Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,142 --> 00:00:18,727
Anterior în From...
2
00:00:18,810 --> 00:00:20,228
Locul ăsta îți umblă în minte.
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,856
Pentru că știe cât de mult îți lipsește tatăl tău!
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,191
Te-am văzut având
două crize în două zile.
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,236
Ești supărat pe mine acum
doar pentru că știi că am dreptate.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,032
Când am găsit-o pe mama lângă
copacul cu sticle, l-am văzut.
7
00:00:33,408 --> 00:00:35,201
O mânca.
8
00:00:35,285 --> 00:00:40,165
♪ Plecăm cu un avion cu reacție ♪
9
00:00:40,248 --> 00:00:42,459
Ce naiba e cu tine?
10
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
Arată-i ce a făcut! -
Bine. Bine. Bine. -
11
00:00:45,170 --> 00:00:47,797
E ceva cu păpușile alea.
12
00:00:47,881 --> 00:00:49,090
Cred că le-am mai văzut.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,223
Nu! Nu!
14
00:00:57,307 --> 00:00:58,725
Trebuie să-- -
Donna! -
15
00:00:58,808 --> 00:00:59,684
Donna! -
Donna! -
16
00:01:06,232 --> 00:01:07,692
Ce tocmai s-a întâmplat?
17
00:01:07,776 --> 00:01:09,944
Mi-am amintit.
18
00:01:10,028 --> 00:01:11,821
Mi-am amintit cum să le rănesc.
19
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
Boyd.
20
00:01:13,239 --> 00:01:14,824
Cred că ciupercile au început să-și facă efectul.
21
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
Oh.
22
00:01:17,577 --> 00:01:19,120
Arată-mi ce știam înainte.
23
00:01:20,455 --> 00:01:22,540
Sunt eu. Când aveam
doisprezece ani.
24
00:01:31,174 --> 00:01:33,301
Aici este locul unde
au fost sacrificați copiii.
25
00:01:33,385 --> 00:01:35,553
Spune-mi cum îi salvăm
când deja am eșuat!
26
00:01:37,055 --> 00:01:38,181
Bună, Jade.
27
00:01:38,264 --> 00:01:39,641
Nu! Nu!
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,102
Anghkooey.
29
00:01:43,478 --> 00:01:44,646
Jade! Jade! Hei, hei!
30
00:01:44,729 --> 00:01:46,272
Cum naiba am ajuns aici?
31
00:01:46,356 --> 00:01:48,483
Jade, tu n-ai plecat niciodată.
32
00:01:48,566 --> 00:01:51,361
Știu ce trebuie să facem
ca să ne întoarcem acasă.
33
00:01:51,444 --> 00:01:53,613
Știu cum îi putem salva pe copii.
34
00:01:55,615 --> 00:01:56,950
Nu poți vorbi serios.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,785
Îți spun că este
singura cale.
36
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
Pentru ce? Să-i omorâm pe toți?
37
00:02:00,328 --> 00:02:02,330
Vrei să intri în tunelurile alea unde
38
00:02:02,414 --> 00:02:04,624
trăiesc creaturile alea, pentru că tu crezi
39
00:02:04,708 --> 00:02:06,501
că oasele acelor
copii sunt îngropate acolo?
40
00:02:06,584 --> 00:02:07,585
Da!
41
00:02:09,170 --> 00:02:11,047
E târziu, bine?
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,799
Ar trebui să dormim puțin.
43
00:02:12,882 --> 00:02:16,261
Ascultă, eu-- eu înțeleg că toate astea
par cam aiurea--
44
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
"Cam aiurea"?
45
00:02:17,929 --> 00:02:19,889
Așa descrii tu asta,
cam aiurea?
46
00:02:19,973 --> 00:02:22,183
Știam, când ne-am băgat în asta,
că era o aventură neobișnuită.
47
00:02:22,267 --> 00:02:24,436
Dacă o să respingi pur și simplu tot ce
48
00:02:24,519 --> 00:02:25,770
am găsit doar pe baza felului în care l-am găsit,
49
00:02:25,854 --> 00:02:27,564
atunci de ce naiba
ai făcut asta de la început?
50
00:02:27,647 --> 00:02:30,734
Bine, bine... bine.
51
00:02:30,817 --> 00:02:32,652
Hai să uităm pentru o clipă
52
00:02:32,736 --> 00:02:35,030
că ai văzut toate astea în timpul unei febre
53
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
pline de ciuperci, într-un vis, hai doar...
54
00:02:40,952 --> 00:02:44,998
Hai să lăsăm asta deoparte pentru o clipă...
55
00:02:45,081 --> 00:02:47,250
Chiar dacă ai dreptate,
56
00:02:47,334 --> 00:02:50,920
dreptate, și oasele sunt acolo...
57
00:02:51,004 --> 00:02:53,048
și apoi ce?
58
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
Cum ne-ar ajuta găsirea
oaselor să ne întoarcem acasă?
59
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
Nu sunt încă foarte sigur.
60
00:03:00,847 --> 00:03:01,806
Corect.
61
00:03:09,105 --> 00:03:11,066
Oase.
62
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Bine, ascultă-mă, există exemple
63
00:03:12,984 --> 00:03:16,237
nenumărate de-a lungul istoriei
64
00:03:16,321 --> 00:03:19,657
de culturi, de religii care venerau relicvele--
65
00:03:19,741 --> 00:03:24,579
rămășițele morților-- cu mare respect.
66
00:03:26,873 --> 00:03:29,709
De ce crezi că
egiptenii își mumificau conducătorii?
67
00:03:29,793 --> 00:03:33,004
Locul ăsta, acest
68
00:03:33,088 --> 00:03:36,341
coșmar nenorocit în care
suntem blocați, a fost construit...
69
00:03:36,424 --> 00:03:37,967
pe sacrificiu.
70
00:03:41,513 --> 00:03:43,556
Și dacă oasele sunt cele care
71
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
țin spiritele acelor copii aici?
72
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
Adică, te-ai întrebat vreodată de ce acele
73
00:03:48,520 --> 00:03:50,313
creaturi nu ies niciodată
din tuneluri în timpul zilei?
74
00:03:50,397 --> 00:03:52,607
Și dacă sunt acolo jos, păzind
75
00:03:52,691 --> 00:03:55,026
tocmai lucrul care
face posibil locul ăsta?
76
00:03:55,110 --> 00:03:57,696
Și asta mă aduce înapoi la partea
în care îi faci pe toți să fie omorâți.
77
00:03:57,779 --> 00:04:00,573
Nu. Nu dacă o facem cum trebuie.
78
00:04:00,657 --> 00:04:02,617
Oh. Bine.
79
00:04:02,701 --> 00:04:05,078
Spune-mi cum arată versiunea
corectă a acestui plan.
80
00:04:09,749 --> 00:04:11,793
Ei bine, adică, aici
intri tu în scenă.
81
00:04:14,796 --> 00:04:17,257
Uite, îmi dau seama că
sunt multe lucruri în
82
00:04:17,340 --> 00:04:20,051
capul tău acum care s-ar putea dovedi foarte importante.
83
00:04:20,135 --> 00:04:23,847
Dar privește din punctul meu de vedere.
84
00:04:23,930 --> 00:04:27,934
Vrei să te ajut să planifici
o misiune sinucigașă
85
00:04:28,018 --> 00:04:31,521
din cauza unor lucruri pe care le-ai văzut
într-o călătorie cu ciuperci!
86
00:04:31,604 --> 00:04:33,023
Ce trebuie să fac,
87
00:04:33,106 --> 00:04:35,984
ce trebuie să fac ca să-ți dovedesc
că asta e real?
88
00:04:36,067 --> 00:04:37,485
Da, nu știu.
89
00:04:39,487 --> 00:04:42,282
Ușa. -
Ce? -
90
00:04:42,365 --> 00:04:45,326
Tu și cu mine am coborât în subsol
la Casa Coloniei.
91
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
Ți-am spus deja,
nu am mers nicăieri.
92
00:04:47,162 --> 00:04:49,539
Da, exact,
nu am mers.
93
00:04:49,622 --> 00:04:51,583
Și eu nu am intrat niciodată
în subsolul Casei Coloniei,
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,001
așa că nu aș avea cum
să știu
95
00:04:53,084 --> 00:04:54,377
cum arată locul
acolo jos.
96
00:04:54,461 --> 00:04:57,088
Jade, descrierea subsolului
de la Casa Coloniei
97
00:04:57,172 --> 00:04:58,089
nu va dovedi—
98
00:04:58,173 --> 00:04:59,215
Era o ușă ascunsă.
99
00:05:01,551 --> 00:05:02,969
Îți amintești să fi văzut
vreo ușă
100
00:05:03,053 --> 00:05:05,889
în subsol
la Casa Coloniei?
101
00:05:05,972 --> 00:05:07,223
Nu.
102
00:05:08,808 --> 00:05:11,353
Deci, dacă mergem acolo
103
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
și găsim ușa aceea,
104
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
măcar vei lua în considerare
105
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
că ceea ce îți spun
despre aceste oase este adevărat?
106
00:05:24,032 --> 00:05:25,533
Ar fi un început.
107
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Să mergem.
Poftim. Bine.
108
00:05:31,873 --> 00:05:34,250
Explică-mi de ce era asta distractiv
pentru generația ta?
109
00:05:34,334 --> 00:05:36,711
Nu aveam telefoane. -
Interesant. -
110
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
E ca rețelele sociale
din epoca de piatră.
111
00:05:39,005 --> 00:05:42,217
Asta e! Ăsta, ăsta e
subsolul pe care l-am văzut.
112
00:05:42,300 --> 00:05:43,551
E puțin mai aranjat.
113
00:05:43,635 --> 00:05:45,762
Da, încercăm să construim o poveste
114
00:05:45,845 --> 00:05:47,305
pentru oamenii care au fost aici înaintea noastră.
115
00:05:47,389 --> 00:05:48,515
Să vedem dacă ne-a scăpat ceva--
116
00:05:48,598 --> 00:05:50,058
Boyd încearcă doar să mă țină ocupat
117
00:05:50,141 --> 00:05:51,935
fiindcă știe că vreau să mă sinucid.
118
00:05:52,018 --> 00:05:53,728
Oh. Și cum merge?
119
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Încă nu mi-am tăiat venele.
120
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
Atunci merge bine.
121
00:05:56,690 --> 00:05:58,108
De ce ai nevoie?
122
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
Caut o ușă secretă
pe care am văzut-o când
123
00:06:00,110 --> 00:06:02,028
eram sub efectul ciupercilor
pe care le-am găsit în pădure.
124
00:06:03,780 --> 00:06:05,156
Oamenii au conversații
ciudate aici.
125
00:06:09,953 --> 00:06:11,454
Yahtzee!
126
00:06:19,254 --> 00:06:20,964
Haide!
Ajută-mă!
127
00:06:21,047 --> 00:06:22,340
Bine.
128
00:06:22,424 --> 00:06:23,717
Haide!
129
00:06:25,176 --> 00:06:27,012
Doar ajută-mă!
Haide!
130
00:06:37,022 --> 00:06:40,108
Nu, nu, nu. Nu, nu, nu.
Ar trebui să fie aici.
131
00:06:40,191 --> 00:06:41,776
Jade-- -
Ar trebui să fie aici! -
132
00:06:41,860 --> 00:06:43,987
Tot restul-- tot restul
este exact la fel!
133
00:06:44,070 --> 00:06:45,905
Bine. Jade--
134
00:06:48,408 --> 00:06:50,326
Ar trebui să fie aici.
135
00:07:02,172 --> 00:07:07,052
♪ Când eram doar un băiețel ♪
136
00:07:07,135 --> 00:07:09,429
♪ L-am întrebat pe tatăl meu ♪
137
00:07:09,512 --> 00:07:11,097
♪ "Ce voi fi?" ♪
138
00:07:13,183 --> 00:07:15,560
♪ "Voi fi chipeș?" ♪
139
00:07:15,643 --> 00:07:18,021
♪ "Voi fi bogat?" ♪
140
00:07:18,104 --> 00:07:22,067
♪ Asta mi-a spus ♪
141
00:07:22,150 --> 00:07:24,986
♪ Que sera, sera ♪
142
00:07:26,321 --> 00:07:29,532
♪ Ce va fi, va fi ♪
143
00:07:31,201 --> 00:07:35,246
♪ Viitorul nu e al nostru să-l vedem ♪
144
00:07:35,330 --> 00:07:38,083
♪ Que sera, sera ♪
145
00:07:40,377 --> 00:07:43,254
♪ Ce va fi, va fi ♪
146
00:07:52,681 --> 00:07:57,519
♪ Acum amcopii ai mei ♪
147
00:07:57,602 --> 00:07:59,979
♪ Își întreabă tatăl ♪
148
00:08:00,063 --> 00:08:03,650
♪ "Ce voi fi?" ♪
149
00:08:03,733 --> 00:08:06,194
♪ "Voi fi frumoasă?" ♪
150
00:08:06,277 --> 00:08:08,571
♪ "Voi fi bogată?" ♪
151
00:08:08,655 --> 00:08:11,032
♪ Le spun cu blândețe ♪
152
00:08:12,701 --> 00:08:15,245
♪ Que sera, sera ♪
153
00:08:16,830 --> 00:08:20,000
♪ Ce va fi, va fi ♪
154
00:08:21,835 --> 00:08:25,755
♪ Viitorul nu e al nostru să-l vedem ♪
155
00:08:25,839 --> 00:08:28,258
♪ Que sera, sera ♪
156
00:08:30,927 --> 00:08:33,805
♪ Ce va fi, va fi ♪
157
00:08:36,099 --> 00:08:38,935
♪ Que sera, sera ♪
158
00:08:59,039 --> 00:09:02,959
Poate ușa— poate...
poate e doar o metaforă.
159
00:09:04,169 --> 00:09:06,046
Poate oasele erau o metaforă.
160
00:09:06,129 --> 00:09:10,759
Nu! Nu! Ascultă. Uite.
161
00:09:10,842 --> 00:09:12,385
Înțeleg că ai îndoieli.
162
00:09:12,469 --> 00:09:15,680
Bine, dacă situația era inversă,
aș avea și eu îndoieli.
163
00:09:15,764 --> 00:09:18,224
Și îmi dau seama că ceea ce propun e foarte periculos—
164
00:09:18,308 --> 00:09:20,101
E sinucidere nenorocită.
165
00:09:20,185 --> 00:09:21,519
Poate— poate pentru unii, da.
166
00:09:21,603 --> 00:09:23,730
Oh, ești de acord cu asta?
167
00:09:23,813 --> 00:09:25,690
Ce, pierdem unul sau doi oameni?
168
00:09:25,774 --> 00:09:28,276
Poate o duzină? Cât
e prea mult, Jade?
169
00:09:28,360 --> 00:09:29,944
Câți oameni vor muri dacă tu continui
170
00:09:30,028 --> 00:09:31,905
să stai fără să faci nimic?
171
00:09:31,988 --> 00:09:33,406
Câți ai pierdut deja, ha?
172
00:09:33,490 --> 00:09:35,492
Ce naiba mi-ai spus?
173
00:09:35,575 --> 00:09:38,370
Spune-o încă o dată!
Haide! Spune-o încă o dată!
174
00:09:38,453 --> 00:09:41,331
Boyd, există o limită până la care
175
00:09:41,414 --> 00:09:43,208
poți ține locul ăsta
176
00:09:43,291 --> 00:09:46,461
laolaltă prin voință și bune intenții.
177
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
La un moment dat, ceva se va rupe.
178
00:09:48,088 --> 00:09:49,964
Ceva se va schimba.
179
00:09:50,048 --> 00:09:51,299
Vei pierde tot orașul
ăsta nenorocit.
180
00:10:00,934 --> 00:10:04,604
Nu mă presa, Jade.
181
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Asta e șansa noastră, Boyd.
182
00:10:07,816 --> 00:10:10,902
Am plecat să caut
răspunsuri și am găsit răspunsuri.
183
00:10:10,985 --> 00:10:12,570
Asta e șansa noastră.
184
00:10:22,080 --> 00:10:24,457
Despre ce a fost asta?
185
00:10:26,001 --> 00:10:28,044
Hai să ieșim afară.
186
00:10:35,760 --> 00:10:38,847
Deci Jade crede
că dezgroparea acestor oase
187
00:10:38,930 --> 00:10:42,517
ne va ajuta cumva
să ne întoarcem acasă?
188
00:10:42,600 --> 00:10:46,396
Dacă oasele chiar sunt
sub pământ, da.
189
00:10:46,479 --> 00:10:49,274
Asta e teoria lui.
190
00:10:49,357 --> 00:10:52,610
Și Jade și Tabitha au
amintirile astea din cauza...
191
00:10:52,694 --> 00:10:54,070
Reîncarnării.
192
00:10:54,154 --> 00:10:55,113
Da.
193
00:10:57,073 --> 00:10:58,408
Boyd, tu ce crezi?
194
00:11:00,827 --> 00:11:05,206
Dacă m-ai fi întrebat înainte să
am viermii sub
195
00:11:05,290 --> 00:11:08,001
piele, sau înainte să găsesc
pietrele magice în
196
00:11:08,084 --> 00:11:11,004
pădure care ne protejează
de monștri, la naiba--
197
00:11:11,087 --> 00:11:12,756
Oh, uite, nu am fost--
198
00:11:12,839 --> 00:11:15,633
nu încercam să ascund
nimic din toate astea de tine.
199
00:11:15,717 --> 00:11:17,177
Doar că-- -
Știu, știu, știu. -
200
00:11:17,260 --> 00:11:20,722
Și știu că lucrurile nu au
fost tocmai liniștite în ultima vreme.
201
00:11:20,805 --> 00:11:22,640
Nu au fost.
202
00:11:24,434 --> 00:11:28,104
Îți amintești zilele bune de altădată
203
00:11:28,188 --> 00:11:30,065
când număram nopțile în care
nu se întâmpla nimic rău?
204
00:11:30,148 --> 00:11:31,941
Dacă mi-ai fi spus atunci că
asta era partea bună--
205
00:11:34,486 --> 00:11:36,738
Mai este ceva despre care trebuie să vorbim.
206
00:11:36,821 --> 00:11:38,073
Uite.
207
00:11:44,371 --> 00:11:45,914
Doamne, ce face?
208
00:11:48,208 --> 00:11:49,751
Hei. Ce se întâmplă?
209
00:11:49,834 --> 00:11:51,753
Victor e pe acoperiș. -
Ce? -
210
00:11:54,714 --> 00:11:57,634
La naiba. -
Ce e asta-- -
211
00:11:57,717 --> 00:11:59,552
La dracu.
212
00:12:04,099 --> 00:12:05,475
Victor!
213
00:12:17,529 --> 00:12:19,322
O priveliște foarte frumoasă.
214
00:12:21,741 --> 00:12:23,159
Ce faci aici sus?
215
00:12:29,541 --> 00:12:32,711
Când eram băiat, un bărbat a sărit de aici.
216
00:12:34,295 --> 00:12:38,008
Ura locul ăsta
atât de mult și era
217
00:12:38,091 --> 00:12:40,885
speriat tot timpul,
așa că într-o zi a sărit.
218
00:12:43,680 --> 00:12:45,849
I-au trebuit zile
până să moară în sfârșit.
219
00:12:50,478 --> 00:12:55,400
Încerca să repare lucrurile,
dar doar le-a înrăutățit.
220
00:13:01,614 --> 00:13:04,451
Ești aici din cauza
a ceea ce i-am spus tatălui tău?
221
00:13:06,411 --> 00:13:07,829
Da.
222
00:13:12,083 --> 00:13:15,045
N-ar fi trebuit
să-i spun nimic din toate astea.
223
00:13:15,128 --> 00:13:16,338
Hei, Victor.
224
00:13:17,881 --> 00:13:20,508
Omul în costum a venit
225
00:13:20,592 --> 00:13:23,386
aici exact ca oricine altcineva.
226
00:13:26,348 --> 00:13:28,850
Mai poți să-ți amintești
ceva despre el?
227
00:13:31,186 --> 00:13:33,146
Hei, hei, Vi-ctor.
228
00:13:41,029 --> 00:13:42,447
Pot să încerc.
229
00:13:43,907 --> 00:13:45,450
Bine.
230
00:13:46,868 --> 00:13:48,370
De ce nu intrăm înăuntru?
231
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Sarah.
232
00:14:17,941 --> 00:14:19,109
Julie.
233
00:14:19,192 --> 00:14:21,486
Bună.
234
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
Ăă, de ce vopseaua?
235
00:14:24,155 --> 00:14:27,826
Am vrut să fac ceva
frumos pentru Sophia.
236
00:14:27,909 --> 00:14:29,953
S-o fac să se simtă
mai ca acasă.
237
00:14:30,036 --> 00:14:32,122
Nathan spunea mereu: "Un strat
238
00:14:32,205 --> 00:14:33,415
proaspăt de vopsea
îți rezolvă toate problemele."
239
00:14:33,498 --> 00:14:38,378
Eu-- nu știu ce
culoare e în cutii.
240
00:14:38,461 --> 00:14:42,549
Ăă, uite, voiam doar
să spun că îmi pare rău.
241
00:14:44,259 --> 00:14:46,845
Nu înțelegeam cu adevărat prin ce ai trecut.
242
00:14:48,388 --> 00:14:50,557
Dar cred că acum înțeleg.
243
00:14:50,640 --> 00:14:53,560
Da. Voiam doar să spun că îmi pare rău.
244
00:14:54,894 --> 00:14:56,187
Vrei să ajuți?
245
00:14:58,857 --> 00:15:01,484
Am o pensulă în plus.
Intră.
246
00:15:13,830 --> 00:15:16,291
Acest bărbat în galben...
247
00:15:16,374 --> 00:15:18,043
I-ai spus tatălui tău că a venit în
248
00:15:18,126 --> 00:15:19,377
oraș ca oricine altcineva.
249
00:15:21,004 --> 00:15:23,548
Credeam că costumul lui era amuzant.
250
00:15:23,631 --> 00:15:26,801
Părea un om drăguț.
251
00:15:26,885 --> 00:15:28,636
Era singur când a venit aici?
252
00:15:28,720 --> 00:15:30,555
Da. Cred că da--
253
00:15:30,638 --> 00:15:32,098
Nu știu, nu sunt sigur.
254
00:15:32,182 --> 00:15:34,934
Îți amintești cu ce fel
de mașină a venit?
255
00:15:36,853 --> 00:15:40,023
Era mare. Era maro.
256
00:15:42,275 --> 00:15:43,693
Mare și maro.
257
00:15:43,777 --> 00:15:45,612
E una dintre mașinile
pe care le-ai dus în pădure?
258
00:15:45,695 --> 00:15:47,322
Nu am vrut să o văd.
259
00:15:47,405 --> 00:15:48,990
Bine.
260
00:15:50,075 --> 00:15:52,911
Hei. Crezi că ai putea
261
00:15:52,994 --> 00:15:55,121
să vii acolo cu noi
și să ne arăți care e?
262
00:15:59,042 --> 00:16:00,710
Victor, hei, hei, Victor.
263
00:16:00,794 --> 00:16:02,587
Nu o să te oblig să faci nimic
264
00:16:02,671 --> 00:16:04,172
ce nu vrei să faci, bine?
265
00:16:04,255 --> 00:16:08,009
Trebuie doar să adunăm cât
mai multe informații putem.
266
00:16:08,093 --> 00:16:11,096
Trebuie să știm dacă
omul ăsta, această persoană--
267
00:16:11,179 --> 00:16:13,348
orice ar fi-- dacă este
268
00:16:13,431 --> 00:16:15,725
ceva pentru care ar trebui să ne îngrijorăm.
269
00:16:15,809 --> 00:16:18,186
Încerc doar să-i țin
pe toți în siguranță.
270
00:16:18,269 --> 00:16:19,688
Mă vei ajuta să fac asta?
271
00:16:21,022 --> 00:16:22,482
Hei, e-- -
E în regulă. -
272
00:16:22,565 --> 00:16:24,526
Bine. -
Boyd? -
273
00:16:24,609 --> 00:16:26,277
Ești acolo?
274
00:16:26,361 --> 00:16:28,196
Ce...
275
00:16:28,279 --> 00:16:31,783
Hei. De ce te-ai întors atât de repede?
276
00:16:31,866 --> 00:16:34,661
Ah, trebuie să
cobori la șopron.
277
00:16:38,123 --> 00:16:39,040
Ah--
278
00:16:44,212 --> 00:16:45,505
Hei, ești bine?
279
00:16:45,588 --> 00:16:47,132
L-ai văzut pe Victor?
280
00:16:47,215 --> 00:16:49,092
Da. E în camera lui de sus.
281
00:16:52,470 --> 00:16:53,847
Unde e Ellis?
282
00:16:53,930 --> 00:16:56,766
E bine. A intrat
să verifice ce face Fatima.
283
00:16:56,850 --> 00:16:59,352
Patty e la clinică. A fost
rănită grav.
284
00:16:59,436 --> 00:17:00,562
Cum?
285
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Hai, ăă, să intrăm înăuntru.
286
00:17:14,159 --> 00:17:17,245
La naiba, Donna. Cine e?
287
00:17:17,328 --> 00:17:20,999
A fost Roger.
288
00:17:21,082 --> 00:17:23,168
Nu știu cum să spun
289
00:17:23,251 --> 00:17:27,339
asta, așa că o voi spune direct.
290
00:17:27,422 --> 00:17:31,634
Am fost atacați de păpuși
uriașe care au ieșit din lac.
291
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
Și astea nu sunt doar păpuși decorative.
292
00:17:39,017 --> 00:17:43,730
Tabitha a folosit-o
ca să omoare una dintre păpuși.
293
00:17:43,813 --> 00:17:45,357
A înfipt-o direct în nenorocitul ăla.
294
00:17:45,440 --> 00:17:47,317
Celelalte au plecat.
295
00:17:49,652 --> 00:17:52,572
Din păcate, asta a fost
296
00:17:52,655 --> 00:17:55,784
după ce au pus mâna pe Roger.
297
00:17:59,662 --> 00:18:03,541
I-am găsit trupul dimineață.
298
00:18:03,625 --> 00:18:06,169
Oh. Doamne.
299
00:18:09,881 --> 00:18:12,092
Am lăsat niște mâncare în
300
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
așezare, ca să putem
aduce totemurile înapoi.
301
00:18:15,261 --> 00:18:19,099
Ne-am gândit că ar fi mai valoroase
decât câțiva saci de napi.
302
00:18:23,269 --> 00:18:26,815
Are cineva nevoie de o băutură?
Pentru că eu am nevoie de una.
303
00:18:31,277 --> 00:18:32,445
Spune ceva.
304
00:18:32,529 --> 00:18:34,447
E foarte mult de procesat.
305
00:18:36,658 --> 00:18:38,034
Nu sunt nebun.
306
00:18:38,118 --> 00:18:40,203
Nu, eu— nu, știu.
307
00:18:40,286 --> 00:18:42,706
Știu. Nu e asta—
308
00:18:42,789 --> 00:18:46,042
După tot ce ți-a făcut locul ăsta, cu
309
00:18:46,126 --> 00:18:49,004
tot ce îți face locul ăsta acum,
310
00:18:49,087 --> 00:18:52,674
pur și simplu nu înțeleg ce se întâmplă, bine?
311
00:18:52,757 --> 00:18:55,635
Și doar— simt că sunt atât de multe,
312
00:18:55,719 --> 00:18:57,595
atât de multe lucruri pe care
ar trebui să le fac ca să ajut.
313
00:18:57,679 --> 00:19:00,640
Și simt— simt că
eu sunt cea care dă greș aici.
314
00:19:00,724 --> 00:19:02,308
Nu— -
Nu, știu. -
315
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Asta— și nu doar— eu
316
00:19:04,769 --> 00:19:06,563
nu spun asta doar ca să...
317
00:19:08,273 --> 00:19:11,443
Uite, doar...
318
00:19:12,902 --> 00:19:14,779
Ajută-mă să înțeleg.
319
00:19:16,781 --> 00:19:20,326
Ăăă...
320
00:19:20,410 --> 00:19:22,287
Când creșteam, au fost
321
00:19:22,370 --> 00:19:24,164
multe momente în care mi-a fost frică.
322
00:19:24,247 --> 00:19:27,542
Multe momente în care m-am simțit neputincios.
323
00:19:27,625 --> 00:19:31,463
Dar poveștile acelea, despre djinni,
324
00:19:31,546 --> 00:19:34,966
Vishnu și Krishna, Golemul din Praga...
325
00:19:37,552 --> 00:19:40,638
Înțeleg acum de ce îmi spunea
tatăl meu poveștile acelea.
326
00:19:42,223 --> 00:19:45,185
Lumea era foarte înfricoșătoare, dar dacă
327
00:19:45,268 --> 00:19:48,021
puteam să cred în lucruri magice, atunci
328
00:19:48,104 --> 00:19:52,609
acesta era un lucru pe care
nimeni nu mi-l putea lua vreodată.
329
00:19:54,569 --> 00:19:57,238
Uite, am văzut mult întuneric.
330
00:19:57,322 --> 00:20:00,909
Am trăit cu multă frică.
331
00:20:00,992 --> 00:20:03,661
Am nevoie să cred în lucruri magice.
332
00:20:10,377 --> 00:20:11,586
Victor?
333
00:20:14,089 --> 00:20:16,174
Bună.
334
00:20:16,257 --> 00:20:17,592
Ce faci?
335
00:20:17,676 --> 00:20:22,013
Încerc să-mi amintesc lucruri.
336
00:20:22,097 --> 00:20:22,931
Lucruri rele.
337
00:20:24,599 --> 00:20:27,018
Are legătură cu costumul
pe care l-am găsit în pădure?
338
00:20:30,855 --> 00:20:32,774
De ce te-ai speriat atât de tare?
339
00:20:34,693 --> 00:20:36,486
Nu vreau să-ți spun asta.
340
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
De ce nu?
341
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Pentru că i-am spus tatălui meu;
342
00:20:39,447 --> 00:20:42,450
și s-a supărat— s-a supărat foarte tare.
343
00:20:42,534 --> 00:20:44,035
De ce?
344
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
Tocmai ți-am spus că nu
vreau să-ți spun asta!
345
00:20:50,709 --> 00:20:52,836
Bine, atunci cred că nu o să
346
00:20:52,919 --> 00:20:54,295
îți spun ce s-a întâmplat în așezare.
347
00:20:57,340 --> 00:20:58,508
Bine.
348
00:21:02,095 --> 00:21:03,138
Pot să desenez cu tine?
349
00:21:08,685 --> 00:21:09,769
Da.
350
00:21:36,755 --> 00:21:37,964
În lac erau
monștri.
351
00:21:40,842 --> 00:21:42,719
Ce fel de monștri?
352
00:21:42,802 --> 00:21:44,304
Păpuși uriașe.
353
00:21:46,306 --> 00:21:47,349
Serios?
354
00:21:53,396 --> 00:21:55,023
Ce a făcut— ce a făcut mama ta?
355
00:21:55,106 --> 00:21:56,691
Mama a omorât una dintre ele.
356
00:21:59,444 --> 00:22:02,155
Mama ta— mama ta e foarte puternică.
357
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Da.
358
00:22:06,534 --> 00:22:10,914
Ei bine, și mama mea
era foarte dură.
359
00:22:10,997 --> 00:22:14,167
Știi, mereu—
mereu zâmbea, chiar
360
00:22:14,250 --> 00:22:16,461
chiar și când îi era frică.
361
00:22:16,544 --> 00:22:20,006
Pentru că știa că noi
ne-am fi speriat dacă nu o făcea.
362
00:22:23,510 --> 00:22:25,512
Nu cred că tatăl meu
e puternic în felul ăsta.
363
00:22:48,993 --> 00:22:52,455
Scuzați-mă? L-ați văzut pe șerif?
364
00:22:52,539 --> 00:22:54,708
Nu, el e, ăă--
365
00:22:54,791 --> 00:22:57,293
Încercați poate la Casa Coloniei.
366
00:22:57,377 --> 00:22:59,212
Mulțumesc.
367
00:23:02,549 --> 00:23:04,175
Te cheamă Henry, nu-i așa?
368
00:23:04,259 --> 00:23:05,677
Așa e.
369
00:23:07,137 --> 00:23:08,263
Pari îngrijorat, Henry.
370
00:23:10,181 --> 00:23:14,436
Ei bine, a fost o zi cam lungă.
371
00:23:14,519 --> 00:23:16,271
Scuzați-mă.
372
00:23:32,662 --> 00:23:35,081
Ah, tu din nou, ha?
373
00:23:37,417 --> 00:23:42,005
De ce există un bar într-o benzinărie?
374
00:23:42,088 --> 00:23:44,466
Întrebarea mai bună
este: de ce există o benzinărie
375
00:23:44,549 --> 00:23:47,177
într-un oraș din care
nu poate pleca nimeni?
376
00:23:47,260 --> 00:23:48,636
Bună observație.
377
00:23:52,182 --> 00:23:53,641
Cine face alcoolul?
378
00:23:55,185 --> 00:23:56,728
Din câte înțeleg,
379
00:23:56,811 --> 00:23:59,898
a fost un barman aici.
380
00:23:59,981 --> 00:24:01,816
Acum e mort, desigur.
381
00:24:04,319 --> 00:24:05,820
Te superi dacă stau cu tine?
382
00:24:10,909 --> 00:24:13,161
Îmi pare rău; nu am vrut să te deranjez.
383
00:24:13,244 --> 00:24:15,538
Nu, ah, te rog, ia loc.
384
00:24:15,622 --> 00:24:17,248
Nu am fost-- nu am vrut să fiu nepoliticos.
385
00:24:21,961 --> 00:24:24,089
Înțeleg asta. Crede-mă.
386
00:24:24,172 --> 00:24:28,176
E uimitor că oricine de aici mai are
387
00:24:28,259 --> 00:24:29,803
capacitatea să facă orice,
chiar și cât de cât--
388
00:24:29,886 --> 00:24:33,431
În cinstea rezistenței spiritului uman.
389
00:24:35,058 --> 00:24:36,851
Să fim rezistenți împreună.
390
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Îmi place asta.
391
00:24:39,938 --> 00:24:41,314
Câți ani ai?
392
00:24:42,941 --> 00:24:45,443
Destui cât să-mi fi îngropat tatăl.
393
00:24:45,527 --> 00:24:46,361
Destui cât să jelesc.
394
00:24:48,154 --> 00:24:49,197
Frumos răspuns.
395
00:24:58,456 --> 00:25:02,335
Bine, deci spui că acele
396
00:25:02,419 --> 00:25:03,962
lucruri care v-au atacat, corect?
397
00:25:04,045 --> 00:25:05,505
Tu spui--
398
00:25:05,588 --> 00:25:08,341
Îmi pare rău, îmi pare rău. Ce spui?
399
00:25:08,425 --> 00:25:10,093
Erau păpușile mele.
400
00:25:10,176 --> 00:25:11,970
Eram fetiță.
401
00:25:12,053 --> 00:25:14,014
Bărbatul care mi le-a luat
se temea de ele.
402
00:25:14,097 --> 00:25:16,725
A spus că îi provocau coșmaruri.
403
00:25:16,808 --> 00:25:18,143
Așa că le-a aruncat în lac.
404
00:25:18,226 --> 00:25:21,771
Dar apoi, când bărbatul a murit...
405
00:25:21,855 --> 00:25:24,441
cumva au prins viață.
406
00:25:24,524 --> 00:25:26,109
Frica noastră devine parte din pădure.
407
00:25:27,902 --> 00:25:29,279
Deci-- ce?
408
00:25:29,362 --> 00:25:32,198
Când cicadele erau
peste tot în oraș,
409
00:25:32,282 --> 00:25:34,242
Sarah mi-a spus că Nathan
a fost mereu îngrozit de ele.
410
00:25:35,994 --> 00:25:38,246
Ea credea că poate oamenii care
411
00:25:38,329 --> 00:25:40,832
mor aici, că
412
00:25:40,915 --> 00:25:42,292
fricile lor, coșmarurile lor
devin parte din pădure.
413
00:25:46,921 --> 00:25:48,465
Cred că avea dreptate.
414
00:25:48,548 --> 00:25:51,968
La dracu! -
Donna-- -
415
00:25:52,052 --> 00:25:54,804
Cum le spunem oamenilor?
416
00:25:54,888 --> 00:25:57,223
Cum le spunem că nu trebuie doar
417
00:25:57,307 --> 00:26:00,185
să-și facă griji pentru bucățile alea zâmbitoare
418
00:26:00,268 --> 00:26:01,561
de rahat care ies noaptea,
419
00:26:01,644 --> 00:26:05,648
ci acum avem coșmaruri reale
420
00:26:05,732 --> 00:26:07,734
nenorocite de care nici măcar
nu-i putem proteja!
421
00:26:07,817 --> 00:26:10,236
Cât mai pot oamenii
să suporte înainte să--
422
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
De ce nu te așezi pur și simplu?
423
00:26:11,780 --> 00:26:15,658
Nu, uite. Trebuie doar
să-mi dau cu apă pe față.
424
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
Donna?
425
00:26:19,537 --> 00:26:22,332
Donna! Oh, oh, hei,
Donna! Donna! Donna, Donna?
426
00:26:22,415 --> 00:26:25,293
Hei! Donna? Hei, Donna.
427
00:26:25,377 --> 00:26:26,753
Donna!
428
00:26:26,836 --> 00:26:29,673
Donna, vorbește cu mine!
Donna, vorbește cu mine!
429
00:26:29,756 --> 00:26:30,924
Du-te și adu-o pe Kristi acum!
430
00:26:31,007 --> 00:26:32,258
Da.
431
00:26:32,342 --> 00:26:33,677
Ia camioneta! -
Da! -
432
00:26:33,760 --> 00:26:35,512
Donna! Hei, știi
cum să verifici pulsul?
433
00:26:35,595 --> 00:26:36,638
Da, da, da.
434
00:26:40,809 --> 00:26:42,352
Haide, Donna! Haide!
435
00:26:44,312 --> 00:26:45,188
Am găsit unguentul.
436
00:26:45,271 --> 00:26:46,439
Oh, grozav.
437
00:26:46,523 --> 00:26:48,400
Nu a mai rămas mult. -
Bine. -
438
00:26:50,068 --> 00:26:51,945
Bine.
439
00:26:52,028 --> 00:26:53,196
O să usture, bine?
440
00:26:53,279 --> 00:26:55,615
Dar o va menține
curată și frumoasă, bine?
441
00:26:59,369 --> 00:27:00,912
Știu, îmi pare rău. Doar respiră.
442
00:27:00,995 --> 00:27:05,500
Oh, știu. Te descurci
foarte bine. Bine.
443
00:27:05,583 --> 00:27:08,128
Bine. Doar respiră.
Știu. Doar respiră.
444
00:27:08,211 --> 00:27:09,629
Apasă aici.
445
00:27:10,922 --> 00:27:12,173
Așa.
446
00:27:12,257 --> 00:27:15,176
Kristi! Donna a făcut infarct!
447
00:27:15,260 --> 00:27:16,636
Ce?
448
00:27:16,720 --> 00:27:18,430
Haide, Donna, rămâi cu mine!
449
00:27:21,182 --> 00:27:23,184
Hei, ai grijă! Faceți
loc! Dați-vă înapoi!
450
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Are puls?
451
00:27:24,769 --> 00:27:26,312
Ce? -
Nu, nu, nu. -
452
00:27:26,396 --> 00:27:27,480
Nu avea, nu avea!
453
00:27:27,564 --> 00:27:28,982
De cât timp? -
Nu-- -
454
00:27:29,065 --> 00:27:30,150
Nu știu; cinci, șapte minute, nu știu.
455
00:27:30,233 --> 00:27:32,110
Bine. Ai început compresiile imediat?
456
00:27:32,193 --> 00:27:33,570
Mm-hm. -
Aici. -
457
00:27:33,653 --> 00:27:34,696
Bine.
458
00:27:34,779 --> 00:27:35,989
Dă-te la o parte.
459
00:27:36,072 --> 00:27:37,532
Da.
460
00:27:41,161 --> 00:27:42,662
Bine. Continuă compresiile.
461
00:27:42,746 --> 00:27:43,872
Bine.
462
00:27:45,999 --> 00:27:48,001
Haide, Donna. Haide!
463
00:27:48,084 --> 00:27:49,753
Bine, verific pulsul.
464
00:27:51,588 --> 00:27:52,589
Nu are puls.
465
00:27:52,672 --> 00:27:54,924
Bine.
466
00:27:58,470 --> 00:28:00,513
Bine. Continuă compresiile.
467
00:28:00,597 --> 00:28:02,932
Bine. Haide, Donna.
468
00:28:04,309 --> 00:28:06,311
Bine, verific pulsul.
469
00:28:09,022 --> 00:28:09,939
Nu.
470
00:28:11,232 --> 00:28:12,400
Dă-te la o parte.
471
00:28:15,195 --> 00:28:16,154
Bine, începe.
472
00:28:18,531 --> 00:28:19,949
Haide, Donna.
473
00:28:21,993 --> 00:28:25,038
Bine, verific pulsul. -
Haide. -
474
00:28:26,289 --> 00:28:27,248
Nu.
475
00:28:29,250 --> 00:28:30,877
Ce? -
Nu, nu, nu. -
476
00:28:30,960 --> 00:28:33,588
Haide! Șocheaz-o din nou!
477
00:28:33,672 --> 00:28:36,132
Șocheaz-o din nou!
478
00:28:40,011 --> 00:28:41,846
Boyd. Boyd, nu o să meargă.
479
00:28:41,930 --> 00:28:44,516
Am spus, șocheaz-o din nou! Hei!
480
00:28:44,599 --> 00:28:47,602
Nu face asta!
481
00:28:47,686 --> 00:28:51,189
Să nu mori până nu-ți spun
eu să mori! Mă auzi?
482
00:28:51,272 --> 00:28:54,818
Să nu mori până nu-ți spun eu să mori!
483
00:28:54,901 --> 00:28:56,945
Deschide-ți ochii nenorociți!
484
00:28:58,697 --> 00:29:00,198
Hei, hei.
485
00:29:00,281 --> 00:29:01,866
Ce a fost asta? Ai văzut?
486
00:29:01,950 --> 00:29:03,201
Da. -
Ai văzut? -
487
00:29:03,284 --> 00:29:05,078
I-a revenit pulsul. E slab, dar a revenit.
488
00:29:05,161 --> 00:29:06,621
Donna? Hei! Donna, mă auzi?
489
00:29:06,705 --> 00:29:08,123
E bine? De ce nu este--
490
00:29:08,206 --> 00:29:10,417
Nu știu, dar avem nevoie de monitorul
din ambulanță.
491
00:29:10,500 --> 00:29:12,794
Da, da, da. Îl aduc. -
Bine. -
492
00:29:12,877 --> 00:29:14,295
Cum o să avem curent aici?
493
00:29:14,379 --> 00:29:16,006
Să-l pornim? Nu-ți face griji pentru asta.
494
00:29:16,089 --> 00:29:17,507
Mă ocup eu. Mă ocup--
495
00:29:17,590 --> 00:29:18,842
Doar ai grijă de ea, bine?
496
00:29:18,925 --> 00:29:20,635
Donna, mă auzi?
497
00:29:20,719 --> 00:29:23,138
Nu am mai văzut una dintre astea de
ani. Uită-te la asta.
498
00:29:23,221 --> 00:29:25,098
Jade! Hei, unde sunt firele?
499
00:29:25,181 --> 00:29:26,558
Ce? -
Ah, scuze. -
500
00:29:26,641 --> 00:29:28,768
Firele rămase de la
turnul radio! Unde sunt?
501
00:29:28,852 --> 00:29:31,062
Ce se întâmplă? -
Donna a făcut infarct. -
502
00:29:31,146 --> 00:29:32,313
Doamne! -
Ce? -
503
00:29:32,397 --> 00:29:33,815
Jade, unde naiba sunt firele?
504
00:29:33,898 --> 00:29:36,317
Sunt în șopron! Haide. Haide! Du-te!
505
00:29:41,614 --> 00:29:43,199
Ce naiba e asta--
ce-- ce naiba e asta?
506
00:29:43,283 --> 00:29:45,118
Uite, a fost o
problemă în așezare.
507
00:29:45,201 --> 00:29:46,786
Cine-- cine e asta? -
Jade! Firul! -
508
00:29:46,870 --> 00:29:47,954
E sub chestia aia!
509
00:29:48,038 --> 00:29:49,706
Bine, ajutați-mă, ajutați-mă
să o mutăm.
510
00:29:49,789 --> 00:29:53,335
Haide. Da, sunteți gata?
Da, unu, doi, trei.
511
00:29:53,418 --> 00:29:56,296
Iisuse Hristoase! La dracu!
512
00:29:56,379 --> 00:29:57,672
Jade, hei.
513
00:29:57,756 --> 00:30:01,259
Îți promit, o să-ți explic totul mai târziu.
514
00:30:01,343 --> 00:30:03,011
Jade! Am nevoie de ajutorul tău.
515
00:30:03,094 --> 00:30:05,847
Donna are nevoie de ajutorul tău.
Adună-te.
516
00:30:05,930 --> 00:30:07,599
Bine! Gata. -
Mulțumesc! -
517
00:30:07,682 --> 00:30:08,767
Adu firele.
518
00:30:10,518 --> 00:30:11,478
Haide.
519
00:30:13,229 --> 00:30:16,941
Uite. Ai grijă.
520
00:30:17,025 --> 00:30:19,944
Ce se întâmplă
înăuntru? O să fie bine?
521
00:30:26,910 --> 00:30:29,829
Mamă? Ce s-a întâmplat?
522
00:30:29,913 --> 00:30:31,956
Credeam că ești afară.
523
00:30:34,000 --> 00:30:35,877
De ce stă toată lumea
lângă camera Donnei?
524
00:30:35,960 --> 00:30:37,045
Ăă...
525
00:30:40,131 --> 00:30:41,216
Donna a făcut infarct.
526
00:30:44,177 --> 00:30:47,263
Dar e bine, nu-i
așa? E bine?
527
00:30:47,347 --> 00:30:49,849
Încă nu știm.
528
00:30:49,933 --> 00:30:53,103
Toată lumea face tot ce poate. Doamne--
529
00:30:53,186 --> 00:30:56,481
Dar era bine. Este
din cauza așezării?
530
00:30:56,564 --> 00:30:58,066
Nu. -
Din cauza păpușilor? -
531
00:30:58,149 --> 00:31:01,027
Nu, nu, nu, e...
532
00:31:01,111 --> 00:31:04,698
Dragule, uneori asemenea
lucruri li se întâmplă oamenilor.
533
00:31:04,781 --> 00:31:06,700
Vreau să o văd! -
Ethan-- -
534
00:31:06,783 --> 00:31:08,451
Vreau să o văd înainte să moară.
535
00:31:08,535 --> 00:31:11,496
Hei. Nu spune asta. Nu o să moară.
536
00:31:11,579 --> 00:31:14,457
Ba da, o să moară. Toți mor aici.
537
00:31:14,541 --> 00:31:16,710
Așa că, te rog.
538
00:31:16,793 --> 00:31:19,754
Lasă-mă doar să-mi iau rămas-bun. Te rog.
539
00:31:31,057 --> 00:31:34,561
Bine. Aproape--
aproape am reușit.
540
00:31:36,980 --> 00:31:38,773
Bine, am reușit.
541
00:31:38,857 --> 00:31:40,191
Bine. Deci?
542
00:31:40,275 --> 00:31:43,028
Bine, semnele ei
543
00:31:43,111 --> 00:31:45,488
vitale sunt foarte
stabile, și asta-- asta e bine.
544
00:31:45,572 --> 00:31:48,658
Bine. Atunci de ce nu se trezește?
545
00:31:50,201 --> 00:31:51,953
Hei, nu, vorbește cu mine.
546
00:31:53,913 --> 00:31:55,248
Bine, doar că nu știm cât timp
547
00:31:55,331 --> 00:31:57,042
a fost creierul ei lipsit de oxigen.
548
00:31:58,918 --> 00:32:00,837
Se va trezi.
549
00:32:02,672 --> 00:32:04,507
Kristi?
550
00:32:04,591 --> 00:32:05,884
Nu știu.
551
00:32:10,472 --> 00:32:13,224
Hei. Ăă...
552
00:32:13,308 --> 00:32:16,686
Tabitha întreabă dacă
553
00:32:16,770 --> 00:32:17,771
poate să-l aducă pe Ethan
aici pentru o secundă.
554
00:32:17,854 --> 00:32:19,356
E doar foarte tulburat.
555
00:32:19,439 --> 00:32:20,940
Ah, da, doar pentru o secundă.
556
00:32:21,024 --> 00:32:22,025
Bine.
557
00:32:28,740 --> 00:32:30,158
Donna?
558
00:32:34,329 --> 00:32:36,748
Nu voi uita ce ai spus.
559
00:32:39,000 --> 00:32:41,127
Că frica este ceea ce ne face eroi.
560
00:32:46,174 --> 00:32:48,510
Îți promit că voi face tot posibilul
să fiu mereu curajos.
561
00:32:56,142 --> 00:32:57,602
Te iubesc, Donna.
562
00:33:14,744 --> 00:33:16,246
Asta nu devine niciodată mai ușor, nu-i așa?
563
00:33:16,329 --> 00:33:17,872
Nu.
564
00:33:17,956 --> 00:33:20,000
Nu devine.
565
00:33:20,083 --> 00:33:24,212
Și asta, se pare, este sfârșitul.
566
00:33:29,300 --> 00:33:32,804
Eu zic să mergem să aducem
a doua sticlă.
567
00:33:32,887 --> 00:33:36,558
Dragule, nu găsesc în
inima mea nimic împotrivă.
568
00:33:38,059 --> 00:33:39,310
Pot-- pot s-o aduc eu.
569
00:33:41,312 --> 00:33:42,772
Ah...
570
00:34:04,794 --> 00:34:06,463
Pot să te întreb ceva?
571
00:34:06,546 --> 00:34:08,423
Dă-i drumul.
572
00:34:14,471 --> 00:34:18,266
De ce te uitai la costumul acela
în secția de poliție?
573
00:34:23,521 --> 00:34:26,107
Îmi pare rău. Nu am fost--
nu am vrut să mă bag.
574
00:34:26,191 --> 00:34:29,152
Nu, e în regulă, doar că...
575
00:34:31,738 --> 00:34:34,157
Bărbatul care a purtat costumul acela.
576
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
A făcut lucruri. Familiei mele.
577
00:34:40,830 --> 00:34:42,832
A făcut lucruri groaznice.
578
00:34:44,292 --> 00:34:46,503
Ai familie aici?
579
00:34:46,586 --> 00:34:50,340
Ei bine, acum doar pe fiul meu.
580
00:34:50,423 --> 00:34:54,052
A venit aici
cu soția și fiica mea...
581
00:34:54,135 --> 00:34:56,388
acum patruzeci de ani.
582
00:34:58,306 --> 00:35:01,768
Și acel-- acel bărbat. Unde e acum?
583
00:35:01,851 --> 00:35:03,895
Putrezește în iad, sper.
584
00:35:09,984 --> 00:35:11,486
Propun să bem în cinstea familiei tale.
585
00:35:13,029 --> 00:35:14,698
Pentru tatăl tău.
586
00:35:14,781 --> 00:35:16,825
Și pentru tatăl meu.
587
00:35:22,038 --> 00:35:23,832
Stai.
588
00:35:23,915 --> 00:35:26,626
Trebuie să fie ceva pe aici
589
00:35:26,710 --> 00:35:28,128
care să facă asta să aibă gust mai bun.
590
00:35:28,211 --> 00:35:31,214
Ah, nu este. Crede-mă. Am căutat.
591
00:35:32,966 --> 00:35:36,845
Ei bine, poate nu ai căutat destul de bine—
592
00:35:36,928 --> 00:35:38,847
Au!
593
00:35:40,140 --> 00:35:42,058
Ce s-a întâmplat?
594
00:35:44,019 --> 00:35:46,021
Doar niște sticlă spartă.
595
00:35:46,104 --> 00:35:49,149
Oh, ah, bine, acum.
596
00:35:49,232 --> 00:35:51,234
Nu pare prea rău. Lasă-mă să văd.
597
00:35:51,317 --> 00:35:55,405
Trebuie să fie o cârpă
curată pe undeva pe aici.
598
00:36:04,080 --> 00:36:06,624
E închis? Ce faci?
599
00:36:06,708 --> 00:36:08,918
O să fac mâncare pentru toți
de la Casa Coloniei.
600
00:36:09,002 --> 00:36:10,587
De ce?
601
00:36:10,670 --> 00:36:11,796
Donna.
602
00:36:11,880 --> 00:36:14,257
A făcut infarct.
603
00:36:14,341 --> 00:36:15,925
Oh, la naiba.
604
00:36:16,009 --> 00:36:19,304
Ăă, este bine?
605
00:36:19,387 --> 00:36:20,722
Încă nu știm.
606
00:36:22,432 --> 00:36:24,642
Vrei ajutor?
607
00:36:24,726 --> 00:36:26,227
Ar fi drăguț.
608
00:36:26,311 --> 00:36:27,771
Lasă-mă să iau asta.
609
00:36:33,818 --> 00:36:37,030
E ciudat să faci ceva normal.
610
00:36:37,113 --> 00:36:38,990
Aproape uitasem cum era.
611
00:36:41,284 --> 00:36:43,244
Ce îți lipsește cel mai mult?
612
00:36:43,328 --> 00:36:46,247
Adică nu lucrurile
evidente— lucrurile mici.
613
00:36:49,626 --> 00:36:53,463
Dulciurile. Eu— îmi lipsesc dulciurile.
614
00:36:53,546 --> 00:36:56,007
Îmi plăceau foarte mult dulciurile.
615
00:36:57,842 --> 00:36:59,636
Ce?
616
00:36:59,719 --> 00:37:01,930
Nimic.
617
00:37:02,013 --> 00:37:03,890
Încerc să mi te imaginez
pe o canapea undeva,
618
00:37:03,973 --> 00:37:06,226
mâncând o cutie de Milk Duds.
619
00:37:06,309 --> 00:37:09,979
Oh. Eu preferam viermii gumați.
620
00:37:10,063 --> 00:37:11,898
Ursuleții gumați.
621
00:37:11,981 --> 00:37:13,358
De fapt, toate lucrurile gumoase.
622
00:37:13,441 --> 00:37:15,360
Mie îmi plac gogoșile.
623
00:37:15,443 --> 00:37:19,280
Oh, gogoșile.
624
00:37:19,364 --> 00:37:22,867
Da, uitasem de gogoși.
625
00:37:24,828 --> 00:37:26,204
Era acest-- acest magazin unde
626
00:37:26,287 --> 00:37:28,748
mă ducea tata--
gogoșeria aceea--
627
00:37:28,832 --> 00:37:31,001
când eram fetiță.
628
00:37:31,084 --> 00:37:34,379
Doar eu și el.
629
00:37:34,462 --> 00:37:37,340
O prostioară tată-fiică.
630
00:37:39,884 --> 00:37:42,804
Dar într-o zi eu...
631
00:37:42,887 --> 00:37:45,682
i-am spus că nu mai vreau
să merg.
632
00:37:45,765 --> 00:37:47,308
Voiam doar să ies cu prietenii mei.
633
00:37:50,687 --> 00:37:52,480
Mi-aș dori să fi...
634
00:38:06,661 --> 00:38:09,456
Pot să te întreb ceva?
635
00:38:11,207 --> 00:38:12,375
Sigur.
636
00:38:14,544 --> 00:38:16,379
Mai devreme, ai spus că
637
00:38:16,463 --> 00:38:18,590
înțelegi prin ce am trecut.
638
00:38:21,134 --> 00:38:22,093
Cum?
639
00:38:25,472 --> 00:38:27,974
Ceva de aici m-a convins că încă
640
00:38:28,058 --> 00:38:31,227
îl puteam ajuta pe tatăl meu.
641
00:38:33,855 --> 00:38:38,610
Ca și cum aș putea să mă întorc în
ziua în care s-a întâmplat și...
642
00:38:38,693 --> 00:38:40,195
aș putea-- aș putea să-l salvez.
643
00:38:45,742 --> 00:38:49,621
Nu pot face asta. Nu-i așa?
644
00:39:07,389 --> 00:39:10,100
Îmi pare foarte rău că ți s-a întâmplat asta.
645
00:39:28,868 --> 00:39:30,078
Bună.
646
00:39:31,830 --> 00:39:32,747
Vreo veste?
647
00:39:32,831 --> 00:39:35,875
Nu. Nu, nimic. Nimic încă.
648
00:39:35,959 --> 00:39:38,378
Ai, ăă, ai vorbit cu Fatima?
649
00:39:38,461 --> 00:39:39,879
Da.
650
00:39:39,963 --> 00:39:41,047
Și?
651
00:39:43,550 --> 00:39:46,469
Ei bine, soția mea construiește un monstru
într-o cameră plină cu pământ.
652
00:39:46,553 --> 00:39:48,138
Mm.
653
00:39:48,221 --> 00:39:51,891
Și totuși, cred că asta
este exact ce are nevoie acum.
654
00:39:51,975 --> 00:39:53,643
Da.
655
00:39:59,065 --> 00:40:00,900
S-a trezit?
656
00:40:00,984 --> 00:40:02,068
Nu, nu încă.
657
00:40:07,365 --> 00:40:08,950
Poți merge
să stai cu ea dacă vrei.
658
00:40:19,878 --> 00:40:20,837
Bună.
659
00:40:20,920 --> 00:40:21,838
Bună.
660
00:40:24,257 --> 00:40:26,968
Îți las puțin spațiu.
661
00:40:27,052 --> 00:40:28,470
Bine.
662
00:40:30,472 --> 00:40:32,349
Dacă se schimbă ceva, spune-mi.
663
00:40:32,432 --> 00:40:33,808
Da.
664
00:40:33,892 --> 00:40:37,312
Voi fi chiar afară. -
Bine. -
665
00:40:48,281 --> 00:40:51,117
Bine, poți să încetezi acum
cu prostia asta și să-ți deschizi ochii.
666
00:40:58,875 --> 00:41:03,463
Vreau să mă asculți.
667
00:41:04,881 --> 00:41:06,341
Bine?
668
00:41:08,218 --> 00:41:09,969
Nu pot...
669
00:41:14,974 --> 00:41:18,603
Nu pot face asta fără tine.
670
00:41:20,188 --> 00:41:25,026
Așa că ar fi bine să te trezești
naibii, mă auzi?
671
00:41:25,110 --> 00:41:27,612
Avem lucruri de făcut, tu și cu mine.
672
00:41:29,656 --> 00:41:33,159
Nu o să-mi iau rămas-bun, înțelegi?
673
00:41:35,286 --> 00:41:37,789
Nu o să-mi iau naibii rămas-bun.
674
00:41:40,917 --> 00:41:43,461
Ce o să faci dacă ea nu se trezește?
675
00:41:45,088 --> 00:41:47,465
Ce fel de întrebare
naibii e asta?
676
00:41:47,549 --> 00:41:49,300
Una practică.
677
00:41:53,138 --> 00:41:55,682
Asigură-te că tai acele
bucăți frumoase și subțiri.
678
00:41:55,765 --> 00:41:57,392
Am spus că ajut, nu că îmi tai
679
00:41:57,475 --> 00:41:59,436
degetele pentru o oală din tocana ta.
680
00:41:59,519 --> 00:42:00,937
E o tocană foarte bună.
681
00:42:01,021 --> 00:42:01,980
Mm-hm.
682
00:42:04,858 --> 00:42:07,027
Ah, fă-o puțin mai bucățoasă.
683
00:42:08,695 --> 00:42:10,071
De ce te strecori acolo, în colț?
684
00:42:10,155 --> 00:42:11,656
Vino aici și taie niște legume.
685
00:42:11,740 --> 00:42:14,034
Oh, nu, eu eram-- -
Nu întrebam. -
686
00:42:15,660 --> 00:42:16,703
Bine.
687
00:42:30,008 --> 00:42:32,010
Suntem o pereche tare frumoasă, nu-i așa?
688
00:42:37,474 --> 00:42:39,267
Îți amintești noaptea în care
689
00:42:39,351 --> 00:42:44,189
eu, Abby și Ellis am intrat în oraș?
690
00:42:44,272 --> 00:42:48,610
Da. Sunt destul de sigur că Abby
voia să mă împuști.
691
00:42:48,693 --> 00:42:51,279
Ne-ai speriat de moarte!
692
00:42:51,363 --> 00:42:53,031
Alergând în
693
00:42:53,114 --> 00:42:55,116
mijlocul străzii ca un nebun nenorocit!
694
00:42:55,200 --> 00:42:59,454
Apoi ne-ai dus jos în
niște adăposturi săpate--
695
00:42:59,537 --> 00:43:02,957
Și acolo era Donna.
696
00:43:03,041 --> 00:43:05,543
Și Dale-- Dale, Dale era
și el acolo. Știi.
697
00:43:07,128 --> 00:43:09,589
Îți amintești prima întrebare pe care mi-a pus-o Donna?
698
00:43:11,257 --> 00:43:13,051
Nu.
699
00:43:13,134 --> 00:43:15,095
"Sforăie vreunul dintre voi?"
700
00:43:18,765 --> 00:43:21,518
Nu știam despre ce
naiba vorbea.
701
00:43:21,601 --> 00:43:25,480
Tocmai auzisem monștri țipând
702
00:43:25,563 --> 00:43:26,940
în pădure, apoi coborâserăm într-o groapă,
703
00:43:27,023 --> 00:43:29,025
iar femeia asta vorbea despre sforăit.
704
00:43:30,944 --> 00:43:33,279
Apoi s-a uitat la mine,
calmă și stăpână pe sine, și a spus:
705
00:43:34,823 --> 00:43:36,908
"Dacă sforăi,
ne vor găsi."
706
00:43:38,785 --> 00:43:41,204
Acolo, în mijlocul
tuturor acelor frici,
707
00:43:41,287 --> 00:43:44,791
neîncrederii,
haosului îngrozitor,
708
00:43:46,418 --> 00:43:49,504
o voce mică din spatele
minții mele a spus: "Femeia asta--
709
00:43:51,673 --> 00:43:53,675
da, ea știe
cum să supraviețuiască.
710
00:43:55,677 --> 00:43:57,387
S-ar putea să fim bine."
711
00:43:59,764 --> 00:44:01,349
Asta m-a ajutat să trec
peste noaptea aceea.
712
00:44:03,435 --> 00:44:05,311
Cea mai întunecată
și mai grea noapte din viața mea,
713
00:44:05,395 --> 00:44:06,730
și ea m-a ajutat
să trec peste ea.
714
00:44:09,107 --> 00:44:10,984
Nu cred
că i-am spus vreodată asta.
715
00:44:13,069 --> 00:44:16,573
Noi ne-am certat
la început.
716
00:44:16,656 --> 00:44:21,661
Mi-a arătat foarte clar
că nu m-a plăcut niciodată.
717
00:44:21,745 --> 00:44:22,787
Nu, domnule.
718
00:44:24,205 --> 00:44:27,042
Deci, ce s-a schimbat?
719
00:44:27,125 --> 00:44:29,377
Nu știu,
îmi place să cred că
720
00:44:30,920 --> 00:44:32,964
am ajuns să ne cunoaștem
puțin.
721
00:44:38,345 --> 00:44:41,931
Răspunsul este că nu am
nici cea mai mică idee.
722
00:44:42,015 --> 00:44:43,350
Răspuns la ce?
723
00:44:43,433 --> 00:44:44,768
M-ai întrebat ce
aș face
724
00:44:44,851 --> 00:44:46,686
dacă ea nu s-ar trezi.
725
00:44:46,770 --> 00:44:48,521
Atunci e timpul să-i duc
pe oamenii ăștia acasă.
726
00:44:50,231 --> 00:44:52,067
Uite, s-ar putea să nu fie
momentul potrivit să aduc
727
00:44:52,150 --> 00:44:55,403
vorba, dar Jade ți-a spus
deja ce trebuie să faci.
728
00:44:55,487 --> 00:44:59,074
Chiar o să ignori asta
din cauza unei uși lipsă?
729
00:44:59,157 --> 00:45:01,242
Adică, faptul că Donna
stă întinsă aici acum--
730
00:45:01,326 --> 00:45:03,995
Ai dreptate. Nu este
momentul potrivit, la naiba!
731
00:45:08,500 --> 00:45:09,876
Boyd?
732
00:45:14,756 --> 00:45:17,467
Oh, hei, hei, hei,
hei. Oh, șș, șș, șș.
733
00:45:17,550 --> 00:45:18,843
E în regulă.
734
00:45:18,927 --> 00:45:21,554
Nu, nu, nu, nu. Ești bine.
735
00:45:21,638 --> 00:45:23,598
Boyd? -
Hei, nu-- hei. Ești aici. -
736
00:45:23,682 --> 00:45:25,892
Ești bine-- Kristi!
737
00:45:25,975 --> 00:45:27,727
Ești aici. Ești aici.
738
00:45:27,811 --> 00:45:29,479
Ce? -
Vino aici, vino, vino. -
739
00:45:29,562 --> 00:45:32,649
Ești bine. Ești bine.
740
00:45:32,732 --> 00:45:33,983
Hei. -
Ești bine. -
741
00:45:34,067 --> 00:45:36,152
Donna? Hei, Donna.
742
00:45:36,236 --> 00:45:37,362
Doamne.
743
00:45:37,445 --> 00:45:38,822
Știu. Poți să
te uiți la mine? Donna?
744
00:45:38,905 --> 00:45:40,740
Hei, hei. -
Doar respiră. -
745
00:45:40,824 --> 00:45:42,242
Bine.
746
00:45:42,325 --> 00:45:46,913
Da.
747
00:45:46,996 --> 00:45:49,708
Trebuie să-mi strângi mâinile, bine?
748
00:45:51,251 --> 00:45:52,711
Bine.
749
00:45:56,089 --> 00:45:57,549
Ah, tată? -
Ah, da. -
750
00:45:57,632 --> 00:45:58,967
Ah, s-a trezit.
751
00:45:59,050 --> 00:46:00,885
Doamne.
752
00:46:00,969 --> 00:46:03,263
E, ăă-- hei, poți, ăă--
753
00:46:03,346 --> 00:46:05,181
Bine. -
Să le spui tuturor? -
754
00:46:05,265 --> 00:46:06,558
Mulțumesc.
755
00:46:07,767 --> 00:46:08,601
Da.
756
00:46:10,020 --> 00:46:11,396
Hei, oameni buni, s-a trezit!
757
00:46:11,479 --> 00:46:12,856
Da. Hei, ați auzit?
758
00:46:12,939 --> 00:46:14,107
Da.
759
00:46:14,190 --> 00:46:15,608
Oameni buni, s-a trezit!
760
00:46:15,692 --> 00:46:18,319
Hei. E bine?
761
00:46:18,403 --> 00:46:20,405
Da. Da, e bine.
762
00:46:20,488 --> 00:46:22,657
Bine. -
E, ăă-- da. -
763
00:46:22,741 --> 00:46:23,825
Bine.
764
00:46:23,908 --> 00:46:25,702
Voi fi-- mă întorc imediat.
765
00:46:27,746 --> 00:46:30,707
Ah, iată. Ca nouă.
766
00:46:30,790 --> 00:46:32,125
Oarecum.
767
00:46:32,208 --> 00:46:34,544
Bem în cinstea sănătății mele?
768
00:46:34,627 --> 00:46:36,046
De ce nu?
769
00:46:43,678 --> 00:46:46,806
Oh. Asta a fost cam tare.
770
00:46:48,933 --> 00:46:50,769
Știi la ce mă gândeam, Henry?
771
00:46:50,852 --> 00:46:52,604
Nu știu.
772
00:46:52,687 --> 00:46:56,316
Dar sunt aproape sigur
că ești pe cale să-mi spui.
773
00:46:56,399 --> 00:47:00,070
E cea mai ciudată idee, dar
nu pot scăpa de ea.
774
00:47:00,153 --> 00:47:04,449
Știi, suntem blocați
într-un oraș din care nu putem evada,
775
00:47:04,532 --> 00:47:07,744
înconjurați de monștri care
ies din pădure noaptea.
776
00:47:09,579 --> 00:47:11,915
Nimic din toate astea nu pare
real, nu-i așa?
777
00:47:14,042 --> 00:47:17,671
Te-ai întrebat vreodată dacă poate
toate astea sunt doar un vis?
778
00:47:31,685 --> 00:47:34,145
Vești grozave despre Donna.
779
00:47:34,229 --> 00:47:37,941
E păcat doar de Roger.
780
00:47:38,024 --> 00:47:42,112
Nu poți să-mi lași
nici măcar un minut, nu-i așa?
781
00:47:43,530 --> 00:47:45,615
Oh, îmi pare rău.
782
00:47:45,699 --> 00:47:49,661
Ia-ți tot timpul de care ai nevoie.
Sunt sigur că e în regulă.
783
00:47:49,744 --> 00:47:52,163
Nu e ca și cum păpuși ucigașe
784
00:47:52,247 --> 00:47:55,125
au ieșit dintr-un lac și ți-au atacat oamenii.
785
00:47:55,208 --> 00:47:57,585
Bine.
786
00:47:57,669 --> 00:48:00,046
Ce a spus Tabitha despre fricile
787
00:48:00,130 --> 00:48:02,257
oamenilor, coșmarurile lor care devin
788
00:48:02,340 --> 00:48:04,259
parte din pădure după
ce mor, este adevărat?
789
00:48:04,342 --> 00:48:06,136
Cred că ar putea fi, da.
790
00:48:06,219 --> 00:48:08,930
"Vârful suliței."
791
00:48:09,014 --> 00:48:10,265
Ce-i asta?
792
00:48:11,850 --> 00:48:13,268
Un bărbat pe nume Martin mi-a spus
793
00:48:13,351 --> 00:48:14,894
odată că acele lucruri care vin
794
00:48:14,978 --> 00:48:16,396
noaptea sunt doar vârful suliței.
795
00:48:18,398 --> 00:48:19,774
Oasele acelor copii,
sunt acolo jos?
796
00:48:19,858 --> 00:48:21,526
Sunt în tuneluri? -
Nu știu. -
797
00:48:21,609 --> 00:48:23,194
Ce naiba știi tu?
798
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
Că ți se termină timpul.
799
00:48:24,946 --> 00:48:26,781
Hei, cum ar trebui
să cobor oamenii în
800
00:48:26,865 --> 00:48:29,034
tunelurile alea, când nu am
nici cea mai mică idee
801
00:48:29,117 --> 00:48:30,827
dacă ce a văzut
Jade este măcar real?
802
00:48:30,910 --> 00:48:33,204
Unele lucruri trebuie
pur și simplu să le crezi.
803
00:48:33,288 --> 00:48:34,831
Eu...
804
00:48:50,805 --> 00:48:52,640
Nu cu ceva ca asta.
805
00:49:28,218 --> 00:49:30,637
Vrei să te pui cu mine? Ha?
806
00:49:40,146 --> 00:49:42,399
Vrei să mă testezi, ha?
807
00:49:47,320 --> 00:49:49,698
Ce naiba?
808
00:49:53,410 --> 00:49:55,161
Vrei să te pui cu mine?
809
00:49:59,833 --> 00:50:02,711
Vrei să cobor
în tunelurile alea?
810
00:50:04,838 --> 00:50:07,298
Vrei să risc viețile oamenilor?
811
00:50:07,382 --> 00:50:10,093
Atunci arată-mi ușa nenorocită!
812
00:50:31,072 --> 00:50:32,490
Doamne.
813
00:50:34,993 --> 00:50:36,745
O să avem nevoie de un plan.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.