Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,950 --> 00:01:53,430
Indovinate chi sono?
2
00:01:54,390 --> 00:01:55,390
Timoteo!
3
00:02:06,690 --> 00:02:07,970
Indovinate chi sono?
4
00:02:09,470 --> 00:02:10,470
Orco!
5
00:02:28,110 --> 00:02:29,110
non è in casa.
6
00:02:31,310 --> 00:02:36,470
Nella mia qualità di sindaco e
presidente della giuria dichiaro aperto
7
00:02:36,470 --> 00:02:41,970
concorso riservato alle ragazze di
questo paese organizzato per eleggere la
8
00:02:41,970 --> 00:02:44,070
campagnola bella dell 'anno. La
9
00:02:44,070 --> 00:02:50,730
giuria oltre che dal sottoscritto è
10
00:02:50,730 --> 00:02:55,430
composta dal nostro esimio veterinario e
dal simpatico farmacista.
11
00:03:00,680 --> 00:03:03,520
e primo premio un vitello. Un momento.
12
00:03:04,220 --> 00:03:06,960
Sei bene attento, sindaco dei miei
stivali.
13
00:03:07,300 --> 00:03:14,240
Mia nipote non viene, ma devi tenerla
presente lo stesso. È campagnola, è
14
00:03:14,260 --> 00:03:18,920
la conoscono tutti ed è vergine. Ma com
'è possibile? Se esiste un regolamento
15
00:03:18,920 --> 00:03:22,600
bisogna essere presenti e farsi vedere
dalla giuria, da me, da noi.
16
00:03:22,980 --> 00:03:25,040
Ma che ne capisci tu di donne?
17
00:03:25,420 --> 00:03:27,200
Mottimo, te lo bada come parli.
18
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
Ringrazia il Dio.
19
00:03:29,450 --> 00:03:30,910
Ringrazialo tu, Dio.
20
00:03:31,110 --> 00:03:36,110
Baciapine. Mostracando Cirillo, è un
vecchio, non devi prendertela così.
21
00:03:36,530 --> 00:03:37,530
Dai, riproviamo.
22
00:03:38,030 --> 00:03:40,150
Nonno, apri, apri.
23
00:03:44,510 --> 00:03:46,070
Ma che fate?
24
00:03:46,310 --> 00:03:47,310
Dove scappate?
25
00:03:47,530 --> 00:03:49,130
L 'edizia, vieni qui.
26
00:03:49,470 --> 00:03:54,650
L 'edizia. Tanto il vestito bello l 'ho
nascosto. L 'edizia.
27
00:04:18,320 --> 00:04:21,600
Interpretatela questa musica,
interpretatela tu, così.
28
00:04:27,280 --> 00:04:31,820
Io so quella sottana, fammela vedere,
fammela.
29
00:04:58,920 --> 00:05:00,020
Le gambe sei te che c 'hai?
30
00:05:05,520 --> 00:05:08,420
Più su, so come possiamo giudicare.
31
00:05:08,980 --> 00:05:10,680
Certo Cirillo, più su.
32
00:05:11,060 --> 00:05:12,060
Più su!
33
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
Certo, e come no?
34
00:05:43,340 --> 00:05:46,340
Attenzione, prego, attenzione! Questo a
chi lo do?
35
00:05:47,140 --> 00:05:48,580
Tene via, cretino!
36
00:05:50,080 --> 00:05:53,460
Ancora non c 'è l 'unanimità necessaria,
c 'è di senso nella giuria.
37
00:05:53,760 --> 00:05:57,880
Bisogna ridiscutere con calma tra di
noi. Nel frattempo, miei cari amici,
38
00:05:57,940 --> 00:06:01,320
dichiaro aperte le danze e buon
divertimento a tutti!
39
00:06:17,030 --> 00:06:19,450
Guarda tu sbagli Cirillo, non una c 'è,
ma due, due.
40
00:06:23,810 --> 00:06:25,490
E stai su, sei stanco?
41
00:06:37,390 --> 00:06:41,190
Ma hai visto che cos 'è? Non lo so, c
'ha due sottini che toglie.
42
00:06:56,160 --> 00:06:59,940
Che dici, Anna? No, no, no, no, no, ma
tu lo sai che Anna non è più vergine, dà
43
00:06:59,940 --> 00:07:01,240
un bel petto. Non siete fatti.
44
00:07:02,340 --> 00:07:03,480
Hai visto com 'è facile?
45
00:07:05,640 --> 00:07:08,220
Ma allora questo a chi lo do? A chi lo
devo dare?
46
00:07:08,660 --> 00:07:10,940
Vattene, è ancora presto per la
premiazione.
47
00:07:11,460 --> 00:07:14,580
Se prendiamo a dele, può darsi che ci
capi qualche cosa. No, no, no.
48
00:07:14,880 --> 00:07:16,000
Che verrà la mia lea.
49
00:07:17,430 --> 00:07:20,710
Queste incertezze non ci sarebbero se il
concorso non fosse riservato alle
50
00:07:20,710 --> 00:07:24,010
verdini. Perché mi fai questo? Perché il
primo premio sarebbe tuo.
51
00:07:24,250 --> 00:07:25,570
Quanto sei morbida.
52
00:07:28,490 --> 00:07:31,090
Fai attenzione, ci stanno guardando.
53
00:07:31,590 --> 00:07:32,590
Mocchetti in bordo.
54
00:07:32,690 --> 00:07:36,690
Tuo marito è tutto preso dalle cosse di
quelle là, che si è dimenticato di
55
00:07:36,690 --> 00:07:37,690
queste.
56
00:07:38,710 --> 00:07:41,010
Eh già, infatti mi trascura molto.
57
00:07:41,650 --> 00:07:44,670
È troppo preso dal suo lavoro di
veterinario, sai. Meno male.
58
00:07:45,120 --> 00:07:48,060
Tante lacche malate per lui e tanto
amore per noi.
59
00:08:02,860 --> 00:08:03,860
Pignamino!
60
00:08:04,760 --> 00:08:06,160
Pignamino, vieni!
61
00:08:18,640 --> 00:08:19,660
Eh, ma che aspetti?
62
00:08:52,010 --> 00:08:53,370
A proposito, che cosa guardavi?
63
00:08:53,890 --> 00:08:54,890
Sporcaccione!
64
00:08:57,230 --> 00:09:01,610
Signore e signori, la campagnola bella
di quest 'anno è stata finalmente
65
00:09:01,730 --> 00:09:05,610
La giuria ha deciso in unanimità di
assegnare il primo premio... Un momento,
66
00:09:05,950 --> 00:09:07,530
manca una concorrente.
67
00:09:08,290 --> 00:09:11,510
Guarda chi c 'è, mai di domenica. Ma
questo è un concorso riservato alle
68
00:09:11,510 --> 00:09:13,890
vergine. Ti ricordi ancora che vuoi dire
vergine?
69
00:09:14,110 --> 00:09:17,310
Io voglio parlare con il sindaco.
70
00:09:18,320 --> 00:09:19,820
Non cominciamo con le raccomandazioni.
71
00:09:20,120 --> 00:09:21,760
Questo ambiente fa schifo, andiamo.
72
00:09:22,320 --> 00:09:23,400
Vieni, andiamo via.
73
00:09:25,220 --> 00:09:30,000
Silenzio, calma, ordine, ascoltatemi. Ma
insomma, cosa vuole questa donna di
74
00:09:30,000 --> 00:09:31,600
facili costumi? Mandatela via.
75
00:09:32,100 --> 00:09:36,220
No, io sono a posto con le marchette,
sono una lavoratrice onesta. Io ero
76
00:09:36,220 --> 00:09:37,780
regolarmente iscritta al sindacato.
77
00:09:38,750 --> 00:09:41,710
Felicetta, ma cosa vuoi? Si può sapere?
Ma se non mi lasciano aprire bocca, che
78
00:09:41,710 --> 00:09:45,690
volete che vi dica? Signor sindaco,
rimetta l 'ordine. Io non c 'entro, sta
79
00:09:45,690 --> 00:09:50,330
arrivando Letizia. Lei ha diritto di
partecipare e magari di vincere. La
80
00:09:50,330 --> 00:09:51,990
di Timoteo, di quell 'anarchico.
81
00:09:52,210 --> 00:09:54,830
Niente da fare, mai chi c 'è, c 'è chi
non c 'è se regge.
82
00:09:55,070 --> 00:09:57,210
Un momento, non sarà, vi discutiamo.
83
00:09:58,070 --> 00:10:02,830
Ma che ti è successo? I soliti scherzi
del cavolo. Ci mancavi anche te, Busona.
84
00:10:03,030 --> 00:10:04,030
Senti chi parla.
85
00:10:04,890 --> 00:10:08,370
Osco Labroto, bisogna aspettare un
'altra candidata.
86
00:10:08,790 --> 00:10:10,130
Manca Letizia.
87
00:10:13,350 --> 00:10:15,070
Ma cosa diavolo c 'ho?
88
00:10:19,830 --> 00:10:21,130
Scusate il ritardo.
89
00:10:59,709 --> 00:11:02,810
Vitello ha segnato. Un momento, bemo,
perché tanta fredda?
90
00:11:05,610 --> 00:11:06,630
Grazie, grazie.
91
00:11:07,070 --> 00:11:10,890
Signor sindaco, allora ce lo do il
vitello. No!
92
00:11:11,250 --> 00:11:12,069
No!
93
00:11:12,070 --> 00:11:13,070
No! No!
94
00:11:15,550 --> 00:11:16,550
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No!
95
00:11:18,210 --> 00:11:19,210
No! No! No!
96
00:11:19,350 --> 00:11:20,350
No! No!
97
00:11:23,070 --> 00:11:24,890
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
98
00:11:25,470 --> 00:11:26,470
No!
99
00:11:26,690 --> 00:11:27,690
No! No! No! No! No! No! No! No! No!
100
00:11:27,790 --> 00:11:27,950
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
101
00:11:27,950 --> 00:11:28,470
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
102
00:11:28,470 --> 00:11:33,040
No! No! No Siamo o non siamo in regime
democratico? Rifacciamo le votazioni. Io
103
00:11:33,040 --> 00:11:37,680
sono il principe, il depositario di
questo sistema democratico.
104
00:12:23,210 --> 00:12:26,270
Dolce un bacio, dolce un bacio
105
00:13:04,459 --> 00:13:10,860
superlativa adulatore la nostra è una
pseudo seratina tra artisti in esercizio
106
00:13:10,860 --> 00:13:16,360
per sentirsi vivi in un paese morto per
me la serata culturale è finita mi sono
107
00:13:16,360 --> 00:13:23,120
rotta brava brava Sandra ma che modo
scostante di dire le cose è in presenza
108
00:13:23,120 --> 00:13:29,960
pseudo stranieri purtroppo vi prego
donna Francesca capisco perfettamente
109
00:13:29,960 --> 00:13:35,260
che la piccola è stanca e l 'ora è tarda
È pur vero che la compagnia è divina,
110
00:13:35,280 --> 00:13:39,380
ma il fisico ha le sue esigenze e in
particolare quello di una fanciulla
111
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
come Sandra.
112
00:13:41,120 --> 00:13:44,880
Poi vi scongiuro umilmente di
considerarmi uno della vostra home.
113
00:13:45,120 --> 00:13:49,280
Io mi sento già investito dal calore di
codesto scoppiettante colare.
114
00:13:49,840 --> 00:13:50,840
Sì, cara.
115
00:13:51,080 --> 00:13:52,140
Stai attento a non bruciarsi.
116
00:13:52,340 --> 00:13:57,060
Sandra, non rompere la vena. Purtroppo
si è rotta.
117
00:13:57,400 --> 00:14:01,740
Bravo. Chiedo umilmente Venia. Di un
po', papà.
118
00:14:02,220 --> 00:14:04,900
campagnola bella di quest 'anno? Un
vitello da latte.
119
00:14:11,560 --> 00:14:18,460
Sandrina, Sandrina, sono tre, tre, tre,
tre ore che t
120
00:14:18,460 --> 00:14:21,380
'aspetto. Eh, lo so, lo so.
121
00:14:22,160 --> 00:14:23,680
Che ci posso fare?
122
00:14:24,080 --> 00:14:25,860
Serata, ma quanto...
123
00:15:01,820 --> 00:15:02,820
Allarme aereo.
124
00:15:17,460 --> 00:15:18,460
Ma che succede?
125
00:15:18,680 --> 00:15:19,840
Ma che vogliono tutti questi soldati?
126
00:15:22,320 --> 00:15:23,620
Elvira, è cambiata la guerra!
127
00:15:23,820 --> 00:15:25,680
I russi, i cinesi, gli americani, gli
uniti tedeschi!
128
00:15:28,920 --> 00:15:30,900
Rossi, Anzamauro, Mancuso.
129
00:15:31,150 --> 00:15:34,310
Gubiello, Gruber, Ettene, Anca Romano.
130
00:15:44,210 --> 00:15:48,490
Lavativo! Sei sempre il solito lavativo!
Ma questa volta l 'hai pagata cara,
131
00:15:48,610 --> 00:15:52,390
caro il mio soldato romano! Agli ordini,
son capitano. Stai giù!
132
00:15:52,790 --> 00:15:57,190
A te ti hanno beccato le bombe del
nemico e quindi sei morto. E questa sera
133
00:15:57,190 --> 00:15:59,500
rimarrai consegnato. Ma io non potevo
scendere.
134
00:15:59,700 --> 00:16:02,540
Sei morto, lo vuoi capire? Morto
ammazzato.
135
00:16:04,620 --> 00:16:07,700
Cessato allarme. Tutti ai vostri posti.
136
00:16:09,440 --> 00:16:10,840
Che balli.
137
00:16:12,940 --> 00:16:14,680
No, tu no.
138
00:16:16,240 --> 00:16:19,760
Mi buttati giù. Sei morto, lo vuoi
capire sì o no?
139
00:16:20,580 --> 00:16:23,240
Anzi, seppellitelo.
140
00:16:23,620 --> 00:16:26,300
Vi ordino di seppellirlo, presto.
141
00:16:26,540 --> 00:16:27,800
Avete sentito quello che ha detto?
142
00:16:28,320 --> 00:16:29,460
Prendetelo e portatelo nel prato.
143
00:16:30,100 --> 00:16:31,720
Esercitazione numero 18, avete capito?
144
00:16:41,840 --> 00:16:43,380
Evitare il morto con dignità.
145
00:17:15,240 --> 00:17:16,440
Versami dell 'acqua.
146
00:17:23,520 --> 00:17:24,520
Portane ancora.
147
00:18:05,930 --> 00:18:06,930
Brutto porco!
148
00:18:07,910 --> 00:18:10,870
Ma perché ti sei rimesso giù? Stavi
tanto bene in piedi.
149
00:18:13,030 --> 00:18:14,210
Come? Così?
150
00:18:16,130 --> 00:18:18,370
Vieni qua, stai calma, fai vedere.
151
00:18:18,950 --> 00:18:22,090
Ma chi crede che ieri sera ti abbia
aiutato a vincere il vitello, eh?
152
00:18:22,390 --> 00:18:26,770
E tu vorresti fare l 'amore con me per
un vitello? Ma valgo molto di più io.
153
00:18:27,330 --> 00:18:29,150
Ma allora tu non sei una santarellina.
154
00:18:29,470 --> 00:18:34,150
Questi sono cavoli miei. E poi tu non mi
piaci. Sei antipatico e presuntuoso.
155
00:18:34,290 --> 00:18:35,670
Perché non mi conosci a fondo?
156
00:18:35,950 --> 00:18:39,510
Che mi conosce mia? Ma che mi sgussi
come un 'anguella.
157
00:18:40,030 --> 00:18:42,750
Che anguellina che sei.
158
00:18:43,090 --> 00:18:44,970
Che bella anguellina. Lasciami.
159
00:18:45,910 --> 00:18:48,510
Lasciami. Mi piace che mi abbracci.
160
00:18:48,730 --> 00:18:50,030
Stringimi fra le tue braccia.
161
00:18:55,970 --> 00:18:58,610
Di un po'.
162
00:18:59,210 --> 00:19:02,850
Che per caso sei venuto a riscuotere gli
affitti arretrati? Anche.
163
00:19:03,730 --> 00:19:04,750
Che vuoi dire?
164
00:19:05,130 --> 00:19:06,250
Non capisco.
165
00:19:06,490 --> 00:19:08,270
Togli di mezzo questo, Timoteo.
166
00:19:08,590 --> 00:19:11,430
Fermo e parla. No. Parla.
167
00:19:11,790 --> 00:19:13,410
Su, parla.
168
00:19:14,490 --> 00:19:15,570
Signoria di puttana.
169
00:19:16,530 --> 00:19:20,870
Non si dice questo, maleducato. Siete
una banda d 'agusini.
170
00:19:21,290 --> 00:19:25,150
Agusini e nazisti, ecco. E allora, ti
decidi?
171
00:19:26,250 --> 00:19:28,510
La devi sputare grossa, eh?
172
00:19:31,939 --> 00:19:37,420
Ho avuto l 'opportunità di vendere
terreno. Ecco, Timoteo, non è niente.
173
00:19:38,080 --> 00:19:39,700
Cosa hai fatto, carognone?
174
00:19:39,940 --> 00:19:44,460
Hai capito benissimo. Ho trovato da
vendere. Ci fanno un 'industria grande,
175
00:19:44,480 --> 00:19:45,720
Timoteo. Carogna.
176
00:19:46,400 --> 00:19:51,540
Sei una carogna. Ma io da qui non me ne
vado, capito? Come vuoi. Non me ne vado.
177
00:19:51,640 --> 00:19:52,219
Va bene.
178
00:19:52,220 --> 00:19:56,450
Accetto. Se no ti giuro che ti mando a
fare l 'eunuco da qualche parte. Ma Dio,
179
00:19:56,450 --> 00:19:58,490
quello non mira al petto, ti prego.
180
00:20:02,670 --> 00:20:03,790
Anche sul cranio.
181
00:20:10,830 --> 00:20:13,790
Operazione seppellimento soldato morto
terminata.
182
00:20:16,890 --> 00:20:19,470
Soldato romano, risuscita.
183
00:20:19,670 --> 00:20:21,370
Ti ordino di risuscitare.
184
00:20:23,790 --> 00:20:25,230
Dieci minuti di riposo!
185
00:20:27,970 --> 00:20:29,110
Acci tua!
186
00:21:14,030 --> 00:21:15,370
Tu sei fuori.
187
00:21:16,550 --> 00:21:18,190
Ehi, ti bella gioia.
188
00:21:20,470 --> 00:21:21,890
Migna che migna.
189
00:21:23,550 --> 00:21:25,410
Ehi, guardiamo che culo che tiene.
190
00:21:25,810 --> 00:21:26,830
Non fisitar.
191
00:21:29,370 --> 00:21:31,110
Scusi, signorina, sono dei ragazzi.
192
00:21:31,510 --> 00:21:33,150
Se mi fa specie del vostro superiore.
193
00:21:35,010 --> 00:21:36,290
A tunata.
194
00:21:36,610 --> 00:21:37,790
Tutti dietro a me.
195
00:21:45,260 --> 00:21:47,880
Con gli uomini non si può parlare,
signora sindachezza.
196
00:21:51,460 --> 00:21:55,240
Con gli uomini non si può parlare. Loro
pensano una cosa sola.
197
00:21:56,020 --> 00:21:58,840
Non è del tutto vero quello che dici,
Episeudo.
198
00:21:59,440 --> 00:22:02,980
Gli uomini si regalano a secondo del
soggettivo che hanno di fronte.
199
00:22:03,260 --> 00:22:04,260
Guardami.
200
00:22:04,460 --> 00:22:06,100
Mai. Nessuno mai.
201
00:22:06,620 --> 00:22:10,720
E per nessuna ragione si permetterebbe
di mancarmi di rispetto. È facile quando
202
00:22:10,720 --> 00:22:12,980
si ha la grana. Vorrei vedere lei al
posto mio.
203
00:22:13,320 --> 00:22:14,580
Insomma, che sei venuta a fare?
204
00:22:14,940 --> 00:22:18,280
Mi serve una parola buona con suo marito
per muovere quella pratica.
205
00:22:19,620 --> 00:22:20,620
Ti piace?
206
00:22:21,040 --> 00:22:22,400
Cosa rappresenta per te?
207
00:22:22,620 --> 00:22:25,660
Rappresenta la pensione del nome. Ti ho
chiesto se ti piace il quadro che sto
208
00:22:25,660 --> 00:22:29,340
facendo. Sai, la mia è un tipo di
pittura extraversa.
209
00:22:30,840 --> 00:22:31,840
Insomma, ti piace?
210
00:22:33,520 --> 00:22:34,520
Eh, sì.
211
00:22:35,140 --> 00:22:36,500
E che cosa rappresenta?
212
00:22:37,560 --> 00:22:38,560
Una prigione.
213
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
Sinonimi e contrari. Eh?
214
00:22:42,120 --> 00:22:42,999
E non è tutto.
215
00:22:43,000 --> 00:22:47,670
Quando il quadro si gira, I contrari
diventano sinonimi e i sinonimi
216
00:22:48,070 --> 00:22:50,990
Insomma, signora sindachessa, ce lo dice
o no a suo marito?
217
00:22:52,110 --> 00:22:54,330
Se ricordo bene, tu ti chiami Letizia,
vero?
218
00:22:54,670 --> 00:22:59,650
Sì. Letizia, tu mi sembri abbastanza
robusta. Se vuoi venire a casa mia a
219
00:22:59,650 --> 00:23:01,170
la serva, ti assumo.
220
00:23:01,530 --> 00:23:02,610
Tanto ne ho bisogno.
221
00:23:03,730 --> 00:23:05,490
Per il resto non voglio impicciarmi.
222
00:23:05,850 --> 00:23:07,250
Non sono cose d 'artisti.
223
00:23:08,130 --> 00:23:09,530
Grazie tante, signora.
224
00:23:11,050 --> 00:23:12,050
Ah,
225
00:23:12,650 --> 00:23:13,670
per quella pratica?
226
00:23:14,140 --> 00:23:18,280
Vai pure dal signor sindaco. Ti
accorgerai che gli uomini non sono tutti
227
00:23:20,140 --> 00:23:23,240
Lasciami, lasciami. Che gattina
celibatica che sei.
228
00:23:23,500 --> 00:23:25,060
Sei proprio una gatta.
229
00:23:27,380 --> 00:23:31,540
Vuoi fermarsi? Sì, col cavolo. Fossi
matta. Fermati, che ragioniamo.
230
00:23:31,840 --> 00:23:34,140
E le mani? D 'accordo, d 'accordo. Me le
metto in tasca.
231
00:23:35,240 --> 00:23:39,980
Esaminiamo con calma la prassi da
seguire per quella prassi. Bene, bene,
232
00:23:40,000 --> 00:23:44,940
vediamo. Vediamo cosa possiamo fare per
questa gallina. Vuoi saperlo? Eh sì.
233
00:23:45,400 --> 00:23:48,740
Puoi andare a morire ammazzato,
fruttofongo.
234
00:23:50,800 --> 00:23:53,640
Ancora tu, e lasciami passare. Dignità.
235
00:23:54,260 --> 00:23:56,720
Oggi è domenica, l 'ufficio è chiuso.
236
00:23:58,540 --> 00:24:01,320
Mi presento, capitano Napoleone I.
237
00:24:02,520 --> 00:24:03,940
Tenente Marco Giovampietro.
238
00:24:05,960 --> 00:24:07,600
Sendaco Cirillo Palazzucci.
239
00:24:08,370 --> 00:24:11,550
Oggi non ricevo! Siamo qui in missione
speciale.
240
00:24:11,810 --> 00:24:15,370
Festività abolite in simili frangenti. È
un articolo del codice militare di
241
00:24:15,370 --> 00:24:19,030
guerra. Detto articolo si applica anche
in tempo di pace in caso di particolari
242
00:24:19,030 --> 00:24:20,030
esigenze. Capito?
243
00:24:21,250 --> 00:24:22,250
E va bene.
244
00:24:23,010 --> 00:24:24,590
Dica pure, signor capitano.
245
00:24:28,990 --> 00:24:32,490
Oh, Letizia, quante grazie di Dio!
Aspetti un po', campagnola bella, lo
246
00:24:32,490 --> 00:24:33,490
dire se o no a chi la dai?
247
00:24:33,750 --> 00:24:34,750
Vieni mo' qua.
248
00:24:36,430 --> 00:24:39,570
Ma vuoi sapere chi la dò? Ma mi
piacerebbe che tu la dessi a me.
249
00:24:40,410 --> 00:24:41,890
Ecco, ti ha accontentato.
250
00:24:43,430 --> 00:24:46,730
Ma cosa ridete, deficienti? Ma quella mi
ama, sai.
251
00:24:46,970 --> 00:24:47,970
Sì, ti ama.
252
00:24:48,130 --> 00:24:55,130
E così anche il tenente andrà a dormire
253
00:24:55,130 --> 00:24:56,129
da Felicetta.
254
00:24:56,130 --> 00:24:59,430
No, no, lui ha detto che preferisse
accamparsi con i soldati.
255
00:25:01,410 --> 00:25:04,930
È certo che il capitano dormirà poco con
tutto quel via, va.
256
00:25:07,330 --> 00:25:11,370
E poi con quelle molle del letto che
fanno tanto chiazzo...
257
00:25:11,370 --> 00:25:18,170
Lo so,
258
00:25:18,270 --> 00:25:19,270
lo so bene.
259
00:25:19,310 --> 00:25:22,870
Ed è proprio per questo che ci ho
mandato quel bambucione pieno di aria. È
260
00:25:22,870 --> 00:25:24,990
arrivato che sembrava Napoleone quello
vero.
261
00:25:25,970 --> 00:25:29,390
Signor sindaco, la prego di trovarci un
alloggio decente per qualche giorno.
262
00:25:29,630 --> 00:25:34,010
Io ci ho pensato sopra con molta
concentrazione, poi sono esploso.
263
00:25:34,770 --> 00:25:38,490
Trovato, signor capitano, ho trovato chi
la può ospitare degnamente.
264
00:25:38,710 --> 00:25:43,070
Abita un po' fuori del paese, ma è una
principescia decaduta.
265
00:25:48,590 --> 00:25:50,970
Madame Felicietta, jamais de dimanche?
266
00:25:53,270 --> 00:25:54,630
Quella di mezzo sono io.
267
00:25:54,930 --> 00:25:59,770
Mi presento, capitano Napoleone I. Ho
qui un biglietto di presentazione del
268
00:25:59,770 --> 00:26:00,770
signor sindaco per lei.
269
00:26:01,450 --> 00:26:03,530
Salga pure, salga.
270
00:26:04,379 --> 00:26:05,580
Dopo di lei, madame.
271
00:26:12,980 --> 00:26:16,540
Ma di che si impiccia quel cretino di
Cirillo? Adesso mi procura i clienti
272
00:26:16,540 --> 00:26:18,420
forestieri, come se mi mancasse il
lavoro.
273
00:26:19,840 --> 00:26:21,780
Forse mi vorrà chiedere la percentuale.
274
00:26:22,060 --> 00:26:25,320
Ma io lo mando a morire ammazzato, e poi
oggi è domenica e non lavoro.
275
00:26:29,900 --> 00:26:32,320
Entri, signor capitano. Che sprazio.
276
00:26:57,529 --> 00:26:58,529
Signor Capitano?
277
00:26:59,150 --> 00:27:01,610
Ma dov 'è il cacciato? Va già con
comodo, madame!
278
00:27:01,870 --> 00:27:05,350
Capisco di averla disturbata e chiedo
umilmente scusa, ma non ho fretta. L
279
00:27:05,350 --> 00:27:07,750
'attendo qui in questa deliziosa sala da
pranzo.
280
00:27:24,790 --> 00:27:27,010
Signor capitano, vuol bere qualcosa
prima?
281
00:27:28,650 --> 00:27:32,230
Guarda che cosa ho combinato. Madame,
chiedo scusa, sono veramente
282
00:27:32,230 --> 00:27:36,550
imperdonabile. Non fa niente, non si
preoccupi. Ma come posso non
283
00:27:39,970 --> 00:27:43,790
Tanta gentilezza da parte sua e tanta,
diciamo, pure gofaggine da parte mia.
284
00:27:44,310 --> 00:27:46,370
Ma la prego, non resti così.
285
00:27:46,590 --> 00:27:47,590
Si alzi.
286
00:27:48,790 --> 00:27:52,950
Si sieda qui e mi permetta di baciarle
la mano.
287
00:27:53,680 --> 00:27:57,440
Quale sincera testimonianza della mia
contrissione nella speranza che il mio
288
00:27:57,440 --> 00:28:01,440
maldestro comportamento non rovini
questo nostro meraviglioso incontro.
289
00:28:03,340 --> 00:28:04,720
Si sieda un po' qui.
290
00:28:06,760 --> 00:28:10,940
Signor Capitano, mi sorge un dubbio
grande come una casa.
291
00:28:11,140 --> 00:28:16,060
Ma lei che vuole da me? Cosa voglio? Ma
come si può adoperare il verbo volere
292
00:28:16,060 --> 00:28:18,860
con una gentile signora quale lei? Io
desidero...
293
00:28:19,180 --> 00:28:23,180
E mi permetto di aggiungere, dopo averla
conosciuta, desidera ardentemente...
294
00:28:23,180 --> 00:28:24,640
Dove l 'ho messo?
295
00:28:25,700 --> 00:28:27,460
Ecco, questo, ecco.
296
00:28:53,920 --> 00:28:57,020
Veramente non so se è il caso. Io non ho
mai affittato a nessuno.
297
00:28:57,440 --> 00:28:58,440
Capisco, madame.
298
00:28:58,900 --> 00:29:01,160
Lei ci tiene alla sua privasi.
299
00:29:03,680 --> 00:29:04,680
Sì,
300
00:29:05,000 --> 00:29:08,600
certo. Io ci tengo. E come?
301
00:29:09,880 --> 00:29:13,820
Madame, mi è bastato conoscerla. La
prego di scusare il disturbo.
302
00:29:14,180 --> 00:29:18,620
Solo mi lasci sperare che in questo mio
breve soggiorno potrò rivederla.
303
00:29:19,660 --> 00:29:21,440
Io sto pensando che...
304
00:29:22,120 --> 00:29:24,000
Potrei fare uno strappo per lei.
305
00:29:24,340 --> 00:29:25,340
Grazie.
306
00:29:27,480 --> 00:29:29,880
Ma tanto da chi ha cosa?
307
00:29:32,420 --> 00:29:33,940
Ecco l 'esiste, vada, vada.
308
00:29:44,500 --> 00:29:45,520
Quanto costa?
309
00:29:46,640 --> 00:29:47,840
Cinquemila. Mille.
310
00:29:48,300 --> 00:29:49,980
Quattromila. Duemila.
311
00:29:54,780 --> 00:29:56,420
Vabbè. D 'accordo.
312
00:29:56,740 --> 00:29:58,180
Prenditi pure i soldi da sola.
313
00:29:58,400 --> 00:29:59,860
Sono nella tasca destra.
314
00:30:03,800 --> 00:30:04,800
Più giù.
315
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
Più giù.
316
00:30:07,420 --> 00:30:11,480
Sozzone, questa tasca è sfondata. Ma non
sei contenta? Ma per chi mi hai preso
317
00:30:11,480 --> 00:30:12,820
questa me la riprendo io.
318
00:30:13,100 --> 00:30:15,120
E se la rivuoi, dammi i soldi.
319
00:30:17,220 --> 00:30:18,220
Amici!
320
00:30:21,940 --> 00:30:22,940
Amici!
321
00:30:23,230 --> 00:30:25,810
Polla rossa con patate, questa sera si
fa festa.
322
00:30:26,610 --> 00:30:27,970
Ma che festa, Arvido?
323
00:30:28,670 --> 00:30:30,350
Io la parte mia l 'ho fatta, no?
324
00:30:31,610 --> 00:30:32,610
Tocca a voi adesso.
325
00:30:34,570 --> 00:30:35,570
Ma che c 'è?
326
00:30:36,390 --> 00:30:37,550
Ma che v 'è via?
327
00:30:38,270 --> 00:30:40,310
Ma che state a fare tutti a un modo lì?
328
00:30:41,230 --> 00:30:42,730
Mottami la gallina, ladro.
329
00:30:43,390 --> 00:30:44,490
Ma tu che vuoi?
330
00:30:44,850 --> 00:30:47,370
Questa l 'ho comprata e l 'ho pagata
pure cara.
331
00:30:47,630 --> 00:30:50,490
Guarda che se perdo la pazienza ti do
questo in testa, sai?
332
00:30:51,770 --> 00:30:52,770
Dai, Romano.
333
00:30:53,020 --> 00:30:55,220
Sta qui in cerca di quella cosa lì da
mezz 'ora, ridagliela.
334
00:30:57,540 --> 00:31:03,300
Guarda un po'. Mi si è fatto fregare
come un bamboccioni.
335
00:31:04,380 --> 00:31:05,380
Masellari mio.
336
00:31:07,020 --> 00:31:09,800
Voglio proprio vedere chi ci manda via
di qui.
337
00:31:10,060 --> 00:31:11,620
Faccio una strage, faccio.
338
00:31:12,240 --> 00:31:14,640
Quel porco si vende la terra.
339
00:31:15,580 --> 00:31:17,080
All 'industria, sì.
340
00:31:17,660 --> 00:31:19,120
I tempi cambiano.
341
00:31:22,830 --> 00:31:25,710
Le titie, ancora un goccetto dammi.
342
00:31:26,070 --> 00:31:27,630
Non te la prendere così.
343
00:31:28,290 --> 00:31:30,310
E smettila di bere, ti fa male.
344
00:31:30,890 --> 00:31:32,990
Stai zitta, so io quello che devo fare.
345
00:31:33,350 --> 00:31:34,670
Tu non ti impicciare.
346
00:31:34,890 --> 00:31:36,410
Sei proprio un capoccione.
347
00:31:36,670 --> 00:31:38,330
E poi sai che cosa ti dico?
348
00:31:38,730 --> 00:31:41,650
A me non me ne frega niente di lasciare
questo porcine.
349
00:31:41,970 --> 00:31:42,970
A te?
350
00:31:43,750 --> 00:31:47,170
Parlerò con il direttore della fabbrica
per far assumere anche Elisa.
351
00:31:47,630 --> 00:31:49,630
E ci faremo una bellissima casa.
352
00:31:50,690 --> 00:31:52,290
Chiusi come talpe.
353
00:31:52,830 --> 00:31:54,410
Ma manco per il cavolo.
354
00:31:55,990 --> 00:31:58,690
Con loro vengono a mandarci via.
355
00:31:59,030 --> 00:32:01,050
Ma che fai? Sei impazzito, nonno?
356
00:32:01,850 --> 00:32:04,970
L 'invia, aiutami.
357
00:32:07,790 --> 00:32:08,810
Ma tu vai.
358
00:32:12,430 --> 00:32:14,750
Eh no, questo è troppo, mia reina.
359
00:32:17,690 --> 00:32:19,270
E tu che vuoi?
360
00:32:19,530 --> 00:32:21,790
Volevo solo prendere dell 'acqua dal
vostro potere.
361
00:32:22,300 --> 00:32:23,940
E vai, accompagnalo.
362
00:32:25,120 --> 00:32:26,120
Andiamo.
363
00:32:34,320 --> 00:32:35,320
Ma che stai facendo?
364
00:32:37,720 --> 00:32:40,380
Gli ho detto, alza il tuo culo.
365
00:32:40,720 --> 00:32:44,400
E vai a farlo prendere. Sì, a rompergli
le uova nel paniere.
366
00:32:44,680 --> 00:32:46,780
Ma vuoi parlare come mai? Io parlo come
piace.
367
00:32:47,440 --> 00:32:51,220
Noi al tuo destino due lì. Come
serpenti. Tu non offendere.
368
00:32:51,680 --> 00:32:54,320
e dico mia lingua madre. Ma sì?
369
00:32:54,780 --> 00:32:55,780
Lingua madre!
370
00:32:56,040 --> 00:32:59,160
Io che credevo che eri solo un figlio di
una mignotta.
371
00:32:59,740 --> 00:33:00,900
Prego. Va, va, va.
372
00:33:08,620 --> 00:33:11,600
Ormai sapete dove è il pozzo. Potete
prendere tutta l 'acqua che volete.
373
00:33:11,960 --> 00:33:13,220
Io vado a dormire, Tar.
374
00:33:14,880 --> 00:33:15,880
Come ti chiami?
375
00:33:16,400 --> 00:33:17,400
Come ti chiami?
376
00:33:18,460 --> 00:33:19,460
Elisa!
377
00:33:20,460 --> 00:33:21,460
Come?
378
00:33:22,440 --> 00:33:23,680
Ehi, si chiama Letizia.
379
00:33:35,620 --> 00:33:41,140
Sei disordinato, caro mio capitano.
Quello, se stesse con me, sarebbe
380
00:33:41,220 --> 00:33:42,220
Eh, che cavolo.
381
00:33:42,960 --> 00:33:44,460
Come è abituato a vivere?
382
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Chissà che moglie disordinata che ha.
383
00:33:48,400 --> 00:33:49,980
Guarda qua, un calzino solo.
384
00:33:50,600 --> 00:33:51,660
E l 'altro?
385
00:33:52,970 --> 00:33:54,150
Dove l 'avrà messo?
386
00:33:54,710 --> 00:33:56,270
Ah, eccolo.
387
00:34:00,330 --> 00:34:02,370
E se non fosse sposato?
388
00:34:04,050 --> 00:34:05,350
Che mi frega.
389
00:34:11,469 --> 00:34:12,469
Napoleone 1.
390
00:34:13,090 --> 00:34:14,889
Questo deve essere un parente.
391
00:34:15,210 --> 00:34:16,210
Felicetta!
392
00:34:16,670 --> 00:34:18,310
Uff, che palle!
393
00:34:22,440 --> 00:34:27,800
Fammi salire, si fa festa, ho fatto un
affare. Ma ti sei fatto il bagno? Ma cos
394
00:34:27,800 --> 00:34:30,159
'è questa novità? Bisogna fare anche il
bagno adesso.
395
00:34:30,719 --> 00:34:31,719
Eh.
396
00:34:40,380 --> 00:34:40,860
L
397
00:34:40,860 --> 00:34:47,659
'operazione
398
00:34:47,659 --> 00:34:49,460
comincerà con il rilevamento zona.
399
00:34:50,000 --> 00:34:55,360
Mentre vado a telefonare al comandante,
voi segnerete sulla carta l 'esatta
400
00:34:55,360 --> 00:35:00,140
ubicazione dei cascinali, dei pozzi, dei
pagliai.
401
00:35:00,740 --> 00:35:06,240
Mi raccomando di non disturbare. Mi
riferisco alla popolazione civile e
402
00:35:06,240 --> 00:35:08,080
soprattutto di non disturbare le donne.
403
00:35:08,560 --> 00:35:10,140
Caporale Mazzamauro. Agli ordini.
404
00:35:10,360 --> 00:35:12,120
Resterà a guardia dell 'accampamento.
Sì, sì.
405
00:35:13,280 --> 00:35:15,600
Appuntamento per tutti fra due ore qui.
406
00:35:18,009 --> 00:35:19,570
Rimettiamo gli orologi.
407
00:35:21,890 --> 00:35:24,670
Sono le otto e due minuti precisi.
408
00:35:25,950 --> 00:35:27,210
Io vado bene.
409
00:35:31,570 --> 00:35:32,830
Controllate gli orologi.
410
00:35:33,690 --> 00:35:34,690
Bene.
411
00:35:35,630 --> 00:35:38,610
Appuntamento alle dieci e due minuti
primi.
412
00:35:39,170 --> 00:35:40,170
Rompete...
413
00:35:59,640 --> 00:36:01,840
Felicetta, ora mi sono lavato il
fischio, ti va bene?
414
00:36:03,520 --> 00:36:04,800
Vatti a lavare i piedi.
415
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Pure.
416
00:36:08,800 --> 00:36:11,240
Ecco qua, ora mi sono lavato anche i
piedi, ti va bene?
417
00:36:11,660 --> 00:36:12,660
Vieni un po' qua.
418
00:36:12,800 --> 00:36:14,200
Oh, era ora finalmente.
419
00:36:15,060 --> 00:36:16,360
Ma come sei bella.
420
00:36:18,420 --> 00:36:19,660
Fammi vedere le mani.
421
00:36:21,340 --> 00:36:22,340
Girale.
422
00:36:23,400 --> 00:36:24,640
Vatti a tagliare le unghie.
423
00:36:24,840 --> 00:36:27,420
Ma voi cosa sei, l 'ufficio di igiene?
Socia che pippa!
424
00:36:37,640 --> 00:36:39,320
Tizia, ascoltami. Lasciami perdere.
425
00:36:39,700 --> 00:36:41,000
E fermati un momento.
426
00:36:42,540 --> 00:36:44,520
Faccio tardi al lavoro. Vuoi ascoltarmi?
427
00:36:44,740 --> 00:36:45,740
Che vuoi?
428
00:36:45,780 --> 00:36:47,000
Voglio vederti questa sera.
429
00:36:47,300 --> 00:36:48,560
Per fare che cosa?
430
00:36:48,960 --> 00:36:52,280
Ti prego, Letizia, ho tanta voglia di
raccontarti tutto di me. Guarda che è la
431
00:36:52,280 --> 00:36:53,280
prima volta che mi succede.
432
00:36:53,980 --> 00:36:54,980
Allora, ci vediamo?
433
00:36:55,120 --> 00:36:56,200
Sì, buonasera.
434
00:36:57,060 --> 00:36:58,300
E io non ti mollo.
435
00:36:58,760 --> 00:37:00,460
Adesso ti accompagno e devi subirmi.
436
00:37:09,160 --> 00:37:12,300
Bel moretto. Mi tiri su l 'elastico? Va
bene.
437
00:37:21,580 --> 00:37:23,120
Cosa posso fare per te?
438
00:37:26,120 --> 00:37:27,220
Tieni, imbucami questa.
439
00:37:30,780 --> 00:37:32,820
Ma come parli?
440
00:37:33,580 --> 00:37:35,760
Noi al tuo design abbiamo due lingue.
441
00:37:35,980 --> 00:37:37,240
Io ne ho una sola.
442
00:37:37,580 --> 00:37:39,440
Ma ti assicuro che vale per tre.
443
00:37:40,860 --> 00:37:41,860
Speriamo bene.
444
00:37:46,920 --> 00:37:49,320
Ma dove ti eri cacciato, eh?
445
00:37:50,360 --> 00:37:52,300
E c 'è un 'altra gallina da vendere.
446
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
No, no.
447
00:38:05,920 --> 00:38:08,520
Non ci conosciamo, non so mica chi sei.
Un momento.
448
00:38:11,220 --> 00:38:13,380
Questo è il Monte Bianco.
449
00:38:14,460 --> 00:38:19,000
Questo il Monte Rosa. Sì, e più giù c 'è
la Selva Nera. Dai, non scherzare.
450
00:38:19,460 --> 00:38:20,620
Io abito proprio qui.
451
00:38:21,200 --> 00:38:23,640
E più giù c 'è la fabbrica dove lavoro.
452
00:38:24,000 --> 00:38:25,180
Adesso mi conosci, no?
453
00:38:30,820 --> 00:38:32,640
Ti piace la canzone Napolitano?
454
00:38:32,880 --> 00:38:34,860
Sì. E allora senti questa qua.
455
00:38:35,450 --> 00:38:39,970
Io sono napoletano! La so, e se non
canti, muori! No, se non scopo, muori!
456
00:38:48,770 --> 00:38:52,150
Giurami che nessuno masculo ti baciò
prima di mia.
457
00:38:52,470 --> 00:38:53,850
E va bene, te lo giuro.
458
00:38:54,170 --> 00:38:58,030
Però vorrei sapere perché voi sicuri
fate sempre la stessa domanda.
459
00:38:58,830 --> 00:38:59,850
Cosa nosce?
460
00:39:00,250 --> 00:39:01,950
Siete tutti così in Germania?
461
00:39:04,299 --> 00:39:09,100
Voi fate fare tardenne, profenne di
profenne. Ciao, bello. Ciao, Fides.
462
00:39:55,210 --> 00:40:00,350
Che non voglio Porcaccia la miseria
Quando ti deciderai Quando saremo
463
00:40:00,350 --> 00:40:07,050
Sì, a non te la prendere Lo sai che ti
amo Ma no Del
464
00:40:07,050 --> 00:40:12,030
barone non me ne frega niente Quella è
una fissazione di mia madre Ma vedrai
465
00:40:12,030 --> 00:40:13,990
la vincerò io Come?
466
00:40:14,510 --> 00:40:17,090
Questo non lo so Io sì
467
00:40:29,130 --> 00:40:33,310
Vacca, vacca, vacca, vacca, vacca,
vacca.
468
00:40:33,870 --> 00:40:35,050
Tutte vacche oggi.
469
00:40:35,390 --> 00:40:39,690
Salve. Quando il marito va a lavorare,
chi entra?
470
00:40:40,830 --> 00:40:42,770
L 'amico.
471
00:40:43,750 --> 00:40:45,130
A che fare?
472
00:40:45,510 --> 00:40:47,130
A scopare. Brava.
473
00:40:47,510 --> 00:40:49,730
Oh, ma prima lo spettacolo, eh?
474
00:42:13,910 --> 00:42:15,790
Donna Francesca, buongiorno.
475
00:42:16,750 --> 00:42:17,750
Buongiorno.
476
00:42:18,470 --> 00:42:21,670
Incontrarti ad inizio di giornata è di
ottimo auspicio.
477
00:42:22,150 --> 00:42:26,750
Ma sono forse diventato un muletto? Da
tenere sul cuore. Ma quando, quando ti
478
00:42:26,750 --> 00:42:32,410
deciderai? Mai, ormai già mai. Non
voglio e non posso. Io non sono la
479
00:42:32,410 --> 00:42:36,470
del paese, lo vuoi capire? La nostra
vecchia storia d 'amore è morta.
480
00:42:36,470 --> 00:42:37,750
morta. È morta Felicetta?
481
00:42:37,970 --> 00:42:41,650
Ma vai, uomo ignorante. Ignorante io,
io, medico veterinario.
482
00:42:43,630 --> 00:42:49,710
Donna Francesca, buongiorno, sempre
splendida. Buongiorno, carone. Si
483
00:42:50,050 --> 00:42:55,070
La piccola non viene?
484
00:42:55,430 --> 00:43:00,070
No, purtroppo è rimasta a letto, è
affettata da una forte emicrania. Quanto
485
00:43:00,070 --> 00:43:02,810
dispiace. Il solito, donna Francesca?
486
00:43:03,110 --> 00:43:04,870
Sì, grazie, il solito.
487
00:43:05,290 --> 00:43:06,970
Il solito!
488
00:43:08,000 --> 00:43:11,900
Ecco il solito, signor Barone. Per
rompere la tradizione e per essere in
489
00:43:11,900 --> 00:43:15,160
coi tempi, anche questa mattina metti in
conto della signora Francesca, vero? D
490
00:43:15,160 --> 00:43:18,000
'accordo, signor Barone? Naturalmente
sì. Naturalmente sì.
491
00:43:37,580 --> 00:43:38,580
Un espresso.
492
00:43:38,600 --> 00:43:41,420
Chi è quell 'alto ufficiale? E' di
passaggio in pianta?
493
00:43:41,640 --> 00:43:42,640
Non lo so.
494
00:43:43,420 --> 00:43:44,820
Lo sa il suo marito.
495
00:43:48,660 --> 00:43:49,660
Capitano!
496
00:43:50,320 --> 00:43:53,900
Le presento Donna Francesca, la moglie
del nostro sindaco.
497
00:43:55,120 --> 00:43:56,480
E' incantata.
498
00:43:56,920 --> 00:43:58,440
Spagnola? No, piseudo.
499
00:43:59,060 --> 00:44:03,780
Al piacere di rivederla. Io mi fermo per
un certo periodo dovendo espletare un
500
00:44:03,780 --> 00:44:04,780
'importante missione.
501
00:44:05,080 --> 00:44:07,400
Ora la prego di scusarmi, il dovere mi
chiama.
502
00:44:17,280 --> 00:44:19,560
Sono le dieci e trentadue primi!
503
00:44:20,220 --> 00:44:22,440
Inaudito, veramente inaudito!
504
00:44:22,740 --> 00:44:23,920
Tutti disertori!
505
00:44:25,060 --> 00:44:27,740
Sono le dieci e trentadue primi e trenta
secondi!
506
00:44:28,500 --> 00:44:29,880
Mezz 'ora di ritardo!
507
00:44:30,880 --> 00:44:32,780
Disertori, tutti disertori!
508
00:44:37,870 --> 00:44:39,150
Mal di pancia, signor Capitano.
509
00:44:41,330 --> 00:44:42,350
Diarrea, signor Capitano.
510
00:44:45,090 --> 00:44:47,670
Scusate il ritardo, signor Capitano. Io
non so come dire.
511
00:44:47,910 --> 00:44:49,310
Grande movimento a budella.
512
00:44:50,590 --> 00:44:52,090
Bisogni intimi, signor Capitano.
513
00:44:53,710 --> 00:44:57,230
Hai lo scagoto anche tu? No, a me la
pancia non mi fa male, signor Capitano.
514
00:44:57,550 --> 00:44:58,610
Scopate in testa.
515
00:44:58,890 --> 00:44:59,890
Di corsa!
516
00:45:38,320 --> 00:45:41,860
Il re non orrende e tutto quello che
posso lo porto qui. Ma anche i miei
517
00:45:41,860 --> 00:45:45,660
fratelli hanno i loro bisogni. Facitata!
Non mi farà pentire di accettare da te
518
00:45:45,660 --> 00:45:47,040
questi frutti del castino.
519
00:45:48,200 --> 00:45:49,580
Altrimenti mi metto a piangere.
520
00:45:52,760 --> 00:45:55,760
Dai, vieni tra le braccia di tata tua.
521
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Ciao.
522
00:46:58,120 --> 00:46:59,380
Ma tu sei Elisa?
523
00:47:00,820 --> 00:47:04,140
Cosa fai qui? Ma si saluta così una
gentildonna?
524
00:47:05,060 --> 00:47:08,580
Credevo si baciasse la mano alle
signore. Oh, scusami, hai ragione.
525
00:47:13,640 --> 00:47:15,360
Ma, ma Letizia non viene?
526
00:47:15,620 --> 00:47:16,820
No, non viene.
527
00:47:17,180 --> 00:47:18,900
No? No, ha mandato me.
528
00:47:19,120 --> 00:47:21,380
Che cosa state facendo voi due?
529
00:47:21,900 --> 00:47:25,000
Rendevo omaggio al fascino di questa
stupenda gentildonna.
530
00:47:25,320 --> 00:47:29,660
A proposito, gentildonna, ti vuoi
togliere le mie scarpe? Ciao. E copriti.
531
00:47:30,860 --> 00:47:33,760
Ma che sei gelosa? Vai a casa.
532
00:47:34,860 --> 00:47:36,160
Neanche per sogno.
533
00:48:21,160 --> 00:48:22,160
E lo credo bene.
534
00:48:22,660 --> 00:48:24,960
Tu gli regalavi un regno alle tue donne.
535
00:48:25,760 --> 00:48:26,940
Ma io che gli regalo?
536
00:48:36,740 --> 00:48:38,860
Napoleone, fai che ti dico.
537
00:48:39,800 --> 00:48:42,040
Mai rotto. Tu e il tuo impero.
538
00:49:16,670 --> 00:49:18,970
Capitano, ma lei è in casa. Io sì.
539
00:49:19,570 --> 00:49:21,470
Ma lei dov 'è? Anch 'io.
540
00:49:21,950 --> 00:49:23,510
Che stupido che sono.
541
00:49:25,230 --> 00:49:29,290
Visto che per caso ci siamo incontrati,
ha per caso bisogno di qualcosa?
542
00:49:29,790 --> 00:49:33,070
Veramente non so come dirlo. Madame,
madame.
543
00:49:33,430 --> 00:49:34,790
Cosa? Madame, permette.
544
00:49:35,650 --> 00:49:39,710
Se mi permette l 'ardire, vorrei
procurarmi l 'onore di invitarla a cena.
545
00:49:42,210 --> 00:49:43,850
La ringrazio dell 'invito.
546
00:49:44,910 --> 00:49:46,370
Francamente non è il caso.
547
00:49:46,830 --> 00:49:49,090
Sai, il paese non offre granché.
548
00:49:49,490 --> 00:49:55,290
Se invece lei si contenta di qualcosina,
possiamo arrangiarci con quel poco che
549
00:49:55,290 --> 00:49:56,290
ho in casa.
550
00:49:56,750 --> 00:49:58,090
Non ho parole.
551
00:50:05,170 --> 00:50:08,910
Non mi tolga la soddisfazione di questo
ardito omaggio.
552
00:50:10,530 --> 00:50:11,630
Devoto omaggio.
553
00:50:12,549 --> 00:50:15,470
Sono emozionato, come uno scolaretto
alle prime armi.
554
00:50:15,770 --> 00:50:18,390
Brucio dall 'emozione, brucio, brucio.
555
00:50:20,190 --> 00:50:21,510
Mi scusi un momento.
556
00:50:21,970 --> 00:50:25,170
Brucio. Ma si accomodi, torno
immediatamente.
557
00:50:25,510 --> 00:50:26,510
Sì, sì, la prego.
558
00:50:29,670 --> 00:50:33,510
Ma che ti prende, la vuoi far finire?
Fammi entrare. No, questa sera no. E
559
00:50:33,510 --> 00:50:35,950
perché? Ho capito, hai un altro cliente,
aspetto.
560
00:50:36,170 --> 00:50:37,450
No, mi sento male.
561
00:50:37,930 --> 00:50:41,590
E poi non voglio Ma guarda che mi sono
fatto tre chilometri a piedi per venire
562
00:50:41,590 --> 00:50:46,730
da te E non me ne vado se non mi scarico
Sono stato chiaro E allora fallo qui
563
00:51:08,879 --> 00:51:14,220
Madame. Ma stia seduto. Non riesco a
stare seduto davanti a una signora che
564
00:51:14,220 --> 00:51:15,220
in piedi.
565
00:51:19,280 --> 00:51:22,020
Mi versi da bere.
566
00:51:45,040 --> 00:51:47,540
Smettila. Aspetta che abbia finito. Ma
quanto ci metti?
567
00:51:47,860 --> 00:51:51,100
Eh, bisogna cucirla bene questa tasca.
Ma che sei gelosa?
568
00:51:51,300 --> 00:51:52,300
No.
569
00:51:53,300 --> 00:51:56,040
Solo che se ti vedo con un 'altra donna
chiedo una grazia.
570
00:51:56,260 --> 00:52:00,560
Quale? La stessa che ho chiesto per il
mio primo moroso.
571
00:52:01,460 --> 00:52:03,280
Anzi, ma mi vuol dire che sei tratta?
572
00:52:03,920 --> 00:52:06,440
O mio o di nessun 'altra.
573
00:52:07,220 --> 00:52:09,420
Ebbè? È morto. Oddio!
574
00:52:10,700 --> 00:52:14,820
È proprio romantico passeggiare di notte
con un vero uomo. Sarebbe molto più
575
00:52:14,820 --> 00:52:15,820
romantico in due.
576
00:52:16,240 --> 00:52:19,060
Vuoi proprio andartene, Letizia? Ma vai
a casa.
577
00:52:19,960 --> 00:52:21,240
D 'accordo.
578
00:52:22,460 --> 00:52:24,560
Scompaio, il destino ci separa.
579
00:52:24,980 --> 00:52:30,480
Sparici! È proprio una cara bambina.
Quando sarai partito non ti ricorderai
580
00:52:30,480 --> 00:52:31,760
neppure che esistiamo.
581
00:52:53,420 --> 00:52:54,460
Un 'altra scopa, ho vinto.
582
00:53:03,800 --> 00:53:08,660
Ma dimmi un po', Napoleone, ma tu sei
sempre così tutto d 'un pezzo, eh? È un
583
00:53:08,660 --> 00:53:09,660
rimprovero.
584
00:53:09,980 --> 00:53:11,380
No, per carità.
585
00:53:11,980 --> 00:53:13,660
Ma tua moglie che ne dice?
586
00:53:14,040 --> 00:53:17,740
Io non sono sposato. Ho dedicato tutta
la mia vita all 'esercito.
587
00:53:18,340 --> 00:53:21,140
Ma questa sera voglio farti una
confidenza.
588
00:53:22,260 --> 00:53:23,630
Abbass... So i militari.
589
00:53:25,750 --> 00:53:26,750
Cin cin.
590
00:53:27,130 --> 00:53:28,130
Cin cin.
591
00:53:34,490 --> 00:53:38,230
Co co co co co. Co co co.
592
00:53:38,470 --> 00:53:40,150
Vieni galletto, vieni.
593
00:53:40,570 --> 00:53:42,090
Tu ti chiami Marco, vero?
594
00:53:43,170 --> 00:53:45,750
Dimmi un po'. Quante gallinelle hai?
595
00:53:47,110 --> 00:53:51,690
Vediamo. La gallinella di città. La
gallinella del reggimento.
596
00:53:52,740 --> 00:53:54,280
La gallinella di montagna?
597
00:53:55,180 --> 00:53:59,680
Ma caro mio galletto, la gallinella di
campagna proprio non te la fai.
598
00:54:01,020 --> 00:54:02,020
Buongiorno Letizia.
599
00:54:02,360 --> 00:54:03,360
Buongiorno Marco.
600
00:54:05,300 --> 00:54:06,420
Sai cosa sei per me?
601
00:54:06,740 --> 00:54:07,740
No.
602
00:54:07,940 --> 00:54:09,700
La gallinella di campagna.
603
00:54:09,980 --> 00:54:14,300
Sei uno sfacciato, prepotente e
piccione. I tipi come te non mi
604
00:54:14,600 --> 00:54:17,680
Sei ancora più bella quando ti arrabbi.
Lasciami, con me non attacca. Certe
605
00:54:17,680 --> 00:54:20,920
frasi vale raccontare a qualcun 'altro
più stupida di me. Adesso smettila e
606
00:54:20,920 --> 00:54:21,920
dammi bene a sentire.
607
00:54:22,170 --> 00:54:23,490
Perché non ho più voglia di scartare.
608
00:54:25,010 --> 00:54:26,010
Io ti amo.
609
00:54:31,730 --> 00:54:34,350
E non è la prima volta, caro il mio
Cirillo, che mi tradisci.
610
00:54:34,630 --> 00:54:36,810
Boh, ma io non ti ho tradito, te lo
giuro.
611
00:54:37,030 --> 00:54:38,830
Non giurare, vigliasco, ho le prove.
612
00:54:39,070 --> 00:54:40,070
Ma quali prove?
613
00:54:40,130 --> 00:54:43,170
Un capitano visto, presentato e salutato
da me in persona.
614
00:54:43,670 --> 00:54:46,910
Un capitano? Ma cos 'è, mi hai forse
preso per un finocchio?
615
00:54:47,350 --> 00:54:50,290
Non parlavo di tradimento piseudo
carnale.
616
00:54:50,670 --> 00:54:52,570
Ma cosa, metti in dubbio la mia
virilità?
617
00:54:52,830 --> 00:54:53,830
Lo escludo proprio.
618
00:54:54,170 --> 00:54:56,370
Basta, non voglio essere offeso da te.
619
00:54:56,650 --> 00:55:01,330
Bene, separiamoci. Io mi prendo la
bambina, la dote e me ne torno a
620
00:55:01,330 --> 00:55:03,350
prendi le macchie. Ma cosa ti prende
adesso?
621
00:55:03,650 --> 00:55:07,630
Senti Francesca, ragioniamo con calma.
Mi vuoi spiegare cosa c 'entra il
622
00:55:07,630 --> 00:55:12,030
tradimento con il capitano? C 'è in
paese un gentiluomo straniero e tu non
623
00:55:12,030 --> 00:55:14,850
al mio salotto letterario. Non me ne
parli, non me lo presenti e ti pare
624
00:55:14,930 --> 00:55:17,310
Se è solo per questo provvedo tutto. No,
te lo proibisco.
625
00:55:17,610 --> 00:55:19,270
Ascoltami, vieni qua, calmati.
626
00:55:28,810 --> 00:55:35,670
Di tutto e senti un po'. Hai
627
00:55:35,670 --> 00:55:39,450
capito che sono masco, no? Muolasse ben
perdere. Dove posso trovare gli
628
00:55:39,450 --> 00:55:41,130
ufficiali che ho due buste da
consegnare?
629
00:55:42,170 --> 00:55:43,170
Bene con mia.
630
00:55:51,050 --> 00:55:52,190
Da questa parte.
631
00:55:56,330 --> 00:55:59,150
Ma tu ci credi all 'amore a prima vista?
Ma cos 'è che vuoi?
632
00:56:02,910 --> 00:56:05,770
Giurami che nessun mascolo ti baciò
prima di mia. Ma quando?
633
00:56:06,190 --> 00:56:07,190
Stamattina, muovala!
634
00:56:07,770 --> 00:56:10,390
Tenente, pare che questa sera siamo in
casa del sindaco.
635
00:56:11,390 --> 00:56:15,830
Signor T, è sicura che è qui? Sì, è qui.
Come sono inazionata.
636
00:56:16,450 --> 00:56:18,170
E tu sei per due? Andiamo, parlando.
637
00:56:20,350 --> 00:56:24,930
Allo spide d 'onore con mai di domenica!
638
00:56:27,080 --> 00:56:31,100
Il sesecondo ospite d 'onore con la
gara. Che dico? Suona però, eh?
639
00:56:31,620 --> 00:56:34,120
Buonasera. Oh, buonasera. Perché mi
guardi così?
640
00:56:34,900 --> 00:56:38,420
Eh, buonasera. Eh già, perché tu non sai
mai niente. Buonasera a tutti.
641
00:56:38,960 --> 00:56:42,860
E grazie dell 'invito anche a nome del
mio subalterno e delle nostre gentili
642
00:56:42,860 --> 00:56:44,380
compagne che ho l 'onore di presentarvi.
643
00:56:46,420 --> 00:56:47,740
Siamo in tredici!
644
00:56:48,520 --> 00:56:50,900
Ottombola, ma siamo in tredici,
veramente.
645
00:56:51,860 --> 00:56:54,380
Per fortuna, siamo in tredici.
646
00:56:54,920 --> 00:56:55,920
Fortuna un corno.
647
00:56:56,140 --> 00:56:57,140
Siamo in tredici.
648
00:56:57,620 --> 00:56:59,860
Porta male. Io non l 'ho detto solo per
educazione.
649
00:57:00,400 --> 00:57:01,540
Me ne vado io.
650
00:57:02,040 --> 00:57:03,720
Se vai via tu, me ne vado anch 'io.
651
00:57:04,040 --> 00:57:05,980
No, andiamo via in quattro.
652
00:57:07,020 --> 00:57:10,160
Niente affatto, rimedio io. Ho un
invitato pronto, così saremo in
653
00:57:11,620 --> 00:57:16,260
Ma cosa fate tutti lì impalati? Vogliamo
intanto prendere l 'aperitivo? Questa
654
00:57:16,260 --> 00:57:17,260
finché è un 'idea.
655
00:57:20,180 --> 00:57:22,060
Cirillo, dammi un grande bicchiere di
vino.
656
00:57:31,520 --> 00:57:32,520
Bevete, bevete.
657
00:57:33,980 --> 00:57:38,520
Ma questo è il mio preferito. Lo so,
questo piace soltanto a te. E a tua
658
00:57:38,800 --> 00:57:39,940
Bella questa festa.
659
00:57:43,860 --> 00:57:45,220
Volete un po' di saladini?
660
00:57:46,000 --> 00:57:48,580
Le mangiate, mangiatele bene un po' di
salatini.
661
00:57:49,360 --> 00:57:50,500
La tua,
662
00:57:51,500 --> 00:57:56,440
grazie. Ehi, Cirillina, ma va forte tua
moglie. Va forte, sì. Speriamo che l
663
00:57:56,440 --> 00:58:01,140
'orecchio... Riempilo, ancora.
664
00:58:13,900 --> 00:58:16,160
Ma che aspettiamo? Andiamo, gente,
andiamo.
665
00:58:16,460 --> 00:58:17,920
Si va a mangiare.
666
00:58:23,040 --> 00:58:25,180
Andiamo, andiamo, su, avanti.
667
00:58:25,420 --> 00:58:28,820
Prego. Che bella tavola.
668
00:58:31,020 --> 00:58:34,380
Attenti alle scale, non sembrano solo
pericolose.
669
00:58:43,210 --> 00:58:46,870
Qui ci sono i cartellini e i tortellini.
670
00:58:49,010 --> 00:58:52,410
Benvenuti al nostro disco, frugale ma
sostanzioso.
671
00:58:53,290 --> 00:58:54,390
Clotilde, Clotilde, vieni qui.
672
00:58:54,650 --> 00:58:55,650
Un momento, dica sì.
673
00:58:56,010 --> 00:58:57,530
Clotilde, qualche solo. Un momento.
674
00:58:59,810 --> 00:59:04,890
Ecco l 'ospite tanto atteso, Fiorello
Giglietto, geometra comunale. Pi -pi -pi
675
00:59:04,890 --> 00:59:06,230
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi
676
00:59:06,230 --> 00:59:06,230
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi
677
00:59:06,230 --> 00:59:11,270
-pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi -pi
-pi. Mi dica. Vieni un po' qua.
678
00:59:12,270 --> 00:59:16,610
Allora, posso servire? No, aspetta, dove
sono le altre bottiglie di whisky? Sono
679
00:59:16,610 --> 00:59:19,170
su di sopra, signora. Venga, aspetti,
vanno a prendere.
680
00:59:20,630 --> 00:59:23,210
Potente! Ma dove stai andando?
681
00:59:23,470 --> 00:59:25,490
Ma di sopra prende le bottiglie di
whisky.
682
00:59:26,190 --> 00:59:27,190
Beh, vai, vai.
683
00:59:27,490 --> 00:59:30,670
Vai, sediamoci. Lei venga qui, qui
vicino a me.
684
00:59:31,570 --> 00:59:32,570
Venga, venga.
685
00:59:33,870 --> 00:59:34,870
Sediamoci su.
686
00:59:35,970 --> 00:59:37,290
Ehi, te, mettiti qui.
687
00:59:37,790 --> 00:59:38,790
Ecco qua.
688
00:59:38,970 --> 00:59:42,150
Ma tu, tu dove ti siedi? Capitano, qui.
689
00:59:43,410 --> 00:59:44,410
Stai mi vicino.
690
00:59:44,550 --> 00:59:49,130
Francesca, mancano tre coperti. Oh, ecco
che cosa volevo dire a Clotilde.
691
00:59:49,370 --> 00:59:50,690
Non importa, tutti in piedi.
692
00:59:51,190 --> 00:59:53,470
Prendiamo le sedie e diamo un piatto ai
nuovi venuti.
693
00:59:54,290 --> 00:59:56,670
Stringiamoci. Sto che ce ne facciamo di
tanti piatti.
694
00:59:56,930 --> 00:59:57,930
Sì, piatti.
695
00:59:59,050 --> 01:00:00,490
Attento con quella sedia.
696
01:00:00,770 --> 01:00:02,890
Dove il piatto mio? Attento con quella
sedia.
697
01:00:03,210 --> 01:00:04,490
Ecco qui i piatti, chi li vuole?
698
01:00:05,030 --> 01:00:06,150
Coraggio, con questi piatti.
699
01:00:06,610 --> 01:00:07,610
Passatele su.
700
01:00:18,430 --> 01:00:21,230
Un applauso!
701
01:00:41,640 --> 01:00:43,100
un tempo di elezioni, è vero Cirillo?
702
01:00:44,260 --> 01:00:45,600
Cirillo è una bella esserata.
703
01:00:45,980 --> 01:00:47,320
Cirillo mi forcusa.
704
01:00:47,960 --> 01:00:49,600
Giuseppe, facci il discorso.
705
01:00:49,800 --> 01:00:52,580
Faccio devo dire che siamo tra amici e
ci vogliamo tutti bene.
706
01:00:52,860 --> 01:00:56,400
Questa sera per esempio Cirillo è un
magnifico e allegro ospite, quasi
707
01:00:56,400 --> 01:01:01,040
simpatico. E facciamole più presto che
se temete. Si diventa una grande
708
01:01:01,040 --> 01:01:05,700
famiglia, si fattalizza, si piglia
confidenza, si impara a conoscere
709
01:01:05,700 --> 01:01:09,860
questo serve ad abbattere le barriere
che per tanto tempo ci hanno tenuto
710
01:01:09,860 --> 01:01:16,450
separati. Qui questa sera diciamo tutti,
l 'alta polizia, il proletariato, le
711
01:01:16,450 --> 01:01:22,330
forze armate e anzi io sapete che vi
dico, a questo punto propongo, propongo,
712
01:01:22,330 --> 01:01:24,050
facciamo un brindisi. Bene.
713
01:01:24,810 --> 01:01:27,370
Ho sempre odiato la promessità.
714
01:01:27,630 --> 01:01:29,690
Oh, la letteratura, perdono.
715
01:01:30,710 --> 01:01:32,710
Non è vero capitano? Oh sì.
716
01:01:32,970 --> 01:01:34,170
Facciamo un brindisi.
717
01:01:34,890 --> 01:01:35,890
Vuole?
718
01:01:36,330 --> 01:01:37,450
Ma certamente.
719
01:01:38,370 --> 01:01:40,110
Brindiamo a tutti i presidi.
720
01:01:41,830 --> 01:01:44,770
Grazie. Brindiamo a tutti.
721
01:01:46,510 --> 01:01:48,230
Brindo alle forze armate.
722
01:01:48,450 --> 01:01:53,090
Brindiamo ai politici. Brindiamo ai
papà, papà, papponi.
723
01:01:54,010 --> 01:01:55,670
E alle puttane.
724
01:02:08,840 --> 01:02:12,500
Basta con i brindisi. No, continuiamo
pure, il gioco è molto interessante.
725
01:02:12,980 --> 01:02:18,780
La fortuna delle puttane è proverbiale.
Mentre invece le verdinelle finiscono
726
01:02:18,780 --> 01:02:19,780
sempre male.
727
01:02:20,320 --> 01:02:25,540
Soprattutto quando hanno bisogno dell
'aiuto degli zozzoni. Una cosa è certa,
728
01:02:25,820 --> 01:02:28,580
noi donne di casa siamo le più
sacrificate.
729
01:02:29,460 --> 01:02:33,240
Clotilde, porta da mangiare per questa
bella compagnia.
730
01:02:33,740 --> 01:02:37,540
Grazie sindachezza della bella serata,
ma ho dei clienti.
731
01:02:37,870 --> 01:02:38,868
Debo andare.
732
01:02:38,870 --> 01:02:42,750
Vengo anch 'io, Felicetta. Debo dare da
mangiare ai porci.
733
01:02:45,010 --> 01:02:46,610
Poverini, chissà che fame avranno.
734
01:03:07,880 --> 01:03:08,880
E smettila, Marco.
735
01:03:09,320 --> 01:03:12,940
Ho l 'impressione che ci stiamo
osservando. Sei ancora sotto l 'incubo
736
01:03:12,940 --> 01:03:17,460
cena tra iene. Poco mancava che si
sbranazzero. Ma quale incubo? A me non
737
01:03:17,460 --> 01:03:18,540
frega niente di quella cena.
738
01:03:18,980 --> 01:03:22,780
Piuttosto, devo andare a lavorare.
Allora ci vediamo stasera. Ciao, Marco.
739
01:03:41,640 --> 01:03:43,420
In piazza Tuchel è per mingolinen.
740
01:03:50,100 --> 01:03:57,040
Panzer divisionen avanzo. Non vi dite,
non vi dite, aspettate.
741
01:03:57,720 --> 01:04:01,700
Ostre capitane, primo tuffatore delle
sarci italiane.
742
01:04:09,020 --> 01:04:10,660
Felicetta, ti ordino di aprire.
743
01:04:11,200 --> 01:04:13,160
Non fare la bambina, apri!
744
01:04:14,800 --> 01:04:17,340
Anzi no, ti prego di aprire.
745
01:04:18,100 --> 01:04:19,360
Debo parlarti.
746
01:04:20,760 --> 01:04:22,620
Vattene, non voglio più vederti.
747
01:04:23,920 --> 01:04:26,920
Felicetta, guarda che per me non è
cambiato niente, aprimi!
748
01:04:28,000 --> 01:04:30,920
Io sto lavorando, l 'hai capito?
749
01:04:34,420 --> 01:04:38,740
Stasera cerca di non fare straordinari
perché devo dirti cose molto importanti.
750
01:04:39,600 --> 01:04:40,740
E difraga.
751
01:04:41,100 --> 01:04:45,720
Non è vero. Tradirmi con Rodolfo, con
quel porco.
752
01:04:46,140 --> 01:04:50,460
Non è vero. Ma non sai dire altro tu,
eh? Sì.
753
01:04:51,320 --> 01:04:52,320
Cornuto.
754
01:04:53,360 --> 01:04:57,540
Pappone. Mi hanno chiamato Pappone.
755
01:04:59,380 --> 01:05:02,660
Mi sembrava davvero un incubo.
756
01:05:08,970 --> 01:05:12,650
Cocco di tata tua, non te la prendere
così.
757
01:05:14,090 --> 01:05:16,570
Sono tutti cattivi.
758
01:05:18,070 --> 01:05:20,730
Vuoi distendere i nervi?
759
01:05:39,280 --> 01:05:42,560
Dimo su, piccola scrivana fiorentina.
Cosa c 'è?
760
01:05:42,860 --> 01:05:45,340
Ecco risolto il mistero. Quale mistero?
761
01:05:45,660 --> 01:05:51,440
Avevi scritto, sarà gradita la sua
compagna. La sua compagnia, ignorante.
762
01:05:52,800 --> 01:05:57,160
E lei dove sta? Qui si legge compagna,
che è ben diverso da compagnia.
763
01:05:58,480 --> 01:06:00,220
Lo sai che ti dico? Meglio così.
764
01:06:01,420 --> 01:06:03,280
Almeno ho saputo che sei un porco.
765
01:06:03,980 --> 01:06:05,660
Non ti bastava, Felicitta.
766
01:06:05,940 --> 01:06:07,440
Volevi farti pure Letizia.
767
01:06:12,799 --> 01:06:16,800
Ti ho fatto venire qui perché è ora di
parlarsi chiaro. Ho visto che
768
01:06:16,800 --> 01:06:19,280
sputtanezzavi con quel tenentino dei
miei stivali.
769
01:06:19,560 --> 01:06:22,860
Scusa, è a te che te ne frega. Se mi hai
fatto chiamare per questo me ne posso
770
01:06:22,860 --> 01:06:23,860
anche andare.
771
01:06:23,920 --> 01:06:25,280
E un momento, aspetta.
772
01:06:26,200 --> 01:06:27,700
Parliamo di un argomento per volta.
773
01:06:28,020 --> 01:06:28,959
E lasciami.
774
01:06:28,960 --> 01:06:32,300
E dai, non fare la santarellina con me.
Ci risiamo.
775
01:06:32,800 --> 01:06:35,140
Bella, bella che sei.
776
01:06:37,000 --> 01:06:40,660
Non voglio! Non cercare di resistermi! E
basta! Ma tant 'è bella!
777
01:06:40,920 --> 01:06:44,320
Sta brava! Non toccarmi! Mi fai male
così!
778
01:06:44,540 --> 01:06:46,120
Ma non ti faccia niente! Lasciami!
779
01:06:46,320 --> 01:06:49,880
Lasciami! Aspetta! E lasciami! Tu sei
bella!
780
01:06:51,060 --> 01:06:56,140
Mi piaci! Oh, come mi piaci! Come è soda
la tua carne!
781
01:06:56,420 --> 01:06:58,600
E la tua aria di pulito, come mi piace!
782
01:07:00,860 --> 01:07:02,140
Cara, cara!
783
01:07:13,500 --> 01:07:18,120
Signor stronzo, credo proprio che il tuo
padrone abbia bisogno d 'aiuto. Ciao!
784
01:07:19,700 --> 01:07:23,080
Ma che ti sei messa in testa di sposare
quel sordo muto? Ci sente benissimo, se
785
01:07:23,080 --> 01:07:25,780
è un piccolo difetto di pronuncia sa lui
come farsi capire.
786
01:07:26,260 --> 01:07:29,960
Svergognata! Come puoi paragonare quel
verme con il barone? E di fatti non ci
787
01:07:29,960 --> 01:07:33,300
penso nemmeno. Fiorella è pulito dentro,
quell 'altro è marcio.
788
01:07:34,730 --> 01:07:38,090
Ma è possibile che tu non pensi all
'elevamento piseudo -sociale?
789
01:07:38,670 --> 01:07:39,670
Guardami!
790
01:07:40,450 --> 01:07:42,170
Ti fa schifo diventare baronessa?
791
01:07:42,450 --> 01:07:44,290
Proprio così, mi fa schifo!
792
01:07:44,570 --> 01:07:48,670
Quello è uno spiantato che non ha voglia
di far niente! Ah, smettila! È un
793
01:07:48,670 --> 01:07:52,670
artista quello! No, è un deficiente, io
non lo voglio! No, tu lo sposerai, è
794
01:07:52,670 --> 01:07:55,370
prima di quanto credi! Oggi stesso vado
dal curato perché prepari le
795
01:07:55,370 --> 01:07:57,630
pubblicazioni! Non lo fare, o potresti
pentirtele!
796
01:07:58,230 --> 01:07:59,310
Sandra, torna subito!
797
01:08:07,180 --> 01:08:08,640
Senti un po', bocca calda.
798
01:08:10,120 --> 01:08:13,960
Puttana, cara signora dei miei stivali,
sei proprio tu. Con le tue arie di
799
01:08:13,960 --> 01:08:14,960
persona per bene.
800
01:08:15,080 --> 01:08:19,319
I miei clienti me ne fanno di
confezioni, altro che se me ne fanno. E
801
01:08:19,319 --> 01:08:21,060
sempre stata una sporca concorrente.
802
01:08:21,340 --> 01:08:22,819
Ma che cosa dici, sei impazzita?
803
01:08:23,140 --> 01:08:25,960
No, non ti azzardare mai più a toccarmi.
804
01:08:26,380 --> 01:08:27,358
Lasciami andare.
805
01:08:27,359 --> 01:08:31,660
Stai tranquilla, sarò io a lavarmi la
mano che ti ha toccato. Ma prima voglio
806
01:08:31,660 --> 01:08:32,720
sporcarmela del tutto.
807
01:08:47,149 --> 01:08:51,350
Come sei tranquillo in questo paese. Eh,
la verità. Bello, proprio bello.
808
01:08:51,510 --> 01:08:52,510
Portati in lago.
809
01:08:53,750 --> 01:08:55,649
Pronti? Eh. Al lavoro, ragazzi.
810
01:08:55,870 --> 01:08:57,729
Su, avanti, tanto per cambiare. Vieni da
qua.
811
01:09:09,590 --> 01:09:10,590
Chiacchiere.
812
01:09:11,109 --> 01:09:13,590
Dubbi di chiacchiere tra ubriachi,
quelle fatte ieri sera.
813
01:09:14,120 --> 01:09:18,359
E poi dobbiamo restare uniti, non dare
nell 'occhio. I panni forti se ci sono
814
01:09:18,359 --> 01:09:19,560
dobbiamo lavarceli in casa nostra.
815
01:09:19,939 --> 01:09:23,960
Dai, muoviti, muoviti, avanti. Dai,
cammina. Vamo là, entra.
816
01:09:25,800 --> 01:09:26,759
Vamo là.
817
01:09:26,760 --> 01:09:30,979
No, preferisco avere a che fare con i
miei animali. Ti ho detto di farla
818
01:09:31,200 --> 01:09:34,260
Cosa credi, che non so che fai il
cascamorto con mia moglie?
819
01:09:34,500 --> 01:09:37,779
L 'ho sempre saputo, ma non te l 'ho mai
fatto pesare.
820
01:09:38,120 --> 01:09:41,920
No, con donna Francesca non c 'è mai
stato niente, te lo giuro, guarda. Ma tu
821
01:09:41,920 --> 01:09:47,920
avresti voluto farmi cornuto, solo che
hai trovato una torre burnea.
822
01:09:48,420 --> 01:09:55,080
Ma l 'intenzione ce l 'avevi, quindi
come vedi chi è senza peccato scagli la
823
01:09:55,080 --> 01:09:58,640
prima pietra. Su avanti, datemi la mano,
vamo là.
824
01:10:04,840 --> 01:10:08,020
E adesso pensiamo alla nostra rivincita.
825
01:10:09,820 --> 01:10:16,540
Per prima cosa bisogna levarsi dalle
scatole quei militari. Così le
826
01:10:16,540 --> 01:10:21,180
pecorelle smarrite rientreranno tutte
all 'ovile. O specialmente quella falsa
827
01:10:21,180 --> 01:10:22,960
Letizia. Ti piace?
828
01:10:24,360 --> 01:10:27,780
Ti piace, ma non riuscirai a fartela.
829
01:10:28,240 --> 01:10:29,940
Spiritoso, tu ci sei riuscito.
830
01:10:39,489 --> 01:10:41,290
Allora, cosa proponete?
831
01:10:42,530 --> 01:10:45,650
Prima di tutto vorrei sapere che cosa
stanno a fare qui.
832
01:10:52,630 --> 01:10:57,550
Missione segreta. I carabinieri lo
sanno, ma quelli non parlano. E a noi
833
01:10:57,550 --> 01:10:59,290
ne frega niente, noi dobbiamo mandarli
via.
834
01:11:00,210 --> 01:11:01,210
Ma come?
835
01:11:05,830 --> 01:11:06,830
Ascoltate.
836
01:11:07,160 --> 01:11:08,420
Ho un 'idea.
837
01:11:09,260 --> 01:11:13,140
Scriviamo al comando del reggimento che
il comportamento degli ufficiali è
838
01:11:13,140 --> 01:11:18,360
scandaloso e che pertanto desideriamo
che siano allontanati. Il capitano se la
839
01:11:18,360 --> 01:11:22,600
fa con la puttana del paese e il tenente
con una contadina sossona. Ma perché
840
01:11:22,600 --> 01:11:24,360
sossona? Perché non gliela dà?
841
01:11:25,020 --> 01:11:28,900
L 'idea mi sembra buona. Allora lo
facciamo questo telegramma?
842
01:11:29,320 --> 01:11:34,120
Come facciamo? Fallo tu, che sei la più
alta autorità del paese. Io con le mie
843
01:11:34,120 --> 01:11:38,440
cariche sfondo politico, non posso. La
mia attività non me lo permette. Basta,
844
01:11:38,440 --> 01:11:42,500
basta così. I piani si studiano insieme
e all 'attacco ci va sempre uno solo.
845
01:11:42,540 --> 01:11:46,540
Non ti preoccupare, noi ti appoggiamo
dall 'esterno. Ti abbiamo mai lasciato
846
01:11:46,540 --> 01:11:52,140
solo? E poi Cirillo, ricordati come sei
stato eletto. Va bene, va bene, firmo da
847
01:11:52,140 --> 01:11:54,480
solo. Mucaratta di amici caconi.
848
01:11:55,120 --> 01:11:57,120
Bebbiamo i nostri padri, sì!
849
01:11:57,790 --> 01:11:59,790
Bevevano i nostri nonni, sì!
850
01:12:00,110 --> 01:12:05,610
E noi che figli siamo, beviamo, beviamo,
beviamo! E noi che figli siamo,
851
01:12:05,950 --> 01:12:07,670
beviamo, beviamo, beviamo!
852
01:12:20,770 --> 01:12:22,750
Nonno, ci ritiamo?
853
01:12:23,889 --> 01:12:28,770
Guarda, ne ho bevuti solo due di
bicchieri.
854
01:12:29,310 --> 01:12:33,810
E per fare compagnia a questo bravo
ragazzo.
855
01:12:36,310 --> 01:12:41,170
Questa sera Marco resta a mangiare con
noi. Ma allora questa è una congiura.
856
01:12:43,610 --> 01:12:45,150
Avanti, avanti.
857
01:12:46,690 --> 01:12:50,630
Signor tenente. Dimmi, Romano. Il
capitano la vuol vedere subito.
858
01:12:50,960 --> 01:12:52,840
Ha urgenti comunicazioni da farle.
859
01:12:53,240 --> 01:12:54,240
Ok.
860
01:12:58,500 --> 01:13:02,160
Agli ordini, signor capitano. Dobbiamo
rientrare immediatamente al corpo.
861
01:13:02,400 --> 01:13:04,900
Quindi domani mattina alle sei, pronti a
partire.
862
01:13:05,300 --> 01:13:06,300
Buonanotte, tenente.
863
01:13:06,880 --> 01:13:08,320
Buonanotte, signorina Letizia.
864
01:13:08,680 --> 01:13:09,680
Buonanotte.
865
01:13:09,980 --> 01:13:10,980
Andiamo.
866
01:13:12,120 --> 01:13:14,760
Io vorrei tanto che tu capissi il mio
stato d 'animo.
867
01:13:15,280 --> 01:13:21,150
Vedi, fin da ragazzo, e forse per troppo
amore per mia madre, Le donne mi hanno
868
01:13:21,150 --> 01:13:22,150
sempre fatto paura.
869
01:13:22,430 --> 01:13:27,270
Ci ho provato più di una volta, ma... in
sostanza posso dire di essere quasi
870
01:13:27,270 --> 01:13:28,490
vergine. Come?
871
01:13:28,710 --> 01:13:29,890
Beh, quasi.
872
01:13:31,790 --> 01:13:33,390
Beh, adesso prova con me.
873
01:13:33,690 --> 01:13:36,710
E sbrighiamoci, abbiamo una sola notte a
disposizione.
874
01:13:37,030 --> 01:13:38,030
Cosa?
875
01:13:38,150 --> 01:13:42,710
No, lo giuro. Le notti che passeremo
insieme saranno tantissime. Parola di
876
01:13:42,710 --> 01:13:43,710
Napoleone prima.
877
01:13:44,200 --> 01:13:46,440
Questa è sicura, le altre non lo so.
878
01:13:46,680 --> 01:13:47,760
Oh, pardon.
879
01:13:48,100 --> 01:13:50,060
Ma come è così tutto vestito?
880
01:13:50,540 --> 01:13:51,560
Sì, sì, tutto, tutto.
881
01:13:53,820 --> 01:13:54,820
Io ti amo.
882
01:13:55,080 --> 01:13:56,080
Anch 'io.
883
01:13:56,480 --> 01:13:58,300
Voglio restare con te tutta la notte.
884
01:13:58,600 --> 01:14:00,360
Così, mano nella mano.
885
01:14:00,880 --> 01:14:01,880
Fossi matta.
886
01:14:40,610 --> 01:14:42,370
Stanno arrivando, eccoli!
887
01:14:51,310 --> 01:14:53,990
Ma cosa fate? Ve ne andate così, senza
salutarvi?
888
01:14:54,230 --> 01:14:58,230
Oh, ma sono ben strani questi militari.
Quando il dovere li chiama, sono capaci
889
01:14:58,230 --> 01:15:00,390
di dimenticare le regole del bel vivere
civile.
890
01:15:02,110 --> 01:15:03,110
Proprio così!
891
01:15:03,170 --> 01:15:04,270
È inaudito!
892
01:15:05,030 --> 01:15:06,030
Strada sbarata!
893
01:15:07,070 --> 01:15:08,330
Rimuovere l 'ostacolo via!
894
01:15:11,110 --> 01:15:13,730
Ecco i buoni soldatini di corsa, tutti
atleti!
895
01:15:34,700 --> 01:15:35,860
Signori Robi Palle!
896
01:15:43,740 --> 01:15:46,980
Felicetta, fazzi entrare, siamo venuti
per consolarti.
897
01:15:47,580 --> 01:15:49,360
Felicetta, hai sentito?
898
01:15:49,560 --> 01:15:51,620
La giornata ti si apre bene.
899
01:15:51,920 --> 01:15:55,140
Siamo in vena di generosità questa
mattina.
900
01:16:10,250 --> 01:16:12,190
Ed ora, senza il bel tenentino, come
fai?
901
01:16:12,970 --> 01:16:16,610
Ma perché non mi lasci in pace? Ma
perché non sono abituato ad essere
902
01:16:16,610 --> 01:16:17,790
da una donna. Eh, certo.
903
01:16:18,030 --> 01:16:19,390
Tu, Belmondo, te lo leghi.
904
01:16:19,750 --> 01:16:20,890
No, non scherziamo.
905
01:16:21,310 --> 01:16:22,990
È diverso. Tu mi piaci.
906
01:16:23,370 --> 01:16:24,450
Mi piaci veramente.
907
01:16:26,390 --> 01:16:30,170
Beh, allora, se ti piaccio veramente,
cambia tutto.
908
01:16:31,310 --> 01:16:32,830
Sì. Vieni con me.
909
01:16:49,230 --> 01:16:50,230
Grazie.
910
01:17:29,230 --> 01:17:30,089
Che vuoi?
911
01:17:30,090 --> 01:17:34,170
Sento che ti sta allenando, brava. Vieni
giù, c 'è il barone. Facciamo un
912
01:17:34,170 --> 01:17:35,170
concertino.
913
01:17:36,990 --> 01:17:38,670
De farda!
914
01:17:49,170 --> 01:17:52,250
Sandra, caro, dove sei?
915
01:17:52,510 --> 01:17:53,510
Sono qui.
916
01:17:58,520 --> 01:17:59,520
Ti sei decisa?
917
01:18:30,410 --> 01:18:31,410
Il sordomuto!
918
01:18:32,270 --> 01:18:34,170
Sordomuto un cazzo, cara signora!
919
01:18:35,490 --> 01:18:37,010
Sopra la panca la capra campa.
920
01:18:37,930 --> 01:18:39,930
Sotto la panca la capra crepa.
921
01:18:40,770 --> 01:18:42,110
Sono guarito!
922
01:18:42,450 --> 01:18:47,950
Sopra la panca la capra campa! Sopra la
panca la capra crepa! Ma non finisce
923
01:18:47,950 --> 01:18:48,950
così!
924
01:19:00,570 --> 01:19:01,930
Ragioniamo. Io!
925
01:19:02,270 --> 01:19:03,550
Allora, come dirai?
926
01:19:03,870 --> 01:19:10,870
Ho deciso. Ho spontaneamente deciso. Ho
spontaneamente deciso che non voglio più
927
01:19:10,870 --> 01:19:12,390
sposare Sandra. Perché?
928
01:19:13,150 --> 01:19:18,110
Perché Sandra è una brava ragazza ed
essendo già andata a letto con
929
01:19:18,110 --> 01:19:23,410
Col signor Fiorello. Col signor Fiorello
non può più essere di nessun altro.
930
01:19:23,830 --> 01:19:27,930
E ricordati di chiedere scusa per tutto
il disturbo che hai arrecato.
931
01:19:43,820 --> 01:19:45,940
Ma chi sei, Bruce Lee?
932
01:19:46,760 --> 01:19:48,240
Ma vaffanculo!
933
01:19:59,100 --> 01:20:01,920
Vado di là un momento, vai pure!
934
01:20:05,320 --> 01:20:07,280
Come va Felicetta, ti trovi bene?
935
01:20:07,500 --> 01:20:08,500
Bene.
936
01:20:09,480 --> 01:20:10,480
Tu piuttosto?
937
01:20:11,580 --> 01:20:12,760
Io non ci penso più.
938
01:20:14,140 --> 01:20:15,820
Tanto non ne vale proprio la pena.
939
01:20:17,120 --> 01:20:20,660
Sembravano persone per bene. E poi sai
che ti dico, è meglio che non si siano
940
01:20:20,660 --> 01:20:21,519
più fattivini.
941
01:20:21,520 --> 01:20:23,280
Quelli chissà dove ci avrebbero portate.
942
01:20:23,560 --> 01:20:27,980
Forse hai ragione, tutti uguali questi
porci, ma noi ce ne freghiamo. Ce ne
943
01:20:27,980 --> 01:20:28,980
freghiamo, eh?
944
01:20:29,140 --> 01:20:33,260
Dillo a Felicetta che tutte le notti
stai lì a piangere o credi che non me ne
945
01:20:33,260 --> 01:20:34,079
sono accorta.
946
01:20:34,080 --> 01:20:35,260
Ma fatti gli affari tuoi.
947
01:20:35,680 --> 01:20:37,960
Lasciala stare, non ti vergognare.
948
01:20:38,540 --> 01:20:42,320
Anche io ci sono cascata come una
cretina con quel cavolo di Napoleone.
949
01:20:42,380 --> 01:20:45,260
c 'è un uomo alla porta che ti vuole
parlare urgentemente.
950
01:20:48,120 --> 01:20:49,420
Nonno, che è successo?
951
01:20:52,240 --> 01:20:55,900
Quel carognone è avvenduto davvero,
stanno buttando giù tutto.
952
01:20:56,640 --> 01:20:58,100
Vado a parlare con il sindaco.
953
01:20:58,340 --> 01:21:03,180
No, ci sono già stato io dal baciapire.
Ci ha promesso una camera e cucina.
954
01:21:03,850 --> 01:21:05,170
Alle case popolari.
955
01:21:05,770 --> 01:21:09,790
Timoteo, su con la vita, tutto sia
giusto. Se volete venire a casa mia ci
956
01:21:09,790 --> 01:21:10,790
sistemiamo in qualche modo.
957
01:21:13,270 --> 01:21:17,030
A più tardi.
958
01:21:19,130 --> 01:21:20,830
Povero Timoteo, è proprio giù.
959
01:21:25,670 --> 01:21:27,630
Non mi ha nemmeno toccato il culo.
960
01:21:43,760 --> 01:21:44,920
Hai saputo la novità?
961
01:21:45,720 --> 01:21:48,320
Sembra che Felicetta abbia smesso di
fare il mestiere.
962
01:21:49,520 --> 01:21:50,640
Quella puttana.
963
01:23:06,770 --> 01:23:08,170
Grazie.
964
01:23:45,320 --> 01:23:46,840
Ma no, no! Così non va!
965
01:23:48,640 --> 01:23:50,100
Ci volete intraprendere?
966
01:23:50,820 --> 01:23:52,600
Ma perché non me la città?
967
01:23:53,820 --> 01:23:54,820
Muoviti, muoviti!
968
01:23:55,220 --> 01:23:58,660
No, perché... Sei una provinciale!
Avanti! Avanti!
969
01:23:58,980 --> 01:23:59,980
Avanti!
970
01:24:03,300 --> 01:24:04,980
Allora, è così che mi ha detto?
971
01:24:06,840 --> 01:24:11,460
Sì, ho capito bene. In città c 'è
concorrenza, hai capito?
972
01:24:12,910 --> 01:24:15,790
poca calda
973
01:24:47,950 --> 01:24:49,030
domenica non esiste più
974
01:24:49,030 --> 01:24:58,910
le
975
01:24:58,910 --> 01:25:00,930
tizie tesoro io sono tornato
976
01:25:14,450 --> 01:25:15,510
Dopo te lo spiego!
977
01:25:15,890 --> 01:25:17,610
Che cosa credevi di fare con me?
978
01:25:17,930 --> 01:25:19,290
Ma scalzone!
979
01:25:21,930 --> 01:25:25,850
Felicità, parola di Napoleone I! Io ti
ho eletta, mia unica ragione di vita! Ti
980
01:25:25,850 --> 01:25:28,570
amo! Sono venuto per sposarti! Non ti
credo!
981
01:25:29,250 --> 01:25:31,630
Io ti amo, capito? Ti amo!
982
01:25:51,480 --> 01:25:53,200
Palle, palle, palle.
983
01:25:54,040 --> 01:25:55,820
Il mondo è fatto di palle.
984
01:25:56,760 --> 01:26:00,560
Signora, se lo ricorda quell 'ufficiale
che è venuto qui a cena con Felicetto?
985
01:26:00,680 --> 01:26:01,680
Perché? Muo' e di là.
986
01:26:01,980 --> 01:26:03,160
Vai, vai, vai, sparisci.
987
01:26:07,600 --> 01:26:09,080
Buongiorno, Francesca. In borghese.
988
01:26:09,800 --> 01:26:10,900
Disertore per amor tuo.
989
01:26:11,420 --> 01:26:13,240
Oddio, mi sento venir meno.
990
01:26:14,320 --> 01:26:15,320
Sediamoci, qui.
991
01:26:15,420 --> 01:26:16,440
No, no, no, qui no.
992
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Qui, qui.
993
01:26:19,540 --> 01:26:20,820
Ranguggiamo il tempo.
994
01:26:21,100 --> 01:26:25,580
Con calma, donna Francesca. Non
consumiamo velocemente. Roviniamo tutto.
995
01:26:25,580 --> 01:26:26,600
'impazienza è grande.
996
01:26:26,920 --> 01:26:28,140
Il momento è gognato.
997
01:26:29,660 --> 01:26:31,420
Baciami, baciami, baciami.
998
01:26:32,900 --> 01:26:35,280
Non parlare, non parlare. Non dire
niente.
999
01:26:36,800 --> 01:26:40,980
Il sogno si è verato.
1000
01:26:43,400 --> 01:26:44,540
Mi senti adesso?
1001
01:26:44,880 --> 01:26:47,140
No, no. È il segno del destino.
1002
01:26:48,080 --> 01:26:49,080
Sei sicura?
1003
01:26:56,300 --> 01:27:00,320
Francesca, che cosa succede? Perché mi
hai mandato a chiamare? Ero in seduta.
1004
01:27:00,740 --> 01:27:02,240
Bembo, che cosa vedo?
1005
01:27:04,200 --> 01:27:09,700
Non interrompere. Ti prego, perché
interrompe? Francesca, anche te!
1006
01:27:10,260 --> 01:27:12,720
Cielo! Il sindaco... Io spacco tutto.
1007
01:27:15,640 --> 01:27:17,300
Cornutissimo signor Cirillo.
1008
01:27:17,770 --> 01:27:21,710
Ma mi dico pure... Quest 'inverno verrà
nella zona un intero reggimento. La
1009
01:27:21,710 --> 01:27:25,310
relazione del mio sopralluogo è stata
approvata dal comando, quindi il campo
1010
01:27:25,310 --> 01:27:27,490
invernale e le esercitazioni saranno
fatte qui.
1011
01:27:28,370 --> 01:27:31,050
Stia bene attento agli uomini che
arriveranno.
1012
01:27:31,850 --> 01:27:33,950
Saranno... duemila!
1013
01:27:43,370 --> 01:27:46,670
Che tutta questo le appartiene di donna
Francesca.
1014
01:27:56,880 --> 01:27:59,800
Grazie. Indivisa non potevo, ma ti giuro
che mi stavi qua.
1015
01:28:03,320 --> 01:28:04,960
Eccoli tutti insieme, i nostri amici.
1016
01:28:05,480 --> 01:28:10,960
Signori, i miei rispetti. I nostri
rispetti, sinceri e doverosi. Salutiamo
1017
01:28:10,960 --> 01:28:11,960
voce, via!
1018
01:28:21,040 --> 01:28:22,040
abbraccio
75428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.