All language subtitles for La.Unidad.S01E01.720p.WEB-DL.x264-Pahe.li

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,260 --> 00:00:14,979 Op 11 maart 2004 stierven in Madrid 193 mensen... 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,818 na de grootste jihadistische aanslag in Spanje. 3 00:00:17,938 --> 00:00:19,698 Sindsdien is Spanje het land... 4 00:00:19,818 --> 00:00:23,578 met jaarlijks de meeste operaties tegen jihadistisch terrorisme. 5 00:00:23,698 --> 00:00:25,458 De meeste worden uitgevoerd... 6 00:00:25,578 --> 00:00:29,218 door de Comisaria General de Información de la Policia Nacional. 7 00:00:29,338 --> 00:00:30,698 Ook bekend als... 8 00:00:30,818 --> 00:00:31,938 DE EENHEID 9 00:00:32,058 --> 00:00:34,619 Tot vijf uur in de ochtend. - Op Playa Nueva? 10 00:00:34,739 --> 00:00:41,417 Op Playa Nueva. Susi was er ook. Susi. Ben je nog met haar? 11 00:00:41,537 --> 00:00:45,138 Hoezo? Ik heb haar twee jaar niet gezien. En ik wil haar niet zien. 12 00:00:45,257 --> 00:00:46,778 Waarom niet? 13 00:00:53,697 --> 00:00:55,497 Welkom. - Bedankt, meneer. 14 00:00:55,617 --> 00:00:57,898 Welkom. 15 00:00:59,217 --> 00:01:00,737 Kerel. - Doe je ding. 16 00:01:00,857 --> 00:01:05,298 Dat doe ik ook, maar zij was gevaarlijk. 17 00:01:05,417 --> 00:01:07,097 Hoezo? - Ze had een grote bek. 18 00:01:07,217 --> 00:01:09,817 Grote bek. Kwaadaardig? - Ja, ze praat te veel. 19 00:01:09,936 --> 00:01:13,257 Kwaadaardig, dat is slecht. Problemen vind je altijd. 20 00:01:13,377 --> 00:01:15,577 Wij willen geen problemen, gast. 21 00:01:16,817 --> 00:01:19,737 Ik heb problemen met m'n vrouw. Arm mens. Ze is me zat. 22 00:01:19,857 --> 00:01:21,617 Ik weet niet hoe ze me... 23 00:01:30,776 --> 00:01:34,816 CAŇADA DE LA MUERTE, MELILLA 24 00:02:19,055 --> 00:02:22,495 Wat is dit? - Munt van 2 euro. Wettig middel. 25 00:02:22,615 --> 00:02:24,735 Wil je het aanraken? - Nee, niet nodig. 26 00:02:24,855 --> 00:02:28,374 Ik pak de munt en doe hem langzaam in m'n andere hand. 27 00:02:28,493 --> 00:02:31,653 Jij blaast. En het geld is verdwenen. 28 00:02:46,254 --> 00:02:47,597 Het geld is hier. 29 00:02:48,373 --> 00:02:51,174 We moeten gaan. Ze zijn thuis. - Je bent nerveus. 30 00:02:51,294 --> 00:02:54,733 Je moet het juiste doen voor je dochter. 31 00:02:54,853 --> 00:02:58,733 Kom op, Lúa. Heel goed. Een zeemeermin. Heel goed. 32 00:02:58,853 --> 00:03:01,493 Nu naar Susana. Toe maar. - Zo, ja. 33 00:03:01,613 --> 00:03:03,693 Heel goed. Zo moet het. 34 00:03:03,813 --> 00:03:06,452 Wacht. Wacht even. 35 00:03:11,093 --> 00:03:14,173 Marcos. - Ze zijn er. Het meisje is thuis. 36 00:03:14,292 --> 00:03:17,253 Je hoort het als er nieuws is uit Marokko en Frankrijk. 37 00:03:17,373 --> 00:03:20,291 We wachten op groen licht. - Oké, ik kom eraan. 38 00:03:21,971 --> 00:03:24,092 Lúa, laatste keer. 39 00:03:32,212 --> 00:03:36,852 Waarom zo gespannen, Duitser? Je maakt de kinderen bang. 40 00:03:38,212 --> 00:03:41,691 Mag ik jullie aandacht, alsjeblieft? 41 00:03:43,012 --> 00:03:50,051 Mensen, het is bijna zover. Vanaf nu, zorgvuldigheid en precisie. 42 00:03:50,171 --> 00:03:52,851 En als ik zeg zorgvuldigheid en precisie... 43 00:03:52,971 --> 00:03:57,371 wil ik de zorgvuldigheid en precisie van een atoomklok. 44 00:03:57,491 --> 00:04:01,050 Deze operatie wordt uitgevoerd in drie landen. 45 00:04:01,170 --> 00:04:04,491 Een foutje in Melilla kan fataal zijn... 46 00:04:04,610 --> 00:04:08,170 voor onze collega's in Tanger of Toulouse. 47 00:04:08,290 --> 00:04:13,010 Dus als het bevel komt, hebben we maar een paar seconden... 48 00:04:13,130 --> 00:04:17,850 om de doelen te neutraliseren en de twee meisjes te redden. 49 00:04:17,970 --> 00:04:22,010 Ik vraag jullie maar een ding: maximale concentratie, alsjeblieft. 50 00:04:22,130 --> 00:04:23,610 Officier... 51 00:04:24,609 --> 00:04:28,970 Als het even kan, moeten we weten wanneer we kunnen binnenvallen. 52 00:04:29,090 --> 00:04:32,290 Ik heb tijd nodig, Sergio. Een uur. 53 00:04:32,410 --> 00:04:37,210 Ik moet uitzoeken of we vanaf boven binnenvallen of via de deur. Oké? 54 00:04:37,330 --> 00:04:38,673 Begrepen. 55 00:04:39,369 --> 00:04:43,529 Dat was het. We wachten nu op groen licht voor de operatie. 56 00:04:43,649 --> 00:04:46,529 We wachten nog even. Bedankt. 57 00:04:48,569 --> 00:04:50,969 Denk je nog steeds aan de munt? Is dat het? 58 00:04:51,088 --> 00:04:55,649 Weet je waarom ik niet van magie hou? Ik kan het niet controleren. 59 00:04:57,449 --> 00:04:59,289 Opa. - Momentje. 60 00:04:59,409 --> 00:05:01,928 Hoe is het, pap? Dit is voor het zwembad. 61 00:05:02,048 --> 00:05:03,769 Morgen draagt ze geen uniform. 62 00:05:03,889 --> 00:05:07,288 Alles zit in de tas. De blauwe broek en het shirt, oké? 63 00:05:07,407 --> 00:05:09,008 Tot later. - Dag. 64 00:05:09,128 --> 00:05:10,768 Zeg het eens. Ja, ik ga erheen. 65 00:05:10,888 --> 00:05:12,648 Wil je een film zien? - Goed. 66 00:05:12,768 --> 00:05:16,447 TANGER, MAROKKO 67 00:05:25,928 --> 00:05:27,928 Zie je de medina daar? - Ja. 68 00:05:28,048 --> 00:05:31,888 Daar is de fabriek. En binnen is Wadi, ons doel. 69 00:05:48,207 --> 00:05:51,087 Ik weet dat er thuis niemand op je wacht, Wadi. 70 00:05:51,207 --> 00:05:55,647 Maar schiet op, m'n vrouw is jong. 71 00:05:58,685 --> 00:06:00,766 Is er een probleem? 72 00:06:02,686 --> 00:06:07,086 Speel, m'n vriend. Speel gewoon zonder te zeuren. Speel, vriend. 73 00:06:07,206 --> 00:06:15,005 Nuevo Canillas, Madrid hoofdkwartier nationale politie 74 00:06:28,325 --> 00:06:33,445 Carla, doelen in Tanger en Melilla. We wachten op nieuws uit Toulouse. 75 00:06:37,965 --> 00:06:42,605 Als het doel in Frankrijk niet binnen een half uur verschijnt, stoppen we. 76 00:06:43,565 --> 00:06:47,205 TOULOUSE, FRANKRIJK 77 00:07:40,243 --> 00:07:44,803 Nooit naar Soolking geluisterd? Die gozer is nu groot in Frankrijk. 78 00:07:44,923 --> 00:07:48,002 Hij heeft meer dan 200 miljoen bezoeken op internet. 79 00:07:49,002 --> 00:07:52,122 Hij heeft een nummer dat heet Guerrilla. Nooit gehoord? 80 00:07:52,242 --> 00:07:53,282 Ik zing het voor je. 81 00:07:53,402 --> 00:07:56,642 In ons hoofd is er altijd guerrilla, guerrilla... 82 00:07:56,762 --> 00:08:01,042 ik zing over liefde te midden van de guerrilla, guerrilla... 83 00:08:01,162 --> 00:08:06,682 want ik zal altijd van je houden, m'n Algerije. Guerrilla, guerrilla 84 00:08:06,802 --> 00:08:08,442 Nooit gehoord? 85 00:08:09,442 --> 00:08:12,081 Was je aan het zingen? - Natuurlijk zong ik. 86 00:08:13,081 --> 00:08:17,201 Luister, m'n oma had een schaap dat Aisha heette. 87 00:08:18,201 --> 00:08:20,041 Zij zong beter dan jij. 88 00:09:17,719 --> 00:09:19,639 Goed, in Toulouse hebben we ze al. 89 00:09:19,759 --> 00:09:22,040 Marta, bel de aanklager voor me. 90 00:09:25,079 --> 00:09:26,359 Marcos? - Ja. 91 00:09:26,479 --> 00:09:29,320 De doelen in Toulouse zijn gevonden. In Tanger ook. 92 00:09:29,440 --> 00:09:31,878 Activeer de operatie. - Begrepen. 93 00:09:33,518 --> 00:09:35,479 Activeer het team. We gaan. 94 00:09:35,598 --> 00:09:39,238 Mensen, formatie in vijf minuten. We gaan. 95 00:09:41,678 --> 00:09:43,159 Dat is m'n broer. 96 00:09:43,278 --> 00:09:45,718 Er gebeurt iets. Flikken op straat. 97 00:09:48,919 --> 00:09:52,518 Rustig, ze mogen je niet zien. Kalm, rustig. 98 00:10:04,678 --> 00:10:07,917 MELILLA 99 00:10:39,996 --> 00:10:43,556 Chef Sanabria wil je spreken. - Niet nu. Ik bel hem. 100 00:10:43,676 --> 00:10:47,556 Hallo, ze kan nu niet, maar we nemen snel contact op. 101 00:10:47,676 --> 00:10:51,157 TOULOUSE 102 00:10:56,195 --> 00:11:01,876 Said, ga naar boven om te kijken. Laat niemand je zien, oké? Ga. 103 00:11:01,996 --> 00:11:04,876 MELILLA 104 00:11:22,035 --> 00:11:23,235 We hebben publiek. 105 00:11:23,354 --> 00:11:29,114 Voor wie lachend op foto's wil van dealers in Caňada de la Muerte... 106 00:11:29,234 --> 00:11:30,874 dit is je kans. 107 00:11:40,314 --> 00:11:43,835 Het is tijd. Groen licht in Melilla, Tanger en Toulouse. 108 00:11:43,955 --> 00:11:45,693 CAŇADA DE LA MUERTE, MELILLA 109 00:11:52,953 --> 00:11:55,411 Hier Lince Uno. Groen licht voor het team. 110 00:12:11,473 --> 00:12:14,553 TANGER 111 00:12:14,673 --> 00:12:16,672 Politie. Handen omhoog. 112 00:12:23,512 --> 00:12:26,993 Politie, op je knieën. Op de grond. 113 00:12:27,953 --> 00:12:32,073 TOULOUSE 114 00:12:32,192 --> 00:12:34,512 Politie. Politie. 115 00:12:34,632 --> 00:12:36,913 Laat vallen. Dit is de politie. 116 00:12:39,271 --> 00:12:40,791 Politie. Op de grond. 117 00:12:52,392 --> 00:12:56,232 Ze moeten al terug zijn. Wat doen ze? - Hou je rustig. 118 00:12:57,992 --> 00:13:00,391 TANGER 119 00:13:14,270 --> 00:13:15,951 MELILLA 120 00:13:36,550 --> 00:13:39,749 Politie. Allemaal handen omhoog. 121 00:14:12,309 --> 00:14:13,669 Alles vrij. 122 00:14:13,788 --> 00:14:18,069 Alle doelwitten opgepakt. Wachten op identificatie. 123 00:14:20,989 --> 00:14:23,668 TANGER 124 00:14:24,828 --> 00:14:26,588 Ja, hallo, baas. 125 00:14:26,708 --> 00:14:29,228 Ja, hier in Marokko twee lichtgewonden. 126 00:14:29,348 --> 00:14:34,948 Ik check het en laat het weten. Ik ben met Omar. Ik zeg het hem. 127 00:14:43,428 --> 00:14:44,988 Hij is het. 128 00:14:54,027 --> 00:14:56,587 Felicitaties van de baas met de operatie... 129 00:14:56,706 --> 00:14:59,747 bedankt voor de samenwerking. Die dingen, je weet wel. 130 00:14:59,867 --> 00:15:01,209 Bedankt. 131 00:15:03,707 --> 00:15:06,547 Een persoonlijk cadeautje van mij voor de baas. 132 00:15:06,667 --> 00:15:08,906 Ik zal het haar geven, Omar. 133 00:15:10,467 --> 00:15:12,827 Neem wat mee voor je vrouw. - Ik? 134 00:15:12,947 --> 00:15:14,907 Tuurlijk, je moet romantisch zijn. 135 00:15:15,027 --> 00:15:17,667 Ik heb honger, vergeet romantiek. Kom mee. 136 00:15:17,787 --> 00:15:19,306 Hier, neem mee. - Oké. 137 00:15:19,426 --> 00:15:22,146 Couscous? - Couscous, nu meteen. 138 00:15:22,266 --> 00:15:25,666 Ja, baas, ze zijn het. We hebben ze alle vier opgepakt. 139 00:15:29,026 --> 00:15:30,826 Hoe gaat het Miriam? - Goed. 140 00:15:30,946 --> 00:15:36,226 Gaan we het vieren met het team? - Ik hou niet zo van feestjes. 141 00:15:36,346 --> 00:15:41,265 Zal ik je naar het hotel brengen? - Je bent leuk, maar nee. 142 00:15:43,146 --> 00:15:45,504 Kom, we gaan hier weg. 143 00:15:48,865 --> 00:15:51,505 Ik was in de disco. Er zijn vier mensen opgepakt. 144 00:15:51,625 --> 00:15:56,064 Zie je? Ze kwamen niet voor ons. Luister, jongens. 145 00:15:57,905 --> 00:16:00,025 Laat dit een les voor jullie zijn. 146 00:16:01,585 --> 00:16:05,745 De volgende keer als zoiets gebeurt, blijven we rustig. 147 00:16:05,865 --> 00:16:10,825 Ik heb de leiding. Ik geef de bevelen. Oké? 148 00:16:12,024 --> 00:16:13,024 Oké? 149 00:16:13,144 --> 00:16:17,264 MELILLA 150 00:16:27,144 --> 00:16:29,064 Dit is niet te geloven. 151 00:16:30,424 --> 00:16:35,824 Luister, ik herhaal het nog één keer. Er was hier verder niemand. 152 00:16:35,944 --> 00:16:38,703 Toen we binnenkwamen waren de meisjes en Hakim er. 153 00:16:38,823 --> 00:16:40,063 Er was geen andere man. 154 00:16:40,183 --> 00:16:43,623 De info was onjuist. We moeten hier uitvoerig onderzoek doen. 155 00:16:43,743 --> 00:16:47,903 Dus groen licht voor de BOID, groen licht voor speurhonden. 156 00:16:48,023 --> 00:16:52,383 M'n mensen vergissen zich nooit. Ze zagen ze naar binnengaan. 157 00:16:52,503 --> 00:16:55,223 Jouw mensen vergissen zich nooit en de mijne wel? 158 00:16:55,343 --> 00:16:58,423 Ze waren heel goed. In acht seconden waren ze binnen. 159 00:16:58,543 --> 00:16:59,503 In acht seconden... 160 00:16:59,623 --> 00:17:03,623 De procedure is voorbij als het huis verzegeld is. 161 00:17:03,743 --> 00:17:07,062 M'n bronnen bevestigen dat het zo is. 162 00:17:07,182 --> 00:17:09,942 Dit is niet de juiste plek voor deze discussie. 163 00:17:10,062 --> 00:17:14,302 Laten we de benodigde maatregelen nemen om deze persoon te vinden. 164 00:17:14,422 --> 00:17:16,062 Einde gesprek. 165 00:17:21,862 --> 00:17:23,782 Waar is die ander? 166 00:17:25,822 --> 00:17:30,262 Hakim, waar is de man die bij je was? 167 00:17:45,541 --> 00:17:48,021 Jij bent Noe, toch? - Hoe ken je m'n naam? 168 00:17:48,141 --> 00:17:49,981 We zijn hier voor jou. En voor Ann. 169 00:17:50,101 --> 00:17:53,101 Wanneer vertrok de man die met Hakim was? 170 00:17:53,221 --> 00:17:55,381 Dit is echt allemaal voor ons? 171 00:18:04,860 --> 00:18:08,420 Wat doen ze daar verdomme binnen? - Ik denk dat ze hem niet vinden. 172 00:18:08,540 --> 00:18:13,500 Juist. Luister, Sergio. Sergio, Sergio, bescherm jullie zelf. 173 00:18:13,620 --> 00:18:16,540 Ik wil geen rellen op straat. Is dat duidelijk? 174 00:18:16,660 --> 00:18:22,380 Als er maar iets gebeurt, gaan we. Hou me op de hoogte. Tot later. 175 00:18:28,699 --> 00:18:32,139 We hebben alles uitgekamd. Met thermische camera's en alles. 176 00:18:32,259 --> 00:18:34,899 Er is hier niemand meer. - Er is een fout gemaakt. 177 00:18:35,019 --> 00:18:37,939 Thermische camera's zijn niet onomstotelijk. 178 00:18:38,059 --> 00:18:39,499 En het gebed begint. 179 00:18:39,619 --> 00:18:43,539 De wijk wordt wakker. Ze zullen ons hier spoedig proberen te stenigen. 180 00:18:43,659 --> 00:18:48,979 Dus zeg jij het maar. Ik ben buiten voor de persfoto's. 181 00:18:53,378 --> 00:18:57,258 Nog een keer. - Oké, we gaan. 182 00:19:08,298 --> 00:19:09,338 Vertel. 183 00:19:09,458 --> 00:19:13,738 Ik sprak net de drugsbrigade. Dit is chaos. Waarom gaan we niet? 184 00:19:13,858 --> 00:19:20,457 Jullie moeten volhouden. Het is over als we de gezochte persoon vinden. 185 00:19:20,577 --> 00:19:22,977 Hoor je? Hou vol. - Verdomme. 186 00:19:23,097 --> 00:19:28,218 Hotel 1, groen licht voor de vogel. Hou vol. 187 00:19:28,338 --> 00:19:30,377 Laat me alleen met Noe, alsjeblieft. 188 00:19:30,497 --> 00:19:33,857 Heb jij de leiding? - Zie je dat niet? 189 00:19:34,857 --> 00:19:37,417 Je bent niet Spaans. 190 00:19:42,738 --> 00:19:45,057 Ik ging naar Argentinië toen ik klein was. 191 00:19:45,176 --> 00:19:48,856 Maar ik ben Spaans en kan een goede paella maken. 192 00:19:50,896 --> 00:19:54,417 Waarom ging je naar Argentinië? - Omdat m'n vader was vermoord. 193 00:19:54,537 --> 00:19:57,656 M'n moeder wilde weg en Argentinië leek een goed idee. 194 00:19:57,776 --> 00:19:59,217 Echt waar? 195 00:19:59,337 --> 00:20:02,376 Noe, snap je waarom we je komen redden? 196 00:20:02,496 --> 00:20:05,016 Meisjes zoals jij worden slaven in Syrië. 197 00:20:05,136 --> 00:20:06,479 Dat is een leugen. 198 00:20:07,656 --> 00:20:09,976 Ik heb veel meisjes zo zien eindigen. 199 00:20:10,096 --> 00:20:12,975 Ze zien de video van een mooie moedjahedien online. 200 00:20:13,095 --> 00:20:15,656 Laten een commentaar achter en hij antwoordt. 201 00:20:15,776 --> 00:20:19,415 Ze voelen zich belangrijk, wisselen berichten uit... 202 00:20:19,535 --> 00:20:22,216 denken dat ze met hem gaan trouwen. 203 00:20:22,335 --> 00:20:25,376 En als ze beseffen dat het nep is, wonen ze al in Syrië... 204 00:20:25,495 --> 00:20:29,575 met een oude klootzak die ze mishandelt en verkracht. 205 00:20:29,695 --> 00:20:32,535 Waarom zou ik je geloven? - Omdat je slim bent. 206 00:20:33,415 --> 00:20:35,695 En ik denk dat je het wel weet. 207 00:20:40,414 --> 00:20:43,335 Ga terug naar jullie huizen. Verlaat dit gebied. 208 00:20:43,454 --> 00:20:46,694 Ga terug naar jullie huizen. 209 00:20:48,894 --> 00:20:50,237 Noe. 210 00:20:51,454 --> 00:20:54,295 Ik wil dat je me helpt. - Ik jou? 211 00:20:54,414 --> 00:20:57,615 Als ik de man die met Hakim was niet vind... 212 00:20:57,735 --> 00:21:01,691 loopt het slecht af met andere meisjes. Het zijn meisjes zoals jij. 213 00:21:02,574 --> 00:21:07,093 Ik wil je helpen. Maar dan moet jij mij eerst helpen. 214 00:21:10,293 --> 00:21:12,392 Deze meisjes gaan vreselijk lijden. 215 00:21:13,774 --> 00:21:15,493 Wat gebeurt er met mij? 216 00:21:17,813 --> 00:21:21,253 Je gaat terug naar huis of belandt in een centrum. 217 00:21:21,373 --> 00:21:22,814 Dat hangt van jou af. 218 00:21:23,814 --> 00:21:26,853 En jij? Ga je me echt helpen? 219 00:21:32,612 --> 00:21:33,955 Vertel het me. 220 00:21:59,732 --> 00:22:03,572 Politie. Handen omhoog. Ik wil die handen zien. 221 00:22:03,692 --> 00:22:05,851 Ik wil die handen zien. Handen omhoog. 222 00:22:05,971 --> 00:22:07,812 Op de grond. 223 00:22:09,011 --> 00:22:11,611 Verlaat dit gebied. 224 00:22:15,171 --> 00:22:17,371 Verlaat dit gebied. 225 00:22:38,091 --> 00:22:40,611 Je zei dat je me zou helpen. Je loog, klootzak. 226 00:22:40,731 --> 00:22:42,651 Bedek je, de pers is beneden. 227 00:22:43,810 --> 00:22:47,571 Ja, baas. De vier in Toulouse en die in Tanger zijn geïdentificeerd. 228 00:22:47,691 --> 00:22:49,611 De meisjes in Melilla zijn veilig. 229 00:22:49,730 --> 00:22:53,330 Er zijn er twee opgepakt. Eén wordt nog geïdentificeerd. 230 00:22:53,450 --> 00:22:56,689 Ja, ik hou u op de hoogte. Bedankt. 231 00:23:01,209 --> 00:23:04,249 Baas, je zit de rest van de avond aan de telefoon. 232 00:23:04,369 --> 00:23:05,329 Wat? 233 00:23:05,449 --> 00:23:07,667 Weet je wie de man was die we zochten? 234 00:23:08,769 --> 00:23:10,112 Al Garheeb. 235 00:23:12,130 --> 00:23:16,729 Weet je het zeker? - Je hoorde het. Salah Al Garheeb. 236 00:23:16,849 --> 00:23:20,769 We hebben de meest gezochte man ter wereld gevonden, Carla. 237 00:23:29,888 --> 00:23:35,888 Baas, excuus dat ik weer bel, maar we moeten de minister wakker maken. 238 00:23:49,327 --> 00:23:51,528 Goed, we zullen snel zijn. 239 00:23:51,648 --> 00:23:59,087 Carla, bedankt dat ik wat mag zeggen voordat jij wat gaat zeggen. 240 00:23:59,207 --> 00:24:01,847 Pepinillo. - Je laat me schrikken. 241 00:24:03,087 --> 00:24:05,048 Pepinillo. - Zeg het eens. 242 00:24:06,408 --> 00:24:10,847 Laat iedereen hier zich realiseren... 243 00:24:10,967 --> 00:24:17,247 dat er wat misstanden waren tijdens deze operatie. 244 00:24:17,367 --> 00:24:18,806 Dat wetende... 245 00:24:20,367 --> 00:24:22,727 wil ik jullie één ding zeggen: 246 00:24:28,807 --> 00:24:32,047 Jullie zijn geweldig. Jullie zijn helemaal geweldig. 247 00:24:32,167 --> 00:24:35,047 Jullie zijn helemaal geweldig. Vandaag... 248 00:24:35,166 --> 00:24:36,526 Hij liet me schrikken. 249 00:24:36,646 --> 00:24:39,046 Pepinillo. - Sorry, nogmaals. 250 00:24:39,166 --> 00:24:41,486 Jullie hebben de duivel opgepakt. 251 00:24:41,605 --> 00:24:46,966 Op dit moment misschien wel de gevaarlijkste terrorist op aarde. 252 00:24:47,085 --> 00:24:49,646 Hij is de duivel. Die jullie hebben gepakt. 253 00:24:49,766 --> 00:24:53,805 Ik wil m'n mensen bedanken dat ze er zeker van waren... 254 00:24:53,925 --> 00:24:56,486 dat het doelwit nog in het huis was. 255 00:24:56,606 --> 00:24:59,046 Dat doelwit bleek de duivel te zijn. 256 00:24:59,165 --> 00:25:02,366 Felicitaties voor iedereen. Vanuit m'n hart. 257 00:25:02,486 --> 00:25:07,845 GEO, cyber, luchtsteun, hondenbrigade... 258 00:25:07,965 --> 00:25:11,445 BOID, forensische opsporing. Iedereen vanuit m'n hart. 259 00:25:11,565 --> 00:25:18,125 En vooral voor degenen die bijna vier uur en drie dagen... 260 00:25:18,245 --> 00:25:20,725 stenen en kogels hebben ontweken. 261 00:25:20,845 --> 00:25:25,565 Degenen die ze wisten te ontwijken. Niet iedereen wist hoe dat moest. 262 00:25:25,685 --> 00:25:28,165 En in het verlengde daarvan... Waarom niet? 263 00:25:28,285 --> 00:25:30,844 Voor iedereen ter ondersteuning. 264 00:25:30,963 --> 00:25:33,764 Vredig slapend thuis... 265 00:25:33,884 --> 00:25:39,924 genietend van jullie huisdieren, Candy Crush spelend. 266 00:25:40,044 --> 00:25:41,924 Sommigen wel. 267 00:25:42,044 --> 00:25:46,364 Sorry, maar ik bespeur hier een zekere gevoeligheid. 268 00:25:46,484 --> 00:25:47,826 Klopt dat? 269 00:25:48,523 --> 00:25:50,764 Pepinillo. - Ik niet. 270 00:25:55,243 --> 00:25:58,802 Gevoeligheid m'n reet. 271 00:25:58,922 --> 00:26:01,163 Maar je staat hier. - En niet zo klein ook. 272 00:26:01,283 --> 00:26:05,803 Of misschien is het toeval dat hij op de voorpagina staat. 273 00:26:05,922 --> 00:26:08,643 Nee, nee, het zijn altijd dezelfde. 274 00:26:08,763 --> 00:26:14,683 De jongste, de knapste. De Argentijnen. 275 00:26:15,683 --> 00:26:21,403 Marcos, kun je ons je mening geven over deze foto's? Wat is de kans? 276 00:26:21,523 --> 00:26:26,002 Of misschien, nee. Misschien moeten we het Carla vragen. 277 00:26:26,122 --> 00:26:30,002 Carla, sorry, ik moet je iets vragen voordat je als hoofd... 278 00:26:30,122 --> 00:26:31,642 Hou je kop, Gene Hackman. 279 00:26:32,642 --> 00:26:33,922 Goed gedaan. 280 00:26:34,041 --> 00:26:35,482 Oké, jongens, nu serieus. 281 00:26:35,602 --> 00:26:38,482 Ik hoef niet uit te leggen hoe belangrijk dit is. 282 00:26:38,602 --> 00:26:43,122 Ik ben heel trots op jullie allemaal. En ik hoop dat jullie dat ook zijn. 283 00:26:43,242 --> 00:26:47,242 Felicitaties namens de minister, commissaris Sanabria... 284 00:26:47,362 --> 00:26:48,322 Leeft Sanabria? 285 00:26:48,441 --> 00:26:52,161 Pepinillo, ik wil hem morgen in een kofferbak. 286 00:26:52,281 --> 00:26:55,578 En namens de internationale bureaus. - Het Spaanse merk. 287 00:26:57,921 --> 00:27:01,481 En ik weet dat velen van jullie dagen niet thuis zijn geweest. 288 00:27:01,600 --> 00:27:04,041 Maar er komt salarisverhoging, toch? 289 00:27:04,161 --> 00:27:07,241 Als de operatie perfect was geweest, maar... 290 00:27:07,360 --> 00:27:09,681 Niet te ver gaan. - Precies. 291 00:27:09,801 --> 00:27:12,641 Dus geniet van jullie gezinnen. Ze wachten. 292 00:27:12,761 --> 00:27:16,321 Ik wil niemand voor maandag zien. We hebben iets groots gedaan. 293 00:27:16,441 --> 00:27:18,960 Dus geniet ervan en kom opgeladen terug. 294 00:27:25,520 --> 00:27:28,160 O, Ramón. - Ik zal jullie missen. 295 00:27:28,280 --> 00:27:30,600 En ik jullie. 296 00:27:30,720 --> 00:27:33,080 Dit is groter dan groot. - Zo is het. 297 00:27:33,200 --> 00:27:36,760 Ik zat te denken met dit gedoe rond Al Garheeb... 298 00:27:36,880 --> 00:27:39,480 hebben we veel werk, toch? - Wanneer niet? 299 00:27:39,600 --> 00:27:44,279 Misschien is het niet het moment voor ons ding. 300 00:27:44,399 --> 00:27:47,479 Je zei na de operatie in Melilla. - Maar ik wist niet... 301 00:27:47,599 --> 00:27:50,919 Het moet vandaag. Maak het me makkelijk, Marcos. 302 00:28:00,239 --> 00:28:01,279 Papa. 303 00:28:01,399 --> 00:28:05,599 Hier komt de snelste smurf uit het westen en ze vliegt. 304 00:28:06,599 --> 00:28:07,879 Hoe gaat het? - Goed. 305 00:28:07,999 --> 00:28:11,198 Mama zei dat je een 10 had voor rekenen. Echt waar? 306 00:28:11,318 --> 00:28:15,798 Nee, ja. - Hallo. Ik ben de moeder van Elena. 307 00:28:15,918 --> 00:28:19,398 M'n dochter zou het leuk vinden als Lúa bij ons komt spelen. 308 00:28:19,518 --> 00:28:23,438 Wij dachten bijvoorbeeld aan vrijdagmiddag na school. 309 00:28:23,558 --> 00:28:28,679 Waarom niet? Ja, ik bespreek het met m'n vrouw. Zij beheert de agenda. 310 00:28:28,798 --> 00:28:30,718 En ik laat het weten. - Perfect. 311 00:28:30,838 --> 00:28:34,278 Hebben we je nummer? - Ja, in de chat van de ouders. 312 00:28:34,398 --> 00:28:37,237 M'n dochter is Elena Santos, het nieuwe meisje. 313 00:28:37,357 --> 00:28:39,997 Bedankt voor de uitnodiging, Elena. - Bedankt. 314 00:28:40,117 --> 00:28:43,237 We laten het vanmiddag weten. - Goed. Tot later, Lúa. 315 00:28:43,357 --> 00:28:45,717 Dag, Kom, lieverd. 316 00:28:47,477 --> 00:28:51,277 Hebben we veel huiswerk vandaag? - Alleen Spaans. 317 00:28:51,397 --> 00:28:55,597 Spaans is m'n specialiteit. Laten we een selfie nemen voor mama. 318 00:29:00,557 --> 00:29:02,557 Wat een mooi meisje. 319 00:29:03,916 --> 00:29:05,476 Klaar. 320 00:29:05,596 --> 00:29:09,116 Hoe is je nieuwe klasgenoot? Santos. Leuk? 321 00:29:09,236 --> 00:29:11,716 Ze is verlegen, maar aardig. 322 00:29:11,836 --> 00:29:14,556 Een race naar de auto. Eén, twee, drie. 323 00:29:14,676 --> 00:29:16,316 Ik ben eerst. 324 00:29:17,316 --> 00:29:21,076 Zoals we al weten, willen de kaarten samen zijn. 325 00:29:21,196 --> 00:29:23,677 Koningen met koningen, azen met azen. 326 00:29:23,797 --> 00:29:26,796 We doen ze allemaal bij elkaar. Zo. 327 00:29:27,956 --> 00:29:29,316 En... 328 00:29:32,515 --> 00:29:33,475 Ramón. 329 00:29:33,595 --> 00:29:38,355 Marcos, over het rapport dat je wilde over Santos en z'n vrouw. 330 00:29:38,475 --> 00:29:40,875 Ze lijken in orde te zijn. 331 00:29:40,995 --> 00:29:44,435 Zij werkt bij de belasting, dus pas op. 332 00:29:44,555 --> 00:29:46,795 En hij is ook ambtenaar. Geen problemen. 333 00:29:46,915 --> 00:29:51,035 Oké. Luister, zeg tegen je vriendin dat je vrijdag bij haar speelt. 334 00:29:52,115 --> 00:29:54,555 Bedankt, Ramón. Dag. 335 00:29:55,555 --> 00:29:59,794 Nu... O, jij hebt het gedaan. Ik heb niks gedaan. 336 00:30:15,514 --> 00:30:17,754 Goedemiddag, allemaal. Welkom. 337 00:30:17,874 --> 00:30:24,193 We delen jullie mee dat na maanden onderzoek een netwerk is opgerold... 338 00:30:24,313 --> 00:30:26,953 dat jongeren vasthield in Frankrijk en Spanje... 339 00:30:27,073 --> 00:30:29,074 en ze naar Syrië en Marokko stuurde. 340 00:30:29,194 --> 00:30:33,113 De operatie is een samenwerking met de Franse en Marokkaanse politie. 341 00:30:33,233 --> 00:30:36,754 Maar geleid en gecoördineerd vanaf hier. 342 00:30:36,874 --> 00:30:40,153 Door ons, de Comisaria General de Información. 343 00:30:40,273 --> 00:30:43,273 Dames en heren, dit is een enorme mijlpaal... 344 00:30:43,393 --> 00:30:47,753 want Salah Al Garheeb is, of was... 345 00:30:47,873 --> 00:30:51,232 één van de meeste gezochte terroristen ter wereld. 346 00:30:51,352 --> 00:30:53,592 Al-Baghdadi's vertrouwenspersoon... 347 00:30:53,712 --> 00:30:57,033 en mogelijke opvolger na de dood van de historische leider. 348 00:30:57,152 --> 00:31:00,112 Politiechef Carla Torres, de ziel van deze operatie... 349 00:31:00,232 --> 00:31:03,473 geeft meer details over de operatie. Carla, ga je gang. 350 00:31:03,592 --> 00:31:04,935 Bedankt. 351 00:31:06,152 --> 00:31:07,992 Goedemiddag. 352 00:31:08,112 --> 00:31:10,512 RAQQA, SYRIË 353 00:32:04,870 --> 00:32:07,630 Ik heb slecht nieuws, Nadim. 354 00:32:07,750 --> 00:32:09,350 Wat dan? - Ze hebben je vader. 355 00:32:09,470 --> 00:32:12,710 Ze willen dat je het land uitgaat, naar een veilige plek. 356 00:32:12,829 --> 00:32:15,470 Dit is m'n land. M'n waardigheid is hier. 357 00:32:15,590 --> 00:32:17,349 Nadim, het land is verloren. 358 00:32:20,029 --> 00:32:23,430 Ik ben geen lafaard. Ik vlucht niet. Ik blijf. 359 00:32:23,550 --> 00:32:27,206 De Raad wil het. We kunnen jou niet ook verliezen na je vader. 360 00:32:33,590 --> 00:32:34,830 Mama. 361 00:32:34,950 --> 00:32:36,869 MADRID 362 00:32:36,989 --> 00:32:41,269 Ik laat je een truc zien. Ga zitten. - Niet nu, we moeten met je praten. 363 00:32:41,389 --> 00:32:43,189 Klaar? - Juist. 364 00:32:43,309 --> 00:32:45,109 We pakken het eerste stapeltje. 365 00:32:45,229 --> 00:32:49,509 Omdat het de eerste is, verdelen we ze in de volgorde die jij wil. 366 00:32:49,629 --> 00:32:51,829 Goed, het tweede stapeltje. 367 00:32:53,268 --> 00:32:55,988 Twee. - Omdat het de tweede is, twee. 368 00:32:56,108 --> 00:32:58,789 Wat ben je slim. Eén, twee... 369 00:32:58,908 --> 00:33:00,548 Goed? - En hier. 370 00:33:00,668 --> 00:33:04,588 Goed, de derde. Omdat het de derde is, drie. 371 00:33:04,708 --> 00:33:08,268 Zie hoe dik de stapel is. Je moet er drie verdelen. 372 00:33:08,388 --> 00:33:13,547 En de vierde stapel. Hoeveel? - Vier. 373 00:33:13,667 --> 00:33:16,628 Eén, twee, drie en vier. 374 00:33:16,748 --> 00:33:20,547 Overal één in de volgorde die jullie willen. Hier. 375 00:33:20,667 --> 00:33:23,427 Hier en eentje hier. - En hier. 376 00:33:24,428 --> 00:33:28,227 En nu? De magie doet z'n werk. 377 00:33:29,228 --> 00:33:31,786 Dit moet een aas zijn. 378 00:33:32,787 --> 00:33:35,786 Hier nog een aas. Hier nog een aas. 379 00:33:35,906 --> 00:33:38,267 En hier nog een aas. - Bravo. 380 00:33:39,267 --> 00:33:41,427 Je bent een goochelaar. - Cool, hè? 381 00:33:41,546 --> 00:33:44,307 Heel cool. Heel erg. - Ja, hè? 382 00:33:44,426 --> 00:33:49,226 Lúa, we willen je iets vertellen. - Oké. 383 00:33:49,346 --> 00:33:52,027 We hebben een besluit genomen. 384 00:33:53,026 --> 00:33:54,369 Dat... 385 00:33:55,226 --> 00:33:57,705 Papa en ik gaan uit elkaar. 386 00:33:57,825 --> 00:34:01,226 Maar het is niks ergs, niks verdrietigs, niks... 387 00:34:01,346 --> 00:34:04,305 Het is als bij de ouders van Leonor, je vriendin. 388 00:34:04,425 --> 00:34:06,666 Die in twee verschillende huizen wonen. 389 00:34:06,786 --> 00:34:11,425 Het belangrijkste is dat wij het nog steeds goed met elkaar kunnen vinden. 390 00:34:11,545 --> 00:34:17,506 Inderdaad. - En dat we van je houden. Heel veel. 391 00:34:17,626 --> 00:34:20,345 En dat het niets is... 392 00:34:20,465 --> 00:34:24,265 Het komt niet door iets wat jij hebt gedaan of... 393 00:34:24,385 --> 00:34:26,224 Natuurlijk niet. - Nergens door. 394 00:34:26,344 --> 00:34:29,865 Je gaat alleen in twee huizen wonen en krijgt twee kamers. 395 00:34:30,584 --> 00:34:33,224 En alles gaat... - Gaat papa niet hier wonen? 396 00:34:33,344 --> 00:34:37,425 Nee. Nee, maar ik kom je elke dag ophalen van school... 397 00:34:37,545 --> 00:34:39,664 en we brengen de weekenden samen door. 398 00:34:39,784 --> 00:34:43,425 En alle dagen die je wil. Oké? Dat gaat niet veranderen. 399 00:34:43,545 --> 00:34:45,584 Waarom? 400 00:34:51,063 --> 00:34:54,784 Ga niet weg. Ga niet weg. 401 00:35:09,263 --> 00:35:12,264 Duitser, ben je thuis? 402 00:35:13,263 --> 00:35:14,424 Ik kom. 403 00:35:14,544 --> 00:35:19,302 Huil niet voor mij, Argentinië 404 00:35:19,422 --> 00:35:25,982 Altijd na u, meneer. - Het spijt me, Sergio. Echt waar. 405 00:35:27,183 --> 00:35:32,103 Het wordt hooguit twee, drie dagen. - Alle tijd die je nodig hebt, Marcos. 406 00:35:32,223 --> 00:35:35,423 Alle tijd die je nodig hebt. Laten we eens kijken. 407 00:35:35,543 --> 00:35:38,143 Je zegt dat je 1,81 bent. 408 00:35:38,263 --> 00:35:42,742 Staat in je dossier. Is nooit gecheckt die informatie. 409 00:35:42,862 --> 00:35:46,981 We nemen aan dat je hier past. - Ik denk het wel. 410 00:35:47,101 --> 00:35:51,422 Egyptische katoen. Heb je weleens Egyptische katoen geprobeerd? 411 00:35:52,662 --> 00:35:55,501 Er wordt weinig gesproken over Egyptische katoen. 412 00:35:55,621 --> 00:35:59,341 Zit, Tyron. Hij gaat zitten. 413 00:36:00,342 --> 00:36:02,862 Je zal de honden eten moeten geven. - Nee, nee. 414 00:36:02,982 --> 00:36:04,141 Je zal... Ga zitten. 415 00:36:04,261 --> 00:36:10,621 Er zijn regels in dit huis. Je geeft de honden eten, anders eten ze jou. 416 00:36:10,741 --> 00:36:12,101 Ga je gang. 417 00:36:13,621 --> 00:36:16,661 Geef de honden te eten. 418 00:36:20,661 --> 00:36:23,021 Net als het muntje. 419 00:36:27,700 --> 00:36:29,821 Ik ben erg blij dat je hier bent. 420 00:36:30,740 --> 00:36:32,181 Koffielikeur? 421 00:36:32,301 --> 00:36:36,899 Deze koffielikeur is gemaakt door m'n opa, Quico de Molenaar. 422 00:36:37,019 --> 00:36:41,860 Er is een voor en na het proeven van deze koffielikeur. 423 00:36:45,020 --> 00:36:47,820 Dat gezicht, dat gezicht. 424 00:36:48,819 --> 00:36:51,060 Op jou. - Dank je. 425 00:36:53,779 --> 00:36:58,220 Dit is hemels. - Hij is erg goed. Heel goed. 426 00:36:58,340 --> 00:37:00,059 Tyron. Tyron. 427 00:37:02,300 --> 00:37:03,259 Slapen ze hier? 428 00:37:03,379 --> 00:37:08,059 In m'n kamer, maar weet je wat het probleem is met deze honden? 429 00:37:08,179 --> 00:37:13,539 Ze kunnen deuren openen, dus ze beginnen daar met slapen... 430 00:37:13,658 --> 00:37:16,536 maar waar ze wakker worden is een andere verhaal. 431 00:37:17,979 --> 00:37:19,322 Hoe is het met je? 432 00:37:20,299 --> 00:37:23,779 Het is een fase. Die hebben koppels, straks komt er een andere. 433 00:37:23,899 --> 00:37:25,398 Het komt wel goed met me. 434 00:37:27,579 --> 00:37:30,978 Jij? - Met mij gaat het nooit goed. 435 00:37:33,537 --> 00:37:38,538 Dat spijt me te horen. Het komt wel goed. Het komt goed. 436 00:37:39,538 --> 00:37:41,018 Kop op. 437 00:37:44,698 --> 00:37:46,058 TOULOUSE 438 00:37:46,178 --> 00:37:49,658 Rustig. Draai je om, m'n broer. 439 00:37:52,218 --> 00:37:56,138 Probeer geen klappen te krijgen ter hoogte van de slagpin. 440 00:37:59,457 --> 00:38:03,377 Dit activeert het bomvest op afstand. Druk hier drie keer op. 441 00:38:03,497 --> 00:38:07,536 Drie keer. Begrepen? Zo kan het niet fout gaan. 442 00:38:08,617 --> 00:38:09,960 Pak aan. 443 00:38:12,817 --> 00:38:15,817 Munir, je bent groots, m'n broer. 444 00:38:16,817 --> 00:38:19,337 Alle broeders zijn trots op je. 445 00:38:33,936 --> 00:38:37,776 Wij zijn de voortrekkers en jij bent de eerste steen. 446 00:38:40,616 --> 00:38:43,336 Jij maakt de weg vrij voor andere broeders. 447 00:38:44,576 --> 00:38:46,914 Door jouw actie bestuderen we de vijand. 448 00:38:48,616 --> 00:38:53,255 Hoe ze reageren, hoe ze zich gedragen... 449 00:38:53,375 --> 00:38:56,135 welke maatregelen ze nemen na de aanslag. 450 00:38:59,255 --> 00:39:00,597 Onthoud... 451 00:39:04,775 --> 00:39:09,975 in de naam van God, de Genadige, de Barmhartige. 452 00:39:10,095 --> 00:39:12,615 De Almachtige God zegt: 453 00:39:12,735 --> 00:39:16,774 Gelovigen, bestraffing is jullie voorgeschreven in geval van moord. 454 00:39:16,894 --> 00:39:20,734 Vrijheid voor vrijheid. Slaaf voor slaaf. 455 00:39:22,294 --> 00:39:26,214 En vrouw voor vrouw. De woorden van de Heer. 456 00:39:28,534 --> 00:39:31,094 Ik ben trots op je, m'n broeder. 457 00:39:36,734 --> 00:39:38,694 Ik ben trots op je. 458 00:39:40,254 --> 00:39:44,133 MADRID 459 00:39:44,253 --> 00:39:48,614 Kijk, kijk. Kijk de fotomontage van Xocas. 460 00:39:48,734 --> 00:39:52,893 Perfect. Marcos, kijk eens. Kijk, jongens. 461 00:39:53,013 --> 00:39:55,454 Hoe komt hij aan die foto? - Xocas. 462 00:39:57,013 --> 00:39:58,356 Koffie? 463 00:40:00,173 --> 00:40:01,133 Hallo. 464 00:40:01,253 --> 00:40:03,134 Maar hij is in Congo. - Wat? 465 00:40:03,253 --> 00:40:05,813 Hij is in Congo, O, oké. 466 00:40:05,933 --> 00:40:08,093 Maar hij is tenminste niet alleen. 467 00:40:08,213 --> 00:40:12,372 Ik wil dat jullie weten dat Carla en ik uit elkaar zijn. 468 00:40:12,492 --> 00:40:15,132 Oké? In goed overleg. 469 00:40:16,732 --> 00:40:19,812 De Al Garheeb-verrassing gaat veel gedonder brengen. 470 00:40:19,932 --> 00:40:21,970 Wat ik wil... - Wacht even, Marcos. 471 00:40:23,372 --> 00:40:27,532 Gaat het goed? - Ja. Ja, in overleg. 472 00:40:27,652 --> 00:40:28,995 Oké. 473 00:40:29,812 --> 00:40:33,412 'De Baard' in Melilla had valse Marokkaanse papieren. 474 00:40:33,532 --> 00:40:36,971 Vraag je vriend bij de Marokkaanse politie hoe hij eraan komt. 475 00:40:37,091 --> 00:40:40,651 Doe ik. Wacht. Wacht, Marcos. 476 00:40:40,771 --> 00:40:43,332 Je kunt het er niet zo uitgooien en verder niks. 477 00:40:43,452 --> 00:40:47,811 Gaat het echt goed met je? - Ja. Ja. 478 00:40:47,931 --> 00:40:52,372 Ik praat met hem. Ik wed dat hij is binnengekomen als koerier. 479 00:40:52,492 --> 00:40:57,691 Dan moeten we uitzoeken wie met hem de grens overging en hoe? 480 00:40:59,611 --> 00:41:01,971 Koffie, toch? Kom mee. 481 00:41:03,210 --> 00:41:04,552 Wacht. 482 00:41:09,091 --> 00:41:11,650 Dit is de vrouw die de leiding heeft over alles. 483 00:41:11,770 --> 00:41:14,530 Dit is Jesús Jiménez, hoofd Inlichtingendienst. 484 00:41:14,650 --> 00:41:17,731 We hebben elkaar weleens gezien, hè? - Zou kunnen. 485 00:41:17,850 --> 00:41:21,650 Geweldige operatie. Gefeliciteerd. - Bedankt. 486 00:41:21,770 --> 00:41:24,530 Maar het was geluk. We wisten niet dat hij daar was. 487 00:41:24,650 --> 00:41:27,331 Het geluk is met de oplettende. Daar is hij. 488 00:41:30,490 --> 00:41:34,330 Wat gaat er vandaag gebeuren? - Hij zal niet praten vandaag. 489 00:41:34,450 --> 00:41:38,170 Het wordt een langzaam proces. Zoals altijd met deze mensen. 490 00:41:38,290 --> 00:41:40,809 Eens kijken wat voor onzin hij zegt. 491 00:41:50,809 --> 00:41:52,489 Wat deed je in Melilla? 492 00:42:03,288 --> 00:42:06,285 Z'n huis was gebombardeerd en hij kon nergens heen. 493 00:42:07,008 --> 00:42:09,648 Melilla is wat ver van Syrië, nietwaar? 494 00:42:21,769 --> 00:42:23,927 Behalve dat we ze ons land uitzetten... 495 00:42:24,047 --> 00:42:26,767 klagen we dat ze leven als vluchtelingen. 496 00:42:26,887 --> 00:42:32,287 Vraag hem hoe hij in Melilla is gekomen. En wanneer. 497 00:42:45,167 --> 00:42:49,966 Hij zegt dat we alle haat die wij voor z'n land hebben, terugkrijgen. 498 00:42:50,967 --> 00:42:55,006 We wisten niet dat hij in Spanje was en kunnen het ook niet verklaren. 499 00:42:55,126 --> 00:42:57,886 Een leider weg van z'n land zonder bewaking... 500 00:42:58,006 --> 00:42:59,966 is abnormaal en erg zorgwekkend. 501 00:43:00,086 --> 00:43:02,887 Een vrouw. - Wat? 502 00:43:03,006 --> 00:43:07,206 Het zou niet de eerste keer zijn dat ze één van hun vrouwen bezoeken. 503 00:43:07,326 --> 00:43:11,486 Of een geliefde. - Niet zo'n grote vis als dit. 504 00:43:11,606 --> 00:43:15,166 Onderschat nooit de kracht van vrouwelijke seductie. 505 00:43:16,565 --> 00:43:19,926 We overwegen het idee dat als hij is gevlucht uit Syrië... 506 00:43:20,046 --> 00:43:24,925 z'n dagen daar zijn geteld en dat z'n eindstation Marokko was. 507 00:43:25,045 --> 00:43:28,966 Maar we kunnen niet uitsluiten dat hij iets van plan was in Melilla. 508 00:43:29,086 --> 00:43:32,806 Wacht even. We moeten deze situatie subtiel aanpakken. 509 00:43:32,926 --> 00:43:36,646 Hij is religieus leider, geen sjeik. En we hebben hem gepakt. 510 00:43:36,766 --> 00:43:40,046 Ook al was hij iets van plan, hij zit nu achter de tralies. 511 00:43:40,165 --> 00:43:41,784 Het doel van het hele team. 512 00:43:53,525 --> 00:43:55,965 Hij zegt dat wij niet onschuldig zijn. 513 00:43:56,085 --> 00:43:59,364 Dat onze bommen z'n vrouwen en kinderen hebben gedood. 514 00:43:59,484 --> 00:44:02,845 De bommen die onze regering verkoopt aan Saudi-Arabië. 515 00:44:04,725 --> 00:44:09,084 Je bent geen slachtoffer. Jij al helemaal niet. 516 00:44:11,403 --> 00:44:14,843 Waarom was je in Melilla en in Hakims huis? 517 00:44:26,923 --> 00:44:30,443 'De tralies waarachter ik zit, zullen de jihad aanwakkeren. 518 00:44:31,443 --> 00:44:33,924 Jullie zullen daarvoor boeten.' 519 00:44:35,403 --> 00:44:37,562 Goed, hetzelfde als altijd. 520 00:44:38,603 --> 00:44:42,563 Benieuwd of jullie iets loskrijgen. Goed werk, Carla. 521 00:44:42,682 --> 00:44:45,923 M'n cliënt beantwoordt geen vragen meer. 522 00:44:46,043 --> 00:44:49,443 Ik vraag u het verhoor te staken. 523 00:44:50,482 --> 00:44:53,723 JAZRAH, SYRIË 524 00:44:53,843 --> 00:44:57,523 M'n vader wist wat er kon gebeuren. Hij voorzag het. 525 00:44:57,643 --> 00:45:01,123 Daarom gaf hij me instructies om de missie voort te zetten. 526 00:45:01,243 --> 00:45:03,002 Je hebt onze steun, Nadim. 527 00:45:03,122 --> 00:45:06,362 Salah Al Garheeb zal trots zijn op z'n zoon. 528 00:45:06,482 --> 00:45:07,682 Dank je. 529 00:45:07,802 --> 00:45:09,042 Wat ga je doen, Nadim? 530 00:45:09,162 --> 00:45:13,322 Als ze hem hebben, hebben ze mogelijk iets ontdekt. 531 00:45:13,442 --> 00:45:17,761 We zullen niet stoppen, maar we moeten ons hoofd erbij houden. 532 00:45:17,881 --> 00:45:22,642 We moeten ze afleiden, zodat ze niet meer zoeken in de goede richting. 533 00:45:22,762 --> 00:45:24,802 We verwarren ze, zaaien chaos. 534 00:45:24,921 --> 00:45:28,562 Zodat ze ons echte plan niet kunnen stoppen. 535 00:45:28,682 --> 00:45:31,681 TOULOUSE 536 00:48:07,876 --> 00:48:10,035 MADRID 537 00:48:10,155 --> 00:48:12,715 Ze bespraken je prestatie vandaag op de radio. 538 00:48:12,835 --> 00:48:13,795 Echt? 539 00:48:13,915 --> 00:48:19,355 Ja, iemand zei dat Al Salah, of hoe dan ook, als Bin Laden is. 540 00:48:20,395 --> 00:48:22,835 Wil je stoppen met snoepen? - Sorry. 541 00:48:26,915 --> 00:48:28,634 Sorry. 542 00:48:30,154 --> 00:48:33,395 Natuurlijk zei een ander van niet. - Nee? 543 00:48:33,515 --> 00:48:36,634 Dat geen leider meer zoveel macht heeft als Bin Laden... 544 00:48:36,754 --> 00:48:40,154 en dat IS is verdeeld. Dat het een chaos is. 545 00:48:40,274 --> 00:48:42,514 Als de expert dat zegt. 546 00:48:42,634 --> 00:48:46,194 Nog iets: We moeten beslissen of we naar Core's bruiloft gaan... 547 00:48:46,314 --> 00:48:48,274 en vooral wat voor cadeau we geven. 548 00:48:48,394 --> 00:48:52,434 M'n neven hoesten allemaal 200 euro op. Ik vind het waanzin. 549 00:48:55,154 --> 00:48:56,496 Wat is er gebeurd? 550 00:48:58,634 --> 00:48:59,977 Pardon. 551 00:49:07,633 --> 00:49:11,393 Er zouden zes doden zijn en 36 zwaargewonden. 552 00:49:11,513 --> 00:49:14,313 Vooralsnog heeft niemand de aanslag opgeëist... 553 00:49:14,432 --> 00:49:18,209 maar alles wijst erop dat het om een jihadistische aanslag gaat. 554 00:49:19,993 --> 00:49:22,673 Wauw, wat een radicale verandering. 555 00:49:22,793 --> 00:49:27,393 Ik ben uit elkaar. Nieuw leven, nieuw uiterlijk. 556 00:49:27,513 --> 00:49:30,112 Hoe zie ik eruit? - Je bent prachtig, Carla. 557 00:49:30,232 --> 00:49:32,312 Dank je. En? 558 00:49:32,432 --> 00:49:35,832 De aanslag in Toulouse heeft alles veranderd. 559 00:49:35,952 --> 00:49:38,072 Wat een idioot je nieuwe baas, hè? 560 00:49:38,192 --> 00:49:41,712 'Onderschat nooit de kracht van vrouwelijke seductie.' 561 00:49:41,832 --> 00:49:44,552 Laten we hem tijd geven. - Luister naar je vriend. 562 00:49:44,672 --> 00:49:48,272 Hij is vandaag een idioot... over een week en over een maand. 563 00:49:48,392 --> 00:49:51,752 Er is een interessant dossier over hem als je het ooit wil zien. 564 00:49:51,871 --> 00:49:55,169 Breng me niet in de verleiding. Wat was er nu zo urgent? 565 00:49:57,111 --> 00:49:58,871 Kijk hier eens naar. 566 00:50:04,711 --> 00:50:09,551 Je bazen hebben hem nog niet gezien. Het is Nadim Al Garheeb, Salahs zoon. 567 00:50:10,551 --> 00:50:13,071 Hij is jong. We weten niet veel over hem. 568 00:50:13,191 --> 00:50:15,551 Hij zou z'n vaders plek hebben ingenomen. 569 00:50:15,671 --> 00:50:17,112 Hoe komen jullie hieraan? 570 00:50:17,231 --> 00:50:19,671 De Mossad heeft een infiltrant bij Rumiyah. 571 00:50:19,791 --> 00:50:22,231 Kwestie van tijd voor het openbaar wordt. 572 00:50:22,351 --> 00:50:26,510 Niks wat we nog niet hebben gehoord. Lijkt gewoon een driftbui, maar... 573 00:50:26,630 --> 00:50:28,750 Of een intentieverklaring. 574 00:50:29,750 --> 00:50:32,270 Hij wil laten zien dat hij de nieuwe leider is. 575 00:50:32,390 --> 00:50:34,630 En dat hij in staat is z'n vader te wreken. 576 00:50:34,750 --> 00:50:38,790 Jullie hebben z'n vader. Er zullen represailles komen. 577 00:50:38,910 --> 00:50:41,070 JAZRAH, SYRIË 578 00:50:41,190 --> 00:50:43,270 VERBODEN PASSIE 579 00:50:55,189 --> 00:50:58,429 Ik wil je in Spanje, broeder. Ik heb je daar nu nodig. 580 00:51:04,429 --> 00:51:07,069 MONTPELLIER, FRANKRIJK 581 00:51:09,350 --> 00:51:10,692 De bus vertrekt. 582 00:51:15,349 --> 00:51:19,108 Wat is er? - We moeten weer terug naar Spanje. 583 00:51:19,228 --> 00:51:22,308 Wat gaan we doen? - Eerst het nieuwe materiaal halen. 584 00:51:22,428 --> 00:51:24,148 En geen vragen stellen. 585 00:51:26,068 --> 00:51:28,188 Wat gebeurt er? - Haal de tassen eruit. 586 00:51:28,308 --> 00:51:31,748 Waarom? - Pak ze. We gaan terug naar Spanje. 587 00:51:37,428 --> 00:51:38,771 In Gods naam. 588 00:51:39,428 --> 00:51:42,787 Ik zoek bescherming bij Allah tegen de ongewenste duivel. 589 00:51:42,907 --> 00:51:46,467 Er is geen andere God dan Allah en Mohammed is zijn boodschapper. 590 00:51:46,587 --> 00:51:49,187 Kom tot gebed, kom tot voorspoed. Einde Gebed. 591 00:51:49,307 --> 00:51:50,908 Allah is de grootste. 592 00:51:51,028 --> 00:51:54,027 In de naam van Allah, de Genadige, de Barmhartige. 593 00:51:54,147 --> 00:51:56,587 Prijs Allah, genadig en barmhartig. 594 00:51:56,707 --> 00:51:59,948 Meester van de Dag des Oordeels, U alleen aanbidden wij. 595 00:52:00,067 --> 00:52:04,827 Leid ons op het goede pad, het pad van de gezegenden. 596 00:52:04,947 --> 00:52:07,348 Allah is de grootste. 597 00:52:07,467 --> 00:52:10,986 God luistert naar hen die Hem loven. Heer, deze lof is voor U. 598 00:52:11,106 --> 00:52:12,506 Allah is de grootste. 599 00:52:15,346 --> 00:52:17,346 Allah is de grootste. 600 00:52:29,027 --> 00:52:32,027 Vertaling: Sandra Dijkman Dulkes Synchronisatie: Bdzzld 47894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.