All language subtitles for Living_Life_S02E09_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,460 --> 00:00:30,480
Так жалко, почему никто не хочет
обниматься?
2
00:00:31,320 --> 00:00:32,479
Бесплатный эндорфин.
3
00:00:33,240 --> 00:00:34,240
Почему?
4
00:00:35,640 --> 00:00:37,440
Я встречался со Смолиной.
5
00:00:37,660 --> 00:00:38,660
Трахнул ее?
6
00:00:39,840 --> 00:00:40,840
Нет.
7
00:00:41,180 --> 00:00:42,860
Плохо, Матвей, ты не доработал.
8
00:00:43,280 --> 00:00:44,480
Трахни в следующий раз.
9
00:00:45,680 --> 00:00:47,920
Муж ее регулярно бьет. Что?
10
00:00:50,900 --> 00:00:52,240
Оставь, это было интересно.
11
00:00:53,680 --> 00:00:56,660
Ты проведешь ее по схеме, а в нужный
момент...
12
00:00:57,610 --> 00:00:58,850
Дело в том, что нам нужен.
13
00:00:59,150 --> 00:01:00,150
Аня будет твоей.
14
00:01:00,570 --> 00:01:03,290
Если, конечно, ты этого еще будешь
хотеть.
15
00:01:08,970 --> 00:01:09,970
Мы расстались.
16
00:01:11,510 --> 00:01:14,290
Хорошо ее покачал.
17
00:01:16,610 --> 00:01:18,110
Я, Матвей, ее не прокачал.
18
00:01:19,630 --> 00:01:20,730
Я ее раскрыл.
19
00:01:21,230 --> 00:01:23,510
И ты мог сделать то же самое, если бы
хотел.
20
00:01:28,650 --> 00:01:29,650
Я хочу.
21
00:01:30,930 --> 00:01:32,010
Сейчас -то, конечно.
22
00:01:34,330 --> 00:01:35,830
Тебя просили, Матвей.
23
00:01:36,990 --> 00:01:38,450
Сердечко твое жаждет вместе.
24
00:01:45,690 --> 00:01:46,850
Матвей, Матвей!
25
00:01:51,730 --> 00:01:54,850
Я вытащу ее из замута с Гурамом и
Смолиным.
26
00:01:55,850 --> 00:01:57,630
И поставлю точку сам.
27
00:02:01,450 --> 00:02:02,630
Вас бы понял.
28
00:02:10,389 --> 00:02:14,630
А Влада здесь нет.
29
00:02:16,570 --> 00:02:17,830
Ты его видишь?
30
00:02:19,870 --> 00:02:20,890
Я не вижу.
31
00:02:49,079 --> 00:02:50,180
Здравствуй, дорогая моя Рита.
32
00:02:50,720 --> 00:02:55,100
А что ж такое получается? Ко мне вот в
клуб опять ломятся шакалы в погонах. Я
33
00:02:55,100 --> 00:02:56,100
немножко утомился.
34
00:02:58,360 --> 00:03:02,020
Нет, зайка, ты должна передать Смольну,
что у меня вот здесь вот на компьютере
35
00:03:02,020 --> 00:03:04,740
лежит видео, как Гурам убивает мальчика
на стройке.
36
00:03:05,040 --> 00:03:08,520
И знаешь что? Я не собираюсь его
удалять. Пусть находят при обыске, да?
37
00:03:10,380 --> 00:03:15,180
А то, что если вдруг кто -то из бравых
полицейских решит выслужиться и покажет
38
00:03:15,180 --> 00:03:16,600
это видео начальству...
39
00:03:16,860 --> 00:03:21,560
то Гурама твоего завтра же посадят, его
активы заморозят, а вместе с твоим
40
00:03:21,560 --> 00:03:22,560
гонораром.
41
00:03:23,600 --> 00:03:25,240
Меньшего и не ждал Рита.
42
00:04:38,920 --> 00:04:39,920
Добрый вечер.
43
00:04:41,300 --> 00:04:43,000
Я доказал шампанское.
44
00:04:43,460 --> 00:04:44,580
Надеюсь, вы не против?
45
00:04:44,920 --> 00:04:46,820
Кто же будет против шампанского?
46
00:04:52,580 --> 00:04:54,040
Дмитрий. Да.
47
00:04:55,380 --> 00:04:57,140
Помните, вы предложили мне работу?
48
00:04:57,640 --> 00:04:58,640
Конечно.
49
00:04:59,620 --> 00:05:02,580
Рискну предположить, вы оценили мое
профессиональное мнение?
50
00:05:03,280 --> 00:05:07,500
Безусловно. Так вот, у меня к вам
встречное деловое предложение.
51
00:05:07,720 --> 00:05:08,720
Так.
52
00:05:08,760 --> 00:05:09,760
Один проект?
53
00:05:09,820 --> 00:05:10,820
Секунду.
54
00:05:11,300 --> 00:05:18,240
Пойдем. У меня есть для вас
55
00:05:18,240 --> 00:05:20,420
встречное предложение.
56
00:05:21,620 --> 00:05:24,940
Поедем прокатимся кое -куда. А то вы мне
расскажете о проекте.
57
00:05:26,220 --> 00:05:27,300
Как мы делим.
58
00:05:32,680 --> 00:05:36,340
Я думаю, что он весьма интересный.
59
00:05:51,530 --> 00:05:53,650
Ну и где твой ручной зверек?
60
00:05:53,890 --> 00:05:58,130
Не брат я зверьку. Откуда я знаю? Я ее
не держу на поводке.
61
00:05:59,510 --> 00:06:01,190
На чем же ты ее держишь?
62
00:06:01,470 --> 00:06:02,470
Зачем ты пришла?
63
00:06:04,420 --> 00:06:06,900
Я устроила богинскую личную встречу со
Смолиным.
64
00:06:08,540 --> 00:06:11,640
Он когда узнал, что она хочет с ним
встретиться, у него аж глазки
65
00:06:12,820 --> 00:06:15,120
У них что -то намечается, и не только в
рабочем плане.
66
00:06:15,640 --> 00:06:17,740
А, да, еще она бегала к Бурану на днях.
67
00:06:19,200 --> 00:06:22,460
Так что, кажется, ты породил монстра,
дорогой.
68
00:06:23,480 --> 00:06:26,340
Зачем ты мне это рассказываешь? Просто
так делюсь информацией.
69
00:06:28,260 --> 00:06:29,380
Ты зря теряешь время.
70
00:06:30,440 --> 00:06:33,080
Ты не информацией делишься, а своей
интерпретацией.
71
00:06:34,320 --> 00:06:38,460
И мне решительно все равно. Точно так
же, как мне все равно на Богинскую.
72
00:06:40,980 --> 00:06:41,980
Мне уйти?
73
00:06:42,720 --> 00:06:44,860
Как будто ты сделаешь то, что я тебя
попрошу.
74
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
Делаю.
75
00:06:57,280 --> 00:06:58,420
Если захочешь.
76
00:06:58,780 --> 00:06:59,780
Только скажи.
77
00:07:39,690 --> 00:07:40,990
Ну, стой, что ты так и пойдешь?
78
00:07:42,730 --> 00:07:45,910
Да, если тебя тут восстанет. Ну,
пожалуйста, не надо прикрывать свои
79
00:07:45,910 --> 00:07:46,910
заботая обо мне.
80
00:07:47,950 --> 00:07:49,690
Хоть бы кто позаботился обо мне.
81
00:07:51,330 --> 00:07:52,690
Встань. Встань.
82
00:07:57,650 --> 00:07:58,770
Рит, ну что за спектакль?
83
00:08:00,850 --> 00:08:03,070
С каких это пор тебе нужно, чтобы о тебе
заботились?
84
00:08:09,070 --> 00:08:10,650
Я заложник твоего образа.
85
00:08:12,750 --> 00:08:13,770
Так же, как и ты.
86
00:08:17,290 --> 00:08:19,450
Думаешь, надо таких кто -то еще сможет
поймать?
87
00:09:17,450 --> 00:09:20,110
Субтитры сделал DimaTorzok
88
00:09:58,890 --> 00:09:59,890
Все уйдет.
89
00:10:37,100 --> 00:10:38,100
Как вид?
90
00:10:41,060 --> 00:10:42,060
Красивый.
91
00:10:50,700 --> 00:10:56,560
Мне просто хотелось большего уединения.
92
00:10:56,880 --> 00:11:01,160
А я думала, ты отрабатываешь на мне
схему трех свиданий в одну.
93
00:11:06,440 --> 00:11:07,620
Так как тебе мой проект?
94
00:11:08,900 --> 00:11:09,900
Понравился?
95
00:11:11,860 --> 00:11:13,700
Зачем ты вчера встретилась с Дадианой?
96
00:11:21,800 --> 00:11:23,120
Дмитрий, давайте начистоту.
97
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
Нет.
98
00:11:27,820 --> 00:11:31,260
Я знаю о том, что ты заказал Стасу и
Владу Гурама.
99
00:11:32,000 --> 00:11:34,920
И о том, что я изначально была в этой
схеме приманкой.
100
00:11:35,530 --> 00:11:36,530
Я тоже знаю.
101
00:11:38,710 --> 00:11:39,710
Любопытно.
102
00:11:41,070 --> 00:11:42,070
Да.
103
00:11:44,890 --> 00:11:51,810
Я думал, что это я выведу тебя на
чистоту.
104
00:11:57,850 --> 00:11:59,350
А оказалось наоборот.
105
00:12:04,590 --> 00:12:07,350
Уран человек стойкий, он сегодня адепт.
106
00:12:13,290 --> 00:12:14,650
Он хочет начать войну.
107
00:12:18,310 --> 00:12:20,050
Вчера я с ним встречалась, это правда.
108
00:12:21,130 --> 00:12:22,330
Просила этого не делать.
109
00:12:22,930 --> 00:12:25,570
Дать мне время, чтобы я смогла уговорить
тебя отступиться.
110
00:12:27,130 --> 00:12:29,690
Анечка, я...
111
00:12:31,569 --> 00:12:33,270
Не занимаюсь благотворительностью.
112
00:12:33,490 --> 00:12:34,490
Да, я знаю.
113
00:12:36,170 --> 00:12:40,670
Мой друг, успешный предприниматель в
области IT -технологий, изучил проект,
114
00:12:40,670 --> 00:12:41,670
который я тебе говорила.
115
00:12:42,190 --> 00:12:43,770
Потенциально он стоит огромных денег.
116
00:12:44,230 --> 00:12:46,190
И дает тебе выход на мировую арену.
117
00:12:46,490 --> 00:12:50,110
Больше не понадобятся схемы по выводу
капитала в Дубай или куда ты там его
118
00:12:50,110 --> 00:12:54,610
вводишь. У тебя будет свой собственный,
успешный актив там.
119
00:12:57,320 --> 00:13:01,540
Просто оставь эту тему с Бурамом и давай
работать. Я помогу.
120
00:13:12,420 --> 00:13:18,400
Предположим, я готов взглянуть на
презентацию.
121
00:13:19,200 --> 00:13:24,400
Но до этого я должен убедиться в твоей
личной заинтересованности.
122
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
Как же?
123
00:13:29,180 --> 00:13:30,180
Сама знаешь.
124
00:13:33,260 --> 00:13:34,820
Раз пришла в таком платье.
125
00:13:37,860 --> 00:13:44,200
А ты не думаешь, что за нами могут
подсматривать здесь?
126
00:13:45,400 --> 00:13:46,880
Кого здесь этим удивишь?
127
00:13:47,300 --> 00:13:48,880
Не знаю, может быть, твою жену.
128
00:13:51,480 --> 00:13:53,240
Мы сейчас о верности будем, да?
129
00:13:55,180 --> 00:13:56,180
Хорошо.
130
00:13:58,540 --> 00:14:03,880
Но сначала убеди меня в том, что в твоем
настроении серьезно.
131
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
Вить, внимание.
132
00:14:14,540 --> 00:14:16,400
Утиматум для деяния стекает завтра.
133
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Дай ему на срочку.
134
00:14:26,020 --> 00:14:27,020
Прямо сейчас.
135
00:14:30,700 --> 00:14:31,700
Хорошо.
136
00:14:44,000 --> 00:14:45,140
На завтра отбой.
137
00:14:47,040 --> 00:14:48,660
Пусть отдаётся там, где он есть.
138
00:14:49,860 --> 00:14:50,860
Да, точно.
139
00:14:51,920 --> 00:14:52,920
Всё.
140
00:14:56,480 --> 00:14:57,480
На этом...
141
00:14:58,640 --> 00:15:02,020
Аттракцион невиданной щедрости подходит
к концу.
142
00:15:04,220 --> 00:15:05,620
Давай займемся делом.
143
00:15:05,900 --> 00:15:06,940
А там ничего.
144
00:15:07,540 --> 00:15:08,800
Сама знаешь к кому.
145
00:15:09,720 --> 00:15:10,860
А где Ванна?
146
00:15:47,600 --> 00:15:49,100
Ты все еще моя богиня.
147
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
И так далее.
148
00:16:46,090 --> 00:16:47,090
Я передумала.
149
00:16:49,250 --> 00:16:50,490
Я думал, ты смелее.
150
00:16:52,310 --> 00:16:56,070
Не хочу смешивать личное с бизнесом. Ты
же не будешь воспринимать ни меня, ни
151
00:16:56,070 --> 00:16:57,070
проекта серьезно.
152
00:16:57,290 --> 00:16:59,290
И как мне относиться к этому отказу?
153
00:17:00,190 --> 00:17:02,550
Учитывая, что ты спишь со всеми, кому
помогаешь.
154
00:17:03,490 --> 00:17:05,050
Просто изучи презентацию.
155
00:17:05,349 --> 00:17:06,550
Объективно, без эмоций.
156
00:17:07,069 --> 00:17:08,069
Проект того стоит.
157
00:17:10,190 --> 00:17:11,390
Вряд ли мне это интересно.
158
00:17:12,890 --> 00:17:15,230
От срочка до Дианы сохранится еще два
дня.
159
00:17:16,839 --> 00:17:18,060
Тебе шанс передумать.
160
00:17:48,500 --> 00:17:52,320
Субтитры создавал DimaTorzok
161
00:18:55,590 --> 00:18:56,549
Что ты сделал?
162
00:18:56,550 --> 00:18:58,730
Достал видео, как Гурам убивает
человека.
163
00:18:59,050 --> 00:19:03,910
И отправил в телеграм -канал, где
публикуют компроматы и сливы на всяких
164
00:19:04,830 --> 00:19:05,830
Матвей.
165
00:19:06,990 --> 00:19:12,930
Как только они выложат запись, Гураму
уже не отвертеться. И ментам придется
166
00:19:12,930 --> 00:19:14,170
предъявить ему обвинение.
167
00:19:15,590 --> 00:19:18,970
Видишь, я и сам могу тебя защитить.
168
00:19:19,470 --> 00:19:23,930
Ты не понимаешь, что ты сделал.
169
00:19:27,090 --> 00:19:30,450
Субтитры сделал DimaTorzok
170
00:20:17,490 --> 00:20:18,490
Матвей.
171
00:20:26,650 --> 00:20:27,650
Матвей.
172
00:21:32,760 --> 00:21:35,540
Богинская, я по ночам прям жду твоих
звонков.
173
00:21:35,800 --> 00:21:36,840
Матвея похитили.
174
00:21:37,040 --> 00:21:38,040
Да ты что?
175
00:21:38,400 --> 00:21:39,880
В борделях не пробовала искать.
176
00:21:40,440 --> 00:21:43,400
Я сейчас у него на квартире. Здесь все
перевернуто.
177
00:21:43,780 --> 00:21:46,820
Я разговаривала с ним по телефону, когда
за ним пришли.
178
00:21:47,060 --> 00:21:51,560
Я думаю, что это люди Додиане, потому
что она отправила компромат на Гурама в
179
00:21:51,560 --> 00:21:52,580
какой -то телеграм -канал.
180
00:21:53,200 --> 00:21:57,820
Я прошу тебя, это сейчас очень важно,
пожалуйста, помоги мне его найти.
181
00:21:58,440 --> 00:22:00,760
Хорошо, сейчас буду обзванивать морги.
182
00:22:02,380 --> 00:22:04,040
Тебе вообще соли наплевать?
183
00:22:05,800 --> 00:22:09,720
Аня, в этой жизни существуют вещи,
которые нужно просто принять.
184
00:22:10,160 --> 00:22:13,300
Свяжи меня с Гурамом. Да не могу я это
сделать.
185
00:22:14,080 --> 00:22:17,200
Я устроил вам встречу, но это была
разовая акция.
186
00:22:17,800 --> 00:22:23,020
К тому же, если Гурам действительно
решил убить Матвея, мальчик уже не
187
00:22:23,800 --> 00:22:28,640
Давай мы с тобой поговорим на более
животрепещущие темы. Как прошла встреча
188
00:22:28,640 --> 00:22:29,640
Смольным?
189
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
Что, снимут жив?
190
00:23:41,020 --> 00:23:41,440
Как
191
00:23:41,440 --> 00:23:52,380
-то
192
00:23:52,380 --> 00:23:53,380
угадала, что я не сплю.
193
00:23:55,400 --> 00:23:57,180
Ты всегда любил работать по ночам?
194
00:23:58,560 --> 00:24:02,660
Это было до того, как я стал глубоко
семейным человеком.
195
00:24:03,080 --> 00:24:04,240
А сейчас как?
196
00:24:05,720 --> 00:24:07,700
А теперь я это просто обожаю, Богинская.
197
00:24:08,340 --> 00:24:09,340
Чего хотела -то?
198
00:24:10,460 --> 00:24:14,940
Хотела узнать, как вы ездили в гостиницу
с Алиной.
199
00:24:15,740 --> 00:24:16,840
Да как -как?
200
00:24:18,560 --> 00:24:19,560
Чего?
201
00:24:20,200 --> 00:24:22,180
Там няня начала трезвонить в час ночи.
202
00:24:22,720 --> 00:24:25,820
вытащил нас прямо из джакузи. У мелкой
температуры там что -то поднялось.
203
00:24:27,060 --> 00:24:31,660
В итоге няня в панике, Алина в панике,
все на меня орут. И я тоже сорвался.
204
00:24:32,740 --> 00:24:38,220
В итоге она уехала домой, а я остался
спать один, как дебил. На огромной
205
00:24:38,220 --> 00:24:39,400
влюбился. Было забавно.
206
00:24:40,480 --> 00:24:41,480
Блин.
207
00:24:41,960 --> 00:24:43,340
Прости, это я виновата.
208
00:24:44,080 --> 00:24:48,600
Да нет, ты тут при чем? Я сам там такое
наговорил.
209
00:24:49,440 --> 00:24:50,440
Чего?
210
00:24:55,120 --> 00:24:56,120
Что мы чужие люди.
211
00:24:59,280 --> 00:25:03,260
Рано поженились, родили. Я даже не успел
ее узнать.
212
00:25:05,360 --> 00:25:07,080
Заработал кучу денег.
213
00:25:07,500 --> 00:25:11,420
Появилось куча времени. Я решил
поиграться в семью. И теперь сбегаю из
214
00:25:11,420 --> 00:25:12,620
работу и не хочу возвращаться.
215
00:25:13,000 --> 00:25:14,400
Вот всякую такую херню я говорил.
216
00:25:16,640 --> 00:25:19,160
Короче, мудак я.
217
00:25:19,540 --> 00:25:20,820
Один такой мудак.
218
00:25:21,340 --> 00:25:23,060
Мне жаль. Что я мудак?
219
00:25:23,730 --> 00:25:24,730
Знаешь, мне тоже.
220
00:25:26,830 --> 00:25:30,930
Ну, к счастью, ты мудак здорового
человека, так что получается, что твоё
221
00:25:30,930 --> 00:25:32,250
мудачество проходящее.
222
00:25:34,610 --> 00:25:36,290
Слушай, а может, я избирательный мудак?
223
00:25:37,150 --> 00:25:40,610
Типа, с кем -то я такой, с кем -то
нормальный.
224
00:25:41,270 --> 00:25:42,490
Я с тобой какой, Ань?
225
00:25:42,770 --> 00:25:44,250
Со мной ты классный.
226
00:25:45,070 --> 00:25:46,070
Утешила.
227
00:25:46,630 --> 00:25:51,130
Но мы с тобой не женаты, так что
эксперимент не совсем чистый получается.
228
00:25:52,010 --> 00:25:56,870
А вот знаешь, было бы любопытно глянуть,
каким бы я был, если бы мы... Костя.
229
00:25:58,410 --> 00:25:59,690
Да ладно, ладно, я шучу.
230
00:26:07,250 --> 00:26:08,250
Алло.
231
00:26:11,490 --> 00:26:12,490
Алло, алло.
232
00:26:13,310 --> 00:26:14,310
Ну и что?
233
00:26:14,730 --> 00:26:16,550
Ты проверил проект Софии?
234
00:26:17,870 --> 00:26:21,070
Да, слушай, я как раз...
235
00:26:22,040 --> 00:26:23,140
просматриваю ее материалы.
236
00:26:24,360 --> 00:26:28,000
Там все даже очень неплохо. Я бы сказал,
круто.
237
00:26:28,860 --> 00:26:34,260
Так что, Богинская, если ты поймала
единорога с первой попытки, тебе, ух,
238
00:26:34,260 --> 00:26:35,239
крупно повезло.
239
00:26:35,240 --> 00:26:36,380
Мне вообще везет.
240
00:26:36,900 --> 00:26:37,900
Так.
241
00:26:38,160 --> 00:26:40,820
Эй, что -то я не то слышу в твоем
голосе.
242
00:26:44,020 --> 00:26:50,040
Да ничего, просто звоню тебе, потому что
не могу уснуть, а твой голос меня
243
00:26:50,040 --> 00:26:51,040
успокаивает.
244
00:26:52,910 --> 00:26:54,410
Я же слышу, что ты в машине.
245
00:26:55,690 --> 00:26:58,770
Давай колись, королева Саспица, блин.
Что там происходит?
246
00:27:00,030 --> 00:27:04,330
Кость, пожалуйста, можешь сейчас не
задавать лишних вопросов, ладно?
247
00:27:04,690 --> 00:27:06,330
Просто побудь со мной на линии.
248
00:27:07,210 --> 00:27:10,810
Точнее, задавай вопросы, но на какие
-нибудь отвлеченные темы.
249
00:27:12,710 --> 00:27:13,710
Окей.
250
00:27:16,090 --> 00:27:18,910
Расскажи мне, расскажи, кто такие
единороги.
251
00:27:19,410 --> 00:27:20,550
А то ты не знаешь.
252
00:27:21,520 --> 00:27:23,840
Я знаю, просто мне нравится, когда ты
улучшаешь.
253
00:27:26,860 --> 00:27:32,340
Компания «Единорогия» – это компания
-стартап, получившая рыночную оценку в 1
254
00:27:32,340 --> 00:27:34,380
миллиард долларов или выше.
255
00:27:34,940 --> 00:27:37,280
Или ты хотел бы услышать про сказочных
животных?
256
00:27:39,580 --> 00:27:46,480
Важно. Короче, если серьезно, то проект
Софии имеет такой потенциал, и
257
00:27:46,480 --> 00:27:50,260
если она выйдет на международные рынки,
на китайские, например,
258
00:27:51,000 --> 00:27:54,860
Она может это сделать. Кто заработает
хоть денег, кажется вполне реальным.
259
00:27:55,580 --> 00:28:00,700
Вот. Весь вопрос в том, что
действительно код настолько крутой. Это
260
00:28:00,700 --> 00:28:01,700
проверять.
261
00:28:01,900 --> 00:28:02,900
Вот так.
262
00:28:12,940 --> 00:28:13,940
Ань.
263
00:28:17,080 --> 00:28:18,080
Ань, ты что там?
264
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
Котя,
265
00:28:20,840 --> 00:28:23,340
Спасибо большое, я доехала, пойду спать,
хорошо?
266
00:28:24,480 --> 00:28:25,480
Пока.
267
00:28:26,340 --> 00:28:27,340
Пока.
268
00:29:20,820 --> 00:29:21,820
Матвей!
269
00:29:26,400 --> 00:29:27,400
Матвей!
270
00:29:29,700 --> 00:29:30,700
Я здесь.
271
00:29:35,460 --> 00:29:36,460
Аня.
272
00:29:41,440 --> 00:29:43,280
Что ты сделал? Ты ранен?
273
00:29:43,480 --> 00:29:44,480
Нормально.
274
00:29:46,680 --> 00:29:47,700
Живем, окажись.
275
00:29:55,470 --> 00:29:56,470
Поехали в больницу.
276
00:29:56,670 --> 00:29:58,790
Сейчас они вызовут менту.
277
00:30:01,030 --> 00:30:03,170
Сейчас, не трогай ребра, пожалуйста.
278
00:30:15,630 --> 00:30:17,290
Это были медикамы?
279
00:30:26,510 --> 00:30:30,530
Субтитры делал DimaTorzok
280
00:31:30,700 --> 00:31:35,940
То есть ты уверен, что нет сотрясений
или каких -то там внутренних
281
00:31:39,020 --> 00:31:40,020
Спасибо.
282
00:31:42,560 --> 00:31:44,420
Мы скорую вызываем сейчас или нет?
283
00:31:56,960 --> 00:32:00,040
Надеюсь, ты больше не будешь совершать
таких необдуманных поступков?
284
00:32:01,360 --> 00:32:04,180
Пока я спасаю ситуацию.
285
00:32:06,280 --> 00:32:09,140
А я надеюсь, теперь ты видишь, что все
эти игры не для тебя.
286
00:32:09,840 --> 00:32:11,680
И пора валить от них куда подальше.
287
00:32:13,980 --> 00:32:17,560
Сказал человек, который сам продолжает
играть, рисуя компромат на миллиардеров.
288
00:32:17,780 --> 00:32:19,120
Только ради тебя, Аня.
289
00:32:21,480 --> 00:32:24,880
Ты что, не видишь? Все, что я сейчас
делаю, только ради тебя, потому что
290
00:32:25,880 --> 00:32:27,460
Нет, Матвей, это не любовь.
291
00:32:28,680 --> 00:32:29,700
Это заинствование.
292
00:32:32,620 --> 00:32:34,000
И она тебя разрушает.
293
00:32:35,940 --> 00:32:37,100
А я этого не хочу.
294
00:32:38,740 --> 00:32:45,400
Пожалуйста, найди способ от нее, от
меня, освободиться.
295
00:32:48,820 --> 00:32:53,400
Если я не хочу свободы, если я сам хочу
быть зависимым от тебя.
296
00:33:00,840 --> 00:33:04,140
Матвей, Ты помнишь, к чему привела твоя
последняя зависимость?
297
00:33:06,020 --> 00:33:08,680
Сейчас, может быть, гораздо хуже. Ты это
понимаешь?
298
00:33:11,880 --> 00:33:12,880
Ты это слышал?
299
00:33:16,540 --> 00:33:17,900
Я в курсе, что он жив.
300
00:33:20,400 --> 00:33:21,460
Угощился при вас врать.
301
00:33:22,780 --> 00:33:23,780
Виктор сказал.
302
00:33:25,680 --> 00:33:30,060
Еще я в курсе, что ты хочешь ему
отомстить, забрав у него Софию.
303
00:33:39,240 --> 00:33:40,240
Да.
304
00:33:45,000 --> 00:33:48,080
Теперь я понимаю, что чувствовал Стас,
когда смотрел на меня.
305
00:33:51,700 --> 00:33:56,360
Такая власть над человеком завораживает.
306
00:34:01,180 --> 00:34:02,480
Но мне это не нужно.
307
00:34:14,350 --> 00:34:16,530
Ведь есть призыв, что скорость станет
хуже.
308
00:35:14,120 --> 00:35:15,140
И что это значит?
309
00:35:15,580 --> 00:35:16,580
Увидеть тебя.
310
00:35:16,880 --> 00:35:19,160
Увидеть. Со Смольным будем решать, что
делать.
311
00:35:19,680 --> 00:35:26,020
Адрес я тебе скинул. На входе назовешь
свое имя и быстрее, Аня, шоу начинается.
312
00:36:18,410 --> 00:36:21,090
Добрый вечер, Анна Богинская. Спасибо
большое.
313
00:37:14,200 --> 00:37:17,920
Голодная? Не голодная.
314
00:37:18,620 --> 00:37:20,420
Очень вкусно.
315
00:37:24,400 --> 00:37:28,700
Ну что, дай угадаю, со Смольным ничего
не вышло, убежала.
316
00:37:35,280 --> 00:37:36,280
Сказать почему?
317
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
Скажи.
318
00:37:39,740 --> 00:37:43,580
Ты никогда не изменяешь своим мужчинам.
319
00:37:44,260 --> 00:37:47,960
Вот смотри, у тебя был Стас, был Матвей,
оба тебя изменяли.
320
00:37:48,890 --> 00:37:52,850
Секс с ними был наградой за твое
терпение. Поводком таким, знаешь?
321
00:37:53,210 --> 00:37:59,310
Поводком, за который тебя водили. Но
женщине использовать секс как оружие,
322
00:37:59,310 --> 00:38:04,670
так недостойно. Так делают шлюхи. Но ты
же не шлюха. Ты за это держишься.
323
00:38:05,490 --> 00:38:08,890
Последний оплот достоинства твоей
личности.
324
00:38:09,290 --> 00:38:10,288
Все сказал?
325
00:38:10,290 --> 00:38:11,970
Спич красивый, но мимо.
326
00:38:12,570 --> 00:38:14,470
Мне некому изменять, я одна.
327
00:38:15,750 --> 00:38:17,150
Твое тело.
328
00:38:17,550 --> 00:38:21,510
Твое подсознание до сих пор думает, что
ты со Стасом.
329
00:38:22,670 --> 00:38:23,670
Он жив.
330
00:38:25,250 --> 00:38:26,670
Формально он твой муж.
331
00:38:26,950 --> 00:38:29,630
И ты ему принадлежишь вот здесь.
332
00:38:31,110 --> 00:38:32,110
Вот здесь.
333
00:38:33,450 --> 00:38:34,450
И там.
334
00:38:36,130 --> 00:38:40,390
Это мое тело. Оно мне принадлежит. И я
лучше всех знаю, что оно думает.
335
00:38:41,270 --> 00:38:43,090
Мы вернемся к этой теме еще.
336
00:38:43,590 --> 00:38:45,570
Аня, что мы будем делать со Смолиным?
337
00:38:46,190 --> 00:38:48,650
Через постель у тебя не получилось.
Нужен план Б.
338
00:38:48,970 --> 00:38:50,270
Что за план Б?
339
00:38:51,370 --> 00:38:58,370
Как мне стало известно, Матвей, Матвей,
заручился доверием жены Смолина, которая
340
00:38:58,370 --> 00:39:03,210
владеет массой ценной информацией. Может
быть, она подскажет, как нам лучше
341
00:39:03,210 --> 00:39:05,710
продать проект ее мужу.
342
00:39:06,670 --> 00:39:11,350
Но для этого тебе нужно попросить самой
помощи у Матвея.
343
00:39:12,610 --> 00:39:13,610
Исключено.
344
00:39:17,030 --> 00:39:19,710
Девочка моя, а что с тобой не так?
Извините.
345
00:39:20,650 --> 00:39:24,470
Спать с другими мужиками ты не хочешь,
просить помощи тоже. Мы как с тобой с
346
00:39:24,470 --> 00:39:25,550
мертвой дочкой -то сдвинемся?
347
00:39:25,890 --> 00:39:30,030
Матвей уже и так пострадал. Мальчик
жаждет этого. Дай ему пострадать за
348
00:39:31,590 --> 00:39:34,650
В этом мире существует две категории
граждан.
349
00:39:34,970 --> 00:39:36,890
Те, кто манипулирует.
350
00:39:38,730 --> 00:39:40,750
И те, кем манипулируют.
351
00:39:41,230 --> 00:39:42,230
Ты кто?
352
00:39:43,850 --> 00:39:46,530
Это. Очень ограниченный взгляд на мир.
353
00:39:48,550 --> 00:39:49,730
Я умываю руки.
354
00:39:50,370 --> 00:39:52,150
Ты не обучай.
355
00:39:53,610 --> 00:39:54,610
Пока.
356
00:40:09,110 --> 00:40:12,430
Я знаю, ты не меньше меня хочешь забрать
у Стаса Софию.
357
00:40:13,960 --> 00:40:17,780
Должен быть способ воздействовать на
Сволина, еще какой -то. Найди его!
358
00:40:18,020 --> 00:40:21,940
Хочешь, чтобы я просил Матвея
посодействовать, а твоя совесть была
359
00:40:21,940 --> 00:40:22,940
об этом. Да?
360
00:40:23,300 --> 00:40:24,640
А мне кажется, об этом.
361
00:40:38,940 --> 00:40:39,940
Виктор!
362
00:40:45,300 --> 00:40:47,300
Виктор! Ух ты!
363
00:40:52,200 --> 00:40:53,220
Зашла не в ту дверь.
364
00:40:57,220 --> 00:40:58,880
Ну? Что, тоже хочешь?
365
00:40:59,220 --> 00:41:00,520
Пожалуйста, присаживайся.
366
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Нет, не хочу.
367
00:41:05,220 --> 00:41:07,700
Тогда нет, ты и позвони Матвею.
368
00:41:31,950 --> 00:41:34,250
Мне нужно, чтобы Смолин вложился в
проект Софии.
369
00:41:34,490 --> 00:41:37,850
Я -то понимаю, что Смолин убьет меня,
если узнает. Ну, ты же будешь осторожен.
370
00:41:39,250 --> 00:41:40,570
Теперь пришло твое время.
371
00:41:41,410 --> 00:41:45,350
Даша, ты же знаешь, что она за твоей
спиной заключает сделку со Смолиным и с
372
00:41:45,350 --> 00:41:46,630
твоей бывшей женой?
373
00:41:46,950 --> 00:41:52,910
В идее, я должен сказать тебе, держаться
от меня подальше, но... Я потратила на
374
00:41:52,910 --> 00:41:56,690
этот проект все. Чего ты еще хочешь?
Чтобы я стала ей, так ты скажи, как я
375
00:41:56,690 --> 00:41:57,690
сделаю.
376
00:41:58,690 --> 00:42:00,950
София, мне кажется, это твой...
377
00:42:14,320 --> 00:42:16,780
Продолжение следует...
35531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.