All language subtitles for Fifties.Professionals.2026.S01E04.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.H.264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,301 --> 00:00:39,254 Boss! Boss! 2 00:00:39,976 --> 00:00:41,127 Was ist das? 3 00:00:41,128 --> 00:00:43,349 Hey, du maskierter Mistkerl! Jetzt bist du fällig! 4 00:00:43,350 --> 00:00:44,392 Worauf wartet ihr noch? 5 00:00:44,393 --> 00:00:46,269 Los, greift ihn an! 6 00:00:46,270 --> 00:00:47,728 Greift ihn endlich an! Macht schon! 7 00:00:47,729 --> 00:00:49,480 Los! Beeilt euch! Macht schon! 8 00:00:49,481 --> 00:00:51,732 Boss! 9 00:00:51,733 --> 00:00:53,992 - Was? - Was ist er nur? 10 00:00:57,948 --> 00:00:59,176 Verdammt noch mal. 11 00:01:11,254 --> 00:01:12,253 Mann, du kleiner Mistkerl... 12 00:01:12,254 --> 00:01:13,504 Hey, hey! Steh auf! 13 00:01:13,505 --> 00:01:15,298 Du Penner, komm her. 14 00:01:15,299 --> 00:01:16,924 Mann, dieser Kerl... 15 00:01:16,925 --> 00:01:18,792 Er lebt noch. 16 00:01:22,024 --> 00:01:23,181 Verdammt! 17 00:01:23,182 --> 00:01:24,640 Die Toilette... 18 00:01:24,641 --> 00:01:27,018 In der Toilette gibt es gerade ein Riesenproblem! 19 00:01:27,019 --> 00:01:29,179 Komm sofort zur Toilette! 20 00:01:36,445 --> 00:01:39,560 Boss! 21 00:01:43,911 --> 00:01:45,203 Hey, hey! 22 00:01:45,204 --> 00:01:47,989 Los, los, los, beeilt euch! 23 00:01:53,712 --> 00:01:55,413 Hey, schließ die Tür ab! 24 00:02:37,352 --> 00:02:38,472 Das tut weh! 25 00:02:39,383 --> 00:02:41,084 Boss In Goo! 26 00:02:47,304 --> 00:02:48,840 Du Mistkerl! 27 00:03:27,347 --> 00:03:28,431 Hörst du das? 28 00:03:28,432 --> 00:03:31,009 Das bedeutet, dass du jetzt tot bist. 29 00:03:33,352 --> 00:03:35,098 Verdammt! 30 00:04:06,136 --> 00:04:07,261 - Was? - Was ist hier los? 31 00:04:07,262 --> 00:04:08,262 - Mach das Licht an! - Schalte den Schutzschalter ein! 32 00:04:08,263 --> 00:04:09,964 - Hey, hey! - Was ist das? 33 00:04:10,632 --> 00:04:12,391 - Was ist das? - Wo ist er hin? 34 00:04:12,392 --> 00:04:13,768 - Beeilt euch! - Findet ihn schnell! 35 00:04:13,769 --> 00:04:15,845 Sucht ihn sofort! 36 00:04:57,032 --> 00:04:59,588 [Chinesisches Restaurant O Ran] 37 00:05:17,958 --> 00:05:19,500 Wo warst du? 38 00:05:19,501 --> 00:05:20,626 Du bist nicht mal an dein Handy gegangen. 39 00:05:20,627 --> 00:05:24,004 Ho Myung, es ist gerade dringend, also beruhige dich... 40 00:05:24,005 --> 00:05:25,256 Was? 41 00:05:25,257 --> 00:05:27,174 Was ist mit deinem Gesicht? Bist du verletzt? 42 00:05:27,175 --> 00:05:30,636 Ich bin mit dem Motorrad nur ein bisschen gestürzt. 43 00:05:30,637 --> 00:05:32,471 Ich werde mich ausruhen. 44 00:05:32,472 --> 00:05:34,140 Ich muss mit dir reden. 45 00:05:34,141 --> 00:05:35,391 Ihr zwei könnt schon Feierabend machen. 46 00:05:35,392 --> 00:05:38,018 Okay, dann macht ihr zwei hier fertig. 47 00:05:38,019 --> 00:05:39,729 - Gehen wir! - Auf keinen Fall! 48 00:05:39,730 --> 00:05:42,523 Wir sollten auch hören, was los ist. 49 00:05:42,524 --> 00:05:43,607 Wir müssen jetzt gehen. 50 00:05:43,608 --> 00:05:44,650 Es ist Zeit zu gehen. 51 00:05:44,651 --> 00:05:46,352 Gehen wir einfach! 52 00:05:58,415 --> 00:06:00,624 Rede mit mir. 53 00:06:00,625 --> 00:06:02,293 Warum bist du den ganzen Tag nicht an dein Handy gegangen? 54 00:06:02,294 --> 00:06:04,336 Warum schleppst du dich 55 00:06:04,337 --> 00:06:06,664 um diese Uhrzeit in diesem Zustand heim? 56 00:06:08,049 --> 00:06:10,134 Ich war auf einer Lieferung 57 00:06:10,135 --> 00:06:11,510 und bin mit dem Motorrad gestürzt. 58 00:06:11,511 --> 00:06:13,679 Als ich zu mir kam, war es schon so spät. 59 00:06:13,680 --> 00:06:15,139 Wo? 60 00:06:15,140 --> 00:06:17,433 Herr Kim hat die ganze Nachbarschaft abgesucht und dich nicht gefunden. 61 00:06:17,434 --> 00:06:19,310 Er konnte dich nirgends finden. 62 00:06:19,311 --> 00:06:21,604 Lass uns später reden. 63 00:06:21,605 --> 00:06:22,772 Wir reden jetzt. 64 00:06:22,773 --> 00:06:24,023 Siehst du nicht, dass ich verletzt bin? 65 00:06:24,024 --> 00:06:25,065 Eben drum. 66 00:06:25,066 --> 00:06:27,651 Was hast du getrieben, um so auszusehen 67 00:06:27,652 --> 00:06:30,062 und zu vergessen, Ji Woo abzuholen? 68 00:06:32,491 --> 00:06:34,116 Sag mir nicht... 69 00:06:34,117 --> 00:06:36,660 Fällt dir das erst jetzt wieder ein? 70 00:06:36,661 --> 00:06:37,912 Bist du noch ganz bei Trost? 71 00:06:37,913 --> 00:06:40,206 Ji Woo... 72 00:06:40,207 --> 00:06:43,667 Dieses sechsjährige Kind stand 73 00:06:43,668 --> 00:06:46,879 30 Minuten lang da, weil du nicht kamst! 74 00:06:46,880 --> 00:06:47,963 Geht es Ji Woo gut? 75 00:06:47,964 --> 00:06:49,507 Ist also alles okay, solange es ihm gut geht? 76 00:06:49,508 --> 00:06:52,176 Was, wenn er einen Unfall gehabt hätte, 77 00:06:52,177 --> 00:06:53,761 als er allein nach Hause lief? 78 00:06:53,762 --> 00:06:56,839 Was, wenn er entführt worden wäre? 79 00:07:00,227 --> 00:07:01,602 Es tut mir leid. 80 00:07:01,603 --> 00:07:02,895 Leid? 81 00:07:02,896 --> 00:07:04,313 Was genau tut dir leid? 82 00:07:04,314 --> 00:07:06,649 Warum bist du immer so? Hm? 83 00:07:06,650 --> 00:07:09,268 Warum kannst du nie die Wahrheit sagen? 84 00:07:12,280 --> 00:07:14,982 Willst du jetzt einfach schweigen? 85 00:08:00,776 --> 00:08:06,856 [Vor sieben Jahren] 86 00:08:09,588 --> 00:08:11,255 Seong Wo, 87 00:08:11,256 --> 00:08:12,756 ich werde heiraten. 88 00:08:12,757 --> 00:08:14,466 O Ran ist 89 00:08:14,467 --> 00:08:16,260 schwanger. 90 00:08:16,261 --> 00:08:18,804 Du Idiot, du kriegst nicht mal diese eine Sache ordentlich hin. 91 00:08:18,805 --> 00:08:20,973 Und jetzt willst du heiraten? Was ist mit der Operation? 92 00:08:20,974 --> 00:08:22,975 Nichts wird sich ändern, nur weil ich heirate. 93 00:08:22,976 --> 00:08:25,019 Die Rache an Han Kyung Wook und die Suche nach Bulgae... 94 00:08:25,020 --> 00:08:26,437 Ich werde das alles reibungslos erledigen. 95 00:08:26,438 --> 00:08:29,273 Du Spinner, glaubst du, das ist so einfach? 96 00:08:29,274 --> 00:08:31,687 Was, wenn der Tag kommt, an dem du dich für eines entscheiden musst? 97 00:08:31,688 --> 00:08:33,235 Warum bist du immer so passiv? 98 00:08:33,236 --> 00:08:35,696 Ich werde einfach beides richtig machen. 99 00:08:35,697 --> 00:08:38,183 Ho Myung, weißt du, warum ich nie geheiratet habe? 100 00:08:38,183 --> 00:08:39,859 Nicht eher, weil du es nicht konntest? 101 00:08:41,494 --> 00:08:42,870 Ich habe mein ganzes Leben lang 102 00:08:42,871 --> 00:08:47,124 geglaubt, dass eine Familie der Mission nur im Weg stehen würde. 103 00:08:47,125 --> 00:08:49,376 Aber ich lag falsch. 104 00:08:49,377 --> 00:08:52,496 Als O Ran mir vom Baby erzählte, wurde mir etwas klar. 105 00:08:53,131 --> 00:08:55,249 Wenn es für die eigene Familie ist, 106 00:08:56,217 --> 00:08:58,502 gibt es nichts, was man nicht tun kann. 107 00:09:10,815 --> 00:09:12,691 Hey, Herr Yoo! 108 00:09:12,692 --> 00:09:13,901 Alles okay bei dir? 109 00:09:13,902 --> 00:09:15,444 Geht's dir schon besser? 110 00:09:15,445 --> 00:09:17,613 Was zum... Woher wusstest du, dass ich hier bin? 111 00:09:17,614 --> 00:09:22,068 Komm schon. Ich musste doch nachsehen. Mein Kollege wurde verletzt. 112 00:09:22,827 --> 00:09:24,411 Aber... 113 00:09:24,412 --> 00:09:26,572 das ist ja nicht mal ein Privatzimmer, hm? 114 00:09:30,251 --> 00:09:32,119 Könntest du ein Stück zur Seite rücken? 115 00:09:34,297 --> 00:09:37,549 Was, du willst, dass der Patient geht? 116 00:09:37,550 --> 00:09:39,688 - Hey! - Verdammt. 117 00:09:40,971 --> 00:09:42,137 Alle raus hier. 118 00:09:42,138 --> 00:09:43,472 Ja, Boss. 119 00:09:43,473 --> 00:09:44,473 Alle raus. 120 00:09:44,474 --> 00:09:47,208 - Ja, Boss! - Jawohl! 121 00:09:52,148 --> 00:09:54,517 Wow, wow! 122 00:09:55,860 --> 00:09:59,143 Man hat dich ja schlimmer zugerichtet, als ich dachte. 123 00:09:59,144 --> 00:10:00,990 Verdammt, dieser Mistkerl... 124 00:10:00,991 --> 00:10:03,409 Ich hörte, dieser eine Typ hat alles vermasselt. 125 00:10:03,410 --> 00:10:05,991 Die mächtige In-Goo-Fraktion? 126 00:10:05,992 --> 00:10:08,706 Hör auf, deine Nase in die Angelegenheiten anderer Leute zu stecken. 127 00:10:08,707 --> 00:10:09,915 Auf keinen Fall! 128 00:10:09,916 --> 00:10:12,459 Ich würde es ja auch gern ignorieren, aber weißt du... 129 00:10:12,460 --> 00:10:15,838 Ich muss Herrn Han übermorgen Bericht zum Geschäftsstatus auf Yeongseondo 130 00:10:15,839 --> 00:10:17,047 erstatten. 131 00:10:17,048 --> 00:10:19,633 Also, der Vorfall im Sicherheitsbüro war Nummer eins, 132 00:10:19,634 --> 00:10:22,261 und das hier ist Nummer zwei. 133 00:10:22,262 --> 00:10:24,346 Auf der Capital-Seite gibt es nur Probleme, 134 00:10:24,347 --> 00:10:26,890 daher fällt es mir schwer, zu entscheiden, 135 00:10:26,891 --> 00:10:28,968 welche Haltung ich einnehmen soll, okay? 136 00:10:30,353 --> 00:10:31,603 Vorsitzender Do. 137 00:10:31,604 --> 00:10:34,565 Sehe ich so aus, als könnte ich so eine Kleinigkeit nicht handhaben? 138 00:10:34,566 --> 00:10:36,900 Pass auf, was du sagst. 139 00:10:36,901 --> 00:10:39,695 Wenn du dein Maul weiter so aufreißt, 140 00:10:39,696 --> 00:10:41,397 wirst du noch umgebracht. 141 00:10:45,493 --> 00:10:48,454 Ich weiß, ich weiß. 142 00:10:48,455 --> 00:10:51,415 Ich weiß genau, wie fähig Sie sind, Herr Yoo. 143 00:10:51,416 --> 00:10:53,584 Deshalb sitzen wir doch im selben Boot. 144 00:10:53,585 --> 00:10:56,211 Solange dieses Geschäft gut läuft, 145 00:10:56,212 --> 00:10:59,590 gibt es kein Problem. 146 00:10:59,591 --> 00:11:01,417 Kein Problem. 147 00:11:02,302 --> 00:11:06,138 Oh, Vitamine, bitte. 148 00:11:06,139 --> 00:11:10,017 Nimm brav deine Vitamine 149 00:11:10,018 --> 00:11:11,060 und werde schnell wieder gesund. 150 00:11:11,061 --> 00:11:13,187 Werde gesund, tschüss! 151 00:11:13,188 --> 00:11:14,480 Oh! 152 00:11:14,481 --> 00:11:17,232 Wir reden nächstes Mal übers Geschäft. 153 00:11:17,233 --> 00:11:18,859 Tschüss. 154 00:11:18,860 --> 00:11:20,561 Bis dann! 155 00:11:24,776 --> 00:11:25,866 Meine Güte! 156 00:11:25,867 --> 00:11:27,568 Boss! 157 00:11:28,245 --> 00:11:29,244 Was ist los, Boss? Was? 158 00:11:29,245 --> 00:11:31,288 Was ist hier los? 159 00:11:31,289 --> 00:11:33,040 Schnappt euch diesen Maskierten. 160 00:11:33,041 --> 00:11:34,875 - Was? - Äh, Boss, 161 00:11:34,876 --> 00:11:38,117 wie sollen wir jemanden finden, den wir nicht mal kennen? 162 00:11:38,118 --> 00:11:40,453 Du Idiot, ist das nicht offensichtlich? 163 00:11:40,454 --> 00:11:42,330 Der Typ, der im Alleingang unsere In Goo-Fraktion zerstört hat. 164 00:11:42,331 --> 00:11:44,165 Wer hätte einen Groll gegen uns? 165 00:11:44,166 --> 00:11:46,250 Der Kampfkunstmeister, der sein Haus verlor und von uns verprügelt wurde. 166 00:11:46,251 --> 00:11:47,335 Wer sonst könnte es sein? 167 00:11:47,336 --> 00:11:48,795 Aber die Kampfstile dieses Kampfkunst-Typen 168 00:11:48,796 --> 00:11:50,247 und des Maskierten wirkten anders, oder? 169 00:11:50,248 --> 00:11:51,271 - Ja. - Ja. 170 00:11:51,272 --> 00:11:54,300 Vergiss den Mist mit dem Kampfstil und bring ihn zu mir! 171 00:11:54,301 --> 00:11:55,802 - Sobald wir ihn vermöbelt haben, - Wir kümmern uns darum! 172 00:11:55,803 --> 00:11:57,970 werden wir es wissen! 173 00:11:57,971 --> 00:11:59,207 Wir bringen ihn her. 174 00:11:59,208 --> 00:12:01,384 Ugh, verdammt! 175 00:12:03,784 --> 00:12:07,528 [Polizeirevier] 176 00:12:15,322 --> 00:12:16,948 Ja. 177 00:12:16,949 --> 00:12:18,324 Haben Sie alles geprüft, was ich sagte? 178 00:12:18,325 --> 00:12:19,367 Ja. 179 00:12:19,368 --> 00:12:21,369 Das Wichtigste 180 00:12:21,370 --> 00:12:23,121 [Bericht: Mord an Chief Kwon Sun Bok] ist auf Seite drei. 181 00:12:23,122 --> 00:12:24,831 Okay. 182 00:12:24,832 --> 00:12:27,333 [Organisationsstruktur] Struktur der Hwasan-Fraktion vor 10 Jahren. 183 00:12:27,334 --> 00:12:29,127 Damals wurde Boss Hwang Hwa San 184 00:12:29,128 --> 00:12:31,379 zu lebenslanger Haft verurteilt, weil er den Mord an Chief Kwon Sun Bok befahl, 185 00:12:31,380 --> 00:12:33,589 und nachdem die Organisation zerfiel, 186 00:12:33,590 --> 00:12:35,143 [Nr. 2 Kang Beom Ryong] verschwand Kang Beom Ryong, die Nummer 2, 187 00:12:35,144 --> 00:12:36,467 plötzlich. 188 00:12:36,468 --> 00:12:38,010 Wurde er als vermisst gemeldet? 189 00:12:38,011 --> 00:12:39,220 Nun... nicht direkt. 190 00:12:39,221 --> 00:12:42,181 Jedenfalls gab es seither keine bemerkenswerten Aktivitäten von ihm. 191 00:12:42,182 --> 00:12:43,766 Also übernahm natürlich 192 00:12:43,767 --> 00:12:45,643 [Nr. 3 Yoo In Goo] die ehemalige Nummer drei, Yoo In Goo, 193 00:12:45,644 --> 00:12:48,062 die gesamte Hwasan-Fraktion. 194 00:12:48,063 --> 00:12:51,107 Er änderte den Namen von Hwasan-Fraktion in In Goo-Fraktion 195 00:12:51,108 --> 00:12:53,359 und baute ihre Macht noch weiter aus. 196 00:12:53,360 --> 00:12:55,736 [Nr. 3 Yoo In Goo] Yoo In Goo? 197 00:12:55,737 --> 00:12:56,988 Sein Aufenthaltsort ist bekannt, oder? 198 00:12:56,989 --> 00:12:59,732 Ja, sehen Sie sich die letzte Seite an. 199 00:13:00,743 --> 00:13:02,827 [Gewerbeanmeldung Kreditgeschäft] Seine jüngste bekannte Aktivität war 200 00:13:02,828 --> 00:13:06,038 eine Geldverleihfirma namens Heaven Capital im Heaven Casino 201 00:13:06,039 --> 00:13:07,331 auf der Insel Yeongseondo zu registrieren. 202 00:13:07,332 --> 00:13:08,791 Moment mal. 203 00:13:08,792 --> 00:13:10,126 Auf der Insel Yeongseondo, sagtest du? 204 00:13:10,127 --> 00:13:12,829 Ja, gibt es ein Problem? 205 00:13:16,136 --> 00:13:18,056 [Insel Yeongseondo] 206 00:13:20,762 --> 00:13:23,347 Insel Yeongseondo? 207 00:13:23,348 --> 00:13:24,474 Und? 208 00:13:24,475 --> 00:13:26,309 Bist du mit leeren Händen zurückgekommen? 209 00:13:26,310 --> 00:13:29,187 Siehst du? Ich sagte doch, du sollst nicht allein handeln. 210 00:13:29,188 --> 00:13:32,565 Seong Wo, diese Trockenfleischfabrik kam mir verdächtig vor. 211 00:13:32,566 --> 00:13:33,858 Vielleicht sollten wir den Ort durchsuchen... 212 00:13:33,859 --> 00:13:34,859 Nicht schon wieder! 213 00:13:34,860 --> 00:13:36,152 Auf keinen Fall, geh dort nicht allein hin. 214 00:13:36,153 --> 00:13:37,320 Warum nicht? 215 00:13:37,321 --> 00:13:38,439 Ich erledige das selbst. 216 00:13:38,440 --> 00:13:39,530 Ho Myung. 217 00:13:39,531 --> 00:13:40,990 Du bist nicht mehr der alte Jeong Ho Myung. 218 00:13:40,991 --> 00:13:43,576 Sieh der Realität ins Auge! 219 00:13:43,577 --> 00:13:46,412 Was sagst du deiner Familie, wenn du verletzt wirst? 220 00:13:46,413 --> 00:13:48,831 Erinnerst du dich an Staatsanwältin Kang, die ich erwähnt habe? 221 00:13:48,832 --> 00:13:51,167 Noch ein bisschen, und ich glaube, wir können sie voll mit einbeziehen. 222 00:13:51,168 --> 00:13:52,919 Bis dahin halt die Füße still 223 00:13:52,920 --> 00:13:55,288 und versuch, bei deiner Frau ein paar Punkte zu sammeln. 224 00:13:56,298 --> 00:13:58,424 Was ist plötzlich los mit dir? 225 00:13:58,425 --> 00:14:00,092 Das ist hier keine Eheberatung. 226 00:14:00,093 --> 00:14:02,929 Mann, ich kann es einfach nicht sehen, wie verdammt elend du aussiehst. 227 00:14:02,930 --> 00:14:05,173 Hast du nicht gesagt, du kriegst beides unter einen Hut? 228 00:14:07,851 --> 00:14:09,477 Dann bleib einfach in Bereitschaft, okay? 229 00:14:09,478 --> 00:14:11,479 [Samsung Werbeplanung] Handle nie allein, verstanden? 230 00:14:11,480 --> 00:14:13,032 Ich muss los. 231 00:14:27,720 --> 00:14:28,999 Oh. 232 00:14:29,000 --> 00:14:30,331 Haben Sie etwas herausgefunden? 233 00:14:30,332 --> 00:14:32,166 Ja. 234 00:14:32,167 --> 00:14:33,584 Es sieht so aus, als würden Herr Yoos Männer 235 00:14:33,585 --> 00:14:37,713 gerade händisch nach dem maskierten Angreifer suchen. 236 00:14:37,714 --> 00:14:38,881 Man sagt, es könnte derselbe Typ sein, 237 00:14:38,882 --> 00:14:41,217 der den Vorfall im Sicherheitsbüro verursacht hat. 238 00:14:41,218 --> 00:14:43,135 So oder so, er scheint nicht gewöhnlich zu sein. 239 00:14:43,136 --> 00:14:45,012 Er ist derjenige, der im Alleingang die In-Goo-Fraktion aufgemischt hat. 240 00:14:45,013 --> 00:14:46,806 Wie könnte er da gewöhnlich sein? 241 00:14:46,807 --> 00:14:49,809 Bitte behalten Sie das im Auge und bleiben Sie an der Sache dran. 242 00:14:49,810 --> 00:14:51,143 - Verstanden. - Oh, 243 00:14:51,144 --> 00:14:53,688 und das Jerky-Geschäft, das ich erwähnte, haben Sie das überprüft? 244 00:14:53,689 --> 00:14:55,690 Sie tarnen aus China importierte Drogen 245 00:14:55,691 --> 00:14:57,858 als Trockenfleisch und vertreiben sie. 246 00:14:57,859 --> 00:14:59,193 Neben unserem Casino 247 00:14:59,194 --> 00:15:03,531 haben sie landesweit ein ziemlich solides Vertriebsnetz aufgebaut. 248 00:15:03,532 --> 00:15:05,441 Meine Güte. 249 00:15:06,201 --> 00:15:09,570 Mal sehen. Das monatliche Vertriebsvolumen beträgt... 250 00:15:10,536 --> 00:15:12,164 [Geschätzter Monatsvertrieb: 50 kg] 251 00:15:12,165 --> 00:15:14,917 Fünfzig Kilo? Wow! 252 00:15:14,918 --> 00:15:16,502 [Geschätzter Monatsumsatz (KRW)] Der Umsatz beträgt... 253 00:15:16,503 --> 00:15:19,005 [15.000.000.000 KRW] Eins, zehn, hundert, tausend... 254 00:15:19,006 --> 00:15:20,706 15 Milliarden Won? 255 00:15:20,707 --> 00:15:22,633 Wow. 256 00:15:22,634 --> 00:15:25,094 Wow, Yoo In Goo! 257 00:15:25,095 --> 00:15:27,722 Er hat einen viel besseren Geschäftssinn, als es scheint. 258 00:15:27,723 --> 00:15:30,933 Er hat sich eine echte Goldgrube aufgebaut. 259 00:15:30,934 --> 00:15:32,602 Was sollen wir tun? 260 00:15:32,603 --> 00:15:35,605 Wenn wir das Jerky-Geschäft mit unserem Casino verbinden, 261 00:15:35,606 --> 00:15:37,773 könnte die Synergie riesig sein. 262 00:15:37,774 --> 00:15:40,151 In den VIP-Räumen vertrieben, wäre es extrem profitabel. 263 00:15:40,152 --> 00:15:41,652 Ich sehe keinen Grund, 264 00:15:41,653 --> 00:15:43,688 sich das entgehen zu lassen. 265 00:15:46,658 --> 00:15:48,117 Mal sehen. 266 00:15:48,118 --> 00:15:50,536 Wenn wir Herrn Yoo einfach loswerden, 267 00:15:50,537 --> 00:15:52,780 wäre alles perfekt. 268 00:15:54,082 --> 00:15:56,626 Aber das so offen zu tun, 269 00:15:56,627 --> 00:15:58,753 ist ein wenig riskant. 270 00:15:58,754 --> 00:16:00,071 Haben Sie einen Plan? 271 00:16:00,072 --> 00:16:02,046 "Das Tor des Feindes ist offen, 272 00:16:02,047 --> 00:16:04,550 aber nur von innen." 273 00:16:04,551 --> 00:16:06,844 Was meinen Sie damit? 274 00:16:06,845 --> 00:16:10,306 "Das Tor des Feindes lässt sich nur von innerhalb der Burg öffnen." 275 00:16:10,307 --> 00:16:12,767 Suchen wir uns einen Torwächter, 276 00:16:12,768 --> 00:16:14,635 der es für uns weit aufstößt. 277 00:16:20,520 --> 00:16:22,954 Verdammt. 278 00:16:24,946 --> 00:16:26,364 Hast du was gefunden? 279 00:16:26,365 --> 00:16:29,063 Boss, ich glaube, er ist bereits untergetaucht. 280 00:16:29,064 --> 00:16:31,719 Mist, sieht ganz danach aus. Verdammt. 281 00:16:31,720 --> 00:16:34,413 Wo finden wir diesen Kerl bloß? 282 00:16:34,414 --> 00:16:37,166 - Boss, sehen Sie sich das an! - Was ist das? 283 00:16:37,167 --> 00:16:38,668 [Gehaltsabrechnung] Dieser Kampfkunstmeister damals... 284 00:16:38,669 --> 00:16:41,420 Er sagte doch, er arbeitet in einer Firma, oder? 285 00:16:41,421 --> 00:16:44,382 Ich bin nur ein ganz normaler Büroangestellter. 286 00:16:44,383 --> 00:16:45,716 Nur ein ganz 287 00:16:45,717 --> 00:16:47,418 normaler Büroangestellter. 288 00:16:48,762 --> 00:16:51,305 Wow, was für ein schlauer Kerl. 289 00:16:51,306 --> 00:16:54,141 Überprüft sofort diese Firmenadresse, beeilt euch! 290 00:16:54,142 --> 00:16:55,351 - Verstanden, Boss. - Los geht's! 291 00:16:55,352 --> 00:16:57,103 Leute, Abmarsch! 292 00:16:57,104 --> 00:16:59,305 Ja, Abmarsch! 293 00:17:04,986 --> 00:17:07,570 Die Figur, die wir gekauft haben, ist ein Geheimnis vor Mama, okay? 294 00:17:07,571 --> 00:17:08,948 Ich weiß. 295 00:17:08,949 --> 00:17:11,317 Papa, behalte du es auch für dich. 296 00:17:14,162 --> 00:17:16,163 Es tut mir leid wegen gestern. 297 00:17:16,164 --> 00:17:18,374 Dass du allein nach Hause laufen musstest, Ji Woo. 298 00:17:18,375 --> 00:17:19,625 Aber Papa, 299 00:17:19,626 --> 00:17:21,502 warum bist du gestern nicht gekommen? 300 00:17:21,502 --> 00:17:23,913 Hattest du zu viele Lieferungen? 301 00:17:32,848 --> 00:17:35,015 Nun ja... 302 00:17:35,016 --> 00:17:37,768 Sogar der Maskierte Rennfahrer, den du so magst, 303 00:17:37,769 --> 00:17:40,596 muss sofort los, wenn er gerufen wird, oder? 304 00:17:41,481 --> 00:17:43,107 Ich hatte gestern auch 305 00:17:43,108 --> 00:17:45,568 einen Einsatzbefehl. 306 00:17:45,569 --> 00:17:49,864 Hast du also auch die Bösen verprügelt? 307 00:17:49,865 --> 00:17:52,817 Wow, das ist so cool! 308 00:17:53,994 --> 00:17:55,703 Das bleibt aber auch ein Geheimnis vor Mama, okay? 309 00:17:55,704 --> 00:17:57,163 Warum? 310 00:17:57,164 --> 00:17:59,999 Sag Mama einfach, dass du gerufen wurdest. 311 00:18:00,000 --> 00:18:01,959 Mama war wirklich sauer. 312 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 Wirklich? 313 00:18:02,961 --> 00:18:05,212 Opa sagt, 314 00:18:05,213 --> 00:18:08,207 dieses Mal wird es sich nicht so leicht beruhigen. 315 00:18:10,927 --> 00:18:14,180 Papa, ich habe I Seo gefragt, 316 00:18:14,181 --> 00:18:17,767 und sie sagte, es gibt einen Weg, Mama zu besänftigen. 317 00:18:17,768 --> 00:18:19,477 Und wie? 318 00:18:19,478 --> 00:18:21,187 Sie sagte, egal wie wütend Mama ist, 319 00:18:21,188 --> 00:18:23,481 wenn du ihr Komplimente machst, ihr Geschenke kaufst 320 00:18:23,482 --> 00:18:25,566 und mit ihr ausgehst, verzeiht sie dir. 321 00:18:25,567 --> 00:18:27,777 - Ein Date? - Papa. 322 00:18:27,778 --> 00:18:29,687 Kannst du das da drüben sehen? 323 00:18:31,880 --> 00:18:33,576 [Das große Abenteuer des Maskierten Rennfahrers] 324 00:18:40,415 --> 00:18:42,116 Ugh, mein Rücken... 325 00:18:45,712 --> 00:18:48,539 Im Ernst, wo ist dieser Idiot jetzt schon wieder hin? 326 00:18:57,599 --> 00:18:59,967 Yeongseon Food? 327 00:19:03,464 --> 00:19:05,064 [Yeongseon Food] 328 00:19:05,832 --> 00:19:07,149 - Los geht's, Jungs! - Kommt schon! 329 00:19:07,150 --> 00:19:08,442 - Schnappt ihn euch! - Schnappt ihn euch! 330 00:19:08,443 --> 00:19:09,693 Was glaubt ihr, was ihr da tut? 331 00:19:09,694 --> 00:19:11,195 Geht rein! 332 00:19:11,196 --> 00:19:12,238 Diese Leute... 333 00:19:12,239 --> 00:19:13,239 Oh, Entschuldigung! 334 00:19:13,240 --> 00:19:15,199 Warten Sie, warten Sie! 335 00:19:15,200 --> 00:19:16,492 Schon gut. Komm her. 336 00:19:16,493 --> 00:19:17,868 - Komm mal kurz her. - Ich? 337 00:19:17,869 --> 00:19:22,039 Schon gut. 338 00:19:22,040 --> 00:19:23,791 Komm her. 339 00:19:23,792 --> 00:19:25,459 Ich will dich nur etwas fragen. 340 00:19:25,460 --> 00:19:27,294 - Äh, sicher. - Hm? 341 00:19:27,295 --> 00:19:31,841 Dieser Typ, Bong Jae Soon oder so, der arbeitet doch hier, oder? 342 00:19:31,842 --> 00:19:33,959 Wo könnte der Kerl nur sein? 343 00:19:33,960 --> 00:19:35,302 [Lohnzettel] 344 00:19:35,303 --> 00:19:36,929 Sie meinen Herrn Bong? 345 00:19:36,930 --> 00:19:39,340 Ja, Herrn Bong, genau. 346 00:19:40,183 --> 00:19:42,893 Wo ist er? Weißt du es nicht? 347 00:19:42,894 --> 00:19:45,688 Er müsste um diese Zeit im zweiten Fabrikgebäude sein. 348 00:19:45,689 --> 00:19:48,232 Zweites Fabrikgebäude? Wo? 349 00:19:48,233 --> 00:19:49,934 Da drüben. 350 00:19:51,111 --> 00:19:52,194 Hey, es ist der zweite Stock! 351 00:19:52,195 --> 00:19:53,863 - Beeil dich! - Okay, okay. 352 00:19:53,864 --> 00:19:56,107 Hey, hey! Zweiter Stock! 353 00:20:00,287 --> 00:20:01,988 Lauf schnell. 354 00:20:10,380 --> 00:20:12,081 Herr Bong! 355 00:20:17,430 --> 00:20:18,429 Ugh, Herr Bong! 356 00:20:18,430 --> 00:20:19,805 Was machen Sie hier gerade? 357 00:20:19,806 --> 00:20:21,599 Sie sagten, die Toilette sei zu dreckig... 358 00:20:21,600 --> 00:20:22,892 Darum geht es jetzt nicht! 359 00:20:22,893 --> 00:20:25,561 Da draußen sind Gangster! 360 00:20:25,562 --> 00:20:28,063 Die wollen Sie schnappen, Herr Bong! 361 00:20:28,064 --> 00:20:29,765 Nam Il... 362 00:20:38,575 --> 00:20:40,034 - Was? - Oh, du hast mich erschreckt. 363 00:20:40,035 --> 00:20:41,702 - Was ist los mit ihm? - Wo geht er hin? 364 00:20:41,703 --> 00:20:43,446 Was ist nur los mit ihm? 365 00:20:44,122 --> 00:20:45,414 Nam Il, wach auf, wach auf! 366 00:20:45,415 --> 00:20:46,624 Was ist los, Onkel? 367 00:20:46,625 --> 00:20:48,751 - Hast du schon Feierabend? - Die Gangster sind hier. Gangster! 368 00:20:48,752 --> 00:20:50,085 Schnell, steh auf! 369 00:20:50,086 --> 00:20:51,253 Gangster? 370 00:20:51,254 --> 00:20:53,331 Herr Bong, was machen Sie da? 371 00:20:54,132 --> 00:20:56,383 Was soll das? 372 00:20:56,384 --> 00:20:59,094 Tut mir leid. Ich erkläre es später. 373 00:20:59,095 --> 00:21:01,555 - Tut mir leid, Sir! - Nein, erklär es jetzt. 374 00:21:01,556 --> 00:21:03,807 Sir, ich erkläre es später. 375 00:21:03,808 --> 00:21:04,850 Was ist hier los? 376 00:21:04,851 --> 00:21:06,802 Schnappt euch Herrn Bong! 377 00:21:11,024 --> 00:21:12,725 Meine Güte. 378 00:21:17,906 --> 00:21:19,857 Steig schnell ein! 379 00:21:26,998 --> 00:21:28,991 - Da drüben! - Ja! 380 00:21:33,755 --> 00:21:36,091 Kommt alle raus! 381 00:21:36,092 --> 00:21:37,091 Hey, hey, hey! 382 00:21:37,092 --> 00:21:38,119 Halt, halt, halt! 383 00:21:38,120 --> 00:21:39,134 Bleib stehen, du Penner! 384 00:21:39,135 --> 00:21:40,219 Hey, der Kerl ist da drüben! 385 00:21:40,220 --> 00:21:41,255 Schnappt ihn euch! 386 00:21:41,256 --> 00:21:43,097 Lauft schnell. Lauf, lauf! 387 00:21:43,098 --> 00:21:45,424 - Schnell, schnell! - Fangt ihn da drüben! 388 00:21:46,101 --> 00:21:47,760 Ugh, das tut weh. 389 00:21:48,520 --> 00:21:49,566 Oh, weh. 390 00:21:49,567 --> 00:21:51,397 Autsch! 391 00:21:51,398 --> 00:21:52,690 - Ich gehe. - Hey! 392 00:21:52,691 --> 00:21:54,600 Halt! Bleib genau dort stehen! 393 00:21:55,485 --> 00:21:57,353 Oh, warte! Oh... 394 00:22:02,243 --> 00:22:03,242 Hey! 395 00:22:03,243 --> 00:22:04,243 Was ist los? 396 00:22:04,244 --> 00:22:05,911 Ah, verdammt! 397 00:22:05,912 --> 00:22:07,863 - Mist. - Fangt ihn! 398 00:22:08,832 --> 00:22:09,915 Hm? 399 00:22:09,916 --> 00:22:11,207 Was? Was? 400 00:22:11,208 --> 00:22:12,584 - Meine Güte! - Oh, weh. 401 00:22:12,585 --> 00:22:13,585 Herr... 402 00:22:13,586 --> 00:22:14,753 Bong... Bong Soon... 403 00:22:14,754 --> 00:22:16,547 Bong Soon, nein! 404 00:22:16,548 --> 00:22:18,215 Ah, nein! 405 00:22:18,216 --> 00:22:20,071 Bong Soon! 406 00:22:20,072 --> 00:22:22,553 [Win-Win Bank] 407 00:22:22,554 --> 00:22:24,513 Wie oft muss ich es Ihnen noch sagen? 408 00:22:24,514 --> 00:22:25,889 Bitte zeigen Sie mir Ihren Ausweis. 409 00:22:25,890 --> 00:22:28,434 Ich bin bei Gelb rübergefahren! 410 00:22:28,435 --> 00:22:29,560 Sind Sie blind? 411 00:22:29,561 --> 00:22:30,686 Bitte zeigen Sie mir Ihren Ausweis. 412 00:22:30,687 --> 00:22:32,388 Ernsthaft... 413 00:22:45,994 --> 00:22:47,695 Hier, bitte. 414 00:22:50,040 --> 00:22:52,742 Was für ein fieser Kerl. 415 00:23:13,396 --> 00:23:15,481 - Verdammt, Sie haben mich erschreckt! - S-Sie haben mich erschreckt! 416 00:23:15,482 --> 00:23:17,066 Oh, tut mir leid. 417 00:23:17,067 --> 00:23:19,735 Sie standen so im Regen. 418 00:23:19,736 --> 00:23:21,862 Oh, Sie sind es, Herr Bong. 419 00:23:21,863 --> 00:23:24,531 Aber patrouillieren Sie wirklich bei so einem Wetter? 420 00:23:24,532 --> 00:23:25,866 Ja, nun, das ist der Job. 421 00:23:25,867 --> 00:23:28,118 Hier, nehmen Sie den. 422 00:23:28,119 --> 00:23:30,496 - Und was ist mit Ihnen? - Ich kann einfach den Bus nehmen. 423 00:23:30,497 --> 00:23:31,955 Der Laden ist direkt in der Nähe, wenn ich aussteige. 424 00:23:31,956 --> 00:23:35,000 Wenn Sie zu lange im Regen stehen, erkälten Sie sich. Ich gehe dann mal. 425 00:23:35,001 --> 00:23:36,702 Oh, warten Sie... 426 00:23:38,463 --> 00:23:39,546 Oh, warten Sie mal! 427 00:23:39,547 --> 00:23:40,631 Halt, halt! 428 00:23:40,632 --> 00:23:42,758 Hey, Herr Bong, halten Sie an! 429 00:23:42,759 --> 00:23:44,218 Ah, halten Sie an! 430 00:23:44,219 --> 00:23:46,386 Bitte, halten Sie doch einfach an! 431 00:23:46,387 --> 00:23:48,756 Halt! Halt! 432 00:24:00,318 --> 00:24:01,652 Steigen Sie ein. 433 00:24:01,653 --> 00:24:04,188 Ich fahre sowieso in die Richtung. Ich nehme Sie mit. 434 00:24:05,281 --> 00:24:07,116 Ach, das ist nichts. 435 00:24:07,117 --> 00:24:08,909 Es ist kühl und erfrischend. Geht schon. 436 00:24:08,910 --> 00:24:12,246 Sie wissen, dass die Busse hier nur einmal pro Stunde kommen, oder? 437 00:24:12,247 --> 00:24:14,073 Steigen Sie ein. 438 00:24:14,791 --> 00:24:16,083 Ich bin schon ganz nass. 439 00:24:16,084 --> 00:24:20,212 Sie sagten doch, man erkältet sich, wenn man zu lange im Regen steht. 440 00:24:20,213 --> 00:24:21,914 Schon gut. 441 00:24:28,346 --> 00:24:30,347 Sagen Sie mal, 442 00:24:30,348 --> 00:24:32,349 Sie mögen Chow Yun Fat, oder? 443 00:24:32,350 --> 00:24:34,476 Wahnsinn. Woher wissen Sie das? 444 00:24:34,477 --> 00:24:37,688 Nun, Sie wurden mir bei Talk als Freund vorgeschlagen. 445 00:24:37,689 --> 00:24:39,314 Ihr Profilbild ist Chow Yun Fat, oder? 446 00:24:39,315 --> 00:24:42,109 Ich bin auch ein Fan von Chow Yun Fat, deshalb wollte ich es mal erwähnen. 447 00:24:42,110 --> 00:24:45,279 Wow, wirklich? Oh, verstehe. 448 00:24:45,280 --> 00:24:47,356 Aber was ist ein "Profilbild"? 449 00:24:48,408 --> 00:24:50,159 Profilbild. 450 00:24:50,160 --> 00:24:52,536 Oh, das Bild! 451 00:24:52,537 --> 00:24:53,745 Wie auch immer, "A Better Tomorrow". 452 00:24:53,746 --> 00:24:56,957 Ich habe den Film damals gerne auf VHS gesehen. 453 00:24:56,958 --> 00:24:58,375 Ah, ja. 454 00:24:58,376 --> 00:25:00,586 "A Better Tomorrow" auf VHS 455 00:25:00,587 --> 00:25:03,422 ist wirklich ein Meisterwerk. Nun... 456 00:25:03,423 --> 00:25:05,340 Wussten Sie eigentlich, 457 00:25:05,341 --> 00:25:08,177 dass er diese Woche zum 40. 458 00:25:08,178 --> 00:25:09,470 Jubiläum neu im Kino erscheint? 459 00:25:09,471 --> 00:25:10,470 Natürlich! 460 00:25:10,471 --> 00:25:12,097 "A Better Tomorrow" ist 461 00:25:12,098 --> 00:25:13,891 viel zu gut, 462 00:25:13,892 --> 00:25:16,185 um ihn auf einem kleinen Monitor zu sehen. 463 00:25:16,186 --> 00:25:17,686 Also... 464 00:25:17,687 --> 00:25:18,770 wie wäre es, 465 00:25:18,771 --> 00:25:22,149 ihn diesmal im Kino zu sehen? 466 00:25:22,150 --> 00:25:24,401 Oh... 467 00:25:24,402 --> 00:25:26,528 Das würde ich auch gerne tun, 468 00:25:26,529 --> 00:25:28,780 aber ich gehe nicht gerne 469 00:25:28,781 --> 00:25:31,283 alleine ins Kino, 470 00:25:31,284 --> 00:25:35,279 und ich habe niemanden, der mitkommt. 471 00:25:37,248 --> 00:25:39,458 Oh, verstehe. 472 00:25:39,459 --> 00:25:41,577 Oje, was machen wir da nur? 473 00:25:42,921 --> 00:25:45,172 Dann gehen Sie 474 00:25:45,173 --> 00:25:47,666 dieses Mal 475 00:25:48,511 --> 00:25:49,510 einfach alleine... 476 00:25:49,511 --> 00:25:50,928 Die Solo-Kino-Challenge! 477 00:25:50,929 --> 00:25:52,012 Wie wäre es damit? 478 00:25:52,013 --> 00:25:53,347 Heutzutage gehen viele Leute alleine essen und so weiter. 479 00:25:53,348 --> 00:25:55,674 Seit Corona ist das ganz normal. 480 00:25:57,061 --> 00:25:58,060 Allein ins Kino gehen? 481 00:25:58,061 --> 00:25:59,645 Ja, viele junge Leute machen das. 482 00:25:59,646 --> 00:26:02,397 Allein schauen... Ja, das geht. 483 00:26:02,398 --> 00:26:04,775 - Challenge! - Challenge! Cool. 484 00:26:04,776 --> 00:26:06,477 Im Ernst... 485 00:26:21,709 --> 00:26:23,710 D-Danke. 486 00:26:23,711 --> 00:26:24,962 Dank Ihnen bin ich sicher angekommen. 487 00:26:24,963 --> 00:26:26,630 Sie sollten gehen. Sie sind sicher beschäftigt. 488 00:26:26,631 --> 00:26:28,674 Hier. 489 00:26:28,675 --> 00:26:31,301 - Entschuldigen Sie. - Ja? 490 00:26:31,302 --> 00:26:33,929 Wann schauen Sie sich 491 00:26:33,930 --> 00:26:35,806 "A Better Tomorrow" an? 492 00:26:35,807 --> 00:26:38,183 Da er übermorgen anläuft, 493 00:26:38,184 --> 00:26:40,227 - direkt am Premierentag... - Wirklich? 494 00:26:40,228 --> 00:26:42,187 - Ja. - Zufälligerweise 495 00:26:42,188 --> 00:26:44,181 habe ich übermorgen frei. 496 00:26:44,983 --> 00:26:48,018 Oh, verstehe. 497 00:26:49,988 --> 00:26:53,190 Arbeitet die Polizei in zwei oder drei Schichten? 498 00:27:02,458 --> 00:27:03,834 Wollen wir zusammen gehen? 499 00:27:03,835 --> 00:27:05,536 Wohin? 500 00:27:07,005 --> 00:27:08,672 Ins Kino. 501 00:27:08,673 --> 00:27:10,132 "A Better Tomorrow". 502 00:27:10,133 --> 00:27:12,334 Lass uns den zusammen ansehen. 503 00:27:16,431 --> 00:27:18,382 - Willst du nicht? - Nein, das ist es nicht. 504 00:27:21,853 --> 00:27:23,312 Ich würde sehr gerne. 505 00:27:23,313 --> 00:27:25,522 Ich schicke dir später die Details. 506 00:27:25,523 --> 00:27:26,940 Okay. 507 00:27:26,941 --> 00:27:28,934 - Melde dich. - Ja. 508 00:27:43,291 --> 00:27:44,992 Es tut nicht weh. 509 00:27:50,256 --> 00:27:52,124 - Komm her. - Ja. 510 00:27:55,303 --> 00:27:56,386 Geht es dir gut? 511 00:27:56,387 --> 00:27:57,888 Boss, wirklich... 512 00:27:57,889 --> 00:27:59,639 Wir setzen alle Leute auf ihn an, 513 00:27:59,640 --> 00:28:01,183 wenn Sie mir also etwas mehr Zeit geben... 514 00:28:01,184 --> 00:28:02,184 Du Idiot! 515 00:28:02,185 --> 00:28:04,728 Das Schicksal unserer Organisation hängt vom Deal übermorgen ab. 516 00:28:04,729 --> 00:28:05,896 Mehr Zeit? 517 00:28:05,897 --> 00:28:08,357 Was, wenn dieser Kampfsport-Freak wieder auftaucht und alles ruiniert? 518 00:28:08,358 --> 00:28:10,484 Wir wissen nicht mal, was er will! 519 00:28:10,485 --> 00:28:12,853 Wie können wir den Deal so durchziehen? 520 00:28:13,738 --> 00:28:15,405 B-Boss, bitte tun Sie das nicht. 521 00:28:15,406 --> 00:28:18,888 Wäre es nicht besser, wenn wir den Deal etwas verschieben könnten? 522 00:28:22,038 --> 00:28:23,622 Du weißt, wie hoch die Anzahlung war! 523 00:28:23,623 --> 00:28:25,290 Wie kannst du so einen Unsinn reden? 524 00:28:25,291 --> 00:28:27,542 Wenn der Deal platzt und wir pleitegehen, 525 00:28:27,543 --> 00:28:28,710 übernimmst du dann die Verantwortung? 526 00:28:28,711 --> 00:28:29,920 Es tut mir leid. 527 00:28:29,921 --> 00:28:31,797 Wir ziehen den Deal auf jeden Fall durch. 528 00:28:31,798 --> 00:28:33,256 Aber vorher schnappst du diesen Kerl 529 00:28:33,257 --> 00:28:35,634 - und schleifst ihn vor mich. - Verstanden, Boss. 530 00:28:35,635 --> 00:28:36,927 Schleift ihn her! 531 00:28:36,928 --> 00:28:40,046 - Los, schafft ihn schnell her! - Ja, ja, Boss. 532 00:28:40,047 --> 00:28:41,640 Wir gehen. 533 00:28:44,136 --> 00:28:46,929 Das tut echt weh. Verdammt! 534 00:28:48,398 --> 00:28:50,724 Wie lange muss ich mich noch so verprügeln lassen? 535 00:28:55,822 --> 00:28:58,232 He! Herr Golden Boy! 536 00:28:59,033 --> 00:29:01,034 Ah, Chairman. Hallo. 537 00:29:01,035 --> 00:29:03,203 Na? Was ist los? 538 00:29:03,204 --> 00:29:04,329 Warum so ein langes Gesicht? 539 00:29:04,330 --> 00:29:06,183 Bedrückt dich etwas? 540 00:29:06,184 --> 00:29:08,458 Nein, nein. 541 00:29:08,459 --> 00:29:10,460 Komm schon, sei nicht so. 542 00:29:10,461 --> 00:29:12,129 Wenn du dich unruhig fühlst, 543 00:29:12,130 --> 00:29:14,663 wie wäre es mit einer Fahrt in diesem Supercar? 544 00:29:14,664 --> 00:29:16,134 Oh, nun ja... 545 00:29:16,135 --> 00:29:17,134 Mit mir? 546 00:29:17,135 --> 00:29:19,428 Ja, er ist für dich! 547 00:29:19,429 --> 00:29:21,130 Komm schon! 548 00:29:35,570 --> 00:29:37,229 Oh, tut mir leid. 549 00:29:37,947 --> 00:29:40,449 Betrachten wir uns einfach als Kollegen, 550 00:29:40,450 --> 00:29:41,992 und gehen wir locker damit um, okay? 551 00:29:41,993 --> 00:29:44,327 Hier, nimm dir einen Kaffee. 552 00:29:44,328 --> 00:29:45,328 Ja, danke. 553 00:29:45,329 --> 00:29:47,030 Immer mit der Ruhe. 554 00:29:50,710 --> 00:29:52,377 Du hast es schwer unter Herrn Yoo, nicht wahr? 555 00:29:52,378 --> 00:29:53,545 Nein, ganz und gar nicht. 556 00:29:53,546 --> 00:29:55,755 Ach, komm schon. 557 00:29:55,756 --> 00:29:58,300 Dafür, wie hart du arbeitest, 558 00:29:58,301 --> 00:29:59,426 wirst du anscheinend nicht gut behandelt. 559 00:29:59,427 --> 00:30:01,920 - Du siehst ziemlich erschöpft aus. - Nun ja... 560 00:30:03,724 --> 00:30:04,723 Wenn ich an seiner Stelle wäre, 561 00:30:04,724 --> 00:30:07,225 könnte ich jemandem, der so fähig ist 562 00:30:07,226 --> 00:30:10,637 wie Sie, Herr Gold, ein viel besseres Angebot machen. 563 00:30:12,899 --> 00:30:14,191 Ich habe nicht die Absicht, 564 00:30:14,192 --> 00:30:16,727 meinen Chef zu verraten. 565 00:30:19,155 --> 00:30:20,614 Oh, das hätte ich nicht sagen sollen. 566 00:30:20,615 --> 00:30:21,615 Schon gut, schon gut. 567 00:30:21,616 --> 00:30:23,617 Wisch dir da den Mundwinkel ab. 568 00:30:23,618 --> 00:30:25,319 - Danke. - Da ist Kaffee. 569 00:30:26,162 --> 00:30:27,621 Ich versuche nicht, 570 00:30:27,622 --> 00:30:30,707 ein ernstes Gespräch über Verrat zu führen. 571 00:30:30,708 --> 00:30:32,000 Ich wollte nur mit Ihnen, 572 00:30:32,001 --> 00:30:35,504 Herr Gold, über Arbeitsstress reden. 573 00:30:35,505 --> 00:30:38,089 Zum Beispiel über das vor Kurzem, 574 00:30:38,090 --> 00:30:40,509 etwas Interessantes wie dieser Typ, 575 00:30:40,510 --> 00:30:43,220 der neulich im Heaven Capital für Chaos gesorgt hat, 576 00:30:43,221 --> 00:30:46,515 oder Herrn Yoos geheimes Beef-Jerky-Geschäft. 577 00:30:46,516 --> 00:30:49,643 Coole und interessante Themen wie diese. 578 00:30:49,644 --> 00:30:51,061 Okay? 579 00:30:51,062 --> 00:30:53,730 Woher wissen Sie davon? 580 00:30:53,731 --> 00:30:54,856 Ach, komm schon. 581 00:30:54,857 --> 00:30:57,692 Es gibt keine Geheimnisse. 582 00:30:57,693 --> 00:30:59,394 Wie bitte? 583 00:31:01,155 --> 00:31:02,856 Was haben Sie gesagt? 584 00:31:04,660 --> 00:31:06,743 Ich meine damit nur, dass es keine Geheimnisse gibt. 585 00:31:06,744 --> 00:31:07,944 Oh, keine Geheimnisse... 586 00:31:15,878 --> 00:31:17,837 Die Geschichte, die du mir heute erzählt hast... 587 00:31:17,838 --> 00:31:19,839 Wie soll ich sagen? Sie war... 588 00:31:19,840 --> 00:31:21,591 Sehr rührend. 589 00:31:21,592 --> 00:31:24,044 - Ja. - Wir sehen uns wieder. 590 00:31:31,061 --> 00:31:32,060 Was? 591 00:31:32,061 --> 00:31:34,312 Ein Geschenk vom Vorsitzenden. 592 00:31:34,313 --> 00:31:36,014 Ein Geschenk? 593 00:31:42,238 --> 00:31:44,231 Vielen Dank, Herr Vorsitzender! 594 00:31:50,376 --> 00:31:51,705 Ach, du meine Güte. 595 00:31:51,706 --> 00:31:52,956 Oh, hallo, gnädige Frau. 596 00:31:52,957 --> 00:31:53,957 Willkommen! 597 00:31:53,958 --> 00:31:55,458 Sie sind heute aber spät im Wahlkampf unterwegs. 598 00:31:55,459 --> 00:31:57,752 - Ja. - Heute sind Sie etwas spät dran, oder? 599 00:31:57,753 --> 00:31:59,713 Ja, das stimmt. 600 00:31:59,714 --> 00:32:01,673 Einmal das Spezialgericht und einen Soju, bitte. 601 00:32:01,674 --> 00:32:02,924 Ich bringe es sofort. 602 00:32:02,925 --> 00:32:05,002 - Warten Sie mal. - Ja? 603 00:32:10,152 --> 00:32:12,180 Ach, du meine Güte. 604 00:32:17,857 --> 00:32:18,898 Nun... 605 00:32:18,899 --> 00:32:20,817 Was führt Sie hierher, Abgeordneter Han? 606 00:32:20,818 --> 00:32:24,029 Ich hörte, dies sei ein Restaurant, das Sie angeblich 607 00:32:24,030 --> 00:32:25,196 jeden einzelnen Tag besuchen, 608 00:32:25,197 --> 00:32:26,698 also wollte ich es mir mal ansehen. 609 00:32:26,699 --> 00:32:29,534 Oh, ist Ihnen mein Besuch unangenehm? 610 00:32:29,535 --> 00:32:32,287 Nein, nein, ganz und gar nicht. 611 00:32:32,288 --> 00:32:34,748 - Bitte setzen Sie sich. - Ja. 612 00:32:34,749 --> 00:32:37,083 Die Reissuppe hier ist absolut fantastisch. 613 00:32:37,084 --> 00:32:38,910 Bitte probieren Sie sie. 614 00:32:49,764 --> 00:32:51,389 Oh. 615 00:32:51,390 --> 00:32:53,091 Lassen Sie mich Ihnen einschenken. 616 00:32:53,768 --> 00:32:55,268 Oh, danke. 617 00:32:55,269 --> 00:32:56,970 Hier. 618 00:33:00,941 --> 00:33:02,642 Lassen Sie mich Ihnen auch einschenken. 619 00:33:06,781 --> 00:33:09,324 Oh, Verzeihung. 620 00:33:09,325 --> 00:33:12,911 Da ich nun diesen Wahlkampf führe, etwas, das nie für mich bestimmt war... 621 00:33:12,912 --> 00:33:15,622 Bei meiner ersten Wahlkundgebung 622 00:33:15,623 --> 00:33:17,374 habe ich so viele Hände geschüttelt, 623 00:33:17,375 --> 00:33:19,084 dass meine Hand voller Blasen war. 624 00:33:19,085 --> 00:33:21,336 Oh, tatsächlich? 625 00:33:21,337 --> 00:33:23,963 Ich schüttelte den ganzen Tag Hände, mein Arm fühlte sich an wie abgefallen. 626 00:33:23,964 --> 00:33:26,591 Ich lächelte so viel, dass mein Gesicht verkrampfte, 627 00:33:26,592 --> 00:33:29,678 und meine Stimme wurde ganz heiser. 628 00:33:29,679 --> 00:33:32,597 Ich konnte nicht anders, als es zu bereuen. 629 00:33:32,598 --> 00:33:34,015 "Habe ich mich 630 00:33:34,016 --> 00:33:36,593 nur dafür zur Wahl gestellt?" 631 00:33:37,645 --> 00:33:39,646 Und was ist mit Ihnen, Herr Kim? 632 00:33:39,647 --> 00:33:41,398 Bereuen Sie es nicht, 633 00:33:41,399 --> 00:33:43,517 bei dieser Wahl anzutreten? 634 00:33:44,652 --> 00:33:48,405 Einem Pädagogen aus Leidenschaft wie Ihnen muss es schwerfallen, 635 00:33:48,406 --> 00:33:51,032 die Kleidung eines Politikers zu tragen, 636 00:33:51,033 --> 00:33:53,868 die eigentlich gar nicht zu Ihnen passt. 637 00:33:53,869 --> 00:33:55,412 Wenn Sie zufällig 638 00:33:55,413 --> 00:33:58,039 erreichen könnten, was Sie wollen, 639 00:33:58,040 --> 00:34:00,875 ohne Bürgermeister zu werden, 640 00:34:00,876 --> 00:34:03,954 würden Sie den Wahlkampf fortsetzen? 641 00:34:09,092 --> 00:34:11,962 Was genau wollen Sie damit sagen? 642 00:34:24,522 --> 00:34:27,047 [Projektvorschlag: Unterstützung des Ja Ae-won Waisenhauses] 643 00:34:31,646 --> 00:34:33,864 [Büro von Han Kyung Wook] 644 00:34:37,413 --> 00:34:39,539 Wenn Sie zurücktreten, 645 00:34:39,540 --> 00:34:41,291 werden die Kinder im Waisenhaus auf der Insel Yeongseondo, 646 00:34:41,292 --> 00:34:43,001 die Ihnen so sehr am Herzen liegen, 647 00:34:43,002 --> 00:34:45,170 ebenfalls davon profitieren. 648 00:34:45,170 --> 00:34:46,880 Ich hörte, Ihre Mittel 649 00:34:46,880 --> 00:34:49,924 nicht einmal für die Heizung und Klimatisierung gereicht haben, 650 00:34:49,925 --> 00:34:52,927 aber es ist durchaus möglich, ein neues Gebäude zu errichten. 651 00:34:52,928 --> 00:34:55,263 Wir prüfen auch Förderpläne wie Stipendien, damit die Kinder 652 00:34:55,264 --> 00:34:57,640 studieren können, 653 00:34:57,641 --> 00:35:00,343 was immer sie wollen. 654 00:35:04,523 --> 00:35:06,232 Es tut mir leid, 655 00:35:06,233 --> 00:35:08,526 aber ich muss so tun, als hätte ich das nie gesehen. 656 00:35:08,527 --> 00:35:10,904 Ich kann keine Kinder mit Geld 657 00:35:10,905 --> 00:35:13,732 aus unklarer Herkunft unterstützen. 658 00:35:14,700 --> 00:35:16,359 Herkunft? 659 00:35:18,704 --> 00:35:20,997 Geld trägt kein Namensschild. 660 00:35:20,998 --> 00:35:23,875 Selbst wenn Sie Ihr gesamtes Gehalt spenden und jeden Tag helfen, 661 00:35:23,876 --> 00:35:26,544 würden Sie nicht einmal 662 00:35:26,545 --> 00:35:28,338 eine einzige Zeile dieses Plans 663 00:35:28,339 --> 00:35:30,882 verwirklichen können. 664 00:35:30,883 --> 00:35:33,718 Sie sagten, Sie wollten Yeongseondo für die Kinder gestalten. 665 00:35:33,719 --> 00:35:35,795 War das alles nur leeres Gerede? 666 00:35:48,025 --> 00:35:50,193 Sie haben mich gefragt, ob ich es bereue, 667 00:35:50,194 --> 00:35:53,363 für die Wahl zu kandidieren, oder? 668 00:35:53,364 --> 00:35:54,948 Ja. 669 00:35:54,949 --> 00:35:57,325 Jeder einzelne Tag ist hart. 670 00:35:57,326 --> 00:35:59,986 Jeden Tag möchte ich weglaufen. 671 00:36:01,038 --> 00:36:04,499 Ich war mein ganzes Leben lang Lehrer, 672 00:36:04,500 --> 00:36:08,711 Politiker zu sein, liegt mir also überhaupt nicht. 673 00:36:08,712 --> 00:36:10,088 Aber... 674 00:36:10,089 --> 00:36:12,207 was noch beängstigender ist, 675 00:36:13,259 --> 00:36:16,135 ist die Gewissheit, dass Sie die Kinder und Yeongseondo ruinieren werden, 676 00:36:16,136 --> 00:36:20,849 wenn Sie Bürgermeister werden, 677 00:36:20,850 --> 00:36:23,134 und sich trotzdem dazu zu entscheiden, wegzusehen. 678 00:36:29,775 --> 00:36:33,361 Dies wird das letzte Mal sein, 679 00:36:33,362 --> 00:36:35,647 dass ich mit Ihnen etwas trinke. 680 00:36:36,782 --> 00:36:38,741 Bestellen Sie, was Sie möchten. 681 00:36:38,742 --> 00:36:41,286 Da es das letzte Mal ist, lassen Sie mich bezahlen. 682 00:36:41,287 --> 00:36:42,988 Schon gut. 683 00:36:45,875 --> 00:36:47,667 Ich bin satt. 684 00:36:47,668 --> 00:36:49,369 Dann gehe ich jetzt. 685 00:36:55,784 --> 00:36:57,736 [Projektvorschlag: Unterstützung des Ja Ae-won Waisenhauses] 686 00:37:09,857 --> 00:37:11,558 Joong Gi. 687 00:37:14,028 --> 00:37:16,529 Wir sollten bald wieder im 688 00:37:16,530 --> 00:37:18,690 Ja Ae-won Waisenhaus aushelfen. 689 00:37:27,560 --> 00:37:30,835 Wenn sie jetzt nach Yeongseondo geht, 690 00:37:30,836 --> 00:37:33,038 ruiniert das all unsere Pläne. 691 00:37:38,385 --> 00:37:40,345 Was meinen Sie damit, Boss? 692 00:37:40,346 --> 00:37:43,431 Eine Staatsanwältin hat mich besucht. 693 00:37:43,432 --> 00:37:46,392 Zuerst wusste ich nicht, worum es ging, 694 00:37:46,393 --> 00:37:50,805 aber sie ist eine ganz Hartnäckige, die von dem Fall besessen ist. 695 00:37:54,610 --> 00:37:55,693 Beom Ryong. 696 00:37:55,694 --> 00:37:57,987 Geh und triff diese 697 00:37:57,988 --> 00:38:00,023 Staatsanwältin Kang oder wie sie heißt. 698 00:38:01,158 --> 00:38:03,576 Soll ich etwa einer Staatsanwältin helfen? 699 00:38:03,577 --> 00:38:06,788 Glaubst du, ich arbeite gerne mit einer Staatsanwältin? 700 00:38:06,789 --> 00:38:08,122 Aber trotzdem, 701 00:38:08,123 --> 00:38:12,293 wenn es meinen Namen reinwäscht und ich Yoo In Goo loswerden kann, 702 00:38:12,294 --> 00:38:14,796 warum nicht einmal die Feinde lieben? 703 00:38:14,797 --> 00:38:17,840 Ich habe den Köder bereits ausgelegt. 704 00:38:17,841 --> 00:38:21,177 Staatsanwältin Kang wird sich Yoo In Goo definitiv nähern. 705 00:38:21,178 --> 00:38:25,765 Du solltest dieser Staatsanwältin aktiv ein wenig helfen. 706 00:38:25,766 --> 00:38:29,978 Und fang an, deine Geschäfte zu beenden. 707 00:38:29,979 --> 00:38:31,270 M-Meine Geschäfte? 708 00:38:31,271 --> 00:38:32,814 Das könnte deine letzte Chance sein. 709 00:38:32,815 --> 00:38:35,191 Du musst also alles geben. 710 00:38:35,192 --> 00:38:36,693 Du solltest die Jungs richtig versammeln 711 00:38:36,694 --> 00:38:38,820 und Staatsanwältin Kang unterstützen. 712 00:38:38,821 --> 00:38:41,523 Du wirst keine Zeit für Geschäfte haben. 713 00:38:42,409 --> 00:38:43,408 Warum? 714 00:38:43,409 --> 00:38:45,443 Bedrückt dich etwas? 715 00:39:10,472 --> 00:39:13,022 [Masked Racers großes Abenteuer] 716 00:39:13,023 --> 00:39:14,022 Was ist das? 717 00:39:14,023 --> 00:39:17,025 Du weißt, Ji Woo liebt Masked Racer. 718 00:39:17,026 --> 00:39:19,394 Es gibt eine Show im Kulturzentrum. 719 00:39:20,279 --> 00:39:22,772 Was ist mit dem Geschäft morgen Abend? 720 00:39:24,074 --> 00:39:26,367 Seit Ji Woos Geburt waren wir so beschäftigt, 721 00:39:26,368 --> 00:39:28,703 dass wir nie als Familie richtig ausgegangen sind. 722 00:39:28,704 --> 00:39:31,489 Lass uns zusammen frische Luft schnappen. 723 00:39:32,458 --> 00:39:34,333 Geht einfach. 724 00:39:34,334 --> 00:39:36,627 Wird der Laden pleitegehen, wenn wir ein, zwei Tage zumachen? 725 00:39:36,628 --> 00:39:39,088 Wir machen nur Mittagstisch und dann zu. 726 00:39:39,089 --> 00:39:40,673 Papa, schon eine Schicht weniger schadet dem Umsatz... 727 00:39:40,674 --> 00:39:42,675 Umsatz hin oder her! 728 00:39:42,676 --> 00:39:44,427 Soll ich mir etwa Sorgen um die Ehe meiner Tochter machen, 729 00:39:44,428 --> 00:39:46,888 während ich den Laden führe? 730 00:39:46,889 --> 00:39:49,265 Bitte geht einfach aus und klärt das 731 00:39:49,266 --> 00:39:51,601 ein für alle Mal. 732 00:39:51,602 --> 00:39:55,388 Papa, wann habe ich dir je dieses Gefühl gegeben? 733 00:39:57,357 --> 00:39:58,399 Schon gut, geht. 734 00:39:58,400 --> 00:39:59,859 Geht, okay? 735 00:39:59,860 --> 00:40:02,562 Das ist es, was Ji Woo so sehr liebt. 736 00:40:07,701 --> 00:40:09,702 Abgeordneter Han, treten Sie zurück! 737 00:40:09,703 --> 00:40:12,997 Treten Sie zurück! 738 00:40:12,998 --> 00:40:14,999 Vorsitzender Do, treten Sie zurück! 739 00:40:15,000 --> 00:40:18,995 Treten Sie zurück! 740 00:40:24,456 --> 00:40:25,896 Oje. 741 00:40:40,936 --> 00:40:44,437 Das wird langsam ernst. 742 00:40:58,085 --> 00:40:59,418 Ja, hier ist Kang Young Ae. 743 00:40:59,419 --> 00:41:01,546 Überlegen Sie es sich gut, 744 00:41:01,547 --> 00:41:03,832 ob Sie jetzt ins Hotel gehen wollen. 745 00:41:05,092 --> 00:41:07,293 Wer um alles in der Welt sind Sie? 746 00:41:14,017 --> 00:41:15,434 Beschatten Sie mich? 747 00:41:15,435 --> 00:41:16,519 Nein, ich beschatte Sie nicht. 748 00:41:16,520 --> 00:41:18,604 Ich warne Sie nur, dass es gefährlich ist. 749 00:41:18,605 --> 00:41:21,440 Wer genau sind Sie eigentlich, dass Sie mich ständig warnen? 750 00:41:21,441 --> 00:41:22,984 Drehen Sie hier einen Spionagefilm? 751 00:41:22,985 --> 00:41:24,318 Frau Staatsanwältin Kang, 752 00:41:24,319 --> 00:41:28,531 erinnern Sie sich nicht, wie ich Ihnen half, die Verfolger abzuschütteln? 753 00:41:28,532 --> 00:41:30,241 Vertrauen Sie mir dieses eine Mal. 754 00:41:30,242 --> 00:41:31,943 Na gut. 755 00:41:32,578 --> 00:41:35,121 Wenn Sie mein Vertrauen wollen, kommen Sie zur Staatsanwaltschaft. 756 00:41:35,122 --> 00:41:36,873 Ich werde Ihre Identität prüfen, 757 00:41:36,874 --> 00:41:40,368 und wenn alles stimmt, vertraue ich Ihnen. 758 00:41:42,379 --> 00:41:44,372 Mach Feierabend! 759 00:41:56,059 --> 00:41:57,393 Okay. 760 00:41:57,394 --> 00:42:00,096 Lass uns beim Essen darüber nachdenken. 761 00:42:04,610 --> 00:42:06,152 Isst du jetzt ernsthaft Eier? 762 00:42:06,153 --> 00:42:08,446 Frau Lee, da sind Sie ja. Möchten Sie eins? 763 00:42:08,447 --> 00:42:09,739 Nein, danke. 764 00:42:09,740 --> 00:42:13,026 Ich habe gerettet, was ich konnte, bevor der Chef es wegwerfen wollte. 765 00:42:15,624 --> 00:42:17,788 Meine Güte. 766 00:42:17,789 --> 00:42:19,624 Ist das alles, was du mitbringen konntest? 767 00:42:19,625 --> 00:42:21,501 Könntest du etwas aufmerksamer sein? 768 00:42:21,502 --> 00:42:23,461 Danke, danke, danke! 769 00:42:23,462 --> 00:42:26,380 Wenn ich zurück in der Firma bin, übernehme ich Ihre Arbeit, Frau Lee. 770 00:42:26,381 --> 00:42:28,674 Danke. 771 00:42:28,675 --> 00:42:30,835 Das könnte etwas schwierig werden. 772 00:42:32,012 --> 00:42:33,429 Herr Bong, 773 00:42:33,430 --> 00:42:36,883 Ihre Kündigung wurde mit Wirkung von heute bearbeitet. 774 00:42:39,686 --> 00:42:41,437 Das darf nicht wahr sein... 775 00:42:41,438 --> 00:42:43,272 Kündigung? Warum? 776 00:42:43,273 --> 00:42:45,358 Fragen Sie das im Ernst? 777 00:42:45,359 --> 00:42:47,443 Sie waren ständig abwesend, 778 00:42:47,444 --> 00:42:49,445 blieben ohne Erlaubnis in der Firma, 779 00:42:49,446 --> 00:42:51,656 brachten Gangster ins Büro und haben das Auto des Chefs ruiniert... 780 00:42:51,657 --> 00:42:53,449 Ich konnte die Sache gerade noch regeln, 781 00:42:53,450 --> 00:42:55,409 als der Chef wegen Hausfriedensbruch und Fahrerflucht ausrastete. 782 00:42:55,410 --> 00:42:56,911 Ich konnte ihn nur besänftigen, 783 00:42:56,912 --> 00:42:59,872 indem ich Sie entließ und Ihre Abfindung einbehielt. 784 00:42:59,873 --> 00:43:01,574 Also... 785 00:43:04,461 --> 00:43:07,004 Sehen Sie es nicht als zu ungerecht an. 786 00:43:07,005 --> 00:43:09,757 Was? Wurdest du gefeuert? 787 00:43:09,758 --> 00:43:12,543 Sind wir jetzt völlig pleite? Was? 788 00:43:15,389 --> 00:43:17,848 Haben Sie eine Bleibe? 789 00:43:17,849 --> 00:43:19,475 Was denken Sie wohl? 790 00:43:19,476 --> 00:43:22,762 Draußen lauern Gangster und starren böse. 791 00:43:26,358 --> 00:43:27,817 Herr Bong, 792 00:43:27,818 --> 00:43:31,020 würden Ihnen Kost und Logis reichen? 793 00:43:32,823 --> 00:43:35,950 Nun, ich könnte Ihnen einen Job vermitteln, 794 00:43:35,951 --> 00:43:38,577 bei dem Kost und Logis inklusive sind. 795 00:43:38,578 --> 00:43:40,413 Aber ich weiß nicht, ob Sie dafür taugen... 796 00:43:40,414 --> 00:43:42,832 Ich mache es. Ja, ich mache es auf jeden Fall. 797 00:43:42,833 --> 00:43:44,875 Ich werde meine Sache gut machen. 798 00:43:44,876 --> 00:43:46,294 Putzen? Autowäsche? 799 00:43:46,295 --> 00:43:48,413 Was muss ich tun? 800 00:43:55,944 --> 00:43:58,472 [Tag X] 801 00:44:03,061 --> 00:44:05,271 Entschuldigung. 802 00:44:05,272 --> 00:44:07,056 Ja, was führt Sie zu uns? 803 00:44:08,275 --> 00:44:09,767 Ich bin Staatsanwältin Kang Young Ae von der Strafabteilung 3 804 00:44:09,768 --> 00:44:10,985 der Staatsanwaltschaft Imcheon. 805 00:44:10,986 --> 00:44:12,854 Ich würde gerne den Besitzer sprechen... 806 00:44:13,697 --> 00:44:14,864 Oh, je. 807 00:44:14,865 --> 00:44:18,443 Sie müssen Herr Yoo In Goo sein, richtig? 808 00:44:23,540 --> 00:44:27,126 Was führt eine Staatsanwältin zu einem sauberen, legalen Geschäft wie unserem? 809 00:44:27,127 --> 00:44:29,587 legalen Geschäft wie unserem? 810 00:44:29,588 --> 00:44:31,172 Nun, 811 00:44:31,173 --> 00:44:34,592 ich arbeite gerade an einem Fall und 812 00:44:34,593 --> 00:44:36,093 hätte da ein paar Fragen an Sie. 813 00:44:36,094 --> 00:44:37,795 Oh, ja. 814 00:44:43,643 --> 00:44:46,604 [Zwei NIS-Agenten bei Fähreinsatz vermisst] Wissen Sie etwas 815 00:44:46,605 --> 00:44:48,481 über den Fähren-Spionagefall von vor zehn Jahren? 816 00:44:48,482 --> 00:44:50,066 Davon höre ich zum ersten Mal. 817 00:44:50,067 --> 00:44:52,185 Ist hier etwa ein Spion aufgetaucht? 818 00:44:53,653 --> 00:44:55,363 [Mord an Kwon Sun Bok: Link zu Hwasan-Boss] Und was ist hiermit? 819 00:44:55,364 --> 00:44:56,614 Was ist hiermit? 820 00:44:56,615 --> 00:44:58,324 Herr Hwang Hwa San, Ihr früherer Partner, 821 00:44:58,325 --> 00:45:00,985 war in den Mord an Kwon Sun Bok verwickelt. 822 00:45:01,745 --> 00:45:04,038 Daran kann ich mich kaum erinnern. 823 00:45:04,039 --> 00:45:06,749 Haben Sie danach nicht die Hwasan-Bande übernommen und die In-Goo-Bande gegründet? 824 00:45:06,750 --> 00:45:09,794 Nein, wir haben sie nicht übernommen. Wir haben uns selbstständig gemacht. 825 00:45:09,795 --> 00:45:11,712 Und was auch immer dahintersteckt, 826 00:45:11,713 --> 00:45:13,422 [Frau tot in Villa in Imcheon aufgefunden] es ist wirklich tragisch. 827 00:45:13,423 --> 00:45:17,093 Da ich keine Nachrichten schaue, weiß ich darüber nicht viel. 828 00:45:17,094 --> 00:45:19,887 Ich bezweifle, dass ich Ihnen helfen kann. 829 00:45:19,888 --> 00:45:21,839 Sollen wir trotzdem weitermachen? 830 00:45:22,808 --> 00:45:26,052 Dann stelle ich nur noch eine letzte Frage. 831 00:45:37,280 --> 00:45:38,823 Sie wissen, wer das ist, oder? 832 00:45:38,824 --> 00:45:40,699 Nun, dieser Mann ist... 833 00:45:40,700 --> 00:45:43,411 Ist das nicht der Kandidat, der für das Bürgermeisteramt kandidiert? 834 00:45:43,412 --> 00:45:46,311 Sie schauen keine Nachrichten, aber kennen Han Kyung Wook anscheinend sehr gut? 835 00:45:46,312 --> 00:45:50,084 Ich habe hier und da mal die Wahlplakate gesehen. 836 00:45:50,085 --> 00:45:52,370 Seien wir doch ehrlich. 837 00:45:53,296 --> 00:45:55,005 Diese Vorfälle in der Vergangenheit 838 00:45:55,006 --> 00:45:57,425 und der Abgeordnete Han Kyung Wook. 839 00:45:57,426 --> 00:45:58,676 Sie kennen sie alle sehr gut, oder? 840 00:45:58,677 --> 00:46:00,845 Ist das hier gerade ein Verhör? 841 00:46:00,846 --> 00:46:02,430 Wer spricht denn von einem Verhör? 842 00:46:02,431 --> 00:46:04,757 Ich stelle Ihnen doch nur ein paar Fragen. 843 00:46:05,600 --> 00:46:07,101 Schon gut, ich verstehe. 844 00:46:07,102 --> 00:46:08,727 Wie auch immer, ich werde 845 00:46:08,728 --> 00:46:12,356 den Abgeordneten Han persönlich treffen und ihn direkt dazu befragen. 846 00:46:12,357 --> 00:46:15,067 Frau Staatsanwältin, Sie wollen ihn persönlich treffen? 847 00:46:15,068 --> 00:46:16,152 Oh, warum das denn? 848 00:46:16,153 --> 00:46:19,071 Nun ja, Sie haben ihn ja ohnehin nur auf Plakaten gesehen. 849 00:46:19,072 --> 00:46:20,114 Das sollte also kein Problem sein, oder? 850 00:46:20,115 --> 00:46:21,941 Nein, das macht nichts. 851 00:46:24,744 --> 00:46:26,445 Verstehe. 852 00:46:27,581 --> 00:46:29,081 Ja, alles klar. 853 00:46:29,082 --> 00:46:31,000 Mensch, Sie waren ja sehr kooperativ. 854 00:46:31,001 --> 00:46:32,751 - Vielen Dank. - Gerne. 855 00:46:32,752 --> 00:46:34,503 In Ordnung. 856 00:46:34,504 --> 00:46:35,629 Trotzdem, 857 00:46:35,630 --> 00:46:38,506 falls Ihnen noch etwas einfällt... 858 00:46:38,507 --> 00:46:40,479 [Bezirksstaatsanwaltschaft Imcheon, Kang Young Ae] 859 00:46:40,480 --> 00:46:42,136 - Kontaktieren Sie mich bitte. - Okay. 860 00:46:42,137 --> 00:46:44,346 - Gut, ich mache mich dann mal auf. - Ja, kommen Sie gut heim. 861 00:46:44,347 --> 00:46:46,507 - Auf Wiedersehen. - Tschüss. 862 00:46:54,608 --> 00:46:58,194 ♪ Ich kenne diese Person nicht ♪ 863 00:46:58,195 --> 00:47:00,145 Wie lächerlich. 864 00:47:00,146 --> 00:47:01,992 [Bezirksstaatsanwaltschaft Imcheon, Kang Young Ae] 865 00:47:05,494 --> 00:47:07,195 Boss. 866 00:47:08,830 --> 00:47:10,164 Ist sie wirklich Staatsanwältin? 867 00:47:10,165 --> 00:47:12,700 Warum muss die ausgerechnet jetzt kommen? 868 00:47:14,045 --> 00:47:15,044 Ach, genau! 869 00:47:15,045 --> 00:47:16,128 Dafür haben wir jetzt keine Zeit. 870 00:47:16,129 --> 00:47:18,672 Schick die Jungs los und finde heraus, was diese Staatsanwältin so treibt! 871 00:47:18,673 --> 00:47:20,374 Oh, okay. 872 00:47:59,950 --> 00:48:04,623 [Beamtin Park Mi Kyeong] 873 00:48:08,974 --> 00:48:10,558 Eine Staatsanwältin der Strafabteilung war da? 874 00:48:10,559 --> 00:48:12,184 Ja. 875 00:48:12,185 --> 00:48:14,853 Sie hat Herrn Yoo alles, was die In-Goo-Fraktion getan hat, 876 00:48:14,854 --> 00:48:16,564 direkt an den Kopf geworfen. 877 00:48:16,565 --> 00:48:19,016 Als ob sie schon alles wüsste. 878 00:48:20,110 --> 00:48:22,152 Obendrein 879 00:48:22,153 --> 00:48:25,155 wollte sie wissen, ob es eine Verbindung zu Vizedirektor Han Kyung Wook gibt. 880 00:48:25,156 --> 00:48:26,282 Zu wem? 881 00:48:26,283 --> 00:48:29,326 - Zu Herrn Han? - Ja. 882 00:48:29,327 --> 00:48:30,786 Er war ohnehin schon besorgt, 883 00:48:30,787 --> 00:48:33,664 dass Herr Han von den Problemen bei Heaven Capital erfährt, 884 00:48:33,665 --> 00:48:37,334 und nun taucht auch noch eine Staatsanwältin auf. 885 00:48:37,335 --> 00:48:39,503 Boss In Goo ist mit den Nerven völlig am Ende. 886 00:48:39,504 --> 00:48:43,582 Er ist in die Enge getrieben und bereit, bei jeder Kleinigkeit zuzubeißen. 887 00:48:45,176 --> 00:48:48,846 Herr Yoo wird immer problematischer. 888 00:48:48,847 --> 00:48:52,675 Und? Wird er einfach nur dasitzen und die Staatsanwältin beobachten? 889 00:48:53,935 --> 00:48:56,270 Egal wie rücksichtslos Boss In Goo ist, 890 00:48:56,271 --> 00:48:58,439 er würde sich sicher nicht mit einer Staatsanwältin anlegen. 891 00:48:58,440 --> 00:49:01,892 Ein falscher Schritt und dein Leben ist von einer Sekunde auf die andere ruiniert. 892 00:49:03,987 --> 00:49:05,571 Oder? 893 00:49:05,572 --> 00:49:08,691 Sich mit der Staatsanwaltschaft anzulegen, wäre sein Ende. 894 00:49:17,834 --> 00:49:20,044 [Everyone Daily] Hey! 895 00:49:20,045 --> 00:49:21,253 Was machst du so früh am Morgen 896 00:49:21,254 --> 00:49:23,839 am Arbeitsplatz von jemand anderem? 897 00:49:23,840 --> 00:49:26,292 Ich muss dringend etwas klären. 898 00:49:26,969 --> 00:49:27,968 Es sieht so aus, als gäbe es 899 00:49:27,969 --> 00:49:29,845 ein ernstes Problem mit deiner Kapitalfirma zu geben. 900 00:49:29,846 --> 00:49:31,930 Was hast du jetzt wieder angestellt? 901 00:49:31,931 --> 00:49:35,434 War vorhin eine Staatsanwältin hier? 902 00:49:35,435 --> 00:49:39,021 Sie hat wohl wegen der Aktivitäten der In-Goo-Fraktion herumgeschnüffelt. 903 00:49:39,022 --> 00:49:40,147 Woher willst du das überhaupt wissen? 904 00:49:40,148 --> 00:49:42,441 Sie kam direkt zu mir und hat alles gefragt. 905 00:49:42,442 --> 00:49:44,693 Ich habe behauptet, nichts zu wissen, aber ganz ehrlich, 906 00:49:44,694 --> 00:49:46,759 ich steckte in der Klemme. 907 00:49:46,760 --> 00:49:48,864 Wenn eine Staatsanwältin persönlich kommt, 908 00:49:48,865 --> 00:49:51,992 kann ich so etwas Ernstes nicht ignorieren, ohne es Herrn Han zu melden. 909 00:49:51,993 --> 00:49:54,904 Wag es ja nicht, das Herrn Han zu sagen, sonst bist du tot, du Penner! 910 00:49:56,584 --> 00:49:58,375 "Du Penner"? 911 00:50:00,919 --> 00:50:03,504 Yoo In Goo. 912 00:50:03,505 --> 00:50:07,049 Hältst du mich für ein leichtes Ziel, nur weil ich nett zu dir bin? 913 00:50:07,050 --> 00:50:08,884 Was? 914 00:50:08,885 --> 00:50:12,054 Du wagst es, mir zu drohen? 915 00:50:12,055 --> 00:50:14,215 Hast du den Ernst der Lage immer noch nicht begriffen? 916 00:50:15,183 --> 00:50:16,809 Was habe ich denn getan? 917 00:50:16,810 --> 00:50:18,852 Eine Staatsanwältin war da. Eine Staatsanwältin! 918 00:50:18,853 --> 00:50:21,146 Verstehst du nicht, was das bedeutet? 919 00:50:21,147 --> 00:50:22,731 Wenn diese Staatsanwältin auf Yeongseondo Island herumwühlt, 920 00:50:22,732 --> 00:50:24,983 unser ganzes Geschäft auffliegen lässt und uns schadet, 921 00:50:24,984 --> 00:50:27,319 glaubst du, Herr Han sieht dann tatenlos zu? 922 00:50:27,320 --> 00:50:28,737 Du, weil du diesen Mist gebaut hast, 923 00:50:28,738 --> 00:50:31,573 und ich, weil ich es ignoriert habe! 924 00:50:31,574 --> 00:50:34,576 Wir werden beide draufgehen und spurlos verschwinden. 925 00:50:34,577 --> 00:50:36,278 Verstanden? 926 00:50:36,955 --> 00:50:37,996 Oh. 927 00:50:37,997 --> 00:50:40,165 Nein, nein, vielleicht bin ich verrückt geworden. 928 00:50:40,166 --> 00:50:42,668 Zuerst einmal: Entschuldigung, dass ich wütend geworden bin. 929 00:50:42,669 --> 00:50:44,753 Das wird so nichts. Bevor ich da mit reingezogen werde, 930 00:50:44,754 --> 00:50:47,297 halte ich es für richtig, das Herrn Han zu melden. 931 00:50:47,298 --> 00:50:48,632 - Chairman Do, Chairman Do! - Lass los. 932 00:50:48,633 --> 00:50:49,758 - Fass mich nicht an. - Nein, nein. 933 00:50:49,759 --> 00:50:50,968 - Ich habe dich nicht angefasst. - Okay. 934 00:50:50,969 --> 00:50:52,553 - Tu das nicht, ja? - Ach, im Ernst... 935 00:50:52,554 --> 00:50:54,596 Diese Staatsanwältin... 936 00:50:54,597 --> 00:50:55,764 Ich... ich kümmere mich um sie. 937 00:50:55,765 --> 00:50:57,725 G-Gib mir einfach Zeit. 938 00:50:57,726 --> 00:50:59,852 Selbst wenn ich dir Zeit gebe, was willst du gegen eine Staatsanwältin tun? 939 00:50:59,853 --> 00:51:01,478 Was willst du tun? Das ergibt keinen Sinn. 940 00:51:01,479 --> 00:51:02,604 Ich habe einen Plan! 941 00:51:02,605 --> 00:51:04,857 Ich sage dir, es gibt einen Weg. 942 00:51:04,858 --> 00:51:07,359 Du hast gesagt, du vertraust mir, oder? 943 00:51:07,360 --> 00:51:10,946 Wir sitzen doch im selben Boot, oder? 944 00:51:10,947 --> 00:51:13,983 Gib mir einfach Zeit. Ich regel das selbst, wirklich. 945 00:51:15,618 --> 00:51:17,778 Herrgott noch mal! 946 00:51:20,665 --> 00:51:21,999 Nur einen Tag. 947 00:51:22,000 --> 00:51:23,500 Wenn du das bis morgen nicht gelöst hast, 948 00:51:23,501 --> 00:51:26,378 kann selbst ich dir nicht mehr helfen, okay? 949 00:51:26,379 --> 00:51:29,287 - Einen Tag? - Einen Tag, okay? 950 00:51:29,288 --> 00:51:30,382 Nun... 951 00:51:30,383 --> 00:51:31,717 Herr Yoo. 952 00:51:31,718 --> 00:51:35,179 Stellen Sie mich nicht immer als den Bösen dar, okay? 953 00:51:35,180 --> 00:51:37,097 Ja. 954 00:51:37,098 --> 00:51:38,182 Nur bis morgen. 955 00:51:38,183 --> 00:51:39,884 In Ordnung. 956 00:51:48,456 --> 00:51:50,944 [Heute Abend wegen Bewirtung geschlossen] 957 00:51:50,945 --> 00:51:53,113 Ji Woo, wie heißt der hier? 958 00:51:53,114 --> 00:51:54,114 Masked Racer. 959 00:51:54,115 --> 00:51:57,409 Ah, Masked Racer? 960 00:51:57,410 --> 00:51:59,536 Und wer ist dieser Typ? 961 00:51:59,537 --> 00:52:01,238 Ein Monster! 962 00:52:02,582 --> 00:52:06,076 Du hast eine gute Menschenkenntnis. 963 00:52:08,087 --> 00:52:09,922 Mama! 964 00:52:09,923 --> 00:52:11,624 Hm? 965 00:52:27,607 --> 00:52:29,608 Wow! 966 00:52:29,609 --> 00:52:31,944 O Ran sieht immer noch toll aus! 967 00:52:31,945 --> 00:52:33,320 Sie kommt ganz nach mir, 968 00:52:33,321 --> 00:52:37,032 sie ist eben ein Naturtalent. 969 00:52:37,033 --> 00:52:40,569 Mama, du siehst heute echt hübsch aus! 970 00:52:42,080 --> 00:52:44,540 Ich bin doch angezogen wie immer. 971 00:52:44,541 --> 00:52:46,041 Ist es zu viel? Soll ich mich umziehen? 972 00:52:46,042 --> 00:52:48,126 Nicht nötig, es steht dir gut! 973 00:52:48,127 --> 00:52:50,796 Lass uns nach der Show etwas Schönes essen gehen. 974 00:52:50,797 --> 00:52:53,048 Ich habe schon ein Lokal ausgesucht. 975 00:52:53,049 --> 00:52:54,424 Gehen wir. 976 00:52:54,425 --> 00:52:56,218 - Ji Woo, los geht's. - Viel Spaß euch beiden, meine Lieben. 977 00:52:56,219 --> 00:52:58,011 Alles klar, hopp! 978 00:52:58,012 --> 00:52:59,513 - Papa, bis später. - Wir sind bald zurück. 979 00:52:59,514 --> 00:53:01,673 - Wir machen uns auf den Weg. - Abmarsch! 980 00:53:01,674 --> 00:53:05,864 [Friseursalon Fox] 981 00:54:11,176 --> 00:54:14,216 [Bezirksstaatsanwaltschaft Imcheon, Staatsanwältin Kang Young Ae] 982 00:54:20,137 --> 00:54:21,136 Hallo? 983 00:54:21,137 --> 00:54:23,096 Staatsanwältin Kang Young Ae? 984 00:54:23,097 --> 00:54:24,681 Ja, am Apparat. Wer ist da? 985 00:54:24,682 --> 00:54:26,934 Ich habe früher für den Vorsitzenden Hwang Hwa San gearbeitet. 986 00:54:26,935 --> 00:54:28,615 Mein Name ist Kang Beom Ryong. 987 00:54:28,616 --> 00:54:29,811 Frau Staatsanwältin, 988 00:54:29,812 --> 00:54:33,148 ich hörte, Sie wollen den Namen unseres Vorsitzenden reinwaschen. 989 00:54:33,149 --> 00:54:34,775 Ich möchte Ihnen dabei helfen, 990 00:54:34,776 --> 00:54:36,852 so gut ich kann. 991 00:54:37,487 --> 00:54:40,948 Warum sollte ich Ihnen trauen, Herr Kang? 992 00:54:40,949 --> 00:54:42,574 Ich war damals 993 00:54:42,575 --> 00:54:44,693 auf der Fähre bei diesem Spionagefall 994 00:54:45,536 --> 00:54:47,496 vor zehn Jahren. 995 00:54:47,497 --> 00:54:51,291 Ich kenne alle Details des Falls, in dem Sie ermitteln, Frau Staatsanwältin. 996 00:54:51,292 --> 00:54:53,126 Sie wissen wirklich alles? 997 00:54:53,127 --> 00:54:55,545 Ich würde Sie gerne persönlich treffen und es Ihnen erklären. 998 00:54:55,546 --> 00:54:57,790 Wo befinden Sie sich gerade? 999 00:54:59,384 --> 00:55:00,509 Insel Yeongseondo. 1000 00:55:00,510 --> 00:55:01,551 Insel Yeongseondo? 1001 00:55:01,552 --> 00:55:03,879 Hat dieser Mistkerl Yoo In Goo... 1002 00:55:05,556 --> 00:55:08,183 Haben Sie ihn schon getroffen? 1003 00:55:08,184 --> 00:55:10,394 Ja, aber es war nicht sehr nützlich. 1004 00:55:10,395 --> 00:55:13,647 Treffen wir uns erst an einem ruhigen Ort. 1005 00:55:13,648 --> 00:55:15,808 Ich wähle den Ort aus. 1006 00:55:19,336 --> 00:55:21,448 [Imcheon-Experte für Kultur und Industrie, Kandidat Nr. 2 Han Kyung Wook] 1007 00:55:30,040 --> 00:55:31,039 Was führt dich hierher? 1008 00:55:31,040 --> 00:55:34,876 Eigentlich wollte ich fragen, ob ich mir etwas Geld leihen kann. 1009 00:55:34,877 --> 00:55:35,919 Setz dich. 1010 00:55:35,920 --> 00:55:37,621 Okay. 1011 00:55:48,808 --> 00:55:51,686 [Kreditvertrag] 1012 00:55:51,687 --> 00:55:52,686 - Herr... - Ja? 1013 00:55:52,687 --> 00:55:54,688 - Hier haben Sie sich verschrieben. - Nein, nein, das ist kein Fehler. 1014 00:55:54,689 --> 00:55:55,939 Doch, das ist falsch geschrieben. 1015 00:55:55,940 --> 00:55:58,100 Nein, das ist schon richtig so. 1016 00:55:59,652 --> 00:56:01,528 - 50.000 Won? - Ja, 50.000 Won. 1017 00:56:01,529 --> 00:56:02,612 Fünf... 50.000 Won? 1018 00:56:02,613 --> 00:56:05,157 Ja, 50.000 Won. Ich habe gerade einen Lauf, Herr. 1019 00:56:05,158 --> 00:56:07,242 Wenn ich jetzt am Ball bleibe, knacke ich den Jackpot. 1020 00:56:07,243 --> 00:56:08,326 - Raus hier! - Nein, Herr. 1021 00:56:08,327 --> 00:56:09,411 - Ich sagte, raus! - Nein! 1022 00:56:09,412 --> 00:56:10,620 Ich brauche es wirklich... 1023 00:56:10,621 --> 00:56:12,205 - Leute, hey! - Das ist ein echter Jackpot. 1024 00:56:12,206 --> 00:56:13,665 - Leute, schafft ihn schnell raus. - Ich habe den Jackpot fast geknackt. 1025 00:56:13,666 --> 00:56:14,791 Wirklich, gerade läuft es so gut... 1026 00:56:14,792 --> 00:56:17,294 - Meine Zeit ist gekommen, sag ich euch! - Willst du mich verarschen? 1027 00:56:17,295 --> 00:56:19,254 - Nein, ich... ich... - Hey. 1028 00:56:19,255 --> 00:56:21,882 - Nur 50.000 Won... - Jemand soll ihn zur Vernunft bringen. 1029 00:56:21,883 --> 00:56:23,925 Ich sag's euch, ich hab gerade einen Lauf! 1030 00:56:23,926 --> 00:56:26,545 Nur 50.000 Won, nur 50.000 Won! 1031 00:56:37,023 --> 00:56:39,725 Boss, was sollen wir tun? 1032 00:56:40,693 --> 00:56:42,686 Wo ist diese Staatsanwältin? 1033 00:56:43,571 --> 00:56:45,614 Sie ist auf Yeongseondo unterwegs 1034 00:56:45,615 --> 00:56:48,400 und schnüffelt im Capital-Fall herum. 1035 00:56:49,327 --> 00:56:51,453 Boss, vielleicht sollten wir 1036 00:56:51,454 --> 00:56:54,865 den Drogendeal auf später verschieben. 1037 00:56:55,875 --> 00:56:58,960 Weißt du überhaupt, wie schwer es war, diese Lieferkette zu sichern? 1038 00:56:58,961 --> 00:57:01,713 Wir haben das ganze Geld der In-Goo-Fraktion reingesteckt. 1039 00:57:01,714 --> 00:57:03,423 Wenn der Deal platzt, sind wir bankrott. 1040 00:57:03,424 --> 00:57:07,886 Aber was, wenn die Staatsanwältin Wind von den Drogen bekommt? 1041 00:57:07,887 --> 00:57:11,507 Was, wenn etwas schiefgeht und Herr Han davon erfährt? 1042 00:57:12,308 --> 00:57:14,559 Das ist eine ganz andere Hausnummer als diese Kampfsport-Sache. 1043 00:57:14,560 --> 00:57:17,229 Es gibt kein Zurück mehr, Boss. 1044 00:57:17,230 --> 00:57:19,022 Außerdem, 1045 00:57:19,023 --> 00:57:22,067 wenn der Deal platzt, werden die Chinesen nicht stillhalten. 1046 00:57:22,068 --> 00:57:24,402 Wenn wir die Staatsanwältin heute nicht ausschalten, 1047 00:57:24,403 --> 00:57:27,697 wird Chairman Do, dieser listige Fuchs, alles an Herrn Han verraten. 1048 00:57:27,698 --> 00:57:30,909 Ob der Deal platzt oder wir durch Herrn Hans Hand sterben, 1049 00:57:30,910 --> 00:57:32,369 ist es so oder so unser Ende. 1050 00:57:32,370 --> 00:57:34,996 Was sollen wir dann tun? 1051 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 Egal, wie ich es drehe und wende, 1052 00:57:36,916 --> 00:57:38,992 es gibt nur einen Ausweg. 1053 00:57:42,880 --> 00:57:45,298 Diese Staatsanwältin... 1054 00:57:45,299 --> 00:57:47,501 - ...muss sterben. - Wie bitte? 1055 00:57:48,970 --> 00:57:50,428 Boss! 1056 00:57:50,429 --> 00:57:52,722 Trotzdem, sich mit einer Staatsanwältin anzulegen, ist eine Nummer zu groß. 1057 00:57:52,723 --> 00:57:55,433 Wir lassen sie einfach spurlos im Meer verschwinden. 1058 00:57:55,434 --> 00:57:58,728 Wir verwischen die Spuren, indem wir die Polizei von Yeongseon bestechen. 1059 00:57:58,729 --> 00:58:00,730 - Aber... - Wenn diese Staatsanwältin weg ist, 1060 00:58:00,731 --> 00:58:01,940 ist die Sache erledigt, oder? 1061 00:58:01,941 --> 00:58:04,768 Um den Kampfsportmeister können wir uns danach kümmern. 1062 00:58:05,403 --> 00:58:08,947 Kang Sik, hör auf zu reden und trommle deine besten Leute zusammen. 1063 00:58:08,948 --> 00:58:11,992 Pass den richtigen Moment ab und erledige es sauber. 1064 00:58:11,993 --> 00:58:14,486 Ich wusste, dass sie Ärger machen würde. 1065 00:58:18,728 --> 00:58:21,640 [Unbekannte Nummer] 1066 00:58:23,848 --> 00:58:25,192 [Unbekannte Nummer] 1067 00:58:57,256 --> 00:59:04,040 [Hillside Café] 1068 00:59:19,769 --> 00:59:21,978 Ja, sie ist angekommen. 1069 00:59:21,979 --> 00:59:24,022 Sie ist gerade ins Hillside Café in Nakwon-ri gegangen. 1070 00:59:24,023 --> 00:59:25,607 Hillside Café? 1071 00:59:25,608 --> 00:59:27,434 Hillside Café... 1072 00:59:28,168 --> 00:59:30,779 [Hillside Café] 1073 00:59:30,780 --> 00:59:32,481 20 Minuten? 1074 00:59:43,209 --> 00:59:45,369 Geh ran. 1075 00:59:46,921 --> 00:59:47,921 Das macht mich wahnsinnig. 1076 00:59:47,922 --> 00:59:50,415 [Yeongseon Food] Warum geht sie nicht an ihr Telefon? 1077 00:59:51,467 --> 00:59:54,168 Geh doch ran, verdammt noch mal! 1078 00:59:54,169 --> 00:59:56,483 [Yeongseon Food] 1079 01:00:00,200 --> 01:00:03,240 - Der Teilnehmer ist vorübergehend... - Mist. 1080 01:00:42,518 --> 01:00:44,720 Ich drehe noch durch, echt jetzt. 1081 01:00:57,908 --> 01:01:00,493 Taxi, Taxi! 1082 01:01:00,494 --> 01:01:02,195 Herrje! 1083 01:01:14,216 --> 01:01:16,043 [Masked Racer] Jetzt sind wir an der Reihe. 1084 01:01:17,596 --> 01:01:19,471 - Willst du ein Foto mit Mama machen? - Hm? 1085 01:01:19,472 --> 01:01:21,181 Was ist denn los mit dir? 1086 01:01:21,182 --> 01:01:22,390 Ji Woo, welche Pose machst du? 1087 01:01:22,391 --> 01:01:24,267 Äh... so. 1088 01:01:24,268 --> 01:01:26,644 Alles klar, los geht's. 1089 01:01:26,645 --> 01:01:28,271 Ich muss mal kurz auf die Toilette. 1090 01:01:28,272 --> 01:01:29,439 - Okay, geh nur. - Mach weiter Fotos. 1091 01:01:29,440 --> 01:01:31,775 Los geht's, Ji Woo! 1092 01:01:31,776 --> 01:01:34,069 Stell dich hierhin. 1093 01:01:34,070 --> 01:01:35,612 Willst du eine Pose machen, Kleiner? 1094 01:01:35,613 --> 01:01:38,907 - So? - Ja, super! 1095 01:01:38,908 --> 01:01:41,902 Okay, eins, zwei, drei! 1096 01:01:42,984 --> 01:01:44,616 [Unbekannte Nummer] 1097 01:01:48,417 --> 01:01:49,501 Willst du noch eins machen, Kleiner? 1098 01:01:49,502 --> 01:01:52,379 Sorry, das ist nichts geworden. 1099 01:01:52,380 --> 01:01:54,339 Was ist los, warum rufst du an? Und dann noch über ein normales Telefon? 1100 01:01:54,340 --> 01:01:55,924 Ho Myung, es ist ein Notfall! 1101 01:01:55,925 --> 01:01:57,008 Komm sofort her. 1102 01:01:57,009 --> 01:01:58,051 Wovon redest du? Ich kann nicht. 1103 01:01:58,052 --> 01:02:00,261 Ich bin gerade mit meiner Familie bei einer Show. 1104 01:02:00,262 --> 01:02:01,805 Die Yoo-In-Goo-Bande 1105 01:02:01,806 --> 01:02:04,516 will Staatsanwältin Kang ausschalten. 1106 01:02:04,517 --> 01:02:06,059 Was? 1107 01:02:06,060 --> 01:02:07,977 - Seong Wo, wo bist du gerade? - Ich bin auf der Insel Yeongseondo. 1108 01:02:07,978 --> 01:02:10,063 Staatsanwältin Kang ist gerade auf der Insel Yeongseondo? 1109 01:02:10,064 --> 01:02:11,481 Ja. 1110 01:02:11,482 --> 01:02:13,233 Staatsanwältin Kang 1111 01:02:13,234 --> 01:02:16,736 hat Yoo In Goo provoziert, aber der Irre... 1112 01:02:16,737 --> 01:02:18,029 Keine Zeit für Erklärungen. 1113 01:02:18,030 --> 01:02:20,782 Komm schnell her, beeil dich! 1114 01:02:20,783 --> 01:02:22,117 Ich drehe noch durch. 1115 01:02:22,118 --> 01:02:25,237 Wenn du nichts tust, wird Staatsanwältin Kang sterben. 1116 01:02:27,623 --> 01:02:28,957 Aber was ist mit deiner Stimme los? 1117 01:02:28,958 --> 01:02:30,500 Nein, nein, schon gut, schon gut. 1118 01:02:30,501 --> 01:02:33,211 Ich bin leicht verletzt. Komm schnell her! 1119 01:02:33,212 --> 01:02:36,005 Wenn Staatsanwältin Kang etwas passiert, ist alles vorbei. 1120 01:02:36,006 --> 01:02:38,166 Ho Myung, beeil dich und komm. 1121 01:02:41,720 --> 01:02:43,797 Verstanden, ich rufe dich zurück. 1122 01:02:47,017 --> 01:02:48,718 Papa, 1123 01:02:49,437 --> 01:02:52,013 musst du auf eine Mission? 1124 01:02:54,567 --> 01:02:56,985 Sogar Masked Racer muss 1125 01:02:56,986 --> 01:03:00,939 auf Mission gehen, selbst wenn er gerade Spaß hat. 1126 01:03:03,576 --> 01:03:07,162 Aber du besiegst die Bösewichte, oder? 1127 01:03:07,163 --> 01:03:09,114 Das ist okay für mich. 1128 01:03:13,752 --> 01:03:15,453 Ji Woo. 1129 01:03:18,507 --> 01:03:20,467 Die Vorstellung beginnt in Kürze. 1130 01:03:20,468 --> 01:03:22,802 - Es geht los. Gehen wir rein. - Alle Gäste, bitte 1131 01:03:22,803 --> 01:03:26,173 begeben Sie sich in den Saal. 1132 01:03:32,980 --> 01:03:35,316 Weißt du, also... 1133 01:03:36,942 --> 01:03:39,153 Wegen der Show... 1134 01:03:41,363 --> 01:03:44,199 Geht ihr zwei schon mal vor, okay? 1135 01:03:44,200 --> 01:03:46,075 Was? 1136 01:03:46,076 --> 01:03:47,494 Wovon redest du da gerade? 1137 01:03:47,495 --> 01:03:48,912 Ich meine, 1138 01:03:48,913 --> 01:03:51,907 es ist etwas Dringendes dazwischengekommen, ich erledige das schnell. 1139 01:03:53,792 --> 01:03:54,959 Was ist es? 1140 01:03:54,960 --> 01:03:56,669 Brennt das Restaurant oder was? 1141 01:03:56,670 --> 01:03:58,463 Was für ein Notfall soll das sein? 1142 01:03:58,464 --> 01:03:59,839 Ich erkläre es, wenn ich zurück bin. 1143 01:03:59,840 --> 01:04:01,341 Sorry, es ist wirklich dringend. 1144 01:04:01,342 --> 01:04:02,592 Genau. 1145 01:04:02,593 --> 01:04:05,011 Du kannst es nicht mal erklären. 1146 01:04:05,012 --> 01:04:06,721 Was ist so wichtig, dass du gehen musst? 1147 01:04:06,722 --> 01:04:07,764 Mama, 1148 01:04:07,765 --> 01:04:10,342 es ist okay, wenn ich sie mit dir ansehe. 1149 01:04:12,853 --> 01:04:16,189 Mission! Mission! 1150 01:04:16,190 --> 01:04:17,649 - Ernsthaft, du... - Mama, 1151 01:04:17,650 --> 01:04:18,900 die Show fängt gleich an. 1152 01:04:18,901 --> 01:04:20,443 Gehen wir rein. 1153 01:04:20,444 --> 01:04:21,694 Papa, beeil dich und geh! 1154 01:04:21,695 --> 01:04:23,738 Ich gehe mit Mama rein und schaue sie an. 1155 01:04:23,739 --> 01:04:25,323 Ji Woo, 1156 01:04:25,324 --> 01:04:27,617 Mama und Papa müssen kurz reden. 1157 01:04:27,618 --> 01:04:29,035 Es tut mir wirklich leid. 1158 01:04:29,036 --> 01:04:30,745 O Ran, Ji Woo. 1159 01:04:30,746 --> 01:04:32,872 Ich werde... 1160 01:04:32,873 --> 01:04:34,165 Ich bin gleich wieder zurück. 1161 01:04:34,166 --> 01:04:35,625 Nein, warte. 1162 01:04:35,626 --> 01:04:37,661 Mama. 1163 01:04:38,337 --> 01:04:40,038 Warte... 1164 01:04:50,952 --> 01:04:54,167 [Hillside Café] 1165 01:05:02,403 --> 01:05:03,861 Entschuldigung. 1166 01:05:03,862 --> 01:05:05,822 Was ist hier passiert? 1167 01:05:05,823 --> 01:05:07,115 Fragen Sie gar nicht erst. 1168 01:05:07,116 --> 01:05:09,826 Gerade eben stürmten Schläger hier rein, 1169 01:05:09,827 --> 01:05:12,036 um eine Frau zu entführen, 1170 01:05:12,037 --> 01:05:14,183 und haben alles kurz und klein geschlagen. 1171 01:05:14,184 --> 01:05:15,912 Oje. 1172 01:05:17,585 --> 01:05:19,210 Wo sind sie hin? 1173 01:05:19,211 --> 01:05:20,461 Ich weiß es nicht. 1174 01:05:20,462 --> 01:05:22,255 Sie sind rasend schnell weggefahren. 1175 01:05:22,256 --> 01:05:23,423 In welche Richtung? 1176 01:05:23,424 --> 01:05:25,542 Sie sind zur Hauptstraße gefahren. 1177 01:05:29,054 --> 01:05:30,755 Vielen Dank. 1178 01:06:17,288 --> 01:06:18,488 Gehen wir zusammen. 1179 01:06:18,489 --> 01:06:20,366 Han Kyung Wook und Yoo In Goo stecken unter einer Decke. 1180 01:06:21,000 --> 01:06:22,096 Sie sind in den Fluss gestürzt. 1181 01:06:22,097 --> 01:06:24,135 - Sind sie tot? - Mit viel Glück haben sie überlebt. 1182 01:06:24,136 --> 01:06:25,739 - Entschuldigung! - Er kommt mir irgendwie verdächtig vor. 1183 01:06:25,740 --> 01:06:28,278 - Ist er ein Krimineller? - Ihr Name war Bong Jae Soon? 1184 01:06:28,279 --> 01:06:30,567 [Du kannst hier tot raus, aber nicht lebendig] Ein armer Kerl ohne Heim und Job. 1185 01:06:30,568 --> 01:06:33,351 Haben Sie Jeong Ho Myung in letzter Zeit beschattet? 1186 01:06:33,352 --> 01:06:34,898 Was genau verheimlichst du mir? 1187 01:06:34,899 --> 01:06:37,433 Chef, es ist doch nichts Ernstes, oder? 1188 01:06:37,434 --> 01:06:39,337 - Ich wurde rausgeworfen. - Wie wäre es, 1189 01:06:39,338 --> 01:06:41,516 - ein neues Mitglied anzuwerben? - Ich werde mein Bestes geben. 1190 01:06:41,517 --> 01:06:42,625 Ich werde es versuchen. 1191 01:06:42,626 --> 01:06:44,199 Du redest völligen Unsinn. 1192 01:06:44,200 --> 01:06:46,023 Du nennst dich einen NIS-Agenten. 1193 01:06:46,024 --> 01:06:48,552 Wie kannst du mit Schlägern paktieren? 86721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.