо
135
00:14:26,480 --> 00:14:31,020
сейчас, а на рынке есть конкуренты,
которые делают примерно то же самое и
136
00:14:31,020 --> 00:14:35,260
впереди нас. Поэтому тут даже
моделировать ситуацию не нужно для того,
137
00:14:35,260 --> 00:14:36,260
понять, что...
138
00:14:36,590 --> 00:14:38,070
Жить нам осталось недолго.
139
00:14:38,430 --> 00:14:40,030
Класс. Супер.
140
00:14:40,590 --> 00:14:43,590
А кто заплатит мне за 15 минут моей
жизни, которую я на вас потратил?
141
00:14:45,590 --> 00:14:46,590
Дмитрий Смолин.
142
00:14:49,150 --> 00:14:54,810
Перед тем, как наш стартап Титаником
пойдет на дно, мы хотим закатить пир,
143
00:14:54,810 --> 00:14:55,930
деньги из его кармана.
144
00:14:57,250 --> 00:14:58,250
Кармана Смолина.
145
00:14:59,650 --> 00:15:04,230
Этот гений потопил фирму моего близкого
друга.
146
00:15:04,680 --> 00:15:09,860
С вами бестолковыми бизнес -идеями. И
теперь я хочу чего -то вроде реванша.
147
00:15:12,380 --> 00:15:14,500
Мне не нужны ваши деньги, Егор Олегович.
148
00:15:15,040 --> 00:15:16,840
Я хочу достать Смолина.
149
00:15:17,240 --> 00:15:18,240
Только его.
150
00:15:19,640 --> 00:15:23,320
Как я понимаю, вы тоже не то, чтобы
испытываете к нему симпатию?
151
00:15:23,720 --> 00:15:26,940
Мы с ним сейчас на разных полянах.
Поэтому меня не сильно волнует.
152
00:15:28,060 --> 00:15:34,200
Да, но... Представьте, что вы могли бы
подставить его, ничем себя не утруждая.
153
00:15:35,820 --> 00:15:40,540
Просто сделав вид, что вы хотите
инвестировать в нас, пустив слух по
154
00:15:43,040 --> 00:15:48,360
А потом ровно так же откинуться на
спинку вашего кресла и наслаждаться
155
00:15:54,620 --> 00:15:57,960
Он не вложится, но, возможно, поможет
привлечь более крупного игрока.
156
00:15:58,520 --> 00:15:59,520
Кого?
157
00:16:00,400 --> 00:16:02,700
Давай не будем избегать вперед, пусть
все завяжется.
158
00:16:05,450 --> 00:16:06,450
Не хочешь пообедать?
159
00:16:07,170 --> 00:16:08,830
Я бы с радостью на университет.
160
00:16:11,590 --> 00:16:13,990
Делай только то, что ты хочешь, а не то,
что на тебя ждут.
161
00:16:16,770 --> 00:16:20,290
Так, прости, я же обещала не лезть, я
лезла опять.
162
00:16:20,530 --> 00:16:22,750
Фу, Аня, какая мерзость.
163
00:16:34,060 --> 00:16:39,060
То, что ты для меня делаешь, это... Я
даже не знаю.
164
00:16:43,700 --> 00:16:44,700
Спасибо.
165
00:16:57,020 --> 00:16:58,020
Привет.
166
00:17:01,340 --> 00:17:02,340
Какие новости?
167
00:17:04,260 --> 00:17:05,859
Не бывает все так быстро, Стас.
168
00:17:06,099 --> 00:17:07,260
Говорки для слабаков.
169
00:17:08,680 --> 00:17:11,420
Все в порядке. Я хорошо делаю свою
работу.
170
00:17:11,640 --> 00:17:12,980
И ты можешь мне доверять.
171
00:17:13,500 --> 00:17:15,960
Это я так до конца не поняла, могу ли
доверять тебе.
172
00:17:17,440 --> 00:17:18,599
А ты спроси у Ани.
173
00:17:18,859 --> 00:17:20,000
Она не даст соврать.
174
00:17:27,079 --> 00:17:28,700
Стас, я понимаю, что тебе плохо.
175
00:17:29,520 --> 00:17:33,680
Что ты не можешь сидеть в четырех
стенах. Я делаю все, что в моих силах.
176
00:17:33,720 --> 00:17:35,300
этого недостаточно, понимаешь?
177
00:17:35,520 --> 00:17:37,540
Я не понимаю, чего тебе недостаточно.
178
00:17:38,640 --> 00:17:42,100
Я поехала за тобой в Россию, хотя не
собиралась сюда возвращаться.
179
00:17:42,380 --> 00:17:46,340
И я потратила на этот проект все. И
деньги, и время, и душу. Чего ты еще
180
00:17:46,740 --> 00:17:49,340
Чтобы я стала ей, так ты скажи, как я ей
это сделаю.
181
00:17:50,860 --> 00:17:51,860
Ею?
182
00:17:52,140 --> 00:17:53,240
Ты поняла, Куми.
183
00:17:59,100 --> 00:18:03,540
Если бы мне нужна была она вместо тебя,
она бы нам давно была здесь.
184
00:18:04,500 --> 00:18:06,020
Ты говоришь, а я не уверена.
185
00:18:07,640 --> 00:18:09,260
Значит, ты слишком дешевый спец.
186
00:18:12,420 --> 00:18:16,400
А кто сказал, что я в себе сомневаюсь?
187
00:18:29,450 --> 00:18:31,430
Вот этого художника нашел я.
188
00:18:33,910 --> 00:18:35,390
Отыскал его из ниоткуда.
189
00:18:36,430 --> 00:18:38,170
Потом сделал ему первый заказ.
190
00:18:38,570 --> 00:18:41,530
Потом нашел первого покупателя. А теперь
он. Подойди сюда.
191
00:18:42,430 --> 00:18:43,430
Подойди сюда!
192
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
Смотри.
193
00:18:50,170 --> 00:18:51,170
Теперь он.
194
00:18:53,170 --> 00:18:54,350
Ведущий норовой художник.
195
00:19:07,020 --> 00:19:08,020
Пришло твое время.
196
00:19:13,920 --> 00:19:14,920
Наша.
197
00:19:56,980 --> 00:19:58,200
Смольная тишина.
198
00:19:58,580 --> 00:20:00,380
Какие все нетерпеливые.
199
00:20:00,860 --> 00:20:03,700
Бери пример с муравьиного льва, вот,
пожалуйста.
200
00:20:04,420 --> 00:20:05,460
Жучок такой.
201
00:20:06,440 --> 00:20:12,120
Муравьиный лев взрывается в песок и
часами ждет, пока его добыча сама к нему
202
00:20:12,120 --> 00:20:18,540
придет. Потом челюстями клад,
впрыскивает яд и снова ждет. Аня, снова
203
00:20:18,540 --> 00:20:24,080
ждет, пока под действием яда,
внутренности добычи, не превратятся в
204
00:20:24,080 --> 00:20:27,220
бульон. Смотри. Да. Пока мы ждем.
205
00:20:28,250 --> 00:20:31,850
Непонятно, что с обвинением Гурама. И
если его предъявят, то весь наш план
206
00:20:31,850 --> 00:20:33,010
развалится. Наш план?
207
00:20:33,250 --> 00:20:37,730
Это не наш план, это твой план. Не надо
приписывать мне чужие заслуги. Ты почти
208
00:20:37,730 --> 00:20:39,270
его провернул, осталось дожать.
209
00:20:40,550 --> 00:20:41,550
Гурам.
210
00:20:42,130 --> 00:20:43,370
Гурам, Гурам, Гурам.
211
00:20:44,350 --> 00:20:46,290
Я нашел фотки его дочери, лови.
212
00:20:54,570 --> 00:20:55,570
Это Матвей?
213
00:20:56,850 --> 00:20:58,530
Оставь его. Он сделал все, что нужно.
214
00:21:05,230 --> 00:21:06,230
Молодец.
215
00:21:14,410 --> 00:21:15,430
Сколько есть час?
216
00:21:17,130 --> 00:21:18,430
20 -25.
217
00:21:19,850 --> 00:21:24,930
У меня знакомые фейсы. Они тестируют.
218
00:21:26,470 --> 00:21:28,130
Программу поиска по лицам, типа.
219
00:21:28,910 --> 00:21:32,850
То, что в Фейсбуку нельзя, в Фейсбуку
можно.
220
00:21:34,310 --> 00:21:37,010
Вот. Пусть тренируются. Отправлю.
221
00:21:37,350 --> 00:21:38,350
Спасибо.
222
00:21:40,450 --> 00:21:46,330
Ань, а ты не думаешь, что дочь — это не
реальный козырь, а
223
00:21:46,330 --> 00:21:48,210
красная тряпка для Гурана?
224
00:21:50,270 --> 00:21:51,750
Ты думаешь, я усложняю?
225
00:21:52,630 --> 00:21:54,390
Или становлюсь похожей на Настаса?
226
00:21:54,920 --> 00:22:00,500
Ну, если встанешь, то я тебя просто
прирежу, как Джон Сноу.
227
00:22:02,060 --> 00:22:05,060
Дайенерис в «Игре престолов».
228
00:22:05,060 --> 00:22:11,160
Что
229
00:22:11,160 --> 00:22:13,700
это? Почка?
230
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
Ладно, ладно.
231
00:22:17,600 --> 00:22:18,600
Отправляю.
232
00:22:19,360 --> 00:22:20,360
Пускай ищут.
233
00:22:22,540 --> 00:22:23,680
А за тебя я буду.
234
00:22:24,300 --> 00:22:26,140
Молиться, может, даже свечку поставлю.
235
00:22:26,540 --> 00:22:27,860
А ты ходишь в церковь?
236
00:22:30,040 --> 00:22:32,340
Да, прикинь, вот сейчас пойду первый
раз.
237
00:22:34,460 --> 00:22:35,940
Алина хочет малышку покрестить.
238
00:22:39,420 --> 00:22:41,000
Значит ли это, что вы помирились?
239
00:22:44,980 --> 00:22:46,160
Я не знаю, Аня.
240
00:22:47,000 --> 00:22:49,160
Мы как роботы, твою мать.
241
00:22:50,480 --> 00:22:53,020
Что -то вроде какие -то слова правильные
говорим.
242
00:22:53,370 --> 00:22:54,370
Что -то делаем.
243
00:22:55,470 --> 00:22:56,470
Но это не жизнь.
244
00:23:01,450 --> 00:23:02,530
Как могу помочь?
245
00:23:06,990 --> 00:23:10,310
Ну, по идее, я должен сказать тебе,
держаться от меня подальше.
246
00:23:12,810 --> 00:23:18,830
Но... Короче, надкладный вайб.
247
00:23:20,470 --> 00:23:22,030
Ты мой якорь, Костя.
248
00:23:22,330 --> 00:23:24,750
Мой почти Джон Сноу. Без тебя жопа.
249
00:23:25,810 --> 00:23:26,810
Красивая хоть?
250
00:23:27,710 --> 00:23:28,710
Не очень.
251
00:23:38,070 --> 00:23:39,070
Алло.
252
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
Да, могу.
253
00:23:49,930 --> 00:23:55,130
Я с детства пыталась победить свои
травмы, свою слабость, научиться жить
254
00:23:55,130 --> 00:23:57,030
людей так, чтобы не совершать ошибок.
255
00:23:57,270 --> 00:23:59,890
А потом поняла, что это невозможно.
256
00:24:00,890 --> 00:24:02,070
Люди не меняются.
257
00:24:03,090 --> 00:24:07,770
Но с нашим приложением каждый сможет
отрепетировать свою жизнь в виртуале
258
00:24:07,770 --> 00:24:11,810
прежде, чем жить ее в реале. И надеюсь,
ошибок станет меньше.
259
00:24:12,630 --> 00:24:16,470
Пусть это будет нашим слоганом. С ним мы
будем завоевывать мир.
260
00:24:17,690 --> 00:24:20,020
Звучит громко. На деле будет так же.
261
00:24:20,260 --> 00:24:24,800
На выставке вы сами видели возможности
виртуальной копии Станислава Морозова. А
262
00:24:24,800 --> 00:24:26,420
это только начало. Дмитрий!
263
00:24:29,560 --> 00:24:32,020
У проекта огромный международный
потенциал.
264
00:24:32,460 --> 00:24:36,440
А с вашим участием мы устроим более чем
громкую презентацию для привлечения
265
00:24:36,440 --> 00:24:37,820
дополнительных инвесторов.
266
00:24:38,360 --> 00:24:39,420
Например, из Китая.
267
00:24:41,340 --> 00:24:43,080
Так что риски можно будет разделить.
268
00:24:45,280 --> 00:24:48,480
К слову о других инвесторах. Если я
войду...
269
00:24:49,340 --> 00:24:52,740
Егор Резник не должен иметь к проекту
никакого отношения.
270
00:24:52,980 --> 00:24:54,540
Я знаю, вы с ним встречались.
271
00:24:55,820 --> 00:24:58,900
Да, но его не будет. Вы номер один.
272
00:24:59,300 --> 00:25:05,020
Хорошо. Тогда сбросьте мне все материалы
и прототип. Я посмотрю сам и покажу
273
00:25:05,020 --> 00:25:07,400
своим. И приму решение.
274
00:25:08,320 --> 00:25:09,320
Отлично.
275
00:25:14,340 --> 00:25:15,980
Когда собираешься сказать Стасу?
276
00:25:17,190 --> 00:25:19,050
Когда подпишем все документы со
Смолиным?
277
00:25:20,190 --> 00:25:21,630
Его подпись не нужна?
278
00:25:23,130 --> 00:25:24,130
Вообще нет.
279
00:25:24,650 --> 00:25:25,650
Официально он мертв.
280
00:25:26,070 --> 00:25:27,890
Призрак. Так что все права у меня.
281
00:25:29,450 --> 00:25:31,090
Интересно, конечно, как он так тебе
доверился.
282
00:25:34,850 --> 00:25:36,710
Хотя, мне кажется, я начинаю его
понимать.
283
00:25:37,490 --> 00:25:39,990
Мы с тобой только познакомились, и это
уже меня зацепило.
284
00:25:41,060 --> 00:25:44,200
Интуиция подсказывает мне, что у нас с
тобой неплохие шансы стать хорошими
285
00:25:44,200 --> 00:25:46,700
партнерами. Согласна. Давай их не
проснем.
286
00:25:48,900 --> 00:25:51,040
Повторите. Считай же мои мысли.
287
00:25:52,780 --> 00:25:54,280
Только, Соф. Да?
288
00:25:54,560 --> 00:25:55,560
Непрошенный совет.
289
00:25:55,640 --> 00:25:57,220
Я должна тебя предупредить.
290
00:25:58,260 --> 00:25:59,880
Смолин человек опасный.
291
00:26:00,380 --> 00:26:02,680
Он может попробовать спереть твою
компанию.
292
00:26:03,540 --> 00:26:08,200
Поэтому нам нужно быть начеку и
составить добротный, надежный договор.
293
00:26:08,200 --> 00:26:09,200
страшно.
294
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
Почему?
295
00:26:11,480 --> 00:26:14,120
Плюс эти в том, что документы это еще не
собственность.
296
00:26:14,520 --> 00:26:15,580
Все эти идут.
297
00:26:17,140 --> 00:26:21,300
Расшифруй. Даже если кто -то захочет
забрать разработку, у меня остаются
298
00:26:21,300 --> 00:26:25,760
исходные коды, общая архитектура
нейронки, алгоритмы. Их нельзя
299
00:26:26,360 --> 00:26:27,360
Все здесь.
300
00:26:29,440 --> 00:26:30,560
Ты гений.
301
00:26:31,580 --> 00:26:32,660
Приятно познакомиться.
302
00:26:40,889 --> 00:26:42,570
Повторить? Мне, наверное, хватит.
303
00:26:45,030 --> 00:26:46,330
Мне точно хватит.
304
00:26:46,910 --> 00:26:49,130
Надоело уже ловить на себя эти сальные
взгляды.
305
00:26:49,710 --> 00:26:50,710
Или это на тебя?
306
00:26:52,230 --> 00:26:53,230
Да ну.
307
00:26:55,270 --> 00:26:56,710
Что да ну -то, красотка?
308
00:26:57,030 --> 00:26:59,950
Ой, даже красотки на твоем фоне остаются
в тени.
309
00:27:00,190 --> 00:27:02,150
Значит так, не занижаем себя?
310
00:27:02,870 --> 00:27:03,870
Прости.
311
00:27:05,270 --> 00:27:06,450
А как ты считаешь?
312
00:27:07,880 --> 00:27:09,780
А мне с этой бывать? Да. Да?
313
00:27:10,180 --> 00:27:11,220
Боялась предложить.
314
00:27:11,640 --> 00:27:15,020
Да? Конечно. Сходи к Матвею, пусть он
тебя проконсультирует.
315
00:27:16,000 --> 00:27:17,500
Это кто Матвей?
316
00:27:19,060 --> 00:27:24,300
Во -первых, я не знаю, чей он сейчас, но
я точно знаю, что он врач от Бога. Не
317
00:27:24,300 --> 00:27:25,760
зависит от наших отношений.
318
00:27:26,940 --> 00:27:27,940
Прекрасный совет.
319
00:27:28,200 --> 00:27:29,320
Правду удалишь? Да.
320
00:27:30,280 --> 00:27:32,760
Умница. Ну, за это надо выйти. Давай.
321
00:27:51,400 --> 00:27:52,400
Ну -ну.
322
00:27:54,820 --> 00:27:59,480
Я в первый раз себя порежу, чтобы
привлечь внимание отца.
323
00:28:00,800 --> 00:28:06,840
Хотя, знаешь, чтобы он посмотрел на меня
как -то... Не помогло.
324
00:28:08,240 --> 00:28:12,360
Хотела предъявить ему это все в лицо.
325
00:28:12,820 --> 00:28:15,520
Сказать, вот, папочка, результат твоей
работы.
326
00:28:16,980 --> 00:28:18,920
Но ты же перестала. Ну да.
327
00:28:20,010 --> 00:28:23,790
Когда поняла, что есть более эффективные
способы привлечь его внимание.
328
00:28:24,710 --> 00:28:26,090
Резать не себя, а его.
329
00:28:29,730 --> 00:28:33,210
Ну, в прямом смысле, конечно, нет.
330
00:28:33,610 --> 00:28:34,610
Месофорически.
331
00:28:36,450 --> 00:28:39,550
Ой, слушай, я поняла.
332
00:28:40,870 --> 00:28:43,790
Ну, тебе вообще нужно внимание такого
человека?
333
00:28:44,330 --> 00:28:45,730
Я хочу, чтобы было.
334
00:28:46,630 --> 00:28:48,170
А потом сама решу.
335
00:28:48,800 --> 00:28:50,180
Надо она мне или нет?
336
00:28:55,320 --> 00:29:00,420
Знаешь, если ты будешь его резать, пусть
даже метафорически,
337
00:29:00,560 --> 00:29:07,560
ничего кроме ненависти ты не получишь.
Нет, погоди. Ты послушай, я своего отца
338
00:29:07,560 --> 00:29:13,100
нашла через 6, ну, примерно 6 лет после
того, как он нас с мамой бросил.
339
00:29:14,540 --> 00:29:16,020
Я выяснила, где он живет.
340
00:29:16,880 --> 00:29:18,000
Что у него новая семья.
341
00:29:18,360 --> 00:29:20,800
Две собаки, которых он, кстати,
ненавидел раньше.
342
00:29:21,720 --> 00:29:23,040
Два сына по годке.
343
00:29:23,960 --> 00:29:27,040
И они не знали, что у него есть. А где
-то там дочь он скрыл.
344
00:29:27,340 --> 00:29:28,340
Понимаешь?
345
00:29:28,900 --> 00:29:30,380
Я выяснила, где он живет.
346
00:29:31,640 --> 00:29:32,640
Приехала.
347
00:29:32,980 --> 00:29:36,840
Застала их во дворе. Все бегают, такие
счастливые. Две эти собаки как раз,
348
00:29:36,900 --> 00:29:38,200
которые ненавистные его.
349
00:29:40,200 --> 00:29:42,440
Думаю, ну нахер, сейчас пойду и все
выскажу.
350
00:29:43,920 --> 00:29:44,920
Он застыл.
351
00:29:45,290 --> 00:29:48,290
Увидел меня, испугался. Я тоже застыла.
352
00:29:48,630 --> 00:29:49,630
Не тебе.
353
00:29:53,410 --> 00:29:55,550
Он застыл, испугался.
354
00:29:56,550 --> 00:29:58,770
Я застыла, смотрю на него.
355
00:29:59,690 --> 00:30:06,530
А потом я взяла, развернулась и ушла
оттуда. Дала ему жить эту жизнь, видимо,
356
00:30:06,530 --> 00:30:07,530
так, как он мечтал.
357
00:30:07,930 --> 00:30:13,350
Послушай, ты послушай, самое главное. На
следующий день он звонил мне.
358
00:30:13,980 --> 00:30:15,360
И плакал в трубку.
359
00:30:16,720 --> 00:30:17,760
Понимаешь, почему я говорю?
360
00:30:20,540 --> 00:30:21,540
Офигеть.
361
00:30:22,520 --> 00:30:23,520
Да.
362
00:30:24,660 --> 00:30:27,400
Нахер шрамы. Нахер шрамы. Нахер. Все.
363
00:30:28,760 --> 00:30:29,800
Понасилия хватит. Так.
364
00:30:31,260 --> 00:30:35,980
Завтра записываю к Матвею. А если я тебе
номер пишу? Давай. Давай.
365
00:30:46,450 --> 00:30:48,850
Анечка, какая же ты хорошая.
366
00:30:50,450 --> 00:30:52,090
Просто солнышко.
367
00:30:53,090 --> 00:30:55,830
Не знаю, чем я могла тебя заслужить.
368
00:31:04,890 --> 00:31:07,170
Все. Все нормально?
369
00:31:08,410 --> 00:31:10,510
Что случилось, скажи?
370
00:31:11,250 --> 00:31:12,990
Да я просто переклинила.
371
00:31:16,140 --> 00:31:17,720
Запах его на тебе.
372
00:31:24,100 --> 00:31:30,620
Послушай. Давай по домам. А то я сейчас
начну
373
00:31:30,620 --> 00:31:34,880
плясать прямо на столах.
374
00:31:36,520 --> 00:31:37,880
На барной стойке.
375
00:31:38,680 --> 00:31:39,680
Поехали.
376
00:31:43,660 --> 00:31:45,240
Будьте добры, счет, пожалуйста.
377
00:32:29,350 --> 00:32:30,350
Ой. Богинская.
378
00:32:33,570 --> 00:32:34,570
Посмотри на себя.
379
00:32:35,790 --> 00:32:37,750
Ты стала почти такая же, как и я.
380
00:32:40,430 --> 00:32:42,070
Разве мы не идеальная пара?
381
00:33:33,360 --> 00:33:39,060
Я хочу посвятить эту песню моему бывшему
мужу.
382
00:34:25,000 --> 00:34:26,440
Тебе не кажется, что ты зачастила?
383
00:34:27,800 --> 00:34:29,699
Что, если бы я здесь был не один?
384
00:34:30,219 --> 00:34:31,219
А с кем?
385
00:34:32,179 --> 00:34:34,219
С твоей юной протеже? Вряд ли.
386
00:34:35,219 --> 00:34:38,239
Она очень занятая барышня. Ты же знаешь,
что она за твоей спиной заключает
387
00:34:38,239 --> 00:34:42,860
сделку со Смолиным и с твоей не вполне
еще бывшей женой.
388
00:34:43,920 --> 00:34:45,780
Кажется, твои женщины решили тебя
поиметь.
389
00:34:47,340 --> 00:34:48,340
Откуда знаешь?
390
00:34:49,400 --> 00:34:50,940
Они встречались на троих.
391
00:34:52,540 --> 00:34:55,920
Смолин звучит как мужик, который поимел
двух очень классных телочек.
392
00:34:57,880 --> 00:34:59,940
А тебя не пригласили. Обидно, да?
393
00:35:02,900 --> 00:35:06,500
Мне обидно, что тебе пришлось через всю
Москву бежать, чтобы сообщить об этом.
394
00:35:08,880 --> 00:35:09,880
Запахало, наверное.
395
00:35:10,360 --> 00:35:12,960
А за меня не переживает, что не меня
пытаются кинуть.
396
00:35:14,380 --> 00:35:16,100
Только не говори, что ты это предвидел.
397
00:35:21,530 --> 00:35:22,530
Погоди.
398
00:35:23,210 --> 00:35:26,970
Ты это не предвидел, ты это спланировал.
399
00:35:28,370 --> 00:35:31,290
Как теперь у тебя закрутились шестеренки
в голове, да?
400
00:35:32,290 --> 00:35:35,790
То есть ты с самого начала хотел продать
проект Смолину?
401
00:35:36,650 --> 00:35:37,650
Зачем?
402
00:35:38,470 --> 00:35:42,010
Зачем? Хороший вопрос. Зачем? Явно не
для того, чтобы его обогатить.
403
00:35:42,910 --> 00:35:48,730
Скорее для того, чтобы его уничтожить. А
Богинскую и Мальцеву ты использовал
404
00:35:48,730 --> 00:35:50,360
как... Как инструмент.
405
00:35:51,560 --> 00:35:52,560
Браво.
406
00:35:53,780 --> 00:35:54,780
Браво.
407
00:35:58,740 --> 00:36:01,660
Мне нравится смотреть на себя твоими
глазами.
408
00:36:06,220 --> 00:36:08,120
Бедная, бедная Богинская.
409
00:36:08,480 --> 00:36:10,660
Но опять стала винтиком.
410
00:36:11,220 --> 00:36:14,060
Грандиозно. Начинается, Светлана
Морозова.
411
00:36:16,650 --> 00:36:19,610
Удивительно, что я единственная женщина,
которой ты не пытался спихнуть свою
412
00:36:19,610 --> 00:36:21,090
схему. Хотя мог бы.
413
00:36:22,290 --> 00:36:23,750
Какой напрашивается вывод?
414
00:36:24,250 --> 00:36:30,430
Мне кажется, что сегодня ты сама
прекрасно справляешься с выводами.
415
00:36:50,090 --> 00:36:53,450
Мне нравится, что у меня есть такая
циничная золотая рыбка.
416
00:37:55,600 --> 00:37:57,000
Да.
417
00:38:13,440 --> 00:38:14,440
София?
418
00:38:14,900 --> 00:38:20,860
Я... Кажется, я сейчас умру. Что такое?
Ты где?
419
00:38:21,240 --> 00:38:22,480
Ты была права.
420
00:38:22,700 --> 00:38:23,880
Я не знаю.
421
00:38:24,160 --> 00:38:25,980
Не знаю, что мне делать.
422
00:38:26,220 --> 00:38:28,000
Тихо, тихо, тихо. Я сейчас приеду.
423
00:38:56,560 --> 00:38:57,560
Это я.
424
00:39:01,320 --> 00:39:02,600
Что, что, что он сделал?
425
00:39:02,860 --> 00:39:06,780
Он использовал меня, чтобы подобраться к
Смолину.
426
00:39:07,060 --> 00:39:10,780
А на проект ему наплевать. Он меня не
любит. Он спит с твоей подругой Ритой.
427
00:39:14,380 --> 00:39:15,380
Хорошо.
428
00:39:16,120 --> 00:39:18,340
Давай ты перевернешь, и мы обо всем
поговорим, хорошо?
429
00:39:19,820 --> 00:39:21,420
Иди -ка. Ты мне не веришь?
430
00:39:22,140 --> 00:39:24,200
Ты мне не веришь? Спроси у нее тогда
сама.
431
00:39:24,540 --> 00:39:25,538
Спроси у Риты.
432
00:39:25,540 --> 00:39:28,440
Из -за чего ты тогда думаешь, что я на
нее накинулась? Из -за этого.
433
00:39:28,980 --> 00:39:31,340
Я их застукала дважды.
434
00:39:31,760 --> 00:39:36,600
Сначала он мне сказал, что так было
нужно, чтобы Рита его не знала. А
435
00:39:36,600 --> 00:39:38,360
было хорошо. Они смеялись.
436
00:39:38,960 --> 00:39:40,920
Смеялись над нами, что нас с тобой
развели.
437
00:39:41,140 --> 00:39:43,900
Я верю. Я тебе верю. Верю, верю, верю.
438
00:39:45,900 --> 00:39:46,900
Позволишь?
439
00:39:53,060 --> 00:39:54,300
Хорошо? Давай.
440
00:39:59,200 --> 00:40:01,000
Я не знаю, как дальше жить.
441
00:40:02,320 --> 00:40:05,840
Я хочу прыгнуть, и мне страшно. Мне тоже
страшно.
442
00:40:06,340 --> 00:40:07,640
Мне очень страшно.
443
00:40:08,540 --> 00:40:13,840
Но ни один мужчина не стоит того, чтобы
оставить свою жизнь под угрозой.
444
00:40:14,060 --> 00:40:15,060
Слышишь?
445
00:40:15,620 --> 00:40:19,100
Мы с тобой обязательно что -нибудь
придумаем вместе, хорошо?
446
00:40:22,510 --> 00:40:24,090
Я без тебя не справлюсь.
447
00:40:25,630 --> 00:40:26,790
Я нужна.
448
00:40:33,110 --> 00:40:34,250
Дашь мне руку?
449
00:40:38,590 --> 00:40:39,590
Готова?
450
00:40:51,560 --> 00:40:53,040
Поворачивайся, я тебя держу.
451
00:40:53,420 --> 00:40:54,420
Хорошо?
452
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
Хорошо,
453
00:41:07,940 --> 00:41:08,940
хорошо, вот так.
454
00:41:09,420 --> 00:41:10,420
Хорошо.
455
00:41:12,140 --> 00:41:14,140
Я за тебя вернусь.
456
00:41:30,160 --> 00:41:32,340
Жизнь была невидимой.
457
00:41:34,800 --> 00:41:36,460
Старалась, что -то училась.
458
00:41:37,360 --> 00:41:42,840
Выигрывала какие -то детские олимпиады,
дипломы.
459
00:41:47,920 --> 00:41:49,560
А всем было наплевать.
460
00:41:51,540 --> 00:41:52,860
И сейчас так же.
461
00:41:53,140 --> 00:41:58,900
Я придумала какую -то альтернативную
реальность, чтобы стать
462
00:42:00,490 --> 00:42:01,550
лучшей версией себя.
463
00:42:03,110 --> 00:42:07,530
Я верила, что наконец встретила
человека, которому я безразлична,
464
00:42:07,530 --> 00:42:12,830
за меня бороться. Понимаешь, я прям, я
верила. Да, я тоже верила, что я
465
00:42:12,830 --> 00:42:13,850
освободилась.
466
00:42:16,170 --> 00:42:17,610
Вот это такая глупость.
467
00:42:20,090 --> 00:42:21,790
Он же имеет власть над нами.
468
00:42:22,770 --> 00:42:28,190
Когда он говорит, хочется быть рядом,
как будто он творит какие -то великие
469
00:42:28,190 --> 00:42:29,190
вещи.
470
00:42:30,350 --> 00:42:32,330
Ты не понимаешь, что это значит.
471
00:42:35,750 --> 00:42:37,090
Он внутри меня.
472
00:42:37,690 --> 00:42:41,970
Я ничему не могу с этим поделать.
473
00:42:43,450 --> 00:42:48,530
Я точно знаю, что я... Я хочу как -то
его остановить.
474
00:42:50,190 --> 00:42:53,510
Но я не знаю как.
475
00:42:54,550 --> 00:42:55,950
Не представляю.
476
00:42:58,830 --> 00:42:59,830
Да.
477
00:43:02,920 --> 00:43:04,420
Его надо остановить.
478
00:43:07,780 --> 00:43:11,120
Стаса, его надо остановить.
479
00:43:11,320 --> 00:43:12,600
Разве ты так не считаешь?
480
00:43:15,760 --> 00:43:16,760
Считаю.
481
00:43:17,560 --> 00:43:19,040
Но не представляю, как.
482
00:43:21,560 --> 00:43:22,560
Убить?
483
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Настоящего?
484
00:43:26,940 --> 00:43:27,940
Ну а что?
485
00:43:30,190 --> 00:43:33,090
Никто не узнает. Все и так считают его
мертвым.
486
00:43:34,410 --> 00:43:37,750
А мы сделаем для мира огромное
одолжение.
487
00:43:43,770 --> 00:43:45,010
Так нельзя, София.
488
00:43:45,670 --> 00:43:46,670
А как?
489
00:43:47,990 --> 00:43:48,990
Как?
490
00:43:49,550 --> 00:43:55,010
Он не оставит нас в покое. Он будет
продолжать нас разрушать. Одним разом
491
00:43:55,010 --> 00:43:56,710
чуть -чуть, по капле каждый день.
492
00:43:57,010 --> 00:43:58,130
И нас...
493
00:43:58,600 --> 00:44:01,560
и других не оставит нас спокоен.
494
00:44:04,120 --> 00:44:05,220
Это надо сделать.
495
00:44:07,660 --> 00:44:12,640
И я, я хочу это сделать.
496
00:44:17,400 --> 00:44:18,400
Ты со мной?
48262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.