All language subtitles for Living_Life_S02E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,680 --> 00:00:35,080
Хорошо. Хорошо. Просто скажите ему или
кому -то из его мальчиков, которые
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,440
за вами хвостом, что он выбрал не ту
цель.
3
00:00:58,830 --> 00:01:01,010
Есть информация для Гурама?
4
00:01:17,850 --> 00:01:20,430
Что случилось в выставочном зале?
5
00:01:24,710 --> 00:01:30,450
Мои люди сказали мне, что вы выбежали
оттуда Сама не своя. Если вы...
6
00:01:30,450 --> 00:01:36,550
Если вы не перестанете следить за мной,
я напишу заявление в полицию.
7
00:01:37,890 --> 00:01:38,890
Это все?
8
00:01:39,070 --> 00:01:42,950
Нет, если у меня есть друг со связями в
ФСБ, я туда тоже напишу.
9
00:01:48,270 --> 00:01:49,830
Анна Александровна,
10
00:01:50,590 --> 00:01:57,190
мне очень не хочется напоминать вам, что
с вашим Другим
11
00:01:57,190 --> 00:01:58,190
другом.
12
00:01:59,330 --> 00:02:04,310
Матвеем. В любой момент может произойти
несчастный случай.
13
00:02:06,550 --> 00:02:09,870
Ну вот, все -таки напомнил.
14
00:02:11,610 --> 00:02:12,890
Оставьте нас в покое.
15
00:02:14,390 --> 00:02:16,530
И я найду вам имя заказчика.
16
00:02:17,710 --> 00:02:18,830
Каким же образом?
17
00:02:19,390 --> 00:02:24,290
Я узнала, что всю эту схему с подставой
придумал второй владелец клуба, мой
18
00:02:24,290 --> 00:02:25,610
покойный муж Стас Маркус.
19
00:02:27,910 --> 00:02:31,030
Я знала его круг общения. Буду с ними
общаться. Буду копать.
20
00:02:35,570 --> 00:02:36,570
Хорошо.
21
00:02:38,390 --> 00:02:40,030
Слежки не будет пять дней.
22
00:02:43,770 --> 00:02:48,610
А что будет после, зависит от вашего
успеха.
23
00:04:27,440 --> 00:04:28,440
Или она не...
24
00:05:03,470 --> 00:05:04,470
Влад знает?
25
00:05:05,050 --> 00:05:06,990
Нет, он выполнил свою функцию.
26
00:05:12,450 --> 00:05:13,450
А Виктор?
27
00:05:17,090 --> 00:05:20,330
Я держала его в курсе по всем вопросам,
он даже не намекнул.
28
00:05:23,030 --> 00:05:24,330
Потому что он не знал.
29
00:05:25,450 --> 00:05:26,450
Да ладно.
30
00:05:28,130 --> 00:05:29,130
Даже он.
31
00:05:30,590 --> 00:05:32,930
Они с Виктором вместе из одного теста.
32
00:05:35,080 --> 00:05:38,820
Пусть дальше играют своими мальчиками и
изображают масонов. Они мне больше не
33
00:05:38,820 --> 00:05:39,820
интересны.
34
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
А я?
35
00:05:46,180 --> 00:05:47,500
Я тебе интересна?
36
00:05:50,220 --> 00:05:51,840
Почему ты меня не предупредил?
37
00:05:53,440 --> 00:05:57,860
Я довела ее до Гурама. Я провернула всю
сделку. Я сделала все, как ты хотела.
38
00:05:57,980 --> 00:05:58,980
Чего ты хочешь?
39
00:05:59,960 --> 00:06:00,960
Благодарность.
40
00:06:03,700 --> 00:06:04,700
Маргарита.
41
00:06:05,320 --> 00:06:12,140
Ты как собачка Павлова отработала
рефлексы, выполнила указания и получила
42
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
неплохой гонорар.
43
00:06:13,920 --> 00:06:16,460
Нет, еще не получила. Смолин медлит.
44
00:06:18,440 --> 00:06:21,800
Может, выйдешь и скажешь ему, кто сделал
за тебя всю бредную работу?
45
00:06:23,220 --> 00:06:24,220
Конечно.
46
00:06:24,960 --> 00:06:26,060
В свое время.
47
00:06:29,480 --> 00:06:30,820
Я рад тебя видеть.
48
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
Иди спать.
49
00:06:33,690 --> 00:06:35,630
Решил вырастить себе новую богинскую?
50
00:06:43,330 --> 00:06:44,710
Или вернуть старую?
51
00:06:47,970 --> 00:06:48,970
Зачем?
52
00:06:51,570 --> 00:06:52,790
Когда у тебя есть я.
53
00:07:00,510 --> 00:07:02,670
Она больше не твоя собственность, Стас.
54
00:07:04,560 --> 00:07:05,820
Тебя слишком долго не было.
55
00:07:06,860 --> 00:07:08,320
Ты ее фантомная роль.
56
00:07:08,620 --> 00:07:09,700
Ты призрак.
57
00:07:11,620 --> 00:07:15,180
Она больше не будет трахаться по щелчку
и исполнять все твои приказы.
58
00:07:16,360 --> 00:07:17,640
Она не верит тебе.
59
00:07:19,420 --> 00:07:24,400
Зато верит мне, потому что я вытащила ее
из этого говна.
60
00:07:24,980 --> 00:07:26,100
После аварии.
61
00:07:27,360 --> 00:07:28,980
Я была с ней весь год.
62
00:07:30,480 --> 00:07:32,260
Я ее лучшая подруга.
63
00:07:34,640 --> 00:07:38,640
Я могу ее спровоцировать, она пойдет к
ментам, и еще я лучше подругу смогу.
64
00:07:39,380 --> 00:07:45,680
Угрожаешь? Я предлагаю тебе настоящее.
65
00:08:41,040 --> 00:08:45,140
Субтитры сделал DimaTorzok
66
00:09:11,880 --> 00:09:12,880
Это я заберу с собой.
67
00:09:15,100 --> 00:09:21,700
А трахаешься -то все -таки с лапками.
68
00:09:23,480 --> 00:09:25,020
Тогда можем повторять.
69
00:10:08,369 --> 00:10:10,010
Стас. Даже не начинай.
70
00:10:16,070 --> 00:10:20,450
Мне пришлось это сделать, иначе Рита бы
нас заложила.
71
00:10:22,690 --> 00:10:25,090
А что тебе придется еще ради этого
сделать?
72
00:10:26,270 --> 00:10:29,770
Может быть, ты мне сразу дашь весь
список женщин, с которыми ты собираешься
73
00:10:29,770 --> 00:10:32,550
спать? Так я хотя бы буду готова?
74
00:10:32,890 --> 00:10:33,890
Успокойся.
75
00:10:44,020 --> 00:10:45,640
Если для тебя это слишком, уходи.
76
00:10:47,500 --> 00:10:49,620
Не моя проблема, что ты не можешь с этим
справиться.
77
00:11:41,520 --> 00:11:43,740
Я же говорил тебе, что я не могу быть
тебе верным.
78
00:11:43,960 --> 00:11:44,960
Говорил?
79
00:11:48,260 --> 00:11:49,260
Говорил.
80
00:11:50,700 --> 00:11:53,860
Я говорил тебе, что обожгу тебя, что не
нужно быть со мной. Говорил?
81
00:11:54,480 --> 00:11:55,480
Говорил.
82
00:11:59,900 --> 00:12:01,340
Тогда к чему все эти слезы?
83
00:12:03,280 --> 00:12:04,720
Послушай, давай прекратим все это.
84
00:12:07,220 --> 00:12:09,360
Просто останемся деловыми партнерами и
все.
85
00:12:19,410 --> 00:12:20,610
Я обещаю.
86
00:12:21,690 --> 00:12:27,250
Я обещаю, что я... Я научусь справляться
с тобой. Я обещаю.
87
00:12:27,630 --> 00:12:28,630
Обещаю.
88
00:12:31,550 --> 00:12:32,710
Ты уверена?
89
00:12:33,010 --> 00:12:34,010
Да.
90
00:12:35,530 --> 00:12:37,190
Ты хочешь остаться здесь?
91
00:12:39,980 --> 00:12:41,600
Я не хочу делать тебе больно.
92
00:12:53,160 --> 00:12:54,160
Да.
93
00:13:53,840 --> 00:13:55,940
Наш клуб пытаются закрыть.
94
00:13:56,840 --> 00:14:02,720
Нагнали шакалов, которые заморозили
счета и выставляют претензии по поводу
95
00:14:02,720 --> 00:14:04,940
неисправной пожарной охраны.
96
00:14:05,500 --> 00:14:12,480
Эти идиоты не понимают, что клуб это не
стены, это не бумажки и
97
00:14:12,480 --> 00:14:13,419
даже не деньги.
98
00:14:13,420 --> 00:14:14,560
Клуб это вы!
99
00:14:31,240 --> 00:14:33,280
Сегодня ваша первая охота, господа.
100
00:14:35,120 --> 00:14:41,300
Помогать я вам не стану. Все ошибки ваши
ошибки. Все победы мои
101
00:14:41,300 --> 00:14:42,320
победы.
102
00:14:43,200 --> 00:14:46,660
Жду к утру фотки трех голых девушек в
вашей постели.
103
00:14:47,040 --> 00:14:51,120
Одновременно или по очереди? Тебе уже
точно никто не даст.
104
00:14:53,460 --> 00:14:54,820
Славная охота!
105
00:15:24,900 --> 00:15:25,900
Ай.
106
00:15:30,940 --> 00:15:33,120
Вообще -то надо признаться, у него даже
неплохой вкус.
107
00:15:34,560 --> 00:15:36,020
Если забыть, как он одевается.
108
00:15:36,660 --> 00:15:38,720
Вы знали, что люди Гурама за мной
следят.
109
00:15:39,480 --> 00:15:41,820
Значит, знали всю схему с его посадкой.
110
00:15:43,320 --> 00:15:47,800
Сейчас меня обвиняют в том, что я его
подставила, а я хочу заказать обратное.
111
00:15:48,800 --> 00:15:50,340
Ведь это все придумал Стас.
112
00:15:51,200 --> 00:15:52,640
Для кого? Кто заказчик?
113
00:15:58,380 --> 00:16:03,260
Милая Анна, к сожалению, ни вам, ни кому
-либо еще я не могу назвать его имя.
114
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
Даже если бы не угрожали.
115
00:16:06,700 --> 00:16:08,260
Лично. Даже под пытками.
116
00:16:08,900 --> 00:16:11,580
Этика. Этика? Этика не позволяет.
117
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
Этика?
118
00:16:13,620 --> 00:16:15,660
Возможно, ваша этика пойдет лесом.
119
00:16:16,040 --> 00:16:18,560
Когда Люди Гурама здесь все разнесут.
120
00:16:19,380 --> 00:16:20,380
Жалко будет.
121
00:16:21,200 --> 00:16:25,280
Ведь он не доделал то, что собирался, а
я единственная, что стоит между ним и
122
00:16:25,280 --> 00:16:26,280
вами.
123
00:16:27,560 --> 00:16:28,560
Назовите имя.
124
00:16:28,800 --> 00:16:29,800
По -хорошему.
125
00:16:33,540 --> 00:16:40,220
Как -то мне страшно. И потом, что -то
мне подсказывает, что
126
00:16:40,220 --> 00:16:44,460
когда вот вы шли ко мне сюда, вы же
знали, что я не отвечу.
127
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
Знали?
128
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
Знали.
129
00:16:48,700 --> 00:16:50,140
Не за этим вы пришли.
130
00:16:52,350 --> 00:16:54,290
Зачем -то вы пришли.
131
00:16:59,090 --> 00:17:00,110
Неужто учиться?
132
00:17:01,290 --> 00:17:02,290
Учиться? Да.
133
00:17:02,670 --> 00:17:06,250
Это мужской клуб, я согласен, но всегда
бывают исключения.
134
00:17:07,550 --> 00:17:14,349
Мне сказали, Матвей, Матвей, такие
надежды подавал, но не дошел даже до
135
00:17:14,349 --> 00:17:15,349
пути.
136
00:17:15,650 --> 00:17:16,650
Интересно.
137
00:17:17,410 --> 00:17:20,490
А что получает человек, который доходит
до конца?
138
00:17:21,740 --> 00:17:22,780
Свет в конце туннеля.
139
00:17:23,819 --> 00:17:24,819
Морковку.
140
00:17:25,079 --> 00:17:26,079
Любовь.
141
00:17:26,640 --> 00:17:27,740
Вы же этого хотите?
142
00:17:29,420 --> 00:17:32,840
Познать, что такое любовь? Да нет, я
сказала вам, что я хочу.
143
00:17:33,120 --> 00:17:35,820
Да все мы этого хотим. Так или иначе.
144
00:17:36,340 --> 00:17:37,340
Ждаемся.
145
00:17:38,420 --> 00:17:43,200
Древние греки придумали нашу
цивилизацию. Все, что после, это уже
146
00:17:43,200 --> 00:17:44,820
извращение.
147
00:17:46,220 --> 00:17:47,500
Такое опошливое.
148
00:17:48,840 --> 00:17:50,620
Вот, Шекспир, например.
149
00:17:51,230 --> 00:17:52,230
Шекспир.
150
00:17:53,270 --> 00:17:54,390
Ромео и Джульетта.
151
00:17:55,010 --> 00:17:59,810
Доставили нас поверить, что любовь —
страдание. И в этом высший смысл. Вы,
152
00:17:59,850 --> 00:18:02,170
идеальная героиня Шекспира. Идеальная.
153
00:18:02,730 --> 00:18:06,910
Но все герои Шекспира в конце, если это
не комедия, умирают.
154
00:18:08,670 --> 00:18:10,210
Платон. Где Платон?
155
00:18:11,310 --> 00:18:12,530
Платон, Платон. Вот.
156
00:18:13,290 --> 00:18:14,290
Платон.
157
00:18:16,250 --> 00:18:19,310
Платон. Выделял четыре вида любви.
158
00:18:20,080 --> 00:18:21,080
По -моему, семь.
159
00:18:21,900 --> 00:18:26,380
Если смотреть в интернете, конечно,
семь. Но если прочитать книгу, их
160
00:18:27,660 --> 00:18:28,660
Низший.
161
00:18:29,340 --> 00:18:30,340
Квыший.
162
00:18:32,120 --> 00:18:33,140
Изучайте, действительно.
163
00:18:36,200 --> 00:18:37,500
Это за счет заведения.
164
00:18:39,400 --> 00:18:42,960
Как вам нравится управлять людьми и
делать из них манипуляторов.
165
00:18:44,020 --> 00:18:47,840
Любопытно. Мне кажется, что вы ничем не
отличаетесь от Влада.
166
00:18:48,840 --> 00:18:51,280
а вы же философ и трус.
167
00:18:53,280 --> 00:18:59,600
Сидите в своем элитном особняке и ищите
настоящую любовь чужими руками.
168
00:19:01,820 --> 00:19:05,460
Ну хорошо, угроза на вас не действует,
это я поняла.
169
00:19:06,040 --> 00:19:11,780
Хорошо. В таком случае у меня есть
информация, которая может вас
170
00:19:11,780 --> 00:19:16,340
связанная с вашим клубом. Я готова
обменять ее на имя заказчика.
171
00:19:18,510 --> 00:19:20,430
Как вы представляете этот обмен?
172
00:19:20,950 --> 00:19:24,570
Матвей сказал, вы никогда не
обманываете. Матвей... Да.
173
00:19:25,670 --> 00:19:31,110
Дайте мне слово, что вы назовете имя,
если сочтете мою информацию полезной.
174
00:19:46,860 --> 00:19:48,420
Я, кажется, понял, что вы хотите
сказать.
175
00:19:51,880 --> 00:19:52,880
Сюда.
176
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
Сюда, сюда.
177
00:20:30,000 --> 00:20:32,820
Что -то не похоже на человека, которого
видел мертвеца.
178
00:20:35,120 --> 00:20:37,120
Я давненько перестал удивляться.
179
00:20:38,620 --> 00:20:41,600
Или наша назойливая подруга успела меня
выдать.
180
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
Как?
181
00:20:46,100 --> 00:20:47,100
В курсе.
182
00:20:48,580 --> 00:20:49,580
Давно?
183
00:20:51,060 --> 00:20:52,400
Со вчерашнего дня.
184
00:20:56,140 --> 00:20:57,840
Ты поэтому ко мне пришел?
185
00:21:00,490 --> 00:21:01,790
Может, мне бы она все равно рассказала?
186
00:21:03,070 --> 00:21:04,070
Нет.
187
00:21:10,570 --> 00:21:11,570
Поклянись.
188
00:21:15,370 --> 00:21:16,370
Поклянусь.
189
00:21:18,870 --> 00:21:21,190
Иди ко мне, мой Лазарь.
190
00:21:24,190 --> 00:21:25,190
Братик мой!
191
00:21:25,870 --> 00:21:28,830
Жаль, что не я тебя воскресил, брат мой!
192
00:21:29,680 --> 00:21:35,080
Братик, ну почему ты мне ничего не
сказал? Почему ты мутил меня целый год?
193
00:21:35,500 --> 00:21:40,860
Скажи мне, ну почему ты застал мне
мучиться, чувство вины, что я тебя не
194
00:21:40,940 --> 00:21:41,980
Ну почему, брат?
195
00:21:42,820 --> 00:21:43,980
Как ты умер?
196
00:21:44,400 --> 00:21:48,680
Я же улетел в Индию, потом в Дубай,
искал просветления.
197
00:21:49,080 --> 00:21:51,600
Брат, ну ты молчал больше года, ну
почему?
198
00:21:52,580 --> 00:21:55,820
Я сам умер, я сам умер. Садись, садись.
199
00:22:36,460 --> 00:22:37,880
Сюда Богинская приходила.
200
00:22:40,020 --> 00:22:41,520
И что она хотела?
201
00:22:43,200 --> 00:22:45,700
Ну, что она могла хотеть? Тенек я не
подаю.
202
00:22:47,460 --> 00:22:52,440
Работу? Так у неё есть лучшая подруга
Рита, у которой есть противный Смолин.
203
00:22:52,920 --> 00:22:57,100
А вот у вас со дня на день появится
много новых объектов недвижимости.
204
00:22:58,300 --> 00:23:01,240
Соответственно, потребность в хорошем
маркетологе.
205
00:23:01,480 --> 00:23:02,680
Что ты несёшь?
206
00:23:03,870 --> 00:23:06,890
Несут светлое и доброе вечное. Какая
разница, что она хотела?
207
00:23:08,230 --> 00:23:09,670
Важно, что ей действительно нужно.
208
00:23:11,010 --> 00:23:12,010
И что?
209
00:23:13,470 --> 00:23:14,470
Освободиться от тебя.
210
00:23:15,470 --> 00:23:17,990
И я ее этому научу. На своем опыте.
211
00:23:18,330 --> 00:23:20,910
Ты? В свободе?
212
00:23:26,910 --> 00:23:28,250
Впрочем, учи ее, чему хочешь.
213
00:23:28,490 --> 00:23:29,490
Мне все равно.
214
00:23:30,070 --> 00:23:31,470
Она уже пройдена этап.
215
00:23:34,360 --> 00:23:35,380
Подожди, подожди, подожди.
216
00:23:35,960 --> 00:23:38,020
Как... А -а -а!
217
00:23:39,140 --> 00:23:40,460
А, у тебя новый проект.
218
00:23:40,880 --> 00:23:41,880
А -а -а!
219
00:23:42,580 --> 00:23:43,580
Ну, конечно!
220
00:23:44,200 --> 00:23:47,740
Ну, конечно! Иначе бы ты не объявился,
братик.
221
00:23:48,860 --> 00:23:51,380
Предложишь участвовать? Нет. Почему?
222
00:23:51,600 --> 00:23:52,820
Я тоже пройденный этап.
223
00:23:53,080 --> 00:23:54,220
А кто твой партнер?
224
00:23:56,060 --> 00:23:59,280
София. Да? Ну, она же ребенок, братик. А
ты нет?
225
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Посмотри на себя.
226
00:24:07,120 --> 00:24:11,460
Ты можешь только то, чему я тебя уже
когда -то научил.
227
00:24:12,700 --> 00:24:15,200
Просто признай это, и жить станет легче.
228
00:24:15,720 --> 00:24:19,440
Как же наша любовь, доверие, свобода?
229
00:24:21,000 --> 00:24:22,220
Кто это написал?
230
00:24:23,320 --> 00:24:26,180
Свобода – это способность распоряжаться
самим собой. Кто?
231
00:24:26,620 --> 00:24:29,060
Мрожик. Да, Мрожик.
232
00:24:30,420 --> 00:24:32,840
А тобой всю жизнь буду распоряжаться я.
233
00:24:35,820 --> 00:24:40,100
Да -да, потому что всю жизнь ты
пытаешься мне что -то доказать.
234
00:24:41,300 --> 00:24:45,700
Сначала ты стараешься быть таким, как я.
Потом ты стараешься быть лучше, чем я.
235
00:24:45,780 --> 00:24:49,200
И все время что -то ты стараешься,
стараешься. Но ты не можешь понять
236
00:24:49,200 --> 00:24:50,200
вещи.
237
00:24:50,880 --> 00:24:52,380
Вот постарайся взять эту книгу.
238
00:24:53,500 --> 00:24:59,240
Ну постарайся взять эту книгу. Ты ее
берешь. Ты старайся ее взять. Ну,
239
00:24:59,320 --> 00:25:00,320
постарайся.
240
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
Постарайся, ну.
241
00:25:04,520 --> 00:25:07,100
Да не сиди ты как обоссыш, старайся ее
взять.
242
00:25:10,120 --> 00:25:14,600
Ты не можешь понять, что не надо
стараться, нужно просто брать и делать.
243
00:25:16,180 --> 00:25:22,500
И ты этого не понимаешь не потому, что
ты тупой, а потому, что есть на свете
244
00:25:22,500 --> 00:25:23,980
люди, которым нельзя объяснить все.
245
00:25:24,520 --> 00:25:25,780
Потому что это не люди.
246
00:25:26,320 --> 00:25:28,960
Это куклы, которые наполнены всяким
дерьмом.
247
00:25:30,360 --> 00:25:34,080
Вить, я правда очень ценю наше с тобой
трудное детство.
248
00:25:34,510 --> 00:25:35,510
Но ты никто.
249
00:25:36,150 --> 00:25:37,510
И жизнь твоя ничто.
250
00:25:38,390 --> 00:25:43,470
И она проскочит, как... Помнишь, как
говорила эта наша воспиталка? Как в лужу
251
00:25:43,470 --> 00:25:45,250
сказанное слово.
252
00:25:46,030 --> 00:25:49,850
И ты сдохнешь, а тебе никто не вспомнит.
И ты никак не можешь понять, почему.
253
00:25:50,790 --> 00:25:52,050
Но ты чувствуешь это.
254
00:25:52,370 --> 00:25:53,870
И поэтому тебе страшно.
255
00:25:54,530 --> 00:25:57,190
И поэтому ты все время пытаешься мне что
-то доказать.
256
00:25:57,790 --> 00:26:02,230
Сейчас разыгрываешь этого учителя
мудрого перед своими этими задротами,
257
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
недоделками.
258
00:26:03,600 --> 00:26:07,120
Но это все наполнено пошлостью и
вульгарностью.
259
00:26:07,320 --> 00:26:08,780
Кого ты сейчас разыгрываешь из себя?
260
00:26:09,660 --> 00:26:10,660
Джокера?
261
00:26:11,080 --> 00:26:12,080
Типа ты все можешь?
262
00:26:12,400 --> 00:26:13,480
Типа ты свободный?
263
00:26:13,700 --> 00:26:15,840
Господи, как я ненавижу в тебе это, если
б ты знал.
264
00:26:16,220 --> 00:26:18,380
Как я это презираю в тебе, если б ты
знал.
265
00:26:18,860 --> 00:26:20,740
Мне иногда кажется, что я хочу убить
тебя.
266
00:26:21,280 --> 00:26:22,760
А теперь слушай меня внимательно.
267
00:26:23,480 --> 00:26:25,480
Послушай меня. Ты слушаешь меня? Ты
слушаешь меня?
268
00:26:25,820 --> 00:26:27,220
Маленький, ты слушаешь меня?
269
00:26:28,940 --> 00:26:29,980
Весуйся в мою территорию.
270
00:26:31,220 --> 00:26:34,520
Если я узнаю, Что ты что -то мучаешь с
Богинской.
271
00:26:34,820 --> 00:26:37,880
Что ты пытаешься с ней договориться,
чтобы помешать моим планам. Я тебя
272
00:26:37,880 --> 00:26:42,580
уничтожу. Я отберу вот этот твой
пряничный домик. И не просто отберу.
273
00:26:42,800 --> 00:26:47,040
Я разнесу его по кирпичу. Я это сделаю.
И ты сам хорошо знаешь, что я это
274
00:26:47,040 --> 00:26:50,220
сделаю. И ты будешь ползти ко мне через
весь город.
275
00:26:50,920 --> 00:26:55,780
Униженный, раздавленный, без единого
гроша в кармане. И будешь умолять хотя
276
00:26:55,780 --> 00:27:01,860
об мгновении моего внимания. А мне
будет... А тебе обидно.
277
00:27:08,650 --> 00:27:10,870
И последний мой тебе братский совет.
278
00:27:16,010 --> 00:27:17,010
Поменяй духи.
279
00:27:18,570 --> 00:27:19,870
А то пахнешь как...
280
00:28:07,040 --> 00:28:08,580
Застал момент моего унижения.
281
00:28:14,120 --> 00:28:16,380
Как быть, я теперь даже не знаю.
282
00:28:18,180 --> 00:28:22,140
Стас никогда не говорил мне, что у него
есть брат. Да ты что, никогда не
283
00:28:22,140 --> 00:28:27,960
хвастался своим родством с таким вот
маленьким уродцем из ПНИ?
284
00:28:29,540 --> 00:28:31,860
Никогда? А давай подумаем, почему.
285
00:28:35,530 --> 00:28:37,470
Может, он не хотел, чтобы ты знала про
клуб?
286
00:28:38,850 --> 00:28:40,090
А вы совладельцы?
287
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
Да.
288
00:28:41,810 --> 00:28:47,790
Ты представляешь, я единственный раз в
жизни как -то вот так человеку
289
00:28:47,850 --> 00:28:50,990
вот так вот искренне. Я Стас. А Влад?
290
00:28:51,350 --> 00:28:52,970
Ой, этот потом прибился.
291
00:28:53,170 --> 00:28:54,170
Влад.
292
00:28:57,690 --> 00:28:58,990
Ой, я знаю этот взгляд.
293
00:29:00,930 --> 00:29:01,930
Анна.
294
00:29:03,630 --> 00:29:05,330
Думаешь, кого из нас первым убить?
295
00:29:08,410 --> 00:29:14,750
Как скучно, Анна Александровна! Ну как
же масштаб, Анна Александровна? Гораздо
296
00:29:14,750 --> 00:29:19,530
же интереснее посмотреть, как мы друг
другу глотки будем грызть.
297
00:29:20,150 --> 00:29:23,650
Согласитесь? Нет, кажется, я начала
видеть ситуацию в новом свете.
298
00:29:23,930 --> 00:29:24,930
Так.
299
00:29:25,230 --> 00:29:30,470
Стас и тебя тоже кинул? Ой, кинул. И
теперь ты бесишься? Да. Ой, я так
300
00:29:31,640 --> 00:29:33,620
Отпишусь, но в нашем деле это может
пригодиться.
301
00:29:34,800 --> 00:29:36,300
Будем учиться, Анна Александровна.
302
00:29:37,360 --> 00:29:39,620
Ты же не знаешь, чего ты стоишь без
таза.
303
00:29:40,120 --> 00:29:44,160
Плюсы очевидны. Ты получаешь свободу от
зависимости и перезагрузку.
304
00:29:44,420 --> 00:29:45,740
А что получаешь ты?
305
00:29:49,160 --> 00:29:50,160
Реванш.
306
00:30:10,060 --> 00:30:14,680
Как думаешь, почему детдомовские дети
так часто себя ласкают,
307
00:30:14,680 --> 00:30:18,140
целуют во сне?
308
00:30:21,460 --> 00:30:28,360
Это называется тактильное голодание. Это
компенсация
309
00:30:28,360 --> 00:30:29,360
родительской ласки.
310
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
Но это не любовь.
311
00:30:39,690 --> 00:30:40,690
Мечта о любви.
312
00:30:45,990 --> 00:30:47,570
Ну как она прекрасна.
313
00:30:52,430 --> 00:30:53,850
Как она прекрасна.
314
00:30:56,770 --> 00:30:57,770
Ну хорошо.
315
00:31:00,270 --> 00:31:05,370
Его новый проект это София. И я очень
хочу показать ей, кто такой Стас на
316
00:31:05,370 --> 00:31:06,370
деле.
317
00:31:06,740 --> 00:31:09,060
Готова выслушать предложение, как мне
это сделать.
318
00:31:10,440 --> 00:31:11,520
Когда ты будешь готов?
319
00:31:24,940 --> 00:31:25,940
Привет.
320
00:31:35,530 --> 00:31:38,270
Даже не думал, что так легко получится
всех найти.
321
00:31:38,710 --> 00:31:39,710
Ого.
322
00:31:40,550 --> 00:31:41,550
Класс.
323
00:31:43,590 --> 00:31:44,590
Не сейчас.
324
00:31:46,290 --> 00:31:47,650
Это все копейки.
325
00:31:48,150 --> 00:31:49,610
У тебя какие успехи?
326
00:31:50,090 --> 00:31:51,090
Все подо.
327
00:31:56,170 --> 00:31:57,470
О нас говорят много.
328
00:31:58,330 --> 00:31:59,750
И в разных кругах.
329
00:32:00,310 --> 00:32:02,050
Мы всех впечатлили, это точно.
330
00:32:03,130 --> 00:32:04,310
Везде говорят о нас.
331
00:32:04,730 --> 00:32:05,910
Предложение от инвесторов?
332
00:32:07,850 --> 00:32:08,850
Пока нет.
333
00:32:08,970 --> 00:32:12,150
Тогда все впечатления гроша ломаного не
стоят. Сядь.
334
00:32:15,090 --> 00:32:17,590
Да, мы всех впечатлили. Нужно делать
новый шаг.
335
00:32:18,630 --> 00:32:23,150
Сейчас нейрофиссию от какого -то
маленького стартапа никого не удивишь.
336
00:32:23,150 --> 00:32:27,790
предложить какую -то новую, яркую
обложку.
337
00:32:28,330 --> 00:32:32,870
Понимаешь? Нужно что -то новое. Что мы
можем предложить миру? Что мы можем
338
00:32:32,870 --> 00:32:33,870
предложить этому миру?
339
00:32:36,040 --> 00:32:37,940
А как насчет персонализации?
340
00:32:38,380 --> 00:32:42,020
Все нейросети обезличены, а мы сделаны в
части мероприятия. Это не обертка, это
341
00:32:42,020 --> 00:32:43,020
черт знает что такое.
342
00:32:43,360 --> 00:32:44,360
Дерьмо.
343
00:32:44,580 --> 00:32:45,580
Пустые слова.
344
00:32:47,080 --> 00:32:49,240
Предложение должно быть практическое,
понятное.
345
00:32:50,160 --> 00:32:51,160
Давай, давай, давай.
346
00:32:51,800 --> 00:32:53,140
Думай мозгами, зачем ты здесь?
347
00:32:53,860 --> 00:32:57,780
Я дал тебе толчок, дал тебе направление.
Теперь мне нужно твое видение, твое.
348
00:33:00,160 --> 00:33:02,060
Я хочу, чтобы этот проект был твоим.
349
00:33:03,500 --> 00:33:06,600
Твоим личным. Понимаешь? Твоим. Твоим.
350
00:33:07,000 --> 00:33:10,540
Я хочу твоё видение. Твоё. Твоё.
351
00:33:12,400 --> 00:33:16,840
Что ты можешь предложить миру?
352
00:33:20,600 --> 00:33:26,820
Что если...
353
00:33:26,820 --> 00:33:32,380
Что если с нашей нейросетью люди будут
делать...
354
00:33:32,780 --> 00:33:34,120
Электронную версию себя.
355
00:33:35,660 --> 00:33:41,640
Ну, то есть... Мы
356
00:33:41,640 --> 00:33:46,880
создадим идеально математически
вычтенную копию и поместим ее... А где
357
00:33:46,880 --> 00:33:47,880
посчитаешь?
358
00:33:51,820 --> 00:33:54,980
Какой математический критерий
человеческой ошибки?
359
00:34:04,620 --> 00:34:06,720
Вот наша с тобой встреча, это ошибка или
нет?
360
00:34:11,780 --> 00:34:12,840
Наш разговор.
361
00:34:13,980 --> 00:34:15,400
С тобой ошибка.
362
00:34:17,480 --> 00:34:19,199
Потому что мне кажется, что ошибка.
363
00:34:53,449 --> 00:34:54,449
Смотри, буржуй.
364
00:35:47,560 --> 00:35:50,700
Субтитры сделал DimaTorzok
365
00:36:22,879 --> 00:36:24,979
Продолжение следует...
366
00:36:37,700 --> 00:36:39,300
Привет. Привет.
367
00:36:41,380 --> 00:36:42,440
Здравствуйте. Здравствуйте.
368
00:36:42,700 --> 00:36:43,700
Здравствуйте. Здравствуйте.
Здравствуйте.
369
00:36:44,460 --> 00:36:45,900
Здравствуйте. Здравствуйте.
Здравствуйте.
370
00:36:46,900 --> 00:36:47,900
Здравствуйте.
371
00:37:07,330 --> 00:37:08,590
Значит, ни то, ни другое.
372
00:37:09,990 --> 00:37:12,510
За тобой уже несколько дней следят люди
ГУРА.
373
00:37:14,210 --> 00:37:19,890
Они могут тебя не влезти. Я
разговаривала с адвокатом, он угрожал в
374
00:37:19,890 --> 00:37:21,330
прямую.
375
00:37:24,210 --> 00:37:25,210
Долг пять дней.
376
00:37:26,010 --> 00:37:28,430
А это время не будет, девочки. Осталось
три.
377
00:37:31,430 --> 00:37:32,650
Уезжай, пожалуйста, прошу.
378
00:37:34,960 --> 00:37:37,540
Это такой изощренный способ от меня
избавиться.
379
00:37:43,120 --> 00:37:46,240
Я не шучу, Матвей.
380
00:37:47,760 --> 00:37:52,360
Мне показали видео, как за тобой следят.
Несколько дней назад к тебе подходили
381
00:37:52,360 --> 00:37:55,000
два незнакомых мужчины, спросили дорогу
до Белоруссии.
382
00:37:56,060 --> 00:37:57,060
Помнишь?
383
00:38:05,420 --> 00:38:06,660
Вот так -то я никуда везу.
384
00:38:07,860 --> 00:38:08,860
Знаешь,
385
00:38:09,220 --> 00:38:11,060
мне ничего не сделают.
386
00:38:11,640 --> 00:38:15,460
Гурам, лично мне ничего не сделают. Что
такое рыцарь?
387
00:38:16,040 --> 00:38:17,260
Нифига, вариантов всего два.
388
00:38:17,600 --> 00:38:21,400
Вместе уезжаем, вместе остаемся. И
пытаемся все это как -то разрулить.
389
00:38:21,400 --> 00:38:24,780
прошу тебя. Что ты выбираешь, какой
вариант? Чтобы ты уехал.
390
00:38:41,540 --> 00:38:45,260
Срочно решить вопрос о скандальном
пациенте, чтобы сбежать сюда.
391
00:38:46,720 --> 00:38:48,660
Теперь позвоним, ладно? Извини.
392
00:39:04,820 --> 00:39:06,680
Начался наш джигит.
393
00:39:06,980 --> 00:39:07,980
Да.
394
00:39:12,590 --> 00:39:13,850
Так это вы ему написали?
395
00:39:14,570 --> 00:39:20,170
А ну, маля, не надо заниматься плясом,
он вам не нужен. Вот прям от слова
396
00:39:20,170 --> 00:39:25,070
совсем. И ваш внутренний голос кричит
все эти... Не заговаривайте мне зубы,
397
00:39:25,070 --> 00:39:26,070
вы здесь делаете?
398
00:39:26,110 --> 00:39:29,970
У нас сегодня первый урод.
399
00:39:34,150 --> 00:39:35,150
Подождите.
400
00:39:35,750 --> 00:39:38,050
Знаете, я вообще хотел вам признаться.
401
00:39:38,850 --> 00:39:41,730
Глядя на вас, испытывают колоссальное...
402
00:39:43,410 --> 00:39:47,110
Какая -то картина, знаешь, на которую
просто ходят смотреть. Даже не
403
00:39:47,110 --> 00:39:48,110
владеть ей.
404
00:39:48,190 --> 00:39:52,370
А может быть, вообще, перейдем на ты?
405
00:39:53,170 --> 00:39:54,170
Это зачем?
406
00:39:54,770 --> 00:39:56,090
Так, ну, перейди мне.
407
00:39:57,250 --> 00:39:58,250
Дальше что?
408
00:39:59,110 --> 00:40:00,110
Дальше.
409
00:40:00,390 --> 00:40:04,770
Я научу тебя задавать самой себе вопросы
и честно на них отвечать.
410
00:40:06,010 --> 00:40:10,430
Единственное правило у клуба – делать
все, что я говорю. И первое, что ты
411
00:40:10,430 --> 00:40:13,740
сделать. Это избавиться от отношений,
которые не выбирала.
412
00:40:14,000 --> 00:40:15,640
Ты не услышал мою задачу? Да.
413
00:40:16,180 --> 00:40:18,340
Я хочу открыть Софию Глазанову, Стас.
414
00:40:20,100 --> 00:40:21,100
Освободить ее от него.
415
00:40:21,560 --> 00:40:22,560
Так?
416
00:40:23,380 --> 00:40:24,380
Из кого это?
417
00:40:25,020 --> 00:40:28,220
Как ты можешь кого -то освободить, если
сама не свободна?
418
00:40:28,680 --> 00:40:32,880
У меня все в порядке, Стас. Ну -ну -ну,
Стас избавил тебя от себя, когда пришел
419
00:40:32,880 --> 00:40:37,160
нужд. Это не то же самое, если бы ты
освободилась от него сама.
420
00:40:38,080 --> 00:40:39,080
Я все поняла.
421
00:40:39,240 --> 00:40:40,240
До свидания.
422
00:40:43,200 --> 00:40:46,400
Хорошо, дело не только в тебе, но и во
мне тоже.
423
00:40:47,120 --> 00:40:51,640
Как я могу абстрактно избавлять человека
от зависимости, которую он не знает?
424
00:40:51,900 --> 00:40:53,280
Вот которую даже нет здесь.
425
00:40:54,080 --> 00:40:59,320
Я могу показать весь процесс на
конкретном объекте, а ты вот это вот все
426
00:40:59,320 --> 00:41:00,960
экстраполируешь на софи.
427
00:41:03,640 --> 00:41:04,640
Попробуем?
428
00:41:05,980 --> 00:41:09,740
Просто начнем, посмотрим, как пойдет.
429
00:41:10,460 --> 00:41:11,460
Ну?
430
00:41:11,950 --> 00:41:12,950
Ну, что ты теряешь?
431
00:41:14,330 --> 00:41:15,890
Мне кажется, много чего.
432
00:41:18,030 --> 00:41:20,910
Чем выше планка, тем больше цена.
433
00:41:26,610 --> 00:41:28,550
Следуй за белым кроликом.
434
00:41:34,770 --> 00:41:36,430
За парком, Кутя.
435
00:41:46,030 --> 00:41:47,030
Ну привет, везунчик.
436
00:41:47,850 --> 00:41:49,430
Успел в последнюю секунду.
437
00:41:50,650 --> 00:41:53,290
Палец уже был на кнопке отправить.
438
00:41:54,610 --> 00:41:57,130
Твоя телочка такая милая на Аль.
439
00:42:00,430 --> 00:42:02,670
Я не дождалась, открыла бутылочку вина.
440
00:42:04,470 --> 00:42:05,470
Сама.
441
00:42:07,710 --> 00:42:08,710
Наливай себе.
442
00:42:11,030 --> 00:42:12,030
Что ты хочешь?
443
00:42:18,330 --> 00:42:21,810
Ну, если я скажу, что я не могу
нормально уснуть с тех пор, как я
444
00:42:21,810 --> 00:42:22,810
на выставке.
445
00:42:26,510 --> 00:42:29,030
Если меня преследуют эротические
фантазии о тебя.
446
00:42:30,870 --> 00:42:32,430
И я хочу их все исполнить.
447
00:42:35,350 --> 00:42:36,350
Это.
448
00:42:54,009 --> 00:42:55,430
Субтитры сделал
449
00:42:55,430 --> 00:43:07,110
DimaTorzok
450
00:43:15,520 --> 00:43:16,260
Субтитры сделал
451
00:43:16,260 --> 00:43:31,580
DimaTorzok
452
00:44:36,970 --> 00:44:41,110
Субтитры сделал DimaTorzok
42986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.