All language subtitles for Living_Life_S02E08_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,220 --> 00:00:21,120 Что? Звоню пожелать тебе удачи в первый рабочий день. 2 00:00:21,900 --> 00:00:25,760 Аминь. У тебя сегодня появится особенный клиент. 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,020 Что за клиент? 4 00:00:30,820 --> 00:00:34,880 Ясно. Мне пришлось дернуть за целую кучу ниточек, чтобы направить его к тебе. 5 00:00:34,980 --> 00:00:36,760 Так что не облажайся. 6 00:00:37,000 --> 00:00:38,980 Считай, что делаешь это ради богинств. 7 00:00:39,240 --> 00:00:42,260 Ага, ну конечно. Я тебя когда -нибудь обманывал? 8 00:00:45,020 --> 00:00:46,020 Доброе утро. 9 00:00:47,050 --> 00:00:48,390 Андрей Чук, Матвей Анатольевич. 10 00:01:52,880 --> 00:01:54,440 Войдите. Простите. 11 00:01:54,760 --> 00:01:57,020 Доктор Андричук? Да. 12 00:01:57,400 --> 00:02:00,600 Табличку скоро повесит, пока придется поверить мне на слово. 13 00:02:01,160 --> 00:02:02,540 Проходите, присаживайтесь. 14 00:02:07,640 --> 00:02:11,260 Давайте откроем вам карту. А у меня уже есть. 15 00:02:11,520 --> 00:02:13,600 Смолина Евгения Александровна. 16 00:02:14,320 --> 00:02:15,320 Жена. 17 00:02:17,100 --> 00:02:19,140 Значит, двойная ответственность. 18 00:02:26,440 --> 00:02:27,439 Чем могу помочь? 19 00:02:27,440 --> 00:02:29,580 Я хотела бы обновить скулу. 20 00:02:30,500 --> 00:02:31,660 Давайте посмотрим. 21 00:02:51,040 --> 00:02:54,340 Я делала нити, не помню, года. 22 00:02:54,990 --> 00:02:56,870 Три, мне кажется, назад. Пять лет назад. 23 00:02:58,870 --> 00:02:59,829 Точно пять. 24 00:02:59,830 --> 00:03:01,030 А что же так заметно? 25 00:03:01,650 --> 00:03:04,670 Вряд ли кто -то, кроме меня и мужа, будет вас так тщательно осматривать. 26 00:03:27,660 --> 00:03:29,760 Вы же знаете, что Дмитрий помог мне устроиться сюда? 27 00:03:30,460 --> 00:03:33,500 Нет. Иначе попросила скидку. 28 00:03:35,040 --> 00:03:36,680 Скидку я и так вам взял. 29 00:03:37,860 --> 00:03:41,880 Нити лучше не трогать, лучше поднять тонус ткани, эффекта больше. 30 00:03:43,000 --> 00:03:44,580 Коллаген, витамины и инъекцион. 31 00:03:45,840 --> 00:03:49,360 Но перед этим нужно сдать анализы клинические, витамины и гормоны. 32 00:03:50,780 --> 00:03:51,780 Хорошо. 33 00:03:52,240 --> 00:03:54,800 Но звучит как -то слишком легко. 34 00:03:55,690 --> 00:03:57,210 Ну, зачем нам сложности? 35 00:03:59,650 --> 00:04:02,050 Я, например, жутко боюсь уколов. 36 00:04:02,490 --> 00:04:03,490 Так это хорошо. 37 00:04:04,450 --> 00:04:07,430 Плохо, когда пациенты начинают получать от них удовольствие. 38 00:04:40,070 --> 00:04:41,690 Я приходила вчера к тебе. 39 00:04:42,110 --> 00:04:43,110 Я видел. 40 00:04:44,670 --> 00:04:45,750 Почему не открыл? 41 00:04:46,750 --> 00:04:47,850 Спал крепко. 42 00:04:48,070 --> 00:04:49,750 Это... Да. 43 00:04:55,770 --> 00:04:57,590 Твои советы не помогают, ты знаешь? 44 00:04:58,440 --> 00:05:03,280 Милая моя, только начать. Ты уже результат хочешь. Я хочу, потому что я 45 00:05:03,280 --> 00:05:04,520 угробилась уже два раза. 46 00:05:04,720 --> 00:05:07,080 Как прошло со Стасом, Эра? 47 00:05:08,820 --> 00:05:09,820 Откуда ты знаешь? 48 00:05:09,980 --> 00:05:10,980 Чуть -чуть. 49 00:05:11,220 --> 00:05:12,300 О, Господи. 50 00:05:13,040 --> 00:05:15,920 А ты знаешь, со Стасом прошло не очень. 51 00:05:16,640 --> 00:05:18,820 Пришла, попробовала, но ничего не получилось. 52 00:05:19,200 --> 00:05:20,620 Я думаю, что ты испугалась. 53 00:05:21,820 --> 00:05:23,200 Но что ты чувствуешь сейчас? 54 00:05:24,270 --> 00:05:28,070 Сейчас у меня есть план, как его одолеть. И это не твои грошовые 55 00:05:28,150 --> 00:05:29,150 Не трогай панно. 56 00:05:30,230 --> 00:05:31,230 Так хоть. 57 00:05:33,390 --> 00:05:34,450 Я не с того начала. 58 00:05:35,110 --> 00:05:39,550 Я взяла сразу за Софию, а нужно было браться за то, что важно для них обоих. 59 00:05:39,550 --> 00:05:40,690 их IT -проект. 60 00:05:41,230 --> 00:05:43,770 Я заберу его у Стаса, отдам Софии. 61 00:05:44,030 --> 00:05:46,950 Таким образом докажу, что она сама может его везти. Без него. 62 00:05:47,790 --> 00:05:50,570 Аня, это гениальный план. Так вот, первый шаг. 63 00:05:55,250 --> 00:05:58,410 Я переведу им своего инвестора. И в этом мне поможешь ты. 64 00:05:59,050 --> 00:06:01,450 Потому что я в IT ничего не понимаю. 65 00:06:04,090 --> 00:06:07,210 Ну, говоря откровенно, я в IT тоже ничего не понимаю. 66 00:06:10,230 --> 00:06:12,090 Да, но ты знаешь человека, который мне нужен. 67 00:06:14,950 --> 00:06:16,310 Смолин? Как мне его достать? 68 00:06:20,630 --> 00:06:22,390 Вообще, у тебя давно есть то, что ему нужно. 69 00:06:23,620 --> 00:06:24,620 Что? 70 00:06:28,240 --> 00:06:29,240 Сюда. 71 00:06:32,380 --> 00:06:33,380 Сюда. 72 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Один вопрос. 73 00:06:42,100 --> 00:06:43,100 Готова ли ты? 74 00:07:02,940 --> 00:07:04,520 Соблазнить Смолина не проблема. 75 00:07:08,740 --> 00:07:09,800 Если ты об этом. 76 00:07:11,240 --> 00:07:16,300 Проблема заключается в том, что я хочу продать ему проект на несколько ярдов. 77 00:07:17,060 --> 00:07:22,440 А серьезный бизнесмен не будет вкладывать такие деньги в теку, которая 78 00:07:22,440 --> 00:07:23,820 просто соблазнила. 79 00:07:27,280 --> 00:07:31,620 Смолин, серьезный бизнесмен. Ты вообще с чего это взяла? 80 00:07:32,400 --> 00:07:35,280 Просто дай ему то, что он хочет, и получишь его внимание. 81 00:07:36,420 --> 00:07:39,240 Сделаешь презентацию, все, дело сделано. 82 00:07:40,320 --> 00:07:46,740 Ты мне лучше расскажи, что ты чувствовала вчера с Артасом. Ой, умоляю 83 00:07:46,740 --> 00:07:49,100 до психотерапии я еще не отошла от похмелья. 84 00:07:51,220 --> 00:07:52,220 Жаль. 85 00:07:54,860 --> 00:07:55,880 Но дело твое. 86 00:08:03,240 --> 00:08:05,200 чувствовала, что падаю в бездну. 87 00:08:32,180 --> 00:08:33,340 Тебе это знакомо. 88 00:08:40,240 --> 00:08:43,840 Это что, я вижу сочувствие? Нет. 89 00:08:44,080 --> 00:08:48,160 Я не сочувствую тебе. Нет, ты сочувствуешь мне. Мне не надо 90 00:08:48,160 --> 00:08:52,160 сочувствуешь мне, как моему брату. Я не сочувствую. Нет, ты сочувствуешь. Это 91 00:08:52,160 --> 00:08:53,160 твоя фишка. 92 00:08:53,300 --> 00:08:57,960 Твоя любовь к Стасу построена на этом. На сочувствии, на жалости к ней. Тогда 93 00:08:57,960 --> 00:08:59,560 была построена. 94 00:08:59,850 --> 00:09:04,310 А что же он так за тебя цепляет? Он не цепляет самого Исофия? Да, но нужно -то 95 00:09:04,310 --> 00:09:07,490 ему другое. Аня, ты посмотри, какой он. 96 00:09:07,950 --> 00:09:13,310 Умён, талантлив, умеет ценить чужие способности. Это очень важно. Тебе 97 00:09:13,330 --> 00:09:16,970 что его тёмная сторона — это желание подчинять, обесценить. 98 00:09:17,770 --> 00:09:21,370 Но это плата за его гений. 99 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 Матвей. 100 00:09:25,050 --> 00:09:26,050 Тоже? 101 00:09:28,460 --> 00:09:30,100 Ну, скажи честно, ты же его не любишь. 102 00:09:31,360 --> 00:09:36,340 Да? Ты любишь его талант. Ты любишь его талант врача. Хочешь, чтобы он спасал 103 00:09:36,340 --> 00:09:38,740 чужие жизни, как спас твою жизнь когда -то. 104 00:09:39,420 --> 00:09:40,700 Перестань ты думать о ней. 105 00:09:41,260 --> 00:09:42,800 Думай о тебе. Ну? 106 00:09:44,280 --> 00:09:45,780 Найди свой талант. 107 00:09:46,520 --> 00:09:48,020 В конце концов. 108 00:09:48,920 --> 00:09:53,220 Это второй шаг к свободе. Господи, я уже думала, когда же мы перейдем уже к 109 00:09:53,220 --> 00:09:58,040 шагам -то? Ты реализовалась, Телестат. Тебе кажется, что твои успехи... Это его 110 00:09:58,040 --> 00:09:59,160 успехи, это не так. 111 00:10:01,180 --> 00:10:04,540 Тебе, чтобы это победить, надо стать в чем -то сильнее его. 112 00:10:05,640 --> 00:10:09,700 Лучше, умнее, в чем -то профессиональном. Не знаю, может быть, в 113 00:10:09,700 --> 00:10:10,700 Софией? Например. 114 00:10:11,280 --> 00:10:15,320 Такой правильный путь без моей помощи. Что же ты прикажешь делать мне с 115 00:10:15,460 --> 00:10:20,800 Если он сейчас начнет войну, то Смолину будет ни до меня, ни до инвестиций. 116 00:10:29,610 --> 00:10:36,130 Значит, тебе нужно убедить Курама, чтобы придержать этих коней. 117 00:10:36,670 --> 00:10:39,110 Как же это сделать, если с ним даже встретиться нельзя? 118 00:10:42,030 --> 00:10:44,150 Хорошо, попробую устроить вам свидание. 119 00:10:59,880 --> 00:11:03,260 Садиться не буду. Разговор, как вы понимаете, недолгий. 120 00:11:05,040 --> 00:11:09,520 В пятницу истекает срок, после которого сделки уже не будет. Вам предъявят 121 00:11:09,520 --> 00:11:14,200 обвинение. Я же сказал, что тот, кто меня заказал, должен быть и сам. 122 00:11:14,820 --> 00:11:19,600 Но твой босс, Смолин, трус. 123 00:11:20,860 --> 00:11:27,540 А ты теперь боишься, что он не доведет дело до конца и 124 00:11:27,540 --> 00:11:28,900 начнет чистить следы. 125 00:11:29,420 --> 00:11:31,360 Кстати, ты же первый на очереди. 126 00:11:37,860 --> 00:11:42,020 Передай, что я слишком многим пожертвовал, чтобы построить эту 127 00:11:43,700 --> 00:11:49,420 Для него это только деньги, а для меня плата за тех, кого я потерял. 128 00:11:51,180 --> 00:11:52,840 Поэтому ничего ему не отдам. 129 00:11:55,700 --> 00:11:58,500 Поставлю управляющую, буду рулить процессами. 130 00:11:58,830 --> 00:11:59,830 без тюрьмы. 131 00:12:03,310 --> 00:12:09,430 А вот все твоему советую запереться в самом высоком здании 132 00:12:09,430 --> 00:12:12,190 и больше не выходить. 133 00:12:16,230 --> 00:12:20,710 Субтитры создавал DimaTorzok 134 00:13:05,350 --> 00:13:06,810 Позвоните Ане Богинской. 135 00:13:14,710 --> 00:13:15,710 Привет. 136 00:13:16,590 --> 00:13:20,070 Привет. Ты там не сексом случайно занимаешься? 137 00:13:20,370 --> 00:13:21,830 Почти. Спортом. 138 00:13:22,270 --> 00:13:23,270 Как дела? 139 00:13:23,770 --> 00:13:26,530 Я думала, ты меня заблокировала после вчерашнего. 140 00:13:26,830 --> 00:13:27,830 Нет, конечно. 141 00:13:28,050 --> 00:13:31,610 Просто теперь ты мне торчишь бутылку текила или сеанса психотерапевта. 142 00:13:32,620 --> 00:13:34,060 Все, дорого, отбой. 143 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 Это я не могу. 144 00:13:38,200 --> 00:13:44,240 Короче, без последней вины я приглашаю тебя сегодня вечером на дружеский ужин. 145 00:13:45,040 --> 00:13:48,320 Будет несколько моих друзей, только самые близкие, кому я доверяю. 146 00:13:48,900 --> 00:13:50,780 Ну, если у тебя нет других дел. 147 00:13:51,260 --> 00:13:53,140 Супер, это нормально, что я никого не знаю? 148 00:13:55,360 --> 00:13:57,200 Абсолютно. Адрес скину. 149 00:13:57,480 --> 00:13:59,320 Отлично, тогда до встречи. 150 00:13:59,580 --> 00:14:00,580 Ага. 151 00:14:03,360 --> 00:14:04,360 Все? 152 00:14:04,620 --> 00:14:05,620 Спасибо. 153 00:14:19,060 --> 00:14:20,060 Анна Богинская? 154 00:14:20,300 --> 00:14:24,760 Да? Меня попросили отвезти вас на встречу к одному важному человеку вместо 155 00:14:24,760 --> 00:14:25,760 заключения. 156 00:14:26,040 --> 00:14:28,880 Гурам? Давайте обойдемся без имен. 157 00:14:29,220 --> 00:14:32,220 Ну, а как мне понять, куда вы меня повезете? Кто вы сами? 158 00:14:32,570 --> 00:14:33,930 Без имен и должностей. 159 00:14:34,370 --> 00:14:36,730 Решайте здесь и сейчас, другого шанса не будет. 160 00:15:03,530 --> 00:15:04,530 У вас пять минут. 161 00:15:12,930 --> 00:15:13,930 Здравствуйте. 162 00:15:28,230 --> 00:15:29,730 Как масштаб твоей операции? 163 00:15:30,950 --> 00:15:32,230 Как ты себя чувствуешь? 164 00:15:36,250 --> 00:15:37,450 Хорошо. Хорошо. 165 00:15:39,070 --> 00:15:40,570 Тебе, наверное, уже передали. 166 00:15:43,510 --> 00:15:45,750 Ты смелая девушка, конечно, пришла сюда. 167 00:15:47,310 --> 00:15:48,670 И удивительная. 168 00:15:49,970 --> 00:15:51,630 Интересно, как это у тебя получилось? 169 00:15:54,030 --> 00:15:56,130 Гурам, мне жаль, что ты здесь оказался. 170 00:15:57,930 --> 00:16:02,270 И мне жаль, что я была причиной этого. 171 00:16:03,950 --> 00:16:05,170 Я пришла помочь. 172 00:16:05,890 --> 00:16:06,890 Гора. 173 00:16:09,710 --> 00:16:12,410 Я прошу не начинать войну со Смолиным. 174 00:16:22,830 --> 00:16:29,370 Знаешь, я думал, будет страшно оказаться за решеткой после стольких лет на 175 00:16:29,370 --> 00:16:30,370 свободе. 176 00:16:30,810 --> 00:16:31,990 Но нет. 177 00:16:33,710 --> 00:16:35,130 И совесть не мучает. 178 00:16:35,870 --> 00:16:37,270 Зато меня мучает. 179 00:16:38,310 --> 00:16:39,630 За того парня. 180 00:16:40,430 --> 00:16:41,450 И за тебя. 181 00:16:43,150 --> 00:16:44,150 Зря. 182 00:16:45,450 --> 00:16:48,070 Ты мне напомнила, кто я есть на самом деле. 183 00:16:51,170 --> 00:16:53,430 Я думал, любовь это слабость. 184 00:16:54,810 --> 00:16:56,730 Нет. Это сила. 185 00:16:59,330 --> 00:17:02,290 Сила, которая заставляет быть самим собой. 186 00:17:05,480 --> 00:17:06,579 сколько не сопротивляется. 187 00:17:07,819 --> 00:17:14,680 Гурам, смерть Смолина не вернет тебе компании. Ты все 188 00:17:14,680 --> 00:17:15,680 равно сядешь. 189 00:17:17,359 --> 00:17:21,339 Дай мне время, я найду способ заставить его отказаться от захвата твоей 190 00:17:21,339 --> 00:17:22,339 компании. 191 00:17:26,579 --> 00:17:27,579 Интересно, какой? 192 00:17:27,720 --> 00:17:29,500 Я дам ему способ заработать еще больше. 193 00:17:30,260 --> 00:17:31,720 Есть прорывной проект. 194 00:17:34,000 --> 00:17:37,480 У него будет такой возможности. Пойдет за мной, я выйду на условия. 195 00:17:38,200 --> 00:17:39,700 Отказаться от рейда на твоей компании. 196 00:17:47,540 --> 00:17:48,780 Звучит утопически. 197 00:17:50,360 --> 00:17:52,280 И порядком на юно. 198 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 Честно говоря. 199 00:17:54,920 --> 00:17:56,460 Дай мне время, Куран. 200 00:17:58,980 --> 00:17:59,980 Его нет. 201 00:18:11,440 --> 00:18:16,040 Если они на днях дадут публичный ход дела, я уже не отмоюсь. Значит, потеряю 202 00:18:16,040 --> 00:18:19,340 все, что строил столько лет, ради чего пожертвовал всем. 203 00:18:20,220 --> 00:18:25,460 Включая и... Я не прощу себя. 204 00:18:27,100 --> 00:18:28,440 Если все это напрасно. 205 00:18:29,500 --> 00:18:32,160 И я не согласился на условия Смолина. 206 00:18:33,140 --> 00:18:35,940 Так что о времени ты можешь просить у него. 207 00:18:40,780 --> 00:18:41,960 И ко мне больше не приходи. 208 00:18:58,180 --> 00:19:00,200 Ты не потери компании боишься. 209 00:19:05,680 --> 00:19:07,640 Не своего образа жизни, правильно? 210 00:19:18,990 --> 00:19:22,210 Ты в тюрьме можешь посидеть, хоть всю жизнь тебя это не сломает. 211 00:19:26,270 --> 00:19:28,430 Дело в том, ради чего ты все это делал. 212 00:19:28,930 --> 00:19:31,670 Точнее, ради кого. 213 00:19:34,190 --> 00:19:35,730 Я помню эту фотографию. 214 00:19:56,080 --> 00:19:57,080 Не знаю, Ктера. 215 00:19:58,600 --> 00:20:01,620 Не узнаешь, если официально станешь убийцей. 216 00:20:07,560 --> 00:20:10,740 Не веду, если ты морочишь мне голову. 217 00:20:16,480 --> 00:20:17,700 Подумай, Матфея. 218 00:20:18,320 --> 00:20:19,320 Время. 219 00:21:03,940 --> 00:21:05,720 Все? Нет, что по Смолиной? 220 00:21:06,100 --> 00:21:07,100 Лечу. 221 00:21:07,360 --> 00:21:08,360 Прекрасно, теперь все. 222 00:21:09,060 --> 00:21:10,280 Подожди, объясни мне план. 223 00:21:11,400 --> 00:21:14,080 Я не понимаю, как то, что я ее лечу, помогает Ане. 224 00:21:14,460 --> 00:21:17,800 А тебе не надо. Просто проведи ее по схеме и будь маленькой. 225 00:21:23,440 --> 00:21:24,440 Можно? 226 00:21:26,840 --> 00:21:27,840 Подождите за дверью. 227 00:21:44,950 --> 00:21:45,950 Войдите. 228 00:21:49,010 --> 00:21:50,930 Здравствуйте. Еще раз. 229 00:21:51,750 --> 00:21:52,750 Здравствуйте. 230 00:22:00,050 --> 00:22:01,770 Ну, что там? 231 00:22:02,290 --> 00:22:05,510 По гормонам есть небольшие отклонения от нормы. 232 00:22:07,410 --> 00:22:08,890 И что это значит? 233 00:22:10,190 --> 00:22:11,590 Син может быть много. 234 00:22:11,910 --> 00:22:14,790 Я рекомендую сделать УЗИ щитовидной железы. 235 00:22:15,120 --> 00:22:16,120 Вы записать? 236 00:22:16,520 --> 00:22:17,520 Конечно. 237 00:22:21,240 --> 00:22:24,460 Это стандартный протокол для перестраховки. 238 00:22:25,700 --> 00:22:26,700 Хорошо. 239 00:22:28,700 --> 00:22:30,580 Как -то тревожно стало. 240 00:22:31,060 --> 00:22:32,440 Не волнуйтесь. 241 00:22:36,520 --> 00:22:38,940 Администратор свяжется с вами согласовать время. 242 00:22:45,080 --> 00:22:46,080 Спасибо. 243 00:22:48,900 --> 00:22:50,680 Там точно ничего страшного? 244 00:22:55,800 --> 00:22:58,180 Обещайте что -нибудь и искать ответы в интернете. 245 00:22:59,840 --> 00:23:01,920 Лучше сразу звоните или пишите мне, ладно? 246 00:23:04,180 --> 00:23:05,980 Хорошо. Спасибо. 247 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 До свидания. 248 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 Даня. 249 00:24:27,480 --> 00:24:28,480 Рассталась с Матвеем. 250 00:24:30,720 --> 00:24:31,720 Вот как -то. 251 00:24:32,920 --> 00:24:33,920 Больно? 252 00:24:35,740 --> 00:24:37,100 Сказала ему правду, что я ее люблю. 253 00:24:38,840 --> 00:24:39,840 Ну, класс. 254 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 Я очень рад. 255 00:24:43,060 --> 00:24:44,060 И как теперь? 256 00:24:44,320 --> 00:24:47,560 Сразу поплывешь к Новым берегам? Или возьмешь паузу? 257 00:24:47,940 --> 00:24:50,320 На тебя или на друзей Ани? 258 00:24:52,500 --> 00:24:53,500 Ты как? 259 00:24:54,680 --> 00:24:55,680 Как дела? 260 00:24:57,740 --> 00:24:58,940 Все более прозаично. 261 00:25:00,260 --> 00:25:01,340 Нужно похоже быть. 262 00:25:04,960 --> 00:25:09,640 Алина бомбит не по детству. Она меня с утра до вечера разужала просто. Про ваш 263 00:25:09,640 --> 00:25:11,860 поход на скалодром. Как ей было круто. 264 00:25:12,080 --> 00:25:14,200 Как она почувствовала себя с новым человеком. 265 00:25:15,480 --> 00:25:17,360 А не придатком материнскому долгу. 266 00:25:19,040 --> 00:25:20,440 Павла, Сейлор Мунбель. 267 00:25:21,720 --> 00:25:24,000 Почасовая няня на горячей кнопке телефона. 268 00:25:24,300 --> 00:25:26,180 А почасовая няня это какая -то проблема? 269 00:25:26,780 --> 00:25:29,560 Нет. На сегодня уже вырвано. 270 00:25:29,960 --> 00:25:31,820 Мы же к тебе на тусу идем. Ну вот, видишь? 271 00:25:33,100 --> 00:25:34,100 Поможешь мне? 272 00:25:34,240 --> 00:25:35,240 Брак твой спущен. 273 00:25:35,460 --> 00:25:36,500 Знаешь кто? Я знаю. 274 00:25:37,140 --> 00:25:38,140 Пойдем. 275 00:25:44,700 --> 00:25:48,040 Спасибо. Ты помнишь, каждый раз, когда ты рассказывал мне о своих проектах, я 276 00:25:48,040 --> 00:25:50,800 просила не грузить меня, потому что я ничего из этого не понимаю. 277 00:25:51,300 --> 00:25:52,940 Так вот, грузи. 278 00:25:54,220 --> 00:25:55,720 Ты что, хочешь новый тиндер открыть? 279 00:25:57,000 --> 00:25:59,700 Хочу разобраться в проекте Стаса и Софии, как он работает. 280 00:26:00,200 --> 00:26:03,080 А, ликбез по венчурным инвестициям за час. Именно. 281 00:26:03,340 --> 00:26:05,160 А ты со Стасом работаешь опять, что ли? Почему нет? 282 00:26:05,420 --> 00:26:06,420 С чего ты взял? 283 00:26:06,620 --> 00:26:08,060 Решил уделать его профессионально. 284 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 Ну, признавайся давай. 285 00:26:10,320 --> 00:26:16,420 Ну, вообще -то, София сегодня вечером приедет ко мне домой, и ты можешь, если 286 00:26:16,420 --> 00:26:20,240 захочешь, конечно, поспрашивать у нее, как работают их технологии. Что ты 287 00:26:20,240 --> 00:26:22,400 говоришь? Серьезно? Да, да. 288 00:26:22,620 --> 00:26:26,420 Подружки теперь, что ли? Типа того, да. Только ты не знаешь о том, что Стас жив. 289 00:26:26,780 --> 00:26:27,780 Самоса. 290 00:26:28,580 --> 00:26:29,720 Как ее зовут? 291 00:26:29,920 --> 00:26:30,940 София Мальцева. 292 00:26:31,980 --> 00:26:32,980 Кость, ты чего? 293 00:26:33,060 --> 00:26:34,420 Я поворачиваю прям? Да. 294 00:26:38,920 --> 00:26:40,460 Логинская, можно аккуратнее? Сейчас, сейчас, сейчас. 295 00:26:43,620 --> 00:26:44,860 Аня, ей Богу. 296 00:26:46,300 --> 00:26:47,880 Попроси дурака Богу молиться. 297 00:26:48,740 --> 00:26:55,640 Короче, значит, план такой. Сегодня вечером ты доплачешь няне, чтобы 298 00:26:55,640 --> 00:26:56,640 утра. 299 00:26:56,690 --> 00:26:57,950 Алине ничего не говори. 300 00:26:58,810 --> 00:27:01,870 После меня везешь ее в гостиницу, в номер с ванной побольше. 301 00:27:02,370 --> 00:27:07,290 Забираетесь туда, отмокаете. После в постель и трахаешь ее до утра. 302 00:27:07,550 --> 00:27:08,550 Понял? 303 00:27:08,930 --> 00:27:10,430 Получите распишись. Алюха. 304 00:27:10,630 --> 00:27:14,490 Ваш брак спасен. Ты опасный человек. Мне предлагаешь собственную жену снять? 305 00:27:14,690 --> 00:27:15,690 Угу. 306 00:27:16,050 --> 00:27:17,050 Так это и работает. 307 00:27:17,330 --> 00:27:21,250 Ты мне лучше расскажи, чего у вас там с Матвеем. 308 00:27:21,830 --> 00:27:23,870 Что? Ну, как ты поняла. 309 00:27:25,710 --> 00:27:26,710 Это из -за Стаса? 310 00:27:26,890 --> 00:27:30,950 Я не люблю ни Стаса, ни Матвея. Как тебе такой ответ? 311 00:27:32,990 --> 00:27:33,990 Вполне. 312 00:27:34,310 --> 00:27:35,730 Ты что -то нашел там? 313 00:27:36,410 --> 00:27:41,070 Да нет, там все упирается в эту несчастную презентацию, где она объявила 314 00:27:41,070 --> 00:27:42,070 на цифрового Стаса. 315 00:27:42,930 --> 00:27:44,130 А в остальном по нулям. 316 00:27:44,430 --> 00:27:45,430 Это нормально? 317 00:27:45,930 --> 00:27:46,930 Такое вообще -то бывает? 318 00:27:47,690 --> 00:27:52,110 Такое может быть из -за того, что она долго жила за границей. Ладно, давай 319 00:27:52,110 --> 00:27:53,870 рассказывай. Чего там... 320 00:27:54,920 --> 00:27:55,920 За идею. 321 00:27:56,680 --> 00:27:57,680 Сейчас. 322 00:27:59,960 --> 00:28:00,960 Короче. 323 00:28:37,419 --> 00:28:40,140 Хорошая. Так, в очередь, в очередь, друзья мои, в очередь. 324 00:28:42,420 --> 00:28:44,000 Что за красота такая? 325 00:28:44,900 --> 00:28:51,480 У нас кое -что для тебя есть. Ну, хватит уже за всеми 326 00:28:51,480 --> 00:28:52,480 обниматься. 327 00:28:54,160 --> 00:28:55,280 Какая красивая. 328 00:29:10,510 --> 00:29:12,450 Так, камон, я сама. 329 00:29:14,210 --> 00:29:15,470 Секунду, берите все. 330 00:29:18,790 --> 00:29:20,450 Привет. Привет. 331 00:29:25,670 --> 00:29:29,010 Мы встретились у подъезда и поняли, что обойдем себя. 332 00:29:30,470 --> 00:29:31,510 Прекрасно выглядишь. 333 00:29:34,890 --> 00:29:37,230 Пожалуйста. Проходи, пожалуйста, к остальным. 334 00:29:40,300 --> 00:29:41,300 Кто тебя позвал? 335 00:29:42,720 --> 00:29:44,820 Видимо, кто -то из -за пары. 336 00:29:46,400 --> 00:29:47,400 Это какой? 337 00:29:47,800 --> 00:29:49,240 Это из -за алкоголя. 338 00:29:49,480 --> 00:29:50,480 Так что? 339 00:29:51,240 --> 00:29:53,100 Еще уже? 340 00:29:53,640 --> 00:29:55,900 Ну хватит, я так переживаю. 341 00:29:58,720 --> 00:30:03,080 У тебя классные друзья. 342 00:30:04,940 --> 00:30:07,900 Всем привет. Привет. 343 00:30:16,460 --> 00:30:17,460 Что, как только? 344 00:30:17,540 --> 00:30:18,540 Не очень. 345 00:30:20,060 --> 00:30:23,040 Знакомьтесь все, это София. София, это все. 346 00:30:23,440 --> 00:30:28,920 Она недавно в Москве, никого не знает, и ей нужны друзья. Да. А еще она будущий, 347 00:30:28,920 --> 00:30:30,860 и у Москвы их даже куча. Да. 348 00:30:32,860 --> 00:30:34,320 Прошу любить и жаловать. 349 00:30:35,720 --> 00:30:36,720 Привет всем. 350 00:30:36,980 --> 00:30:38,660 Спасибо, что пришли, друзья. 351 00:30:40,160 --> 00:30:42,280 Ну что, вы готовы? Я, да. 352 00:30:43,160 --> 00:30:44,160 Пожалуйста. 353 00:31:04,680 --> 00:31:05,680 Твоё вино? 354 00:31:06,500 --> 00:31:07,500 Благодарю. 355 00:31:07,920 --> 00:31:09,740 Как? Ничего. 356 00:31:13,020 --> 00:31:15,540 Это твой парень? 357 00:31:16,720 --> 00:31:17,720 Ага. 358 00:31:19,240 --> 00:31:22,560 Мне кажется, или ты его не ждала? 359 00:31:23,200 --> 00:31:24,280 Не кажется. 360 00:31:25,420 --> 00:31:26,420 Ясно. 361 00:31:26,870 --> 00:31:29,230 Зато я ждала тебя. У меня хорошие новости. 362 00:31:30,790 --> 00:31:35,910 Я нашла инвестора, который может быть заинтересуется стартапом. Если ты за, 363 00:31:36,070 --> 00:31:37,370 поговорю с ним. 364 00:31:38,950 --> 00:31:40,230 А зачем тебе это? 365 00:31:41,610 --> 00:31:42,610 Хочу помочь тебе. 366 00:31:47,410 --> 00:31:48,790 Стас мне не интересен. 367 00:31:50,270 --> 00:31:51,730 Пусть ваш проект летит. 368 00:31:52,310 --> 00:31:55,730 Скажешь ему, что сама нашла инвестора. А мое имя, может, даже не упоминать. 369 00:31:58,860 --> 00:31:59,860 Что ты теряешь? 370 00:32:00,660 --> 00:32:03,280 Познакомишься с инвесторами, если тебе в ней понравится, откажешься. 371 00:32:08,120 --> 00:32:10,760 Я хочу познакомить тебя со своим другом. Можно? 372 00:32:12,220 --> 00:32:13,220 Костя. 373 00:32:14,600 --> 00:32:16,980 Да. Это Костя, мой лучший друг. 374 00:32:17,680 --> 00:32:19,160 Да, я тебя знаю. 375 00:32:19,500 --> 00:32:24,060 Ты создал и вовремя продал криптобиржу арабов. А, было дело. 376 00:32:25,130 --> 00:32:29,270 А сейчас я слышала, ты тоже занимаешься нейросетями для обработки видео. 377 00:32:29,690 --> 00:32:30,950 Скорее накидываю пробный шаг. 378 00:32:31,290 --> 00:32:35,330 Ага. Не кромче. Я слышала, ты делаешь правоклассные дипфейки. 379 00:32:35,550 --> 00:32:38,690 А ты про голого Трампа на ляске? Ну да, он в топе. 380 00:32:39,210 --> 00:32:43,550 Так -так, а почему я не видела? А ты не спрашивала? Вот так, он сразу обвиняет, 381 00:32:43,570 --> 00:32:44,570 понимаешь, сама виновата. 382 00:32:44,950 --> 00:32:46,070 Аня, с твоей мерзкостью. 383 00:32:47,450 --> 00:32:51,730 Аня рассказывала про твою идею, вот так, своими словами. Да, и Костя, кстати, 384 00:32:51,810 --> 00:32:52,850 сказал, что это невозможно. 385 00:32:53,090 --> 00:32:54,450 Бакинская, блин. 386 00:32:54,730 --> 00:32:57,110 Чего ты ломаешь весь кайф? Расскажи. Все ок. 387 00:32:57,630 --> 00:32:58,630 Почему невозможно? 388 00:32:59,150 --> 00:33:05,170 Ну как, для начала тебе нужно сделать цифровой кофе на базе нейронки. А для 389 00:33:05,170 --> 00:33:07,950 этого потребуется куча приватной информации. Никто на это не пойдет. 390 00:33:08,170 --> 00:33:12,350 Ну, поэтому я и зателала вещи под перформанс фан -брендом Станислава 391 00:33:12,630 --> 00:33:18,210 Ага. Его репутация -то сразу в топе. Под его имя пойдут инвесторы и реклама. 392 00:33:18,910 --> 00:33:23,370 Окей, резонная стратегия. Да, а еще я собираюсь привлечь других известных 393 00:33:23,370 --> 00:33:27,570 личностей. Если телеврити делают это первыми, то все поймут, что ничего 394 00:33:27,570 --> 00:33:28,570 страшного не случится. 395 00:33:28,850 --> 00:33:31,090 Хотелось бы еще, конечно, с твоими руки ко мне подойти. 396 00:33:31,770 --> 00:33:35,030 Но для этого тебе придется устроиться ко мне на работу. 397 00:33:35,890 --> 00:33:37,270 Не, работа мне жить, спасибо. 398 00:33:37,570 --> 00:33:39,470 А вот я, может быть, вложился бы. 399 00:33:40,030 --> 00:33:43,670 Да? Ну, тогда вперед. Двери открыты. Ты можешь присылать какую -нибудь 400 00:33:43,670 --> 00:33:47,250 информацию, там, презентацию, все, что можно поизучать? Присылай мне. Да, я 401 00:33:47,250 --> 00:33:48,250 переправлю. Точно? 402 00:33:48,270 --> 00:33:49,550 Да, заодно сама иду. 403 00:33:50,590 --> 00:33:52,030 Я как раз тоже посмотрю. 404 00:33:55,159 --> 00:34:00,380 Поехали. Послушайте, как насчет того, чтобы нам отдельно встретиться и все 405 00:34:00,380 --> 00:34:04,520 обсудить? А сейчас пойдем, потому что кажется, что кто -то может обживаться, 406 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 мы здесь шукаемся. 407 00:34:07,200 --> 00:34:08,780 Пойду социализироваться. 408 00:34:11,780 --> 00:34:14,300 Отель, ванна, секс -утро. 409 00:34:36,270 --> 00:34:37,270 Это ты его позвала? 410 00:34:39,889 --> 00:34:41,989 Ну, он сам позвонил, спрашивал, как ты. 411 00:34:42,449 --> 00:34:43,530 Сказал, что скучает. 412 00:34:44,710 --> 00:34:46,090 А я, представь себя. 413 00:34:47,310 --> 00:34:51,429 Очень хочу, чтобы ты была счастлива и удовлетворена физиологически. 414 00:34:51,670 --> 00:34:53,190 Но я не просила. 415 00:34:56,750 --> 00:34:58,830 Ну, прости. 416 00:34:59,550 --> 00:35:01,730 Просто я от тебя волнуюсь, судя по всему, не напрасно. 417 00:35:02,030 --> 00:35:03,310 Вот это у тебя, вот это. 418 00:35:03,640 --> 00:35:07,060 Она уже как подружка, чтобы дать сами, или что? Или это как бы неведомый план 419 00:35:07,060 --> 00:35:10,340 спасению человечества? Зачем ты ее сюда притащишь? Рита, это мое дело, с кем 420 00:35:10,340 --> 00:35:11,340 дружить. 421 00:35:13,780 --> 00:35:16,160 Ладно, хорошо, проехали. Но я действительно волнуюсь. 422 00:35:16,640 --> 00:35:18,640 Подожди, не волнуйся, лучше помоги мне. 423 00:35:20,040 --> 00:35:21,800 Лучше устрои мне личную встречу со Смольным. 424 00:35:22,660 --> 00:35:25,940 Пожалуйста, я прошу тебя, мне очень нужна помощь. 425 00:35:26,840 --> 00:35:29,900 Я уже устроила ему встречу с Матвеем. 426 00:35:30,360 --> 00:35:33,500 Хорошо, что он не идиот. Не послушал тебя, пошел работать. 427 00:35:33,900 --> 00:35:36,140 Ну, мяу, пожалуйста. 428 00:35:37,700 --> 00:35:39,280 Да, я подумаю. 429 00:35:39,980 --> 00:35:40,980 Спасибо. 430 00:35:51,100 --> 00:35:57,840 Спасибо, что пришли. Обязательно. 431 00:36:06,100 --> 00:36:07,100 В порядке. 432 00:36:07,980 --> 00:36:10,320 Девочки, спасибо, что пришли. Девочки. Девочки. 433 00:36:14,800 --> 00:36:18,580 Я Софию позвал к ней вчера на туфли. Ты же не против? Я только да. 434 00:36:19,360 --> 00:36:22,180 Спасибо тебе, друзья, за помощь. Я так редко хожу. 435 00:36:23,800 --> 00:36:24,800 Правда? Да. 436 00:36:25,200 --> 00:36:26,200 Подожди, 437 00:36:26,540 --> 00:36:27,540 подожди. 438 00:36:30,230 --> 00:36:31,850 Ауч. Все меня жмут. 439 00:36:32,470 --> 00:36:33,790 Ай, давай я вообще. Пока. 440 00:36:35,670 --> 00:36:40,350 Милая, спасибо тебе огромное за вечер. Так хорошо посидели. Я считаю, что надо 441 00:36:40,350 --> 00:36:41,950 еще так собираться. Спасибо. 442 00:36:43,370 --> 00:36:47,970 Понравилось, правда? Да, очень. Желаю тебе спокойной ночи и добрых снов. 443 00:36:47,970 --> 00:36:48,788 еще раз. 444 00:36:48,790 --> 00:36:49,790 Пока -пока. 445 00:36:50,350 --> 00:36:52,550 Ты нормально? 446 00:36:53,410 --> 00:36:54,470 Или у меня улыбка есть? 447 00:36:54,930 --> 00:36:56,130 Тебе есть чем заниматься. 448 00:36:57,330 --> 00:36:58,550 Костя! Иду я. 449 00:37:16,590 --> 00:37:18,810 Можно заканчивать спектакль. Уходи, пожалуйста. 450 00:37:20,610 --> 00:37:21,890 Сейчас уберусь и пойду. 451 00:37:23,230 --> 00:37:24,690 Это было очень круто. 452 00:37:28,050 --> 00:37:29,730 Извини, но эти приемы устарели. 453 00:37:32,470 --> 00:37:33,470 Уверен. 454 00:37:38,610 --> 00:37:39,890 Ты видишь, напряжен. 455 00:37:40,770 --> 00:37:43,870 У меня нет напряжения, зато и злость. Уходи, Матвей. 456 00:37:46,510 --> 00:37:47,870 Вдруг у меня с меня не получится. 457 00:38:05,190 --> 00:38:06,490 и, по -моему, это добрый месяц. 458 00:38:56,080 --> 00:38:57,080 Да -да. 459 00:38:59,960 --> 00:39:01,120 Матвей Анатольевич? 460 00:39:02,220 --> 00:39:03,220 Проходите. 461 00:39:04,460 --> 00:39:05,480 Ну, как вы? 462 00:39:07,840 --> 00:39:14,080 Я не знаю. Надеюсь, вы мне сейчас расскажете, как там мое музей. 463 00:39:21,900 --> 00:39:23,120 Все в порядке. 464 00:39:23,700 --> 00:39:25,320 Моим последним не потрудились. 465 00:39:26,600 --> 00:39:28,680 Но в таких случаях всегда лучше перестраховаться. 466 00:39:29,480 --> 00:39:30,480 Спасибо. 467 00:39:31,340 --> 00:39:35,480 Я так это, честно, напряглась, так разволновалась. Ну, как видите, 468 00:39:42,940 --> 00:39:46,760 Ну что ж, по поводу инъекций я направлю вас к своему коллеге. 469 00:39:47,300 --> 00:39:49,480 А что, не вы будете проводить процедуры? 470 00:39:50,000 --> 00:39:52,200 Нет, для этого у нас отдельный специалист. 471 00:39:55,600 --> 00:39:57,820 А мы с вами увидимся через пару лет. 472 00:40:00,620 --> 00:40:02,260 Не забывайте пить побольше воды. 473 00:40:05,300 --> 00:40:06,300 Спасибо. 474 00:40:08,440 --> 00:40:09,500 До встречи. 475 00:40:13,020 --> 00:40:16,000 А я подумала, может быть, мне телом заняться? 476 00:40:19,660 --> 00:40:21,120 Вас что -то беспокоит? 477 00:40:25,420 --> 00:40:26,420 Давайте посмотрим. 478 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Проходите. 479 00:40:28,460 --> 00:40:29,560 Можете там раздеть. 480 00:41:12,089 --> 00:41:13,830 Дмитрий. Доброе утро. 481 00:41:14,210 --> 00:41:15,210 Не разбудил? 482 00:41:16,150 --> 00:41:17,150 Нет. 483 00:41:19,050 --> 00:41:22,670 Я только что вышла из душа. И кофе. 484 00:41:22,930 --> 00:41:25,670 Жадно. Я тоже хотел предложить кофе. 485 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 Рановато для свидания? 486 00:41:32,230 --> 00:41:33,230 Да вы что? 487 00:41:48,130 --> 00:41:49,130 Готовы? 488 00:41:50,010 --> 00:41:51,010 Можно? 489 00:41:55,810 --> 00:41:57,150 Вам нужно еще время 490 00:42:58,280 --> 00:42:59,280 Из -за Дэйза? 491 00:43:09,260 --> 00:43:11,100 Вы же знаете, как я попал на эту работу. 492 00:43:14,520 --> 00:43:16,020 Из -за меня просила моя девушка. 493 00:43:18,380 --> 00:43:19,540 Бывшая девушка Анна. 494 00:43:21,720 --> 00:43:22,860 Лично бывшему мужу. 495 00:43:24,640 --> 00:43:26,540 А я не понимаю, на что вы намекаете. 496 00:43:28,040 --> 00:43:29,280 Он оказал ее услугу. 497 00:43:29,640 --> 00:43:31,160 И кажется, не просто так. 498 00:43:31,920 --> 00:43:33,420 У него есть на нее план. 499 00:43:36,200 --> 00:43:37,660 И теперь я этого боюсь. 500 00:43:42,120 --> 00:43:44,120 Видимо, он всех считает своей собственностью. 501 00:43:44,620 --> 00:43:46,160 И обращается соответственно. 502 00:43:57,960 --> 00:43:59,300 Уже пришли ко мне за помощью. 503 00:44:02,120 --> 00:44:03,720 Я не могу оставить их в виде. 504 00:44:05,460 --> 00:44:07,920 Мы не должны об этом говорить. 47059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.