All language subtitles for Living_Life_S02E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,040 --> 00:00:26,040 Оля! 2 00:01:12,500 --> 00:01:14,560 Простите, выраженная официантка? 3 00:01:15,920 --> 00:01:17,740 Нет, не угадали. 4 00:01:18,180 --> 00:01:19,180 Извините. 5 00:01:21,700 --> 00:01:22,700 Начнем сначала. 6 00:01:23,060 --> 00:01:24,060 Стас. 7 00:01:26,280 --> 00:01:29,200 Русский? Ты же не по акценту это поняла. 8 00:01:31,180 --> 00:01:34,700 София. А вы сразу со всеми на трене? 9 00:01:37,400 --> 00:01:38,500 Интересуешься искусством? 10 00:01:40,070 --> 00:01:43,670 Увлекаюсь. Название НФТ. Для кухни или для спальни? 11 00:01:47,990 --> 00:01:50,630 Я окончила Королевский колледж искусства. 12 00:01:51,270 --> 00:01:54,790 Предпочитаешь клавиши пыльному запаху антиквариата. Ожидаемо. 13 00:01:55,870 --> 00:01:59,850 А мне нравится, что искусство благодаря технологиям стало доступным. 14 00:02:02,910 --> 00:02:05,270 Ну да, деньги из ниоткуда. 15 00:02:08,590 --> 00:02:09,710 Тебе нравится выставка? 16 00:02:12,970 --> 00:02:15,030 Вам действительно интересно мое мнение? 17 00:02:15,550 --> 00:02:18,790 Ты действительно настолько себя не ценишь, что задаешь такой вопрос 18 00:02:18,790 --> 00:02:20,010 малоизвестному человеку? 19 00:02:22,750 --> 00:02:24,430 Вот это, например, нравится? 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Здесь слишком много эго. 21 00:02:31,990 --> 00:02:35,930 Гости чувствуют себя марионетками, а должны быть авторами. 22 00:02:37,070 --> 00:02:38,870 Это важная часть цифровой революции. 23 00:02:39,590 --> 00:02:41,610 Художник и потребитель теперь одна целая. 24 00:02:42,250 --> 00:02:46,870 Да, современное искусство обнажает цивилизационную тупость. 25 00:02:47,470 --> 00:02:49,970 Ведь будет кто -то, кто заплатит деньги за это ничто. 26 00:02:51,290 --> 00:02:55,130 Но цифровое искусство это не только перетекание денег из кармана в карман. 27 00:02:55,530 --> 00:02:57,610 Это рабочие места, новые открытия. 28 00:02:58,270 --> 00:03:01,090 Раньше такие открытия совершали военные, а теперь вики. 29 00:03:02,210 --> 00:03:04,410 Наконец -то есть кто -то, с кем можно поговорить о деле. 30 00:03:05,210 --> 00:03:06,830 А в тебе есть потенциал, София? 31 00:03:08,510 --> 00:03:09,510 Ну, а вы? 32 00:03:11,590 --> 00:03:15,230 Коллекционер? Я больше специалист традиционного искусства. 33 00:03:15,450 --> 00:03:18,470 Только в последнее время пришлось углубиться в цифровое. 34 00:03:19,490 --> 00:03:23,890 NFT -технологии дают возможность зарабатывать анонимно за сборки. 35 00:03:24,210 --> 00:03:28,450 Ага, то есть вы... Еще варианты? 36 00:03:30,570 --> 00:03:31,570 Нарковарон. 37 00:03:35,310 --> 00:03:36,310 Меня это слишком банально. 38 00:04:38,510 --> 00:04:40,450 Не боишься, что она может тебя сдать? 39 00:04:42,950 --> 00:04:43,950 Я? 40 00:04:55,610 --> 00:04:57,190 Ты так хорошо ее знаешь? 41 00:04:59,930 --> 00:05:02,270 Достаточно для того, чтобы просчитать. 42 00:05:05,230 --> 00:05:07,990 Люди на эмоциях бывают очень непредсказуемы. 43 00:05:09,140 --> 00:05:10,140 Эмоции. 44 00:05:13,300 --> 00:05:17,280 Эмоции — это вечная переменная в уравнении, которую не нужно сосчитать 45 00:05:17,280 --> 00:05:18,280 школе. 46 00:05:23,260 --> 00:05:24,900 А меня ты тоже так видишь? 47 00:05:26,640 --> 00:05:27,640 Уравнением? 48 00:05:32,020 --> 00:05:33,180 Так я вижу всех. 49 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Но ты... 50 00:05:42,120 --> 00:05:43,920 Ты уравнение высшего порядка. 51 00:05:45,660 --> 00:05:47,080 Тебя я еще не просчитал. 52 00:05:55,200 --> 00:05:58,460 Она мне сказала, что ты избавишься от меня, как только потеряешь интерес. 53 00:06:00,180 --> 00:06:01,240 Да, это правда. 54 00:06:03,340 --> 00:06:05,420 А ты сделай так, чтобы не потерял. 55 00:07:36,170 --> 00:07:37,170 А на этот раз? 56 00:07:39,830 --> 00:07:42,830 Будем миллиардеров убийц из тюрьмы вытаскивать? Ну, богинская. 57 00:07:43,690 --> 00:07:45,510 Или с безумными клубами воевать? 58 00:07:56,230 --> 00:07:57,230 Что это? 59 00:07:58,650 --> 00:07:59,770 Униженное подношение. 60 00:08:03,010 --> 00:08:04,070 То, что я думаю? 61 00:08:06,190 --> 00:08:07,590 Хочу себя задобрить. 62 00:08:08,930 --> 00:08:10,330 Так. 63 00:08:11,110 --> 00:08:12,510 Окей. 64 00:08:14,810 --> 00:08:15,790 Он 65 00:08:15,790 --> 00:08:24,150 жив. 66 00:08:26,170 --> 00:08:27,570 Ну? 67 00:08:28,930 --> 00:08:32,049 Где? Батя? 68 00:08:35,600 --> 00:08:37,720 Я не шучу, Костя. Я видела его. 69 00:08:38,360 --> 00:08:40,539 Стоял передо мной такой же реальный, как ты сейчас. 70 00:08:41,539 --> 00:08:42,539 Прости. 71 00:08:43,000 --> 00:08:48,680 Как я вспомнил, что... Живой, Костя. 72 00:08:49,420 --> 00:08:51,580 Реально живой. Он подставил свою смерть. 73 00:08:55,640 --> 00:08:57,480 Ань, ты серьезно? Да. 74 00:08:58,800 --> 00:09:04,020 Ты в порядке? 75 00:09:07,820 --> 00:09:11,860 Прости, я просто не знаю... Я сама не знаю. Что в таких случаях говорить. 76 00:09:12,100 --> 00:09:13,960 Я сама не знаю, что в таких случаях говорить. 77 00:09:18,340 --> 00:09:21,120 А как Матвей отреагировал? 78 00:09:22,120 --> 00:09:23,240 Я не говорила пока. 79 00:09:26,400 --> 00:09:31,000 Боюсь, что если он узнает, он сорвется на дело с кличком необдуманных 80 00:09:31,560 --> 00:09:36,440 А ты не думаешь, что он еще сильнее сорвется, если узнает, что ты скрыла? 81 00:09:37,640 --> 00:09:41,180 Нет, потому что я наберена разобраться в ситуации до того, как Петер словит. 82 00:09:44,160 --> 00:09:45,920 Каким образом, Аня? Как? 83 00:09:49,180 --> 00:09:50,280 Я не знаю. 84 00:09:57,300 --> 00:09:58,300 Погнали. 85 00:10:54,760 --> 00:10:56,140 Заткнись и дай поспать. 86 00:11:35,690 --> 00:11:36,810 Блин, прости, я дойду сюда. 87 00:11:37,450 --> 00:11:38,490 Да ничего, все будут. 88 00:11:39,250 --> 00:11:40,390 Возраст, все понимаем. 89 00:11:42,630 --> 00:11:44,150 Короче, Багинская. 90 00:11:45,750 --> 00:11:49,550 Я покопал, статус чист. 91 00:11:50,190 --> 00:11:52,990 Мне тут нечего взламывать Багинскую. 92 00:11:53,570 --> 00:11:57,930 Телефонов нет, почта заблокирована, соцсети удалены. 93 00:11:58,130 --> 00:11:59,950 А компания это и формс. 94 00:12:00,650 --> 00:12:02,190 Просто обычная ООО. 95 00:12:03,160 --> 00:12:05,260 Понятно. С уставным капиталом 10 тысяч рублей. 96 00:12:07,160 --> 00:12:08,360 Зарегистрировано месяца два назад. 97 00:12:08,820 --> 00:12:11,720 На некого Богдана Ивана Васильевича. 98 00:12:12,880 --> 00:12:15,720 Короче, мне кажется, это вопрос с уставного лица. Ну, хочешь, я пробью? 99 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Почему? 100 00:12:18,640 --> 00:12:20,740 Никто не должен знать, что ты оживешь, во всяком случае, пока. 101 00:12:21,600 --> 00:12:22,600 А? 102 00:12:23,680 --> 00:12:25,360 А мне кажется, я придумала, что делать будет. 103 00:12:25,820 --> 00:12:26,820 Да? 104 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 Угу, интересно. 105 00:12:28,780 --> 00:12:29,780 Все -таки, я кто топ. 106 00:12:31,180 --> 00:12:34,000 Есть девушка, София Мальцева. Новый проект Стас. 107 00:12:34,540 --> 00:12:37,540 Вчера на презентации он ее представил как глава их стартапа. 108 00:12:37,980 --> 00:12:40,060 Она совсем юная. 109 00:12:40,520 --> 00:12:41,520 Совсем малышка еще. 110 00:12:41,980 --> 00:12:44,960 Вся в его... Ты слышишь меня? 111 00:12:45,420 --> 00:12:47,720 В его власти, так же, как я была. 112 00:12:50,000 --> 00:12:52,620 Да. Хочу открыть глаза на Стаса. 113 00:12:54,760 --> 00:12:56,760 А ты попробуй ее отбить у него. 114 00:12:58,280 --> 00:13:00,080 Ну, как тебя Матвей учил? Там, пикап? 115 00:13:00,520 --> 00:13:02,180 То -сё, цветы, кино, мороженое. 116 00:13:04,080 --> 00:13:05,080 Думаешь? 117 00:13:06,860 --> 00:13:07,900 Богинская просто шучу. 118 00:13:08,380 --> 00:13:10,100 Серьёзно? Я не поняла. Башка. 119 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 Послушай, это важно. 120 00:13:11,640 --> 00:13:12,499 Да. 121 00:13:12,500 --> 00:13:14,400 Я выбралась, и её смогу вытащить. 122 00:13:14,620 --> 00:13:18,080 Когда он останется один, его будет проще... Что? 123 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 Переиграть? 124 00:13:20,740 --> 00:13:21,740 Уничтожить? 125 00:13:22,540 --> 00:13:23,540 Слушай, 126 00:13:24,660 --> 00:13:27,960 что, Богинская, секунду, ты уверена, что ты сама выбралась оттуда? 127 00:13:28,480 --> 00:13:29,520 Это не просто... 128 00:13:29,790 --> 00:13:30,790 Ты лютый. 129 00:13:30,810 --> 00:13:32,930 Аня, я тебе как -то спецпо... говорю. 130 00:13:33,630 --> 00:13:35,870 Ты спецпо... Ты что, какой? 131 00:13:36,390 --> 00:13:39,330 Расскажи мне, у тебя все в шоколаде. Что у меня в шоколаде? Ты с ума сошла? 132 00:13:39,650 --> 00:13:40,629 А что, нет? 133 00:13:40,630 --> 00:13:43,630 С семьей все в порядке. На работе все хорошо. 134 00:13:44,090 --> 00:13:45,190 Аня, какая семья? 135 00:13:47,130 --> 00:13:50,710 Я с женой только про ребенка общаюсь. 136 00:13:51,950 --> 00:13:54,490 Про то, что поесть сегодня и куда съездить отдохнуть. 137 00:13:55,970 --> 00:13:57,610 Секс по расписанию. Было когда -нибудь такое? 138 00:13:57,820 --> 00:14:00,340 Да, чтобы одно на другое не накладывалось. 139 00:14:01,980 --> 00:14:05,400 Мне кажется, у нас не семья, а проект под названием «Семья, где мы менеджеры». 140 00:14:05,400 --> 00:14:08,580 нас куча совещаний, звонков. Да ты гениальный менеджер. 141 00:14:09,760 --> 00:14:14,640 Ты гениальный менеджер. Ты умеешь вырулить из кризиса успеху. Посмотри 142 00:14:16,260 --> 00:14:17,260 Так думаешь? 143 00:14:17,740 --> 00:14:18,740 Конечно. 144 00:14:22,280 --> 00:14:23,360 Да, я гений. 145 00:14:23,720 --> 00:14:25,980 Согласен. Ты не просто гений. 146 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 Ты не признанный гений. 147 00:14:32,700 --> 00:14:33,860 А это пока еще. 148 00:14:34,100 --> 00:14:35,500 Да, пока еще, конечно. 149 00:14:35,880 --> 00:14:38,780 Но мы с тобой знаем, что нет ничего более постоянного, чем временное. 150 00:14:40,140 --> 00:14:41,140 Да. 151 00:14:41,560 --> 00:14:42,740 В смысле? 152 00:14:43,240 --> 00:14:44,240 Что? 153 00:14:46,860 --> 00:14:48,300 Карма, бодинская карма. 154 00:14:48,520 --> 00:14:49,520 Тебе похлопать? 155 00:14:52,540 --> 00:14:53,580 Ха -ха тебе. 156 00:14:53,920 --> 00:14:54,920 Получил? 157 00:14:55,540 --> 00:14:56,860 Ах, вот так и началось. 158 00:14:57,210 --> 00:14:58,310 Ну держись, задница. 159 00:14:59,350 --> 00:15:00,350 Гектор! 160 00:15:01,210 --> 00:15:02,430 Ты чё? 161 00:15:03,150 --> 00:15:05,550 Нападение! Нападение в голову ужаса! 162 00:15:26,970 --> 00:15:33,850 Документы запечатал, кто тут виноват, тоже будет отвечать. Вывод 163 00:15:33,850 --> 00:15:40,570 корабли, но огнем объят притча, главное отвечать от души горяча. 164 00:15:41,010 --> 00:15:47,570 Можем петь, а можем говорить любовь, что же нам 165 00:15:47,570 --> 00:15:52,950 осталось. Можем жить, а можем промолчать про мир, 166 00:15:53,110 --> 00:15:56,510 в голове усталость. 167 00:16:05,480 --> 00:16:06,880 Субтитры создавал 168 00:16:06,880 --> 00:16:13,100 DimaTorzok 169 00:17:09,349 --> 00:17:13,470 Можем петь, а можем говорить любовь. 170 00:17:14,010 --> 00:17:16,569 Что же нам осталось? 171 00:17:16,890 --> 00:17:20,950 Можем жить, а можем промолчать про мир. 172 00:17:21,869 --> 00:17:24,530 В голове устало. 173 00:17:25,050 --> 00:17:29,290 Любовь, как вулканья лава. 174 00:17:29,730 --> 00:17:31,990 Чтобы начать сначала. 175 00:17:33,150 --> 00:17:37,010 Любовь весь мир, а в мире яма. 176 00:17:38,060 --> 00:17:43,340 Субтитры сделал DimaTorzok 177 00:18:18,270 --> 00:18:19,270 Давай, давай, давай. 178 00:18:31,770 --> 00:18:32,770 Слышишь меня? 179 00:18:36,690 --> 00:18:37,690 Согни ноги, держи. 180 00:18:39,050 --> 00:18:40,050 Вызови скорую. 181 00:18:41,070 --> 00:18:42,070 Иди сюда, держи голову. 182 00:18:43,850 --> 00:18:49,170 Ты вызвал, нет? 183 00:18:50,650 --> 00:18:53,750 Как же остановка дыхания? Нужна реанимационная бригада. 184 00:18:54,730 --> 00:18:56,810 Алло. Защитите кто -нибудь в время. 185 00:18:57,030 --> 00:18:58,030 Надо всех снимать. 186 00:18:58,110 --> 00:18:59,110 Надо. 187 00:19:01,670 --> 00:19:02,670 Попутно, пробьем. 188 00:19:05,450 --> 00:19:06,450 Попутно, я не знаю. 189 00:19:14,129 --> 00:19:15,610 Агинская, вопрос. 190 00:19:17,970 --> 00:19:19,350 Чего ты от меня хочешь? 191 00:19:26,250 --> 00:19:27,770 Да вот этого всего. 192 00:19:28,810 --> 00:19:31,450 А конкретнее? 193 00:19:39,750 --> 00:19:41,950 Что мы с тобой оставались друзьями? 194 00:19:43,790 --> 00:19:46,830 Чтобы я могла сказать тебе все, что угодно, а ты подержал бы. 195 00:19:48,410 --> 00:19:50,930 Или лупил меня подушками, если я заигрываюсь. 196 00:19:56,150 --> 00:19:56,650 Ты 197 00:19:56,650 --> 00:20:03,630 же 198 00:20:03,630 --> 00:20:06,790 все равно не остановишься со старым. 199 00:20:26,410 --> 00:20:29,030 95 -го года рождения. Дай сердечный приступ. 200 00:20:29,810 --> 00:20:30,970 Повезло, что ты тут был. 201 00:20:31,630 --> 00:20:32,790 Не откачали бы. 202 00:20:33,730 --> 00:20:34,730 Где работаешь? 203 00:21:10,540 --> 00:21:12,800 Так или начался раньше, чем я себе представлял? 204 00:21:13,500 --> 00:21:14,680 Это что это? 205 00:21:15,840 --> 00:21:19,560 Блудный сын решил -таки вернуться в лоно семьи? 206 00:21:20,100 --> 00:21:21,100 Да? 207 00:21:22,540 --> 00:21:23,980 Здравствуй, Матвей. Ну? 208 00:21:27,540 --> 00:21:28,740 Что? Что -что -что? 209 00:21:30,280 --> 00:21:36,980 Если я вернусь в игру, ты можешь найти мне работу в 210 00:21:36,980 --> 00:21:37,980 клинике? 211 00:21:39,310 --> 00:21:41,670 Мне нужно вернуться к практике, я готов отработать. 212 00:21:42,910 --> 00:21:46,010 Хорошо, у меня одно условие. Ты должен выбрать Аня или работа. 213 00:21:47,610 --> 00:21:49,670 Аня или работа. 214 00:21:50,370 --> 00:21:55,810 Да, я злобный дядя, и у меня весьма злобные, но очень выгодные условия. 215 00:21:58,470 --> 00:21:59,429 Зачем мне тебя? 216 00:21:59,430 --> 00:22:02,250 Мне? Да мне незачем. Она и тебе не нужна, Матвей. 217 00:22:03,390 --> 00:22:05,070 Она, понимаешь... 218 00:22:06,120 --> 00:22:11,480 Во всех смыслах лучше тебя. Умнее, успешнее, богаче. Она начинает новую 219 00:22:11,920 --> 00:22:13,360 Но ты не символ новой жизни. 220 00:22:13,560 --> 00:22:15,860 Ты такой мостик, чтобы туда попасть. 221 00:22:18,720 --> 00:22:21,240 Да выбирай работу, не прогадаешь. 222 00:22:21,580 --> 00:22:22,580 Ну? 223 00:22:25,520 --> 00:22:26,520 Подожди. 224 00:22:29,920 --> 00:22:35,000 Ты думаешь, это любовь, что ли? 225 00:22:36,180 --> 00:22:37,180 Да, 226 00:22:38,180 --> 00:22:39,560 это самые светлые чувства. 227 00:22:41,180 --> 00:22:43,220 Матвей, ты же не способен на любовь. 228 00:22:44,480 --> 00:22:48,220 Ты можешь тешить себя иллюзиями, что это так, но это не так. 229 00:22:48,940 --> 00:22:51,980 Но не расстраивайся, она тебя тоже не любит. 230 00:22:52,520 --> 00:22:53,680 Много ты о ней знаешь. 231 00:22:54,520 --> 00:22:56,920 Ну, гораздо больше, чем ты можешь себе представить. 232 00:22:57,520 --> 00:22:58,520 Еще раз. 233 00:22:58,920 --> 00:23:04,600 Она любит не тебя, она любит себя в роли спасателя. Она просто не осознала, что 234 00:23:04,600 --> 00:23:09,840 к таким, как мы с тобой, притягиваются такие же тактичные твари, которые 235 00:23:09,840 --> 00:23:14,820 заменяют любовь адреналином. Да, Матвей? Потому что подобное всегда 236 00:23:14,820 --> 00:23:21,500 притягивает подобное. И Богинская через тебя перешагнет и 237 00:23:21,500 --> 00:23:23,180 пойдет дальше в поисках Христа. 238 00:23:23,480 --> 00:23:25,360 И у нее, в отличие от тебя, есть шанс. 239 00:23:25,580 --> 00:23:26,580 Представляешь? 240 00:23:30,590 --> 00:23:32,270 Правда думаешь, что без клуба я ничто? 241 00:23:33,490 --> 00:23:34,490 Угу. 242 00:23:35,550 --> 00:23:36,790 Так и есть, Матвей. 243 00:23:40,030 --> 00:23:45,150 Ты очень хочешь выбраться из той схемы тирана, которую тебе здесь дали. 244 00:23:46,870 --> 00:23:47,870 Но не можешь. 245 00:23:50,270 --> 00:23:52,250 Потому что для этого нужно быть слабым. 246 00:23:53,290 --> 00:23:54,790 А слабым быть страшно. 247 00:23:56,170 --> 00:23:57,670 А слабых никто не любит. 248 00:23:58,330 --> 00:23:59,330 Слабых бросают. 249 00:24:01,320 --> 00:24:03,200 Впрочем, ты это уже почувствовал. 250 00:24:09,120 --> 00:24:10,940 Надумаешь, приходи. 251 00:24:42,940 --> 00:24:45,000 Верь. Не спросишь, где я была? 252 00:24:45,980 --> 00:24:48,960 Зачем? Ты либо сама расскажешь, либо соврешь. 253 00:24:51,600 --> 00:24:53,540 Я думала о нашем отъезде. 254 00:24:56,640 --> 00:24:57,860 Я пока не могу. 255 00:25:13,070 --> 00:25:14,110 Почему ты не злишься? 256 00:25:15,430 --> 00:25:16,430 А я уже. 257 00:25:17,150 --> 00:25:20,570 Мне на это было целое утро и примерно на два с половиной часа. 258 00:25:26,730 --> 00:25:27,730 Ну, прости. 259 00:25:30,590 --> 00:25:32,310 Я просто пока еще не готова. 260 00:25:32,590 --> 00:25:33,590 Понимаешь? 261 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Вы, кстати, сегодня прикусаны на ужин. 262 00:25:46,800 --> 00:25:47,800 Куда? 263 00:25:49,600 --> 00:25:50,600 К Рите. 264 00:25:52,420 --> 00:25:55,920 Я позвонил ей и рассказал про свою ситуацию в клинике. 265 00:25:58,180 --> 00:25:59,340 Ты позвонил Рите? 266 00:26:00,920 --> 00:26:05,340 Да, ты упоминал, что у нее есть какой -то партнер, который строит клиники, и 267 00:26:05,340 --> 00:26:06,340 может помочь. 268 00:26:06,360 --> 00:26:09,120 Я попросил ее это сделать, и она пригласила нас на одну. 269 00:26:14,570 --> 00:26:15,570 Ты же не против? 270 00:26:17,810 --> 00:26:18,810 Нет. 271 00:26:20,650 --> 00:26:25,250 Только надо выбрать общую версию, если спросят, какие у нас отношения. 272 00:26:26,070 --> 00:26:27,070 Чего скажешь? 273 00:26:30,390 --> 00:26:31,390 Все сложно? 274 00:26:46,960 --> 00:26:49,120 Памятник двум Ритинам бракам и ее таланту. 275 00:26:53,840 --> 00:26:56,300 Я буду рожать в ванной. 276 00:26:57,140 --> 00:26:58,700 Боги, я надеюсь, не мои? 277 00:26:59,080 --> 00:27:00,080 Не факт. 278 00:27:00,600 --> 00:27:04,160 Факт. Моя ванна слишком хороша для того, чтобы в ней рожать. 279 00:27:04,400 --> 00:27:11,280 Ура! Ура! Они пришли! Наконец -то! А что вы так поздно? У нас вообще -то уже 280 00:27:11,280 --> 00:27:15,320 не... Не варите чушь, Катерина Ивановна. Я всегда рада гостям в этом доме. 281 00:27:17,370 --> 00:27:21,170 Молодцы, что приехали. Здравствуйте, Матвей. Здравствуйте. Этапа трапа 282 00:27:21,170 --> 00:27:22,430 вас встречает. 283 00:27:22,870 --> 00:27:26,690 Вас встречает штрафная. Пожалуйста, наливаем, выпиваем. 284 00:27:27,190 --> 00:27:28,510 Вперед. Привет. 285 00:27:29,050 --> 00:27:30,670 Привет. Добрый вечер. 286 00:27:32,610 --> 00:27:37,450 Мальчики, забираем, пожалуйста, Матвея. Мальчики у нас идут налево, а девочки 287 00:27:37,450 --> 00:27:38,450 идут со мной. 288 00:27:38,570 --> 00:27:42,190 Дорогая, я, конечно, тут все понимаю, но я не понимаю. Матвей позвонил и просил, 289 00:27:42,190 --> 00:27:43,190 что у нас происходит. 290 00:27:43,880 --> 00:27:44,779 Это сложно. 291 00:27:44,780 --> 00:27:47,720 Ну что, я должна понять? Это многозначительная фраза, причем не 292 00:27:48,160 --> 00:27:49,160 Ничего особенного. 293 00:27:49,520 --> 00:27:52,360 Пипец, ежик. А что ты скажешь про эту девку Софию Аватарстас? 294 00:27:52,720 --> 00:27:57,920 Говорила? Давай потом я сейчас с девочками поздороваюсь. Ты больше не 295 00:27:57,920 --> 00:28:00,700 мне? Я тебе больше не доверяю. Просто сегодня не хочу ни о чем думать. 296 00:28:01,560 --> 00:28:02,560 Хорошо. 297 00:28:05,220 --> 00:28:06,220 Так, 298 00:28:06,900 --> 00:28:08,500 а я не поняла. 299 00:28:08,940 --> 00:28:10,740 Э, а где Алина? 300 00:28:11,660 --> 00:28:13,060 Сам тут... Привет. 301 00:28:13,420 --> 00:28:17,720 По гостям ходит, а жену что, в челани держит? Все, бьюзер. Кать, 302 00:28:18,620 --> 00:28:22,520 ты опять путаешь сексизм. У нас просто няня заболела. Это меня ждет. 303 00:28:23,280 --> 00:28:24,340 Вы слышите? 304 00:28:24,780 --> 00:28:25,780 Никакой жизни. 305 00:28:26,780 --> 00:28:27,780 Забвение. 306 00:28:28,360 --> 00:28:32,160 Пропущенный кусок. И пропущенная твоя свадьба. Так, топ. 307 00:28:32,540 --> 00:28:34,760 Не надо меня замуж выдавать. Не надо. 308 00:28:35,200 --> 00:28:39,540 Не надо. Не страдала. И мы следом. 309 00:28:41,600 --> 00:28:44,540 Какое знание. Наглость второй части, Екатерина Ивановна. 310 00:28:45,340 --> 00:28:50,520 О боже, я умру от обжорства. Ну что, домой поедем? Нет! 311 00:28:51,260 --> 00:28:52,260 Нет! 312 00:28:54,340 --> 00:29:00,280 Давайте поиграем. Так, напилась не бузи, пожалуйста, хватит. Да ладно, ну что, 313 00:29:00,340 --> 00:29:05,740 весело будет. Мы собираемся как -то прекратить игры, Катя. 314 00:29:05,980 --> 00:29:10,200 Я за, только не на выпивание. Так, ладно, немножко можно, поверь мне. 315 00:29:10,200 --> 00:29:11,200 мне, я против. 316 00:29:11,440 --> 00:29:16,160 Раз Борис против, тогда точно можно. Итак, давай свою гениальную идею. 317 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 Играем. 318 00:29:17,840 --> 00:29:19,320 Я никогда. 319 00:29:20,020 --> 00:29:21,640 Так. Правильно. 320 00:29:22,200 --> 00:29:27,680 Каждый по очереди говорит, что он никогда не делал. А тот, кто делал, 321 00:29:27,700 --> 00:29:31,880 Например, я говорю, я никогда не накуривалась. 322 00:29:32,120 --> 00:29:33,180 Я сразу пью. 323 00:29:33,520 --> 00:29:35,000 Понимаю, что ты копаешь под меня, да? 324 00:29:35,310 --> 00:29:40,370 Костян. Суть правильная. Все за, все за, все за. Все за, за, за, за, за. 325 00:29:40,930 --> 00:29:42,630 Отлично. Ну давай, ты первый. 326 00:29:44,310 --> 00:29:45,310 Хорошо. 327 00:29:46,770 --> 00:29:51,470 Я никогда не сомневался в своем призвании. 328 00:29:53,410 --> 00:29:55,370 А вот это острая тема. Это хорошо. 329 00:29:57,910 --> 00:29:59,570 А я же одна пью, Оль. 330 00:30:00,150 --> 00:30:01,150 Что? 331 00:30:01,510 --> 00:30:03,670 Я не сомневаюсь. Я не знаю, в чем оно. 332 00:30:07,820 --> 00:30:10,100 Я знаю, в чем оно, я просто не занимаюсь им. 333 00:30:10,560 --> 00:30:13,440 Короче, неинтересно. Оль, давай, ты следующая. 334 00:30:15,180 --> 00:30:20,440 Я никогда не изменялась мужем. 335 00:30:23,420 --> 00:30:28,940 Тут я пью два раза, потому что у меня огромный опыт замужества. 336 00:30:29,340 --> 00:30:30,400 Окей, я следующий. 337 00:30:30,660 --> 00:30:37,000 Я никогда не позволял своему иррациональному управлять. 338 00:30:37,689 --> 00:30:38,689 Своим рациональным. 339 00:30:41,250 --> 00:30:42,990 Чё? Чё ж это значит? 340 00:30:43,230 --> 00:30:45,870 Это значит, что он никогда не влюблялся. Ну, вернее, влюблялся. 341 00:30:47,190 --> 00:30:48,570 Но не позволял себе. 342 00:30:49,430 --> 00:30:53,590 Да, блин, я думала, мы тут про секс в общественных местах будем. Всё, давайте, 343 00:30:53,590 --> 00:30:54,590 следующая. 344 00:30:55,170 --> 00:31:00,550 Я никогда не состояла в пикап -клубах. 345 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 А что? 346 00:31:13,660 --> 00:31:14,660 Это вообще -то игра. 347 00:31:15,420 --> 00:31:20,220 Просто, я не знаю, не лишним как будто бы будет напомнить. 348 00:31:20,460 --> 00:31:22,780 Как будто бы все стали забывать. 349 00:31:28,040 --> 00:31:28,600 Что 350 00:31:28,600 --> 00:31:36,240 -то 351 00:31:36,240 --> 00:31:37,240 я устала немного. 352 00:31:43,050 --> 00:31:44,050 Прошу прощения, отойду. 353 00:31:56,950 --> 00:31:57,950 Катя? 354 00:31:58,630 --> 00:32:01,550 Ань, вообще -то переживаю. 355 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 Так. 356 00:32:05,650 --> 00:32:07,410 Давай заканчивать. 357 00:32:08,650 --> 00:32:09,650 Горь. 358 00:32:36,560 --> 00:32:39,080 Видимо, все еще отлично смотрим все вместе. 359 00:32:47,710 --> 00:32:50,290 Наверно. Твои друзья никогда меня не примут. 360 00:32:52,470 --> 00:32:54,110 Катя просто выпила лишнего. 361 00:32:57,370 --> 00:32:59,390 Может, стоит прислушаться к их мнению. 362 00:33:02,730 --> 00:33:04,190 Ты думаешь, мне важно это? 363 00:33:16,840 --> 00:33:21,900 Я никогда не перевозил девушке вещи, которая не была к этому готова. 364 00:33:23,960 --> 00:33:25,360 До этого момента. 365 00:33:27,320 --> 00:33:29,740 Мне кажется, ты неправильно понял правила игры. 366 00:33:32,980 --> 00:33:34,560 Не важно. Пойдем к остальным. 367 00:33:35,300 --> 00:33:37,100 Да вроде и так все выезжают. 368 00:33:37,380 --> 00:33:38,380 Ну, тем более. 369 00:33:59,450 --> 00:34:02,390 Спасибо этому дому. 370 00:34:04,430 --> 00:34:07,870 Матвей. Матвей, держи, бодри. Все, пока. 371 00:34:08,650 --> 00:34:09,650 Ну все, пока. 372 00:34:11,070 --> 00:34:13,949 Спасибо за крутой вечер. Спасибо. 373 00:34:14,630 --> 00:34:15,630 Классно было. 374 00:34:15,730 --> 00:34:17,090 Пока Катя набухалась. 375 00:34:17,469 --> 00:34:19,150 Я хотел с вами поговорить. 376 00:34:20,730 --> 00:34:21,658 А, да. 377 00:34:21,659 --> 00:34:23,300 Точно, поговорите. 378 00:34:23,580 --> 00:34:24,880 Сейчас, стой. 379 00:34:28,120 --> 00:34:29,120 Говори. 380 00:34:33,060 --> 00:34:38,199 Учитывая, что меня нельзя брать по профессии на работу из -за операции, 381 00:34:38,199 --> 00:34:44,580 я провел, мне нужна помощь, шанс и 382 00:34:44,580 --> 00:34:46,139 рекомендательное письмо. 383 00:34:50,900 --> 00:34:54,820 Смолин закончил недавно какой -то медиа... 384 00:34:54,820 --> 00:35:01,760 медицентр. Набирает команду. Могу поспособствовать. Но 385 00:35:01,760 --> 00:35:05,240 если ты пообещаешь, ты ничего такого больше плохого не натворишь. 386 00:35:05,720 --> 00:35:10,260 Если бы она тебя не любила, я бы тебя своими руками бы удушила. 387 00:35:10,500 --> 00:35:11,500 Понятно? 388 00:35:16,080 --> 00:35:19,860 Ну ладно, все, детишки, устрою вам праздник. 389 00:35:20,810 --> 00:35:23,770 А Смолин открывает какую -то новость отца на днях. 390 00:35:24,570 --> 00:35:25,630 Пришли пригласы. 391 00:35:34,530 --> 00:35:35,530 Телефон забыла. 392 00:35:35,770 --> 00:35:39,790 Давай я скажу. Нет, дожди в машине, я сейчас вернусь. Хорошо. 393 00:35:56,240 --> 00:35:57,240 Забыла кого? 394 00:35:58,400 --> 00:36:00,740 Я весь вечер думала, рассказывать тебе или нет. 395 00:36:01,940 --> 00:36:05,680 Нет, дело не в тебе, ты моя лучшая подруга. Мне кажется, я сама себе не 396 00:36:16,060 --> 00:36:20,180 Ты кого -то убила и бросишь помочь закопать тело? 397 00:36:22,220 --> 00:36:25,060 Если ж думал, у Садовника есть классная лопата. 398 00:36:28,140 --> 00:36:29,140 Стас жив. 399 00:36:31,200 --> 00:36:32,740 Реально жив. Я его видела. 400 00:36:33,300 --> 00:36:36,700 В выставочном центре. Он там, похоже, живет. Я с ним разговаривала. 401 00:36:40,560 --> 00:36:41,560 Продолжай. 402 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 А София -то с выставки его новая жертва. 403 00:36:45,520 --> 00:36:46,520 Они вместе. 404 00:36:57,190 --> 00:37:02,570 Поняла, ты хочешь его отбить и женить на тебя в родах, хотя нет уже, не 405 00:37:02,570 --> 00:37:03,570 разведены. 406 00:37:05,850 --> 00:37:06,990 Это не шутка. 407 00:37:09,350 --> 00:37:10,650 Ладно, наверное, сейчас не время. 408 00:37:11,010 --> 00:37:12,010 Да. 409 00:37:12,990 --> 00:37:14,750 Отдыхай хорошо, потом поговорим, да? 410 00:37:15,430 --> 00:37:18,830 Угу. Конечно, Багинская, для чего еще нужны друзья, давай. 411 00:37:20,950 --> 00:37:22,550 Давай, спасибо за доверие. 412 00:37:58,120 --> 00:38:00,100 Когда ты сказал про вещи, ты серьёзно? 413 00:38:01,100 --> 00:38:02,100 Ты жалеешь? 414 00:38:03,440 --> 00:38:06,180 Ну, мы съехали, что у Гитлера, но не получилось, наоборот. 415 00:38:11,940 --> 00:38:13,260 Прости, что уехал в ночь. 416 00:38:16,160 --> 00:38:22,740 Я понимаю, что тебе трудно из -за Ждановой. Или всего я... 417 00:38:22,740 --> 00:38:26,420 Мне тоже трудно. 418 00:38:26,860 --> 00:38:28,860 Я пытаюсь начать совершенно новую жизнь. 419 00:38:31,280 --> 00:38:32,400 Это непросто. 420 00:38:36,080 --> 00:38:38,320 Ну а в этой новой жизни это нормально? 421 00:38:38,720 --> 00:38:41,760 Что люди обманывают друг друга, пытаясь быть деликатными? 422 00:38:48,980 --> 00:38:52,320 Зачем ты говоришь мне это? Ты винишь меня? 423 00:39:12,720 --> 00:39:15,280 Но чтобы научиться, нужно откатить все назад. 424 00:39:20,140 --> 00:39:21,540 Я вернусь обратно к себе. 425 00:39:22,300 --> 00:39:24,700 Дам тебе больше времени и пространства, как ты хотел. 426 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 Ты бросаешь меня? 427 00:39:36,460 --> 00:39:37,460 Нет. 428 00:39:40,000 --> 00:39:41,520 Почему же ты решаешь на нас двоих? 429 00:39:49,900 --> 00:39:52,460 Просто если я не сделаю это сегодня, ты сделаешь это завтра. 430 00:40:25,740 --> 00:40:26,740 Движек. 431 00:40:54,049 --> 00:40:57,870 Я слышу каждый шаг, каждый вздох твой. 432 00:40:58,070 --> 00:41:04,530 Мужи, обними меня, погоди, стой. Я никак не могу понять мысли своих 433 00:41:04,530 --> 00:41:11,230 кровь. Гордость или сколько намещают разумы порой. Я слышу каждый шаг, каждый 434 00:41:11,230 --> 00:41:17,990 вздох твой. Мужи, обними меня, погоди, стой. Я никак не могу понять 435 00:41:17,990 --> 00:41:22,130 мысли своих кровь. Гордость или сколько намещают разумы порой. 436 00:41:36,720 --> 00:41:43,540 Это будто призрак неопрекаянный в моей квартире Пунктиром обведу беду 437 00:41:43,540 --> 00:41:50,440 в нашем прогнёвшем мире И как -нибудь поутру каменным кусочком мелы Объединю 438 00:41:50,440 --> 00:41:52,480 штрихи в одно сплошное время. 439 00:41:52,980 --> 00:41:55,780 Размажет на полу восходы жавтинки. 440 00:41:56,280 --> 00:42:02,580 Кручу воспоминания, теряю миг. Свет уже поднял тебя с постели, слышу 441 00:42:02,580 --> 00:42:09,580 шаги. Надеюсь, в этот раз ты встал с той ноги. Я слышу каждый шаг, каждый вздох 442 00:42:09,580 --> 00:42:16,520 твой. Мужи, обними меня, погоди, стой. Я никак не могу понять мысли 443 00:42:16,520 --> 00:42:23,060 своей крови. Гордость или скука навещают разумой порой. Я слышу каждый шаг, 444 00:42:23,060 --> 00:42:24,060 каждый вздох. 445 00:42:25,050 --> 00:42:31,950 Уже обними меня, погоди, стой Я никак не могу понять мысли своих крови 446 00:42:31,950 --> 00:42:38,870 Гордость или скуку навещают разумы порой Я слышу каждый шаг, каждый вздох твой 447 00:42:38,870 --> 00:42:45,570 Уже обними меня, погоди, стой Я никак не могу понять мысли своих 448 00:42:45,570 --> 00:42:52,310 крови Гордость или скуку навещают разумы порой Я слышу каждый шаг, каждый 449 00:42:52,310 --> 00:42:58,960 вздох твой Мужи, обними меня, погоди, стой. Я никак не могу понять 450 00:42:58,960 --> 00:43:05,700 мысли своих кровь. Гордость или скука навещают разум мой порой. Я не слышу, ты 451 00:43:05,700 --> 00:43:07,780 что шагаешь, ты что стул твой. 452 00:43:08,300 --> 00:43:15,260 Уже обними меня, погоди, стой. Я никак не могу понять мысли своих крови. 453 00:43:15,280 --> 00:43:21,760 Каждый стиль и звук он навещает разуму порой. Я слышу каждый шаг, каждый звук 454 00:43:21,760 --> 00:43:28,520 твой. Уже обними меня, погоди, стой. Я никак не могу понять мысли 455 00:43:28,520 --> 00:43:35,240 своих крови. Каждый стиль и звук он навещает разуму порой. Я слышу каждый 456 00:43:35,240 --> 00:43:36,940 каждый звук твой. 457 00:43:38,940 --> 00:43:41,300 Субтитры сделал DimaTorzok 43423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.