All language subtitles for La.Unidad.S01E02.720p.WEB-DL.x264-Pahe.li

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:17,700 FRANSE PYRENEEËN 2 00:00:28,382 --> 00:00:32,023 Dat is vreemd. Wacht hier. 3 00:00:40,465 --> 00:00:41,808 Paul? 4 00:01:35,037 --> 00:01:37,798 Vul de rugzakken en pak twee dozen, oké? 5 00:01:38,878 --> 00:01:40,959 En breng ze naar Atef. 6 00:01:42,400 --> 00:01:45,121 Kom op, snel. 7 00:01:48,602 --> 00:01:50,281 Pak de andere. 8 00:01:53,282 --> 00:01:55,163 Kom op. 9 00:01:57,323 --> 00:02:01,205 DE EENHEID 10 00:02:02,644 --> 00:02:07,125 MADRID 11 00:02:26,290 --> 00:02:27,633 Hallo? 12 00:02:29,371 --> 00:02:35,132 Oké. We zien elkaar zo. Bedankt. 13 00:02:53,897 --> 00:02:55,297 Papa. 14 00:02:57,458 --> 00:03:01,738 Sorry dat ik je op dit tijdstip bel. - Daar zijn opa's voor, toch? 15 00:03:02,739 --> 00:03:04,081 Iets ernstigs? 16 00:03:05,699 --> 00:03:10,141 Misschien. Ik laat het weten of ik haar van school kan halen. 17 00:03:10,260 --> 00:03:13,540 Doe dat, anders moet ik een lunch afzeggen. 18 00:03:13,660 --> 00:03:14,622 Iets anders. 19 00:03:14,742 --> 00:03:19,103 Bij dit soort beslissingen moet je de consequenties goed overwegen. 20 00:03:19,223 --> 00:03:22,424 De volgende keer regel ik het. Geen zorgen. 21 00:03:22,544 --> 00:03:28,545 Hoe is het met Marcos? - Goed. Met ons allebei, papa. 22 00:03:28,664 --> 00:03:29,945 Carla. - Wat? 23 00:03:30,065 --> 00:03:31,825 Wees voorzichtig. - Ja. 24 00:03:37,467 --> 00:03:40,467 Abdel Kader Maalouf. 25 00:03:40,587 --> 00:03:45,469 We hebben hem herkend van beelden in de buurt van de explosie. 26 00:03:45,589 --> 00:03:49,190 Twee dagen later is hij bij een tankstation in Montpellier. 27 00:03:49,310 --> 00:03:52,670 Met twee personen die we niet hebben geïdentificeerd. 28 00:03:52,790 --> 00:03:55,752 Hij was waarschijnlijk met de bus op weg naar Nice... 29 00:03:55,871 --> 00:04:00,232 maar om een of andere reden veranderde hij opeens van route. 30 00:04:00,352 --> 00:04:01,472 Om welke reden? 31 00:04:01,592 --> 00:04:04,633 Een paar uur geleden zijn explosieven gestolen... 32 00:04:04,753 --> 00:04:09,314 bij een groeve in de Pyreneeën. Dicht bij de grens met Spanje. 33 00:04:09,434 --> 00:04:13,275 We hebben geen bewijs dat hij het was. 34 00:04:13,395 --> 00:04:15,956 Maar ze sneden de kelen van de bewakers door... 35 00:04:16,076 --> 00:04:18,957 en dat duidt niet op een gewone misdaad. 36 00:04:19,076 --> 00:04:20,419 Nee. 37 00:04:21,077 --> 00:04:26,398 Carla, houd er rekening mee dat ze in Spanje zijn of nog komen. 38 00:04:26,518 --> 00:04:29,039 Met explosieven nog wel. 39 00:04:29,159 --> 00:04:32,360 Ik hou de foto's, oké? Goed werk. Bedankt. 40 00:04:33,359 --> 00:04:36,241 FRANSE PYRENEEËN 41 00:04:36,361 --> 00:04:37,721 Dit is de laatste. 42 00:04:41,642 --> 00:04:44,723 Zeker dat het bij een hobbel niet zal exploderen? 43 00:04:44,843 --> 00:04:48,564 Dat heb ik al gezegd. Geen zorgen. Zonder ontsteker werkt het niet. 44 00:04:48,684 --> 00:04:50,964 Vertrouw me. - Oké, oké. 45 00:04:54,605 --> 00:04:57,846 Vertrek over een paar dagen als het weer rustiger is. 46 00:04:57,966 --> 00:05:02,486 Het adres waar je de auto moet laten. Laat de sleutels op het wiel, oké? 47 00:05:02,606 --> 00:05:05,727 Oké, goed. - Vrede zij met je. 48 00:05:07,088 --> 00:05:08,768 FIGUERES, GIRONA 49 00:05:08,888 --> 00:05:10,249 Myaz. 50 00:05:32,093 --> 00:05:34,574 God is de grootste. 51 00:05:37,094 --> 00:05:39,736 God is de grootste. 52 00:05:41,015 --> 00:05:44,776 Ik heb alle broeders opgeroepen op te treden tegen Spanje. 53 00:05:44,896 --> 00:05:46,897 Wie heeft je dit gestuurd? - Nasser. 54 00:05:47,017 --> 00:05:49,618 Het is tijd dat ze hun bommen terugkrijgen. 55 00:05:49,738 --> 00:05:51,258 Stuur me deze video door. 56 00:05:51,378 --> 00:05:54,819 Nasser moet voorzichtiger zijn. En waarom wil je het? 57 00:05:56,739 --> 00:06:00,660 Laat hem doen wat hij wil. - Hij is zo dom. Hij wordt gepakt. 58 00:06:00,780 --> 00:06:05,822 Waarom zeg je dat? - Verwijder de boodschap. Nu. 59 00:06:05,941 --> 00:06:09,222 Vertel niemand wat je intenties zijn. Doe het gewoon. 60 00:06:09,342 --> 00:06:11,103 Let niet op hem. 61 00:06:11,223 --> 00:06:12,823 God is groot. 62 00:06:12,942 --> 00:06:17,504 MADRID 63 00:06:17,623 --> 00:06:22,185 Ja, maar hoelang zijn we hier al mee bezig? 64 00:06:23,186 --> 00:06:26,426 Vertel me iets wat ik nog niet weet. Dat maakt... 65 00:06:26,545 --> 00:06:30,187 Dat maakt me niet uit. Als je het hebt, stuur het me. 66 00:06:30,307 --> 00:06:33,107 Bedankt. Fijne avond. 67 00:06:34,107 --> 00:06:35,348 Alles goed? - Vertel. 68 00:06:35,468 --> 00:06:39,150 Je weet het al, hè? We moeten een tandje bijzetten. 69 00:06:39,270 --> 00:06:44,110 Naast Nadims oproep is er een actieve cel op weg naar Spanje. 70 00:06:44,230 --> 00:06:46,911 Wil je koffie? - Nee. 71 00:06:47,912 --> 00:06:51,272 Jij hebt het rapport van de inlichtingendienst ook gelezen. 72 00:06:51,392 --> 00:06:55,072 De zoon van Al Garheeb, Nadim, heeft zover we weten geen invloed. 73 00:06:55,192 --> 00:06:57,833 En we weten ook niet of die Kader in Spanje is. 74 00:06:57,953 --> 00:07:01,394 Dit is een serieuze verdenking. Het is ons werk ze voor te zijn. 75 00:07:01,514 --> 00:07:03,676 Ik weet heel goed wat ons werk is. - Goed. 76 00:07:03,796 --> 00:07:06,556 Voor het ministerie moeten we analytischer zijn. 77 00:07:06,676 --> 00:07:09,076 We kunnen ons niet baseren op intuïtie. 78 00:07:09,196 --> 00:07:12,758 Ben je bang dat ze 'boven' denken dat we vergelding uitlokken... 79 00:07:12,878 --> 00:07:15,317 met de arrestatie van Al Garheeb? - Luister. 80 00:07:15,437 --> 00:07:19,518 Als Frankrijk zegt dat de terroristen van Toulouse in Spanje kunnen zijn... 81 00:07:19,638 --> 00:07:21,400 nemen we dat serieus. 82 00:07:21,520 --> 00:07:24,480 Maar we linken ze niet aan Al Garheeb zonder bewijs. 83 00:07:24,600 --> 00:07:26,160 Kijk me niet zo aan. 84 00:07:26,280 --> 00:07:30,361 Ik vraag de minister niet het leger te mobiliseren zonder echte dreiging. 85 00:07:30,481 --> 00:07:33,402 Het leger niet, maar we kunnen meer middelen vragen. 86 00:07:33,522 --> 00:07:36,362 Het is een serieus dreigement. - Kom op, Carla. 87 00:07:36,483 --> 00:07:39,963 Ik begrijp je. Ik sta aan jouw kant. 88 00:07:40,083 --> 00:07:44,284 Voorbereiden op het ergste is goed, maar het is niet altijd realiteit. 89 00:07:45,165 --> 00:07:47,685 O, nee? In dit geval wel. 90 00:07:47,805 --> 00:07:51,006 Het is m'n werk me voor te bereiden op het ergste... 91 00:07:51,126 --> 00:07:52,566 want ik moet ze voor zijn. 92 00:07:52,686 --> 00:07:54,028 Had jij geen dochter? 93 00:07:55,727 --> 00:07:59,528 Ik heb er een van 16 en dat rotkind laat ons niet slapen. 94 00:07:59,648 --> 00:08:01,729 En dit is wat we gaan doen. Vooral jij. 95 00:08:01,849 --> 00:08:05,290 Je gaat slapen en uitrusten en morgen wil ik dat je helder bent. 96 00:08:05,410 --> 00:08:08,049 Geniet ervan. We hebben gescoord. 97 00:08:08,169 --> 00:08:10,090 Genieten? - Juist. 98 00:08:35,936 --> 00:08:39,698 Die lul vertelt ons niks. Ik wil weten wat we hier doen. 99 00:08:39,818 --> 00:08:43,979 Geen zorgen. Beter als hij niks zegt. Het komt goed. Rustig. 100 00:08:44,099 --> 00:08:47,739 Je wordt beroemd. Alle broeders zullen over je praten. 101 00:08:53,340 --> 00:08:56,421 MADRID 102 00:09:09,624 --> 00:09:12,585 Hé, ga weg. Weg. 103 00:09:17,306 --> 00:09:20,827 Zie je? Ik ben je niet vergeten. - En dus? 104 00:09:20,947 --> 00:09:22,707 Hoe gaat het? - Slecht. 105 00:09:22,827 --> 00:09:26,588 Slecht? Behandelen ze je slecht? - Dit is de bak en ik heb niks gedaan. 106 00:09:26,708 --> 00:09:29,949 Een centrum voor minderjarigen. En dat is heel wat anders. 107 00:09:30,068 --> 00:09:31,411 Het stinkt. 108 00:09:33,270 --> 00:09:36,431 Waar zou je willen zijn? Thuis? 109 00:09:38,111 --> 00:09:41,832 Gezien de problemen met je moeder, is dat geen goed idee. 110 00:09:43,152 --> 00:09:44,873 Wat een shitzooi. 111 00:09:44,993 --> 00:09:47,153 De avond in Hakims huis. 112 00:09:47,273 --> 00:09:53,834 Noemde hij een plek of persoon of info die bruikbaar kan zijn? 113 00:09:57,515 --> 00:09:59,156 Er zijn andere centra. 114 00:09:59,276 --> 00:10:02,637 Veel mooier als je van het platteland houdt, maar... 115 00:10:02,756 --> 00:10:06,518 je moet werken en het stinkt naar koeienstront. 116 00:10:08,559 --> 00:10:10,417 Wat is er gebeurd met je vader? 117 00:10:12,599 --> 00:10:15,440 Hij kwam om bij een ETA-aanslag toen ik 8 was. 118 00:10:17,800 --> 00:10:22,002 Ik was ook verloren op jouw leeftijd, Noe. Heel erg. 119 00:10:22,121 --> 00:10:23,522 Maar er zijn uitwegen. 120 00:10:24,923 --> 00:10:27,243 Je zal jouw plek vast vinden. 121 00:10:27,363 --> 00:10:32,763 Misschien beter dan ik ben geëindigd, als politie net als m'n vader. 122 00:10:38,205 --> 00:10:40,566 Ik heb niet veel begrepen van wat ze zeiden. 123 00:10:40,686 --> 00:10:44,402 Het was een ander dialect. Daarom spraken ze waar we bij waren. 124 00:10:45,647 --> 00:10:50,008 Maar ik weet dat Hakim die oude man iets vertelde over een golfbaan. 125 00:10:54,409 --> 00:10:58,050 Even serieus. Een grote vis van IS... 126 00:10:58,170 --> 00:11:01,210 een van de meeste gezochte mannen, is in jouw huis... 127 00:11:01,330 --> 00:11:03,131 en jij weet niet wie het is. 128 00:11:03,251 --> 00:11:10,013 Ik ben een goede moslim. Een goede moslim geeft onderdak aan iedereen. 129 00:11:10,133 --> 00:11:12,373 Jij bent geen goede moslim, Hakim. 130 00:11:13,453 --> 00:11:19,134 Eens kijken. Je loopt op straat en neemt een bedelaar mee. 131 00:11:19,254 --> 00:11:22,736 En altijd als je dat doet, want dat doe je vaker... 132 00:11:22,856 --> 00:11:25,056 laat je hem in je kelder verblijven. 133 00:11:25,175 --> 00:11:26,737 Nee, sorry. 134 00:11:27,737 --> 00:11:32,098 In een verborgen kamer in de kelder van je huis. 135 00:11:32,218 --> 00:11:35,898 Maar eerst ga je met hem wandelen over de golfbaan, toch? 136 00:11:37,619 --> 00:11:42,020 Hakim, je zit al in de problemen voor het werven van die arme meisjes. 137 00:11:42,140 --> 00:11:46,020 Als handlanger van Salah Al Garheeb... 138 00:11:48,341 --> 00:11:49,960 speel je mee met de groten. 139 00:11:50,941 --> 00:11:52,943 Je krijgt een zware straf. 140 00:11:53,062 --> 00:11:57,423 Als je geluk hebt en de VS niet om je uitlevering vraagt. 141 00:11:57,543 --> 00:12:01,144 Heb je gehoord van de Amerikaanse verhoormethodes? 142 00:12:03,265 --> 00:12:05,186 Die zul je leuk vinden. 143 00:12:05,306 --> 00:12:10,346 Doe jezelf een plezier en vertel me: wat deed Al Garheeb in je huis? 144 00:12:12,308 --> 00:12:14,508 Ik was gewoon barmhartig. 145 00:12:15,507 --> 00:12:16,850 Zijn we klaar? 146 00:12:18,388 --> 00:12:19,628 Is dat de strategie? 147 00:12:19,748 --> 00:12:24,390 'Ik was gewoon barmhartig', steeds weer in de rechtbank? 148 00:12:24,510 --> 00:12:29,072 Ik wens je succes in de rechtbank. De dagen zijn hier heel lang, Hakim. 149 00:12:29,191 --> 00:12:32,272 En in de gevangenis moeten ze mensen zoals jij niet. 150 00:12:32,392 --> 00:12:35,992 Vroeg of laat moet je de binnenplaats over of douchen... 151 00:12:36,112 --> 00:12:37,193 Ben je klaar? 152 00:12:37,313 --> 00:12:40,354 Wat? - Of je klaar bent? 153 00:12:43,034 --> 00:12:47,075 Nu wel. - Hakim, we gaan. 154 00:12:48,555 --> 00:12:50,755 Ik ben een vredelievende man. 155 00:12:56,557 --> 00:12:58,118 Je jas zit onder de haren. 156 00:12:59,318 --> 00:13:01,799 De kinderen van Sergio. 157 00:13:03,399 --> 00:13:07,239 We moeten weten wie hij ontmoette op de golfbaan. Het belangrijkste. 158 00:13:07,359 --> 00:13:10,001 Morgen ga ik met m'n jongens terug naar Melilla. 159 00:13:10,120 --> 00:13:12,761 Wil je Lúa daarvoor zien? - Graag. 160 00:13:13,801 --> 00:13:17,402 Ik wilde vanavond met haar gaan eten als jij dat goed vindt. 161 00:13:17,522 --> 00:13:20,802 Natuurlijk. Wanneer je maar wil. 162 00:13:21,803 --> 00:13:24,884 Trouwens, ik moet iets met je bespreken. 163 00:13:25,004 --> 00:13:28,605 We moeten beiden de communie doen. Ik kan het niet alleen. 164 00:13:28,725 --> 00:13:31,886 Als jij het banket regelt, doe ik de rest. De gasten... 165 00:13:32,006 --> 00:13:34,566 Ik heb m'n tijd nodig voor huizenjacht. 166 00:13:34,686 --> 00:13:37,607 Kom nou, Marcos... - Dit is niet het moment hiervoor. 167 00:13:37,726 --> 00:13:42,969 En ik bracht haar niet op die ideeën van de communie en het catechismus. 168 00:13:43,088 --> 00:13:46,570 De communie is voor alle kinderen en zij wil dat. 169 00:13:46,690 --> 00:13:50,411 Carla, ik weet niet waarom ik met twee honden moet slapen... 170 00:13:50,531 --> 00:13:53,971 in plaats van thuis te zijn met m'n vrouw en dochter. M'n gezin. 171 00:13:54,091 --> 00:13:57,148 Laat maar, Marcos. Je hebt gelijk. Ik doe alles wel. 172 00:13:57,812 --> 00:13:59,733 Dat klopt niet. 173 00:14:00,732 --> 00:14:03,373 Het slaat nergens op dat hij een advocaat heeft. 174 00:14:03,493 --> 00:14:06,934 Hij heeft het aangeboden. Hij doet alles om op tv te komen. 175 00:14:07,054 --> 00:14:08,397 We gaan hem volgen. 176 00:14:10,735 --> 00:14:12,295 We praten later. 177 00:14:16,296 --> 00:14:20,257 YERWA-MAIDUGURI, NIGERIA 178 00:15:18,150 --> 00:15:21,592 Vrede zij met u. - Ontvang de vrede en genade van God. 179 00:15:21,711 --> 00:15:23,512 Hoe gaat het met u? - Goed. 180 00:15:23,631 --> 00:15:24,872 Ik ben sergeant Salek. 181 00:15:24,992 --> 00:15:27,872 Ik ken je vader goed. Hij is een groot man. 182 00:15:27,992 --> 00:15:29,673 En z'n zoon is welkom. 183 00:15:29,793 --> 00:15:34,874 Hier sta je onder bescherming van Boko Haram. Vijfsterrenhotel. 184 00:15:36,514 --> 00:15:39,155 Hierheen, alsjeblieft. - Bedankt. 185 00:15:50,918 --> 00:15:52,758 FIGUERES, GIRONA 186 00:15:52,878 --> 00:15:55,599 Zolang je hier bent, ga je elke dag naar de moskee. 187 00:15:55,719 --> 00:15:57,040 Kijken, observeren. 188 00:15:57,159 --> 00:16:01,360 Uitzoeken wat de mensen vinden van de oproep van Nadim. Oké? 189 00:16:01,481 --> 00:16:05,201 En je onthult niet je achternaam en voornaam. Niks. 190 00:16:06,202 --> 00:16:08,281 Oké? - Ja. 191 00:16:12,683 --> 00:16:15,604 Daar is het. - Toe maar. 192 00:16:36,168 --> 00:16:39,530 Hallo, hoe gaat het? - Goed. Welkom. 193 00:16:43,730 --> 00:16:47,092 Hallo. - Kom binnen. 194 00:16:52,052 --> 00:16:54,812 MADRID 195 00:17:02,894 --> 00:17:04,415 Ramón, hoe gaat het? - Goed. 196 00:17:04,535 --> 00:17:07,937 Alles goed hier? - Ja. Hé, jongen. 197 00:17:08,976 --> 00:17:13,177 Doe je ding, oké? - En jij het jouwe. 198 00:17:15,978 --> 00:17:19,258 Goedemorgen. Hoe is het? 199 00:17:22,219 --> 00:17:23,780 Dag, Marcos. Hoe gaat het? 200 00:17:24,780 --> 00:17:27,718 Ik kreeg zojuist je boodschap. - Ik vertel het je. 201 00:17:34,822 --> 00:17:38,383 De telefoontap van Al Garheebs advocaat heeft niks opgeleverd. 202 00:17:38,503 --> 00:17:41,464 Hij is voorzichtig aan de telefoon. Hij laat niks los. 203 00:17:41,584 --> 00:17:43,544 En hij spreekt geen woord Arabisch. 204 00:17:43,664 --> 00:17:47,945 Hij heeft vertalers om met Al Garheeb te praten en wisselt ze steeds af. 205 00:17:48,065 --> 00:17:50,066 Steeds weer een ander. 206 00:17:50,186 --> 00:17:52,547 Waardoor niemand alle informatie heeft. 207 00:17:52,667 --> 00:17:54,587 Precies. - Oké. 208 00:17:54,707 --> 00:17:57,548 We gaan het samen met de vertalers uitzoeken. Ja? 209 00:17:57,668 --> 00:17:59,708 Goed. 210 00:17:59,828 --> 00:18:02,509 Dit zijn de transcripties van de gesprekken. 211 00:18:02,629 --> 00:18:06,345 Is het een samenvatting? - Heb je iets te doen tijdens je reis. 212 00:18:06,990 --> 00:18:09,631 Zoek uit wie ze inhuurde en hoe. - Doe ik. 213 00:18:10,631 --> 00:18:12,710 Dit heb jij geschreven, hè? 214 00:18:39,757 --> 00:18:43,718 Neem je dat boek mee naar Melilla? Je krijgt geen tijd om te studeren. 215 00:18:43,838 --> 00:18:47,319 Wat moet ik dan? Ik loop ver achter met m'n examens. 216 00:18:47,439 --> 00:18:50,401 Maak een samenvatting van wat je moet leren. 217 00:18:50,521 --> 00:18:52,881 En je koffer kan niet eens dicht. - Wel waar. 218 00:18:53,001 --> 00:18:56,442 Niet waar. - Ik zeg je dat hij wel sluit. 219 00:18:56,562 --> 00:18:58,722 Zie je wel. - Wat een bruut. 220 00:19:02,123 --> 00:19:04,163 Dit kan geen toeval zijn. 221 00:19:04,283 --> 00:19:06,684 Het klopt niet. - Wat wil je dat ik doe? 222 00:19:06,804 --> 00:19:10,565 Vergeet Al Garheeb. Ik wil dat jij de zoektocht naar Kader leidt. 223 00:19:10,685 --> 00:19:14,365 Ik kan je niet meer mensen geven. Het mag niet bekend worden. 224 00:19:14,486 --> 00:19:18,688 En het onderzoek naar Al Garheeb? - Dat geef ik aan iemand anders. 225 00:19:18,807 --> 00:19:21,527 We moeten prioriteit geven aan de bedreigingen. 226 00:19:21,647 --> 00:19:22,688 Aan Torras? - Wat? 227 00:19:22,808 --> 00:19:25,848 Hij was in je kantoor? Je kunt het niet aan Torras geven. 228 00:19:25,968 --> 00:19:28,569 Kom op... Ik heb hem opgepakt. Zonder mij... 229 00:19:28,689 --> 00:19:29,729 Doet er niet toe. 230 00:19:29,849 --> 00:19:32,490 Je kunt niet alles doen, Marcos. Zie je dat niet? 231 00:19:32,610 --> 00:19:36,651 Ik wil dat jij achter Kader aangaat. - M'n jongens gaan nu naar Melilla. 232 00:19:36,771 --> 00:19:40,727 Laat iemand van m'n team gaan. Ik bekommer me persoonlijk om Kader. 233 00:19:41,892 --> 00:19:45,852 Hou me op de hoogte. - Natuurlijk. Natuurlijk. 234 00:19:49,214 --> 00:19:50,556 Miriam. 235 00:19:51,213 --> 00:19:52,615 Hé, gaat het? - Ja. 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,895 Je leek... - Nee, geen vragen. Luister. 237 00:19:56,015 --> 00:19:58,775 Je gaat zonder mij naar Melilla. - Wat is er? 238 00:19:58,895 --> 00:20:00,217 Ik zit ergens anders op. 239 00:20:00,337 --> 00:20:03,457 Overleg voor je iets doet. Maar jij hebt daar de leiding. 240 00:20:03,576 --> 00:20:04,657 Oké? - Goed. 241 00:20:04,777 --> 00:20:07,115 Het was lastig om de baas over te halen. 242 00:20:07,899 --> 00:20:10,298 Ik mag het niet verpesten. - Doe je niet. 243 00:20:10,418 --> 00:20:13,500 Ik wil niet dat ze de zaak afpakken. - Rustig maar. 244 00:20:14,500 --> 00:20:16,478 Ik weet dat je het kan. - Dank je. 245 00:20:17,980 --> 00:20:20,977 Tijd om te laten zien wat je waard bent, Pepinillo. 246 00:20:22,101 --> 00:20:23,542 Zijn we zover? 247 00:20:24,582 --> 00:20:26,143 We gaan. 248 00:20:26,823 --> 00:20:29,304 FIGUERES, GIRONA 249 00:20:29,424 --> 00:20:33,744 Mr Mustafa, hoe gaat het? En de kinderen? 250 00:20:33,864 --> 00:20:36,746 Hoe is het? 251 00:20:36,866 --> 00:20:40,786 Hier, heren. M'n God verlicht u. 252 00:20:42,786 --> 00:20:48,027 Hoe is het, broeder? Hoe is het met je gezondheid? 253 00:20:48,147 --> 00:20:51,468 Jij bent nieuw, hè? Waar kom je vandaan? 254 00:20:52,588 --> 00:20:55,229 Ik ben Myaz. Als je iets nodig hebt, ben ik er. 255 00:20:55,349 --> 00:20:59,511 Ik ben vrijwilliger bij de moskee. Het is moeilijk op een nieuwe plek. 256 00:20:59,630 --> 00:21:02,711 Maar schaam je niet. Hulp vragen is niet vernederend. 257 00:21:02,831 --> 00:21:04,991 Zoals de profeet zei, vrede zij met hem: 258 00:21:05,111 --> 00:21:09,312 De arme man is niet de man die nauwelijks te eten heeft. 259 00:21:09,433 --> 00:21:12,430 De arme man is de man die te trots is om te vragen. 260 00:21:13,433 --> 00:21:17,915 Ik heet Ishak. - Welkom. Dit is je thuis. 261 00:21:18,034 --> 00:21:19,475 Alsjeblieft. 262 00:21:20,675 --> 00:21:23,356 Als je iets nodig hebt, ben ik hier. 263 00:21:30,958 --> 00:21:35,119 MELILLA 264 00:21:41,840 --> 00:21:43,182 Daar is Alberto. 265 00:21:47,561 --> 00:21:49,922 Welkom. - Hallo, hoe gaat het? 266 00:21:50,041 --> 00:21:53,683 Heel goed. Hoe was de reis? - Goed, rustig. 267 00:21:53,803 --> 00:21:56,644 Eerst naar de golfclub of naar het hoofdbureau? 268 00:21:56,763 --> 00:21:58,742 Nee, eerst naar de grensovergang. 269 00:22:11,567 --> 00:22:15,007 Vraag je collega's waar Al Garheeb de grens overstak. 270 00:22:15,128 --> 00:22:17,288 Alberto, wees discreet. 271 00:22:23,009 --> 00:22:26,611 Hier komt niemand zomaar binnen. Het is alleen voor leden. 272 00:22:26,731 --> 00:22:29,651 Toch willen we graag de opnames van hierbinnen zien. 273 00:22:29,771 --> 00:22:32,732 Daar heb je iets van een bevel voor nodig, toch? 274 00:22:32,852 --> 00:22:36,653 Ja, maar als we papierwerk vermijden, scheelt dat ons veel tijd... 275 00:22:36,773 --> 00:22:39,734 en kunnen we veel discreter zijn. 276 00:22:39,854 --> 00:22:43,930 Het leek niet nodig leden te spreken, maar als het niet anders kan... 277 00:22:48,296 --> 00:22:51,216 NIGERIA 278 00:22:52,217 --> 00:22:54,417 MADRID 279 00:22:57,818 --> 00:23:00,138 'Ik heb een bericht voor m'n vader.' 280 00:23:25,064 --> 00:23:27,984 Hallo. - Hallo. 281 00:23:28,104 --> 00:23:29,465 Hoe voelt u zich? 282 00:23:30,466 --> 00:23:32,186 Goed, vertaal. 283 00:23:32,306 --> 00:23:35,906 Mr Al Garheeb, we hebben om vrijlating verzocht, maar het is... 284 00:23:36,026 --> 00:23:38,507 zeer onwaarschijnlijk dat het lukt. 285 00:23:41,788 --> 00:23:43,908 'We wachten op je bevelen.' 286 00:24:00,273 --> 00:24:03,153 In deze gevallen is de aanklager niet genereus. 287 00:24:03,273 --> 00:24:06,390 We doen er alles aan, maar we zijn niet optimistisch. 288 00:24:11,995 --> 00:24:13,614 'Het is zoals God het wil.' 289 00:24:18,116 --> 00:24:20,957 De advocaat zegt dat ze niet optimistisch zijn. 290 00:24:21,077 --> 00:24:23,118 Dat ze over een paar dagen meer weten. 291 00:24:23,238 --> 00:24:27,359 De vertaler heeft het goed vertaald. En dat was het. 292 00:24:27,479 --> 00:24:30,039 Dat was het? - Ja, dat was het. 293 00:24:32,040 --> 00:24:34,440 Nee, dat kan niet. 294 00:24:34,560 --> 00:24:37,841 Ze communiceren op een andere manier. Zeker weten. 295 00:24:37,961 --> 00:24:41,722 Onze verdediging is dat u Al Garheebs identiteit niet kende... 296 00:24:41,842 --> 00:24:43,683 'Ik heb bevelen van Al Garheeb.' 297 00:24:43,802 --> 00:24:46,763 en dat u vaker onderdak biedt aan behoeftigen. 298 00:24:46,883 --> 00:24:50,244 We strijden bij de gemeente voor een eigen begraafplaats. 299 00:24:50,364 --> 00:24:53,325 Maar ze pakken elk excuus aan om het niet te doen. 300 00:24:53,445 --> 00:24:58,485 De mensen hier zijn racisten. Net als in Italië, nietwaar? 301 00:24:58,605 --> 00:25:01,607 Ze zijn overal racistisch tegen Arabieren. 302 00:25:09,328 --> 00:25:11,890 Ik ken jou. Je bent Yassirs dochter, toch? 303 00:25:12,010 --> 00:25:16,370 Wat doe je? Je bent niet thuis. Bedek je. 304 00:25:17,371 --> 00:25:20,891 Wees dankbaar dat ik het je vader niet vertel. Weg hier. 305 00:25:23,331 --> 00:25:26,532 Daarom denk ik soms dat de imam niet zo soft moet zijn. 306 00:25:26,652 --> 00:25:29,454 Zo bereik je niks. 307 00:25:29,574 --> 00:25:33,494 Goed gezegd, broeder. Hard zijn met die ongelovigen. 308 00:25:34,494 --> 00:25:37,735 Moge Allah je dankbaar zijn. Kom, we nemen deze mee. 309 00:25:39,415 --> 00:25:42,016 MADRID 310 00:25:44,818 --> 00:25:48,017 Nee, eerst je handen wassen. 311 00:25:48,137 --> 00:25:50,338 En je gezicht. Eigenlijk moet je in bad. 312 00:25:50,458 --> 00:25:52,899 Kijk naar jezelf. Je zit onder de haren. 313 00:25:53,019 --> 00:25:57,260 Maar ze zijn zo schattig. - Nee, nee, Lúa. 314 00:25:57,380 --> 00:26:00,100 Ze zijn niet schattig. Het zijn honden. 315 00:26:00,220 --> 00:26:05,182 Kunnen het geen politiehonden zijn? - Die vraag wil ik beantwoorden. 316 00:26:05,302 --> 00:26:10,503 Ze zouden het heel goed kunnen zijn, want ze zijn veel intelligenter... 317 00:26:10,622 --> 00:26:14,304 dan sommige mensen bij je vader en moeder op kantoor. 318 00:26:14,424 --> 00:26:18,065 Je moet ze alleen leren de computer te gebruiken. 319 00:26:18,185 --> 00:26:21,946 Nee, honden kunnen dat niet. - Heel goed. 320 00:26:22,946 --> 00:26:25,747 Met hun pootjes. Ja, toch? 321 00:26:25,866 --> 00:26:30,708 Maar je geeft ze de kleren van de slechterik en zij zoeken hem. 322 00:26:30,828 --> 00:26:36,469 Dat zou mooi zijn, maar wij zijn speciale politie. 323 00:26:36,589 --> 00:26:40,429 Wij gaan niet achter de slechteriken aan als ze iets hebben gedaan... 324 00:26:40,549 --> 00:26:43,751 maar wij moeten ze pakken voordat ze dat doen. 325 00:26:45,070 --> 00:26:49,152 Hoe weet je dat ze iets gaan doen als ze dat nog niet hebben gedaan. 326 00:26:49,272 --> 00:26:54,393 Dat is een heel goede vraag en daarom zijn we ook zo speciaal. 327 00:26:54,513 --> 00:26:56,234 Kom eens hier. 328 00:26:57,234 --> 00:27:01,834 Kijk me aan. Je zit helemaal onder de haren. 329 00:27:01,954 --> 00:27:07,196 Heb je gezien dat Sara en Cisca volgend jaar communie doen? 330 00:27:07,316 --> 00:27:11,277 Goed. Zou het niet super zijn als jij dat samen met hen doet? 331 00:27:11,397 --> 00:27:14,477 De drie nichtjes samen, een drie keer zo groot feest. 332 00:27:14,597 --> 00:27:16,678 Maar dat kan niet. - Waarom niet? 333 00:27:16,798 --> 00:27:20,119 Want ik heb pastoor Jacobo gezegd dat ik het dit jaar doe. 334 00:27:20,239 --> 00:27:25,641 Oké, maar als jij het heel graag wil, kan ik met pastoor Jacobo praten... 335 00:27:25,760 --> 00:27:27,681 en kun je het volgend jaar doen. 336 00:27:27,801 --> 00:27:30,841 Maar dat wil ik niet. Ik wil het dit jaar doen. 337 00:27:30,961 --> 00:27:36,163 Maar zou het niet leuk zijn... - Geen gemaar. Ze heeft gelijk. 338 00:27:36,283 --> 00:27:39,003 Heel goed, Lúa. Heel goed. 339 00:27:39,123 --> 00:27:43,124 Je moet de dingen doen als de tijd rijp is. 340 00:27:43,244 --> 00:27:47,525 Ik geef je een voorbeeld van dingen op het juiste moment doen. 341 00:27:47,646 --> 00:27:53,727 Drie jaar geleden had Tyron een teek in z'n nek en ik liet het gaan. 342 00:27:53,847 --> 00:27:55,247 Weet je wat er gebeurde? 343 00:27:55,367 --> 00:27:58,727 Er ontstond een bal van pus en bloed zo groot als een appel... 344 00:27:58,847 --> 00:28:03,089 omdat ik niks deed toen dat moest. Zeg het tegen je vader. 345 00:28:09,010 --> 00:28:13,652 MELILLA 346 00:28:13,772 --> 00:28:17,213 Een bebaarde man als Al Garheeb kwam de club uiteraard niet in. 347 00:28:17,333 --> 00:28:19,493 Dat meisje heeft het verzonnen. 348 00:28:21,414 --> 00:28:25,214 Vorige keer zag ik een vader z'n zoontje over het hek gooien. 349 00:28:26,215 --> 00:28:28,494 Hij moet twee of drie zijn geweest. 350 00:28:29,495 --> 00:28:30,838 Wat vreselijk. 351 00:28:36,097 --> 00:28:41,258 Heb je gezien dat alle camera's gericht zijn op Marokko of de club... 352 00:28:41,378 --> 00:28:42,721 en niet op de weg? 353 00:28:45,819 --> 00:28:48,819 Dit is de onopvallendste plek van heel Melilla. 354 00:29:05,343 --> 00:29:07,504 Je foto staat in de Franse kranten. 355 00:29:12,785 --> 00:29:16,626 Ze zeggen dat Munir terugkrabbelde en jij hem op afstand opblies. 356 00:29:19,227 --> 00:29:20,707 Munir was een lafaard. 357 00:29:25,588 --> 00:29:29,349 Hij was één van ons. Z'n kinderen zitten op school met die van m'n zus. 358 00:29:29,469 --> 00:29:32,110 Dus? Hij zou toch doodgaan. 359 00:29:32,230 --> 00:29:35,191 Als God dat wil, mag hij rotten in de hel. 360 00:29:38,991 --> 00:29:41,832 Wat doen we als Nadim ons geen boodschap stuurt? 361 00:29:41,952 --> 00:29:44,050 We moeten wachten op de explosieven. 362 00:29:46,672 --> 00:29:49,914 Luister, jongens. Luister goed naar me. 363 00:29:51,835 --> 00:29:56,236 We zijn bevoorrecht. We zijn voorbestemd iets heel groots te doen. 364 00:29:56,356 --> 00:29:58,796 We moeten chaos creëren om ze af te leiden... 365 00:29:58,915 --> 00:30:01,677 zodat het plan van Al Garheeb wordt gerealiseerd. 366 00:30:01,796 --> 00:30:05,998 Dank de Almachtige God voor deze kans. 367 00:30:06,997 --> 00:30:09,839 Begrijpen jullie dat? - Ja. 368 00:30:10,958 --> 00:30:12,301 Oké. 369 00:30:18,161 --> 00:30:21,482 MADRID 370 00:30:21,602 --> 00:30:22,944 Andrés. 371 00:30:25,723 --> 00:30:27,763 Kijk. - Wat staat er? 372 00:30:27,883 --> 00:30:29,403 'Op de weg terug van Mekka. 373 00:30:29,523 --> 00:30:32,581 Alleen degenen die er waren, weten hoe mooi het is.' 374 00:30:33,484 --> 00:30:35,564 Welk jaar? - 2008. 375 00:30:36,566 --> 00:30:38,565 Goed werk. - Bedankt. 376 00:30:38,685 --> 00:30:41,006 We checken alle gesprekken en beelden... 377 00:30:41,126 --> 00:30:44,647 die de inlichtingendienst en buitenlandse bureaus ons gaven. 378 00:30:44,767 --> 00:30:46,527 Nadim en Kader waren in Raqqa... 379 00:30:46,647 --> 00:30:48,409 in ieder geval van 2010 tot 2012. 380 00:30:48,529 --> 00:30:52,409 We hebben geen bewijs dat ze samen vochten of elkaar zagen, maar... 381 00:30:52,529 --> 00:30:56,491 in 2008, toen Kader nog een goede tweedegeneratie Fransman was... 382 00:30:56,610 --> 00:30:59,130 schreef hij op z'n oude Facebookprofiel... 383 00:30:59,250 --> 00:31:02,771 dat hij dat jaar in Mekka was. En deze foto is van datzelfde jaar. 384 00:31:02,891 --> 00:31:05,292 Herken je hem? - Nadim. 385 00:31:05,412 --> 00:31:08,893 Nadim en Kader waren in Mekka in 2008, dus... 386 00:31:09,013 --> 00:31:11,693 Dat zijn al twee matches. - Zo is dat. 387 00:31:15,934 --> 00:31:23,934 Ministerie van Binnenlandse Zaken MADRID 388 00:31:27,937 --> 00:31:33,739 Baas, dat is de adviseur terrorisme. Hij moet overtuigd worden. 389 00:31:40,060 --> 00:31:41,701 Meneer de minister. 390 00:31:42,701 --> 00:31:44,380 Laten we beginnen. - Bedankt. 391 00:31:45,381 --> 00:31:48,982 Kader Maalouf, de Toulouse-terrorist en Nadim Garheeb... 392 00:31:49,102 --> 00:31:52,543 waren op dezelfde data op enkele plaatsen. 393 00:31:52,663 --> 00:31:55,903 Daardoor vermoeden we dat ze elkaar misschien kennen. 394 00:31:56,023 --> 00:31:59,425 Als Kader hier is, is dat mogelijk niet om te vluchten... 395 00:31:59,545 --> 00:32:03,185 maar op bevel van Al Garheebs zoon en om hier iets voor te bereiden. 396 00:32:03,305 --> 00:32:06,666 Hebben we concreet bewijs dat hij al in ons land is? 397 00:32:06,786 --> 00:32:08,666 Nee, het is een mogelijkheid. 398 00:32:08,786 --> 00:32:12,227 Maar we moeten ervan uitgaan dat ze de grens zijn overgegaan. 399 00:32:12,347 --> 00:32:16,668 De hypothese klinkt logisch, maar zo zijn er veel meer. 400 00:32:16,788 --> 00:32:20,109 We hebben iets concreters nodig. - Wat stellen jullie voor? 401 00:32:20,229 --> 00:32:22,870 De controles bij de grenzen vergroten... 402 00:32:22,990 --> 00:32:25,750 en de operatie naar Catalonië verplaatsen. 403 00:32:25,870 --> 00:32:28,351 We denken dat de verdachte daar nu is. 404 00:32:28,471 --> 00:32:32,432 Gezien z'n werkwijze is Kader Maalouf niet impulsief. 405 00:32:32,552 --> 00:32:36,074 Hij wil een opvallende actie uitvoeren en moet zich blootgeven. 406 00:32:36,193 --> 00:32:38,554 Hij heeft logistieke hulp nodig in Spanje. 407 00:32:38,673 --> 00:32:43,075 Er zijn meer bronnen en infiltranten in de radicaalste gemeenschappen... 408 00:32:43,194 --> 00:32:46,155 maar we hebben meer middelen nodig. En meer mensen. 409 00:32:46,275 --> 00:32:48,716 Middelen en mensen, natuurlijk. 410 00:32:48,835 --> 00:32:52,637 Als bewezen is dat hij in Spanje is, krijgen jullie die. 411 00:32:52,757 --> 00:32:56,638 Natuurlijk. We kunnen de situatie prima aan met de huidige middelen. 412 00:32:56,758 --> 00:32:59,999 Goed. Dat hoor ik graag en fijn dat alles onder controle is. 413 00:33:00,119 --> 00:33:01,359 Nog één ding. 414 00:33:01,479 --> 00:33:04,079 Er is naast Kader Maalouf nog een prioriteit. 415 00:33:04,199 --> 00:33:07,600 Uitzoeken waarom iemand als Salah Al Garheeb in Melilla was. 416 00:33:07,720 --> 00:33:12,321 Dat hij vastzit, wil nog niet zeggen dat alle dreiging is verdwenen. 417 00:33:12,441 --> 00:33:14,042 En wat stelt u voor? 418 00:33:14,162 --> 00:33:17,643 Een speciaal onderzoeksteam dat in direct contact staat... 419 00:33:17,763 --> 00:33:21,324 met de inlichtingendienst en de internationale bureaus. 420 00:33:21,444 --> 00:33:23,804 We hebben bewegingsvrijheid nodig. 421 00:33:28,606 --> 00:33:29,949 Goed. 422 00:33:32,006 --> 00:33:33,348 Carla. 423 00:33:35,327 --> 00:33:39,688 Ik weet niet hoe het vroeger was, maar nu hou je je aan het script. 424 00:33:39,808 --> 00:33:42,688 Ik herinner me niet dat ik dat heb goedgekeurd. 425 00:33:42,808 --> 00:33:45,249 Het spijt me. Ik profiteerde van het moment. 426 00:33:45,369 --> 00:33:49,130 Oké. Maar nu willen ze snel resultaat wat betreft Al Garheeb. 427 00:33:49,250 --> 00:33:52,171 We moeten hoe dan ook info van de verdachten krijgen. 428 00:33:52,290 --> 00:33:55,772 Wil je ze bij de gewone gevangenen? - Nee, alleen Hakim. 429 00:33:55,892 --> 00:33:58,493 Hij zal niet zomaar een celgenoot vertrouwen. 430 00:33:58,612 --> 00:34:00,092 Dat weten we niet. 431 00:34:00,212 --> 00:34:02,733 Hij is gevaarlijk met gevoelige gevangenen. 432 00:34:02,853 --> 00:34:06,174 Hij wordt in de gaten gehouden. - En wat als hij wordt gedood? 433 00:34:06,294 --> 00:34:10,056 Je hebt ze overtuigd dat Al Garheeb een actieve dreiging is. 434 00:34:10,176 --> 00:34:14,456 We moeten... Nee, jij moet ze een direct resultaat geven. 435 00:34:15,456 --> 00:34:17,136 Was dat niet wat je wilde? 436 00:34:19,097 --> 00:34:20,439 Nu heb je het. 437 00:34:29,259 --> 00:34:33,820 Hakim, pak je spullen. Andere kamer. 438 00:34:33,940 --> 00:34:35,700 Kom op, we gaan. 439 00:35:01,467 --> 00:35:05,028 Niet te geloven. Verdomme. - Wat gebeurt er? 440 00:35:05,148 --> 00:35:06,108 Hij is kapot. 441 00:35:06,228 --> 00:35:09,589 Bel een sleepwagen. - Nee. 442 00:35:09,709 --> 00:35:11,750 Waarom niet? - Ik zei 'nee'. 443 00:35:11,870 --> 00:35:13,429 Hoe gaan we het dan doen? 444 00:35:15,750 --> 00:35:17,830 Ik ga hier parkeren. 445 00:35:24,192 --> 00:35:25,593 We gaan hier weg. 446 00:35:26,592 --> 00:35:27,935 Kom mee. 447 00:36:18,164 --> 00:36:19,925 Ik wachtte op je, schat. 448 00:36:21,646 --> 00:36:24,086 Ik heb kaarsen aangestoken. - Zie ik. 449 00:36:24,205 --> 00:36:25,884 Rodrà­guez... - Hoe gaat het? 450 00:36:29,328 --> 00:36:31,607 Ik heb betere dagen gehad. 451 00:36:33,408 --> 00:36:34,928 Calvin Klein? - Ja, man. 452 00:36:35,048 --> 00:36:37,929 Draag zelf eens maanden dezelfde djellaba. 453 00:36:40,090 --> 00:36:41,691 Doe of je thuis bent. 454 00:36:43,130 --> 00:36:45,572 Hoe is het bij de moskee? 455 00:36:45,692 --> 00:36:49,813 Nerveuze heethoofden, die zeggen dat we iets moeten doen, maar... 456 00:36:49,933 --> 00:36:52,693 niks serieus op het moment. - Verder niks? 457 00:36:52,813 --> 00:36:56,453 Een nieuwe jongen. Zegt dat hij Ishak heet en uit Marokko komt. 458 00:36:56,573 --> 00:36:59,135 Maar hij spreekt liever Frans dan Arabisch. 459 00:36:59,254 --> 00:37:02,335 Wanneer kwam hij aan? - Twee dagen na Toulouse. 460 00:37:06,056 --> 00:37:07,416 Is hij het? 461 00:37:09,056 --> 00:37:10,578 Nee, hij is het niet. 462 00:37:10,698 --> 00:37:14,218 Gaat in het zuiden werken, maar ziet er niet uit als arbeider. 463 00:37:14,338 --> 00:37:19,180 Oké. Hou hem goed in de gaten. - Zou goed zijn om hem te volgen. 464 00:37:20,300 --> 00:37:23,660 Er zijn veel losse eindjes en ik heb geen mensen. 465 00:37:23,780 --> 00:37:25,781 Zoals altijd, toch? 466 00:37:25,900 --> 00:37:27,243 Trouwens... 467 00:37:28,662 --> 00:37:31,742 ik ben nog niet betaald voor het vorige kwartaal. 468 00:37:33,022 --> 00:37:34,863 Het is klote. - Klote? 469 00:37:34,983 --> 00:37:37,143 Dat ik stink naar zweet, het koud heb... 470 00:37:37,263 --> 00:37:40,504 m'n vrouw en kind niet zie en vooraf onkosten moet betalen. 471 00:37:40,624 --> 00:37:45,465 Oké, ik regel het. - Ja, dat deed je de vorige keer ook. 472 00:37:46,465 --> 00:37:47,506 Hoeveel is het? 473 00:37:47,626 --> 00:37:51,707 Tweehonderdzestig. Twee maaltijden, een hotel, benzine. 474 00:37:51,827 --> 00:37:55,468 Neem dit alvast en ik regel de rest zo snel mogelijk. Pak aan. 475 00:37:55,588 --> 00:38:00,109 Dat wil ik niet, verdomme. Ik wil respect, ik riskeer m'n leven. 476 00:38:01,989 --> 00:38:03,332 Je hebt gelijk. 477 00:38:05,470 --> 00:38:07,310 Ik... 478 00:38:14,312 --> 00:38:16,473 Je stinkt echt heel erg, man. 479 00:38:19,273 --> 00:38:22,034 Ga douchen. Profiteer ervan dat alles is betaald. 480 00:38:22,154 --> 00:38:25,275 Hoe kom je aan dit soort plekken? - Ik heb contacten. 481 00:38:29,956 --> 00:38:31,076 Ik regel dit. 482 00:38:31,196 --> 00:38:33,716 Maar ik wil het geld. - Uiteraard. 483 00:38:38,318 --> 00:38:40,639 Waar ben je? In een hotel? 484 00:38:40,758 --> 00:38:44,640 Alles goed met die kleine? - Buiten. Hij is aan het voetballen. 485 00:38:44,760 --> 00:38:46,999 En hoe gaat het met jou? - Ach. 486 00:38:47,999 --> 00:38:49,441 Wat is er met je? 487 00:38:49,561 --> 00:38:53,081 Hetzelfde als altijd. Ik vind deze situatie niks. 488 00:38:53,201 --> 00:38:57,403 Ik vind het niks dat je weg bent, dat je me niks vertelt. 489 00:38:57,522 --> 00:39:00,122 Ik kan je niks vertellen. Dat weet je. 490 00:39:00,242 --> 00:39:03,763 Is gevaarlijk voor ons drieën als ik zeg waar ik ben of wat ik doe. 491 00:39:03,883 --> 00:39:07,204 Maar je zoon vraagt naar je en ik weet niet wat ik moet zeggen. 492 00:39:07,324 --> 00:39:08,882 Hij vraagt steeds naar je. 493 00:39:10,765 --> 00:39:13,646 Hoe is het met de jongen? - Het gaat goed met hem. 494 00:39:13,766 --> 00:39:18,247 Gedraagt hij zich goed? - Ja, hij is een goede knul. 495 00:39:18,367 --> 00:39:20,287 Hij is heel lief. - Ja? 496 00:39:20,407 --> 00:39:24,448 Hij is net zo knap als z'n moeder en net zo lief als z'n moeder. 497 00:39:30,370 --> 00:39:34,171 Ik mis jullie. - Wij jou. 498 00:39:36,851 --> 00:39:39,852 Ik hou van je. - Ik van jou. 499 00:39:45,253 --> 00:39:47,614 MELILLA 500 00:40:09,939 --> 00:40:14,100 De golfclub is de meest bewaakte en onopvallendste plek van Melilla... 501 00:40:14,220 --> 00:40:16,661 want de camera's staan gericht op Marokko. 502 00:40:16,780 --> 00:40:21,701 Hier. Zien jullie de bobbel achter in de auto? 503 00:40:21,821 --> 00:40:26,023 Iemand stapt in de auto, rijdt rondjes om de golfclub... 504 00:40:26,143 --> 00:40:28,303 en de derde passagier verdwijnt. 505 00:40:28,423 --> 00:40:32,185 Dus iemand stapte in de auto, sprak 20 minuten met Al Garheeb... 506 00:40:32,304 --> 00:40:33,344 en stapte weer uit. 507 00:40:33,464 --> 00:40:34,665 Nu hierheen. 508 00:40:34,785 --> 00:40:37,146 Dit is de camera in de club. Deze persoon... 509 00:40:37,266 --> 00:40:40,827 vertrekt enkele minuten voor Hakims auto in het gebied is... 510 00:40:40,946 --> 00:40:44,067 en komt enkele minuten voor de auto is vertrokken terug. 511 00:40:44,187 --> 00:40:46,507 Hij is geïdentificeerd als Ismail Hamid. 512 00:40:46,627 --> 00:40:47,748 Wat weten we van hem? 513 00:40:47,868 --> 00:40:50,908 Hij heeft wat fruit en vis import- en exportbedrijven... 514 00:40:51,028 --> 00:40:52,149 met legale loodsen... 515 00:40:52,269 --> 00:40:54,710 Eerdere overtredingen? - Niet dat we weten. 516 00:40:54,829 --> 00:40:57,510 Check of z'n bedrijven geen dekmantel zijn. 517 00:40:57,630 --> 00:40:59,270 Goed werk, Miriam. - Bedankt. 518 00:40:59,390 --> 00:41:02,751 Kunnen we hem in de gaten houden? - Zeker weten. 519 00:41:02,871 --> 00:41:04,214 Bedankt, jongens. 520 00:41:22,356 --> 00:41:24,596 Ziekenhuis Ramón y Cajal, MADRID 521 00:41:27,557 --> 00:41:28,517 Marcos. 522 00:41:28,637 --> 00:41:31,637 Carla, de lokale bronnen leveren niet veel op. 523 00:41:31,757 --> 00:41:35,679 We hebben al elf valse meldingen. Zeven worden nog onderzocht. 524 00:41:35,799 --> 00:41:38,520 Na Toulouse ziet iedereen verdachte mensen. 525 00:41:38,639 --> 00:41:41,961 Zonder meer middelen en eenheden verspil ik m'n tijd hier. 526 00:41:42,080 --> 00:41:46,162 Ik ben op weg naar een vergadering. Ik kan nu niet met je praten. 527 00:41:46,282 --> 00:41:47,625 Bel me. 528 00:41:51,002 --> 00:41:52,443 Hallo, dokter. 529 00:41:55,083 --> 00:42:00,444 'Autopech. Kilometer 22,5 op C65. Sleutels verstopt op wiel.' 530 00:42:09,486 --> 00:42:13,048 Die lul heeft de auto op 20 kilometer van Girona achtergelaten. 531 00:42:13,168 --> 00:42:14,510 Wat gaan we doen? 532 00:42:15,609 --> 00:42:18,306 Verdomme. Heeft hij gezegd waar? - Vloek niet. 533 00:42:23,050 --> 00:42:27,491 We moeten een wagen hebben om de auto op te halen. Heel simpel. 534 00:42:28,891 --> 00:42:31,413 Ik heb een vrijwilliger ontmoet in de moskee. 535 00:42:31,532 --> 00:42:33,692 Een goede broeder. Hij heeft een busje. 536 00:42:33,812 --> 00:42:36,573 Je zou met niemand praten. - Hij praatte tegen mij. 537 00:42:36,693 --> 00:42:39,574 Kan me niet schelen. Je luistert niet naar me. 538 00:42:39,694 --> 00:42:42,571 Hij denkt dat ik Ishak heet. - Laat hem met rust. 539 00:42:43,295 --> 00:42:45,095 Heeft hij jou benaderd? 540 00:42:46,455 --> 00:42:48,096 Ja. - Weet je het zeker? 541 00:42:50,576 --> 00:42:51,919 Laat hem met rust. 542 00:42:57,298 --> 00:42:59,819 MADRID 543 00:42:59,939 --> 00:43:04,660 Sorry dat je hierheen moest, maar ik moest met je praten buiten Canillas. 544 00:43:04,780 --> 00:43:06,139 Dit is perfect. 545 00:43:07,140 --> 00:43:11,422 Je gaat overheidsexamen doen? - Ja. 14 mei. 546 00:43:11,542 --> 00:43:15,022 's Nachts en in het weekend met je neus in de boeken? 547 00:43:15,142 --> 00:43:18,622 Ik ben al eeuwen niet uit geweest. Dit is heerlijk. 548 00:43:20,064 --> 00:43:22,984 Ik stel voor dat je het uitstelt, Miriam. 549 00:43:24,664 --> 00:43:28,426 Ik ben bezig met een speciaal onderzoeksteam voor Al Garheeb. 550 00:43:28,546 --> 00:43:32,307 Gekoppeld aan de inlichtingendienst en de buitenlandse bureaus. 551 00:43:32,427 --> 00:43:34,106 Ik wil dat jij het leidt. 552 00:43:40,549 --> 00:43:42,989 Je bent een harde werker, spreekt talen... 553 00:43:43,109 --> 00:43:45,549 jij had het contact met het team in Toulouse. 554 00:43:45,669 --> 00:43:48,990 Niemand werkt beter dan jij. Voor mij ben je de beste. 555 00:43:51,631 --> 00:43:52,872 En Marcos? 556 00:43:52,991 --> 00:43:55,991 Wat is er met Marcos? - Moet hij het niet zijn? 557 00:43:56,111 --> 00:43:58,353 Ik dacht aan jou. Niet aan Marcos. 558 00:43:59,193 --> 00:44:01,033 Maar zonder het hem te vertellen. 559 00:44:01,153 --> 00:44:04,554 Als je het niet wil, snap ik het. Het is niet makkelijk. 560 00:44:04,674 --> 00:44:07,794 Al helemaal niet in zo'n mannenwereld als dit. 561 00:44:10,955 --> 00:44:12,298 Wat vind je ervan? 562 00:44:14,076 --> 00:44:16,757 Het is een eer, Carla. 563 00:44:20,357 --> 00:44:22,998 Bedankt. - Jij, bedankt. 564 00:44:24,318 --> 00:44:27,159 FIGUERES, GIRONA 565 00:44:38,962 --> 00:44:40,442 Ik kom al. 566 00:44:47,124 --> 00:44:51,405 Ishak. Wat is er? - Ik wil dat je met ons meegaat. Nu. 567 00:44:51,525 --> 00:44:56,246 Myaz, wat is er? - Wat vrienden. Ga weer naar bed. 568 00:44:58,006 --> 00:44:59,726 Wie is dat? - M'n broer. 569 00:45:00,727 --> 00:45:03,248 Hallo, hoe gaat het? - Vrede zij met je. 570 00:45:03,368 --> 00:45:05,288 Alles goed? - Ja. Dank zij God. 571 00:45:05,408 --> 00:45:09,328 Kunnen we binnenkomen? - Welkom. Geef me een minuut. 572 00:45:16,330 --> 00:45:18,051 Laat je telefoon hier. 573 00:45:25,932 --> 00:45:27,014 Wat gebeurt er? 574 00:45:27,134 --> 00:45:30,773 Pak de sleutels van het busje en wat kleren. Kom met ons mee. 575 00:45:30,893 --> 00:45:32,236 Wat gebeurt er? 576 00:45:32,814 --> 00:45:34,454 Wil je je mensen helpen? 577 00:45:38,295 --> 00:45:39,976 Oké. 578 00:45:46,697 --> 00:45:48,898 M'n kleren hangen aan de lijn. 579 00:46:24,947 --> 00:46:25,907 Waar gaan we heen? 580 00:46:26,027 --> 00:46:30,748 Zeg tegen je huisgenoten dat je een paar dagen weggaat voor werk. 581 00:46:53,674 --> 00:46:55,274 Geef me de sleutels. 582 00:47:10,077 --> 00:47:11,420 Myaz. 583 00:47:16,358 --> 00:47:18,920 Doe over je hoofd en ga achterin zitten. 584 00:47:22,520 --> 00:47:25,600 Ik doe niks als je me niet vertelt wat er gebeurt. 585 00:47:25,720 --> 00:47:29,521 Alsjeblieft, broeder. Vertrouw me. 586 00:47:57,888 --> 00:48:00,889 Vertaling: Sandra Dijkman Dulkes Synchronisatie: Bdzzld 47147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.