All language subtitles for Del@2026 - 1976 - Ita - Campagnola Bella

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,950 --> 00:01:53,430 Indovinate chi sono? 2 00:01:54,390 --> 00:01:55,390 Timoteo! 3 00:02:06,690 --> 00:02:07,970 Indovinate chi sono? 4 00:02:09,470 --> 00:02:10,470 Orco! 5 00:02:28,110 --> 00:02:29,110 non è in casa. 6 00:02:31,310 --> 00:02:36,470 Nella mia qualità di sindaco e presidente della giuria dichiaro aperto 7 00:02:36,470 --> 00:02:41,970 concorso riservato alle ragazze di questo paese organizzato per eleggere la 8 00:02:41,970 --> 00:02:44,070 campagnola bella dell 'anno. La 9 00:02:44,070 --> 00:02:50,730 giuria oltre che dal sottoscritto è 10 00:02:50,730 --> 00:02:55,430 composta dal nostro esimio veterinario e dal simpatico farmacista. 11 00:03:00,680 --> 00:03:03,520 e primo premio un vitello. Un momento. 12 00:03:04,220 --> 00:03:06,960 Sei bene attento, sindaco dei miei stivali. 13 00:03:07,300 --> 00:03:14,240 Mia nipote non viene, ma devi tenerla presente lo stesso. È campagnola, è 14 00:03:14,260 --> 00:03:18,920 la conoscono tutti ed è vergine. Ma com 'è possibile? Se esiste un regolamento 15 00:03:18,920 --> 00:03:22,600 bisogna essere presenti e farsi vedere dalla giuria, da me, da noi. 16 00:03:22,980 --> 00:03:25,040 Ma che ne capisci tu di donne? 17 00:03:25,420 --> 00:03:27,200 Mottimo, te lo bada come parli. 18 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 Ringrazia il Dio. 19 00:03:29,450 --> 00:03:30,910 Ringrazialo tu, Dio. 20 00:03:31,110 --> 00:03:36,110 Baciapine. Mostracando Cirillo, è un vecchio, non devi prendertela così. 21 00:03:36,530 --> 00:03:37,530 Dai, riproviamo. 22 00:03:38,030 --> 00:03:40,150 Nonno, apri, apri. 23 00:03:44,510 --> 00:03:46,070 Ma che fate? 24 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 Dove scappate? 25 00:03:47,530 --> 00:03:49,130 L 'edizia, vieni qui. 26 00:03:49,470 --> 00:03:54,650 L 'edizia. Tanto il vestito bello l 'ho nascosto. L 'edizia. 27 00:04:18,320 --> 00:04:21,600 Interpretatela questa musica, interpretatela tu, così. 28 00:04:27,280 --> 00:04:31,820 Io so quella sottana, fammela vedere, fammela. 29 00:04:58,920 --> 00:05:00,020 Le gambe sei te che c 'hai? 30 00:05:05,520 --> 00:05:08,420 Più su, so come possiamo giudicare. 31 00:05:08,980 --> 00:05:10,680 Certo Cirillo, più su. 32 00:05:11,060 --> 00:05:12,060 Più su! 33 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 Certo, e come no? 34 00:05:43,340 --> 00:05:46,340 Attenzione, prego, attenzione! Questo a chi lo do? 35 00:05:47,140 --> 00:05:48,580 Tene via, cretino! 36 00:05:50,080 --> 00:05:53,460 Ancora non c 'è l 'unanimità necessaria, c 'è di senso nella giuria. 37 00:05:53,760 --> 00:05:57,880 Bisogna ridiscutere con calma tra di noi. Nel frattempo, miei cari amici, 38 00:05:57,940 --> 00:06:01,320 dichiaro aperte le danze e buon divertimento a tutti! 39 00:06:17,030 --> 00:06:19,450 Guarda tu sbagli Cirillo, non una c 'è, ma due, due. 40 00:06:23,810 --> 00:06:25,490 E stai su, sei stanco? 41 00:06:37,390 --> 00:06:41,190 Ma hai visto che cos 'è? Non lo so, c 'ha due sottini che toglie. 42 00:06:56,160 --> 00:06:59,940 Che dici, Anna? No, no, no, no, no, ma tu lo sai che Anna non è più vergine, dà 43 00:06:59,940 --> 00:07:01,240 un bel petto. Non siete fatti. 44 00:07:02,340 --> 00:07:03,480 Hai visto com 'è facile? 45 00:07:05,640 --> 00:07:08,220 Ma allora questo a chi lo do? A chi lo devo dare? 46 00:07:08,660 --> 00:07:10,940 Vattene, è ancora presto per la premiazione. 47 00:07:11,460 --> 00:07:14,580 Se prendiamo a dele, può darsi che ci capi qualche cosa. No, no, no. 48 00:07:14,880 --> 00:07:16,000 Che verrà la mia lea. 49 00:07:17,430 --> 00:07:20,710 Queste incertezze non ci sarebbero se il concorso non fosse riservato alle 50 00:07:20,710 --> 00:07:24,010 verdini. Perché mi fai questo? Perché il primo premio sarebbe tuo. 51 00:07:24,250 --> 00:07:25,570 Quanto sei morbida. 52 00:07:28,490 --> 00:07:31,090 Fai attenzione, ci stanno guardando. 53 00:07:31,590 --> 00:07:32,590 Mocchetti in bordo. 54 00:07:32,690 --> 00:07:36,690 Tuo marito è tutto preso dalle cosse di quelle là, che si è dimenticato di 55 00:07:36,690 --> 00:07:37,690 queste. 56 00:07:38,710 --> 00:07:41,010 Eh già, infatti mi trascura molto. 57 00:07:41,650 --> 00:07:44,670 È troppo preso dal suo lavoro di veterinario, sai. Meno male. 58 00:07:45,120 --> 00:07:48,060 Tante lacche malate per lui e tanto amore per noi. 59 00:08:02,860 --> 00:08:03,860 Pignamino! 60 00:08:04,760 --> 00:08:06,160 Pignamino, vieni! 61 00:08:18,640 --> 00:08:19,660 Eh, ma che aspetti? 62 00:08:52,010 --> 00:08:53,370 A proposito, che cosa guardavi? 63 00:08:53,890 --> 00:08:54,890 Sporcaccione! 64 00:08:57,230 --> 00:09:01,610 Signore e signori, la campagnola bella di quest 'anno è stata finalmente 65 00:09:01,730 --> 00:09:05,610 La giuria ha deciso in unanimità di assegnare il primo premio... Un momento, 66 00:09:05,950 --> 00:09:07,530 manca una concorrente. 67 00:09:08,290 --> 00:09:11,510 Guarda chi c 'è, mai di domenica. Ma questo è un concorso riservato alle 68 00:09:11,510 --> 00:09:13,890 vergine. Ti ricordi ancora che vuoi dire vergine? 69 00:09:14,110 --> 00:09:17,310 Io voglio parlare con il sindaco. 70 00:09:18,320 --> 00:09:19,820 Non cominciamo con le raccomandazioni. 71 00:09:20,120 --> 00:09:21,760 Questo ambiente fa schifo, andiamo. 72 00:09:22,320 --> 00:09:23,400 Vieni, andiamo via. 73 00:09:25,220 --> 00:09:30,000 Silenzio, calma, ordine, ascoltatemi. Ma insomma, cosa vuole questa donna di 74 00:09:30,000 --> 00:09:31,600 facili costumi? Mandatela via. 75 00:09:32,100 --> 00:09:36,220 No, io sono a posto con le marchette, sono una lavoratrice onesta. Io ero 76 00:09:36,220 --> 00:09:37,780 regolarmente iscritta al sindacato. 77 00:09:38,750 --> 00:09:41,710 Felicetta, ma cosa vuoi? Si può sapere? Ma se non mi lasciano aprire bocca, che 78 00:09:41,710 --> 00:09:45,690 volete che vi dica? Signor sindaco, rimetta l 'ordine. Io non c 'entro, sta 79 00:09:45,690 --> 00:09:50,330 arrivando Letizia. Lei ha diritto di partecipare e magari di vincere. La 80 00:09:50,330 --> 00:09:51,990 di Timoteo, di quell 'anarchico. 81 00:09:52,210 --> 00:09:54,830 Niente da fare, mai chi c 'è, c 'è chi non c 'è se regge. 82 00:09:55,070 --> 00:09:57,210 Un momento, non sarà, vi discutiamo. 83 00:09:58,070 --> 00:10:02,830 Ma che ti è successo? I soliti scherzi del cavolo. Ci mancavi anche te, Busona. 84 00:10:03,030 --> 00:10:04,030 Senti chi parla. 85 00:10:04,890 --> 00:10:08,370 Osco Labroto, bisogna aspettare un 'altra candidata. 86 00:10:08,790 --> 00:10:10,130 Manca Letizia. 87 00:10:13,350 --> 00:10:15,070 Ma cosa diavolo c 'ho? 88 00:10:19,830 --> 00:10:21,130 Scusate il ritardo. 89 00:10:59,709 --> 00:11:02,810 Vitello ha segnato. Un momento, bemo, perché tanta fredda? 90 00:11:05,610 --> 00:11:06,630 Grazie, grazie. 91 00:11:07,070 --> 00:11:10,890 Signor sindaco, allora ce lo do il vitello. No! 92 00:11:11,250 --> 00:11:12,069 No! 93 00:11:12,070 --> 00:11:13,070 No! No! 94 00:11:15,550 --> 00:11:16,550 No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! 95 00:11:18,210 --> 00:11:19,210 No! No! No! 96 00:11:19,350 --> 00:11:20,350 No! No! 97 00:11:23,070 --> 00:11:24,890 No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! 98 00:11:25,470 --> 00:11:26,470 No! 99 00:11:26,690 --> 00:11:27,690 No! No! No! No! No! No! No! No! No! 100 00:11:27,790 --> 00:11:27,950 No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! 101 00:11:27,950 --> 00:11:28,470 No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! 102 00:11:28,470 --> 00:11:33,040 No! No! No Siamo o non siamo in regime democratico? Rifacciamo le votazioni. Io 103 00:11:33,040 --> 00:11:37,680 sono il principe, il depositario di questo sistema democratico. 104 00:12:23,210 --> 00:12:26,270 Dolce un bacio, dolce un bacio 105 00:13:04,459 --> 00:13:10,860 superlativa adulatore la nostra è una pseudo seratina tra artisti in esercizio 106 00:13:10,860 --> 00:13:16,360 per sentirsi vivi in un paese morto per me la serata culturale è finita mi sono 107 00:13:16,360 --> 00:13:23,120 rotta brava brava Sandra ma che modo scostante di dire le cose è in presenza 108 00:13:23,120 --> 00:13:29,960 pseudo stranieri purtroppo vi prego donna Francesca capisco perfettamente 109 00:13:29,960 --> 00:13:35,260 che la piccola è stanca e l 'ora è tarda È pur vero che la compagnia è divina, 110 00:13:35,280 --> 00:13:39,380 ma il fisico ha le sue esigenze e in particolare quello di una fanciulla 111 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 come Sandra. 112 00:13:41,120 --> 00:13:44,880 Poi vi scongiuro umilmente di considerarmi uno della vostra home. 113 00:13:45,120 --> 00:13:49,280 Io mi sento già investito dal calore di codesto scoppiettante colare. 114 00:13:49,840 --> 00:13:50,840 Sì, cara. 115 00:13:51,080 --> 00:13:52,140 Stai attento a non bruciarsi. 116 00:13:52,340 --> 00:13:57,060 Sandra, non rompere la vena. Purtroppo si è rotta. 117 00:13:57,400 --> 00:14:01,740 Bravo. Chiedo umilmente Venia. Di un po', papà. 118 00:14:02,220 --> 00:14:04,900 campagnola bella di quest 'anno? Un vitello da latte. 119 00:14:11,560 --> 00:14:18,460 Sandrina, Sandrina, sono tre, tre, tre, tre ore che t 120 00:14:18,460 --> 00:14:21,380 'aspetto. Eh, lo so, lo so. 121 00:14:22,160 --> 00:14:23,680 Che ci posso fare? 122 00:14:24,080 --> 00:14:25,860 Serata, ma quanto... 123 00:15:01,820 --> 00:15:02,820 Allarme aereo. 124 00:15:17,460 --> 00:15:18,460 Ma che succede? 125 00:15:18,680 --> 00:15:19,840 Ma che vogliono tutti questi soldati? 126 00:15:22,320 --> 00:15:23,620 Elvira, è cambiata la guerra! 127 00:15:23,820 --> 00:15:25,680 I russi, i cinesi, gli americani, gli uniti tedeschi! 128 00:15:28,920 --> 00:15:30,900 Rossi, Anzamauro, Mancuso. 129 00:15:31,150 --> 00:15:34,310 Gubiello, Gruber, Ettene, Anca Romano. 130 00:15:44,210 --> 00:15:48,490 Lavativo! Sei sempre il solito lavativo! Ma questa volta l 'hai pagata cara, 131 00:15:48,610 --> 00:15:52,390 caro il mio soldato romano! Agli ordini, son capitano. Stai giù! 132 00:15:52,790 --> 00:15:57,190 A te ti hanno beccato le bombe del nemico e quindi sei morto. E questa sera 133 00:15:57,190 --> 00:15:59,500 rimarrai consegnato. Ma io non potevo scendere. 134 00:15:59,700 --> 00:16:02,540 Sei morto, lo vuoi capire? Morto ammazzato. 135 00:16:04,620 --> 00:16:07,700 Cessato allarme. Tutti ai vostri posti. 136 00:16:09,440 --> 00:16:10,840 Che balli. 137 00:16:12,940 --> 00:16:14,680 No, tu no. 138 00:16:16,240 --> 00:16:19,760 Mi buttati giù. Sei morto, lo vuoi capire sì o no? 139 00:16:20,580 --> 00:16:23,240 Anzi, seppellitelo. 140 00:16:23,620 --> 00:16:26,300 Vi ordino di seppellirlo, presto. 141 00:16:26,540 --> 00:16:27,800 Avete sentito quello che ha detto? 142 00:16:28,320 --> 00:16:29,460 Prendetelo e portatelo nel prato. 143 00:16:30,100 --> 00:16:31,720 Esercitazione numero 18, avete capito? 144 00:16:41,840 --> 00:16:43,380 Evitare il morto con dignità. 145 00:17:15,240 --> 00:17:16,440 Versami dell 'acqua. 146 00:17:23,520 --> 00:17:24,520 Portane ancora. 147 00:18:05,930 --> 00:18:06,930 Brutto porco! 148 00:18:07,910 --> 00:18:10,870 Ma perché ti sei rimesso giù? Stavi tanto bene in piedi. 149 00:18:13,030 --> 00:18:14,210 Come? Così? 150 00:18:16,130 --> 00:18:18,370 Vieni qua, stai calma, fai vedere. 151 00:18:18,950 --> 00:18:22,090 Ma chi crede che ieri sera ti abbia aiutato a vincere il vitello, eh? 152 00:18:22,390 --> 00:18:26,770 E tu vorresti fare l 'amore con me per un vitello? Ma valgo molto di più io. 153 00:18:27,330 --> 00:18:29,150 Ma allora tu non sei una santarellina. 154 00:18:29,470 --> 00:18:34,150 Questi sono cavoli miei. E poi tu non mi piaci. Sei antipatico e presuntuoso. 155 00:18:34,290 --> 00:18:35,670 Perché non mi conosci a fondo? 156 00:18:35,950 --> 00:18:39,510 Che mi conosce mia? Ma che mi sgussi come un 'anguella. 157 00:18:40,030 --> 00:18:42,750 Che anguellina che sei. 158 00:18:43,090 --> 00:18:44,970 Che bella anguellina. Lasciami. 159 00:18:45,910 --> 00:18:48,510 Lasciami. Mi piace che mi abbracci. 160 00:18:48,730 --> 00:18:50,030 Stringimi fra le tue braccia. 161 00:18:55,970 --> 00:18:58,610 Di un po'. 162 00:18:59,210 --> 00:19:02,850 Che per caso sei venuto a riscuotere gli affitti arretrati? Anche. 163 00:19:03,730 --> 00:19:04,750 Che vuoi dire? 164 00:19:05,130 --> 00:19:06,250 Non capisco. 165 00:19:06,490 --> 00:19:08,270 Togli di mezzo questo, Timoteo. 166 00:19:08,590 --> 00:19:11,430 Fermo e parla. No. Parla. 167 00:19:11,790 --> 00:19:13,410 Su, parla. 168 00:19:14,490 --> 00:19:15,570 Signoria di puttana. 169 00:19:16,530 --> 00:19:20,870 Non si dice questo, maleducato. Siete una banda d 'agusini. 170 00:19:21,290 --> 00:19:25,150 Agusini e nazisti, ecco. E allora, ti decidi? 171 00:19:26,250 --> 00:19:28,510 La devi sputare grossa, eh? 172 00:19:31,939 --> 00:19:37,420 Ho avuto l 'opportunità di vendere terreno. Ecco, Timoteo, non è niente. 173 00:19:38,080 --> 00:19:39,700 Cosa hai fatto, carognone? 174 00:19:39,940 --> 00:19:44,460 Hai capito benissimo. Ho trovato da vendere. Ci fanno un 'industria grande, 175 00:19:44,480 --> 00:19:45,720 Timoteo. Carogna. 176 00:19:46,400 --> 00:19:51,540 Sei una carogna. Ma io da qui non me ne vado, capito? Come vuoi. Non me ne vado. 177 00:19:51,640 --> 00:19:52,219 Va bene. 178 00:19:52,220 --> 00:19:56,450 Accetto. Se no ti giuro che ti mando a fare l 'eunuco da qualche parte. Ma Dio, 179 00:19:56,450 --> 00:19:58,490 quello non mira al petto, ti prego. 180 00:20:02,670 --> 00:20:03,790 Anche sul cranio. 181 00:20:10,830 --> 00:20:13,790 Operazione seppellimento soldato morto terminata. 182 00:20:16,890 --> 00:20:19,470 Soldato romano, risuscita. 183 00:20:19,670 --> 00:20:21,370 Ti ordino di risuscitare. 184 00:20:23,790 --> 00:20:25,230 Dieci minuti di riposo! 185 00:20:27,970 --> 00:20:29,110 Acci tua! 186 00:21:14,030 --> 00:21:15,370 Tu sei fuori. 187 00:21:16,550 --> 00:21:18,190 Ehi, ti bella gioia. 188 00:21:20,470 --> 00:21:21,890 Migna che migna. 189 00:21:23,550 --> 00:21:25,410 Ehi, guardiamo che culo che tiene. 190 00:21:25,810 --> 00:21:26,830 Non fisitar. 191 00:21:29,370 --> 00:21:31,110 Scusi, signorina, sono dei ragazzi. 192 00:21:31,510 --> 00:21:33,150 Se mi fa specie del vostro superiore. 193 00:21:35,010 --> 00:21:36,290 A tunata. 194 00:21:36,610 --> 00:21:37,790 Tutti dietro a me. 195 00:21:45,260 --> 00:21:47,880 Con gli uomini non si può parlare, signora sindachezza. 196 00:21:51,460 --> 00:21:55,240 Con gli uomini non si può parlare. Loro pensano una cosa sola. 197 00:21:56,020 --> 00:21:58,840 Non è del tutto vero quello che dici, Episeudo. 198 00:21:59,440 --> 00:22:02,980 Gli uomini si regalano a secondo del soggettivo che hanno di fronte. 199 00:22:03,260 --> 00:22:04,260 Guardami. 200 00:22:04,460 --> 00:22:06,100 Mai. Nessuno mai. 201 00:22:06,620 --> 00:22:10,720 E per nessuna ragione si permetterebbe di mancarmi di rispetto. È facile quando 202 00:22:10,720 --> 00:22:12,980 si ha la grana. Vorrei vedere lei al posto mio. 203 00:22:13,320 --> 00:22:14,580 Insomma, che sei venuta a fare? 204 00:22:14,940 --> 00:22:18,280 Mi serve una parola buona con suo marito per muovere quella pratica. 205 00:22:19,620 --> 00:22:20,620 Ti piace? 206 00:22:21,040 --> 00:22:22,400 Cosa rappresenta per te? 207 00:22:22,620 --> 00:22:25,660 Rappresenta la pensione del nome. Ti ho chiesto se ti piace il quadro che sto 208 00:22:25,660 --> 00:22:29,340 facendo. Sai, la mia è un tipo di pittura extraversa. 209 00:22:30,840 --> 00:22:31,840 Insomma, ti piace? 210 00:22:33,520 --> 00:22:34,520 Eh, sì. 211 00:22:35,140 --> 00:22:36,500 E che cosa rappresenta? 212 00:22:37,560 --> 00:22:38,560 Una prigione. 213 00:22:40,040 --> 00:22:41,880 Sinonimi e contrari. Eh? 214 00:22:42,120 --> 00:22:42,999 E non è tutto. 215 00:22:43,000 --> 00:22:47,670 Quando il quadro si gira, I contrari diventano sinonimi e i sinonimi 216 00:22:48,070 --> 00:22:50,990 Insomma, signora sindachessa, ce lo dice o no a suo marito? 217 00:22:52,110 --> 00:22:54,330 Se ricordo bene, tu ti chiami Letizia, vero? 218 00:22:54,670 --> 00:22:59,650 Sì. Letizia, tu mi sembri abbastanza robusta. Se vuoi venire a casa mia a 219 00:22:59,650 --> 00:23:01,170 la serva, ti assumo. 220 00:23:01,530 --> 00:23:02,610 Tanto ne ho bisogno. 221 00:23:03,730 --> 00:23:05,490 Per il resto non voglio impicciarmi. 222 00:23:05,850 --> 00:23:07,250 Non sono cose d 'artisti. 223 00:23:08,130 --> 00:23:09,530 Grazie tante, signora. 224 00:23:11,050 --> 00:23:12,050 Ah, 225 00:23:12,650 --> 00:23:13,670 per quella pratica? 226 00:23:14,140 --> 00:23:18,280 Vai pure dal signor sindaco. Ti accorgerai che gli uomini non sono tutti 227 00:23:20,140 --> 00:23:23,240 Lasciami, lasciami. Che gattina celibatica che sei. 228 00:23:23,500 --> 00:23:25,060 Sei proprio una gatta. 229 00:23:27,380 --> 00:23:31,540 Vuoi fermarsi? Sì, col cavolo. Fossi matta. Fermati, che ragioniamo. 230 00:23:31,840 --> 00:23:34,140 E le mani? D 'accordo, d 'accordo. Me le metto in tasca. 231 00:23:35,240 --> 00:23:39,980 Esaminiamo con calma la prassi da seguire per quella prassi. Bene, bene, 232 00:23:40,000 --> 00:23:44,940 vediamo. Vediamo cosa possiamo fare per questa gallina. Vuoi saperlo? Eh sì. 233 00:23:45,400 --> 00:23:48,740 Puoi andare a morire ammazzato, fruttofongo. 234 00:23:50,800 --> 00:23:53,640 Ancora tu, e lasciami passare. Dignità. 235 00:23:54,260 --> 00:23:56,720 Oggi è domenica, l 'ufficio è chiuso. 236 00:23:58,540 --> 00:24:01,320 Mi presento, capitano Napoleone I. 237 00:24:02,520 --> 00:24:03,940 Tenente Marco Giovampietro. 238 00:24:05,960 --> 00:24:07,600 Sendaco Cirillo Palazzucci. 239 00:24:08,370 --> 00:24:11,550 Oggi non ricevo! Siamo qui in missione speciale. 240 00:24:11,810 --> 00:24:15,370 Festività abolite in simili frangenti. È un articolo del codice militare di 241 00:24:15,370 --> 00:24:19,030 guerra. Detto articolo si applica anche in tempo di pace in caso di particolari 242 00:24:19,030 --> 00:24:20,030 esigenze. Capito? 243 00:24:21,250 --> 00:24:22,250 E va bene. 244 00:24:23,010 --> 00:24:24,590 Dica pure, signor capitano. 245 00:24:28,990 --> 00:24:32,490 Oh, Letizia, quante grazie di Dio! Aspetti un po', campagnola bella, lo 246 00:24:32,490 --> 00:24:33,490 dire se o no a chi la dai? 247 00:24:33,750 --> 00:24:34,750 Vieni mo' qua. 248 00:24:36,430 --> 00:24:39,570 Ma vuoi sapere chi la dò? Ma mi piacerebbe che tu la dessi a me. 249 00:24:40,410 --> 00:24:41,890 Ecco, ti ha accontentato. 250 00:24:43,430 --> 00:24:46,730 Ma cosa ridete, deficienti? Ma quella mi ama, sai. 251 00:24:46,970 --> 00:24:47,970 Sì, ti ama. 252 00:24:48,130 --> 00:24:55,130 E così anche il tenente andrà a dormire 253 00:24:55,130 --> 00:24:56,129 da Felicetta. 254 00:24:56,130 --> 00:24:59,430 No, no, lui ha detto che preferisse accamparsi con i soldati. 255 00:25:01,410 --> 00:25:04,930 È certo che il capitano dormirà poco con tutto quel via, va. 256 00:25:07,330 --> 00:25:11,370 E poi con quelle molle del letto che fanno tanto chiazzo... 257 00:25:11,370 --> 00:25:18,170 Lo so, 258 00:25:18,270 --> 00:25:19,270 lo so bene. 259 00:25:19,310 --> 00:25:22,870 Ed è proprio per questo che ci ho mandato quel bambucione pieno di aria. È 260 00:25:22,870 --> 00:25:24,990 arrivato che sembrava Napoleone quello vero. 261 00:25:25,970 --> 00:25:29,390 Signor sindaco, la prego di trovarci un alloggio decente per qualche giorno. 262 00:25:29,630 --> 00:25:34,010 Io ci ho pensato sopra con molta concentrazione, poi sono esploso. 263 00:25:34,770 --> 00:25:38,490 Trovato, signor capitano, ho trovato chi la può ospitare degnamente. 264 00:25:38,710 --> 00:25:43,070 Abita un po' fuori del paese, ma è una principescia decaduta. 265 00:25:48,590 --> 00:25:50,970 Madame Felicietta, jamais de dimanche? 266 00:25:53,270 --> 00:25:54,630 Quella di mezzo sono io. 267 00:25:54,930 --> 00:25:59,770 Mi presento, capitano Napoleone I. Ho qui un biglietto di presentazione del 268 00:25:59,770 --> 00:26:00,770 signor sindaco per lei. 269 00:26:01,450 --> 00:26:03,530 Salga pure, salga. 270 00:26:04,379 --> 00:26:05,580 Dopo di lei, madame. 271 00:26:12,980 --> 00:26:16,540 Ma di che si impiccia quel cretino di Cirillo? Adesso mi procura i clienti 272 00:26:16,540 --> 00:26:18,420 forestieri, come se mi mancasse il lavoro. 273 00:26:19,840 --> 00:26:21,780 Forse mi vorrà chiedere la percentuale. 274 00:26:22,060 --> 00:26:25,320 Ma io lo mando a morire ammazzato, e poi oggi è domenica e non lavoro. 275 00:26:29,900 --> 00:26:32,320 Entri, signor capitano. Che sprazio. 276 00:26:57,529 --> 00:26:58,529 Signor Capitano? 277 00:26:59,150 --> 00:27:01,610 Ma dov 'è il cacciato? Va già con comodo, madame! 278 00:27:01,870 --> 00:27:05,350 Capisco di averla disturbata e chiedo umilmente scusa, ma non ho fretta. L 279 00:27:05,350 --> 00:27:07,750 'attendo qui in questa deliziosa sala da pranzo. 280 00:27:24,790 --> 00:27:27,010 Signor capitano, vuol bere qualcosa prima? 281 00:27:28,650 --> 00:27:32,230 Guarda che cosa ho combinato. Madame, chiedo scusa, sono veramente 282 00:27:32,230 --> 00:27:36,550 imperdonabile. Non fa niente, non si preoccupi. Ma come posso non 283 00:27:39,970 --> 00:27:43,790 Tanta gentilezza da parte sua e tanta, diciamo, pure gofaggine da parte mia. 284 00:27:44,310 --> 00:27:46,370 Ma la prego, non resti così. 285 00:27:46,590 --> 00:27:47,590 Si alzi. 286 00:27:48,790 --> 00:27:52,950 Si sieda qui e mi permetta di baciarle la mano. 287 00:27:53,680 --> 00:27:57,440 Quale sincera testimonianza della mia contrissione nella speranza che il mio 288 00:27:57,440 --> 00:28:01,440 maldestro comportamento non rovini questo nostro meraviglioso incontro. 289 00:28:03,340 --> 00:28:04,720 Si sieda un po' qui. 290 00:28:06,760 --> 00:28:10,940 Signor Capitano, mi sorge un dubbio grande come una casa. 291 00:28:11,140 --> 00:28:16,060 Ma lei che vuole da me? Cosa voglio? Ma come si può adoperare il verbo volere 292 00:28:16,060 --> 00:28:18,860 con una gentile signora quale lei? Io desidero... 293 00:28:19,180 --> 00:28:23,180 E mi permetto di aggiungere, dopo averla conosciuta, desidera ardentemente... 294 00:28:23,180 --> 00:28:24,640 Dove l 'ho messo? 295 00:28:25,700 --> 00:28:27,460 Ecco, questo, ecco. 296 00:28:53,920 --> 00:28:57,020 Veramente non so se è il caso. Io non ho mai affittato a nessuno. 297 00:28:57,440 --> 00:28:58,440 Capisco, madame. 298 00:28:58,900 --> 00:29:01,160 Lei ci tiene alla sua privasi. 299 00:29:03,680 --> 00:29:04,680 Sì, 300 00:29:05,000 --> 00:29:08,600 certo. Io ci tengo. E come? 301 00:29:09,880 --> 00:29:13,820 Madame, mi è bastato conoscerla. La prego di scusare il disturbo. 302 00:29:14,180 --> 00:29:18,620 Solo mi lasci sperare che in questo mio breve soggiorno potrò rivederla. 303 00:29:19,660 --> 00:29:21,440 Io sto pensando che... 304 00:29:22,120 --> 00:29:24,000 Potrei fare uno strappo per lei. 305 00:29:24,340 --> 00:29:25,340 Grazie. 306 00:29:27,480 --> 00:29:29,880 Ma tanto da chi ha cosa? 307 00:29:32,420 --> 00:29:33,940 Ecco l 'esiste, vada, vada. 308 00:29:44,500 --> 00:29:45,520 Quanto costa? 309 00:29:46,640 --> 00:29:47,840 Cinquemila. Mille. 310 00:29:48,300 --> 00:29:49,980 Quattromila. Duemila. 311 00:29:54,780 --> 00:29:56,420 Vabbè. D 'accordo. 312 00:29:56,740 --> 00:29:58,180 Prenditi pure i soldi da sola. 313 00:29:58,400 --> 00:29:59,860 Sono nella tasca destra. 314 00:30:03,800 --> 00:30:04,800 Più giù. 315 00:30:05,200 --> 00:30:06,200 Più giù. 316 00:30:07,420 --> 00:30:11,480 Sozzone, questa tasca è sfondata. Ma non sei contenta? Ma per chi mi hai preso 317 00:30:11,480 --> 00:30:12,820 questa me la riprendo io. 318 00:30:13,100 --> 00:30:15,120 E se la rivuoi, dammi i soldi. 319 00:30:17,220 --> 00:30:18,220 Amici! 320 00:30:21,940 --> 00:30:22,940 Amici! 321 00:30:23,230 --> 00:30:25,810 Polla rossa con patate, questa sera si fa festa. 322 00:30:26,610 --> 00:30:27,970 Ma che festa, Arvido? 323 00:30:28,670 --> 00:30:30,350 Io la parte mia l 'ho fatta, no? 324 00:30:31,610 --> 00:30:32,610 Tocca a voi adesso. 325 00:30:34,570 --> 00:30:35,570 Ma che c 'è? 326 00:30:36,390 --> 00:30:37,550 Ma che v 'è via? 327 00:30:38,270 --> 00:30:40,310 Ma che state a fare tutti a un modo lì? 328 00:30:41,230 --> 00:30:42,730 Mottami la gallina, ladro. 329 00:30:43,390 --> 00:30:44,490 Ma tu che vuoi? 330 00:30:44,850 --> 00:30:47,370 Questa l 'ho comprata e l 'ho pagata pure cara. 331 00:30:47,630 --> 00:30:50,490 Guarda che se perdo la pazienza ti do questo in testa, sai? 332 00:30:51,770 --> 00:30:52,770 Dai, Romano. 333 00:30:53,020 --> 00:30:55,220 Sta qui in cerca di quella cosa lì da mezz 'ora, ridagliela. 334 00:30:57,540 --> 00:31:03,300 Guarda un po'. Mi si è fatto fregare come un bamboccioni. 335 00:31:04,380 --> 00:31:05,380 Masellari mio. 336 00:31:07,020 --> 00:31:09,800 Voglio proprio vedere chi ci manda via di qui. 337 00:31:10,060 --> 00:31:11,620 Faccio una strage, faccio. 338 00:31:12,240 --> 00:31:14,640 Quel porco si vende la terra. 339 00:31:15,580 --> 00:31:17,080 All 'industria, sì. 340 00:31:17,660 --> 00:31:19,120 I tempi cambiano. 341 00:31:22,830 --> 00:31:25,710 Le titie, ancora un goccetto dammi. 342 00:31:26,070 --> 00:31:27,630 Non te la prendere così. 343 00:31:28,290 --> 00:31:30,310 E smettila di bere, ti fa male. 344 00:31:30,890 --> 00:31:32,990 Stai zitta, so io quello che devo fare. 345 00:31:33,350 --> 00:31:34,670 Tu non ti impicciare. 346 00:31:34,890 --> 00:31:36,410 Sei proprio un capoccione. 347 00:31:36,670 --> 00:31:38,330 E poi sai che cosa ti dico? 348 00:31:38,730 --> 00:31:41,650 A me non me ne frega niente di lasciare questo porcine. 349 00:31:41,970 --> 00:31:42,970 A te? 350 00:31:43,750 --> 00:31:47,170 Parlerò con il direttore della fabbrica per far assumere anche Elisa. 351 00:31:47,630 --> 00:31:49,630 E ci faremo una bellissima casa. 352 00:31:50,690 --> 00:31:52,290 Chiusi come talpe. 353 00:31:52,830 --> 00:31:54,410 Ma manco per il cavolo. 354 00:31:55,990 --> 00:31:58,690 Con loro vengono a mandarci via. 355 00:31:59,030 --> 00:32:01,050 Ma che fai? Sei impazzito, nonno? 356 00:32:01,850 --> 00:32:04,970 L 'invia, aiutami. 357 00:32:07,790 --> 00:32:08,810 Ma tu vai. 358 00:32:12,430 --> 00:32:14,750 Eh no, questo è troppo, mia reina. 359 00:32:17,690 --> 00:32:19,270 E tu che vuoi? 360 00:32:19,530 --> 00:32:21,790 Volevo solo prendere dell 'acqua dal vostro potere. 361 00:32:22,300 --> 00:32:23,940 E vai, accompagnalo. 362 00:32:25,120 --> 00:32:26,120 Andiamo. 363 00:32:34,320 --> 00:32:35,320 Ma che stai facendo? 364 00:32:37,720 --> 00:32:40,380 Gli ho detto, alza il tuo culo. 365 00:32:40,720 --> 00:32:44,400 E vai a farlo prendere. Sì, a rompergli le uova nel paniere. 366 00:32:44,680 --> 00:32:46,780 Ma vuoi parlare come mai? Io parlo come piace. 367 00:32:47,440 --> 00:32:51,220 Noi al tuo destino due lì. Come serpenti. Tu non offendere. 368 00:32:51,680 --> 00:32:54,320 e dico mia lingua madre. Ma sì? 369 00:32:54,780 --> 00:32:55,780 Lingua madre! 370 00:32:56,040 --> 00:32:59,160 Io che credevo che eri solo un figlio di una mignotta. 371 00:32:59,740 --> 00:33:00,900 Prego. Va, va, va. 372 00:33:08,620 --> 00:33:11,600 Ormai sapete dove è il pozzo. Potete prendere tutta l 'acqua che volete. 373 00:33:11,960 --> 00:33:13,220 Io vado a dormire, Tar. 374 00:33:14,880 --> 00:33:15,880 Come ti chiami? 375 00:33:16,400 --> 00:33:17,400 Come ti chiami? 376 00:33:18,460 --> 00:33:19,460 Elisa! 377 00:33:20,460 --> 00:33:21,460 Come? 378 00:33:22,440 --> 00:33:23,680 Ehi, si chiama Letizia. 379 00:33:35,620 --> 00:33:41,140 Sei disordinato, caro mio capitano. Quello, se stesse con me, sarebbe 380 00:33:41,220 --> 00:33:42,220 Eh, che cavolo. 381 00:33:42,960 --> 00:33:44,460 Come è abituato a vivere? 382 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Chissà che moglie disordinata che ha. 383 00:33:48,400 --> 00:33:49,980 Guarda qua, un calzino solo. 384 00:33:50,600 --> 00:33:51,660 E l 'altro? 385 00:33:52,970 --> 00:33:54,150 Dove l 'avrà messo? 386 00:33:54,710 --> 00:33:56,270 Ah, eccolo. 387 00:34:00,330 --> 00:34:02,370 E se non fosse sposato? 388 00:34:04,050 --> 00:34:05,350 Che mi frega. 389 00:34:11,469 --> 00:34:12,469 Napoleone 1. 390 00:34:13,090 --> 00:34:14,889 Questo deve essere un parente. 391 00:34:15,210 --> 00:34:16,210 Felicetta! 392 00:34:16,670 --> 00:34:18,310 Uff, che palle! 393 00:34:22,440 --> 00:34:27,800 Fammi salire, si fa festa, ho fatto un affare. Ma ti sei fatto il bagno? Ma cos 394 00:34:27,800 --> 00:34:30,159 'è questa novità? Bisogna fare anche il bagno adesso. 395 00:34:30,719 --> 00:34:31,719 Eh. 396 00:34:40,380 --> 00:34:40,860 L 397 00:34:40,860 --> 00:34:47,659 'operazione 398 00:34:47,659 --> 00:34:49,460 comincerà con il rilevamento zona. 399 00:34:50,000 --> 00:34:55,360 Mentre vado a telefonare al comandante, voi segnerete sulla carta l 'esatta 400 00:34:55,360 --> 00:35:00,140 ubicazione dei cascinali, dei pozzi, dei pagliai. 401 00:35:00,740 --> 00:35:06,240 Mi raccomando di non disturbare. Mi riferisco alla popolazione civile e 402 00:35:06,240 --> 00:35:08,080 soprattutto di non disturbare le donne. 403 00:35:08,560 --> 00:35:10,140 Caporale Mazzamauro. Agli ordini. 404 00:35:10,360 --> 00:35:12,120 Resterà a guardia dell 'accampamento. Sì, sì. 405 00:35:13,280 --> 00:35:15,600 Appuntamento per tutti fra due ore qui. 406 00:35:18,009 --> 00:35:19,570 Rimettiamo gli orologi. 407 00:35:21,890 --> 00:35:24,670 Sono le otto e due minuti precisi. 408 00:35:25,950 --> 00:35:27,210 Io vado bene. 409 00:35:31,570 --> 00:35:32,830 Controllate gli orologi. 410 00:35:33,690 --> 00:35:34,690 Bene. 411 00:35:35,630 --> 00:35:38,610 Appuntamento alle dieci e due minuti primi. 412 00:35:39,170 --> 00:35:40,170 Rompete... 413 00:35:59,640 --> 00:36:01,840 Felicetta, ora mi sono lavato il fischio, ti va bene? 414 00:36:03,520 --> 00:36:04,800 Vatti a lavare i piedi. 415 00:36:05,240 --> 00:36:06,240 Pure. 416 00:36:08,800 --> 00:36:11,240 Ecco qua, ora mi sono lavato anche i piedi, ti va bene? 417 00:36:11,660 --> 00:36:12,660 Vieni un po' qua. 418 00:36:12,800 --> 00:36:14,200 Oh, era ora finalmente. 419 00:36:15,060 --> 00:36:16,360 Ma come sei bella. 420 00:36:18,420 --> 00:36:19,660 Fammi vedere le mani. 421 00:36:21,340 --> 00:36:22,340 Girale. 422 00:36:23,400 --> 00:36:24,640 Vatti a tagliare le unghie. 423 00:36:24,840 --> 00:36:27,420 Ma voi cosa sei, l 'ufficio di igiene? Socia che pippa! 424 00:36:37,640 --> 00:36:39,320 Tizia, ascoltami. Lasciami perdere. 425 00:36:39,700 --> 00:36:41,000 E fermati un momento. 426 00:36:42,540 --> 00:36:44,520 Faccio tardi al lavoro. Vuoi ascoltarmi? 427 00:36:44,740 --> 00:36:45,740 Che vuoi? 428 00:36:45,780 --> 00:36:47,000 Voglio vederti questa sera. 429 00:36:47,300 --> 00:36:48,560 Per fare che cosa? 430 00:36:48,960 --> 00:36:52,280 Ti prego, Letizia, ho tanta voglia di raccontarti tutto di me. Guarda che è la 431 00:36:52,280 --> 00:36:53,280 prima volta che mi succede. 432 00:36:53,980 --> 00:36:54,980 Allora, ci vediamo? 433 00:36:55,120 --> 00:36:56,200 Sì, buonasera. 434 00:36:57,060 --> 00:36:58,300 E io non ti mollo. 435 00:36:58,760 --> 00:37:00,460 Adesso ti accompagno e devi subirmi. 436 00:37:09,160 --> 00:37:12,300 Bel moretto. Mi tiri su l 'elastico? Va bene. 437 00:37:21,580 --> 00:37:23,120 Cosa posso fare per te? 438 00:37:26,120 --> 00:37:27,220 Tieni, imbucami questa. 439 00:37:30,780 --> 00:37:32,820 Ma come parli? 440 00:37:33,580 --> 00:37:35,760 Noi al tuo design abbiamo due lingue. 441 00:37:35,980 --> 00:37:37,240 Io ne ho una sola. 442 00:37:37,580 --> 00:37:39,440 Ma ti assicuro che vale per tre. 443 00:37:40,860 --> 00:37:41,860 Speriamo bene. 444 00:37:46,920 --> 00:37:49,320 Ma dove ti eri cacciato, eh? 445 00:37:50,360 --> 00:37:52,300 E c 'è un 'altra gallina da vendere. 446 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 No, no. 447 00:38:05,920 --> 00:38:08,520 Non ci conosciamo, non so mica chi sei. Un momento. 448 00:38:11,220 --> 00:38:13,380 Questo è il Monte Bianco. 449 00:38:14,460 --> 00:38:19,000 Questo il Monte Rosa. Sì, e più giù c 'è la Selva Nera. Dai, non scherzare. 450 00:38:19,460 --> 00:38:20,620 Io abito proprio qui. 451 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 E più giù c 'è la fabbrica dove lavoro. 452 00:38:24,000 --> 00:38:25,180 Adesso mi conosci, no? 453 00:38:30,820 --> 00:38:32,640 Ti piace la canzone Napolitano? 454 00:38:32,880 --> 00:38:34,860 Sì. E allora senti questa qua. 455 00:38:35,450 --> 00:38:39,970 Io sono napoletano! La so, e se non canti, muori! No, se non scopo, muori! 456 00:38:48,770 --> 00:38:52,150 Giurami che nessuno masculo ti baciò prima di mia. 457 00:38:52,470 --> 00:38:53,850 E va bene, te lo giuro. 458 00:38:54,170 --> 00:38:58,030 Però vorrei sapere perché voi sicuri fate sempre la stessa domanda. 459 00:38:58,830 --> 00:38:59,850 Cosa nosce? 460 00:39:00,250 --> 00:39:01,950 Siete tutti così in Germania? 461 00:39:04,299 --> 00:39:09,100 Voi fate fare tardenne, profenne di profenne. Ciao, bello. Ciao, Fides. 462 00:39:55,210 --> 00:40:00,350 Che non voglio Porcaccia la miseria Quando ti deciderai Quando saremo 463 00:40:00,350 --> 00:40:07,050 Sì, a non te la prendere Lo sai che ti amo Ma no Del 464 00:40:07,050 --> 00:40:12,030 barone non me ne frega niente Quella è una fissazione di mia madre Ma vedrai 465 00:40:12,030 --> 00:40:13,990 la vincerò io Come? 466 00:40:14,510 --> 00:40:17,090 Questo non lo so Io sì 467 00:40:29,130 --> 00:40:33,310 Vacca, vacca, vacca, vacca, vacca, vacca. 468 00:40:33,870 --> 00:40:35,050 Tutte vacche oggi. 469 00:40:35,390 --> 00:40:39,690 Salve. Quando il marito va a lavorare, chi entra? 470 00:40:40,830 --> 00:40:42,770 L 'amico. 471 00:40:43,750 --> 00:40:45,130 A che fare? 472 00:40:45,510 --> 00:40:47,130 A scopare. Brava. 473 00:40:47,510 --> 00:40:49,730 Oh, ma prima lo spettacolo, eh? 474 00:42:13,910 --> 00:42:15,790 Donna Francesca, buongiorno. 475 00:42:16,750 --> 00:42:17,750 Buongiorno. 476 00:42:18,470 --> 00:42:21,670 Incontrarti ad inizio di giornata è di ottimo auspicio. 477 00:42:22,150 --> 00:42:26,750 Ma sono forse diventato un muletto? Da tenere sul cuore. Ma quando, quando ti 478 00:42:26,750 --> 00:42:32,410 deciderai? Mai, ormai già mai. Non voglio e non posso. Io non sono la 479 00:42:32,410 --> 00:42:36,470 del paese, lo vuoi capire? La nostra vecchia storia d 'amore è morta. 480 00:42:36,470 --> 00:42:37,750 morta. È morta Felicetta? 481 00:42:37,970 --> 00:42:41,650 Ma vai, uomo ignorante. Ignorante io, io, medico veterinario. 482 00:42:43,630 --> 00:42:49,710 Donna Francesca, buongiorno, sempre splendida. Buongiorno, carone. Si 483 00:42:50,050 --> 00:42:55,070 La piccola non viene? 484 00:42:55,430 --> 00:43:00,070 No, purtroppo è rimasta a letto, è affettata da una forte emicrania. Quanto 485 00:43:00,070 --> 00:43:02,810 dispiace. Il solito, donna Francesca? 486 00:43:03,110 --> 00:43:04,870 Sì, grazie, il solito. 487 00:43:05,290 --> 00:43:06,970 Il solito! 488 00:43:08,000 --> 00:43:11,900 Ecco il solito, signor Barone. Per rompere la tradizione e per essere in 489 00:43:11,900 --> 00:43:15,160 coi tempi, anche questa mattina metti in conto della signora Francesca, vero? D 490 00:43:15,160 --> 00:43:18,000 'accordo, signor Barone? Naturalmente sì. Naturalmente sì. 491 00:43:37,580 --> 00:43:38,580 Un espresso. 492 00:43:38,600 --> 00:43:41,420 Chi è quell 'alto ufficiale? E' di passaggio in pianta? 493 00:43:41,640 --> 00:43:42,640 Non lo so. 494 00:43:43,420 --> 00:43:44,820 Lo sa il suo marito. 495 00:43:48,660 --> 00:43:49,660 Capitano! 496 00:43:50,320 --> 00:43:53,900 Le presento Donna Francesca, la moglie del nostro sindaco. 497 00:43:55,120 --> 00:43:56,480 E' incantata. 498 00:43:56,920 --> 00:43:58,440 Spagnola? No, piseudo. 499 00:43:59,060 --> 00:44:03,780 Al piacere di rivederla. Io mi fermo per un certo periodo dovendo espletare un 500 00:44:03,780 --> 00:44:04,780 'importante missione. 501 00:44:05,080 --> 00:44:07,400 Ora la prego di scusarmi, il dovere mi chiama. 502 00:44:17,280 --> 00:44:19,560 Sono le dieci e trentadue primi! 503 00:44:20,220 --> 00:44:22,440 Inaudito, veramente inaudito! 504 00:44:22,740 --> 00:44:23,920 Tutti disertori! 505 00:44:25,060 --> 00:44:27,740 Sono le dieci e trentadue primi e trenta secondi! 506 00:44:28,500 --> 00:44:29,880 Mezz 'ora di ritardo! 507 00:44:30,880 --> 00:44:32,780 Disertori, tutti disertori! 508 00:44:37,870 --> 00:44:39,150 Mal di pancia, signor Capitano. 509 00:44:41,330 --> 00:44:42,350 Diarrea, signor Capitano. 510 00:44:45,090 --> 00:44:47,670 Scusate il ritardo, signor Capitano. Io non so come dire. 511 00:44:47,910 --> 00:44:49,310 Grande movimento a budella. 512 00:44:50,590 --> 00:44:52,090 Bisogni intimi, signor Capitano. 513 00:44:53,710 --> 00:44:57,230 Hai lo scagoto anche tu? No, a me la pancia non mi fa male, signor Capitano. 514 00:44:57,550 --> 00:44:58,610 Scopate in testa. 515 00:44:58,890 --> 00:44:59,890 Di corsa! 516 00:45:38,320 --> 00:45:41,860 Il re non orrende e tutto quello che posso lo porto qui. Ma anche i miei 517 00:45:41,860 --> 00:45:45,660 fratelli hanno i loro bisogni. Facitata! Non mi farà pentire di accettare da te 518 00:45:45,660 --> 00:45:47,040 questi frutti del castino. 519 00:45:48,200 --> 00:45:49,580 Altrimenti mi metto a piangere. 520 00:45:52,760 --> 00:45:55,760 Dai, vieni tra le braccia di tata tua. 521 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Ciao. 522 00:46:58,120 --> 00:46:59,380 Ma tu sei Elisa? 523 00:47:00,820 --> 00:47:04,140 Cosa fai qui? Ma si saluta così una gentildonna? 524 00:47:05,060 --> 00:47:08,580 Credevo si baciasse la mano alle signore. Oh, scusami, hai ragione. 525 00:47:13,640 --> 00:47:15,360 Ma, ma Letizia non viene? 526 00:47:15,620 --> 00:47:16,820 No, non viene. 527 00:47:17,180 --> 00:47:18,900 No? No, ha mandato me. 528 00:47:19,120 --> 00:47:21,380 Che cosa state facendo voi due? 529 00:47:21,900 --> 00:47:25,000 Rendevo omaggio al fascino di questa stupenda gentildonna. 530 00:47:25,320 --> 00:47:29,660 A proposito, gentildonna, ti vuoi togliere le mie scarpe? Ciao. E copriti. 531 00:47:30,860 --> 00:47:33,760 Ma che sei gelosa? Vai a casa. 532 00:47:34,860 --> 00:47:36,160 Neanche per sogno. 533 00:48:21,160 --> 00:48:22,160 E lo credo bene. 534 00:48:22,660 --> 00:48:24,960 Tu gli regalavi un regno alle tue donne. 535 00:48:25,760 --> 00:48:26,940 Ma io che gli regalo? 536 00:48:36,740 --> 00:48:38,860 Napoleone, fai che ti dico. 537 00:48:39,800 --> 00:48:42,040 Mai rotto. Tu e il tuo impero. 538 00:49:16,670 --> 00:49:18,970 Capitano, ma lei è in casa. Io sì. 539 00:49:19,570 --> 00:49:21,470 Ma lei dov 'è? Anch 'io. 540 00:49:21,950 --> 00:49:23,510 Che stupido che sono. 541 00:49:25,230 --> 00:49:29,290 Visto che per caso ci siamo incontrati, ha per caso bisogno di qualcosa? 542 00:49:29,790 --> 00:49:33,070 Veramente non so come dirlo. Madame, madame. 543 00:49:33,430 --> 00:49:34,790 Cosa? Madame, permette. 544 00:49:35,650 --> 00:49:39,710 Se mi permette l 'ardire, vorrei procurarmi l 'onore di invitarla a cena. 545 00:49:42,210 --> 00:49:43,850 La ringrazio dell 'invito. 546 00:49:44,910 --> 00:49:46,370 Francamente non è il caso. 547 00:49:46,830 --> 00:49:49,090 Sai, il paese non offre granché. 548 00:49:49,490 --> 00:49:55,290 Se invece lei si contenta di qualcosina, possiamo arrangiarci con quel poco che 549 00:49:55,290 --> 00:49:56,290 ho in casa. 550 00:49:56,750 --> 00:49:58,090 Non ho parole. 551 00:50:05,170 --> 00:50:08,910 Non mi tolga la soddisfazione di questo ardito omaggio. 552 00:50:10,530 --> 00:50:11,630 Devoto omaggio. 553 00:50:12,549 --> 00:50:15,470 Sono emozionato, come uno scolaretto alle prime armi. 554 00:50:15,770 --> 00:50:18,390 Brucio dall 'emozione, brucio, brucio. 555 00:50:20,190 --> 00:50:21,510 Mi scusi un momento. 556 00:50:21,970 --> 00:50:25,170 Brucio. Ma si accomodi, torno immediatamente. 557 00:50:25,510 --> 00:50:26,510 Sì, sì, la prego. 558 00:50:29,670 --> 00:50:33,510 Ma che ti prende, la vuoi far finire? Fammi entrare. No, questa sera no. E 559 00:50:33,510 --> 00:50:35,950 perché? Ho capito, hai un altro cliente, aspetto. 560 00:50:36,170 --> 00:50:37,450 No, mi sento male. 561 00:50:37,930 --> 00:50:41,590 E poi non voglio Ma guarda che mi sono fatto tre chilometri a piedi per venire 562 00:50:41,590 --> 00:50:46,730 da te E non me ne vado se non mi scarico Sono stato chiaro E allora fallo qui 563 00:51:08,879 --> 00:51:14,220 Madame. Ma stia seduto. Non riesco a stare seduto davanti a una signora che 564 00:51:14,220 --> 00:51:15,220 in piedi. 565 00:51:19,280 --> 00:51:22,020 Mi versi da bere. 566 00:51:45,040 --> 00:51:47,540 Smettila. Aspetta che abbia finito. Ma quanto ci metti? 567 00:51:47,860 --> 00:51:51,100 Eh, bisogna cucirla bene questa tasca. Ma che sei gelosa? 568 00:51:51,300 --> 00:51:52,300 No. 569 00:51:53,300 --> 00:51:56,040 Solo che se ti vedo con un 'altra donna chiedo una grazia. 570 00:51:56,260 --> 00:52:00,560 Quale? La stessa che ho chiesto per il mio primo moroso. 571 00:52:01,460 --> 00:52:03,280 Anzi, ma mi vuol dire che sei tratta? 572 00:52:03,920 --> 00:52:06,440 O mio o di nessun 'altra. 573 00:52:07,220 --> 00:52:09,420 Ebbè? È morto. Oddio! 574 00:52:10,700 --> 00:52:14,820 È proprio romantico passeggiare di notte con un vero uomo. Sarebbe molto più 575 00:52:14,820 --> 00:52:15,820 romantico in due. 576 00:52:16,240 --> 00:52:19,060 Vuoi proprio andartene, Letizia? Ma vai a casa. 577 00:52:19,960 --> 00:52:21,240 D 'accordo. 578 00:52:22,460 --> 00:52:24,560 Scompaio, il destino ci separa. 579 00:52:24,980 --> 00:52:30,480 Sparici! È proprio una cara bambina. Quando sarai partito non ti ricorderai 580 00:52:30,480 --> 00:52:31,760 neppure che esistiamo. 581 00:52:53,420 --> 00:52:54,460 Un 'altra scopa, ho vinto. 582 00:53:03,800 --> 00:53:08,660 Ma dimmi un po', Napoleone, ma tu sei sempre così tutto d 'un pezzo, eh? È un 583 00:53:08,660 --> 00:53:09,660 rimprovero. 584 00:53:09,980 --> 00:53:11,380 No, per carità. 585 00:53:11,980 --> 00:53:13,660 Ma tua moglie che ne dice? 586 00:53:14,040 --> 00:53:17,740 Io non sono sposato. Ho dedicato tutta la mia vita all 'esercito. 587 00:53:18,340 --> 00:53:21,140 Ma questa sera voglio farti una confidenza. 588 00:53:22,260 --> 00:53:23,630 Abbass... So i militari. 589 00:53:25,750 --> 00:53:26,750 Cin cin. 590 00:53:27,130 --> 00:53:28,130 Cin cin. 591 00:53:34,490 --> 00:53:38,230 Co co co co co. Co co co. 592 00:53:38,470 --> 00:53:40,150 Vieni galletto, vieni. 593 00:53:40,570 --> 00:53:42,090 Tu ti chiami Marco, vero? 594 00:53:43,170 --> 00:53:45,750 Dimmi un po'. Quante gallinelle hai? 595 00:53:47,110 --> 00:53:51,690 Vediamo. La gallinella di città. La gallinella del reggimento. 596 00:53:52,740 --> 00:53:54,280 La gallinella di montagna? 597 00:53:55,180 --> 00:53:59,680 Ma caro mio galletto, la gallinella di campagna proprio non te la fai. 598 00:54:01,020 --> 00:54:02,020 Buongiorno Letizia. 599 00:54:02,360 --> 00:54:03,360 Buongiorno Marco. 600 00:54:05,300 --> 00:54:06,420 Sai cosa sei per me? 601 00:54:06,740 --> 00:54:07,740 No. 602 00:54:07,940 --> 00:54:09,700 La gallinella di campagna. 603 00:54:09,980 --> 00:54:14,300 Sei uno sfacciato, prepotente e piccione. I tipi come te non mi 604 00:54:14,600 --> 00:54:17,680 Sei ancora più bella quando ti arrabbi. Lasciami, con me non attacca. Certe 605 00:54:17,680 --> 00:54:20,920 frasi vale raccontare a qualcun 'altro più stupida di me. Adesso smettila e 606 00:54:20,920 --> 00:54:21,920 dammi bene a sentire. 607 00:54:22,170 --> 00:54:23,490 Perché non ho più voglia di scartare. 608 00:54:25,010 --> 00:54:26,010 Io ti amo. 609 00:54:31,730 --> 00:54:34,350 E non è la prima volta, caro il mio Cirillo, che mi tradisci. 610 00:54:34,630 --> 00:54:36,810 Boh, ma io non ti ho tradito, te lo giuro. 611 00:54:37,030 --> 00:54:38,830 Non giurare, vigliasco, ho le prove. 612 00:54:39,070 --> 00:54:40,070 Ma quali prove? 613 00:54:40,130 --> 00:54:43,170 Un capitano visto, presentato e salutato da me in persona. 614 00:54:43,670 --> 00:54:46,910 Un capitano? Ma cos 'è, mi hai forse preso per un finocchio? 615 00:54:47,350 --> 00:54:50,290 Non parlavo di tradimento piseudo carnale. 616 00:54:50,670 --> 00:54:52,570 Ma cosa, metti in dubbio la mia virilità? 617 00:54:52,830 --> 00:54:53,830 Lo escludo proprio. 618 00:54:54,170 --> 00:54:56,370 Basta, non voglio essere offeso da te. 619 00:54:56,650 --> 00:55:01,330 Bene, separiamoci. Io mi prendo la bambina, la dote e me ne torno a 620 00:55:01,330 --> 00:55:03,350 prendi le macchie. Ma cosa ti prende adesso? 621 00:55:03,650 --> 00:55:07,630 Senti Francesca, ragioniamo con calma. Mi vuoi spiegare cosa c 'entra il 622 00:55:07,630 --> 00:55:12,030 tradimento con il capitano? C 'è in paese un gentiluomo straniero e tu non 623 00:55:12,030 --> 00:55:14,850 al mio salotto letterario. Non me ne parli, non me lo presenti e ti pare 624 00:55:14,930 --> 00:55:17,310 Se è solo per questo provvedo tutto. No, te lo proibisco. 625 00:55:17,610 --> 00:55:19,270 Ascoltami, vieni qua, calmati. 626 00:55:28,810 --> 00:55:35,670 Di tutto e senti un po'. Hai 627 00:55:35,670 --> 00:55:39,450 capito che sono masco, no? Muolasse ben perdere. Dove posso trovare gli 628 00:55:39,450 --> 00:55:41,130 ufficiali che ho due buste da consegnare? 629 00:55:42,170 --> 00:55:43,170 Bene con mia. 630 00:55:51,050 --> 00:55:52,190 Da questa parte. 631 00:55:56,330 --> 00:55:59,150 Ma tu ci credi all 'amore a prima vista? Ma cos 'è che vuoi? 632 00:56:02,910 --> 00:56:05,770 Giurami che nessun mascolo ti baciò prima di mia. Ma quando? 633 00:56:06,190 --> 00:56:07,190 Stamattina, muovala! 634 00:56:07,770 --> 00:56:10,390 Tenente, pare che questa sera siamo in casa del sindaco. 635 00:56:11,390 --> 00:56:15,830 Signor T, è sicura che è qui? Sì, è qui. Come sono inazionata. 636 00:56:16,450 --> 00:56:18,170 E tu sei per due? Andiamo, parlando. 637 00:56:20,350 --> 00:56:24,930 Allo spide d 'onore con mai di domenica! 638 00:56:27,080 --> 00:56:31,100 Il sesecondo ospite d 'onore con la gara. Che dico? Suona però, eh? 639 00:56:31,620 --> 00:56:34,120 Buonasera. Oh, buonasera. Perché mi guardi così? 640 00:56:34,900 --> 00:56:38,420 Eh, buonasera. Eh già, perché tu non sai mai niente. Buonasera a tutti. 641 00:56:38,960 --> 00:56:42,860 E grazie dell 'invito anche a nome del mio subalterno e delle nostre gentili 642 00:56:42,860 --> 00:56:44,380 compagne che ho l 'onore di presentarvi. 643 00:56:46,420 --> 00:56:47,740 Siamo in tredici! 644 00:56:48,520 --> 00:56:50,900 Ottombola, ma siamo in tredici, veramente. 645 00:56:51,860 --> 00:56:54,380 Per fortuna, siamo in tredici. 646 00:56:54,920 --> 00:56:55,920 Fortuna un corno. 647 00:56:56,140 --> 00:56:57,140 Siamo in tredici. 648 00:56:57,620 --> 00:56:59,860 Porta male. Io non l 'ho detto solo per educazione. 649 00:57:00,400 --> 00:57:01,540 Me ne vado io. 650 00:57:02,040 --> 00:57:03,720 Se vai via tu, me ne vado anch 'io. 651 00:57:04,040 --> 00:57:05,980 No, andiamo via in quattro. 652 00:57:07,020 --> 00:57:10,160 Niente affatto, rimedio io. Ho un invitato pronto, così saremo in 653 00:57:11,620 --> 00:57:16,260 Ma cosa fate tutti lì impalati? Vogliamo intanto prendere l 'aperitivo? Questa 654 00:57:16,260 --> 00:57:17,260 finché è un 'idea. 655 00:57:20,180 --> 00:57:22,060 Cirillo, dammi un grande bicchiere di vino. 656 00:57:31,520 --> 00:57:32,520 Bevete, bevete. 657 00:57:33,980 --> 00:57:38,520 Ma questo è il mio preferito. Lo so, questo piace soltanto a te. E a tua 658 00:57:38,800 --> 00:57:39,940 Bella questa festa. 659 00:57:43,860 --> 00:57:45,220 Volete un po' di saladini? 660 00:57:46,000 --> 00:57:48,580 Le mangiate, mangiatele bene un po' di salatini. 661 00:57:49,360 --> 00:57:50,500 La tua, 662 00:57:51,500 --> 00:57:56,440 grazie. Ehi, Cirillina, ma va forte tua moglie. Va forte, sì. Speriamo che l 663 00:57:56,440 --> 00:58:01,140 'orecchio... Riempilo, ancora. 664 00:58:13,900 --> 00:58:16,160 Ma che aspettiamo? Andiamo, gente, andiamo. 665 00:58:16,460 --> 00:58:17,920 Si va a mangiare. 666 00:58:23,040 --> 00:58:25,180 Andiamo, andiamo, su, avanti. 667 00:58:25,420 --> 00:58:28,820 Prego. Che bella tavola. 668 00:58:31,020 --> 00:58:34,380 Attenti alle scale, non sembrano solo pericolose. 669 00:58:43,210 --> 00:58:46,870 Qui ci sono i cartellini e i tortellini. 670 00:58:49,010 --> 00:58:52,410 Benvenuti al nostro disco, frugale ma sostanzioso. 671 00:58:53,290 --> 00:58:54,390 Clotilde, Clotilde, vieni qui. 672 00:58:54,650 --> 00:58:55,650 Un momento, dica sì. 673 00:58:56,010 --> 00:58:57,530 Clotilde, qualche solo. Un momento. 674 00:58:59,810 --> 00:59:04,890 Ecco l 'ospite tanto atteso, Fiorello Giglietto, geometra comunale. Pi -pi -pi 675 00:59:04,890 --> 00:59:06,230 -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi 676 00:59:06,230 --> 00:59:06,230 -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi 677 00:59:06,230 --> 00:59:11,270 -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi. Mi dica. Vieni un po' qua. 678 00:59:12,270 --> 00:59:16,610 Allora, posso servire? No, aspetta, dove sono le altre bottiglie di whisky? Sono 679 00:59:16,610 --> 00:59:19,170 su di sopra, signora. Venga, aspetti, vanno a prendere. 680 00:59:20,630 --> 00:59:23,210 Potente! Ma dove stai andando? 681 00:59:23,470 --> 00:59:25,490 Ma di sopra prende le bottiglie di whisky. 682 00:59:26,190 --> 00:59:27,190 Beh, vai, vai. 683 00:59:27,490 --> 00:59:30,670 Vai, sediamoci. Lei venga qui, qui vicino a me. 684 00:59:31,570 --> 00:59:32,570 Venga, venga. 685 00:59:33,870 --> 00:59:34,870 Sediamoci su. 686 00:59:35,970 --> 00:59:37,290 Ehi, te, mettiti qui. 687 00:59:37,790 --> 00:59:38,790 Ecco qua. 688 00:59:38,970 --> 00:59:42,150 Ma tu, tu dove ti siedi? Capitano, qui. 689 00:59:43,410 --> 00:59:44,410 Stai mi vicino. 690 00:59:44,550 --> 00:59:49,130 Francesca, mancano tre coperti. Oh, ecco che cosa volevo dire a Clotilde. 691 00:59:49,370 --> 00:59:50,690 Non importa, tutti in piedi. 692 00:59:51,190 --> 00:59:53,470 Prendiamo le sedie e diamo un piatto ai nuovi venuti. 693 00:59:54,290 --> 00:59:56,670 Stringiamoci. Sto che ce ne facciamo di tanti piatti. 694 00:59:56,930 --> 00:59:57,930 Sì, piatti. 695 00:59:59,050 --> 01:00:00,490 Attento con quella sedia. 696 01:00:00,770 --> 01:00:02,890 Dove il piatto mio? Attento con quella sedia. 697 01:00:03,210 --> 01:00:04,490 Ecco qui i piatti, chi li vuole? 698 01:00:05,030 --> 01:00:06,150 Coraggio, con questi piatti. 699 01:00:06,610 --> 01:00:07,610 Passatele su. 700 01:00:18,430 --> 01:00:21,230 Un applauso! 701 01:00:41,640 --> 01:00:43,100 un tempo di elezioni, è vero Cirillo? 702 01:00:44,260 --> 01:00:45,600 Cirillo è una bella esserata. 703 01:00:45,980 --> 01:00:47,320 Cirillo mi forcusa. 704 01:00:47,960 --> 01:00:49,600 Giuseppe, facci il discorso. 705 01:00:49,800 --> 01:00:52,580 Faccio devo dire che siamo tra amici e ci vogliamo tutti bene. 706 01:00:52,860 --> 01:00:56,400 Questa sera per esempio Cirillo è un magnifico e allegro ospite, quasi 707 01:00:56,400 --> 01:01:01,040 simpatico. E facciamole più presto che se temete. Si diventa una grande 708 01:01:01,040 --> 01:01:05,700 famiglia, si fattalizza, si piglia confidenza, si impara a conoscere 709 01:01:05,700 --> 01:01:09,860 questo serve ad abbattere le barriere che per tanto tempo ci hanno tenuto 710 01:01:09,860 --> 01:01:16,450 separati. Qui questa sera diciamo tutti, l 'alta polizia, il proletariato, le 711 01:01:16,450 --> 01:01:22,330 forze armate e anzi io sapete che vi dico, a questo punto propongo, propongo, 712 01:01:22,330 --> 01:01:24,050 facciamo un brindisi. Bene. 713 01:01:24,810 --> 01:01:27,370 Ho sempre odiato la promessità. 714 01:01:27,630 --> 01:01:29,690 Oh, la letteratura, perdono. 715 01:01:30,710 --> 01:01:32,710 Non è vero capitano? Oh sì. 716 01:01:32,970 --> 01:01:34,170 Facciamo un brindisi. 717 01:01:34,890 --> 01:01:35,890 Vuole? 718 01:01:36,330 --> 01:01:37,450 Ma certamente. 719 01:01:38,370 --> 01:01:40,110 Brindiamo a tutti i presidi. 720 01:01:41,830 --> 01:01:44,770 Grazie. Brindiamo a tutti. 721 01:01:46,510 --> 01:01:48,230 Brindo alle forze armate. 722 01:01:48,450 --> 01:01:53,090 Brindiamo ai politici. Brindiamo ai papà, papà, papponi. 723 01:01:54,010 --> 01:01:55,670 E alle puttane. 724 01:02:08,840 --> 01:02:12,500 Basta con i brindisi. No, continuiamo pure, il gioco è molto interessante. 725 01:02:12,980 --> 01:02:18,780 La fortuna delle puttane è proverbiale. Mentre invece le verdinelle finiscono 726 01:02:18,780 --> 01:02:19,780 sempre male. 727 01:02:20,320 --> 01:02:25,540 Soprattutto quando hanno bisogno dell 'aiuto degli zozzoni. Una cosa è certa, 728 01:02:25,820 --> 01:02:28,580 noi donne di casa siamo le più sacrificate. 729 01:02:29,460 --> 01:02:33,240 Clotilde, porta da mangiare per questa bella compagnia. 730 01:02:33,740 --> 01:02:37,540 Grazie sindachezza della bella serata, ma ho dei clienti. 731 01:02:37,870 --> 01:02:38,868 Debo andare. 732 01:02:38,870 --> 01:02:42,750 Vengo anch 'io, Felicetta. Debo dare da mangiare ai porci. 733 01:02:45,010 --> 01:02:46,610 Poverini, chissà che fame avranno. 734 01:03:07,880 --> 01:03:08,880 E smettila, Marco. 735 01:03:09,320 --> 01:03:12,940 Ho l 'impressione che ci stiamo osservando. Sei ancora sotto l 'incubo 736 01:03:12,940 --> 01:03:17,460 cena tra iene. Poco mancava che si sbranazzero. Ma quale incubo? A me non 737 01:03:17,460 --> 01:03:18,540 frega niente di quella cena. 738 01:03:18,980 --> 01:03:22,780 Piuttosto, devo andare a lavorare. Allora ci vediamo stasera. Ciao, Marco. 739 01:03:41,640 --> 01:03:43,420 In piazza Tuchel è per mingolinen. 740 01:03:50,100 --> 01:03:57,040 Panzer divisionen avanzo. Non vi dite, non vi dite, aspettate. 741 01:03:57,720 --> 01:04:01,700 Ostre capitane, primo tuffatore delle sarci italiane. 742 01:04:09,020 --> 01:04:10,660 Felicetta, ti ordino di aprire. 743 01:04:11,200 --> 01:04:13,160 Non fare la bambina, apri! 744 01:04:14,800 --> 01:04:17,340 Anzi no, ti prego di aprire. 745 01:04:18,100 --> 01:04:19,360 Debo parlarti. 746 01:04:20,760 --> 01:04:22,620 Vattene, non voglio più vederti. 747 01:04:23,920 --> 01:04:26,920 Felicetta, guarda che per me non è cambiato niente, aprimi! 748 01:04:28,000 --> 01:04:30,920 Io sto lavorando, l 'hai capito? 749 01:04:34,420 --> 01:04:38,740 Stasera cerca di non fare straordinari perché devo dirti cose molto importanti. 750 01:04:39,600 --> 01:04:40,740 E difraga. 751 01:04:41,100 --> 01:04:45,720 Non è vero. Tradirmi con Rodolfo, con quel porco. 752 01:04:46,140 --> 01:04:50,460 Non è vero. Ma non sai dire altro tu, eh? Sì. 753 01:04:51,320 --> 01:04:52,320 Cornuto. 754 01:04:53,360 --> 01:04:57,540 Pappone. Mi hanno chiamato Pappone. 755 01:04:59,380 --> 01:05:02,660 Mi sembrava davvero un incubo. 756 01:05:08,970 --> 01:05:12,650 Cocco di tata tua, non te la prendere così. 757 01:05:14,090 --> 01:05:16,570 Sono tutti cattivi. 758 01:05:18,070 --> 01:05:20,730 Vuoi distendere i nervi? 759 01:05:39,280 --> 01:05:42,560 Dimo su, piccola scrivana fiorentina. Cosa c 'è? 760 01:05:42,860 --> 01:05:45,340 Ecco risolto il mistero. Quale mistero? 761 01:05:45,660 --> 01:05:51,440 Avevi scritto, sarà gradita la sua compagna. La sua compagnia, ignorante. 762 01:05:52,800 --> 01:05:57,160 E lei dove sta? Qui si legge compagna, che è ben diverso da compagnia. 763 01:05:58,480 --> 01:06:00,220 Lo sai che ti dico? Meglio così. 764 01:06:01,420 --> 01:06:03,280 Almeno ho saputo che sei un porco. 765 01:06:03,980 --> 01:06:05,660 Non ti bastava, Felicitta. 766 01:06:05,940 --> 01:06:07,440 Volevi farti pure Letizia. 767 01:06:12,799 --> 01:06:16,800 Ti ho fatto venire qui perché è ora di parlarsi chiaro. Ho visto che 768 01:06:16,800 --> 01:06:19,280 sputtanezzavi con quel tenentino dei miei stivali. 769 01:06:19,560 --> 01:06:22,860 Scusa, è a te che te ne frega. Se mi hai fatto chiamare per questo me ne posso 770 01:06:22,860 --> 01:06:23,860 anche andare. 771 01:06:23,920 --> 01:06:25,280 E un momento, aspetta. 772 01:06:26,200 --> 01:06:27,700 Parliamo di un argomento per volta. 773 01:06:28,020 --> 01:06:28,959 E lasciami. 774 01:06:28,960 --> 01:06:32,300 E dai, non fare la santarellina con me. Ci risiamo. 775 01:06:32,800 --> 01:06:35,140 Bella, bella che sei. 776 01:06:37,000 --> 01:06:40,660 Non voglio! Non cercare di resistermi! E basta! Ma tant 'è bella! 777 01:06:40,920 --> 01:06:44,320 Sta brava! Non toccarmi! Mi fai male così! 778 01:06:44,540 --> 01:06:46,120 Ma non ti faccia niente! Lasciami! 779 01:06:46,320 --> 01:06:49,880 Lasciami! Aspetta! E lasciami! Tu sei bella! 780 01:06:51,060 --> 01:06:56,140 Mi piaci! Oh, come mi piaci! Come è soda la tua carne! 781 01:06:56,420 --> 01:06:58,600 E la tua aria di pulito, come mi piace! 782 01:07:00,860 --> 01:07:02,140 Cara, cara! 783 01:07:13,500 --> 01:07:18,120 Signor stronzo, credo proprio che il tuo padrone abbia bisogno d 'aiuto. Ciao! 784 01:07:19,700 --> 01:07:23,080 Ma che ti sei messa in testa di sposare quel sordo muto? Ci sente benissimo, se 785 01:07:23,080 --> 01:07:25,780 è un piccolo difetto di pronuncia sa lui come farsi capire. 786 01:07:26,260 --> 01:07:29,960 Svergognata! Come puoi paragonare quel verme con il barone? E di fatti non ci 787 01:07:29,960 --> 01:07:33,300 penso nemmeno. Fiorella è pulito dentro, quell 'altro è marcio. 788 01:07:34,730 --> 01:07:38,090 Ma è possibile che tu non pensi all 'elevamento piseudo -sociale? 789 01:07:38,670 --> 01:07:39,670 Guardami! 790 01:07:40,450 --> 01:07:42,170 Ti fa schifo diventare baronessa? 791 01:07:42,450 --> 01:07:44,290 Proprio così, mi fa schifo! 792 01:07:44,570 --> 01:07:48,670 Quello è uno spiantato che non ha voglia di far niente! Ah, smettila! È un 793 01:07:48,670 --> 01:07:52,670 artista quello! No, è un deficiente, io non lo voglio! No, tu lo sposerai, è 794 01:07:52,670 --> 01:07:55,370 prima di quanto credi! Oggi stesso vado dal curato perché prepari le 795 01:07:55,370 --> 01:07:57,630 pubblicazioni! Non lo fare, o potresti pentirtele! 796 01:07:58,230 --> 01:07:59,310 Sandra, torna subito! 797 01:08:07,180 --> 01:08:08,640 Senti un po', bocca calda. 798 01:08:10,120 --> 01:08:13,960 Puttana, cara signora dei miei stivali, sei proprio tu. Con le tue arie di 799 01:08:13,960 --> 01:08:14,960 persona per bene. 800 01:08:15,080 --> 01:08:19,319 I miei clienti me ne fanno di confezioni, altro che se me ne fanno. E 801 01:08:19,319 --> 01:08:21,060 sempre stata una sporca concorrente. 802 01:08:21,340 --> 01:08:22,819 Ma che cosa dici, sei impazzita? 803 01:08:23,140 --> 01:08:25,960 No, non ti azzardare mai più a toccarmi. 804 01:08:26,380 --> 01:08:27,358 Lasciami andare. 805 01:08:27,359 --> 01:08:31,660 Stai tranquilla, sarò io a lavarmi la mano che ti ha toccato. Ma prima voglio 806 01:08:31,660 --> 01:08:32,720 sporcarmela del tutto. 807 01:08:47,149 --> 01:08:51,350 Come sei tranquillo in questo paese. Eh, la verità. Bello, proprio bello. 808 01:08:51,510 --> 01:08:52,510 Portati in lago. 809 01:08:53,750 --> 01:08:55,649 Pronti? Eh. Al lavoro, ragazzi. 810 01:08:55,870 --> 01:08:57,729 Su, avanti, tanto per cambiare. Vieni da qua. 811 01:09:09,590 --> 01:09:10,590 Chiacchiere. 812 01:09:11,109 --> 01:09:13,590 Dubbi di chiacchiere tra ubriachi, quelle fatte ieri sera. 813 01:09:14,120 --> 01:09:18,359 E poi dobbiamo restare uniti, non dare nell 'occhio. I panni forti se ci sono 814 01:09:18,359 --> 01:09:19,560 dobbiamo lavarceli in casa nostra. 815 01:09:19,939 --> 01:09:23,960 Dai, muoviti, muoviti, avanti. Dai, cammina. Vamo là, entra. 816 01:09:25,800 --> 01:09:26,759 Vamo là. 817 01:09:26,760 --> 01:09:30,979 No, preferisco avere a che fare con i miei animali. Ti ho detto di farla 818 01:09:31,200 --> 01:09:34,260 Cosa credi, che non so che fai il cascamorto con mia moglie? 819 01:09:34,500 --> 01:09:37,779 L 'ho sempre saputo, ma non te l 'ho mai fatto pesare. 820 01:09:38,120 --> 01:09:41,920 No, con donna Francesca non c 'è mai stato niente, te lo giuro, guarda. Ma tu 821 01:09:41,920 --> 01:09:47,920 avresti voluto farmi cornuto, solo che hai trovato una torre burnea. 822 01:09:48,420 --> 01:09:55,080 Ma l 'intenzione ce l 'avevi, quindi come vedi chi è senza peccato scagli la 823 01:09:55,080 --> 01:09:58,640 prima pietra. Su avanti, datemi la mano, vamo là. 824 01:10:04,840 --> 01:10:08,020 E adesso pensiamo alla nostra rivincita. 825 01:10:09,820 --> 01:10:16,540 Per prima cosa bisogna levarsi dalle scatole quei militari. Così le 826 01:10:16,540 --> 01:10:21,180 pecorelle smarrite rientreranno tutte all 'ovile. O specialmente quella falsa 827 01:10:21,180 --> 01:10:22,960 Letizia. Ti piace? 828 01:10:24,360 --> 01:10:27,780 Ti piace, ma non riuscirai a fartela. 829 01:10:28,240 --> 01:10:29,940 Spiritoso, tu ci sei riuscito. 830 01:10:39,489 --> 01:10:41,290 Allora, cosa proponete? 831 01:10:42,530 --> 01:10:45,650 Prima di tutto vorrei sapere che cosa stanno a fare qui. 832 01:10:52,630 --> 01:10:57,550 Missione segreta. I carabinieri lo sanno, ma quelli non parlano. E a noi 833 01:10:57,550 --> 01:10:59,290 ne frega niente, noi dobbiamo mandarli via. 834 01:11:00,210 --> 01:11:01,210 Ma come? 835 01:11:05,830 --> 01:11:06,830 Ascoltate. 836 01:11:07,160 --> 01:11:08,420 Ho un 'idea. 837 01:11:09,260 --> 01:11:13,140 Scriviamo al comando del reggimento che il comportamento degli ufficiali è 838 01:11:13,140 --> 01:11:18,360 scandaloso e che pertanto desideriamo che siano allontanati. Il capitano se la 839 01:11:18,360 --> 01:11:22,600 fa con la puttana del paese e il tenente con una contadina sossona. Ma perché 840 01:11:22,600 --> 01:11:24,360 sossona? Perché non gliela dà? 841 01:11:25,020 --> 01:11:28,900 L 'idea mi sembra buona. Allora lo facciamo questo telegramma? 842 01:11:29,320 --> 01:11:34,120 Come facciamo? Fallo tu, che sei la più alta autorità del paese. Io con le mie 843 01:11:34,120 --> 01:11:38,440 cariche sfondo politico, non posso. La mia attività non me lo permette. Basta, 844 01:11:38,440 --> 01:11:42,500 basta così. I piani si studiano insieme e all 'attacco ci va sempre uno solo. 845 01:11:42,540 --> 01:11:46,540 Non ti preoccupare, noi ti appoggiamo dall 'esterno. Ti abbiamo mai lasciato 846 01:11:46,540 --> 01:11:52,140 solo? E poi Cirillo, ricordati come sei stato eletto. Va bene, va bene, firmo da 847 01:11:52,140 --> 01:11:54,480 solo. Mucaratta di amici caconi. 848 01:11:55,120 --> 01:11:57,120 Bebbiamo i nostri padri, sì! 849 01:11:57,790 --> 01:11:59,790 Bevevano i nostri nonni, sì! 850 01:12:00,110 --> 01:12:05,610 E noi che figli siamo, beviamo, beviamo, beviamo! E noi che figli siamo, 851 01:12:05,950 --> 01:12:07,670 beviamo, beviamo, beviamo! 852 01:12:20,770 --> 01:12:22,750 Nonno, ci ritiamo? 853 01:12:23,889 --> 01:12:28,770 Guarda, ne ho bevuti solo due di bicchieri. 854 01:12:29,310 --> 01:12:33,810 E per fare compagnia a questo bravo ragazzo. 855 01:12:36,310 --> 01:12:41,170 Questa sera Marco resta a mangiare con noi. Ma allora questa è una congiura. 856 01:12:43,610 --> 01:12:45,150 Avanti, avanti. 857 01:12:46,690 --> 01:12:50,630 Signor tenente. Dimmi, Romano. Il capitano la vuol vedere subito. 858 01:12:50,960 --> 01:12:52,840 Ha urgenti comunicazioni da farle. 859 01:12:53,240 --> 01:12:54,240 Ok. 860 01:12:58,500 --> 01:13:02,160 Agli ordini, signor capitano. Dobbiamo rientrare immediatamente al corpo. 861 01:13:02,400 --> 01:13:04,900 Quindi domani mattina alle sei, pronti a partire. 862 01:13:05,300 --> 01:13:06,300 Buonanotte, tenente. 863 01:13:06,880 --> 01:13:08,320 Buonanotte, signorina Letizia. 864 01:13:08,680 --> 01:13:09,680 Buonanotte. 865 01:13:09,980 --> 01:13:10,980 Andiamo. 866 01:13:12,120 --> 01:13:14,760 Io vorrei tanto che tu capissi il mio stato d 'animo. 867 01:13:15,280 --> 01:13:21,150 Vedi, fin da ragazzo, e forse per troppo amore per mia madre, Le donne mi hanno 868 01:13:21,150 --> 01:13:22,150 sempre fatto paura. 869 01:13:22,430 --> 01:13:27,270 Ci ho provato più di una volta, ma... in sostanza posso dire di essere quasi 870 01:13:27,270 --> 01:13:28,490 vergine. Come? 871 01:13:28,710 --> 01:13:29,890 Beh, quasi. 872 01:13:31,790 --> 01:13:33,390 Beh, adesso prova con me. 873 01:13:33,690 --> 01:13:36,710 E sbrighiamoci, abbiamo una sola notte a disposizione. 874 01:13:37,030 --> 01:13:38,030 Cosa? 875 01:13:38,150 --> 01:13:42,710 No, lo giuro. Le notti che passeremo insieme saranno tantissime. Parola di 876 01:13:42,710 --> 01:13:43,710 Napoleone prima. 877 01:13:44,200 --> 01:13:46,440 Questa è sicura, le altre non lo so. 878 01:13:46,680 --> 01:13:47,760 Oh, pardon. 879 01:13:48,100 --> 01:13:50,060 Ma come è così tutto vestito? 880 01:13:50,540 --> 01:13:51,560 Sì, sì, tutto, tutto. 881 01:13:53,820 --> 01:13:54,820 Io ti amo. 882 01:13:55,080 --> 01:13:56,080 Anch 'io. 883 01:13:56,480 --> 01:13:58,300 Voglio restare con te tutta la notte. 884 01:13:58,600 --> 01:14:00,360 Così, mano nella mano. 885 01:14:00,880 --> 01:14:01,880 Fossi matta. 886 01:14:40,610 --> 01:14:42,370 Stanno arrivando, eccoli! 887 01:14:51,310 --> 01:14:53,990 Ma cosa fate? Ve ne andate così, senza salutarvi? 888 01:14:54,230 --> 01:14:58,230 Oh, ma sono ben strani questi militari. Quando il dovere li chiama, sono capaci 889 01:14:58,230 --> 01:15:00,390 di dimenticare le regole del bel vivere civile. 890 01:15:02,110 --> 01:15:03,110 Proprio così! 891 01:15:03,170 --> 01:15:04,270 È inaudito! 892 01:15:05,030 --> 01:15:06,030 Strada sbarata! 893 01:15:07,070 --> 01:15:08,330 Rimuovere l 'ostacolo via! 894 01:15:11,110 --> 01:15:13,730 Ecco i buoni soldatini di corsa, tutti atleti! 895 01:15:34,700 --> 01:15:35,860 Signori Robi Palle! 896 01:15:43,740 --> 01:15:46,980 Felicetta, fazzi entrare, siamo venuti per consolarti. 897 01:15:47,580 --> 01:15:49,360 Felicetta, hai sentito? 898 01:15:49,560 --> 01:15:51,620 La giornata ti si apre bene. 899 01:15:51,920 --> 01:15:55,140 Siamo in vena di generosità questa mattina. 900 01:16:10,250 --> 01:16:12,190 Ed ora, senza il bel tenentino, come fai? 901 01:16:12,970 --> 01:16:16,610 Ma perché non mi lasci in pace? Ma perché non sono abituato ad essere 902 01:16:16,610 --> 01:16:17,790 da una donna. Eh, certo. 903 01:16:18,030 --> 01:16:19,390 Tu, Belmondo, te lo leghi. 904 01:16:19,750 --> 01:16:20,890 No, non scherziamo. 905 01:16:21,310 --> 01:16:22,990 È diverso. Tu mi piaci. 906 01:16:23,370 --> 01:16:24,450 Mi piaci veramente. 907 01:16:26,390 --> 01:16:30,170 Beh, allora, se ti piaccio veramente, cambia tutto. 908 01:16:31,310 --> 01:16:32,830 Sì. Vieni con me. 909 01:16:49,230 --> 01:16:50,230 Grazie. 910 01:17:29,230 --> 01:17:30,089 Che vuoi? 911 01:17:30,090 --> 01:17:34,170 Sento che ti sta allenando, brava. Vieni giù, c 'è il barone. Facciamo un 912 01:17:34,170 --> 01:17:35,170 concertino. 913 01:17:36,990 --> 01:17:38,670 De farda! 914 01:17:49,170 --> 01:17:52,250 Sandra, caro, dove sei? 915 01:17:52,510 --> 01:17:53,510 Sono qui. 916 01:17:58,520 --> 01:17:59,520 Ti sei decisa? 917 01:18:30,410 --> 01:18:31,410 Il sordomuto! 918 01:18:32,270 --> 01:18:34,170 Sordomuto un cazzo, cara signora! 919 01:18:35,490 --> 01:18:37,010 Sopra la panca la capra campa. 920 01:18:37,930 --> 01:18:39,930 Sotto la panca la capra crepa. 921 01:18:40,770 --> 01:18:42,110 Sono guarito! 922 01:18:42,450 --> 01:18:47,950 Sopra la panca la capra campa! Sopra la panca la capra crepa! Ma non finisce 923 01:18:47,950 --> 01:18:48,950 così! 924 01:19:00,570 --> 01:19:01,930 Ragioniamo. Io! 925 01:19:02,270 --> 01:19:03,550 Allora, come dirai? 926 01:19:03,870 --> 01:19:10,870 Ho deciso. Ho spontaneamente deciso. Ho spontaneamente deciso che non voglio più 927 01:19:10,870 --> 01:19:12,390 sposare Sandra. Perché? 928 01:19:13,150 --> 01:19:18,110 Perché Sandra è una brava ragazza ed essendo già andata a letto con 929 01:19:18,110 --> 01:19:23,410 Col signor Fiorello. Col signor Fiorello non può più essere di nessun altro. 930 01:19:23,830 --> 01:19:27,930 E ricordati di chiedere scusa per tutto il disturbo che hai arrecato. 931 01:19:43,820 --> 01:19:45,940 Ma chi sei, Bruce Lee? 932 01:19:46,760 --> 01:19:48,240 Ma vaffanculo! 933 01:19:59,100 --> 01:20:01,920 Vado di là un momento, vai pure! 934 01:20:05,320 --> 01:20:07,280 Come va Felicetta, ti trovi bene? 935 01:20:07,500 --> 01:20:08,500 Bene. 936 01:20:09,480 --> 01:20:10,480 Tu piuttosto? 937 01:20:11,580 --> 01:20:12,760 Io non ci penso più. 938 01:20:14,140 --> 01:20:15,820 Tanto non ne vale proprio la pena. 939 01:20:17,120 --> 01:20:20,660 Sembravano persone per bene. E poi sai che ti dico, è meglio che non si siano 940 01:20:20,660 --> 01:20:21,519 più fattivini. 941 01:20:21,520 --> 01:20:23,280 Quelli chissà dove ci avrebbero portate. 942 01:20:23,560 --> 01:20:27,980 Forse hai ragione, tutti uguali questi porci, ma noi ce ne freghiamo. Ce ne 943 01:20:27,980 --> 01:20:28,980 freghiamo, eh? 944 01:20:29,140 --> 01:20:33,260 Dillo a Felicetta che tutte le notti stai lì a piangere o credi che non me ne 945 01:20:33,260 --> 01:20:34,079 sono accorta. 946 01:20:34,080 --> 01:20:35,260 Ma fatti gli affari tuoi. 947 01:20:35,680 --> 01:20:37,960 Lasciala stare, non ti vergognare. 948 01:20:38,540 --> 01:20:42,320 Anche io ci sono cascata come una cretina con quel cavolo di Napoleone. 949 01:20:42,380 --> 01:20:45,260 c 'è un uomo alla porta che ti vuole parlare urgentemente. 950 01:20:48,120 --> 01:20:49,420 Nonno, che è successo? 951 01:20:52,240 --> 01:20:55,900 Quel carognone è avvenduto davvero, stanno buttando giù tutto. 952 01:20:56,640 --> 01:20:58,100 Vado a parlare con il sindaco. 953 01:20:58,340 --> 01:21:03,180 No, ci sono già stato io dal baciapire. Ci ha promesso una camera e cucina. 954 01:21:03,850 --> 01:21:05,170 Alle case popolari. 955 01:21:05,770 --> 01:21:09,790 Timoteo, su con la vita, tutto sia giusto. Se volete venire a casa mia ci 956 01:21:09,790 --> 01:21:10,790 sistemiamo in qualche modo. 957 01:21:13,270 --> 01:21:17,030 A più tardi. 958 01:21:19,130 --> 01:21:20,830 Povero Timoteo, è proprio giù. 959 01:21:25,670 --> 01:21:27,630 Non mi ha nemmeno toccato il culo. 960 01:21:43,760 --> 01:21:44,920 Hai saputo la novità? 961 01:21:45,720 --> 01:21:48,320 Sembra che Felicetta abbia smesso di fare il mestiere. 962 01:21:49,520 --> 01:21:50,640 Quella puttana. 963 01:23:06,770 --> 01:23:08,170 Grazie. 964 01:23:45,320 --> 01:23:46,840 Ma no, no! Così non va! 965 01:23:48,640 --> 01:23:50,100 Ci volete intraprendere? 966 01:23:50,820 --> 01:23:52,600 Ma perché non me la città? 967 01:23:53,820 --> 01:23:54,820 Muoviti, muoviti! 968 01:23:55,220 --> 01:23:58,660 No, perché... Sei una provinciale! Avanti! Avanti! 969 01:23:58,980 --> 01:23:59,980 Avanti! 970 01:24:03,300 --> 01:24:04,980 Allora, è così che mi ha detto? 971 01:24:06,840 --> 01:24:11,460 Sì, ho capito bene. In città c 'è concorrenza, hai capito? 972 01:24:12,910 --> 01:24:15,790 poca calda 973 01:24:47,950 --> 01:24:49,030 domenica non esiste più 974 01:24:49,030 --> 01:24:58,910 le 975 01:24:58,910 --> 01:25:00,930 tizie tesoro io sono tornato 976 01:25:14,450 --> 01:25:15,510 Dopo te lo spiego! 977 01:25:15,890 --> 01:25:17,610 Che cosa credevi di fare con me? 978 01:25:17,930 --> 01:25:19,290 Ma scalzone! 979 01:25:21,930 --> 01:25:25,850 Felicità, parola di Napoleone I! Io ti ho eletta, mia unica ragione di vita! Ti 980 01:25:25,850 --> 01:25:28,570 amo! Sono venuto per sposarti! Non ti credo! 981 01:25:29,250 --> 01:25:31,630 Io ti amo, capito? Ti amo! 982 01:25:51,480 --> 01:25:53,200 Palle, palle, palle. 983 01:25:54,040 --> 01:25:55,820 Il mondo è fatto di palle. 984 01:25:56,760 --> 01:26:00,560 Signora, se lo ricorda quell 'ufficiale che è venuto qui a cena con Felicetto? 985 01:26:00,680 --> 01:26:01,680 Perché? Muo' e di là. 986 01:26:01,980 --> 01:26:03,160 Vai, vai, vai, sparisci. 987 01:26:07,600 --> 01:26:09,080 Buongiorno, Francesca. In borghese. 988 01:26:09,800 --> 01:26:10,900 Disertore per amor tuo. 989 01:26:11,420 --> 01:26:13,240 Oddio, mi sento venir meno. 990 01:26:14,320 --> 01:26:15,320 Sediamoci, qui. 991 01:26:15,420 --> 01:26:16,440 No, no, no, qui no. 992 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 Qui, qui. 993 01:26:19,540 --> 01:26:20,820 Ranguggiamo il tempo. 994 01:26:21,100 --> 01:26:25,580 Con calma, donna Francesca. Non consumiamo velocemente. Roviniamo tutto. 995 01:26:25,580 --> 01:26:26,600 'impazienza è grande. 996 01:26:26,920 --> 01:26:28,140 Il momento è gognato. 997 01:26:29,660 --> 01:26:31,420 Baciami, baciami, baciami. 998 01:26:32,900 --> 01:26:35,280 Non parlare, non parlare. Non dire niente. 999 01:26:36,800 --> 01:26:40,980 Il sogno si è verato. 1000 01:26:43,400 --> 01:26:44,540 Mi senti adesso? 1001 01:26:44,880 --> 01:26:47,140 No, no. È il segno del destino. 1002 01:26:48,080 --> 01:26:49,080 Sei sicura? 1003 01:26:56,300 --> 01:27:00,320 Francesca, che cosa succede? Perché mi hai mandato a chiamare? Ero in seduta. 1004 01:27:00,740 --> 01:27:02,240 Bembo, che cosa vedo? 1005 01:27:04,200 --> 01:27:09,700 Non interrompere. Ti prego, perché interrompe? Francesca, anche te! 1006 01:27:10,260 --> 01:27:12,720 Cielo! Il sindaco... Io spacco tutto. 1007 01:27:15,640 --> 01:27:17,300 Cornutissimo signor Cirillo. 1008 01:27:17,770 --> 01:27:21,710 Ma mi dico pure... Quest 'inverno verrà nella zona un intero reggimento. La 1009 01:27:21,710 --> 01:27:25,310 relazione del mio sopralluogo è stata approvata dal comando, quindi il campo 1010 01:27:25,310 --> 01:27:27,490 invernale e le esercitazioni saranno fatte qui. 1011 01:27:28,370 --> 01:27:31,050 Stia bene attento agli uomini che arriveranno. 1012 01:27:31,850 --> 01:27:33,950 Saranno... duemila! 1013 01:27:43,370 --> 01:27:46,670 Che tutta questo le appartiene di donna Francesca. 1014 01:27:56,880 --> 01:27:59,800 Grazie. Indivisa non potevo, ma ti giuro che mi stavi qua. 1015 01:28:03,320 --> 01:28:04,960 Eccoli tutti insieme, i nostri amici. 1016 01:28:05,480 --> 01:28:10,960 Signori, i miei rispetti. I nostri rispetti, sinceri e doverosi. Salutiamo 1017 01:28:10,960 --> 01:28:11,960 voce, via! 1018 01:28:21,040 --> 01:28:22,040 abbraccio 75428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.