All language subtitles for Living_Life_S02E09_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,460 --> 00:00:30,480 Так жалко, почему никто не хочет обниматься? 2 00:00:31,320 --> 00:00:32,479 Бесплатный эндорфин. 3 00:00:33,240 --> 00:00:34,240 Почему? 4 00:00:35,640 --> 00:00:37,440 Я встречался со Смолиной. 5 00:00:37,660 --> 00:00:38,660 Трахнул ее? 6 00:00:39,840 --> 00:00:40,840 Нет. 7 00:00:41,180 --> 00:00:42,860 Плохо, Матвей, ты не доработал. 8 00:00:43,280 --> 00:00:44,480 Трахни в следующий раз. 9 00:00:45,680 --> 00:00:47,920 Муж ее регулярно бьет. Что? 10 00:00:50,900 --> 00:00:52,240 Оставь, это было интересно. 11 00:00:53,680 --> 00:00:56,660 Ты проведешь ее по схеме, а в нужный момент... 12 00:00:57,610 --> 00:00:58,850 Дело в том, что нам нужен. 13 00:00:59,150 --> 00:01:00,150 Аня будет твоей. 14 00:01:00,570 --> 00:01:03,290 Если, конечно, ты этого еще будешь хотеть. 15 00:01:08,970 --> 00:01:09,970 Мы расстались. 16 00:01:11,510 --> 00:01:14,290 Хорошо ее покачал. 17 00:01:16,610 --> 00:01:18,110 Я, Матвей, ее не прокачал. 18 00:01:19,630 --> 00:01:20,730 Я ее раскрыл. 19 00:01:21,230 --> 00:01:23,510 И ты мог сделать то же самое, если бы хотел. 20 00:01:28,650 --> 00:01:29,650 Я хочу. 21 00:01:30,930 --> 00:01:32,010 Сейчас -то, конечно. 22 00:01:34,330 --> 00:01:35,830 Тебя просили, Матвей. 23 00:01:36,990 --> 00:01:38,450 Сердечко твое жаждет вместе. 24 00:01:45,690 --> 00:01:46,850 Матвей, Матвей! 25 00:01:51,730 --> 00:01:54,850 Я вытащу ее из замута с Гурамом и Смолиным. 26 00:01:55,850 --> 00:01:57,630 И поставлю точку сам. 27 00:02:01,450 --> 00:02:02,630 Вас бы понял. 28 00:02:10,389 --> 00:02:14,630 А Влада здесь нет. 29 00:02:16,570 --> 00:02:17,830 Ты его видишь? 30 00:02:19,870 --> 00:02:20,890 Я не вижу. 31 00:02:49,079 --> 00:02:50,180 Здравствуй, дорогая моя Рита. 32 00:02:50,720 --> 00:02:55,100 А что ж такое получается? Ко мне вот в клуб опять ломятся шакалы в погонах. Я 33 00:02:55,100 --> 00:02:56,100 немножко утомился. 34 00:02:58,360 --> 00:03:02,020 Нет, зайка, ты должна передать Смольну, что у меня вот здесь вот на компьютере 35 00:03:02,020 --> 00:03:04,740 лежит видео, как Гурам убивает мальчика на стройке. 36 00:03:05,040 --> 00:03:08,520 И знаешь что? Я не собираюсь его удалять. Пусть находят при обыске, да? 37 00:03:10,380 --> 00:03:15,180 А то, что если вдруг кто -то из бравых полицейских решит выслужиться и покажет 38 00:03:15,180 --> 00:03:16,600 это видео начальству... 39 00:03:16,860 --> 00:03:21,560 то Гурама твоего завтра же посадят, его активы заморозят, а вместе с твоим 40 00:03:21,560 --> 00:03:22,560 гонораром. 41 00:03:23,600 --> 00:03:25,240 Меньшего и не ждал Рита. 42 00:04:38,920 --> 00:04:39,920 Добрый вечер. 43 00:04:41,300 --> 00:04:43,000 Я доказал шампанское. 44 00:04:43,460 --> 00:04:44,580 Надеюсь, вы не против? 45 00:04:44,920 --> 00:04:46,820 Кто же будет против шампанского? 46 00:04:52,580 --> 00:04:54,040 Дмитрий. Да. 47 00:04:55,380 --> 00:04:57,140 Помните, вы предложили мне работу? 48 00:04:57,640 --> 00:04:58,640 Конечно. 49 00:04:59,620 --> 00:05:02,580 Рискну предположить, вы оценили мое профессиональное мнение? 50 00:05:03,280 --> 00:05:07,500 Безусловно. Так вот, у меня к вам встречное деловое предложение. 51 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 Так. 52 00:05:08,760 --> 00:05:09,760 Один проект? 53 00:05:09,820 --> 00:05:10,820 Секунду. 54 00:05:11,300 --> 00:05:18,240 Пойдем. У меня есть для вас 55 00:05:18,240 --> 00:05:20,420 встречное предложение. 56 00:05:21,620 --> 00:05:24,940 Поедем прокатимся кое -куда. А то вы мне расскажете о проекте. 57 00:05:26,220 --> 00:05:27,300 Как мы делим. 58 00:05:32,680 --> 00:05:36,340 Я думаю, что он весьма интересный. 59 00:05:51,530 --> 00:05:53,650 Ну и где твой ручной зверек? 60 00:05:53,890 --> 00:05:58,130 Не брат я зверьку. Откуда я знаю? Я ее не держу на поводке. 61 00:05:59,510 --> 00:06:01,190 На чем же ты ее держишь? 62 00:06:01,470 --> 00:06:02,470 Зачем ты пришла? 63 00:06:04,420 --> 00:06:06,900 Я устроила богинскую личную встречу со Смолиным. 64 00:06:08,540 --> 00:06:11,640 Он когда узнал, что она хочет с ним встретиться, у него аж глазки 65 00:06:12,820 --> 00:06:15,120 У них что -то намечается, и не только в рабочем плане. 66 00:06:15,640 --> 00:06:17,740 А, да, еще она бегала к Бурану на днях. 67 00:06:19,200 --> 00:06:22,460 Так что, кажется, ты породил монстра, дорогой. 68 00:06:23,480 --> 00:06:26,340 Зачем ты мне это рассказываешь? Просто так делюсь информацией. 69 00:06:28,260 --> 00:06:29,380 Ты зря теряешь время. 70 00:06:30,440 --> 00:06:33,080 Ты не информацией делишься, а своей интерпретацией. 71 00:06:34,320 --> 00:06:38,460 И мне решительно все равно. Точно так же, как мне все равно на Богинскую. 72 00:06:40,980 --> 00:06:41,980 Мне уйти? 73 00:06:42,720 --> 00:06:44,860 Как будто ты сделаешь то, что я тебя попрошу. 74 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 Делаю. 75 00:06:57,280 --> 00:06:58,420 Если захочешь. 76 00:06:58,780 --> 00:06:59,780 Только скажи. 77 00:07:39,690 --> 00:07:40,990 Ну, стой, что ты так и пойдешь? 78 00:07:42,730 --> 00:07:45,910 Да, если тебя тут восстанет. Ну, пожалуйста, не надо прикрывать свои 79 00:07:45,910 --> 00:07:46,910 заботая обо мне. 80 00:07:47,950 --> 00:07:49,690 Хоть бы кто позаботился обо мне. 81 00:07:51,330 --> 00:07:52,690 Встань. Встань. 82 00:07:57,650 --> 00:07:58,770 Рит, ну что за спектакль? 83 00:08:00,850 --> 00:08:03,070 С каких это пор тебе нужно, чтобы о тебе заботились? 84 00:08:09,070 --> 00:08:10,650 Я заложник твоего образа. 85 00:08:12,750 --> 00:08:13,770 Так же, как и ты. 86 00:08:17,290 --> 00:08:19,450 Думаешь, надо таких кто -то еще сможет поймать? 87 00:09:17,450 --> 00:09:20,110 Субтитры сделал DimaTorzok 88 00:09:58,890 --> 00:09:59,890 Все уйдет. 89 00:10:37,100 --> 00:10:38,100 Как вид? 90 00:10:41,060 --> 00:10:42,060 Красивый. 91 00:10:50,700 --> 00:10:56,560 Мне просто хотелось большего уединения. 92 00:10:56,880 --> 00:11:01,160 А я думала, ты отрабатываешь на мне схему трех свиданий в одну. 93 00:11:06,440 --> 00:11:07,620 Так как тебе мой проект? 94 00:11:08,900 --> 00:11:09,900 Понравился? 95 00:11:11,860 --> 00:11:13,700 Зачем ты вчера встретилась с Дадианой? 96 00:11:21,800 --> 00:11:23,120 Дмитрий, давайте начистоту. 97 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 Нет. 98 00:11:27,820 --> 00:11:31,260 Я знаю о том, что ты заказал Стасу и Владу Гурама. 99 00:11:32,000 --> 00:11:34,920 И о том, что я изначально была в этой схеме приманкой. 100 00:11:35,530 --> 00:11:36,530 Я тоже знаю. 101 00:11:38,710 --> 00:11:39,710 Любопытно. 102 00:11:41,070 --> 00:11:42,070 Да. 103 00:11:44,890 --> 00:11:51,810 Я думал, что это я выведу тебя на чистоту. 104 00:11:57,850 --> 00:11:59,350 А оказалось наоборот. 105 00:12:04,590 --> 00:12:07,350 Уран человек стойкий, он сегодня адепт. 106 00:12:13,290 --> 00:12:14,650 Он хочет начать войну. 107 00:12:18,310 --> 00:12:20,050 Вчера я с ним встречалась, это правда. 108 00:12:21,130 --> 00:12:22,330 Просила этого не делать. 109 00:12:22,930 --> 00:12:25,570 Дать мне время, чтобы я смогла уговорить тебя отступиться. 110 00:12:27,130 --> 00:12:29,690 Анечка, я... 111 00:12:31,569 --> 00:12:33,270 Не занимаюсь благотворительностью. 112 00:12:33,490 --> 00:12:34,490 Да, я знаю. 113 00:12:36,170 --> 00:12:40,670 Мой друг, успешный предприниматель в области IT -технологий, изучил проект, 114 00:12:40,670 --> 00:12:41,670 который я тебе говорила. 115 00:12:42,190 --> 00:12:43,770 Потенциально он стоит огромных денег. 116 00:12:44,230 --> 00:12:46,190 И дает тебе выход на мировую арену. 117 00:12:46,490 --> 00:12:50,110 Больше не понадобятся схемы по выводу капитала в Дубай или куда ты там его 118 00:12:50,110 --> 00:12:54,610 вводишь. У тебя будет свой собственный, успешный актив там. 119 00:12:57,320 --> 00:13:01,540 Просто оставь эту тему с Бурамом и давай работать. Я помогу. 120 00:13:12,420 --> 00:13:18,400 Предположим, я готов взглянуть на презентацию. 121 00:13:19,200 --> 00:13:24,400 Но до этого я должен убедиться в твоей личной заинтересованности. 122 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 Как же? 123 00:13:29,180 --> 00:13:30,180 Сама знаешь. 124 00:13:33,260 --> 00:13:34,820 Раз пришла в таком платье. 125 00:13:37,860 --> 00:13:44,200 А ты не думаешь, что за нами могут подсматривать здесь? 126 00:13:45,400 --> 00:13:46,880 Кого здесь этим удивишь? 127 00:13:47,300 --> 00:13:48,880 Не знаю, может быть, твою жену. 128 00:13:51,480 --> 00:13:53,240 Мы сейчас о верности будем, да? 129 00:13:55,180 --> 00:13:56,180 Хорошо. 130 00:13:58,540 --> 00:14:03,880 Но сначала убеди меня в том, что в твоем настроении серьезно. 131 00:14:10,240 --> 00:14:11,240 Вить, внимание. 132 00:14:14,540 --> 00:14:16,400 Утиматум для деяния стекает завтра. 133 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Дай ему на срочку. 134 00:14:26,020 --> 00:14:27,020 Прямо сейчас. 135 00:14:30,700 --> 00:14:31,700 Хорошо. 136 00:14:44,000 --> 00:14:45,140 На завтра отбой. 137 00:14:47,040 --> 00:14:48,660 Пусть отдаётся там, где он есть. 138 00:14:49,860 --> 00:14:50,860 Да, точно. 139 00:14:51,920 --> 00:14:52,920 Всё. 140 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 На этом... 141 00:14:58,640 --> 00:15:02,020 Аттракцион невиданной щедрости подходит к концу. 142 00:15:04,220 --> 00:15:05,620 Давай займемся делом. 143 00:15:05,900 --> 00:15:06,940 А там ничего. 144 00:15:07,540 --> 00:15:08,800 Сама знаешь к кому. 145 00:15:09,720 --> 00:15:10,860 А где Ванна? 146 00:15:47,600 --> 00:15:49,100 Ты все еще моя богиня. 147 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 И так далее. 148 00:16:46,090 --> 00:16:47,090 Я передумала. 149 00:16:49,250 --> 00:16:50,490 Я думал, ты смелее. 150 00:16:52,310 --> 00:16:56,070 Не хочу смешивать личное с бизнесом. Ты же не будешь воспринимать ни меня, ни 151 00:16:56,070 --> 00:16:57,070 проекта серьезно. 152 00:16:57,290 --> 00:16:59,290 И как мне относиться к этому отказу? 153 00:17:00,190 --> 00:17:02,550 Учитывая, что ты спишь со всеми, кому помогаешь. 154 00:17:03,490 --> 00:17:05,050 Просто изучи презентацию. 155 00:17:05,349 --> 00:17:06,550 Объективно, без эмоций. 156 00:17:07,069 --> 00:17:08,069 Проект того стоит. 157 00:17:10,190 --> 00:17:11,390 Вряд ли мне это интересно. 158 00:17:12,890 --> 00:17:15,230 От срочка до Дианы сохранится еще два дня. 159 00:17:16,839 --> 00:17:18,060 Тебе шанс передумать. 160 00:17:48,500 --> 00:17:52,320 Субтитры создавал DimaTorzok 161 00:18:55,590 --> 00:18:56,549 Что ты сделал? 162 00:18:56,550 --> 00:18:58,730 Достал видео, как Гурам убивает человека. 163 00:18:59,050 --> 00:19:03,910 И отправил в телеграм -канал, где публикуют компроматы и сливы на всяких 164 00:19:04,830 --> 00:19:05,830 Матвей. 165 00:19:06,990 --> 00:19:12,930 Как только они выложат запись, Гураму уже не отвертеться. И ментам придется 166 00:19:12,930 --> 00:19:14,170 предъявить ему обвинение. 167 00:19:15,590 --> 00:19:18,970 Видишь, я и сам могу тебя защитить. 168 00:19:19,470 --> 00:19:23,930 Ты не понимаешь, что ты сделал. 169 00:19:27,090 --> 00:19:30,450 Субтитры сделал DimaTorzok 170 00:20:17,490 --> 00:20:18,490 Матвей. 171 00:20:26,650 --> 00:20:27,650 Матвей. 172 00:21:32,760 --> 00:21:35,540 Богинская, я по ночам прям жду твоих звонков. 173 00:21:35,800 --> 00:21:36,840 Матвея похитили. 174 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 Да ты что? 175 00:21:38,400 --> 00:21:39,880 В борделях не пробовала искать. 176 00:21:40,440 --> 00:21:43,400 Я сейчас у него на квартире. Здесь все перевернуто. 177 00:21:43,780 --> 00:21:46,820 Я разговаривала с ним по телефону, когда за ним пришли. 178 00:21:47,060 --> 00:21:51,560 Я думаю, что это люди Додиане, потому что она отправила компромат на Гурама в 179 00:21:51,560 --> 00:21:52,580 какой -то телеграм -канал. 180 00:21:53,200 --> 00:21:57,820 Я прошу тебя, это сейчас очень важно, пожалуйста, помоги мне его найти. 181 00:21:58,440 --> 00:22:00,760 Хорошо, сейчас буду обзванивать морги. 182 00:22:02,380 --> 00:22:04,040 Тебе вообще соли наплевать? 183 00:22:05,800 --> 00:22:09,720 Аня, в этой жизни существуют вещи, которые нужно просто принять. 184 00:22:10,160 --> 00:22:13,300 Свяжи меня с Гурамом. Да не могу я это сделать. 185 00:22:14,080 --> 00:22:17,200 Я устроил вам встречу, но это была разовая акция. 186 00:22:17,800 --> 00:22:23,020 К тому же, если Гурам действительно решил убить Матвея, мальчик уже не 187 00:22:23,800 --> 00:22:28,640 Давай мы с тобой поговорим на более животрепещущие темы. Как прошла встреча 188 00:22:28,640 --> 00:22:29,640 Смольным? 189 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 Что, снимут жив? 190 00:23:41,020 --> 00:23:41,440 Как 191 00:23:41,440 --> 00:23:52,380 -то 192 00:23:52,380 --> 00:23:53,380 угадала, что я не сплю. 193 00:23:55,400 --> 00:23:57,180 Ты всегда любил работать по ночам? 194 00:23:58,560 --> 00:24:02,660 Это было до того, как я стал глубоко семейным человеком. 195 00:24:03,080 --> 00:24:04,240 А сейчас как? 196 00:24:05,720 --> 00:24:07,700 А теперь я это просто обожаю, Богинская. 197 00:24:08,340 --> 00:24:09,340 Чего хотела -то? 198 00:24:10,460 --> 00:24:14,940 Хотела узнать, как вы ездили в гостиницу с Алиной. 199 00:24:15,740 --> 00:24:16,840 Да как -как? 200 00:24:18,560 --> 00:24:19,560 Чего? 201 00:24:20,200 --> 00:24:22,180 Там няня начала трезвонить в час ночи. 202 00:24:22,720 --> 00:24:25,820 вытащил нас прямо из джакузи. У мелкой температуры там что -то поднялось. 203 00:24:27,060 --> 00:24:31,660 В итоге няня в панике, Алина в панике, все на меня орут. И я тоже сорвался. 204 00:24:32,740 --> 00:24:38,220 В итоге она уехала домой, а я остался спать один, как дебил. На огромной 205 00:24:38,220 --> 00:24:39,400 влюбился. Было забавно. 206 00:24:40,480 --> 00:24:41,480 Блин. 207 00:24:41,960 --> 00:24:43,340 Прости, это я виновата. 208 00:24:44,080 --> 00:24:48,600 Да нет, ты тут при чем? Я сам там такое наговорил. 209 00:24:49,440 --> 00:24:50,440 Чего? 210 00:24:55,120 --> 00:24:56,120 Что мы чужие люди. 211 00:24:59,280 --> 00:25:03,260 Рано поженились, родили. Я даже не успел ее узнать. 212 00:25:05,360 --> 00:25:07,080 Заработал кучу денег. 213 00:25:07,500 --> 00:25:11,420 Появилось куча времени. Я решил поиграться в семью. И теперь сбегаю из 214 00:25:11,420 --> 00:25:12,620 работу и не хочу возвращаться. 215 00:25:13,000 --> 00:25:14,400 Вот всякую такую херню я говорил. 216 00:25:16,640 --> 00:25:19,160 Короче, мудак я. 217 00:25:19,540 --> 00:25:20,820 Один такой мудак. 218 00:25:21,340 --> 00:25:23,060 Мне жаль. Что я мудак? 219 00:25:23,730 --> 00:25:24,730 Знаешь, мне тоже. 220 00:25:26,830 --> 00:25:30,930 Ну, к счастью, ты мудак здорового человека, так что получается, что твоё 221 00:25:30,930 --> 00:25:32,250 мудачество проходящее. 222 00:25:34,610 --> 00:25:36,290 Слушай, а может, я избирательный мудак? 223 00:25:37,150 --> 00:25:40,610 Типа, с кем -то я такой, с кем -то нормальный. 224 00:25:41,270 --> 00:25:42,490 Я с тобой какой, Ань? 225 00:25:42,770 --> 00:25:44,250 Со мной ты классный. 226 00:25:45,070 --> 00:25:46,070 Утешила. 227 00:25:46,630 --> 00:25:51,130 Но мы с тобой не женаты, так что эксперимент не совсем чистый получается. 228 00:25:52,010 --> 00:25:56,870 А вот знаешь, было бы любопытно глянуть, каким бы я был, если бы мы... Костя. 229 00:25:58,410 --> 00:25:59,690 Да ладно, ладно, я шучу. 230 00:26:07,250 --> 00:26:08,250 Алло. 231 00:26:11,490 --> 00:26:12,490 Алло, алло. 232 00:26:13,310 --> 00:26:14,310 Ну и что? 233 00:26:14,730 --> 00:26:16,550 Ты проверил проект Софии? 234 00:26:17,870 --> 00:26:21,070 Да, слушай, я как раз... 235 00:26:22,040 --> 00:26:23,140 просматриваю ее материалы. 236 00:26:24,360 --> 00:26:28,000 Там все даже очень неплохо. Я бы сказал, круто. 237 00:26:28,860 --> 00:26:34,260 Так что, Богинская, если ты поймала единорога с первой попытки, тебе, ух, 238 00:26:34,260 --> 00:26:35,239 крупно повезло. 239 00:26:35,240 --> 00:26:36,380 Мне вообще везет. 240 00:26:36,900 --> 00:26:37,900 Так. 241 00:26:38,160 --> 00:26:40,820 Эй, что -то я не то слышу в твоем голосе. 242 00:26:44,020 --> 00:26:50,040 Да ничего, просто звоню тебе, потому что не могу уснуть, а твой голос меня 243 00:26:50,040 --> 00:26:51,040 успокаивает. 244 00:26:52,910 --> 00:26:54,410 Я же слышу, что ты в машине. 245 00:26:55,690 --> 00:26:58,770 Давай колись, королева Саспица, блин. Что там происходит? 246 00:27:00,030 --> 00:27:04,330 Кость, пожалуйста, можешь сейчас не задавать лишних вопросов, ладно? 247 00:27:04,690 --> 00:27:06,330 Просто побудь со мной на линии. 248 00:27:07,210 --> 00:27:10,810 Точнее, задавай вопросы, но на какие -нибудь отвлеченные темы. 249 00:27:12,710 --> 00:27:13,710 Окей. 250 00:27:16,090 --> 00:27:18,910 Расскажи мне, расскажи, кто такие единороги. 251 00:27:19,410 --> 00:27:20,550 А то ты не знаешь. 252 00:27:21,520 --> 00:27:23,840 Я знаю, просто мне нравится, когда ты улучшаешь. 253 00:27:26,860 --> 00:27:32,340 Компания «Единорогия» – это компания -стартап, получившая рыночную оценку в 1 254 00:27:32,340 --> 00:27:34,380 миллиард долларов или выше. 255 00:27:34,940 --> 00:27:37,280 Или ты хотел бы услышать про сказочных животных? 256 00:27:39,580 --> 00:27:46,480 Важно. Короче, если серьезно, то проект Софии имеет такой потенциал, и 257 00:27:46,480 --> 00:27:50,260 если она выйдет на международные рынки, на китайские, например, 258 00:27:51,000 --> 00:27:54,860 Она может это сделать. Кто заработает хоть денег, кажется вполне реальным. 259 00:27:55,580 --> 00:28:00,700 Вот. Весь вопрос в том, что действительно код настолько крутой. Это 260 00:28:00,700 --> 00:28:01,700 проверять. 261 00:28:01,900 --> 00:28:02,900 Вот так. 262 00:28:12,940 --> 00:28:13,940 Ань. 263 00:28:17,080 --> 00:28:18,080 Ань, ты что там? 264 00:28:19,400 --> 00:28:20,400 Котя, 265 00:28:20,840 --> 00:28:23,340 Спасибо большое, я доехала, пойду спать, хорошо? 266 00:28:24,480 --> 00:28:25,480 Пока. 267 00:28:26,340 --> 00:28:27,340 Пока. 268 00:29:20,820 --> 00:29:21,820 Матвей! 269 00:29:26,400 --> 00:29:27,400 Матвей! 270 00:29:29,700 --> 00:29:30,700 Я здесь. 271 00:29:35,460 --> 00:29:36,460 Аня. 272 00:29:41,440 --> 00:29:43,280 Что ты сделал? Ты ранен? 273 00:29:43,480 --> 00:29:44,480 Нормально. 274 00:29:46,680 --> 00:29:47,700 Живем, окажись. 275 00:29:55,470 --> 00:29:56,470 Поехали в больницу. 276 00:29:56,670 --> 00:29:58,790 Сейчас они вызовут менту. 277 00:30:01,030 --> 00:30:03,170 Сейчас, не трогай ребра, пожалуйста. 278 00:30:15,630 --> 00:30:17,290 Это были медикамы? 279 00:30:26,510 --> 00:30:30,530 Субтитры делал DimaTorzok 280 00:31:30,700 --> 00:31:35,940 То есть ты уверен, что нет сотрясений или каких -то там внутренних 281 00:31:39,020 --> 00:31:40,020 Спасибо. 282 00:31:42,560 --> 00:31:44,420 Мы скорую вызываем сейчас или нет? 283 00:31:56,960 --> 00:32:00,040 Надеюсь, ты больше не будешь совершать таких необдуманных поступков? 284 00:32:01,360 --> 00:32:04,180 Пока я спасаю ситуацию. 285 00:32:06,280 --> 00:32:09,140 А я надеюсь, теперь ты видишь, что все эти игры не для тебя. 286 00:32:09,840 --> 00:32:11,680 И пора валить от них куда подальше. 287 00:32:13,980 --> 00:32:17,560 Сказал человек, который сам продолжает играть, рисуя компромат на миллиардеров. 288 00:32:17,780 --> 00:32:19,120 Только ради тебя, Аня. 289 00:32:21,480 --> 00:32:24,880 Ты что, не видишь? Все, что я сейчас делаю, только ради тебя, потому что 290 00:32:25,880 --> 00:32:27,460 Нет, Матвей, это не любовь. 291 00:32:28,680 --> 00:32:29,700 Это заинствование. 292 00:32:32,620 --> 00:32:34,000 И она тебя разрушает. 293 00:32:35,940 --> 00:32:37,100 А я этого не хочу. 294 00:32:38,740 --> 00:32:45,400 Пожалуйста, найди способ от нее, от меня, освободиться. 295 00:32:48,820 --> 00:32:53,400 Если я не хочу свободы, если я сам хочу быть зависимым от тебя. 296 00:33:00,840 --> 00:33:04,140 Матвей, Ты помнишь, к чему привела твоя последняя зависимость? 297 00:33:06,020 --> 00:33:08,680 Сейчас, может быть, гораздо хуже. Ты это понимаешь? 298 00:33:11,880 --> 00:33:12,880 Ты это слышал? 299 00:33:16,540 --> 00:33:17,900 Я в курсе, что он жив. 300 00:33:20,400 --> 00:33:21,460 Угощился при вас врать. 301 00:33:22,780 --> 00:33:23,780 Виктор сказал. 302 00:33:25,680 --> 00:33:30,060 Еще я в курсе, что ты хочешь ему отомстить, забрав у него Софию. 303 00:33:39,240 --> 00:33:40,240 Да. 304 00:33:45,000 --> 00:33:48,080 Теперь я понимаю, что чувствовал Стас, когда смотрел на меня. 305 00:33:51,700 --> 00:33:56,360 Такая власть над человеком завораживает. 306 00:34:01,180 --> 00:34:02,480 Но мне это не нужно. 307 00:34:14,350 --> 00:34:16,530 Ведь есть призыв, что скорость станет хуже. 308 00:35:14,120 --> 00:35:15,140 И что это значит? 309 00:35:15,580 --> 00:35:16,580 Увидеть тебя. 310 00:35:16,880 --> 00:35:19,160 Увидеть. Со Смольным будем решать, что делать. 311 00:35:19,680 --> 00:35:26,020 Адрес я тебе скинул. На входе назовешь свое имя и быстрее, Аня, шоу начинается. 312 00:36:18,410 --> 00:36:21,090 Добрый вечер, Анна Богинская. Спасибо большое. 313 00:37:14,200 --> 00:37:17,920 Голодная? Не голодная. 314 00:37:18,620 --> 00:37:20,420 Очень вкусно. 315 00:37:24,400 --> 00:37:28,700 Ну что, дай угадаю, со Смольным ничего не вышло, убежала. 316 00:37:35,280 --> 00:37:36,280 Сказать почему? 317 00:37:38,400 --> 00:37:39,400 Скажи. 318 00:37:39,740 --> 00:37:43,580 Ты никогда не изменяешь своим мужчинам. 319 00:37:44,260 --> 00:37:47,960 Вот смотри, у тебя был Стас, был Матвей, оба тебя изменяли. 320 00:37:48,890 --> 00:37:52,850 Секс с ними был наградой за твое терпение. Поводком таким, знаешь? 321 00:37:53,210 --> 00:37:59,310 Поводком, за который тебя водили. Но женщине использовать секс как оружие, 322 00:37:59,310 --> 00:38:04,670 так недостойно. Так делают шлюхи. Но ты же не шлюха. Ты за это держишься. 323 00:38:05,490 --> 00:38:08,890 Последний оплот достоинства твоей личности. 324 00:38:09,290 --> 00:38:10,288 Все сказал? 325 00:38:10,290 --> 00:38:11,970 Спич красивый, но мимо. 326 00:38:12,570 --> 00:38:14,470 Мне некому изменять, я одна. 327 00:38:15,750 --> 00:38:17,150 Твое тело. 328 00:38:17,550 --> 00:38:21,510 Твое подсознание до сих пор думает, что ты со Стасом. 329 00:38:22,670 --> 00:38:23,670 Он жив. 330 00:38:25,250 --> 00:38:26,670 Формально он твой муж. 331 00:38:26,950 --> 00:38:29,630 И ты ему принадлежишь вот здесь. 332 00:38:31,110 --> 00:38:32,110 Вот здесь. 333 00:38:33,450 --> 00:38:34,450 И там. 334 00:38:36,130 --> 00:38:40,390 Это мое тело. Оно мне принадлежит. И я лучше всех знаю, что оно думает. 335 00:38:41,270 --> 00:38:43,090 Мы вернемся к этой теме еще. 336 00:38:43,590 --> 00:38:45,570 Аня, что мы будем делать со Смолиным? 337 00:38:46,190 --> 00:38:48,650 Через постель у тебя не получилось. Нужен план Б. 338 00:38:48,970 --> 00:38:50,270 Что за план Б? 339 00:38:51,370 --> 00:38:58,370 Как мне стало известно, Матвей, Матвей, заручился доверием жены Смолина, которая 340 00:38:58,370 --> 00:39:03,210 владеет массой ценной информацией. Может быть, она подскажет, как нам лучше 341 00:39:03,210 --> 00:39:05,710 продать проект ее мужу. 342 00:39:06,670 --> 00:39:11,350 Но для этого тебе нужно попросить самой помощи у Матвея. 343 00:39:12,610 --> 00:39:13,610 Исключено. 344 00:39:17,030 --> 00:39:19,710 Девочка моя, а что с тобой не так? Извините. 345 00:39:20,650 --> 00:39:24,470 Спать с другими мужиками ты не хочешь, просить помощи тоже. Мы как с тобой с 346 00:39:24,470 --> 00:39:25,550 мертвой дочкой -то сдвинемся? 347 00:39:25,890 --> 00:39:30,030 Матвей уже и так пострадал. Мальчик жаждет этого. Дай ему пострадать за 348 00:39:31,590 --> 00:39:34,650 В этом мире существует две категории граждан. 349 00:39:34,970 --> 00:39:36,890 Те, кто манипулирует. 350 00:39:38,730 --> 00:39:40,750 И те, кем манипулируют. 351 00:39:41,230 --> 00:39:42,230 Ты кто? 352 00:39:43,850 --> 00:39:46,530 Это. Очень ограниченный взгляд на мир. 353 00:39:48,550 --> 00:39:49,730 Я умываю руки. 354 00:39:50,370 --> 00:39:52,150 Ты не обучай. 355 00:39:53,610 --> 00:39:54,610 Пока. 356 00:40:09,110 --> 00:40:12,430 Я знаю, ты не меньше меня хочешь забрать у Стаса Софию. 357 00:40:13,960 --> 00:40:17,780 Должен быть способ воздействовать на Сволина, еще какой -то. Найди его! 358 00:40:18,020 --> 00:40:21,940 Хочешь, чтобы я просил Матвея посодействовать, а твоя совесть была 359 00:40:21,940 --> 00:40:22,940 об этом. Да? 360 00:40:23,300 --> 00:40:24,640 А мне кажется, об этом. 361 00:40:38,940 --> 00:40:39,940 Виктор! 362 00:40:45,300 --> 00:40:47,300 Виктор! Ух ты! 363 00:40:52,200 --> 00:40:53,220 Зашла не в ту дверь. 364 00:40:57,220 --> 00:40:58,880 Ну? Что, тоже хочешь? 365 00:40:59,220 --> 00:41:00,520 Пожалуйста, присаживайся. 366 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Нет, не хочу. 367 00:41:05,220 --> 00:41:07,700 Тогда нет, ты и позвони Матвею. 368 00:41:31,950 --> 00:41:34,250 Мне нужно, чтобы Смолин вложился в проект Софии. 369 00:41:34,490 --> 00:41:37,850 Я -то понимаю, что Смолин убьет меня, если узнает. Ну, ты же будешь осторожен. 370 00:41:39,250 --> 00:41:40,570 Теперь пришло твое время. 371 00:41:41,410 --> 00:41:45,350 Даша, ты же знаешь, что она за твоей спиной заключает сделку со Смолиным и с 372 00:41:45,350 --> 00:41:46,630 твоей бывшей женой? 373 00:41:46,950 --> 00:41:52,910 В идее, я должен сказать тебе, держаться от меня подальше, но... Я потратила на 374 00:41:52,910 --> 00:41:56,690 этот проект все. Чего ты еще хочешь? Чтобы я стала ей, так ты скажи, как я 375 00:41:56,690 --> 00:41:57,690 сделаю. 376 00:41:58,690 --> 00:42:00,950 София, мне кажется, это твой... 377 00:42:14,320 --> 00:42:16,780 Продолжение следует... 35531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.