All language subtitles for Living_Life_S02E08_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,220 --> 00:00:21,120
Что? Звоню пожелать тебе удачи в первый
рабочий день.
2
00:00:21,900 --> 00:00:25,760
Аминь. У тебя сегодня появится особенный
клиент.
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,020
Что за клиент?
4
00:00:30,820 --> 00:00:34,880
Ясно. Мне пришлось дернуть за целую кучу
ниточек, чтобы направить его к тебе.
5
00:00:34,980 --> 00:00:36,760
Так что не облажайся.
6
00:00:37,000 --> 00:00:38,980
Считай, что делаешь это ради богинств.
7
00:00:39,240 --> 00:00:42,260
Ага, ну конечно. Я тебя когда -нибудь
обманывал?
8
00:00:45,020 --> 00:00:46,020
Доброе утро.
9
00:00:47,050 --> 00:00:48,390
Андрей Чук, Матвей Анатольевич.
10
00:01:52,880 --> 00:01:54,440
Войдите. Простите.
11
00:01:54,760 --> 00:01:57,020
Доктор Андричук? Да.
12
00:01:57,400 --> 00:02:00,600
Табличку скоро повесит, пока придется
поверить мне на слово.
13
00:02:01,160 --> 00:02:02,540
Проходите, присаживайтесь.
14
00:02:07,640 --> 00:02:11,260
Давайте откроем вам карту. А у меня уже
есть.
15
00:02:11,520 --> 00:02:13,600
Смолина Евгения Александровна.
16
00:02:14,320 --> 00:02:15,320
Жена.
17
00:02:17,100 --> 00:02:19,140
Значит, двойная ответственность.
18
00:02:26,440 --> 00:02:27,439
Чем могу помочь?
19
00:02:27,440 --> 00:02:29,580
Я хотела бы обновить скулу.
20
00:02:30,500 --> 00:02:31,660
Давайте посмотрим.
21
00:02:51,040 --> 00:02:54,340
Я делала нити, не помню, года.
22
00:02:54,990 --> 00:02:56,870
Три, мне кажется, назад. Пять лет назад.
23
00:02:58,870 --> 00:02:59,829
Точно пять.
24
00:02:59,830 --> 00:03:01,030
А что же так заметно?
25
00:03:01,650 --> 00:03:04,670
Вряд ли кто -то, кроме меня и мужа,
будет вас так тщательно осматривать.
26
00:03:27,660 --> 00:03:29,760
Вы же знаете, что Дмитрий помог мне
устроиться сюда?
27
00:03:30,460 --> 00:03:33,500
Нет. Иначе попросила скидку.
28
00:03:35,040 --> 00:03:36,680
Скидку я и так вам взял.
29
00:03:37,860 --> 00:03:41,880
Нити лучше не трогать, лучше поднять
тонус ткани, эффекта больше.
30
00:03:43,000 --> 00:03:44,580
Коллаген, витамины и инъекцион.
31
00:03:45,840 --> 00:03:49,360
Но перед этим нужно сдать анализы
клинические, витамины и гормоны.
32
00:03:50,780 --> 00:03:51,780
Хорошо.
33
00:03:52,240 --> 00:03:54,800
Но звучит как -то слишком легко.
34
00:03:55,690 --> 00:03:57,210
Ну, зачем нам сложности?
35
00:03:59,650 --> 00:04:02,050
Я, например, жутко боюсь уколов.
36
00:04:02,490 --> 00:04:03,490
Так это хорошо.
37
00:04:04,450 --> 00:04:07,430
Плохо, когда пациенты начинают получать
от них удовольствие.
38
00:04:40,070 --> 00:04:41,690
Я приходила вчера к тебе.
39
00:04:42,110 --> 00:04:43,110
Я видел.
40
00:04:44,670 --> 00:04:45,750
Почему не открыл?
41
00:04:46,750 --> 00:04:47,850
Спал крепко.
42
00:04:48,070 --> 00:04:49,750
Это... Да.
43
00:04:55,770 --> 00:04:57,590
Твои советы не помогают, ты знаешь?
44
00:04:58,440 --> 00:05:03,280
Милая моя, только начать. Ты уже
результат хочешь. Я хочу, потому что я
45
00:05:03,280 --> 00:05:04,520
угробилась уже два раза.
46
00:05:04,720 --> 00:05:07,080
Как прошло со Стасом, Эра?
47
00:05:08,820 --> 00:05:09,820
Откуда ты знаешь?
48
00:05:09,980 --> 00:05:10,980
Чуть -чуть.
49
00:05:11,220 --> 00:05:12,300
О, Господи.
50
00:05:13,040 --> 00:05:15,920
А ты знаешь, со Стасом прошло не очень.
51
00:05:16,640 --> 00:05:18,820
Пришла, попробовала, но ничего не
получилось.
52
00:05:19,200 --> 00:05:20,620
Я думаю, что ты испугалась.
53
00:05:21,820 --> 00:05:23,200
Но что ты чувствуешь сейчас?
54
00:05:24,270 --> 00:05:28,070
Сейчас у меня есть план, как его
одолеть. И это не твои грошовые
55
00:05:28,150 --> 00:05:29,150
Не трогай панно.
56
00:05:30,230 --> 00:05:31,230
Так хоть.
57
00:05:33,390 --> 00:05:34,450
Я не с того начала.
58
00:05:35,110 --> 00:05:39,550
Я взяла сразу за Софию, а нужно было
браться за то, что важно для них обоих.
59
00:05:39,550 --> 00:05:40,690
их IT -проект.
60
00:05:41,230 --> 00:05:43,770
Я заберу его у Стаса, отдам Софии.
61
00:05:44,030 --> 00:05:46,950
Таким образом докажу, что она сама может
его везти. Без него.
62
00:05:47,790 --> 00:05:50,570
Аня, это гениальный план. Так вот,
первый шаг.
63
00:05:55,250 --> 00:05:58,410
Я переведу им своего инвестора. И в этом
мне поможешь ты.
64
00:05:59,050 --> 00:06:01,450
Потому что я в IT ничего не понимаю.
65
00:06:04,090 --> 00:06:07,210
Ну, говоря откровенно, я в IT тоже
ничего не понимаю.
66
00:06:10,230 --> 00:06:12,090
Да, но ты знаешь человека, который мне
нужен.
67
00:06:14,950 --> 00:06:16,310
Смолин? Как мне его достать?
68
00:06:20,630 --> 00:06:22,390
Вообще, у тебя давно есть то, что ему
нужно.
69
00:06:23,620 --> 00:06:24,620
Что?
70
00:06:28,240 --> 00:06:29,240
Сюда.
71
00:06:32,380 --> 00:06:33,380
Сюда.
72
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Один вопрос.
73
00:06:42,100 --> 00:06:43,100
Готова ли ты?
74
00:07:02,940 --> 00:07:04,520
Соблазнить Смолина не проблема.
75
00:07:08,740 --> 00:07:09,800
Если ты об этом.
76
00:07:11,240 --> 00:07:16,300
Проблема заключается в том, что я хочу
продать ему проект на несколько ярдов.
77
00:07:17,060 --> 00:07:22,440
А серьезный бизнесмен не будет
вкладывать такие деньги в теку, которая
78
00:07:22,440 --> 00:07:23,820
просто соблазнила.
79
00:07:27,280 --> 00:07:31,620
Смолин, серьезный бизнесмен. Ты вообще с
чего это взяла?
80
00:07:32,400 --> 00:07:35,280
Просто дай ему то, что он хочет, и
получишь его внимание.
81
00:07:36,420 --> 00:07:39,240
Сделаешь презентацию, все, дело сделано.
82
00:07:40,320 --> 00:07:46,740
Ты мне лучше расскажи, что ты
чувствовала вчера с Артасом. Ой, умоляю
83
00:07:46,740 --> 00:07:49,100
до психотерапии я еще не отошла от
похмелья.
84
00:07:51,220 --> 00:07:52,220
Жаль.
85
00:07:54,860 --> 00:07:55,880
Но дело твое.
86
00:08:03,240 --> 00:08:05,200
чувствовала, что падаю в бездну.
87
00:08:32,180 --> 00:08:33,340
Тебе это знакомо.
88
00:08:40,240 --> 00:08:43,840
Это что, я вижу сочувствие? Нет.
89
00:08:44,080 --> 00:08:48,160
Я не сочувствую тебе. Нет, ты
сочувствуешь мне. Мне не надо
90
00:08:48,160 --> 00:08:52,160
сочувствуешь мне, как моему брату. Я не
сочувствую. Нет, ты сочувствуешь. Это
91
00:08:52,160 --> 00:08:53,160
твоя фишка.
92
00:08:53,300 --> 00:08:57,960
Твоя любовь к Стасу построена на этом.
На сочувствии, на жалости к ней. Тогда
93
00:08:57,960 --> 00:08:59,560
была построена.
94
00:08:59,850 --> 00:09:04,310
А что же он так за тебя цепляет? Он не
цепляет самого Исофия? Да, но нужно -то
95
00:09:04,310 --> 00:09:07,490
ему другое. Аня, ты посмотри, какой он.
96
00:09:07,950 --> 00:09:13,310
Умён, талантлив, умеет ценить чужие
способности. Это очень важно. Тебе
97
00:09:13,330 --> 00:09:16,970
что его тёмная сторона — это желание
подчинять, обесценить.
98
00:09:17,770 --> 00:09:21,370
Но это плата за его гений.
99
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
Матвей.
100
00:09:25,050 --> 00:09:26,050
Тоже?
101
00:09:28,460 --> 00:09:30,100
Ну, скажи честно, ты же его не любишь.
102
00:09:31,360 --> 00:09:36,340
Да? Ты любишь его талант. Ты любишь его
талант врача. Хочешь, чтобы он спасал
103
00:09:36,340 --> 00:09:38,740
чужие жизни, как спас твою жизнь когда
-то.
104
00:09:39,420 --> 00:09:40,700
Перестань ты думать о ней.
105
00:09:41,260 --> 00:09:42,800
Думай о тебе. Ну?
106
00:09:44,280 --> 00:09:45,780
Найди свой талант.
107
00:09:46,520 --> 00:09:48,020
В конце концов.
108
00:09:48,920 --> 00:09:53,220
Это второй шаг к свободе. Господи, я уже
думала, когда же мы перейдем уже к
109
00:09:53,220 --> 00:09:58,040
шагам -то? Ты реализовалась, Телестат.
Тебе кажется, что твои успехи... Это его
110
00:09:58,040 --> 00:09:59,160
успехи, это не так.
111
00:10:01,180 --> 00:10:04,540
Тебе, чтобы это победить, надо стать в
чем -то сильнее его.
112
00:10:05,640 --> 00:10:09,700
Лучше, умнее, в чем -то
профессиональном. Не знаю, может быть, в
113
00:10:09,700 --> 00:10:10,700
Софией? Например.
114
00:10:11,280 --> 00:10:15,320
Такой правильный путь без моей помощи.
Что же ты прикажешь делать мне с
115
00:10:15,460 --> 00:10:20,800
Если он сейчас начнет войну, то Смолину
будет ни до меня, ни до инвестиций.
116
00:10:29,610 --> 00:10:36,130
Значит, тебе нужно убедить Курама, чтобы
придержать этих коней.
117
00:10:36,670 --> 00:10:39,110
Как же это сделать, если с ним даже
встретиться нельзя?
118
00:10:42,030 --> 00:10:44,150
Хорошо, попробую устроить вам свидание.
119
00:10:59,880 --> 00:11:03,260
Садиться не буду. Разговор, как вы
понимаете, недолгий.
120
00:11:05,040 --> 00:11:09,520
В пятницу истекает срок, после которого
сделки уже не будет. Вам предъявят
121
00:11:09,520 --> 00:11:14,200
обвинение. Я же сказал, что тот, кто
меня заказал, должен быть и сам.
122
00:11:14,820 --> 00:11:19,600
Но твой босс, Смолин, трус.
123
00:11:20,860 --> 00:11:27,540
А ты теперь боишься, что он не доведет
дело до конца и
124
00:11:27,540 --> 00:11:28,900
начнет чистить следы.
125
00:11:29,420 --> 00:11:31,360
Кстати, ты же первый на очереди.
126
00:11:37,860 --> 00:11:42,020
Передай, что я слишком многим
пожертвовал, чтобы построить эту
127
00:11:43,700 --> 00:11:49,420
Для него это только деньги, а для меня
плата за тех, кого я потерял.
128
00:11:51,180 --> 00:11:52,840
Поэтому ничего ему не отдам.
129
00:11:55,700 --> 00:11:58,500
Поставлю управляющую, буду рулить
процессами.
130
00:11:58,830 --> 00:11:59,830
без тюрьмы.
131
00:12:03,310 --> 00:12:09,430
А вот все твоему советую запереться в
самом высоком здании
132
00:12:09,430 --> 00:12:12,190
и больше не выходить.
133
00:12:16,230 --> 00:12:20,710
Субтитры создавал DimaTorzok
134
00:13:05,350 --> 00:13:06,810
Позвоните Ане Богинской.
135
00:13:14,710 --> 00:13:15,710
Привет.
136
00:13:16,590 --> 00:13:20,070
Привет. Ты там не сексом случайно
занимаешься?
137
00:13:20,370 --> 00:13:21,830
Почти. Спортом.
138
00:13:22,270 --> 00:13:23,270
Как дела?
139
00:13:23,770 --> 00:13:26,530
Я думала, ты меня заблокировала после
вчерашнего.
140
00:13:26,830 --> 00:13:27,830
Нет, конечно.
141
00:13:28,050 --> 00:13:31,610
Просто теперь ты мне торчишь бутылку
текила или сеанса психотерапевта.
142
00:13:32,620 --> 00:13:34,060
Все, дорого, отбой.
143
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
Это я не могу.
144
00:13:38,200 --> 00:13:44,240
Короче, без последней вины я приглашаю
тебя сегодня вечером на дружеский ужин.
145
00:13:45,040 --> 00:13:48,320
Будет несколько моих друзей, только
самые близкие, кому я доверяю.
146
00:13:48,900 --> 00:13:50,780
Ну, если у тебя нет других дел.
147
00:13:51,260 --> 00:13:53,140
Супер, это нормально, что я никого не
знаю?
148
00:13:55,360 --> 00:13:57,200
Абсолютно. Адрес скину.
149
00:13:57,480 --> 00:13:59,320
Отлично, тогда до встречи.
150
00:13:59,580 --> 00:14:00,580
Ага.
151
00:14:03,360 --> 00:14:04,360
Все?
152
00:14:04,620 --> 00:14:05,620
Спасибо.
153
00:14:19,060 --> 00:14:20,060
Анна Богинская?
154
00:14:20,300 --> 00:14:24,760
Да? Меня попросили отвезти вас на
встречу к одному важному человеку вместо
155
00:14:24,760 --> 00:14:25,760
заключения.
156
00:14:26,040 --> 00:14:28,880
Гурам? Давайте обойдемся без имен.
157
00:14:29,220 --> 00:14:32,220
Ну, а как мне понять, куда вы меня
повезете? Кто вы сами?
158
00:14:32,570 --> 00:14:33,930
Без имен и должностей.
159
00:14:34,370 --> 00:14:36,730
Решайте здесь и сейчас, другого шанса не
будет.
160
00:15:03,530 --> 00:15:04,530
У вас пять минут.
161
00:15:12,930 --> 00:15:13,930
Здравствуйте.
162
00:15:28,230 --> 00:15:29,730
Как масштаб твоей операции?
163
00:15:30,950 --> 00:15:32,230
Как ты себя чувствуешь?
164
00:15:36,250 --> 00:15:37,450
Хорошо. Хорошо.
165
00:15:39,070 --> 00:15:40,570
Тебе, наверное, уже передали.
166
00:15:43,510 --> 00:15:45,750
Ты смелая девушка, конечно, пришла сюда.
167
00:15:47,310 --> 00:15:48,670
И удивительная.
168
00:15:49,970 --> 00:15:51,630
Интересно, как это у тебя получилось?
169
00:15:54,030 --> 00:15:56,130
Гурам, мне жаль, что ты здесь оказался.
170
00:15:57,930 --> 00:16:02,270
И мне жаль, что я была причиной этого.
171
00:16:03,950 --> 00:16:05,170
Я пришла помочь.
172
00:16:05,890 --> 00:16:06,890
Гора.
173
00:16:09,710 --> 00:16:12,410
Я прошу не начинать войну со Смолиным.
174
00:16:22,830 --> 00:16:29,370
Знаешь, я думал, будет страшно оказаться
за решеткой после стольких лет на
175
00:16:29,370 --> 00:16:30,370
свободе.
176
00:16:30,810 --> 00:16:31,990
Но нет.
177
00:16:33,710 --> 00:16:35,130
И совесть не мучает.
178
00:16:35,870 --> 00:16:37,270
Зато меня мучает.
179
00:16:38,310 --> 00:16:39,630
За того парня.
180
00:16:40,430 --> 00:16:41,450
И за тебя.
181
00:16:43,150 --> 00:16:44,150
Зря.
182
00:16:45,450 --> 00:16:48,070
Ты мне напомнила, кто я есть на самом
деле.
183
00:16:51,170 --> 00:16:53,430
Я думал, любовь это слабость.
184
00:16:54,810 --> 00:16:56,730
Нет. Это сила.
185
00:16:59,330 --> 00:17:02,290
Сила, которая заставляет быть самим
собой.
186
00:17:05,480 --> 00:17:06,579
сколько не сопротивляется.
187
00:17:07,819 --> 00:17:14,680
Гурам, смерть Смолина не вернет тебе
компании. Ты все
188
00:17:14,680 --> 00:17:15,680
равно сядешь.
189
00:17:17,359 --> 00:17:21,339
Дай мне время, я найду способ заставить
его отказаться от захвата твоей
190
00:17:21,339 --> 00:17:22,339
компании.
191
00:17:26,579 --> 00:17:27,579
Интересно, какой?
192
00:17:27,720 --> 00:17:29,500
Я дам ему способ заработать еще больше.
193
00:17:30,260 --> 00:17:31,720
Есть прорывной проект.
194
00:17:34,000 --> 00:17:37,480
У него будет такой возможности. Пойдет
за мной, я выйду на условия.
195
00:17:38,200 --> 00:17:39,700
Отказаться от рейда на твоей компании.
196
00:17:47,540 --> 00:17:48,780
Звучит утопически.
197
00:17:50,360 --> 00:17:52,280
И порядком на юно.
198
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
Честно говоря.
199
00:17:54,920 --> 00:17:56,460
Дай мне время, Куран.
200
00:17:58,980 --> 00:17:59,980
Его нет.
201
00:18:11,440 --> 00:18:16,040
Если они на днях дадут публичный ход
дела, я уже не отмоюсь. Значит, потеряю
202
00:18:16,040 --> 00:18:19,340
все, что строил столько лет, ради чего
пожертвовал всем.
203
00:18:20,220 --> 00:18:25,460
Включая и... Я не прощу себя.
204
00:18:27,100 --> 00:18:28,440
Если все это напрасно.
205
00:18:29,500 --> 00:18:32,160
И я не согласился на условия Смолина.
206
00:18:33,140 --> 00:18:35,940
Так что о времени ты можешь просить у
него.
207
00:18:40,780 --> 00:18:41,960
И ко мне больше не приходи.
208
00:18:58,180 --> 00:19:00,200
Ты не потери компании боишься.
209
00:19:05,680 --> 00:19:07,640
Не своего образа жизни, правильно?
210
00:19:18,990 --> 00:19:22,210
Ты в тюрьме можешь посидеть, хоть всю
жизнь тебя это не сломает.
211
00:19:26,270 --> 00:19:28,430
Дело в том, ради чего ты все это делал.
212
00:19:28,930 --> 00:19:31,670
Точнее, ради кого.
213
00:19:34,190 --> 00:19:35,730
Я помню эту фотографию.
214
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
Не знаю, Ктера.
215
00:19:58,600 --> 00:20:01,620
Не узнаешь, если официально станешь
убийцей.
216
00:20:07,560 --> 00:20:10,740
Не веду, если ты морочишь мне голову.
217
00:20:16,480 --> 00:20:17,700
Подумай, Матфея.
218
00:20:18,320 --> 00:20:19,320
Время.
219
00:21:03,940 --> 00:21:05,720
Все? Нет, что по Смолиной?
220
00:21:06,100 --> 00:21:07,100
Лечу.
221
00:21:07,360 --> 00:21:08,360
Прекрасно, теперь все.
222
00:21:09,060 --> 00:21:10,280
Подожди, объясни мне план.
223
00:21:11,400 --> 00:21:14,080
Я не понимаю, как то, что я ее лечу,
помогает Ане.
224
00:21:14,460 --> 00:21:17,800
А тебе не надо. Просто проведи ее по
схеме и будь маленькой.
225
00:21:23,440 --> 00:21:24,440
Можно?
226
00:21:26,840 --> 00:21:27,840
Подождите за дверью.
227
00:21:44,950 --> 00:21:45,950
Войдите.
228
00:21:49,010 --> 00:21:50,930
Здравствуйте. Еще раз.
229
00:21:51,750 --> 00:21:52,750
Здравствуйте.
230
00:22:00,050 --> 00:22:01,770
Ну, что там?
231
00:22:02,290 --> 00:22:05,510
По гормонам есть небольшие отклонения от
нормы.
232
00:22:07,410 --> 00:22:08,890
И что это значит?
233
00:22:10,190 --> 00:22:11,590
Син может быть много.
234
00:22:11,910 --> 00:22:14,790
Я рекомендую сделать УЗИ щитовидной
железы.
235
00:22:15,120 --> 00:22:16,120
Вы записать?
236
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
Конечно.
237
00:22:21,240 --> 00:22:24,460
Это стандартный протокол для
перестраховки.
238
00:22:25,700 --> 00:22:26,700
Хорошо.
239
00:22:28,700 --> 00:22:30,580
Как -то тревожно стало.
240
00:22:31,060 --> 00:22:32,440
Не волнуйтесь.
241
00:22:36,520 --> 00:22:38,940
Администратор свяжется с вами
согласовать время.
242
00:22:45,080 --> 00:22:46,080
Спасибо.
243
00:22:48,900 --> 00:22:50,680
Там точно ничего страшного?
244
00:22:55,800 --> 00:22:58,180
Обещайте что -нибудь и искать ответы в
интернете.
245
00:22:59,840 --> 00:23:01,920
Лучше сразу звоните или пишите мне,
ладно?
246
00:23:04,180 --> 00:23:05,980
Хорошо. Спасибо.
247
00:23:11,640 --> 00:23:12,640
До свидания.
248
00:23:14,380 --> 00:23:15,380
Даня.
249
00:24:27,480 --> 00:24:28,480
Рассталась с Матвеем.
250
00:24:30,720 --> 00:24:31,720
Вот как -то.
251
00:24:32,920 --> 00:24:33,920
Больно?
252
00:24:35,740 --> 00:24:37,100
Сказала ему правду, что я ее люблю.
253
00:24:38,840 --> 00:24:39,840
Ну, класс.
254
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
Я очень рад.
255
00:24:43,060 --> 00:24:44,060
И как теперь?
256
00:24:44,320 --> 00:24:47,560
Сразу поплывешь к Новым берегам? Или
возьмешь паузу?
257
00:24:47,940 --> 00:24:50,320
На тебя или на друзей Ани?
258
00:24:52,500 --> 00:24:53,500
Ты как?
259
00:24:54,680 --> 00:24:55,680
Как дела?
260
00:24:57,740 --> 00:24:58,940
Все более прозаично.
261
00:25:00,260 --> 00:25:01,340
Нужно похоже быть.
262
00:25:04,960 --> 00:25:09,640
Алина бомбит не по детству. Она меня с
утра до вечера разужала просто. Про ваш
263
00:25:09,640 --> 00:25:11,860
поход на скалодром. Как ей было круто.
264
00:25:12,080 --> 00:25:14,200
Как она почувствовала себя с новым
человеком.
265
00:25:15,480 --> 00:25:17,360
А не придатком материнскому долгу.
266
00:25:19,040 --> 00:25:20,440
Павла, Сейлор Мунбель.
267
00:25:21,720 --> 00:25:24,000
Почасовая няня на горячей кнопке
телефона.
268
00:25:24,300 --> 00:25:26,180
А почасовая няня это какая -то проблема?
269
00:25:26,780 --> 00:25:29,560
Нет. На сегодня уже вырвано.
270
00:25:29,960 --> 00:25:31,820
Мы же к тебе на тусу идем. Ну вот,
видишь?
271
00:25:33,100 --> 00:25:34,100
Поможешь мне?
272
00:25:34,240 --> 00:25:35,240
Брак твой спущен.
273
00:25:35,460 --> 00:25:36,500
Знаешь кто? Я знаю.
274
00:25:37,140 --> 00:25:38,140
Пойдем.
275
00:25:44,700 --> 00:25:48,040
Спасибо. Ты помнишь, каждый раз, когда
ты рассказывал мне о своих проектах, я
276
00:25:48,040 --> 00:25:50,800
просила не грузить меня, потому что я
ничего из этого не понимаю.
277
00:25:51,300 --> 00:25:52,940
Так вот, грузи.
278
00:25:54,220 --> 00:25:55,720
Ты что, хочешь новый тиндер открыть?
279
00:25:57,000 --> 00:25:59,700
Хочу разобраться в проекте Стаса и
Софии, как он работает.
280
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
А, ликбез по венчурным инвестициям за
час. Именно.
281
00:26:03,340 --> 00:26:05,160
А ты со Стасом работаешь опять, что ли?
Почему нет?
282
00:26:05,420 --> 00:26:06,420
С чего ты взял?
283
00:26:06,620 --> 00:26:08,060
Решил уделать его профессионально.
284
00:26:08,640 --> 00:26:09,640
Ну, признавайся давай.
285
00:26:10,320 --> 00:26:16,420
Ну, вообще -то, София сегодня вечером
приедет ко мне домой, и ты можешь, если
286
00:26:16,420 --> 00:26:20,240
захочешь, конечно, поспрашивать у нее,
как работают их технологии. Что ты
287
00:26:20,240 --> 00:26:22,400
говоришь? Серьезно? Да, да.
288
00:26:22,620 --> 00:26:26,420
Подружки теперь, что ли? Типа того, да.
Только ты не знаешь о том, что Стас жив.
289
00:26:26,780 --> 00:26:27,780
Самоса.
290
00:26:28,580 --> 00:26:29,720
Как ее зовут?
291
00:26:29,920 --> 00:26:30,940
София Мальцева.
292
00:26:31,980 --> 00:26:32,980
Кость, ты чего?
293
00:26:33,060 --> 00:26:34,420
Я поворачиваю прям? Да.
294
00:26:38,920 --> 00:26:40,460
Логинская, можно аккуратнее? Сейчас,
сейчас, сейчас.
295
00:26:43,620 --> 00:26:44,860
Аня, ей Богу.
296
00:26:46,300 --> 00:26:47,880
Попроси дурака Богу молиться.
297
00:26:48,740 --> 00:26:55,640
Короче, значит, план такой. Сегодня
вечером ты доплачешь няне, чтобы
298
00:26:55,640 --> 00:26:56,640
утра.
299
00:26:56,690 --> 00:26:57,950
Алине ничего не говори.
300
00:26:58,810 --> 00:27:01,870
После меня везешь ее в гостиницу, в
номер с ванной побольше.
301
00:27:02,370 --> 00:27:07,290
Забираетесь туда, отмокаете. После в
постель и трахаешь ее до утра.
302
00:27:07,550 --> 00:27:08,550
Понял?
303
00:27:08,930 --> 00:27:10,430
Получите распишись. Алюха.
304
00:27:10,630 --> 00:27:14,490
Ваш брак спасен. Ты опасный человек. Мне
предлагаешь собственную жену снять?
305
00:27:14,690 --> 00:27:15,690
Угу.
306
00:27:16,050 --> 00:27:17,050
Так это и работает.
307
00:27:17,330 --> 00:27:21,250
Ты мне лучше расскажи, чего у вас там с
Матвеем.
308
00:27:21,830 --> 00:27:23,870
Что? Ну, как ты поняла.
309
00:27:25,710 --> 00:27:26,710
Это из -за Стаса?
310
00:27:26,890 --> 00:27:30,950
Я не люблю ни Стаса, ни Матвея. Как тебе
такой ответ?
311
00:27:32,990 --> 00:27:33,990
Вполне.
312
00:27:34,310 --> 00:27:35,730
Ты что -то нашел там?
313
00:27:36,410 --> 00:27:41,070
Да нет, там все упирается в эту
несчастную презентацию, где она объявила
314
00:27:41,070 --> 00:27:42,070
на цифрового Стаса.
315
00:27:42,930 --> 00:27:44,130
А в остальном по нулям.
316
00:27:44,430 --> 00:27:45,430
Это нормально?
317
00:27:45,930 --> 00:27:46,930
Такое вообще -то бывает?
318
00:27:47,690 --> 00:27:52,110
Такое может быть из -за того, что она
долго жила за границей. Ладно, давай
319
00:27:52,110 --> 00:27:53,870
рассказывай. Чего там...
320
00:27:54,920 --> 00:27:55,920
За идею.
321
00:27:56,680 --> 00:27:57,680
Сейчас.
322
00:27:59,960 --> 00:28:00,960
Короче.
323
00:28:37,419 --> 00:28:40,140
Хорошая. Так, в очередь, в очередь,
друзья мои, в очередь.
324
00:28:42,420 --> 00:28:44,000
Что за красота такая?
325
00:28:44,900 --> 00:28:51,480
У нас кое -что для тебя есть. Ну, хватит
уже за всеми
326
00:28:51,480 --> 00:28:52,480
обниматься.
327
00:28:54,160 --> 00:28:55,280
Какая красивая.
328
00:29:10,510 --> 00:29:12,450
Так, камон, я сама.
329
00:29:14,210 --> 00:29:15,470
Секунду, берите все.
330
00:29:18,790 --> 00:29:20,450
Привет. Привет.
331
00:29:25,670 --> 00:29:29,010
Мы встретились у подъезда и поняли, что
обойдем себя.
332
00:29:30,470 --> 00:29:31,510
Прекрасно выглядишь.
333
00:29:34,890 --> 00:29:37,230
Пожалуйста. Проходи, пожалуйста, к
остальным.
334
00:29:40,300 --> 00:29:41,300
Кто тебя позвал?
335
00:29:42,720 --> 00:29:44,820
Видимо, кто -то из -за пары.
336
00:29:46,400 --> 00:29:47,400
Это какой?
337
00:29:47,800 --> 00:29:49,240
Это из -за алкоголя.
338
00:29:49,480 --> 00:29:50,480
Так что?
339
00:29:51,240 --> 00:29:53,100
Еще уже?
340
00:29:53,640 --> 00:29:55,900
Ну хватит, я так переживаю.
341
00:29:58,720 --> 00:30:03,080
У тебя классные друзья.
342
00:30:04,940 --> 00:30:07,900
Всем привет. Привет.
343
00:30:16,460 --> 00:30:17,460
Что, как только?
344
00:30:17,540 --> 00:30:18,540
Не очень.
345
00:30:20,060 --> 00:30:23,040
Знакомьтесь все, это София. София, это
все.
346
00:30:23,440 --> 00:30:28,920
Она недавно в Москве, никого не знает, и
ей нужны друзья. Да. А еще она будущий,
347
00:30:28,920 --> 00:30:30,860
и у Москвы их даже куча. Да.
348
00:30:32,860 --> 00:30:34,320
Прошу любить и жаловать.
349
00:30:35,720 --> 00:30:36,720
Привет всем.
350
00:30:36,980 --> 00:30:38,660
Спасибо, что пришли, друзья.
351
00:30:40,160 --> 00:30:42,280
Ну что, вы готовы? Я, да.
352
00:30:43,160 --> 00:30:44,160
Пожалуйста.
353
00:31:04,680 --> 00:31:05,680
Твоё вино?
354
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
Благодарю.
355
00:31:07,920 --> 00:31:09,740
Как? Ничего.
356
00:31:13,020 --> 00:31:15,540
Это твой парень?
357
00:31:16,720 --> 00:31:17,720
Ага.
358
00:31:19,240 --> 00:31:22,560
Мне кажется, или ты его не ждала?
359
00:31:23,200 --> 00:31:24,280
Не кажется.
360
00:31:25,420 --> 00:31:26,420
Ясно.
361
00:31:26,870 --> 00:31:29,230
Зато я ждала тебя. У меня хорошие
новости.
362
00:31:30,790 --> 00:31:35,910
Я нашла инвестора, который может быть
заинтересуется стартапом. Если ты за,
363
00:31:36,070 --> 00:31:37,370
поговорю с ним.
364
00:31:38,950 --> 00:31:40,230
А зачем тебе это?
365
00:31:41,610 --> 00:31:42,610
Хочу помочь тебе.
366
00:31:47,410 --> 00:31:48,790
Стас мне не интересен.
367
00:31:50,270 --> 00:31:51,730
Пусть ваш проект летит.
368
00:31:52,310 --> 00:31:55,730
Скажешь ему, что сама нашла инвестора. А
мое имя, может, даже не упоминать.
369
00:31:58,860 --> 00:31:59,860
Что ты теряешь?
370
00:32:00,660 --> 00:32:03,280
Познакомишься с инвесторами, если тебе в
ней понравится, откажешься.
371
00:32:08,120 --> 00:32:10,760
Я хочу познакомить тебя со своим другом.
Можно?
372
00:32:12,220 --> 00:32:13,220
Костя.
373
00:32:14,600 --> 00:32:16,980
Да. Это Костя, мой лучший друг.
374
00:32:17,680 --> 00:32:19,160
Да, я тебя знаю.
375
00:32:19,500 --> 00:32:24,060
Ты создал и вовремя продал криптобиржу
арабов. А, было дело.
376
00:32:25,130 --> 00:32:29,270
А сейчас я слышала, ты тоже занимаешься
нейросетями для обработки видео.
377
00:32:29,690 --> 00:32:30,950
Скорее накидываю пробный шаг.
378
00:32:31,290 --> 00:32:35,330
Ага. Не кромче. Я слышала, ты делаешь
правоклассные дипфейки.
379
00:32:35,550 --> 00:32:38,690
А ты про голого Трампа на ляске? Ну да,
он в топе.
380
00:32:39,210 --> 00:32:43,550
Так -так, а почему я не видела? А ты не
спрашивала? Вот так, он сразу обвиняет,
381
00:32:43,570 --> 00:32:44,570
понимаешь, сама виновата.
382
00:32:44,950 --> 00:32:46,070
Аня, с твоей мерзкостью.
383
00:32:47,450 --> 00:32:51,730
Аня рассказывала про твою идею, вот так,
своими словами. Да, и Костя, кстати,
384
00:32:51,810 --> 00:32:52,850
сказал, что это невозможно.
385
00:32:53,090 --> 00:32:54,450
Бакинская, блин.
386
00:32:54,730 --> 00:32:57,110
Чего ты ломаешь весь кайф? Расскажи. Все
ок.
387
00:32:57,630 --> 00:32:58,630
Почему невозможно?
388
00:32:59,150 --> 00:33:05,170
Ну как, для начала тебе нужно сделать
цифровой кофе на базе нейронки. А для
389
00:33:05,170 --> 00:33:07,950
этого потребуется куча приватной
информации. Никто на это не пойдет.
390
00:33:08,170 --> 00:33:12,350
Ну, поэтому я и зателала вещи под
перформанс фан -брендом Станислава
391
00:33:12,630 --> 00:33:18,210
Ага. Его репутация -то сразу в топе. Под
его имя пойдут инвесторы и реклама.
392
00:33:18,910 --> 00:33:23,370
Окей, резонная стратегия. Да, а еще я
собираюсь привлечь других известных
393
00:33:23,370 --> 00:33:27,570
личностей. Если телеврити делают это
первыми, то все поймут, что ничего
394
00:33:27,570 --> 00:33:28,570
страшного не случится.
395
00:33:28,850 --> 00:33:31,090
Хотелось бы еще, конечно, с твоими руки
ко мне подойти.
396
00:33:31,770 --> 00:33:35,030
Но для этого тебе придется устроиться ко
мне на работу.
397
00:33:35,890 --> 00:33:37,270
Не, работа мне жить, спасибо.
398
00:33:37,570 --> 00:33:39,470
А вот я, может быть, вложился бы.
399
00:33:40,030 --> 00:33:43,670
Да? Ну, тогда вперед. Двери открыты. Ты
можешь присылать какую -нибудь
400
00:33:43,670 --> 00:33:47,250
информацию, там, презентацию, все, что
можно поизучать? Присылай мне. Да, я
401
00:33:47,250 --> 00:33:48,250
переправлю. Точно?
402
00:33:48,270 --> 00:33:49,550
Да, заодно сама иду.
403
00:33:50,590 --> 00:33:52,030
Я как раз тоже посмотрю.
404
00:33:55,159 --> 00:34:00,380
Поехали. Послушайте, как насчет того,
чтобы нам отдельно встретиться и все
405
00:34:00,380 --> 00:34:04,520
обсудить? А сейчас пойдем, потому что
кажется, что кто -то может обживаться,
406
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
мы здесь шукаемся.
407
00:34:07,200 --> 00:34:08,780
Пойду социализироваться.
408
00:34:11,780 --> 00:34:14,300
Отель, ванна, секс -утро.
409
00:34:36,270 --> 00:34:37,270
Это ты его позвала?
410
00:34:39,889 --> 00:34:41,989
Ну, он сам позвонил, спрашивал, как ты.
411
00:34:42,449 --> 00:34:43,530
Сказал, что скучает.
412
00:34:44,710 --> 00:34:46,090
А я, представь себя.
413
00:34:47,310 --> 00:34:51,429
Очень хочу, чтобы ты была счастлива и
удовлетворена физиологически.
414
00:34:51,670 --> 00:34:53,190
Но я не просила.
415
00:34:56,750 --> 00:34:58,830
Ну, прости.
416
00:34:59,550 --> 00:35:01,730
Просто я от тебя волнуюсь, судя по
всему, не напрасно.
417
00:35:02,030 --> 00:35:03,310
Вот это у тебя, вот это.
418
00:35:03,640 --> 00:35:07,060
Она уже как подружка, чтобы дать сами,
или что? Или это как бы неведомый план
419
00:35:07,060 --> 00:35:10,340
спасению человечества? Зачем ты ее сюда
притащишь? Рита, это мое дело, с кем
420
00:35:10,340 --> 00:35:11,340
дружить.
421
00:35:13,780 --> 00:35:16,160
Ладно, хорошо, проехали. Но я
действительно волнуюсь.
422
00:35:16,640 --> 00:35:18,640
Подожди, не волнуйся, лучше помоги мне.
423
00:35:20,040 --> 00:35:21,800
Лучше устрои мне личную встречу со
Смольным.
424
00:35:22,660 --> 00:35:25,940
Пожалуйста, я прошу тебя, мне очень
нужна помощь.
425
00:35:26,840 --> 00:35:29,900
Я уже устроила ему встречу с Матвеем.
426
00:35:30,360 --> 00:35:33,500
Хорошо, что он не идиот. Не послушал
тебя, пошел работать.
427
00:35:33,900 --> 00:35:36,140
Ну, мяу, пожалуйста.
428
00:35:37,700 --> 00:35:39,280
Да, я подумаю.
429
00:35:39,980 --> 00:35:40,980
Спасибо.
430
00:35:51,100 --> 00:35:57,840
Спасибо, что пришли. Обязательно.
431
00:36:06,100 --> 00:36:07,100
В порядке.
432
00:36:07,980 --> 00:36:10,320
Девочки, спасибо, что пришли. Девочки.
Девочки.
433
00:36:14,800 --> 00:36:18,580
Я Софию позвал к ней вчера на туфли. Ты
же не против? Я только да.
434
00:36:19,360 --> 00:36:22,180
Спасибо тебе, друзья, за помощь. Я так
редко хожу.
435
00:36:23,800 --> 00:36:24,800
Правда? Да.
436
00:36:25,200 --> 00:36:26,200
Подожди,
437
00:36:26,540 --> 00:36:27,540
подожди.
438
00:36:30,230 --> 00:36:31,850
Ауч. Все меня жмут.
439
00:36:32,470 --> 00:36:33,790
Ай, давай я вообще. Пока.
440
00:36:35,670 --> 00:36:40,350
Милая, спасибо тебе огромное за вечер.
Так хорошо посидели. Я считаю, что надо
441
00:36:40,350 --> 00:36:41,950
еще так собираться. Спасибо.
442
00:36:43,370 --> 00:36:47,970
Понравилось, правда? Да, очень. Желаю
тебе спокойной ночи и добрых снов.
443
00:36:47,970 --> 00:36:48,788
еще раз.
444
00:36:48,790 --> 00:36:49,790
Пока -пока.
445
00:36:50,350 --> 00:36:52,550
Ты нормально?
446
00:36:53,410 --> 00:36:54,470
Или у меня улыбка есть?
447
00:36:54,930 --> 00:36:56,130
Тебе есть чем заниматься.
448
00:36:57,330 --> 00:36:58,550
Костя! Иду я.
449
00:37:16,590 --> 00:37:18,810
Можно заканчивать спектакль. Уходи,
пожалуйста.
450
00:37:20,610 --> 00:37:21,890
Сейчас уберусь и пойду.
451
00:37:23,230 --> 00:37:24,690
Это было очень круто.
452
00:37:28,050 --> 00:37:29,730
Извини, но эти приемы устарели.
453
00:37:32,470 --> 00:37:33,470
Уверен.
454
00:37:38,610 --> 00:37:39,890
Ты видишь, напряжен.
455
00:37:40,770 --> 00:37:43,870
У меня нет напряжения, зато и злость.
Уходи, Матвей.
456
00:37:46,510 --> 00:37:47,870
Вдруг у меня с меня не получится.
457
00:38:05,190 --> 00:38:06,490
и, по -моему, это добрый месяц.
458
00:38:56,080 --> 00:38:57,080
Да -да.
459
00:38:59,960 --> 00:39:01,120
Матвей Анатольевич?
460
00:39:02,220 --> 00:39:03,220
Проходите.
461
00:39:04,460 --> 00:39:05,480
Ну, как вы?
462
00:39:07,840 --> 00:39:14,080
Я не знаю. Надеюсь, вы мне сейчас
расскажете, как там мое музей.
463
00:39:21,900 --> 00:39:23,120
Все в порядке.
464
00:39:23,700 --> 00:39:25,320
Моим последним не потрудились.
465
00:39:26,600 --> 00:39:28,680
Но в таких случаях всегда лучше
перестраховаться.
466
00:39:29,480 --> 00:39:30,480
Спасибо.
467
00:39:31,340 --> 00:39:35,480
Я так это, честно, напряглась, так
разволновалась. Ну, как видите,
468
00:39:42,940 --> 00:39:46,760
Ну что ж, по поводу инъекций я направлю
вас к своему коллеге.
469
00:39:47,300 --> 00:39:49,480
А что, не вы будете проводить процедуры?
470
00:39:50,000 --> 00:39:52,200
Нет, для этого у нас отдельный
специалист.
471
00:39:55,600 --> 00:39:57,820
А мы с вами увидимся через пару лет.
472
00:40:00,620 --> 00:40:02,260
Не забывайте пить побольше воды.
473
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
Спасибо.
474
00:40:08,440 --> 00:40:09,500
До встречи.
475
00:40:13,020 --> 00:40:16,000
А я подумала, может быть, мне телом
заняться?
476
00:40:19,660 --> 00:40:21,120
Вас что -то беспокоит?
477
00:40:25,420 --> 00:40:26,420
Давайте посмотрим.
478
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Проходите.
479
00:40:28,460 --> 00:40:29,560
Можете там раздеть.
480
00:41:12,089 --> 00:41:13,830
Дмитрий. Доброе утро.
481
00:41:14,210 --> 00:41:15,210
Не разбудил?
482
00:41:16,150 --> 00:41:17,150
Нет.
483
00:41:19,050 --> 00:41:22,670
Я только что вышла из душа. И кофе.
484
00:41:22,930 --> 00:41:25,670
Жадно. Я тоже хотел предложить кофе.
485
00:41:30,530 --> 00:41:31,990
Рановато для свидания?
486
00:41:32,230 --> 00:41:33,230
Да вы что?
487
00:41:48,130 --> 00:41:49,130
Готовы?
488
00:41:50,010 --> 00:41:51,010
Можно?
489
00:41:55,810 --> 00:41:57,150
Вам нужно еще время
490
00:42:58,280 --> 00:42:59,280
Из -за Дэйза?
491
00:43:09,260 --> 00:43:11,100
Вы же знаете, как я попал на эту работу.
492
00:43:14,520 --> 00:43:16,020
Из -за меня просила моя девушка.
493
00:43:18,380 --> 00:43:19,540
Бывшая девушка Анна.
494
00:43:21,720 --> 00:43:22,860
Лично бывшему мужу.
495
00:43:24,640 --> 00:43:26,540
А я не понимаю, на что вы намекаете.
496
00:43:28,040 --> 00:43:29,280
Он оказал ее услугу.
497
00:43:29,640 --> 00:43:31,160
И кажется, не просто так.
498
00:43:31,920 --> 00:43:33,420
У него есть на нее план.
499
00:43:36,200 --> 00:43:37,660
И теперь я этого боюсь.
500
00:43:42,120 --> 00:43:44,120
Видимо, он всех считает своей
собственностью.
501
00:43:44,620 --> 00:43:46,160
И обращается соответственно.
502
00:43:57,960 --> 00:43:59,300
Уже пришли ко мне за помощью.
503
00:44:02,120 --> 00:44:03,720
Я не могу оставить их в виде.
504
00:44:05,460 --> 00:44:07,920
Мы не должны об этом говорить.
47059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.