All language subtitles for Living_Life_S02E06_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:06,420 Я не дождалась, открыла бутылочку вина. 2 00:00:08,180 --> 00:00:09,180 Сама. 3 00:00:09,900 --> 00:00:10,900 Наливай себе. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,140 Что ты хочешь? 5 00:00:18,120 --> 00:00:21,640 Ну, если я скажу, что я не могу нормально уснуть с тех пор, как я 6 00:00:21,640 --> 00:00:22,640 на выставке. 7 00:00:25,220 --> 00:00:27,740 Если меня преследуют эротические фантазии о тебе. 8 00:00:29,560 --> 00:00:31,180 И я хочу их все исполнить. 9 00:00:40,220 --> 00:00:44,920 Это. А еще... Денег. 10 00:00:46,660 --> 00:00:48,360 Мой прошлый спонсор. 11 00:00:49,160 --> 00:00:51,540 Гадина такая, уехал в Дубай на ПМЖ. 12 00:00:52,520 --> 00:00:55,060 А я под подпиткой не выезжаю. 13 00:01:43,660 --> 00:01:45,400 Спокойно, это просто мышечный релаксант. 14 00:01:46,120 --> 00:01:47,600 Ничего страшного не произойдет. 15 00:01:48,580 --> 00:01:50,120 Паралич пройдет минут через 15. 16 00:01:55,300 --> 00:02:00,100 Теперь представь, какие дикие извращения можно с тобой проделать, пока ты в 17 00:02:00,100 --> 00:02:01,100 таком состоянии. 18 00:02:03,060 --> 00:02:05,420 А еще это можно снять на видео и выложить в сеть. 19 00:02:07,140 --> 00:02:10,280 В следующий раз, когда тебе будет скучно, и ты захочешь меня 20 00:02:10,680 --> 00:02:12,600 вспомни об этом моменте. 21 00:02:27,980 --> 00:02:29,520 Что ты хочешь за свой курс? 22 00:02:32,780 --> 00:02:34,460 Помимо увлекательного путешествия? 23 00:02:34,760 --> 00:02:35,760 Да. 24 00:02:35,960 --> 00:02:37,960 Что я конкретно должна буду делать? 25 00:02:38,280 --> 00:02:39,300 Для меня ничего. 26 00:02:41,580 --> 00:02:46,300 В этом вся прелесть. Все, что ты делаешь, делай для себя. И если у тебя 27 00:02:46,300 --> 00:02:47,620 получится, я тоже получу свое. 28 00:02:48,060 --> 00:02:50,700 Твои загадочные обтекаемые манеры начинают бесить. 29 00:02:51,700 --> 00:02:52,700 Привыкнешь. 30 00:02:53,400 --> 00:02:54,600 Будьте добры. 31 00:02:57,519 --> 00:02:58,540 Бутылку, не бокал. 32 00:02:59,240 --> 00:03:01,160 Бутылку с самого дорогого шампанского. 33 00:03:02,880 --> 00:03:04,620 Воды. Окей, спасибо. 34 00:03:09,680 --> 00:03:11,540 Стас оставил. Ну и все. 35 00:03:13,120 --> 00:03:17,760 Начнем с первого. С освобождения от Матвея. Опять? Да. 36 00:03:18,800 --> 00:03:22,260 Я же сказал, первый шаг избавиться от отношений, которые ты не увидела. Ну, я 37 00:03:22,260 --> 00:03:26,220 повторю, что мои отношения с Матвеем тебя никак не касаются. И здесь я не 38 00:03:26,220 --> 00:03:28,940 принимать участие никакого не буду. Ты видишь, что ты до сих пор к нему 39 00:03:28,940 --> 00:03:29,940 привязан? 40 00:03:30,140 --> 00:03:31,140 Видишь? 41 00:03:32,180 --> 00:03:34,460 Я понимаю, Аня, это сложно. 42 00:03:35,680 --> 00:03:40,900 Нужно понимать одну простую вещь, что вот это вот все ненастоящее. 43 00:03:43,060 --> 00:03:45,920 Что это все? 44 00:03:46,500 --> 00:03:47,500 Вообще все! 45 00:03:48,060 --> 00:03:49,380 Ань, вообще все. 46 00:03:49,840 --> 00:03:52,500 Череда изысканных таких заблуждений. 47 00:03:53,040 --> 00:03:58,360 Знала ли ты, что, например, в некоторых традиционных племенах не существует 48 00:03:58,360 --> 00:04:05,340 браков? Мужья и жены там так меняются друг с другом. И у них не 49 00:04:05,340 --> 00:04:10,220 называется это изменой, представляешь? И вот этим ужасным словом леомория. У них 50 00:04:10,220 --> 00:04:11,220 это вообще никак не называется. 51 00:04:11,480 --> 00:04:13,240 Это жизнь. Вот такая у них жизнь. 52 00:04:13,700 --> 00:04:16,120 Они, например, не знают слова любовь. 53 00:04:17,290 --> 00:04:19,550 Но означает ли это, что они не способны любить? 54 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 Ну и что? 55 00:04:22,670 --> 00:04:24,290 Отношения — это естественный инстинкт. 56 00:04:24,610 --> 00:04:25,650 Секс? Конечно. 57 00:04:26,630 --> 00:04:27,630 Эмоции, гормоны? 58 00:04:28,570 --> 00:04:31,210 Естественно. Но все, что дальше — иллюзия, Аня. 59 00:04:31,590 --> 00:04:36,630 Иллюзия. Все, что дальше, существует только потому, что мы в это верим. 60 00:04:36,950 --> 00:04:42,990 Как в... Или в кота Шрёдина. 61 00:04:44,560 --> 00:04:50,380 Мы добровольно тебя изгнали из рая в очень удобный мир, где государство, 62 00:04:50,440 --> 00:04:57,420 общество, супруги, родители, психологи, психотерапевты заставили поверить, что 63 00:04:57,420 --> 00:04:58,500 все вот это настоящее. 64 00:04:59,860 --> 00:05:02,140 Они так хором диктуют нам, кто мы. 65 00:05:03,020 --> 00:05:04,440 Но кто ты на самом деле? 66 00:05:08,380 --> 00:05:13,100 Господи, на этот вопрос ни у кого нет ответа. Его задают дешевые коучи и 67 00:05:13,100 --> 00:05:18,220 психотерапевты. Да, потому что его опошлили. Этот вопрос опошлили. Что 68 00:05:18,220 --> 00:05:19,220 есть. 69 00:05:19,540 --> 00:05:22,460 Ну вот, в чем штука. На него ответить все равно придется. 70 00:05:25,220 --> 00:05:26,220 Ой, извините, пожалуйста. 71 00:05:29,620 --> 00:05:30,620 Вот ваниль. 72 00:05:31,040 --> 00:05:34,960 Извините, ради бога. Да ничего, хорошо, что не красное вино. Да. 73 00:05:40,740 --> 00:05:41,740 Я найду? 74 00:05:45,870 --> 00:05:47,630 Да, у нас еще вода была. 75 00:05:47,950 --> 00:05:48,950 Да -да, будет. 76 00:05:51,870 --> 00:05:56,110 Что дальше? 77 00:05:57,950 --> 00:06:02,030 Дальше четыре простых шага, после которых ты перестанешь быть собой, 78 00:06:02,030 --> 00:06:03,030 вот это вот не ты. 79 00:06:03,730 --> 00:06:05,550 Это Стас тебя такой определил. 80 00:06:05,830 --> 00:06:08,670 Стас определил для тебя роль в настоящее время. 81 00:06:09,490 --> 00:06:11,430 Ты жертва, он абьюзер. 82 00:06:11,790 --> 00:06:13,450 Матфей якобы спасатель. 83 00:06:14,730 --> 00:06:20,790 Вы играете в эту игру бесконечно. Такой треугольник Карпмана, который для вас 84 00:06:20,790 --> 00:06:21,910 как колесо для хомячка. 85 00:06:22,170 --> 00:06:23,290 Так, так, так. 86 00:06:23,530 --> 00:06:29,290 И что же на самом деле существует? А вот этот драгоценный сундучок откроется в 87 00:06:29,290 --> 00:06:30,290 финале. 88 00:06:30,910 --> 00:06:33,730 Как пообещать, ничего не обещая. 89 00:06:33,970 --> 00:06:36,310 Потрясающе. Тебе реально за это деньги еще платят? 90 00:06:37,710 --> 00:06:38,710 Огромные. 91 00:06:39,230 --> 00:06:40,230 О, 92 00:06:40,630 --> 00:06:41,870 Господи. Ой. 93 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 Простите, обознался. 94 00:06:43,520 --> 00:06:45,180 Я думал, мы в одной школе учились. 95 00:06:45,800 --> 00:06:49,140 Вы же не Марина? Нет. 96 00:06:49,760 --> 00:06:54,520 Тогда прошу прощения. Когда ты перестанешь быть удобной, перестанешь 97 00:06:55,620 --> 00:06:56,760 В чем ты? 98 00:07:22,140 --> 00:07:23,140 Вот об этом. 99 00:07:25,480 --> 00:07:28,240 Вот он снимал тебя на видео. 100 00:07:30,580 --> 00:07:32,720 Вот он облил шампанским, это трогал. 101 00:07:33,760 --> 00:07:35,420 Ты все это позволил с собой делать. 102 00:07:36,720 --> 00:07:41,820 А если бы вот он, например, в трусы к тебе залез, улыбнулась бы, да, 103 00:07:48,620 --> 00:07:49,620 Пошел ты. 104 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 Ну, куда? 105 00:08:20,140 --> 00:08:21,160 Опять на улицу? 106 00:08:22,340 --> 00:08:23,340 Опасно же. 107 00:08:24,020 --> 00:08:26,220 Тебе нужно работать, а ты отвлекаешься на меня. 108 00:08:28,940 --> 00:08:31,560 У нас крайне много камер. Зачем мне еще раз рисковать? 109 00:08:31,820 --> 00:08:33,900 Еще больше риски, если я застрелю здесь. 110 00:08:35,179 --> 00:08:37,380 Продолжу торчать с тобой в четыре стены. 111 00:08:54,060 --> 00:08:59,240 Это очень правильно, Аня, очень правильно. Этот путь начинается с 112 00:08:59,240 --> 00:09:02,900 себе, с ненависти к той Ане, которая позволила с собой вот так обращаться. 113 00:09:04,540 --> 00:09:06,540 Я освоила технику манипуляции. 114 00:09:06,760 --> 00:09:07,659 Ты про Гурама? 115 00:09:07,660 --> 00:09:11,820 Это не в счет. Ты спасала себя прежнюю, это была вынужденная мера. 116 00:09:12,100 --> 00:09:17,040 Теперь тебе нужно научиться получать настоящее, истинное наслаждение от того, 117 00:09:17,080 --> 00:09:19,700 что твоя жалкая жизнь в твоих собственных руках. 118 00:09:20,440 --> 00:09:22,660 И ты можешь жить вот так, когда хочешь. 119 00:09:28,330 --> 00:09:29,330 Ну, расскажи. 120 00:09:29,950 --> 00:09:30,950 Первое. 121 00:09:31,730 --> 00:09:32,790 Смени профессию. 122 00:09:33,230 --> 00:09:36,950 Найди новое применение взамен того, что дал тебе старый. Второе. Откажись от 123 00:09:36,950 --> 00:09:41,230 друзей. Они тянут в прошлое. И третье. Измени тому, кого любишь. 124 00:09:42,310 --> 00:09:46,190 И тогда ты увидишь, что от тебя прежнего уже ничего не осталось. Для чего? 125 00:09:47,630 --> 00:09:48,890 Для свободы. 126 00:09:51,630 --> 00:09:54,370 Свободы, которой ты получишь награду за все эти шаги. 127 00:09:55,849 --> 00:09:57,990 Свободу любить так, как ты захочешь. 128 00:09:59,510 --> 00:10:02,170 Добавишь старику Платону еще одну главу в книжку, он будет рад. 129 00:10:02,710 --> 00:10:05,010 Вот опять, понимаешь, много громких слов. 130 00:10:05,310 --> 00:10:06,310 Да, понимаю. 131 00:10:06,910 --> 00:10:09,110 Переходим от слов к делу. Доставай телефон, звони Матвею. 132 00:10:09,670 --> 00:10:10,970 Зачем? Скажи ему правду. 133 00:10:12,350 --> 00:10:13,990 Скажи ему то, что ты чувствуешь. 134 00:10:15,270 --> 00:10:17,670 Если он не готов вынести правду на Матвея. 135 00:10:20,270 --> 00:10:21,790 Стас тоже проходил эти шаги? 136 00:10:21,990 --> 00:10:24,850 Стас таким родился. Это его страшный гений. 137 00:10:44,569 --> 00:10:45,569 Уже закончился? 138 00:10:51,350 --> 00:10:53,810 Смолин выплатил гонорар за Гурама. Я хочу свою долю. 139 00:10:55,010 --> 00:10:58,430 Он упирается, говорит, что дело не закончено. И как он планирует это сам 140 00:10:58,430 --> 00:10:59,430 закончить? 141 00:11:00,050 --> 00:11:01,770 Откуда мне знать? Ну, а кто должен знать? 142 00:11:03,650 --> 00:11:05,690 Ты что, думаешь, что я не понимаю, что ты с ним спишь? 143 00:11:09,150 --> 00:11:11,430 Ты переспала с ним при первой же возможности. 144 00:11:11,870 --> 00:11:13,370 Я уверен, что до сих пор спишь. 145 00:11:16,630 --> 00:11:18,630 Ревнуешь? Я делал такой вывод. 146 00:11:19,770 --> 00:11:23,170 А зная тебя, я думаю, что в твоей голове сейчас крутятся шестеренки. 147 00:11:24,670 --> 00:11:29,190 И ты раздумываешь, как будет использовать мою возможность в твоих 148 00:11:32,050 --> 00:11:33,570 Или мне что -то придумал? 149 00:11:58,640 --> 00:11:59,640 ничего не знает. 150 00:12:01,620 --> 00:12:03,040 Ну, кто в агентстве? 151 00:12:06,080 --> 00:12:07,240 Даже не догадывается. 152 00:12:10,100 --> 00:12:11,520 Дружба — это навсегда. 153 00:12:12,100 --> 00:12:14,320 Это то, чего ты никогда не почувствуешь. 154 00:12:17,040 --> 00:12:18,040 Даже завидно. 155 00:12:19,600 --> 00:12:21,260 Ну, зависть — хорошее чувство. 156 00:12:29,320 --> 00:12:30,320 Что теперь? 157 00:12:30,540 --> 00:12:31,540 Что дальше? 158 00:12:34,940 --> 00:12:37,380 А теперь нужно доделать работу до конца. 159 00:12:38,740 --> 00:12:40,520 Я не про работу, я про нас. 160 00:12:53,440 --> 00:12:54,440 А так? 161 00:12:56,240 --> 00:12:57,780 Здесь слишком безвкусно. 162 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 Разбражает. 163 00:13:01,600 --> 00:13:04,440 Специально старалась для тебя, чтобы все переделала. 164 00:13:05,480 --> 00:13:07,240 У тебя же безупречный вкус. 165 00:13:12,020 --> 00:13:14,100 Просто так потрахалась, поверишь? 166 00:13:16,780 --> 00:13:18,000 Зачем ты приходил? 167 00:13:42,680 --> 00:13:45,480 Продолжение следует... 168 00:14:25,740 --> 00:14:27,320 как раз собирался. Матвей, послушай меня. 169 00:14:36,860 --> 00:14:42,380 Я... Я не люблю тебя и никогда не любила, похоже, по -настоящему. 170 00:14:44,920 --> 00:14:50,100 Мне надоело обманывать тебя и себя, и притворяться, и... Просто у нас ничего 171 00:14:50,100 --> 00:14:51,100 получится, это все. 172 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 Конец. 173 00:14:52,840 --> 00:14:53,920 Ты меня слышишь? 174 00:14:54,640 --> 00:14:57,640 Делай со своей жизнью то, что ты считаешь нужным. Мне больше не за ним. 175 00:15:14,660 --> 00:15:15,660 Садись, пап. 176 00:15:17,060 --> 00:15:18,060 Первый урок закончен. 177 00:15:49,960 --> 00:15:51,660 Агинская нас всех обманула. 178 00:15:53,480 --> 00:15:58,340 Она ходит в клуб и спокойно общается с руководителем этой шарашки. 179 00:15:59,340 --> 00:16:01,180 Они все там сообщники. 180 00:16:07,700 --> 00:16:09,760 А как бы я хотел ошибиться. 181 00:16:12,120 --> 00:16:13,200 Ну что ж. 182 00:16:15,020 --> 00:16:16,020 Жаль. 183 00:16:18,020 --> 00:16:19,020 Действуй. 184 00:16:30,210 --> 00:16:31,710 Господи, как у тебя тут душно. 185 00:16:38,230 --> 00:16:39,790 Как? Это моя квартира. 186 00:16:40,350 --> 00:16:41,430 У меня есть ключи. 187 00:16:44,410 --> 00:16:45,490 Зачем ты пошла в клуб? 188 00:16:47,670 --> 00:16:49,550 Витька позер и теоретик. 189 00:16:51,670 --> 00:16:55,910 Неужели ты думаешь, что он может тебя научить чему -то, чему не научу я? 190 00:16:59,950 --> 00:17:01,670 Зачем ты думаешь? 191 00:17:06,530 --> 00:17:08,390 Цена хорошая, а вино говно. 192 00:17:10,270 --> 00:17:11,650 Выбирать ты так и не научился. 193 00:17:12,890 --> 00:17:14,569 Почему это для вас так трудно? 194 00:17:18,750 --> 00:17:20,390 Знаешь, оно на тебя очень похоже. 195 00:17:22,470 --> 00:17:23,470 Какое? 196 00:17:24,450 --> 00:17:28,930 Ну, на ту богинскую, наивную, с горящими глазами. 197 00:17:30,090 --> 00:17:31,230 Какой я тебя подобрал. 198 00:17:33,810 --> 00:17:36,230 Тот же невероятный потенциал. 199 00:17:36,810 --> 00:17:41,170 Хотя тот же... Нет, ты знаешь, у неё больше. 200 00:17:42,670 --> 00:17:48,110 Да просто всё такое ещё неоформившееся, закрытое, неогранённое. 201 00:17:48,870 --> 00:17:54,070 Легенда, прозвучавшая на презентации, что ты встретил Софию до аварии. Это 202 00:17:54,070 --> 00:17:55,150 правда? Закрой, пожалуйста. 203 00:17:58,190 --> 00:17:59,470 Ты знаешь ее больше года? 204 00:17:59,990 --> 00:18:01,170 А что это меняет? 205 00:18:01,490 --> 00:18:03,610 Просто интересно, сколько ты возишься с ней? 206 00:18:04,290 --> 00:18:05,750 Огранщик. Не, меньше. 207 00:18:06,310 --> 00:18:07,310 Полгода. 208 00:18:08,690 --> 00:18:10,390 Значит, замуж еще не взял? 209 00:18:10,630 --> 00:18:11,790 Нет. Ну, собираешься? 210 00:18:12,630 --> 00:18:13,730 Если будет нужно. 211 00:18:22,090 --> 00:18:25,870 А шрамы, которые появились у нее на руке, они... 212 00:18:26,750 --> 00:18:30,050 Случились до или во время себя? 213 00:18:32,070 --> 00:18:35,230 Опять же любопытно, изменились ли твои методы огранки? 214 00:19:01,490 --> 00:19:02,490 Зачем ты здесь? 215 00:19:03,970 --> 00:19:05,430 На самом деле, зачем? 216 00:19:12,330 --> 00:19:17,770 В то время, когда... То есть до аварии, 217 00:19:17,770 --> 00:19:22,950 я стал замечать, что я бьюсь в потолок. 218 00:19:24,350 --> 00:19:27,550 Мне нужна была перезагрузка. 219 00:19:29,070 --> 00:19:31,630 И самоубийство мне показалось прекрасным решением. 220 00:19:32,330 --> 00:19:34,130 Выгодным. Со всех сторон. 221 00:19:37,870 --> 00:19:39,570 Продавать искусство мне уже недостаточно. 222 00:19:40,770 --> 00:19:42,190 Я хочу продавать саму жизнь. 223 00:19:43,330 --> 00:19:48,110 О, таких как ты здесь уже на целый рынок наберется продавцов. 224 00:19:50,050 --> 00:19:51,910 А вот София загорелась моей идеей. 225 00:19:52,330 --> 00:19:53,490 Точно так же, как и я. 226 00:19:55,270 --> 00:19:56,270 Новая кровь. 227 00:19:56,560 --> 00:19:58,600 Иногда реанимирует задубевшие вены. 228 00:20:01,620 --> 00:20:04,520 Другое дело, достаточно ли этой крови. 229 00:20:07,100 --> 00:20:08,280 Тогда оставь ее. 230 00:20:11,580 --> 00:20:13,160 Зачем тебе кого -то учить? 231 00:20:15,320 --> 00:20:16,420 Тратить свое время? 232 00:20:21,080 --> 00:20:22,480 Когда рядом... 233 00:20:25,290 --> 00:20:28,590 Есть кто -то, кто уже прошел с тобой очень длинный путь. 234 00:20:31,570 --> 00:20:34,330 Просто закончила со мной то, что начала. 235 00:20:34,570 --> 00:20:35,570 Все. 236 00:20:46,010 --> 00:20:47,010 Отличная попытка. 237 00:20:47,270 --> 00:20:48,470 Я почти поверил. 238 00:20:50,470 --> 00:20:51,610 Да, и последняя. 239 00:20:53,030 --> 00:20:54,290 Держись подальше от Виктора. 240 00:20:55,080 --> 00:20:59,320 Такие люди, как он, всегда тащат за собой, когда уходят на дно. 241 00:21:55,790 --> 00:21:59,590 Что ты делаешь? Я не верю этой. Я никогда не любил его, пока не отцепился. 242 00:21:59,850 --> 00:22:00,850 Не веришь? 243 00:22:01,150 --> 00:22:03,850 Сказала это специально, чтобы я уехал, чтобы меня защитить. 244 00:22:04,430 --> 00:22:07,810 Надо же, какой глубокий и неверный психоанализ, Матвей. 245 00:22:08,210 --> 00:22:09,930 Я сказала честно то, что думаю. 246 00:22:12,390 --> 00:22:13,990 Я никуда не денусь, алкоголик. 247 00:22:19,610 --> 00:22:20,610 Да, Рита. 248 00:22:20,710 --> 00:22:22,110 Ты все -таки пришла? Где ты? 249 00:22:22,310 --> 00:22:26,170 Ищу тебя, я у шоколада нашла. Левее, левее. Левее смотри, левее. Поняла, 250 00:22:27,750 --> 00:22:28,750 Меня ждут три дня. 251 00:22:29,570 --> 00:22:30,570 Матвей, 252 00:22:30,670 --> 00:22:33,490 ну я не знаю, как еще объяснить тебе. Не думай обо мне, думай о себе. 253 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 Прошу тебя. 254 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 Видела что -то? 255 00:22:46,970 --> 00:22:47,970 Что он сказал? 256 00:22:48,910 --> 00:22:50,090 Привет, во -первых. 257 00:22:50,970 --> 00:22:53,930 Прости. Во -вторых, да, видела и говорила, в основном я. 258 00:22:54,730 --> 00:22:58,450 Сказал, что он зря вылез из могилы и что я его обратно туда запихну, так что то, 259 00:22:58,530 --> 00:22:59,530 что он сделал с собой. 260 00:22:59,750 --> 00:23:00,770 А серьезно? 261 00:23:01,890 --> 00:23:04,530 Серьезно. Я тебе почти весь разговор пересказала. 262 00:23:05,770 --> 00:23:09,390 Пришел он ко мне, потому что понял, что ты его мне сдашь и хотел убедиться, что 263 00:23:09,390 --> 00:23:10,390 я буду молчать. 264 00:23:11,150 --> 00:23:12,150 Угрожал? 265 00:23:12,430 --> 00:23:14,450 Давил, как обычно. Как он умеет. 266 00:23:15,530 --> 00:23:16,530 Давай его сдадим. 267 00:23:17,330 --> 00:23:18,330 Нет. 268 00:23:18,770 --> 00:23:22,250 Нет. Нет, не сейчас. Подожди, мне нужно время разобраться. 269 00:23:22,750 --> 00:23:23,770 Ты его защищаешь? 270 00:23:24,300 --> 00:23:25,300 Эльдар что -то задумал. 271 00:23:25,480 --> 00:23:26,660 Не помешаю? 272 00:23:29,040 --> 00:23:32,200 Поздравляем с открытием, Дмитрий Сергеевич. Спасибо, спасибо. 273 00:23:32,700 --> 00:23:34,040 Разрешите представить. 274 00:23:34,660 --> 00:23:35,840 Анна Богинская. 275 00:23:36,940 --> 00:23:38,180 Прекрасный маркетолог. 276 00:23:38,460 --> 00:23:42,180 Это она не дала просрать вот это место. 277 00:23:45,540 --> 00:23:48,460 Алексей, очень приятно. Очень приятно. 278 00:23:48,820 --> 00:23:52,200 Илья, старший вице -президент Форекс -банка. Здрасте. 279 00:23:52,810 --> 00:23:57,530 Ай, смотри, как выделывается. Но я промолчу. Но не от скромности, а чтобы 280 00:23:57,530 --> 00:23:58,650 допустить немного тайны. 281 00:23:58,910 --> 00:24:00,170 Я ей на ушко шепну. 282 00:24:00,390 --> 00:24:03,830 С Маргаритой вы знакомы. Знакомы, но хотим еще. 283 00:24:05,090 --> 00:24:06,530 Как вам здесь, Анна? 284 00:24:07,610 --> 00:24:11,890 Ван Койла огонь. Если бы я работала, привела бы вам классных клиентов. 285 00:24:12,210 --> 00:24:15,230 Так приводите. А лучше сами приходите ко мне работать. 286 00:24:15,570 --> 00:24:21,650 Это далеко не последний объект на моей карте. К тому же, такому маркетологу, 287 00:24:21,650 --> 00:24:26,070 вы, Будет где развернуться. Дмитрий, раз уж мы заговорили о работе, очень 288 00:24:26,070 --> 00:24:31,210 хороший друг Анны попал в неприятную ситуацию. Он врач, и ему нужна работа. 289 00:24:31,210 --> 00:24:33,190 подумали про вашу новую клинику. 290 00:24:33,930 --> 00:24:34,930 Да. 291 00:24:35,750 --> 00:24:37,110 Пусть свяжется с клиникой. 292 00:24:38,090 --> 00:24:41,170 Обещать не могу, я в медицине полный ноль. 293 00:24:42,050 --> 00:24:45,410 Но мы что -нибудь придумаем. Есть контакты? Да, конечно, спасибо. 294 00:24:45,630 --> 00:24:46,650 Спасибо, Дмитрий. Спасибо. 295 00:25:01,960 --> 00:25:04,040 Я так понимаю, это владелец клиники? 296 00:25:04,400 --> 00:25:06,060 Матвей, я тебе уже все сказала. 297 00:25:06,400 --> 00:25:08,600 Ты все сказала. Все сказала. 298 00:25:09,140 --> 00:25:10,580 Мне нужна эта работа. 299 00:25:10,820 --> 00:25:12,820 Ты же не запретишь Вите мне помогать? 300 00:25:17,240 --> 00:25:20,740 Стоп, кого ты... Поговорим? 301 00:25:21,240 --> 00:25:26,140 Давай. Что ты делаешь? Что ты здесь делаешь? 302 00:25:55,139 --> 00:25:56,139 Где он? 303 00:25:58,060 --> 00:26:00,380 Нас, кажется, друг другу не представляли. 304 00:26:01,380 --> 00:26:02,800 Я знаю, что вы сегодня не спите. 305 00:26:03,960 --> 00:26:05,420 Я знаю, что сегодня не было вас. 306 00:26:07,180 --> 00:26:08,980 Девушка, как вас зовут? Кажется, София. 307 00:26:09,900 --> 00:26:13,780 Так вы таким -то с кем? Потому что сразу в день результатов подходит продажа. 308 00:26:14,120 --> 00:26:15,120 Восьмая абстрактная. 309 00:26:16,160 --> 00:26:17,160 Так. 310 00:26:17,820 --> 00:26:19,260 Мне нужно знать, где он. 311 00:26:21,380 --> 00:26:23,200 Может, ты так нервничаешь? Он тебе кто, муж? 312 00:26:23,420 --> 00:26:24,420 Нет. 313 00:26:24,600 --> 00:26:27,160 Значит, он не должен отчитываться. Где он? 314 00:26:27,420 --> 00:26:29,040 И с кем спит? Извини. 315 00:26:29,260 --> 00:26:30,340 Их ты, сука. 316 00:26:30,780 --> 00:26:34,880 Ты просто старая сука. Ты думаешь, я не смогу разрушить твою жизнь, если захочу? 317 00:26:35,260 --> 00:26:36,260 Разрушить жизнь? 318 00:26:36,280 --> 00:26:37,280 Ах, детка. 319 00:26:37,520 --> 00:26:40,660 Слишком много на себя берешь. И уже привлекаешь к нам внимание. Извини. 320 00:26:43,120 --> 00:26:44,160 Ставь его в покол. 321 00:26:44,380 --> 00:26:45,380 Поняла? 322 00:26:46,600 --> 00:26:50,500 Иначе я залезу тебе подкушать так глубоко, как еще никто не забежал. 323 00:26:50,500 --> 00:26:52,240 оттуда маленькие, большие секретики. 324 00:26:52,960 --> 00:26:55,080 и вытряхнуть наружу его широкую публику. 325 00:26:55,360 --> 00:26:56,900 Вот это будет привлечением. 326 00:26:57,360 --> 00:27:02,020 А ты знаешь, кажется, что он завел себе маленькую такую гарпию с больной 327 00:27:02,020 --> 00:27:03,020 фантазией. 328 00:27:05,980 --> 00:27:07,780 А ты пора ли отпустить тебя на меня? 329 00:27:08,720 --> 00:27:10,000 А я тебе скажу. 330 00:27:10,900 --> 00:27:11,900 Давно. 331 00:27:12,800 --> 00:27:13,800 Привет. 332 00:27:14,780 --> 00:27:15,780 Что происходит? 333 00:27:16,460 --> 00:27:18,300 Не знаю, она бросилась на меня. 334 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 Какая -то... 335 00:27:21,389 --> 00:27:23,530 Гарпия. Наверное, перепила, перепутала меня с кем -то. 336 00:27:24,570 --> 00:27:25,570 Тебе что -то принести? 337 00:27:26,390 --> 00:27:27,790 Нет. Спасибо. 338 00:27:30,870 --> 00:27:31,870 Сейчас приду. 339 00:27:52,010 --> 00:27:53,050 Что у вас с вами случилось? 340 00:27:54,810 --> 00:27:55,810 Ничего. 341 00:27:58,110 --> 00:28:00,530 Перестань. Рита моя подруга. Она все равно мне все расскажет. 342 00:28:01,050 --> 00:28:02,190 Подруга? Классно. 343 00:28:04,370 --> 00:28:05,370 Эй. 344 00:28:06,330 --> 00:28:07,330 Да что с тобой? 345 00:28:12,110 --> 00:28:13,110 Нечем дышать. 346 00:28:14,050 --> 00:28:15,570 Давай за доктором сможем. Да? 347 00:28:16,250 --> 00:28:17,250 Нет. 348 00:28:18,010 --> 00:28:19,010 Это... 349 00:28:19,270 --> 00:28:21,730 Паническая. Паническая атака? Ага. Так, спокойно. 350 00:28:23,550 --> 00:28:26,930 Раз. Секунду. Так, давай сейчас все сделаем. 351 00:28:28,050 --> 00:28:29,090 Давай голову. 352 00:28:29,290 --> 00:28:31,090 Ложись. Удобно? 353 00:28:31,470 --> 00:28:34,510 Все, ты в безопасности. Ты со мной. 354 00:28:34,870 --> 00:28:35,870 Все хорошо. 355 00:28:36,290 --> 00:28:37,290 Дай руку. 356 00:28:38,830 --> 00:28:41,830 Ты в безопасном месте. Все хорошо. Закрывай глаза. 357 00:28:42,950 --> 00:28:47,390 Все, сейчас будем дышать на счет. Я буду считать на три вдоха, на три выдоха. 358 00:28:47,410 --> 00:28:48,410 Готова? Да. 359 00:28:49,670 --> 00:28:53,910 Раз, два, три. Раз, два, три. Умница. 360 00:28:54,130 --> 00:28:58,590 Раз, два, три. Раз, два, три. 361 00:28:58,810 --> 00:29:00,690 Прости, пожалуйста, я... За что? 362 00:29:01,990 --> 00:29:06,270 Слушай, если бы ты знала, как часто это со мной происходит в последнее время. 363 00:29:06,610 --> 00:29:13,070 Продолжай. Раз, два, три. Я просто вся на нервах. Ты с ней мне уже хорошо 364 00:29:13,070 --> 00:29:15,210 едет. Ставь только... 365 00:29:15,520 --> 00:29:19,940 Он как ступи сорвался, давит на меня каждую минуту из -за этого проекта. А 366 00:29:19,940 --> 00:29:26,920 Я не могу ничего принести ему нового, просто потому что боюсь разочаровать 367 00:29:26,920 --> 00:29:27,920 его. 368 00:29:28,840 --> 00:29:29,840 Вот. 369 00:29:38,300 --> 00:29:39,300 Ты как? 370 00:29:39,640 --> 00:29:40,640 Лучше? 371 00:29:41,760 --> 00:29:43,280 Вот, умница. 372 00:29:43,660 --> 00:29:44,760 Все странно, да? 373 00:29:47,210 --> 00:29:49,870 Что я жалуюсь тебе на твоего бывшего? 374 00:29:51,150 --> 00:29:54,330 Это нормально. 375 00:29:57,150 --> 00:30:02,850 Я пришла сюда, чтобы заводить новые связи, знакомства, а в итоге дружу здесь 376 00:30:02,850 --> 00:30:04,090 соплях. 377 00:30:05,230 --> 00:30:07,210 Все, кто знает, меня из -за этого убьют. 378 00:30:07,930 --> 00:30:12,470 Ты прости, пожалуйста, мне пора. 379 00:30:12,910 --> 00:30:15,210 Ты поехала? А я тоже пойду. 380 00:30:17,180 --> 00:30:19,840 Надеюсь, не за меня, но не за тебя. 381 00:30:20,300 --> 00:30:24,800 Там внутри мой бывший, последний бывший, зовут Матвей, и у нас с ним все 382 00:30:24,800 --> 00:30:27,360 сложно. 383 00:30:29,280 --> 00:30:30,880 Ты в порядке? Да. 384 00:30:35,860 --> 00:30:36,900 Я на машине. 385 00:30:37,600 --> 00:30:39,740 Может, подвезти тебя? 386 00:30:47,020 --> 00:30:53,280 Может, воды? Да, ты... Все, все в порядке. Давай сейчас одну воды, и мы с 387 00:30:53,280 --> 00:30:54,280 подъедем. 388 00:31:01,860 --> 00:31:02,860 Страхы для собаков? 389 00:31:17,520 --> 00:31:19,420 Я не считаю, что правило одни для всех. 390 00:31:21,220 --> 00:31:22,860 Люди разные способности тоже. 391 00:31:31,340 --> 00:31:32,340 Да. 392 00:31:37,300 --> 00:31:42,060 София, я знаю, что Стас может казаться талантливым, гениальным. 393 00:31:42,680 --> 00:31:44,880 Я знаю, потому что сама любила его за это. 394 00:31:48,330 --> 00:31:50,090 Велика вероятность, что он использует тебя. 395 00:31:52,950 --> 00:31:53,950 Как же? 396 00:31:55,450 --> 00:31:56,450 Пока не знаю. 397 00:31:58,050 --> 00:32:00,150 Дай угадаю, вы познакомились на мероприятии. 398 00:32:01,670 --> 00:32:04,070 На какой -нибудь выставке или презентации. 399 00:32:05,030 --> 00:32:10,070 Он подошел к тебе, как будто случайно сказал, что ты ни на кого не похожа, он 400 00:32:10,070 --> 00:32:11,310 видит в тебе потенциал. 401 00:32:12,550 --> 00:32:13,550 Так? 402 00:32:15,210 --> 00:32:17,330 А ты не допускаешь, что это так и есть? 403 00:32:18,170 --> 00:32:22,150 Или что в тебе говорит просто... Ревна? 404 00:32:29,310 --> 00:32:31,090 Как тебе удалось его покорить? 405 00:32:32,050 --> 00:32:33,970 В профессиональном плане, я имею в виду. 406 00:32:35,390 --> 00:32:37,370 Она тебе говорит с таким восторгом. 407 00:32:37,990 --> 00:32:41,370 А я просто... Молодец. 408 00:32:41,990 --> 00:32:44,130 Но богинская бы справилась быстрее. 409 00:32:44,570 --> 00:32:46,330 Послушай, он делает это специально. 410 00:32:46,810 --> 00:32:50,090 Он думает, что так он провоцирует тебя на творчество. 411 00:32:50,570 --> 00:32:53,310 А на самом деле вешает на крючок неуверенности. 412 00:32:53,930 --> 00:32:54,930 Так? 413 00:32:56,330 --> 00:32:58,470 В психологии есть целый термин этому. 414 00:32:59,010 --> 00:33:02,370 Техника двойных посланий. Как бы кнут и пряник. 415 00:33:02,730 --> 00:33:04,470 Похвалить и обосрать одновременно. 416 00:33:06,390 --> 00:33:07,390 Не знаю. 417 00:33:11,690 --> 00:33:12,730 Здесь налево. 418 00:33:13,130 --> 00:33:16,720 Ой, направо. Как 419 00:33:16,720 --> 00:33:28,220 ты 420 00:33:28,220 --> 00:33:34,100 думаешь, 421 00:33:34,160 --> 00:33:37,740 какие женщины ему нравятся? 422 00:33:39,100 --> 00:33:40,840 Не знаю. 423 00:33:56,270 --> 00:33:57,270 Независимая. Верно. 424 00:33:59,390 --> 00:34:00,390 Независимая. 425 00:34:02,850 --> 00:34:04,050 Главное, чтобы ты верила себе. 426 00:34:07,170 --> 00:34:09,330 И не позволяла ему себя обесценивать. 427 00:34:13,570 --> 00:34:14,570 Представь. 428 00:34:19,400 --> 00:34:26,199 Представь, что ты — это не ты, а персонаж компьютерной 429 00:34:26,199 --> 00:34:27,199 игры. 430 00:34:31,340 --> 00:34:34,560 Ты же не умираешь каждый раз, когда не проходишь уровень. 431 00:34:38,520 --> 00:34:45,480 Умирает твой персонаж, а ты просто начинаешь уровень заново. 432 00:34:49,070 --> 00:34:50,790 Не допуская прежней ошибки. 433 00:34:55,150 --> 00:34:56,150 Меняя. 434 00:35:02,270 --> 00:35:06,670 А еще все мужчины любят, когда их слегка одаряют. 435 00:35:08,750 --> 00:35:09,750 Доброй ночи. 436 00:35:24,970 --> 00:35:25,970 Ань, подожди. 437 00:35:30,490 --> 00:35:34,510 А могли бы мы поменяться номерами телефонов? 438 00:35:35,210 --> 00:35:40,010 Ну, на случай, если вдруг у тебя появятся еще такие гениальные, причем, 439 00:35:40,010 --> 00:35:41,390 шуток, гениальные советы. 440 00:35:42,510 --> 00:35:48,210 Могла бы ты мне их иногда писать? Ну, если это не слишком странно. 441 00:35:49,610 --> 00:35:52,490 Не слишком. Я скажу, инфа станет. 442 00:36:04,270 --> 00:36:05,270 Слишком долго. 443 00:36:06,450 --> 00:36:08,550 У меня есть идея, как развить наш проект. 444 00:36:11,810 --> 00:36:18,650 Что, если люди будут использовать свои аватары, копии их реальных личностей, 445 00:36:18,650 --> 00:36:21,510 чтобы выбирать оптимальную стратегию поведения в реальной жизни? 446 00:36:24,050 --> 00:36:30,870 Слушаю. Например, человеку нужно пройти собеседование на 447 00:36:30,870 --> 00:36:31,870 работу. 448 00:36:32,190 --> 00:36:38,390 Он... Задает нейросети вводные параметры по фирме, куда собирается устраиваться, 449 00:36:38,490 --> 00:36:45,110 по людям, которые будут его собеседовать. А ты со стороны 450 00:36:45,110 --> 00:36:46,610 наблюдаешь за его действиями. 451 00:36:47,430 --> 00:36:49,890 Получаешь анализ собственного поведения. 452 00:36:50,630 --> 00:36:56,330 То есть учишься на своих ошибках, перенимаешь свои лучшие приемы, а потом 453 00:36:56,330 --> 00:37:00,150 и используешь это в реальном собеседовании. 454 00:37:01,690 --> 00:37:02,690 Продолжай. 455 00:37:07,680 --> 00:37:13,960 Или, например, тебе нужно завоевать другого человека. 456 00:37:14,320 --> 00:37:19,940 А нейросеть подбирает наиболее эффективную модель поведения, основанную 457 00:37:19,940 --> 00:37:22,400 личных качествах и качествах объекта. 458 00:37:22,620 --> 00:37:26,400 То есть получается как бы реальное читерство, но только представь, сколько 459 00:37:26,400 --> 00:37:28,140 желающих. Мы взломаем жизнь. 460 00:37:42,860 --> 00:37:43,960 Это значит одобрено? 461 00:38:29,930 --> 00:38:32,770 Доброй ночи, Анна Александровна. 462 00:38:42,370 --> 00:38:44,890 Это вот так вы за мной не следите? 463 00:38:45,110 --> 00:38:47,150 За вами мы не следим. 464 00:38:48,430 --> 00:38:51,410 Курам Ливанович умеет держать слово. 465 00:38:52,150 --> 00:38:54,770 Вы сказали, будет пять дней, прошло четыре. 466 00:39:04,880 --> 00:39:06,320 И за ним следим. 467 00:39:07,540 --> 00:39:08,580 Угу. 468 00:39:09,620 --> 00:39:10,660 И? 469 00:39:12,100 --> 00:39:18,180 Вы просили уничтожить клуб ради Матвея. 470 00:39:18,380 --> 00:39:23,900 А теперь вы пьёте кофе с новым главой клуба. 471 00:39:25,120 --> 00:39:27,080 Тоже ради Матвея? 472 00:39:28,220 --> 00:39:32,540 Я пыталась узнать у него имя заказчика. 473 00:39:34,030 --> 00:39:35,030 Так успей. 474 00:39:35,510 --> 00:39:36,730 Я не сдаюсь. 475 00:39:39,590 --> 00:39:45,110 Все -таки удивительная женщина, Анна Александровна. 476 00:39:46,130 --> 00:39:50,450 Трукая бы на вашем месте уже давно спряталась за спину мужчины. 477 00:39:51,890 --> 00:39:53,950 Когда прячешься, себя не видишь. 478 00:39:57,890 --> 00:40:02,510 В любом случае, я не поверю вам на слово. 479 00:40:04,010 --> 00:40:06,330 Может быть, вы хотите поиграть? 480 00:40:07,290 --> 00:40:14,130 Хотите, чтобы Гурам Ливанович поставил на кон свою свободу, свою жизнь, поверив 481 00:40:14,130 --> 00:40:15,130 вам? 482 00:40:15,390 --> 00:40:18,270 Ну что ж, хорошо. 483 00:40:27,370 --> 00:40:31,770 Тогда и вы кое -что поставите. 484 00:41:02,190 --> 00:41:04,570 Ну что она могла хотеть? Денег я не подарю. 485 00:41:06,230 --> 00:41:11,150 Работу. Так у нее есть лучшая подруга Рита, у которой есть противный Смолин. 486 00:41:11,710 --> 00:41:15,810 А вот у вас со дня на день появится много новых объектов недвижимости. 487 00:41:17,330 --> 00:41:18,930 Остановите их, я знаю имя заказчика. 488 00:41:21,850 --> 00:41:23,590 Дмитрий Смолин, скорее всего. 489 00:41:24,470 --> 00:41:25,470 Скорее всего? 490 00:41:26,190 --> 00:41:30,350 Да, Виктор говорил, что у него скоро появится много новых объектов. 491 00:41:30,670 --> 00:41:32,870 Я думаю, что он имел в виду активы Гурабова. 492 00:42:55,549 --> 00:42:57,690 И проверим. 493 00:42:58,550 --> 00:43:01,850 И вернемся. 494 00:43:32,680 --> 00:43:33,680 Станислав Морозов жив. 495 00:43:34,860 --> 00:43:36,120 Предупреждаю, не надо, Матвей! 496 00:43:36,320 --> 00:43:37,320 А то что? 497 00:43:38,680 --> 00:43:42,960 Он разыграл свою смерть, чтобы ввести меня в игру, из которой я до сих пор не 498 00:43:42,960 --> 00:43:46,640 могу выкапкаться. Я не дам тебе навредить. Что ты делаешь им? 499 00:43:47,080 --> 00:43:48,440 Есть план какой -то? 500 00:43:48,840 --> 00:43:50,360 Твой брат что -то задумал. 501 00:43:51,540 --> 00:43:52,860 Им нужно выяснить, что. 47908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.