All language subtitles for Fifties.Professionals.2026.S01E03.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.H.264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,136 --> 00:00:38,600 [Vor 15 Jahren] 2 00:00:39,976 --> 00:00:41,935 [Folge 3] 3 00:00:49,832 --> 00:00:51,628 Hey! 4 00:00:51,629 --> 00:00:53,736 Viel Erfolg! 5 00:01:07,520 --> 00:01:09,346 Na gut, hört auf! 6 00:01:11,399 --> 00:01:13,525 Hey, Chow Yun-fat! 7 00:01:13,526 --> 00:01:15,860 Du gehörst nicht mal zur Hwasan-Fraktion! 8 00:01:15,861 --> 00:01:17,487 Warum mischst du dich also 9 00:01:17,488 --> 00:01:21,449 in die Kämpfe anderer ein, als hättest du Todessehnsucht? 10 00:01:21,450 --> 00:01:23,243 Wenn du Verstand hast, geh einfach deiner Wege. 11 00:01:23,244 --> 00:01:25,412 Ihr solltet lieber verschwinden, 12 00:01:25,413 --> 00:01:28,123 solange ich noch freundlich bin. 13 00:01:28,124 --> 00:01:29,791 Was? 14 00:01:29,792 --> 00:01:33,628 Glaubst du wirklich, du bist Chow Yun-fat oder so? 15 00:01:33,629 --> 00:01:35,338 Was machst du da? 16 00:01:35,339 --> 00:01:37,332 Bringen wir es hinter uns. 17 00:01:48,519 --> 00:01:50,220 Ja, Boss. 18 00:01:53,482 --> 00:01:56,143 Sieht nach etwa einem Dutzend Leuten aus. 19 00:01:58,696 --> 00:02:00,780 Keine Sorge, Boss. 20 00:02:00,781 --> 00:02:03,108 Eine Stunde? Wovon redest du? 21 00:02:03,743 --> 00:02:05,952 Dreißig Minuten. 22 00:02:05,953 --> 00:02:08,655 Ich erledige das in dreißig Minuten und gehe dann. 23 00:02:09,497 --> 00:02:11,950 Was ist das denn jetzt? 24 00:02:17,757 --> 00:02:19,549 Hey! 25 00:02:19,550 --> 00:02:21,351 Bist du auch ein Fan von Yun-fat? 26 00:02:21,352 --> 00:02:23,261 Oh, ja. 27 00:02:23,262 --> 00:02:25,138 Wie heißt du? 28 00:02:25,139 --> 00:02:27,049 Ich bin Ma Gong Bok! 29 00:02:28,517 --> 00:02:30,393 Ma Gong Bok... 30 00:02:30,394 --> 00:02:31,728 Guter Name. 31 00:02:31,729 --> 00:02:33,980 Du magst rohen Fisch, oder? 32 00:02:33,981 --> 00:02:35,682 Ja! 33 00:02:44,492 --> 00:02:46,493 Bringen wir es schnell hinter uns und verschwinden von hier. 34 00:02:46,494 --> 00:02:48,953 Ich spendiere dir so viel Fisch, wie du willst. 35 00:02:48,954 --> 00:02:50,056 Alles klar! 36 00:03:14,600 --> 00:03:16,296 Meine Güte! 37 00:03:45,594 --> 00:03:46,761 Boss! 38 00:03:46,762 --> 00:03:49,512 Bringen wir es schnell hinter uns und gehen. 39 00:04:01,736 --> 00:04:03,176 Komm her! 40 00:04:04,264 --> 00:04:05,416 Sauber! 41 00:04:12,163 --> 00:04:14,568 Was tust du da? Halte ihn auf! 42 00:04:16,680 --> 00:04:18,408 Verdammt. 43 00:04:23,656 --> 00:04:25,258 Du... 44 00:04:25,259 --> 00:04:27,043 Es ist eine Weile her... 45 00:04:32,975 --> 00:04:34,343 Ah, Boss, Boss, Boss! 46 00:04:34,344 --> 00:04:35,848 Boss, Boss! 47 00:04:42,504 --> 00:04:43,944 Verdammt. 48 00:04:48,072 --> 00:04:49,657 Oh Mann. 49 00:04:49,658 --> 00:04:50,658 Beom Ryong, 50 00:04:50,659 --> 00:04:52,328 deine Faust ist immer noch eine Wucht! 51 00:04:56,916 --> 00:04:59,250 Aber du wirkst etwas müde. 52 00:04:59,251 --> 00:05:01,586 Ich werde langsam schläfrig. 53 00:05:01,587 --> 00:05:04,130 Du kannst jetzt noch nicht schlappmachen! 54 00:05:04,131 --> 00:05:06,750 Wir müssen in die zweite Runde gehen! 55 00:05:21,448 --> 00:05:23,047 Bleib, wo du bist. 56 00:05:23,048 --> 00:05:26,023 Was zum... 57 00:05:26,024 --> 00:05:27,560 Macht sie einfach fertig! 58 00:05:36,744 --> 00:05:40,392 [O Ran Chinesisches Restaurant] 59 00:06:22,459 --> 00:06:25,712 Gegen wen kämpfen diese Typen? 60 00:06:25,713 --> 00:06:27,714 Huch? Der Kerl... 61 00:06:27,715 --> 00:06:29,924 Das ist unser Stammgast, der Oldboy-Typ. 62 00:06:29,925 --> 00:06:32,231 Was macht er hier? 63 00:06:32,232 --> 00:06:33,576 Verdammt. 64 00:06:35,890 --> 00:06:37,974 Der Junge ist der Motorradbesitzer... 65 00:06:37,975 --> 00:06:39,926 Und der andere... 66 00:06:40,811 --> 00:06:42,721 Dieser Kerl ist Bulgae! 67 00:06:53,256 --> 00:06:54,855 Verdammt noch mal! 68 00:06:54,856 --> 00:06:56,136 Verdammt! 69 00:07:05,787 --> 00:07:08,272 Verdammt! 70 00:07:27,560 --> 00:07:29,489 Verdammt. 71 00:07:44,708 --> 00:07:45,896 Macht ihn fertig! 72 00:07:50,839 --> 00:07:52,539 Nein! 73 00:07:52,540 --> 00:07:53,675 Verdammt. 74 00:07:53,676 --> 00:07:55,464 Stopp! 75 00:07:56,553 --> 00:07:59,422 Hört auf! 76 00:08:11,592 --> 00:08:13,111 Ich lag falsch... 77 00:08:13,112 --> 00:08:15,947 Oje, Gong Bok, du bösartiger kleiner Mistkerl. 78 00:08:15,948 --> 00:08:18,950 Dein Boss wird verprügelt, also gibst du es endlich zu? 79 00:08:18,951 --> 00:08:19,993 Schon gut, fang an zu reden. 80 00:08:19,994 --> 00:08:23,204 Welchen Plan habt ihr mit dieser Aktion verfolgt? 81 00:08:23,205 --> 00:08:24,539 Hat Vorsitzender Hwang Hwa San das angeordnet? 82 00:08:24,540 --> 00:08:27,792 Ich schwöre, ich weiß wirklich nicht, wer sie sind! 83 00:08:27,793 --> 00:08:28,876 Boss In Goo! 84 00:08:28,877 --> 00:08:30,878 Siehst du es nicht? 85 00:08:30,879 --> 00:08:33,840 - Beom Ryong ist völlig durchgedreht! - Ma Gong Bok. 86 00:08:33,841 --> 00:08:36,092 Er hat sein Leben umgekrempelt, konzentriert sich auf den Minimarkt 87 00:08:36,092 --> 00:08:38,885 und hat keinen Streit mit örtlichen Schlägern angefangen. 88 00:08:38,886 --> 00:08:41,681 Wie könnte ein Minimarktbesitzer wie Kang Beom Ryong 89 00:08:41,682 --> 00:08:46,352 es je mit dir aufnehmen, dem großen Boss In Goo? 90 00:08:46,353 --> 00:08:47,979 Um unserer alten Zeiten willen, 91 00:08:47,980 --> 00:08:50,023 lass es bitte dieses eine Mal durchgehen. 92 00:08:50,024 --> 00:08:52,976 Was für ein schamloser Kerl. 93 00:08:53,777 --> 00:08:56,863 Alte Zeiten? Ich könnte dich zerreißen, und es wäre immer noch nicht genug. 94 00:08:56,864 --> 00:08:58,990 Du kleiner Mistkerl, ich habe genug von dir. 95 00:08:58,991 --> 00:09:00,116 Nein! 96 00:09:00,117 --> 00:09:02,326 Yoo In Goo, nein! 97 00:09:02,327 --> 00:09:05,371 Einen Minimarkt kann man auch mit nur einer Hand zum Scannen führen. 98 00:09:05,372 --> 00:09:06,831 Nein, nein, beide Hände... 99 00:09:06,832 --> 00:09:08,583 - Schnappt ihn euch. - Nein! Ich brauche beide Arme! 100 00:09:08,584 --> 00:09:10,418 Beide Hände werden gebraucht! 101 00:09:10,419 --> 00:09:12,879 In Goo, nein... 102 00:09:12,880 --> 00:09:14,338 Boss In Goo! Sir! 103 00:09:14,339 --> 00:09:15,798 Ich war im Unrecht, es ist meine Schuld! 104 00:09:15,799 --> 00:09:19,177 Ich kannte meinen Platz nicht und bin zu weit gegangen. 105 00:09:19,178 --> 00:09:21,429 Es ist alles meine Schuld. Verzeihung! 106 00:09:21,430 --> 00:09:22,930 Also, 107 00:09:22,931 --> 00:09:26,184 bitte geben Sie uns eine Chance, und wenn Sie das tun... 108 00:09:26,185 --> 00:09:28,553 werden wir alles tun, was Sie sagen! 109 00:09:29,188 --> 00:09:30,930 Alles? 110 00:09:35,861 --> 00:09:38,188 Dann bell wie ein Hund. 111 00:09:44,286 --> 00:09:45,787 - Wuff, wuff! - Boss! 112 00:09:45,788 --> 00:09:47,330 Wuff, wuff! 113 00:09:47,331 --> 00:09:48,915 Tu es nicht! 114 00:09:48,916 --> 00:09:50,958 Boss... 115 00:09:50,959 --> 00:09:53,252 Ich werde bellen. Ich mache es. 116 00:09:53,253 --> 00:10:04,972 Wuff! Wuff, wuff! 117 00:10:04,973 --> 00:10:07,100 Stopp! 118 00:10:07,101 --> 00:10:11,053 - Wuff, wuff! - Wuff, wuff! 119 00:10:11,054 --> 00:10:16,514 Wuff, wuff! 120 00:10:22,216 --> 00:10:23,324 - Wuff, wuff! - Wuff, wuff! 121 00:10:23,325 --> 00:10:25,151 Ruhe! 122 00:10:28,831 --> 00:10:30,957 Wuff, wuff! Wuff! 123 00:10:30,958 --> 00:10:33,876 So rührend, dass mir die Tränen kommen. 124 00:10:33,877 --> 00:10:36,587 Schneidet ihn ab, bevor ich weich werde. Schnappt ihn euch! 125 00:10:36,588 --> 00:10:37,588 Er hat gebellt! 126 00:10:37,589 --> 00:10:39,549 Nein! Tu es nicht! 127 00:10:39,550 --> 00:10:41,717 Schneidet den falschen ab! 128 00:10:41,718 --> 00:10:43,511 Ich sagte, lass los! 129 00:10:43,512 --> 00:10:45,555 Warte! 130 00:10:45,556 --> 00:10:47,348 Ja. Sergeant Kim, was gibt's? Ich habe gerade zu tun. 131 00:10:47,349 --> 00:10:49,517 Sir, sind Sie gerade bei Yeongseon Food? 132 00:10:49,518 --> 00:10:52,562 Wir haben gerade eine anonyme Meldung über einen Überfall dort erhalten. 133 00:10:52,563 --> 00:10:54,689 Wenn wir jetzt losfahren, sind wir in zehn Minuten da. 134 00:10:54,690 --> 00:10:56,774 Eine Meldung? Welcher Mistkerl war das! 135 00:10:56,775 --> 00:10:58,860 Machen Sie für heute Schluss und beenden Sie die Sache. 136 00:10:58,861 --> 00:11:00,820 Können Sie so etwas nicht mal vertuschen? 137 00:11:00,821 --> 00:11:03,281 Sie sollten das Geld besser wert sein! 138 00:11:03,282 --> 00:11:06,617 Es wurde bereits gemeldet, also kann ich nichts mehr tun. 139 00:11:06,618 --> 00:11:07,994 Verschwinden Sie einfach von dort. 140 00:11:07,995 --> 00:11:10,488 Ich werde den Einsatz so gut es geht verzögern. 141 00:11:20,883 --> 00:11:22,758 Kang Beom Ryong. 142 00:11:22,759 --> 00:11:26,387 Wenn du nur ein Köter aus der Provinz bist, bleib an der Leine und bewache dein Haus. 143 00:11:26,388 --> 00:11:30,091 Außer du willst verprügelt werden, weil du so herumläufst. 144 00:11:38,108 --> 00:11:40,109 Aber 145 00:11:40,110 --> 00:11:43,521 es ist eine Weile her seit unserem Treffen. Schade, sich so zu trennen, oder? 146 00:11:46,248 --> 00:11:49,160 Mist. 147 00:11:49,161 --> 00:11:51,863 Boss! Boss! Alles okay bei Ihnen? 148 00:11:55,720 --> 00:11:59,304 [Yeongseon Food] 149 00:12:07,429 --> 00:12:08,846 - Boss, alles okay? - Ah, mein Rücken! 150 00:12:08,847 --> 00:12:11,758 Ich sehe nichts. Nimm mir das ab. 151 00:12:14,920 --> 00:12:19,565 Oh Mann... Meine Güte. 152 00:12:19,566 --> 00:12:20,775 Warum geht das nicht ab? 153 00:12:20,776 --> 00:12:22,477 Geht es Ihnen gut? 154 00:12:34,665 --> 00:12:36,582 Ich gebe dir genau drei Tage. 155 00:12:36,583 --> 00:12:39,418 Wenn ihr das Haus bis dahin nicht räumt, werden wir es zwangsräumen. 156 00:12:39,419 --> 00:12:41,379 Zwangsräumung... Herr? 157 00:12:41,380 --> 00:12:42,880 Herr... 158 00:12:42,881 --> 00:12:45,049 Wenn du es melden willst, nur zu. 159 00:12:45,050 --> 00:12:47,927 Aber wer wird schneller sein? Die Bullen oder wir? 160 00:12:47,928 --> 00:12:49,929 Versuch es, wenn du es wissen willst. 161 00:12:49,930 --> 00:12:52,056 - Verstehst du mich? - Ja. 162 00:12:52,057 --> 00:12:53,057 Wir machen das. 163 00:12:53,058 --> 00:12:54,558 Gehen wir. 164 00:12:54,559 --> 00:12:56,477 Nam Il? Nam Il! 165 00:12:56,478 --> 00:12:58,229 Nam Il! Nam Il! 166 00:12:58,230 --> 00:13:00,106 Nam Il? Nam Il! 167 00:13:00,107 --> 00:13:01,148 Nam Il, alles okay? 168 00:13:01,149 --> 00:13:02,358 Nam Il! 169 00:13:02,359 --> 00:13:03,442 Nam Il, alles okay? 170 00:13:03,443 --> 00:13:05,861 Sie... Sie... 171 00:13:05,862 --> 00:13:07,071 Sie sind weg. Sie sind weg... 172 00:13:07,072 --> 00:13:08,864 Sind sie weg? 173 00:13:08,865 --> 00:13:10,650 Sie sind weg. Sie sind weg... 174 00:13:12,168 --> 00:13:14,280 Sie sind weg. 175 00:13:15,580 --> 00:13:16,580 Boss, 176 00:13:16,581 --> 00:13:18,583 wenn Sie immer noch beunruhigt sind, 177 00:13:18,584 --> 00:13:20,584 sollen wir ein paar fähige Jungs holen 178 00:13:20,585 --> 00:13:22,712 und die Sache richtig regeln? 179 00:13:22,713 --> 00:13:24,213 Fähige Jungs? 180 00:13:24,214 --> 00:13:27,883 Nun, Kang Beom Ryong scheint sowieso seinen Biss verloren zu haben. 181 00:13:27,884 --> 00:13:31,462 Wir warten auf den richtigen Moment und schalten ihn leise aus, oder? 182 00:13:33,853 --> 00:13:36,424 [Kim Bang Gon: Boss, Chairman Do ist gerade im Casino angekommen] 183 00:13:38,061 --> 00:13:41,522 Vergiss es. Wir sollten uns eine Weile bedeckt halten. 184 00:13:41,523 --> 00:13:43,274 Es heißt, Chairman Do ist gerade im Casino. 185 00:13:43,275 --> 00:13:44,525 Chairman Do? 186 00:13:44,526 --> 00:13:45,693 War er nicht auf Geschäftsreise in den USA? 187 00:13:45,694 --> 00:13:49,613 Keine Ahnung. Was führt dieser listige Fuchs im Schilde, dass er hier rumschleicht? 188 00:13:49,614 --> 00:13:51,782 Wir müssen Chairman Dos Bewegungen eine Weile beobachten. 189 00:13:51,783 --> 00:13:52,783 Verstehst du? 190 00:13:52,784 --> 00:13:54,076 Verstanden, Boss. 191 00:13:54,077 --> 00:13:58,614 Jedenfalls hat dieser Kerl, Kang Beom Ryong, wahnsinniges Glück. 192 00:14:22,064 --> 00:14:24,398 Wenn du müde bist, geh rein und ruh dich aus. 193 00:14:24,399 --> 00:14:26,359 Mir geht's gut. 194 00:14:26,360 --> 00:14:28,152 Sie müssen auch müde sein, Boss. 195 00:14:28,153 --> 00:14:29,362 Müde? 196 00:14:29,363 --> 00:14:32,698 Glaubst du, ein paar Schläge wie diese könnten mich erschüttern? 197 00:14:32,699 --> 00:14:35,076 Ich konnte letzte Nacht nur nicht schlafen, deshalb war meine Verfassung nicht gut. 198 00:14:35,077 --> 00:14:37,453 Deshalb bin ich ein wenig ausgerutscht. 199 00:14:37,454 --> 00:14:41,491 Wäre ich nicht gestolpert, hätte ich diese Mistkerle im Nu erledigt. 200 00:14:45,879 --> 00:14:47,622 Es tut mir leid, Boss. 201 00:14:48,507 --> 00:14:50,049 Warum entschuldigst du dich plötzlich? Das passt gar nicht zu dir. 202 00:14:50,050 --> 00:14:52,760 Weil ich Jeong Ho Myung sinnlos nachgejagt bin, 203 00:14:52,761 --> 00:14:55,679 habe ich Yoo In Goo unverhofft mit hineingezogen. 204 00:14:55,680 --> 00:14:58,140 Von nun an werde ich aufhören, 205 00:14:58,141 --> 00:15:00,226 Jeong Ho Myung zu jagen, 206 00:15:00,227 --> 00:15:03,054 und meine Rache aufgeben. 207 00:15:03,772 --> 00:15:06,273 Was? Warum? 208 00:15:06,274 --> 00:15:10,695 Der Typ, der Heaven Capital zerlegt hat, war doch nicht Jeong Ho Myung. 209 00:15:10,696 --> 00:15:12,327 Ach, Mensch. 210 00:15:12,328 --> 00:15:14,073 Ich habe mich wirklich geirrt, 211 00:15:14,074 --> 00:15:16,742 und am Ende wurde ich von Yoo In Goo aufgespürt. 212 00:15:16,743 --> 00:15:19,412 Ehrlich gesagt glaube ich, das Beste ist, 213 00:15:19,413 --> 00:15:21,705 die Vergangenheit einfach zu vergessen 214 00:15:21,706 --> 00:15:23,749 und weiterzuleben. 215 00:15:23,750 --> 00:15:25,459 Du willst also wirklich alles vergessen und einfach weiterleben? 216 00:15:25,460 --> 00:15:26,585 Ja. 217 00:15:26,586 --> 00:15:28,045 Wie du schon sagtest, 218 00:15:28,046 --> 00:15:29,713 werde ich von nun an 219 00:15:29,714 --> 00:15:31,382 versuchen, ein ganz 220 00:15:31,383 --> 00:15:33,676 gewöhnliches Leben zu führen, 221 00:15:33,677 --> 00:15:36,129 einfach als normaler Angestellter. 222 00:15:43,019 --> 00:15:44,762 Na gut, 223 00:15:45,564 --> 00:15:48,724 dann viel Spaß mit ihr. 224 00:15:50,360 --> 00:15:52,854 Geh nicht! Geh nicht! Wo willst du hin? 225 00:15:53,530 --> 00:15:55,481 G-Gong Bok... 226 00:15:58,493 --> 00:15:59,994 Was? 227 00:15:59,995 --> 00:16:01,287 Sind Diebe in den Laden eingebrochen? 228 00:16:01,288 --> 00:16:03,038 Was? 229 00:16:03,039 --> 00:16:04,457 Warten Sie, Officer! 230 00:16:04,458 --> 00:16:06,542 - Ihr Gesicht ist... - Warten Sie, warten Sie. 231 00:16:06,543 --> 00:16:08,127 Oh, das hier? 232 00:16:08,128 --> 00:16:09,912 Das ist nichts. 233 00:16:14,509 --> 00:16:16,752 Waren das Gangster? 234 00:16:18,847 --> 00:16:22,391 G-Gangster? Nein, nein, gar nicht. 235 00:16:22,392 --> 00:16:25,352 In letzter Zeit tauchen viele Gangster beim Casino auf. 236 00:16:25,353 --> 00:16:28,230 Sie haben Ärger mit ihnen, oder? Ich werde mich um sie kümmern! 237 00:16:28,231 --> 00:16:29,648 - Nein, nein, nein! - Nein. 238 00:16:29,649 --> 00:16:30,858 - Nein, so ist es nicht! - Nein! 239 00:16:30,859 --> 00:16:32,193 Oh, Entschuldigung. 240 00:16:32,194 --> 00:16:33,694 Keine Gangster. 241 00:16:33,695 --> 00:16:35,905 Das waren nur betrunkene Unruhestifter. 242 00:16:35,906 --> 00:16:37,740 Ich habe sie schon zur Vernunft gebracht, 243 00:16:37,741 --> 00:16:39,984 Sie müssen es also nicht melden, auf gar keinen Fall. 244 00:16:42,120 --> 00:16:43,120 Trotzdem... 245 00:16:43,121 --> 00:16:45,998 Oh, richtig! Sie wollten doch Lunchboxen kaufen, oder? 246 00:16:45,999 --> 00:16:47,992 Ich bezweifle, dass noch welche intakt sind. 247 00:17:06,478 --> 00:17:10,013 Wenn Wunden nicht richtig behandelt werden, können sie sich entzünden. 248 00:17:19,699 --> 00:17:23,194 Auch wenn Sie es nicht melden, sollten Sie sich behandeln lassen. 249 00:17:25,497 --> 00:17:27,198 Behandeln? 250 00:17:28,333 --> 00:17:29,792 Wie auch immer, 251 00:17:29,793 --> 00:17:31,585 ob Betrunkene oder Gangster, 252 00:17:31,586 --> 00:17:33,295 jeder, der blindlings Gewalt anwendet, 253 00:17:33,296 --> 00:17:36,549 um andere so zu schlagen, sollte einfach ausgemerzt werden. 254 00:17:36,550 --> 00:17:37,591 Von jetzt an gilt: 255 00:17:37,592 --> 00:17:39,593 Wenn so etwas passiert, 256 00:17:39,594 --> 00:17:41,220 melden Sie es bitte sofort. 257 00:17:41,221 --> 00:17:43,639 - Ja... - Oh! 258 00:17:43,640 --> 00:17:46,509 Wenn Ihnen eine Anzeige zu viel ist, 259 00:17:47,727 --> 00:17:49,929 können Sie mich direkt kontaktieren. 260 00:17:51,147 --> 00:17:53,274 [Officer Park Mi Kyeong] Oh, ich wusste gar nicht, dass Polizisten 261 00:17:53,275 --> 00:17:56,193 - heutzutage solche Visitenkarten haben. - Ich habe sie selbst gemacht. 262 00:17:56,194 --> 00:17:57,444 Limitiert auf nur hundert Stück. 263 00:17:57,445 --> 00:17:59,446 Oh, eine limitierte Auflage? Die muss ja sehr wertvoll sein. 264 00:17:59,447 --> 00:18:00,739 W-Warum geben Sie mir die? 265 00:18:00,740 --> 00:18:03,784 Bürger, die so hart arbeiten wie Sie, 266 00:18:03,785 --> 00:18:05,953 sind genau die, die wir Polizisten beschützen sollten. 267 00:18:05,954 --> 00:18:07,705 Also melden Sie sich bitte 268 00:18:07,706 --> 00:18:09,164 - unbedingt bei mir. - Ja. 269 00:18:09,165 --> 00:18:11,208 Bitte kontaktieren Sie mich! 270 00:18:11,209 --> 00:18:12,910 In Ordnung. 271 00:18:17,549 --> 00:18:19,750 Passen Sie auf sich auf. 272 00:18:27,809 --> 00:18:29,893 Es tut mir leid, Boss. 273 00:18:29,894 --> 00:18:31,854 Du solltest ein ganz normales, 274 00:18:31,855 --> 00:18:34,690 glückliches Leben führen. 275 00:18:34,691 --> 00:18:36,609 Ich übernehme die Verantwortung 276 00:18:36,610 --> 00:18:39,353 und beende, was ich angefangen habe. 277 00:18:40,614 --> 00:18:42,323 Was? Bist du sicher? 278 00:18:42,324 --> 00:18:43,824 Bulgae? 279 00:18:43,825 --> 00:18:45,659 Ganz sicher. 280 00:18:45,660 --> 00:18:49,204 Das Kleid, das er vor zehn Jahren auf der Fähre trug, 281 00:18:49,205 --> 00:18:50,414 wurde im Haus gefunden. 282 00:18:50,415 --> 00:18:52,625 Und das Item? War das Item auch dort? 283 00:18:52,626 --> 00:18:55,711 Ich habe alles durchsucht. 284 00:18:55,712 --> 00:18:57,913 [Kein Signal] Aber der Empfänger schlägt nicht aus. 285 00:18:58,632 --> 00:19:01,091 Es scheint nicht im Haus zu sein. 286 00:19:01,092 --> 00:19:04,094 [Kein Signal] Wir müssen das wohl vorsichtiger 287 00:19:04,095 --> 00:19:06,096 und aus einer anderen Richtung angehen. 288 00:19:06,097 --> 00:19:07,306 W-Warum? 289 00:19:07,307 --> 00:19:08,974 Warum? Gibt es ein Problem? 290 00:19:08,975 --> 00:19:11,143 Ist Bulgae etwa ein gewöhnlicher Typ? 291 00:19:11,144 --> 00:19:12,978 Er hat zehn Jahre lang auf Yeongseondo 292 00:19:12,979 --> 00:19:15,314 [Lohnabrechnung] gearbeitet und gelebt, 293 00:19:15,315 --> 00:19:17,983 nur um sich bei diesem Großvater und seinem Enkel einzuschleichen. 294 00:19:17,984 --> 00:19:20,819 - Das könnte eine Falle sein. - Eine Falle? 295 00:19:20,820 --> 00:19:22,696 Bulgae war nicht 296 00:19:22,697 --> 00:19:25,399 der Einzige bei Yeongseon Food. 297 00:19:26,242 --> 00:19:27,785 Der Typ mit der Narbe auf der Stirn, 298 00:19:27,786 --> 00:19:30,162 der Oberschüler, dieses Landei, 299 00:19:30,163 --> 00:19:32,039 und... 300 00:19:32,040 --> 00:19:34,792 unser Stammgast, der Oldboy-Typ. 301 00:19:34,793 --> 00:19:38,087 Ihn mit Bulgae zu sehen, fühlt sich komisch an, egal wie ich darüber nachdenke. 302 00:19:38,088 --> 00:19:39,797 Es könnte ein Zufall sein. 303 00:19:39,798 --> 00:19:41,382 Der Typ, der seit zehn Jahren um mich herumschleicht, 304 00:19:41,383 --> 00:19:44,218 war zufällig an dem Tag bei Bulgae, und das nennst du Zufall? 305 00:19:44,219 --> 00:19:46,553 Du weißt es auch, oder? Damals... 306 00:19:46,554 --> 00:19:49,306 Es gab eine dritte Person. 307 00:19:49,307 --> 00:19:51,558 Fangen wir mit dem an, was klar vor uns liegt, 308 00:19:51,559 --> 00:19:53,977 und gehen es Schritt für Schritt durch. 309 00:19:53,978 --> 00:19:57,815 Ich nehme diesen Oldboy zur Befragung mit. 310 00:19:57,816 --> 00:19:59,525 In Ordnung, Ho Myung. 311 00:19:59,526 --> 00:20:01,694 Wir sind fast da. Sei vorsichtig. 312 00:20:01,695 --> 00:20:05,489 - Es ist unsere erste Mission seit 10 Jahren. - Komm schon, warum bist du so? 313 00:20:05,490 --> 00:20:07,525 Hast du vergessen, wer ich bin? 314 00:20:32,104 --> 00:20:34,824 [September 2010] 315 00:22:06,664 --> 00:22:08,028 Komm schon... 316 00:22:08,029 --> 00:22:11,398 Greifst du zu klassischen Taktiken? 317 00:22:24,616 --> 00:22:26,280 [Frau Lee] 318 00:22:27,144 --> 00:22:29,591 Meine Güte. 319 00:22:29,592 --> 00:22:31,343 - Hallo? - Herr Bong! 320 00:22:31,344 --> 00:22:34,263 Wie konnten Sie einfach ohne ein Wort der Arbeit fernbleiben? 321 00:22:34,264 --> 00:22:36,265 Frau Lee. 322 00:22:36,266 --> 00:22:39,368 Ich fühle mich wirklich nicht gut. 323 00:22:41,062 --> 00:22:44,106 Ich sagte Ihnen, dass ich Sie nicht mehr decken kann. 324 00:22:44,107 --> 00:22:47,442 Morgen schleppe ich mich zur Arbeit, nur dieses eine Mal... 325 00:22:47,443 --> 00:22:49,194 Wenn Sie weiter schwänzen, 326 00:22:49,195 --> 00:22:51,864 wissen Sie, dass Sie gefeuert werden. 327 00:22:51,865 --> 00:22:54,149 Ich wollte gerade... 328 00:23:04,200 --> 00:23:05,896 Meine Güte. 329 00:23:53,480 --> 00:23:55,560 [Beamtin Park Mi Kyeong] 330 00:23:57,512 --> 00:24:01,256 [Beamtin Park Mi Kyeong] 331 00:24:18,216 --> 00:24:22,088 [Friendly Convenience Store] 332 00:24:52,444 --> 00:24:53,443 Herr Kang! 333 00:24:53,444 --> 00:24:55,396 Was machen Sie da, Aushilfe? 334 00:24:56,197 --> 00:24:58,023 Gehen Sie zu einer Hochzeit? 335 00:25:00,285 --> 00:25:02,327 Ja... 336 00:25:02,328 --> 00:25:04,279 Ich gehe weit weg. 337 00:25:05,790 --> 00:25:07,491 Herr Kang. 338 00:25:08,418 --> 00:25:10,119 Ich habe eine Menge 339 00:25:11,462 --> 00:25:14,131 Seoraksan-Zigaretten für Sie bestellt. 340 00:25:14,132 --> 00:25:15,590 Also kommen Sie 341 00:25:15,591 --> 00:25:17,418 in Zukunft bitte 342 00:25:18,052 --> 00:25:20,929 weiter in unseren Laden. 343 00:25:20,930 --> 00:25:22,139 Häh? 344 00:25:22,140 --> 00:25:23,841 Was ist los? 345 00:25:52,795 --> 00:25:54,129 Überraschung! 346 00:25:54,130 --> 00:25:55,213 Sie sind früh dran, Herr Yoo. 347 00:25:55,214 --> 00:25:56,214 Du bist früh dran? 348 00:25:56,215 --> 00:25:57,841 Du bestellst Leute gleich am frühen Morgen her, 349 00:25:57,842 --> 00:25:59,342 und was isst du da? 350 00:25:59,343 --> 00:26:00,677 Immer noch diese Attitüde, was? 351 00:26:00,678 --> 00:26:02,095 Menschen sterben, wenn sie sich ändern. 352 00:26:02,096 --> 00:26:04,505 Und was jetzt? Willst du brunchen oder was? 353 00:26:04,506 --> 00:26:07,059 [Vorsitzender des Heaven Hotel & Casino, Do Hyeon Tae] 354 00:26:07,060 --> 00:26:08,727 Warum sollte ich mir damit den Magen verderben? 355 00:26:08,728 --> 00:26:11,313 Sag einfach, was du zu sagen hast. 356 00:26:11,314 --> 00:26:12,898 Okay. 357 00:26:12,899 --> 00:26:14,441 Nun ja... 358 00:26:14,442 --> 00:26:17,527 Schon gut, ich komme direkt zur Sache. Setz dich. 359 00:26:17,528 --> 00:26:19,313 Executive Director Nam. 360 00:26:20,232 --> 00:26:22,391 Okay. 361 00:26:27,497 --> 00:26:30,457 [Ärztliches Attest] Du hast vor ein paar Tagen Wachleute verprügelt. 362 00:26:30,458 --> 00:26:32,459 Komm schon, du kannst nicht einfach festangestellte Mitarbeiter verprügeln, 363 00:26:32,460 --> 00:26:34,961 die voll sozialversichert sind, als wären sie Straßenschläger. 364 00:26:34,962 --> 00:26:36,880 Du solltest es besser wissen. 365 00:26:36,881 --> 00:26:39,875 Ich sagte ihnen, sie sollen das gütlich regeln. 366 00:26:40,676 --> 00:26:42,094 Und was jetzt? Willst du Entschädigung? 367 00:26:42,095 --> 00:26:43,095 Nein. 368 00:26:43,096 --> 00:26:44,429 Nein, nein, nein, nein. 369 00:26:44,430 --> 00:26:48,225 Die Arztrechnungen kann ich selbst zahlen, das ist schon in Ordnung. 370 00:26:48,226 --> 00:26:51,686 Aber eine Sache macht mich neugierig. 371 00:26:51,687 --> 00:26:53,188 Warum? 372 00:26:53,189 --> 00:26:55,941 Ich verstehe es nicht. Warum? 373 00:26:55,942 --> 00:26:58,443 Hör auf mit dem Englisch. Kannst du nicht Koreanisch reden, wenn wir höflich sind? 374 00:26:58,444 --> 00:27:01,196 Ich meine, warum geht man so weit, die Wachleute zu verprügeln, 375 00:27:01,197 --> 00:27:03,532 nur um die Überwachungskameras zu prüfen? 376 00:27:03,533 --> 00:27:06,110 Was war auf den Aufnahmen zu sehen? 377 00:27:06,994 --> 00:27:07,994 Ist etwa... 378 00:27:07,995 --> 00:27:10,413 irgendetwas bei 379 00:27:10,414 --> 00:27:12,207 Heaven Capital vorgefallen? 380 00:27:12,208 --> 00:27:13,625 Stell mich nicht auf die Probe. 381 00:27:13,626 --> 00:27:14,960 Probe? 382 00:27:14,961 --> 00:27:18,421 Komm schon, warum sollte ich dich in so einer Zeit auf die Probe stellen? 383 00:27:18,422 --> 00:27:21,758 Herr Yoo, gibt es Probleme in Ihrem Geschäft? 384 00:27:21,759 --> 00:27:23,760 - Blödmann... - Du falscher Ami! 385 00:27:23,761 --> 00:27:25,963 Sprich Koreanisch! 386 00:27:32,395 --> 00:27:34,096 Du bist wirklich... 387 00:27:35,912 --> 00:27:37,322 Verdammt noch mal. 388 00:27:41,654 --> 00:27:43,530 Ganz ruhig, ganz ruhig, entspannen Sie sich. 389 00:27:43,531 --> 00:27:45,606 Ganz ruhig, Herr Nam. 390 00:27:45,607 --> 00:27:47,325 Verdammt. 391 00:27:47,326 --> 00:27:49,244 Warum regt ihr euch alle so auf? 392 00:27:49,245 --> 00:27:50,829 Häh? Wie primitiv. 393 00:27:50,830 --> 00:27:51,913 Ich habe nur gefragt, weil... 394 00:27:51,914 --> 00:27:54,458 - Ich mir Sorgen um Sie mache, Herr Yoo. - Sorgen? 395 00:27:54,459 --> 00:27:55,584 Ja. 396 00:27:55,585 --> 00:27:56,793 Herr Yoo, 397 00:27:56,794 --> 00:27:59,379 Heaven Capital ist Ihr Geschäft, aber, 398 00:27:59,380 --> 00:28:02,591 Das Heaven Hotel & Casino ist mein Geschäft, also... 399 00:28:02,592 --> 00:28:04,593 Wir sitzen im selben Boot namens Heaven. 400 00:28:04,594 --> 00:28:07,095 Wenn du grundlos Ärger machst und Herr Han davon erfährt, 401 00:28:07,096 --> 00:28:09,639 wird es für uns beide schlecht ausgehen. 402 00:28:09,640 --> 00:28:12,350 Wir sind Partner auf demselben Schiff, ja? 403 00:28:12,351 --> 00:28:14,186 Wenn Probleme auftauchen, sollten wir einander helfen, nicht wahr? 404 00:28:14,187 --> 00:28:15,228 Helfen? 405 00:28:15,229 --> 00:28:18,648 Du willst mir helfen? Wirklich? 406 00:28:18,649 --> 00:28:21,727 Du bist der Typ, der mein ganzes Geschäft übernimmt, wenn ich einen Fehler mache. 407 00:28:23,654 --> 00:28:25,572 Ich kümmere mich selbst darum, 408 00:28:25,573 --> 00:28:27,824 also halt einfach den Mund, verstanden? 409 00:28:27,825 --> 00:28:30,410 Oh, den Mund halten? 410 00:28:30,411 --> 00:28:31,661 Okay! 411 00:28:31,662 --> 00:28:33,246 Kein Problem. 412 00:28:33,247 --> 00:28:35,040 Tschüss. 413 00:28:35,041 --> 00:28:36,825 Sogar wenn ich helfen will, lehnt er ab. 414 00:28:40,840 --> 00:28:42,378 In Ordnung. 415 00:28:44,717 --> 00:28:47,344 Herr Yoos mit Drogen versetztes Beef Jerky ist im Casino im Umlauf. 416 00:28:47,345 --> 00:28:49,046 Drogen? 417 00:28:53,448 --> 00:28:54,851 Wow. 418 00:28:54,852 --> 00:28:56,228 Herr Yoo ist ja ziemlich fleißig. 419 00:28:56,229 --> 00:28:58,939 Sich unnötig einzumischen, könnte Probleme verursachen. 420 00:28:58,940 --> 00:29:01,057 Sollten wir das Herrn Han melden? 421 00:29:01,058 --> 00:29:03,419 Nun ja... 422 00:29:07,281 --> 00:29:08,865 Legen wir das Thema 423 00:29:08,866 --> 00:29:11,276 vorerst auf Eis. 424 00:29:12,954 --> 00:29:14,829 Oder wie wäre es stattdessen, 425 00:29:14,830 --> 00:29:16,122 wenn wir uns 426 00:29:16,123 --> 00:29:19,584 dieses Jerky-Geschäft selbst einmal genauer ansehen? 427 00:29:19,585 --> 00:29:21,294 Wenn das Portfolio vielversprechend ist, 428 00:29:21,295 --> 00:29:23,630 wäre es keine schlechte Idee, es selbst zu übernehmen. 429 00:29:23,631 --> 00:29:25,924 Und bleib am Fall Heaven Capital dran. 430 00:29:25,925 --> 00:29:29,252 Ja, ich werde nachforschen und berichten. 431 00:29:41,148 --> 00:29:43,358 Ich sagte doch, du sollst das Sicherheitsteam zum Schweigen bringen. 432 00:29:43,359 --> 00:29:46,027 Kannst du nicht mal so eine einfache Sache erledigen? 433 00:29:46,028 --> 00:29:47,946 Wir können es auch gleich an die Glocke hängen, dass wir ein Problem haben. 434 00:29:47,947 --> 00:29:49,614 Es tut mir leid, Boss. 435 00:29:49,615 --> 00:29:51,316 Leid? Von wegen. 436 00:29:57,748 --> 00:29:59,457 Hör auf, mir zu folgen, und fahr weg. 437 00:29:59,458 --> 00:30:01,159 Verstanden. 438 00:30:03,816 --> 00:30:06,056 Der Teilnehmer ist vorübergehend nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie... 439 00:30:40,374 --> 00:30:42,709 Es reicht jetzt... 440 00:30:42,710 --> 00:30:45,512 - Hör auf. - Nimm noch mehr! 441 00:31:17,328 --> 00:31:20,121 Von wo kommen Sie? Von einer Zeitung? 442 00:31:20,122 --> 00:31:21,873 Oder vielleicht vom Fernsehen? 443 00:31:21,874 --> 00:31:23,083 Guten Tag. 444 00:31:23,084 --> 00:31:24,626 Verzeihen Sie die späte Vorstellung. 445 00:31:24,627 --> 00:31:25,960 Ich bin von der 446 00:31:25,961 --> 00:31:28,755 Abteilung für Kriminalsachen der Staatsanwaltschaft Imcheon. 447 00:31:28,756 --> 00:31:30,832 [Kang Yeong Ae, Generalstaatsanwaltschaft] Staatsanwältin Kang Yeong Ae. 448 00:31:32,426 --> 00:31:34,386 Ich habe ein paar Fragen an Sie. 449 00:31:34,387 --> 00:31:38,515 Was könnte eine Staatsanwältin mit einem alten Mann wie mir zu tun haben? 450 00:31:38,516 --> 00:31:40,892 Ich war so lange im Gefängnis, 451 00:31:40,893 --> 00:31:43,895 dass ich kaum weiß, was draußen vor sich geht. 452 00:31:43,896 --> 00:31:45,438 Es geht um den zehn Jahre alten Mord 453 00:31:45,439 --> 00:31:48,024 an dem Nationalen Sicherheitsberater Kwon Sun Bok, 454 00:31:48,025 --> 00:31:50,693 den Fall, der Sie ins Gefängnis brachte, Herr Hwang Hwa San. 455 00:31:50,694 --> 00:31:54,815 - Sie wissen es wohl besser als jeder andere. - Der Fall ist abgeschlossen. 456 00:31:55,825 --> 00:31:57,492 Warum fragen Sie danach? 457 00:31:57,493 --> 00:32:00,286 Wenn der wahre Mörder nicht gefasst wurde, 458 00:32:00,287 --> 00:32:02,622 ist der Fall noch nicht abgeschlossen, oder? 459 00:32:02,623 --> 00:32:05,792 Ich will kein Gerede über 'Rachefeldzüge' 460 00:32:05,793 --> 00:32:07,585 oder 'Komplotte von Rivalen'. 461 00:32:07,586 --> 00:32:10,922 Keine Gerüchte aus der Klatschpresse. 462 00:32:10,923 --> 00:32:13,925 Ich will die Wahrheit. 463 00:32:13,926 --> 00:32:15,677 Herr Hwang Hwa San, 464 00:32:15,678 --> 00:32:19,297 ist das die Person, die Ihnen den Mord anhängte und Sie ins Gefängnis brachte? 465 00:32:31,485 --> 00:32:34,688 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 466 00:32:35,615 --> 00:32:39,993 - Herr Hwang. - Wenn Sie schon Gerüchten glauben, 467 00:32:39,994 --> 00:32:42,320 dann wenigstens den glaubwürdigen. 468 00:32:43,080 --> 00:32:46,825 Oje. Haben Sie solche Angst vor Han Kyung Wook? 469 00:32:55,259 --> 00:32:56,885 Frau Staatsanwältin, 470 00:32:56,886 --> 00:32:59,596 ich habe die Organisation verloren, die ich mein Leben lang aufgebaut habe, 471 00:32:59,597 --> 00:33:02,640 und nun verbringe ich meinen Lebensabend hinter Gittern. 472 00:33:02,641 --> 00:33:04,642 Was sollte ich 473 00:33:04,643 --> 00:33:08,104 jetzt noch zu befürchten haben? 474 00:33:08,105 --> 00:33:11,608 Ausgenutzt zu werden, 475 00:33:11,609 --> 00:33:15,896 ohne eine Gegenleistung zu erhalten, das ist es, was ich hasse. 476 00:33:16,864 --> 00:33:18,990 Ich versuche nicht, Sie auszunutzen. 477 00:33:18,991 --> 00:33:21,284 Ich will nur ein faires Geschäft für beide. 478 00:33:21,285 --> 00:33:22,660 Ich muss diesen Fall lösen, 479 00:33:22,661 --> 00:33:25,822 und Sie sollten die Chance auf eine Entlassung bekommen, Herr Hwang. 480 00:33:28,250 --> 00:33:30,627 Damit es ein faires 481 00:33:30,628 --> 00:33:31,794 Geschäft wird, 482 00:33:31,795 --> 00:33:36,508 sollte ich da nicht erst mal hier raus? 483 00:33:36,509 --> 00:33:41,054 Bringen Sie mir den wahren Mörder von Berater Kwon Sun Bok, 484 00:33:41,055 --> 00:33:44,925 und dann werde ich reden. 485 00:33:48,562 --> 00:33:50,680 Sie wissen also, wer der wahre Mörder ist? 486 00:33:53,317 --> 00:33:55,560 Wer ist diese Person? 487 00:34:00,324 --> 00:34:02,784 Es ist keine 488 00:34:02,785 --> 00:34:05,662 Person. 489 00:34:05,663 --> 00:34:08,657 Es ist der Hund, 490 00:34:09,667 --> 00:34:12,661 den ich einst aufgezogen habe. 491 00:34:20,844 --> 00:34:22,929 Sie flitzt einfach überall herum. 492 00:34:22,929 --> 00:34:25,223 Sie ist nicht Nongae. Nur ein Streuner. 493 00:34:25,224 --> 00:34:27,225 Soll ich es sofort melden? 494 00:34:27,226 --> 00:34:28,685 Warte mal. 495 00:34:28,686 --> 00:34:31,054 Sehen wir erst mal nach, wohin sie geht. 496 00:34:42,344 --> 00:34:44,391 [Unterdrückte Nummer] 497 00:34:50,623 --> 00:34:51,958 Hallo, hier spricht Staatsanwältin Kang Young Ae. 498 00:34:51,958 --> 00:34:53,126 Frau Staatsanwältin, 499 00:34:53,127 --> 00:34:55,962 überall herumzuschnüffeln, wird nichts bringen. 500 00:34:55,963 --> 00:34:59,132 Sie müssen darauf achten, was hinter Ihnen passiert. 501 00:34:59,133 --> 00:35:01,926 - Wer ist da? - Das kann ich Ihnen noch nicht sagen. 502 00:35:01,927 --> 00:35:04,095 Die Leute im weißen Auto vor Ihnen, 503 00:35:04,096 --> 00:35:06,089 kommen sie Ihnen nicht bekannt vor? 504 00:35:11,729 --> 00:35:13,187 Sehen Sie die Straße vor sich? 505 00:35:13,188 --> 00:35:15,064 Fahren Sie an der Kreuzung geradeaus. 506 00:35:15,065 --> 00:35:16,691 Ich kümmere mich um den Rest. 507 00:35:16,692 --> 00:35:18,560 Warten Sie, hallo? 508 00:35:58,859 --> 00:36:00,693 Oh, gute Frau! 509 00:36:00,694 --> 00:36:02,028 - Geht es Ihnen gut? - Oh, ich... 510 00:36:02,029 --> 00:36:03,446 Polizei! Wir sind von der Polizei! 511 00:36:03,447 --> 00:36:04,697 - He! - Gute Frau! 512 00:36:04,698 --> 00:36:06,783 Geht es Ihnen gut? Geht es Ihnen gut? 513 00:36:06,784 --> 00:36:08,743 - He! He! - Gute Frau! 514 00:36:08,744 --> 00:36:10,445 Oh, nein. 515 00:36:14,375 --> 00:36:15,541 Was? Was ist hier los? 516 00:36:15,542 --> 00:36:17,001 Diese Person ist... 517 00:36:17,002 --> 00:36:18,252 Sir! 518 00:36:18,253 --> 00:36:19,996 Nein... 519 00:36:38,664 --> 00:36:40,013 Hallo. 520 00:36:40,014 --> 00:36:41,521 Lange nicht gesehen. 521 00:36:42,152 --> 00:36:43,478 - Freut mich. - Hallo. 522 00:36:44,906 --> 00:36:48,400 Sie hatten eine lange Reise. Ich begleite Sie hinein. 523 00:36:57,160 --> 00:36:59,276 Mal sehen. 524 00:36:59,277 --> 00:37:01,110 Sie haben etwas Neues geschrieben. 525 00:37:01,111 --> 00:37:05,288 [Tokyo Ryusei-gumi, Yakuza-Zweigstelle, VP von Toyo Finance, Nakatomo Ryuichi] 526 00:37:09,448 --> 00:37:11,617 [Chinesischer Triaden-Offizier, Leiter des Büros für Zukunftsstrategie] 527 00:37:11,618 --> 00:37:12,840 [Hunan Construction, Li Guo Feng] 528 00:37:13,448 --> 00:37:18,085 Es hat noch nicht einmal angefangen. Nicht wahr? 529 00:37:18,086 --> 00:37:20,312 Ich hörte, die Stadt verzögert die Prüfung 530 00:37:20,313 --> 00:37:23,143 schon seit geraumer Zeit, und deshalb 531 00:37:23,144 --> 00:37:27,015 steckt die Landgenehmigung seit Monaten ohne Fortschritte fest. 532 00:37:27,016 --> 00:37:31,240 Ich bezweifle langsam, ob Sie überhaupt die Fähigkeit haben, das zu regeln. 533 00:37:34,872 --> 00:37:38,040 Es stimmt, dass das Projekt verzögert ist, 534 00:37:38,041 --> 00:37:40,209 aber diese Situation war voll absehbar. 535 00:37:40,210 --> 00:37:42,754 Wenn ich die Bürgermeisterwahl gewinne, 536 00:37:42,755 --> 00:37:45,548 werden die Genehmigungen sofort erteilt. 537 00:37:45,549 --> 00:37:49,427 Danach wird das Projekt mit Hochdruck vorangetrieben. 538 00:37:49,428 --> 00:37:51,429 Haben Sie also bitte Geduld 539 00:37:51,430 --> 00:37:53,506 und schauen Sie zu. 540 00:37:54,888 --> 00:37:56,775 Die Wahl gewinnen? 541 00:37:56,776 --> 00:38:03,239 Der Unterschied in den Umfragen zwischen Ihnen und Ihrem Gegner liegt bei nur 0,5 %. 542 00:38:03,240 --> 00:38:06,695 Können Sie wirklich mit Sicherheit sagen, dass Sie gewinnen werden? 543 00:38:06,696 --> 00:38:12,715 Außerdem hat Ihr Gegner bereits ein starkes Netzwerk aufgebaut. 544 00:38:13,672 --> 00:38:16,872 Der Vorsprung wird bald zunichtegemacht, oder? 545 00:38:32,888 --> 00:38:35,139 Was ist mit Kim Seon Jung? 546 00:38:35,140 --> 00:38:36,974 Es ist schwieriger als erwartet. 547 00:38:36,975 --> 00:38:38,392 Egal, wie gründlich wir seine Konten durchleuchten, 548 00:38:38,393 --> 00:38:40,761 es findet sich nicht ein Körnchen Staub. 549 00:38:40,762 --> 00:38:42,146 [Bericht über Kandidat Kim Seon Jung] 550 00:38:42,147 --> 00:38:44,190 Gibt es nichts, was wir in einen Skandal verwandeln können? 551 00:38:44,191 --> 00:38:46,275 Seit seiner Zeit als Lehrer auf der Insel Yeongseondo 552 00:38:46,276 --> 00:38:48,027 [Basisinfos zu Kim Seon Jung] war er so angesehen, 553 00:38:48,028 --> 00:38:50,404 [Aktuelle Aktivitäten von Kandidat Kim] dass es nie Gerüchte über Bestechung gab. 554 00:38:50,405 --> 00:38:51,906 Wir haben auch seine Kontakte geprüft, 555 00:38:51,907 --> 00:38:54,075 aber seine einzige Familie ist seine Frau. 556 00:38:54,076 --> 00:38:57,161 Seine Frau leitet ein Waisenhaus namens Ja-Ae-won 557 00:38:57,162 --> 00:38:59,664 und genießt ebenfalls einen exzellenten Ruf. 558 00:38:59,665 --> 00:39:02,951 Er war also sein ganzes Leben makellos? 559 00:39:05,087 --> 00:39:06,754 [Finanzielle Aktivitäten des letzten Jahres] Es scheint, Kim Seon Jung 560 00:39:06,755 --> 00:39:08,130 ist auch als Spender eingesprungen 561 00:39:08,131 --> 00:39:10,583 und zeigt besonderes Interesse am Ja-Ae-won-Waisenhaus. 562 00:39:12,719 --> 00:39:14,720 Sollen wir diese Verbindung vertiefen? 563 00:39:14,721 --> 00:39:17,048 Arrangieren Sie ein Treffen. 564 00:39:17,891 --> 00:39:20,643 Egal, wie blitzsauber er ist, 565 00:39:20,644 --> 00:39:25,273 ein paar Stürme können jeden beschmutzen. 566 00:39:25,274 --> 00:39:27,191 Arrangieren Sie ein Treffen und bringen Sie ihn so schnell wie möglich her. 567 00:39:27,192 --> 00:39:28,893 Jawohl. 568 00:39:50,674 --> 00:39:51,757 Hallo. 569 00:39:51,758 --> 00:39:55,428 Sie sind Herr Jeong, der Besitzer des Chinarestaurants O Ran, richtig? 570 00:39:55,429 --> 00:39:59,056 Freut mich. Aber warum bin ich so gefesselt? 571 00:39:59,057 --> 00:40:02,051 "Sie sind Herr Jeong, der Besitzer des Chinarestaurants O Ran, richtig?" 572 00:40:04,521 --> 00:40:09,108 Ich hätte es wissen müssen, als du nur diese unbeliebten Teigtaschen bestellt hast. 573 00:40:09,109 --> 00:40:10,484 Wie bitte? 574 00:40:10,485 --> 00:40:12,320 Herr, wovon reden Sie da? 575 00:40:12,321 --> 00:40:17,358 Warum bist du zehn Jahre lang um mich herumgeschlichen und hast nur das gegessen? 576 00:40:18,619 --> 00:40:22,030 Was meinen Sie? Weil die Teigtaschen gut schmecken. 577 00:40:23,415 --> 00:40:25,241 - Wirklich? - Ja! 578 00:40:26,043 --> 00:40:28,745 Ja, so antwortet man richtig. 579 00:40:29,796 --> 00:40:31,505 Das hier... 580 00:40:31,506 --> 00:40:34,792 Es ist eine Weile her, daher weiß ich nicht, ob es reibungslos klappt. 581 00:40:35,844 --> 00:40:39,972 Weißt du, was das ist? Das benutzen die CIA-Leute, weißt du? 582 00:40:39,973 --> 00:40:41,641 Sie nennen es das Wahrheitsserum. 583 00:40:41,642 --> 00:40:45,428 Einmal injiziert, wirst du alles ausspucken, was du weißt - und sogar, was du nicht weißt. 584 00:40:46,229 --> 00:40:47,813 Sie haben es heimlich entwickelt, 585 00:40:47,814 --> 00:40:51,442 weil Kriminelle mit ihrem Schweigerecht immer alles verzögert haben. 586 00:40:51,443 --> 00:40:53,986 Es wirkt wahnsinnig gut. 587 00:40:53,987 --> 00:40:57,273 Der einzige Haken sind die Nebenwirkungen. 588 00:40:58,992 --> 00:41:00,952 Wenn du Pech hast, 589 00:41:00,953 --> 00:41:05,782 besteht eine 50-prozentige Chance... 590 00:41:09,294 --> 00:41:11,879 - Weißt du, was ich meine? - Dass mir schwindelig wird? 591 00:41:11,880 --> 00:41:14,666 Du wirst den Rest deines Lebens sabbern. 592 00:41:15,717 --> 00:41:17,843 Nein! 593 00:41:17,844 --> 00:41:20,012 Bleib zurück! Komm nicht näher, du Penner! 594 00:41:20,013 --> 00:41:22,515 Du Penner, hör auf! 595 00:41:22,516 --> 00:41:23,683 Tu es nicht! 596 00:41:23,684 --> 00:41:25,259 Hey, hey! Tu es nicht! 597 00:41:26,395 --> 00:41:28,596 Ich wäre fast gestorben, ernsthaft! 598 00:41:30,899 --> 00:41:32,358 Tu es nicht, tu es nicht! 599 00:41:32,359 --> 00:41:33,985 Tu es nicht! Du wirst mir das nicht wirklich spritzen, oder? 600 00:41:33,986 --> 00:41:35,486 Ich frage dich ein letztes Mal. 601 00:41:35,487 --> 00:41:36,988 Das macht mich wahnsinnig! 602 00:41:36,989 --> 00:41:38,030 Wer bist du wirklich? 603 00:41:38,031 --> 00:41:40,858 Ich sagte doch, ich war nur dort, weil die Teigtaschen so gut sind! 604 00:41:41,660 --> 00:41:43,619 Die Teigtaschen sind gut? 605 00:41:43,620 --> 00:41:46,872 Die Teigtaschen, die du seit zehn Jahren isst, 606 00:41:46,873 --> 00:41:50,710 sind tiefgekühlte Fabrikware, du Idiot. 607 00:41:50,711 --> 00:41:53,379 Ich mag Tiefkühl-Teigtaschen eben sehr! 608 00:41:53,380 --> 00:41:55,172 Das könnte etwas brennen. Halte durch. 609 00:41:55,173 --> 00:41:57,091 - Tu es nicht, tu es nicht! - Komm schon, halt still. 610 00:41:57,092 --> 00:41:58,843 - Tu es nicht! - Nur ein bisschen, warte kurz. 611 00:41:58,844 --> 00:42:00,261 Schon gut. 612 00:42:00,262 --> 00:42:02,129 Tu es nicht! Hör auf, hör auf! 613 00:42:02,130 --> 00:42:04,181 Nein, warte! 614 00:42:04,182 --> 00:42:05,182 Hwasan-Fraktion! Hwasan-Fraktion! 615 00:42:05,183 --> 00:42:07,727 Hwasan... ugh, es brennt! Hwasan-Fraktion! Hwasan-Fraktion! 616 00:42:07,728 --> 00:42:09,353 - Hwasan-Fraktion! Hwasan-Fraktion! - Hwasan-Fraktion? 617 00:42:09,354 --> 00:42:11,605 Die Hwasan-Fraktion von Hwang Hwa San, 618 00:42:11,606 --> 00:42:12,648 die wegen des Mordes an Berater Kwon verhaftet wurde? 619 00:42:12,649 --> 00:42:13,983 Es war eine Falle! 620 00:42:13,984 --> 00:42:17,228 Han Kyung Wook hat uns auch reingelegt! 621 00:42:19,031 --> 00:42:21,032 Rede nicht um den heißen Brei herum und sag die Wahrheit. 622 00:42:21,033 --> 00:42:24,777 Vor zehn Jahren, als du auf der Fähre im Einsatz warst, 623 00:42:30,792 --> 00:42:32,626 gab uns Han Kyung Wook den Befehl, 624 00:42:32,627 --> 00:42:34,462 ein Objekt sicherzustellen. 625 00:42:34,463 --> 00:42:36,589 Du warst also derjenige, der sich an dem Tag eingemischt hat? 626 00:42:36,590 --> 00:42:38,090 Ja! 627 00:42:38,091 --> 00:42:40,960 Aber es lief alles schief, wirklich... 628 00:42:41,928 --> 00:42:46,265 Dieser Bulgae-Typ hat das Objekt gestohlen, 629 00:42:46,266 --> 00:42:50,595 und wir wollen Han Kyung Wook dafür büßen lassen, was er unserem Chef angetan hat! 630 00:42:55,192 --> 00:42:56,692 Wir sind auch 631 00:42:56,693 --> 00:42:59,612 Opfer von Han Kyung Wook. 632 00:42:59,613 --> 00:43:01,405 Weißt du, was mit unserer Hwasan-Fraktion passiert ist, 633 00:43:01,406 --> 00:43:03,157 nach dem Vorfall vor zehn Jahren? 634 00:43:03,158 --> 00:43:04,859 - Vorsicht! - Bleibt stehen! 635 00:43:07,208 --> 00:43:08,784 Verdammt. 636 00:43:13,543 --> 00:43:16,253 Boss! 637 00:43:16,254 --> 00:43:18,881 Dieser Mistkerl Han Kyung Wook hat sich 638 00:43:18,882 --> 00:43:20,925 mit Yoo In Goo verbündet und eine perfekte Falle gestellt! 639 00:43:20,926 --> 00:43:22,760 Sieht so aus, als wäre das auch das Ende der Hwasan-Fraktion. 640 00:43:22,761 --> 00:43:24,929 Es ist noch nicht vorbei! 641 00:43:24,930 --> 00:43:27,556 Der NIS-Typ, der uns in die Quere kam, 642 00:43:27,557 --> 00:43:29,225 - ist gerade auf der Insel Yeongseondo! - Meine Güte. 643 00:43:29,226 --> 00:43:30,684 - Insel Yeongseondo? - Ja. 644 00:43:30,685 --> 00:43:33,229 Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. 645 00:43:33,230 --> 00:43:34,605 Er ist dort, um das Ding zu holen, 646 00:43:34,606 --> 00:43:36,440 den dieser Bulgae-Typ gesucht hat! 647 00:43:36,441 --> 00:43:38,943 Das Ding, nach dem Han Kyung Wook so verzweifelt sucht, 648 00:43:38,944 --> 00:43:41,145 wenn wir das nur hätten ... 649 00:43:44,991 --> 00:43:46,408 Ihr fahrt 650 00:43:46,409 --> 00:43:50,329 nach Yeongseondo und findet diesen Gegenstand, egal wie, verstanden? 651 00:43:50,330 --> 00:43:52,081 Bis später. 652 00:43:52,082 --> 00:43:54,312 Los, los! 653 00:43:55,460 --> 00:43:57,294 - Schnappt sie euch! Schnell! - Boss! 654 00:43:57,295 --> 00:44:00,199 - Beeilt euch! - Ja, verstanden! 655 00:44:00,200 --> 00:44:01,671 - Wir müssen los! - Damals 656 00:44:01,672 --> 00:44:03,342 war dieser Gegenstand unsere einzige Hoffnung, 657 00:44:03,343 --> 00:44:05,219 den Namen unseres Bosses reinzuwaschen 658 00:44:05,220 --> 00:44:08,297 und die Hwasan-Fraktion wiederaufzubauen! 659 00:44:09,808 --> 00:44:12,560 [Chinarestaurant O Ran] Stimmt, Jeong Ho Myung. 660 00:44:12,561 --> 00:44:15,729 Jeong Ho Myung ist der Topagent des NIS, 661 00:44:15,730 --> 00:44:17,815 er kann ihn also finden, nein ... 662 00:44:17,816 --> 00:44:19,525 Er wird ihn für uns finden. 663 00:44:19,526 --> 00:44:21,227 Danke! 664 00:44:21,862 --> 00:44:23,563 Hör auf damit! 665 00:44:25,240 --> 00:44:26,490 Boss. 666 00:44:26,491 --> 00:44:28,284 Es sind schon drei Monate vergangen! 667 00:44:28,285 --> 00:44:31,412 Wie lange wollen wir diesem Kerl noch beim Herumalbern zusehen? 668 00:44:31,413 --> 00:44:33,164 Wenn wir reinstürmen und es wieder vermasseln wie beim letzten Mal, 669 00:44:33,165 --> 00:44:35,241 übernimmst du dann die Verantwortung? 670 00:44:36,126 --> 00:44:37,918 Der Typ sieht vielleicht nicht danach aus, 671 00:44:37,919 --> 00:44:40,129 aber er ist der Top-Black-Ops-Agent des NIS. 672 00:44:40,130 --> 00:44:43,457 Es gibt sicher einen Grund, warum er dieses Chinarestaurant infiltriert hat. 673 00:44:44,176 --> 00:44:48,296 Wir müssen genau dann zuschlagen, wenn er den Gegenstand hat. 674 00:44:50,682 --> 00:44:53,225 Ja, wir müssen nur warten. 675 00:44:53,226 --> 00:44:54,518 Dieser Lieferant vom Chinarestaurant 676 00:44:54,519 --> 00:44:57,313 muss sich so verhalten, weil er einen großen Plan verfolgt. 677 00:44:57,314 --> 00:44:59,940 Er würde nicht einfach nur rumsitzen. 678 00:44:59,941 --> 00:45:03,861 Er verhält sich so, weil es in diesem Chinarestaurant etwas geben muss, 679 00:45:03,862 --> 00:45:06,572 das ihm dabei hilft, den Gegenstand zu finden. 680 00:45:06,573 --> 00:45:09,116 Während wir ein ganzes Jahr lang jeden Tag endlos warteten, 681 00:45:09,117 --> 00:45:11,118 beteten und beteten wir. 682 00:45:11,119 --> 00:45:13,287 Wir beteten, dass Jeong Ho Myung endlich aktiv wird. 683 00:45:13,288 --> 00:45:16,457 Wir beteten, dieser Hölle zu entkommen. 684 00:45:16,458 --> 00:45:18,125 Aber du schienst 685 00:45:18,126 --> 00:45:21,462 zu beschäftigt damit, mit der Tochter des Besitzers herumzualbern, um überhaupt 686 00:45:21,463 --> 00:45:23,005 an die Suche nach dem Item zu denken. 687 00:45:23,006 --> 00:45:25,791 [Zu vermieten] Du sahst dabei auch noch verdammt froh aus. 688 00:45:27,427 --> 00:45:30,387 Glaubst du, wir arbeiten freiwillig in einem Convenience Store? 689 00:45:30,388 --> 00:45:32,640 Wir müssen irgendwie durchhalten, selbst wenn wir das tun müssen. 690 00:45:32,641 --> 00:45:34,141 Das ist 691 00:45:34,142 --> 00:45:37,608 - alles deine Schuld, Jeong Ho Myung! - Mann, jetzt hör aber auf! 692 00:45:44,277 --> 00:45:45,653 - Hast du den Verstand verloren? - Ach, du meine Güte. 693 00:45:45,654 --> 00:45:48,030 Du redest totalen Unsinn. 694 00:45:48,031 --> 00:45:50,115 Mal ehrlich, was für Gangster betreiben trotz allem bitte 695 00:45:50,116 --> 00:45:51,655 zehn Jahre lang einen Convenience Store? 696 00:45:51,656 --> 00:45:52,711 Und was ist mit dir? 697 00:45:52,712 --> 00:45:53,953 Das Top-Ass des NIS 698 00:45:53,954 --> 00:45:55,829 - betreibt ein Chinarestaurant? - Was? 699 00:45:55,830 --> 00:45:57,081 Und woher sollte ich das wissen? 700 00:45:57,082 --> 00:45:59,124 Dass ich zehn Jahre lang als Aushilfe im Minimarkt ende. 701 00:45:59,125 --> 00:46:01,794 Jeong Ho Myung, warst du nicht das NIS-Ass? 702 00:46:01,795 --> 00:46:04,421 Hättest du das Item rechtzeitig gefunden, wäre das alles nicht passiert! 703 00:46:04,422 --> 00:46:05,589 Du kleiner Mistkerl! 704 00:46:05,590 --> 00:46:06,924 Gibst du mir jetzt etwa die Schuld? 705 00:46:06,925 --> 00:46:08,217 Denkst du, mir hat dieses Leben gefallen? 706 00:46:08,218 --> 00:46:09,426 Es sah ganz danach aus. 707 00:46:09,427 --> 00:46:10,886 Du wurdest der Schwiegersohn dieses berühmten Restaurantbesitzers, 708 00:46:10,887 --> 00:46:12,096 hast geheiratet und ein Kind bekommen. 709 00:46:12,097 --> 00:46:13,430 Du wirktest verdammt glücklich. 710 00:46:13,431 --> 00:46:16,392 Verglichen mit meinen 12-Stunden-Schichten sieht das wie das Paradies aus. 711 00:46:16,393 --> 00:46:18,519 Nicht wahr? 712 00:46:18,520 --> 00:46:19,520 Du kleiner Mistkerl! 713 00:46:19,521 --> 00:46:20,813 Du bist Jahrgang '92, oder? Im Jahr des Affen geboren. 714 00:46:20,814 --> 00:46:23,349 - Warum hast du mich getreten? - Wirst du jetzt vernünftig reden? 715 00:46:24,484 --> 00:46:26,435 Bitte verschone mich ... 716 00:46:31,408 --> 00:46:34,193 Bitte ... ich flehe dich an. 717 00:46:49,718 --> 00:46:52,594 Wenn ich nur daran denke, wie du die Operation vor zehn Jahren vermasselt hast, 718 00:46:52,595 --> 00:46:54,805 bringt das mein Blut zum Kochen. 719 00:46:54,806 --> 00:46:59,143 Aber was bringt es, wenn ich jetzt einen nutzlosen kleinen Fisch wie dich fange? 720 00:46:59,144 --> 00:47:01,895 Ich benutze dich lieber als Köder, 721 00:47:01,896 --> 00:47:03,689 um einen größeren Fisch zu fangen. 722 00:47:03,690 --> 00:47:05,190 Was? Köder? 723 00:47:05,191 --> 00:47:07,818 Ab jetzt tust du genau das, was ich sage. 724 00:47:07,819 --> 00:47:09,361 Hältst du mich für verrückt? 725 00:47:09,362 --> 00:47:12,398 Tu es einfach, wenn ich es dir sage. Warum redest du so viel, du Penner? 726 00:47:13,320 --> 00:47:15,492 Ernsthaft ... 727 00:47:15,493 --> 00:47:17,411 Setz dich. 728 00:47:17,412 --> 00:47:18,829 Ich sagte, setz dich! 729 00:47:18,830 --> 00:47:20,573 Mann. 730 00:47:23,960 --> 00:47:27,838 Die zwei Typen, die gestern mit dir erwischt wurden, weißt du noch? 731 00:47:27,839 --> 00:47:31,592 Der mit dem vernarbten Gesicht, das ist Bulgae. 732 00:47:31,593 --> 00:47:33,927 Was? Bulgae? Er? 733 00:47:33,928 --> 00:47:35,346 Und was ist mit dem Item? Hast du es? 734 00:47:35,347 --> 00:47:36,430 Nein, 735 00:47:36,431 --> 00:47:39,058 das wirst du jetzt herausfinden. 736 00:47:39,059 --> 00:47:42,519 Du beschattest Bulgae und findest dieses Item, egal wie. 737 00:47:42,520 --> 00:47:44,521 Ich bin doch nicht wahnsinnig. 738 00:47:44,522 --> 00:47:45,773 Glaubst du echt, ich mache das? 739 00:47:45,774 --> 00:47:47,725 Dein Laufbursche sein? 740 00:47:49,027 --> 00:47:50,728 Ach ja? 741 00:47:52,322 --> 00:47:54,857 Willst du es immer noch nicht tun, wenn du das hier siehst? 742 00:47:58,495 --> 00:48:00,279 Du verdammter Mistkerl! 743 00:48:03,958 --> 00:48:05,292 Soll ich dieses Video 744 00:48:05,293 --> 00:48:08,462 in jeden Gangster-Gruppenchat hochladen? 745 00:48:08,463 --> 00:48:10,589 Bitte, ich flehe dich an. 746 00:48:10,590 --> 00:48:12,049 Bitte tu das nicht. 747 00:48:12,050 --> 00:48:14,343 - Du tust also, was ich sage? - Ja. 748 00:48:14,344 --> 00:48:16,470 Dann ebne ich den Weg 749 00:48:16,471 --> 00:48:19,223 für deine Rache mit einem roten Teppich. 750 00:48:19,224 --> 00:48:22,551 Ich habe mit denen auch noch eine Rechnung offen. 751 00:48:28,358 --> 00:48:31,693 Ich werde der Einzige sein, der dich anruft, also geh innerhalb von zehn Sekunden ran. 752 00:48:31,694 --> 00:48:34,154 Wenn du auch nur eine Sekunde zu spät bist, 753 00:48:34,155 --> 00:48:35,856 weißt du, was passiert, hm? 754 00:48:47,252 --> 00:48:49,745 Nam Il, bist du fertig mit Packen? 755 00:48:50,505 --> 00:48:51,797 Was, fliehen wir bei Nacht und Nebel? 756 00:48:51,798 --> 00:48:53,799 Warum packen wir plötzlich alles ein? 757 00:48:53,800 --> 00:48:56,009 Willst du wieder verschleppt und halb totgeprügelt werden? 758 00:48:56,010 --> 00:48:57,719 Hör auf zu reden und pack weiter. 759 00:48:57,720 --> 00:48:58,929 Sie sagten zwar drei Tage, 760 00:48:58,930 --> 00:49:00,973 aber wer weiß, wann sie wieder hier reinstürmen. 761 00:49:00,974 --> 00:49:02,057 Wo gehen wir überhaupt hin? 762 00:49:02,058 --> 00:49:04,844 Du hast kein Geld und keine Freunde, Onkel. 763 00:49:08,606 --> 00:49:10,307 Ach, komm schon! 764 00:49:11,359 --> 00:49:13,861 Du hast ja keine Ahnung. Viele Orte reißen sich um mich. 765 00:49:13,862 --> 00:49:16,327 Dann geh doch dahin, wo man dich ruft. 766 00:49:16,328 --> 00:49:18,532 - Ich bleibe bei einem Freund. - Du hast das Haus verloren, 767 00:49:18,533 --> 00:49:20,826 weil du diesen "Freunden" nachliefst, und jetzt willst du wieder zu ihnen? 768 00:49:20,827 --> 00:49:22,286 Hör auf mit dem Unsinn und pack ein! 769 00:49:22,287 --> 00:49:25,322 Wir müssen weg, bevor es zu spät ist. 770 00:49:29,252 --> 00:49:30,961 Onkel. 771 00:49:30,962 --> 00:49:32,788 Wo gehen wir hin? 772 00:49:43,683 --> 00:49:45,384 Hierher. 773 00:49:51,609 --> 00:49:55,311 Stell das Gepäck da drüben ab. So bemerkt niemand, wie wir ein- und ausgehen. 774 00:49:57,780 --> 00:50:01,325 Dieses winzige Zimmer in der Kantine ist der einzige Ort, den wir haben? 775 00:50:01,326 --> 00:50:02,826 Was? 776 00:50:02,827 --> 00:50:04,995 Es ist gemütlich und schön. 777 00:50:04,996 --> 00:50:08,712 Wenn du hier ein Nickerchen machst, schläfst du wie ein Murmeltier. 778 00:50:12,008 --> 00:50:14,838 Was sind wir, Parasiten? 779 00:50:14,839 --> 00:50:17,288 - Wir sollten in ein Motel gehen! - Pst! 780 00:50:18,259 --> 00:50:20,177 Hör auf zu jammern. 781 00:50:20,178 --> 00:50:24,048 Wir müssen jeden Cent sparen, um das Haus zurückzubekommen, verstehst du? 782 00:50:26,392 --> 00:50:29,520 Und wenn wir erwischt werden? Wirst du dann nicht gefeuert? 783 00:50:29,521 --> 00:50:33,565 Was macht es für einen Unterschied, ob ich morgen komme oder heute hier schlafe? 784 00:50:33,566 --> 00:50:36,602 Hör auf zu meckern und geh schon rein! 785 00:50:38,568 --> 00:50:40,136 Pst! 786 00:51:11,521 --> 00:51:13,639 Ich habe alle Zutaten für heute vorbereitet. 787 00:51:13,640 --> 00:51:16,650 - Dann überlasse ich dir den Mittagstisch. - W-Was... 788 00:51:16,651 --> 00:51:17,693 Was überlässt du mir? 789 00:51:17,694 --> 00:51:20,445 Zuerst gibt es zwei Ziele, die wir überwachen müssen. 790 00:51:20,446 --> 00:51:23,490 Da ist Yoo In Goo, jetzt die rechte Hand von Han Kyung Wook. 791 00:51:23,491 --> 00:51:27,411 Er leitet die In-Goo-Fraktion und ist Präsident von Heaven Capital. 792 00:51:27,412 --> 00:51:29,371 Es muss einen Grund geben, 793 00:51:29,372 --> 00:51:31,957 warum er hier auf Yeongseondo als Kredithai arbeitet. 794 00:51:31,958 --> 00:51:35,210 Ich werde seine Vergangenheit prüfen und seine Motive herausfinden. 795 00:51:35,211 --> 00:51:36,545 Als Nächstes: Bulgae. 796 00:51:36,546 --> 00:51:38,338 Ehemaliger nordkoreanischer Spezialagent. 797 00:51:38,339 --> 00:51:39,965 Derzeitiger Name: Bong Jae Soon. 798 00:51:39,966 --> 00:51:42,759 Laut unseren Ermittlungen lebt er seit zehn Jahren auf Yeongseondo, 799 00:51:42,760 --> 00:51:45,262 zusammen mit Heo Bong Pil und dessen Enkel Heo Nam Il. 800 00:51:45,263 --> 00:51:46,597 Herr Heo Bong Pil ist inzwischen verstorben. 801 00:51:46,598 --> 00:51:49,391 Jetzt lebt er allein mit dem Schüler Heo Nam Il zusammen. 802 00:51:49,392 --> 00:51:50,851 Derzeit arbeitet er 803 00:51:50,852 --> 00:51:54,813 als Vorarbeiter bei Yeongseon Steel, einem Bewehrungsstahl-Werk. 804 00:51:54,814 --> 00:51:56,106 Und nun zu diesem Typen. 805 00:51:56,107 --> 00:51:58,025 Ma Gong Bok, du bist gut darin, Leute zu durchleuchten, 806 00:51:58,026 --> 00:51:59,852 also übernimmst du ihn. 807 00:52:00,570 --> 00:52:01,695 Meine Güte. 808 00:52:01,696 --> 00:52:04,573 Er erzählt seinem Umfeld, dass er an Amnesie leidet, 809 00:52:04,574 --> 00:52:07,117 aber es ist sehr wahrscheinlich, dass er das nur vortäuscht. 810 00:52:07,118 --> 00:52:09,244 Finde heraus, was genau er im Schilde führt. 811 00:52:09,245 --> 00:52:12,289 Unser Ziel ist es, das Item zu finden. 812 00:52:12,290 --> 00:52:14,249 Bitte geben Sie mir nur zehn Tage, 813 00:52:14,250 --> 00:52:16,744 dann zahle ich alles zurück! 814 00:52:17,879 --> 00:52:19,755 Bitte! 815 00:52:19,756 --> 00:52:21,548 Nein, bitte nicht! 816 00:52:21,549 --> 00:52:23,917 Oh nein, oh nein... 817 00:52:25,929 --> 00:52:26,928 Wenn du irgendetwas brauchst, 818 00:52:26,929 --> 00:52:29,256 - ruf mich sofort an. - Pass auf dich auf. 819 00:52:33,061 --> 00:52:34,728 - Gong Bok! - Oh, du bist schon da? 820 00:52:34,729 --> 00:52:37,939 - Ich habe die Zahlen geprüft und gestern... - Ja, danke. 821 00:52:37,940 --> 00:52:40,392 U-Uns fehlen 300 Won! 822 00:52:48,743 --> 00:52:51,119 - Wir holen sie raus, Boss. - Bitte! 823 00:52:51,120 --> 00:52:52,663 Schatz! 824 00:52:52,664 --> 00:52:55,240 Machen wir es in einem Rutsch, okay? 825 00:52:56,456 --> 00:52:59,495 Drück einfach hier. Genug, lass los. 826 00:53:00,296 --> 00:53:02,673 Ganz ruhig, ganz ruhig. 827 00:53:02,674 --> 00:53:05,084 Genau so. 828 00:53:10,807 --> 00:53:12,474 Diese Mistkerle bedrohen Leute, 829 00:53:12,475 --> 00:53:15,018 die Spielschulden bei Kredithaien haben, 830 00:53:15,019 --> 00:53:18,730 und reißen sich jedes Stück Land auf Yeongseondo unter den Nagel. 831 00:53:18,731 --> 00:53:19,856 Hey, Gangster, 832 00:53:19,857 --> 00:53:21,108 es muss doch einen Grund geben, 833 00:53:21,109 --> 00:53:23,751 warum ihr die Leute so ausquetscht, oder? 834 00:53:23,752 --> 00:53:26,029 - Sag es mir. - Ach, ernsthaft... 835 00:53:26,030 --> 00:53:28,281 Wirf uns nicht mit Abschaum wie Yoo In Goo in einen Topf. 836 00:53:28,282 --> 00:53:29,658 Unser Hauptgeschäft war Unterhaltung. 837 00:53:29,659 --> 00:53:31,618 Wir haben nie solche schmutzigen Geschäfte gemacht. 838 00:53:31,619 --> 00:53:34,413 Anderes Geschäft, gleiche Sorte Gauner. Du musst doch was wissen. 839 00:53:34,414 --> 00:53:36,415 - Also, was ist Sache? - Siehst du das nicht? 840 00:53:36,416 --> 00:53:39,292 Das ist ein typischer Landraub in Sanierungsgebieten. 841 00:53:39,293 --> 00:53:41,628 Sie kaufen Land zu Spottpreisen auf, 842 00:53:41,629 --> 00:53:43,296 warten auf die Sanierungsgenehmigung, 843 00:53:43,297 --> 00:53:45,841 kassieren ab und verschwinden. Ein klassisches Spekulationsgeschäft. 844 00:53:45,842 --> 00:53:47,592 Was diese Typen da abziehen, 845 00:53:47,593 --> 00:53:49,511 ist also nur ein simpler Sanierungsplan? 846 00:53:49,512 --> 00:53:51,304 Trotzdem, 847 00:53:51,305 --> 00:53:53,473 irgendetwas ist hier faul. 848 00:53:53,474 --> 00:53:55,183 Wenn es Land in Gangnam wäre, vielleicht. 849 00:53:55,184 --> 00:53:57,728 Aber das Land hier ist kaum etwas wert. Warum also der ganze Aufwand? 850 00:53:57,729 --> 00:53:59,896 Es sieht nicht so aus, als gäbe es dabei viel zu gewinnen. 851 00:53:59,897 --> 00:54:01,732 Han Kyung Wooks wichtigstes Wahlversprechen 852 00:54:01,733 --> 00:54:04,192 ist die Erschließung von Yeongseondo, oder? 853 00:54:04,193 --> 00:54:07,229 Sie fangen gerade erst an, im Erschließungsgeschäft mitzumischen. 854 00:54:07,905 --> 00:54:10,315 Vielleicht bist du auf dem Holzweg. 855 00:54:11,409 --> 00:54:14,327 Sagst du das, weil du nicht weißt, was für ein Mensch Han Kyung Wook ist? 856 00:54:14,328 --> 00:54:17,748 Glaubst du wirklich, er tut das nur, um Yeongseondo zu entwickeln? 857 00:54:17,749 --> 00:54:19,450 Ich weiß nicht. 858 00:54:21,002 --> 00:54:23,787 Wie auch immer, 859 00:54:35,683 --> 00:54:37,184 was ist das? 860 00:54:37,185 --> 00:54:39,811 Verdammt, wer hat dir gesagt, dass du solche Fotos machen sollst? 861 00:54:39,812 --> 00:54:42,272 Was soll das? Warum hast du ihn beim Ramyeon-Essen fotografiert? 862 00:54:42,273 --> 00:54:43,655 Warum hast du diese Fotos gemacht? 863 00:54:43,656 --> 00:54:46,985 Er hockt rund um die Uhr in der Firma, was soll ich denn sonst machen? 864 00:54:46,986 --> 00:54:48,361 Nachdem er sein Haus an Yoo In Goo verlor, 865 00:54:48,362 --> 00:54:50,530 lebt er jetzt praktisch versteckt in der Firma. 866 00:54:50,531 --> 00:54:52,908 Er kommt nie raus! 867 00:54:52,909 --> 00:54:54,576 Du... 868 00:54:54,577 --> 00:54:56,286 Schön, sieh dir das an. 869 00:54:56,287 --> 00:54:59,156 Ich habe dieses Video bereit zum Hochladen... 870 00:55:01,709 --> 00:55:03,543 Ich habe alles getan, was du wolltest. Das ist nicht fair! 871 00:55:03,544 --> 00:55:06,421 Das zählt nur, wenn du auch ordentlich ermittelt hast. 872 00:55:06,422 --> 00:55:08,679 Wenn du wieder mit leeren Händen kommst, 873 00:55:08,680 --> 00:55:10,542 landet dieses Video direkt auf NewTube, verstanden? 874 00:55:12,929 --> 00:55:14,805 Müssen wir das wirklich hier machen? 875 00:55:14,806 --> 00:55:18,258 Ich bin quasi ein Halbprofi im Waschen von Leuten. Komm her. 876 00:55:25,288 --> 00:55:26,728 Komm schon! 877 00:55:27,860 --> 00:55:29,361 Das ist nicht richtig, gar nicht richtig. 878 00:55:29,362 --> 00:55:30,529 Onkel! Wasch du dich zuerst. 879 00:55:30,530 --> 00:55:32,197 Du stinkst, stinkst, stinkst! 880 00:55:32,198 --> 00:55:34,449 Dein ganzer Körper müffelt, okay? 881 00:55:34,450 --> 00:55:36,743 Ich kann nicht schlafen, weil du so bestialisch stinkst. 882 00:55:36,744 --> 00:55:37,828 Was für ein Geruch? 883 00:55:37,829 --> 00:55:40,614 Ich habe mich erst vor einer Woche gewaschen! 884 00:55:42,959 --> 00:55:44,660 Bück dich. 885 00:55:56,639 --> 00:55:59,424 Was zum Teufel macht ihr hier drin? 886 00:56:02,813 --> 00:56:03,812 Also, 887 00:56:03,813 --> 00:56:06,106 wegen der Spielschulden deines Neffen 888 00:56:06,107 --> 00:56:08,441 hat Heaven Capital dein Haus gepfändet, 889 00:56:08,442 --> 00:56:10,193 und jetzt 890 00:56:10,194 --> 00:56:13,063 lebst du heimlich in der Firma? 891 00:56:14,407 --> 00:56:16,741 Im Ernst, was denkst du dir dabei? 892 00:56:16,742 --> 00:56:20,412 Versuchst du, eine ganz neue Art zu erfinden, um gefeuert zu werden? 893 00:56:20,413 --> 00:56:21,989 Frau Lee... 894 00:56:23,332 --> 00:56:25,458 Lassen Sie das bitte einfach durchgehen. 895 00:56:25,459 --> 00:56:27,836 Glauben Sie, ich würde das tun, wenn ich eine Wahl hätte? 896 00:56:27,837 --> 00:56:29,629 Nur für eine kurze Weile. 897 00:56:29,630 --> 00:56:31,756 Nur bis ich genug gespart habe, um das Haus zurückzubekommen. 898 00:56:31,757 --> 00:56:33,959 Und was, wenn das auf mich zurückfällt? 899 00:56:39,891 --> 00:56:42,759 Wenn du erwischt wirst, weiß ich von nichts. 900 00:56:44,145 --> 00:56:45,896 Frau Lee, 901 00:56:45,897 --> 00:56:47,397 ich bringe das irgendwie in Ordnung. 902 00:56:47,398 --> 00:56:48,690 Ich lasse mir etwas einfallen. 903 00:56:48,691 --> 00:56:50,726 Vielen Dank, Frau Lee, wirklich. 904 00:57:00,745 --> 00:57:02,495 Der Betrag stimmt, oder? 905 00:57:02,496 --> 00:57:04,615 Ja, ich habe es gerade so ausgeglichen. 906 00:57:05,666 --> 00:57:07,751 Aber Boss, 907 00:57:07,752 --> 00:57:10,128 sind Sie sicher, dass das okay ist? 908 00:57:10,129 --> 00:57:12,005 Ich meine, das ganze Geld von Capital 909 00:57:12,006 --> 00:57:14,758 und der In-Goo-Fraktion ist in diesem Safe. 910 00:57:14,759 --> 00:57:15,926 Wenn das schiefgeht, 911 00:57:15,927 --> 00:57:18,053 haben wir nicht mal mehr Geld zum Verleihen übrig, Boss. 912 00:57:18,054 --> 00:57:19,095 Du Idiot, 913 00:57:19,096 --> 00:57:21,556 du bist ein echter Angsthase. 914 00:57:21,557 --> 00:57:23,892 Kennst du nicht 'High Risk, High Return'? 915 00:57:23,893 --> 00:57:27,729 Wenn dieser Deal klappt, machen wir das Zehnfache oder noch mehr Gewinn. 916 00:57:27,730 --> 00:57:32,484 Sieh genau zu und lerne, wie ich die In-Goo-Fraktion groß mache. 917 00:57:32,485 --> 00:57:33,526 Sie sind da, Boss. 918 00:57:33,527 --> 00:57:35,228 Oh. 919 00:57:35,863 --> 00:57:37,656 Sie sind da, Boss. 920 00:57:37,657 --> 00:57:38,782 Was ist mit den Chinesen? 921 00:57:38,783 --> 00:57:40,692 Sie warten drinnen. 922 00:58:01,597 --> 00:58:03,682 Wie erwartet, Herr Yoo. 923 00:58:03,683 --> 00:58:06,093 Ich liebe Ihre entschlossene Art. 924 00:58:07,770 --> 00:58:09,396 Die Typen vom Festland waren sehr eigen, 925 00:58:09,397 --> 00:58:11,807 den Deal einzufädeln war also hart. 926 00:58:13,860 --> 00:58:16,361 - Was ist mit dem Rest der Lieferung? - Die Lieferung ist riesig, 927 00:58:16,362 --> 00:58:18,196 wir schuften wie verrückt, um sie jetzt zu produzieren. 928 00:58:18,197 --> 00:58:20,824 Wir bringen die ganze Ladung beim nächsten Mal. 929 00:58:20,825 --> 00:58:23,368 Bei dieser Qualität wird es in Gangnam für Furore sorgen. 930 00:58:23,369 --> 00:58:24,828 Gangnam ist gar nichts. 931 00:58:24,829 --> 00:58:28,373 Ab jetzt geht es für die In-Goo-Fraktion nur noch ums große Geld. 932 00:58:28,374 --> 00:58:30,792 Gute Arbeit, Herr Choi. 933 00:58:30,793 --> 00:58:34,254 Sorgen Sie für einen guten Start und halten Sie die Festland-Typen unter Kontrolle. 934 00:58:34,255 --> 00:58:36,214 Ach was, das ist doch kein Tante-Emma-Laden. 935 00:58:36,215 --> 00:58:37,841 Das ist die beste Drogen-Produktionslinie auf dem Festland. 936 00:58:37,842 --> 00:58:40,260 Ich muss sie nicht kontrollieren. Die sind Profis, was Deals angeht. 937 00:58:40,261 --> 00:58:43,054 Herr Yoo, konzentrieren Sie sich einfach auf den Liefertermin. 938 00:58:43,055 --> 00:58:45,265 Sie machen sich umsonst Sorgen. 939 00:58:45,266 --> 00:58:48,226 Trotzdem stimmt da was nicht. Ich rieche Lunte. 940 00:58:48,227 --> 00:58:49,894 Ich meine, denk doch mal logisch nach. 941 00:58:49,895 --> 00:58:52,897 Was sie bei Capital abziehen, ist schon verdächtig genug, 942 00:58:52,898 --> 00:58:55,183 und jetzt betreiben sie eine Fabrik für Trockenfleisch? 943 00:58:55,943 --> 00:58:58,862 Was zum Teufel führen die im Schilde? 944 00:58:58,863 --> 00:59:01,448 Ist die Fabrik nicht nur eine Fassade? 945 00:59:01,449 --> 00:59:02,907 Um Leute zu entführen und zu verprügeln? 946 00:59:02,908 --> 00:59:06,453 Das dachte ich auch, aber sie produzieren tatsächlich echtes Jerky. 947 00:59:06,454 --> 00:59:08,329 Du sagtest, Yoo In Goo hat die Hwasan-Fraktion übernommen 948 00:59:08,330 --> 00:59:10,790 und sich mit Han Kyung Wook verbündet, ja? 949 00:59:10,791 --> 00:59:11,875 Dann handelt er offensichtlich 950 00:59:11,876 --> 00:59:14,661 auf Befehl von Han Kyung Wook. 951 00:59:15,546 --> 00:59:19,257 Was zum Teufel treiben sie also auf der Insel Yeongseondo? 952 00:59:19,258 --> 00:59:21,426 Was ist mit dem anderen Hwasan-Typen? 953 00:59:21,427 --> 00:59:23,553 Dieser Ma Gong Bok, taugt der was? 954 00:59:23,554 --> 00:59:25,472 Ich nutze ihn nur, weil ich unterbesetzt bin. 955 00:59:25,473 --> 00:59:28,759 Wie kann ich einem kleinen Ex-Gangster vertrauen? 956 00:59:30,227 --> 00:59:32,979 Ob Bulgae oder Yoo In Goo, 957 00:59:32,980 --> 00:59:34,189 ich muss die Sache 958 00:59:34,190 --> 00:59:35,899 auf jeden Fall klären. 959 00:59:35,900 --> 00:59:37,476 Klären? 960 00:59:39,278 --> 00:59:41,563 Was hast du vor? 961 00:59:43,115 --> 00:59:44,741 Ich habe ein ungutes Gefühl. 962 00:59:44,742 --> 00:59:47,327 Es ist Zeit zu handeln. 963 00:59:47,328 --> 00:59:48,661 Nein, Ho Myung! Tu das nicht! 964 00:59:48,662 --> 00:59:50,413 Die Lage ist noch zu unklar. 965 00:59:50,414 --> 00:59:52,832 Warten wir, bis wir mehr wissen. 966 00:59:52,833 --> 00:59:55,293 Nein, das ist zwecklos. 967 00:59:55,294 --> 00:59:56,920 Was willst du dann tun? 968 00:59:56,921 --> 00:59:58,880 Es sieht so aus, 969 00:59:58,881 --> 01:00:00,590 als müsste ich mich mal kurz 970 01:00:00,591 --> 01:00:02,175 mit Yoo In Goo unterhalten. 971 01:00:02,176 --> 01:00:03,384 Ein Treffen? 972 01:00:03,385 --> 01:00:05,011 Alleine? 973 01:00:05,012 --> 01:00:07,297 Seit wann arbeite ich mit Partnern? 974 01:00:09,892 --> 01:00:12,727 Wow, sieh dir an, wie weiß das Pulver ist. 975 01:00:12,728 --> 01:00:16,064 Wow, das ist definitiv erstklassig, Boss. 976 01:00:16,065 --> 01:00:17,315 Hey, 977 01:00:17,316 --> 01:00:20,777 wenn wir beim nächsten Deal wieder diese Qualität bekommen, 978 01:00:20,778 --> 01:00:23,154 ist es sofort ausverkauft 979 01:00:23,155 --> 01:00:25,323 und die Kohle fließt ohne Ende. 980 01:00:25,324 --> 01:00:26,407 Dann 981 01:00:26,408 --> 01:00:31,454 müssen wir nicht mehr für Herrn Han den Dreck wegmachen. 982 01:00:31,455 --> 01:00:33,164 Da haben Sie recht, Boss. 983 01:00:33,165 --> 01:00:34,457 - Kang Sik. - Ja? 984 01:00:34,458 --> 01:00:37,702 Das war ein guter Deal heute. Gehen wir mal an einen schicken Ort. 985 01:00:41,674 --> 01:00:44,175 Ich geh mal austreten. Alle in Bereitschaft bleiben. 986 01:00:44,176 --> 01:00:46,211 Verstanden. Gehen Sie nur, Boss. 987 01:00:51,642 --> 01:00:54,311 - Bis gleich, Boss. - Ja. 988 01:00:54,312 --> 01:00:57,288 Kommt schon, Jungs. 989 01:01:19,420 --> 01:01:22,172 Dein Strahl klingt nicht sehr gesund. 990 01:01:22,173 --> 01:01:24,507 Ich kenne eine gute Prostata-Klinik. 991 01:01:24,508 --> 01:01:25,925 Soll ich dich 992 01:01:25,926 --> 01:01:28,761 dort mal vorstellen? 993 01:01:28,762 --> 01:01:30,672 Herr Yoo In Goo? 994 01:01:32,224 --> 01:01:34,259 Was ist los mit dir, du Penner... 995 01:01:51,035 --> 01:01:52,827 Mist, jetzt hab ich Pisse an mir. 996 01:01:52,828 --> 01:01:54,529 Du bist tot! 997 01:02:01,879 --> 01:02:04,005 Wer zum Teufel bist du? Wer hat dich geschickt? 998 01:02:04,006 --> 01:02:05,548 Siehst du das nicht? 999 01:02:05,549 --> 01:02:08,092 Ich bin der Masked Racer! 1000 01:02:08,093 --> 01:02:10,553 Ich bestrafe Drecksäcke wie dich! 1001 01:02:10,554 --> 01:02:12,797 Der Masked Racer! 1002 01:02:14,475 --> 01:02:17,344 Ist dieser Spinner völlig übergeschnappt? 1003 01:02:18,312 --> 01:02:19,395 Hör zu. 1004 01:02:19,396 --> 01:02:20,563 Ich habe mir den ganzen Mist, 1005 01:02:20,564 --> 01:02:23,358 den ihr die letzten Tage abgezogen habt, mit angesehen. 1006 01:02:23,359 --> 01:02:26,861 Aber egal, wie sehr ich nachdenke, eine Sache verstehe ich einfach nicht. 1007 01:02:26,862 --> 01:02:28,196 Also stelle ich dir ein paar Fragen. 1008 01:02:28,197 --> 01:02:31,912 Wie willst du das alles wieder gutmachen? Verdammt! 1009 01:02:39,875 --> 01:02:41,251 Rede. 1010 01:02:41,252 --> 01:02:43,628 Warum macht ihr von der In-Goo-Fraktion 1011 01:02:43,629 --> 01:02:46,214 Ärger auf der Insel Yeongseondo? 1012 01:02:46,215 --> 01:02:49,927 Warum bedroht ihr Leute und nehmt ihnen ihre Häuser und ihr Land weg? 1013 01:02:49,928 --> 01:02:51,678 Verdammt, 1014 01:02:51,679 --> 01:02:53,922 du stellst ganz schön viele Fragen. 1015 01:03:06,694 --> 01:03:08,194 Ob du es glaubst oder nicht, 1016 01:03:08,195 --> 01:03:10,571 ich bin ein Philanthrop, 1017 01:03:10,572 --> 01:03:13,984 also verprügle ich Leute nicht gerne einseitig. 1018 01:03:16,787 --> 01:03:17,787 Was machst du da? 1019 01:03:17,788 --> 01:03:19,489 Heb das auf. 1020 01:03:22,459 --> 01:03:25,417 Du bist tot, du Penner! 1021 01:03:25,418 --> 01:03:27,557 Meine Güte. 1022 01:03:30,551 --> 01:03:32,552 Na ja... 1023 01:03:32,553 --> 01:03:36,047 Das dauert schon viel zu lange, oder? 1024 01:03:36,890 --> 01:03:38,758 Soll ich mal nachsehen? 1025 01:03:41,186 --> 01:03:43,604 Du Penner, zeig etwas Respekt. 1026 01:03:43,605 --> 01:03:46,558 Er ist auf der Toilette und erledigt sein Geschäft. 1027 01:04:00,205 --> 01:04:02,081 Eine letzte Frage. 1028 01:04:02,082 --> 01:04:04,125 Was ist euer Ziel auf Yeongseondo? 1029 01:04:04,126 --> 01:04:07,328 Keine Ahnung, du Penner! 1030 01:04:15,846 --> 01:04:17,221 Weißt du, 1031 01:04:17,222 --> 01:04:20,725 wann Menschen am ehrlichsten sind? 1032 01:04:20,726 --> 01:04:22,927 Wenn sie Schmerzen haben. 1033 01:04:23,812 --> 01:04:25,021 Ich rede! Ich rede! 1034 01:04:25,022 --> 01:04:26,189 Ich rede ja schon... 1035 01:04:26,190 --> 01:04:27,891 Ich sag's dir... 1036 01:04:29,026 --> 01:04:30,852 Der Grund, warum wir 1037 01:04:31,695 --> 01:04:34,856 nach Yeongseondo gekommen sind, ist... 1038 01:04:37,224 --> 01:04:39,208 Fick dich, du Penner! 1039 01:04:52,966 --> 01:04:54,626 Das hat mich erschreckt! 1040 01:04:55,848 --> 01:04:57,883 Verdammt. 1041 01:05:05,479 --> 01:05:07,347 Geh schon ran! 1042 01:05:10,484 --> 01:05:12,443 - Ja, Boss! - Kang Sik! 1043 01:05:12,444 --> 01:05:14,695 - Ja, Boss! - Kang Sik, Toilette! Schnell zur Toilette! 1044 01:05:14,696 --> 01:05:17,115 - Ja, Boss? - Geh sofort zur Toilette! 1045 01:05:17,116 --> 01:05:20,076 Hey, du kleiner Wurm! Zur Toilette! 1046 01:05:20,077 --> 01:05:21,911 He! Zur Toilette, zur Toilette! 1047 01:05:21,912 --> 01:05:24,038 Schnell zur Toilette, ihr Penner! 1048 01:05:24,039 --> 01:05:26,407 Ja, Boss! Ja! 1049 01:05:34,174 --> 01:05:35,425 Ich weiß, wer du bist. 1050 01:05:35,426 --> 01:05:37,677 Du bist der Typ, der sein Land an mich verloren hat, oder? 1051 01:05:37,678 --> 01:05:40,221 Der Kampfkunstmeister, was? 1052 01:05:40,222 --> 01:05:41,764 Ich stelle hier die Fragen. 1053 01:05:41,765 --> 01:05:44,425 Was ist dein Ziel? 1054 01:05:50,274 --> 01:05:52,150 Du verdammter Kampfkunstmeister! 1055 01:05:52,151 --> 01:05:54,477 Glaubst du, du kommst hier ungeschoren davon? 1056 01:05:57,239 --> 01:05:58,982 Boss! 1057 01:06:01,118 --> 01:06:02,118 Boss! 1058 01:06:02,119 --> 01:06:03,820 Wir... Was? 1059 01:06:06,290 --> 01:06:08,082 Was ist das? 1060 01:06:08,083 --> 01:06:09,909 Hält er sich für die Hauptfigur? 1061 01:06:10,586 --> 01:06:14,038 Hey, du maskierter Penner! Jetzt bist du fällig! 1062 01:06:40,648 --> 01:06:42,759 Ein Typ soll In Goo den Arm gebrochen haben? 1063 01:06:42,760 --> 01:06:44,552 Er scheint kein gewöhnlicher Typ zu sein. 1064 01:06:45,352 --> 01:06:46,439 Schnappt euch den maskierten Kerl. 1065 01:06:46,440 --> 01:06:48,124 Bringt ihn her! 1066 01:06:48,125 --> 01:06:49,383 Los geht's! 1067 01:06:49,384 --> 01:06:52,039 Die Schläger kommen, um dich zu schnappen! 1068 01:06:52,040 --> 01:06:53,443 Schnell, schnappt ihn euch! 1069 01:06:53,444 --> 01:06:55,719 - Superreich? - Heuern wir einen Wächter an. 1070 01:06:55,720 --> 01:06:57,799 - Ja, ich mache es auf jeden Fall. - Was muss ich tun? 1071 01:06:57,800 --> 01:06:59,783 [Tag X] Der Spionagevorfall auf der Fähre vor 10 Jahren. 1072 01:06:59,784 --> 01:07:02,599 - Du weißt, wer das ist, oder? - Ein Staatsanwalt kam. Ein Staatsanwalt. 1073 01:07:02,600 --> 01:07:04,775 - Begraben wir ihn. - Kontaktieren Sie mich. 1074 01:07:04,776 --> 01:07:08,039 - Zeit, die Sache zu beenden. - Ich war auf dieser Fähre. 1075 01:07:08,040 --> 01:07:09,991 Wenn du so weitermachst, wirst du wirklich sterben. 1076 01:07:09,992 --> 01:07:11,687 Musst du da wirklich rein? 1077 01:07:11,688 --> 01:07:14,178 Wenn es für die Familie ist, gibt es nichts, was ich nicht tun würde. 81283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.