Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,328 --> 00:00:11,322
A EPIC - Sony
Directors Company Production
2
00:00:14,337 --> 00:00:17,330
Yoriko Doguchi
3
00:00:19,344 --> 00:00:22,337
Usagi Aso
Kenso Kato
4
00:00:24,351 --> 00:00:27,322
Houen Kishino
Sozo Teruoka
5
00:00:29,326 --> 00:00:32,319
Yumi Tachihara
Miki Yamaji
6
00:00:38,306 --> 00:00:41,299
Juzo Itami
7
00:00:49,321 --> 00:00:52,315
Planning: Shigeo Maruyama
Susumu Miyasaka
8
00:00:54,329 --> 00:00:57,322
Producer: Fumio Yamamoto
9
00:00:59,302 --> 00:01:02,363
Screenplay: Kiyoshi Kurosawa
Kunitoshi Manda
10
00:01:04,376 --> 00:01:07,369
Cinematography: Toshihiko Uryu
11
00:01:09,349 --> 00:01:12,343
Production Design: Keiko Hoshino
12
00:01:14,357 --> 00:01:17,350
Editor: Junichi Kikuchi
13
00:01:19,364 --> 00:01:22,357
Music: Tokyo Towers
Harumi Sawaguchi
14
00:01:30,380 --> 00:01:33,350
Director: Kiyoshi Kurosawa
15
00:01:48,672 --> 00:01:51,233
I've come at last, Yoshioka.
16
00:01:54,748 --> 00:02:01,349
THE BLOOD OF THE DOREMIFA GIRL ROARS
17
00:02:24,224 --> 00:02:26,659
December 12th - the Voting Day
18
00:03:05,083 --> 00:03:07,052
Hey! A freshman? Which department?
19
00:03:07,253 --> 00:03:10,280
Don't you want me to take a nude photo
of you, in memory of your entrance?
20
00:03:34,791 --> 00:03:37,124
Music Circle, Veracruz.
21
00:03:40,098 --> 00:03:42,727
Veracruz
22
00:03:50,113 --> 00:03:53,174
Freshmen this way.
Stage of One Thousand.
23
00:03:55,921 --> 00:03:58,949
It's here. I've come at last, Yoshioka.
24
00:04:25,898 --> 00:04:27,365
I panicked.
25
00:04:38,783 --> 00:04:39,842
Who are you?
26
00:04:42,422 --> 00:04:46,417
Yoshioka isn't there?
27
00:04:46,895 --> 00:04:47,884
No, he isn't.
28
00:04:48,197 --> 00:04:51,463
Will he come here, if I wait for him?
29
00:04:51,802 --> 00:04:52,701
Will who come?
30
00:04:52,904 --> 00:04:55,032
Minoru Yoshioka.
31
00:04:55,841 --> 00:04:57,605
- Who's he?
- Er...
32
00:05:02,584 --> 00:05:06,078
Where do the seminars of
Professor Hirayama,
33
00:05:06,757 --> 00:05:09,955
of the Psychology Department, take place?
34
00:05:16,671 --> 00:05:19,665
This is only between us.
35
00:05:20,177 --> 00:05:23,170
We are already tired of living
on our own terms.
36
00:05:23,681 --> 00:05:26,675
Now we're aware of that at last.
37
00:05:27,187 --> 00:05:30,156
It took us 20 years to finally
figure that out.
38
00:05:30,657 --> 00:05:33,651
But it's not too late for us.
39
00:05:34,162 --> 00:05:39,124
We're thinking of making every effort to
reconstruct a story that was broken by someone.
40
00:05:39,636 --> 00:05:42,630
That means dreaming of living
in a perfect story.
41
00:05:43,142 --> 00:05:46,135
And another necessary thing is "to search".
42
00:05:51,488 --> 00:05:56,450
"Romance instead of sex"
43
00:06:05,908 --> 00:06:07,376
Hi! Are you a freshman?
44
00:06:07,878 --> 00:06:09,574
- No.
- Then a senior?
45
00:06:10,815 --> 00:06:13,410
I'm not a student of this university.
46
00:06:14,020 --> 00:06:15,282
I see...
47
00:06:17,758 --> 00:06:20,125
- Are you surprised?
- No, not at all.
48
00:06:27,105 --> 00:06:30,565
I've come here looking for
this man: Yoshioka.
49
00:06:31,646 --> 00:06:34,241
- Where are you from?
- From the countryside.
50
00:06:36,119 --> 00:06:38,714
- Are you surprised?
- No, not at all.
51
00:06:39,456 --> 00:06:43,952
Is he your lover?
The man you gave your virginity to?
52
00:06:50,739 --> 00:06:54,177
University students are like that?
53
00:06:55,413 --> 00:06:58,907
They always do such things?
54
00:06:59,519 --> 00:07:02,353
You're going to the Psychology
Department? I'll come too.
55
00:07:03,592 --> 00:07:07,188
- Do you attend Hirayama's seminars?
- I haven't made my mind up yet...
56
00:07:07,664 --> 00:07:11,533
- OK. I'll go there.
- Take me there, please!
57
00:07:37,707 --> 00:07:39,642
- All the students are present.
- All right.
58
00:07:57,235 --> 00:08:01,833
- We're busy.
- I become angry when I see a selfish man.
59
00:08:02,409 --> 00:08:05,470
- Yoshioka isn't like that?
- Of course not.
60
00:08:06,448 --> 00:08:10,078
All the university students in Tokyo
are shameless, aren't they?
61
00:08:21,102 --> 00:08:25,370
New Liberal Psychology
The more you know, the more you become ashamed.
62
00:08:32,885 --> 00:08:34,615
They've already started.
63
00:08:36,925 --> 00:08:38,757
Is that man in there?
64
00:08:53,683 --> 00:08:55,116
Is he there?
65
00:08:58,089 --> 00:08:59,522
How about going in?
66
00:09:00,693 --> 00:09:03,788
- Now?
- Let's enter!
67
00:09:12,710 --> 00:09:15,908
- What's the matter?
- I'm a newcomer to the Psychology Department.
68
00:09:16,416 --> 00:09:17,314
OK.
69
00:09:19,319 --> 00:09:23,018
- No, I'm not...
- OK.
70
00:09:23,893 --> 00:09:26,362
You're newcomers. Welcome.
71
00:09:27,164 --> 00:09:28,063
Please.
72
00:09:29,000 --> 00:09:30,992
Yoshioka is here?
73
00:09:33,573 --> 00:09:38,707
- Yoshioka?
- Yes, Minoru Yoshioka. Do you know him?
74
00:09:38,781 --> 00:09:42,843
He was present only a few times at first;
since then he's been absent.
75
00:09:43,354 --> 00:09:47,052
- I've heard he belonged to a music circle.
- He's been absent from that, too.
76
00:09:47,159 --> 00:09:50,494
- I've heard he played in a live venue.
- That's a lie.
77
00:09:50,631 --> 00:09:52,656
- That professor is charming.
- Eh?
78
00:09:52,867 --> 00:09:53,765
I like him.
79
00:09:53,801 --> 00:09:57,398
- I saw his live performance.
- Liar!
80
00:09:57,674 --> 00:09:59,404
- I saw it!
- Absurd. That's a lie.
81
00:09:59,510 --> 00:10:02,480
- Why did you lie like that?
- No matter. It's my own business.
82
00:10:02,581 --> 00:10:05,244
- I really saw it.
- You mistook him for another.
83
00:10:06,220 --> 00:10:10,215
- No. It absolutely was Yoshioka.
- All right. It was Yoshioka.
84
00:10:10,359 --> 00:10:13,557
The eyes didn't see, but the mind
was watching, certainly.
85
00:10:13,897 --> 00:10:15,832
What on earth is the truth?
86
00:10:15,967 --> 00:10:20,338
Yes. That is a serious problem in psychology.
87
00:10:32,090 --> 00:10:33,649
I'm confused!
88
00:10:34,660 --> 00:10:36,959
Yoshioka won't come here any more.
89
00:10:38,232 --> 00:10:42,330
So where should I go?
For I love Yoshioka...
90
00:10:43,006 --> 00:10:47,104
I'll marry him. That's why I've left my home.
91
00:10:58,962 --> 00:11:04,232
I liked that seminar... though it was
unfortunate that Yoshioka wasn't there.
92
00:11:04,771 --> 00:11:08,037
- Now I'll go.
- You'll go where?
93
00:11:09,110 --> 00:11:11,841
You may have no place to go.
Come to our dormitory!
94
00:11:12,148 --> 00:11:15,950
- No, thank you.
- Relax! Let's go.
95
00:11:17,957 --> 00:11:22,589
- No, thank you.
- You're stubborn.
96
00:12:38,972 --> 00:12:40,941
- Why?
- For what reason?
97
00:12:41,543 --> 00:12:50,751
If I'm asked 'why', I cannot help
answering 'without any reason'.
98
00:12:52,024 --> 00:12:55,189
- Why?
- You said it.
99
00:12:56,832 --> 00:13:00,792
I'd like to propose something...
100
00:13:01,505 --> 00:13:08,971
How about not asking 'why'
from now on?
101
00:13:09,750 --> 00:13:16,283
If one continues to ask 'why',
one can get only endless answers in return.
102
00:13:16,393 --> 00:13:21,128
I think we shall become exhausted at last,
and reach the limits of our time.
103
00:13:21,834 --> 00:13:26,239
By 'exhausted', do you mean having reached
the limits of one's intelligence?
104
00:13:26,374 --> 00:13:33,874
No. No. It doesn't mean the limits
of intelligence, but those of asking 'why'.
105
00:13:34,352 --> 00:13:43,264
But why? Whilst he lives, a human being
continues to think, until he dies.
106
00:13:43,365 --> 00:13:49,739
As I said, I'm proposing to stop
asking 'why'. Isn't that right?
107
00:13:49,841 --> 00:13:54,109
Yet it's normal for students to
ask 'why' of a professor.
108
00:13:54,681 --> 00:13:56,115
No. It isn't normal at all.
109
00:13:56,184 --> 00:14:01,590
It's good that students ask 'what is this? '
Of a professor.
110
00:14:02,226 --> 00:14:05,458
Ask me for a name. I'm willing to answer,
because I know plenty of names.
111
00:14:05,764 --> 00:14:12,696
- We don't want to ask for names especially.
- Why? But I mustn't say that!
112
00:14:13,475 --> 00:14:17,412
As for 'why', one must think by oneself.
113
00:14:17,848 --> 00:14:20,841
- So far as one thinks by oneself, is it OK?
- No!
114
00:14:23,956 --> 00:14:27,655
No. It's not good to think by oneself.
115
00:14:28,395 --> 00:14:29,693
Why?
116
00:14:32,401 --> 00:14:39,367
But really... I don't know why...
Only music always moves us. Always.
117
00:14:39,745 --> 00:14:42,716
- It's strange, I don't know why...
- You're right.
118
00:14:43,184 --> 00:14:48,783
There are many interesting things,
but only music can really move us.
119
00:14:49,293 --> 00:14:53,732
- Why?
- Those are 'absolute notes', aren't they?
120
00:14:54,767 --> 00:15:01,039
That is to say, there aren't 'absolute words',
but music has 'absolute notes'.
121
00:15:01,944 --> 00:15:07,442
'Do'.
This is the absolute note of'Do'.
122
00:15:07,786 --> 00:15:10,779
'Do'
123
00:15:15,997 --> 00:15:19,059
'Re'
124
00:15:20,705 --> 00:15:23,766
'Mi'
125
00:15:27,380 --> 00:15:30,442
'Fa'
126
00:15:33,556 --> 00:15:36,550
'So'
127
00:15:48,979 --> 00:15:54,351
What I really want to talk about is
128
00:15:55,288 --> 00:15:56,414
simply
129
00:15:57,958 --> 00:15:59,517
about chairs,
130
00:16:00,996 --> 00:16:02,555
a table,
131
00:16:03,767 --> 00:16:05,462
a cup,
132
00:16:06,204 --> 00:16:09,606
mountains, forests,
133
00:16:10,777 --> 00:16:15,113
the sea, my friends,
134
00:16:17,353 --> 00:16:19,652
and the man I love.
135
00:16:20,724 --> 00:16:23,387
No one thinks of talking about the
136
00:16:23,928 --> 00:16:26,227
relationship between chairs and a table,
137
00:16:27,366 --> 00:16:29,494
nor that between forests and the sea,
138
00:16:31,272 --> 00:16:37,236
no more than that between him and me.
139
00:16:37,882 --> 00:16:39,406
By the way,
140
00:16:40,752 --> 00:16:43,779
music doesn't ever consist
of the relationship
141
00:16:43,956 --> 00:16:50,159
between 'Do' and 'Re',
nor that of 'Mi' and 'Fa'.
142
00:16:50,266 --> 00:16:58,268
There are simply several sounds there,
it seems.
143
00:16:59,512 --> 00:17:03,814
Even if everything is forbidden,
144
00:17:04,287 --> 00:17:08,281
or forgotten,
145
00:17:09,861 --> 00:17:12,330
only music will survive.
146
00:17:13,099 --> 00:17:19,302
I believe that only music will always
be able to triumph,
147
00:17:19,975 --> 00:17:27,078
over any trap contained within
a relationship.
148
00:17:31,258 --> 00:17:37,097
We hide certain parts of our own bodies,
because we feel them shameful.
149
00:17:37,734 --> 00:17:41,968
Which parts one feels shameful depends
on one's own culture.
150
00:17:41,974 --> 00:17:45,434
There is no general principle at work there.
151
00:17:45,880 --> 00:17:51,218
I can say that shame is cultural nonsense.
152
00:17:51,789 --> 00:18:00,359
For example, when we feel a part shameful,
we cover it with a piece of cloth.
153
00:18:00,768 --> 00:18:07,506
Even if we do so, shame doesn't
disappear so easily.
154
00:18:07,812 --> 00:18:15,278
Certainly it's true that we can
conceal that part from others' eyes,
155
00:18:15,556 --> 00:18:22,556
but at the same time that lets them know
which part we're ashamed of.
156
00:18:22,699 --> 00:18:30,200
That is to say that hiding something only
results in making clear the ashamed-of part.
157
00:18:30,411 --> 00:18:34,906
It seems to me that this is
even more shameful.
158
00:18:35,283 --> 00:18:40,484
Therefore... How to say...
159
00:18:40,591 --> 00:18:48,001
In order to conquer this new shame
caused by covering up,
160
00:18:48,336 --> 00:18:54,072
people in the future might
stop hiding themselves,
161
00:18:54,410 --> 00:18:57,404
in other words, people might live naked.
162
00:18:57,716 --> 00:19:04,420
Because if stark naked, we cannot tell
from the outside which part one is ashamed of.
163
00:19:04,726 --> 00:19:08,220
Such a time might happen to come about.
164
00:19:08,698 --> 00:19:13,637
In conclusion, I'd like to say
that shame is much...
165
00:19:13,639 --> 00:19:18,806
more powerful than a piece of cloth,
and has priority.
166
00:20:11,889 --> 00:20:15,348
- What are you doing?
- Nothing especially.
167
00:20:18,032 --> 00:20:19,590
Are you a student of this university?
168
00:20:20,702 --> 00:20:22,226
Yes, I am...
169
00:20:30,416 --> 00:20:35,287
- Are you an ally... or an enemy?
- I'm an ally.
170
00:21:15,814 --> 00:21:20,116
- What are you doing?
- A pirouette exercise.
171
00:21:30,168 --> 00:21:32,865
Yoshioka has formed a band.
172
00:21:34,775 --> 00:21:40,807
He plays fairly well for a high-schooler,
doesn't he?
173
00:21:42,786 --> 00:21:45,757
You'd better forget old songs.
174
00:23:14,050 --> 00:23:18,284
University is an odd place.
175
00:23:19,391 --> 00:23:22,418
It always looks like a festival...
176
00:23:24,265 --> 00:23:27,464
Rather like an amusement park.
177
00:23:29,306 --> 00:23:31,103
Or perhaps a battlefield?
178
00:24:37,904 --> 00:24:39,702
How about flowers?
179
00:24:41,008 --> 00:24:44,844
How about flowers of the cosmos,
which will make you encounter your beloved?
180
00:24:47,184 --> 00:24:51,316
- Please give me those.
- All right. They cost five hundred yen.
181
00:24:55,597 --> 00:24:56,655
Here you go.
182
00:24:59,736 --> 00:25:00,634
Thank you.
183
00:25:02,607 --> 00:25:08,377
Nice flowers. I present these to you.
184
00:25:08,381 --> 00:25:11,249
No, thank you. I already have
many like these.
185
00:25:11,252 --> 00:25:13,721
I bought these flowers to give to you.
186
00:25:13,722 --> 00:25:16,658
Consider them as me and cherish
them, please!
187
00:25:38,791 --> 00:25:42,593
You're a freshman?
This is my present to you.
188
00:25:42,831 --> 00:25:45,995
- As a memory of your entrance.
- Thank you.
189
00:25:46,268 --> 00:25:47,201
Bye.
190
00:26:23,823 --> 00:26:27,727
- Have you played music before?
- A long time ago.
191
00:26:28,596 --> 00:26:32,056
I could have belonged to this club...
192
00:26:34,639 --> 00:26:36,608
but that matters little.
193
00:27:06,384 --> 00:27:11,119
- Do you happen to be Aki?
- Yes, I am.
194
00:27:11,825 --> 00:27:15,456
I'm Teruoka. I was in the same year
as you at the high school.
195
00:27:16,165 --> 00:27:21,103
Ah! Teruoka! But why are you here?
196
00:27:21,372 --> 00:27:23,272
Actually, I've sat the entrance
examination here.
197
00:27:23,575 --> 00:27:26,477
I'm surprised.
198
00:27:26,613 --> 00:27:30,881
I didn't want to stay in the country.
I was eager to go to Tokyo.
199
00:27:31,419 --> 00:27:38,658
But if one says that in the countryside,
one becomes ashamed. That's why...
200
00:27:41,066 --> 00:27:44,799
But rather than me, Aki, why are you here?
201
00:27:44,805 --> 00:27:49,107
Me? Because of a personal matter...
202
00:27:52,751 --> 00:27:58,749
But I didn't think that you thought
about such things back then.
203
00:27:58,892 --> 00:28:03,126
- So?
- You've changed so much!
204
00:28:04,234 --> 00:28:13,545
You look completely like a city man:
Your hat, your clothes and your shoes.
205
00:28:15,316 --> 00:28:21,416
But first of all, this hand!
This is the hand of a city dweller.
206
00:28:23,361 --> 00:28:27,060
- You've been able to change up to this point!
- I've changed so much?
207
00:28:27,434 --> 00:28:31,463
You've really changed. I must admire you!
208
00:28:31,473 --> 00:28:37,641
If so, how about coming to a cafe with me?
209
00:28:38,349 --> 00:28:48,888
- No, thanks.
- Well, I don't need to go there either...
210
00:28:49,032 --> 00:28:53,698
- Please do go, Teruoka.
- I'd better go there?
211
00:28:53,839 --> 00:28:58,301
- Yes. Don't worry about me!
- So... I'm off.
212
00:29:01,850 --> 00:29:05,379
Are you really Teruoka?
213
00:29:13,533 --> 00:29:16,595
Are you really Teruoka?
214
00:29:16,972 --> 00:29:20,842
Listen to this record.
This is a very good one.
215
00:29:21,678 --> 00:29:23,112
No, thank you.
216
00:29:27,019 --> 00:29:31,616
- How about some caramels?
- No. No, thank you.
217
00:29:34,797 --> 00:29:41,797
All right. I'll be on that bench over there.
If you're free, come over.
218
00:29:43,309 --> 00:29:46,370
- Bye.
- I'm sorry.
219
00:30:04,139 --> 00:30:06,199
Don't you want to be naked?
220
00:30:06,909 --> 00:30:09,538
What? Why?
221
00:30:46,467 --> 00:30:49,369
Yoshioka, I hope that you will be here today.
222
00:31:06,329 --> 00:31:09,094
You're Aki, aren't you?
223
00:31:12,804 --> 00:31:15,331
This man is Yoshioka?
224
00:31:21,617 --> 00:31:24,645
Yoshioka, how are you?
225
00:31:26,591 --> 00:31:29,527
Aki, I haven't seen you for so long.
226
00:31:30,196 --> 00:31:32,461
You've entered this university?
227
00:31:36,305 --> 00:31:38,569
She's serious.
228
00:32:12,990 --> 00:32:15,516
I wonder where we were...
229
00:32:15,827 --> 00:32:19,458
All right. If we go beyond
an experience of 'localised shame',
230
00:32:19,466 --> 00:32:22,527
it seems that our body, being incapable
of delivering its energy,
231
00:32:22,637 --> 00:32:26,302
is forced to undergo a sort
of physical stiffness.
232
00:32:26,443 --> 00:32:29,174
For example, a certain change
occurs in the body, or suchlike?
233
00:32:30,282 --> 00:32:32,581
Or hair goes totally white?
234
00:32:34,020 --> 00:32:43,661
Though we haven't yet observed
these phenomena directly, comma,
235
00:32:45,003 --> 00:32:53,210
we have certain grounds to suggest we shouldn't
deny their existence theoretically, period.
236
00:32:54,417 --> 00:33:01,018
For the time being, comma, we call
these physical changes, open bracket,
237
00:33:01,627 --> 00:33:07,363
extreme shame mutation, close bracket, period.
238
00:33:08,471 --> 00:33:12,603
It's possible that hair goes completely white.
239
00:33:13,211 --> 00:33:18,378
- The extreme shame is...
- That of the index ten, isn't it?
240
00:33:20,688 --> 00:33:26,459
Myself, I've never experienced such shame.
241
00:33:28,600 --> 00:33:32,230
- Maybe we ought to experiment?
- No. We aren't yet at that point.
242
00:33:32,505 --> 00:33:36,910
- I don't mind being a guinea-pig.
- I thank you for your eagerness, yet...
243
00:33:40,817 --> 00:33:46,884
I'm tired. Excuse me.
Let me sleep for a while.
244
00:34:06,186 --> 00:34:07,711
A shame...
245
00:34:13,530 --> 00:34:18,799
How wonderful it would be if I could humiliate
a young girl, and be humiliated by her!
246
00:34:26,381 --> 00:34:27,974
I've slept.
247
00:34:30,621 --> 00:34:33,854
Did I talk about anything?
248
00:34:34,160 --> 00:34:37,255
- I didn't notice.
- Really?
249
00:34:41,704 --> 00:34:46,370
- Doesn't the seminar take place today?
- No. We're collecting material.
250
00:34:46,877 --> 00:34:48,140
I didn't expect that.
251
00:34:51,351 --> 00:34:55,016
- Isn't the other girl with you?
- I'm alone.
252
00:35:00,030 --> 00:35:02,431
This book is available at the store?
253
00:35:02,533 --> 00:35:05,504
Yes. But I'll give it to you.
254
00:35:06,339 --> 00:35:08,638
The Professor has copies in stock,
doesn't he?
255
00:35:09,343 --> 00:35:11,039
We still have many. Please.
256
00:35:17,122 --> 00:35:20,092
Please give her this book.
257
00:35:20,660 --> 00:35:23,790
- But she isn't a student of this university.
- That's not important!
258
00:35:26,769 --> 00:35:30,935
"I wonder why you're angry?"
259
00:35:33,111 --> 00:35:38,950
"Because we've met here again?"
260
00:35:39,254 --> 00:35:40,312
I'll be back soon.
261
00:35:51,137 --> 00:35:55,542
"The university is full of blossom,
262
00:35:56,011 --> 00:36:00,415
with love, delight and organs.
263
00:36:00,783 --> 00:36:05,245
The university is full of blossom,
264
00:36:05,690 --> 00:36:10,221
in a word: A battlefield.
265
00:36:10,498 --> 00:36:12,933
The university is...
266
00:36:15,305 --> 00:36:17,536
full of blossom,
267
00:36:20,011 --> 00:36:24,712
a city where a student should put an end
to his psychosocial moratorium.
268
00:36:24,852 --> 00:36:29,587
The university is full of blossom,
269
00:36:29,692 --> 00:36:34,290
in a word: An emotion."
270
00:36:37,704 --> 00:36:39,866
Yoshioka wasn't that type of man.
271
00:36:41,642 --> 00:36:57,829
"I'm always myself, everywhere I go.
272
00:37:00,837 --> 00:37:17,455
Dreams are dreams, always, everywhere.
273
00:37:20,299 --> 00:37:29,905
Everything always, everywhere."
274
00:38:07,734 --> 00:38:16,144
I dislike you... dislike... dislike...
275
00:38:17,747 --> 00:38:18,976
I dislike you!
276
00:38:26,426 --> 00:38:27,758
I hate you!
277
00:38:47,456 --> 00:38:55,993
"How wonderful the romance
between the two!
278
00:38:57,137 --> 00:39:06,049
Discreet, gentle, admirable love!
279
00:39:06,651 --> 00:39:15,962
The strong chest of that attractive man:
280
00:39:16,398 --> 00:39:25,538
You don't touch it, nor approach it."
281
00:39:45,340 --> 00:39:54,685
"Without being embraced by the beloved man,
282
00:39:54,920 --> 00:40:04,823
you're a blossom which is
to fall on a late spring day."
283
00:40:10,443 --> 00:40:11,502
Goodbye.
284
00:40:22,526 --> 00:40:26,190
'To not chase anyone who leaves',
that is my policy.
285
00:40:37,414 --> 00:40:43,014
- Could you read this book?
- But I'm going home.
286
00:40:44,057 --> 00:40:50,522
Before you return, read this book and
let me know your impressions, please.
287
00:40:50,633 --> 00:40:52,829
New Liberal Psychology
by Enkichi Hirayama
288
00:40:58,512 --> 00:40:59,410
Hi!
289
00:41:05,889 --> 00:41:09,326
- How are you? It's been a while.
- Hi!
290
00:41:09,694 --> 00:41:12,163
I'll be a failed student?
291
00:41:15,536 --> 00:41:18,631
- I've heard that you've played music before?
- Yes.
292
00:43:34,902 --> 00:43:42,402
"Dense roses, smiling and swinging,
293
00:43:42,814 --> 00:43:49,882
invite me, who is looking for love.
294
00:43:50,492 --> 00:44:05,312
Now let's sing an old song to send you,
295
00:44:05,447 --> 00:44:18,490
thinking of kisses on your lips,
296
00:44:18,800 --> 00:44:25,469
on an evening of a crescent moon,
of stars far away,
297
00:44:25,776 --> 00:44:32,742
in the city of Avalon, in sweet scents."
298
00:44:49,542 --> 00:44:55,245
Everyone arrives at a point when one's mind
is full of problems about men and women.
299
00:44:55,885 --> 00:45:00,586
I was happy when I intruded without reflection,
from country to city,
300
00:45:01,059 --> 00:45:03,153
from the outside to the inside of the university,
301
00:45:03,262 --> 00:45:07,325
looking for an adventure leading to love.
302
00:45:07,468 --> 00:45:13,501
I thought that I could find any kind of
questions and answers there.
303
00:45:14,011 --> 00:45:18,575
In a corner of the refectory,
in a room of the club,
304
00:45:18,584 --> 00:45:22,579
on the grass on campus,
in corridors, in staircases,
305
00:45:22,590 --> 00:45:25,788
there are human beings, here and there.
306
00:45:25,928 --> 00:45:28,990
When I glance at them,
they start talking,
307
00:45:29,000 --> 00:45:33,462
talking about themselves,
without exception.
308
00:45:34,207 --> 00:45:39,613
Yet they are far beyond my imagination,
as I'm a countrywoman.
309
00:45:39,714 --> 00:45:46,020
Because they talk in grammar
incomprehensible to a woman,
310
00:45:46,926 --> 00:45:51,797
I cannot know in which direction
I should start walking.
311
00:45:52,366 --> 00:45:57,135
I've met Professor Hirayama.
We stared at each other.
312
00:45:57,808 --> 00:46:04,306
I don't know what happened,
but there was a crucial turning point.
313
00:46:05,252 --> 00:46:12,093
What I wished for wasn't an
adventure leading to love...
314
00:46:13,698 --> 00:46:16,634
but perhaps love leading to
an adventure.
315
00:46:17,536 --> 00:46:24,342
Not love for love's sake,
but love for adventure's sake.
316
00:46:24,880 --> 00:46:31,048
It seems that the time when it was good
for a woman to simply be a woman has ended.
317
00:46:33,292 --> 00:46:37,560
That means that she should never
put on an attractive expression,
318
00:46:37,698 --> 00:46:43,662
never wander around walking in a manner
as if she'd grown up here,
319
00:46:43,774 --> 00:46:48,179
and chatter delightfully with people.
320
00:46:49,015 --> 00:46:53,249
That would mean that she would become one
of the majority, the people in good health,
321
00:46:53,387 --> 00:46:56,825
that is to say, become a man.
322
00:46:56,959 --> 00:47:00,623
I don't think of ceasing to be a woman.
323
00:47:02,400 --> 00:47:04,096
I have a strategy...
324
00:47:04,536 --> 00:47:06,767
that is, to reveal that this university
325
00:47:06,806 --> 00:47:13,647
this place at large, has been a woman.
326
00:47:13,816 --> 00:47:19,780
Of course, don't consider me a woman
crying over an impossible love!
327
00:47:22,629 --> 00:47:28,662
In a place where all those other than
men are called women,
328
00:47:28,671 --> 00:47:34,077
do you have the self-assurance
to survive, Yoshioka?
329
00:47:35,848 --> 00:47:41,254
Following faithfully a line drawn by you,
330
00:47:41,255 --> 00:47:45,489
I'm not going to be contained by any frame.
331
00:47:46,564 --> 00:47:50,502
Nobody will be able to tolerate us.
332
00:47:51,337 --> 00:47:58,212
I'll start acting in such a way...
333
00:47:58,214 --> 00:48:01,616
as to have an influence on everybody.
334
00:48:03,621 --> 00:48:09,494
It will be easy. I'm not a woman
who hides herself and hesitates.
335
00:48:10,732 --> 00:48:16,138
I'm a woman who laughs...
but not the loud laughter of men.
336
00:48:16,673 --> 00:48:21,135
It should be perfect
if only I have the best smile.
337
00:48:22,449 --> 00:48:25,010
What do you think of this, Yoshioka?
338
00:48:25,686 --> 00:48:29,681
Can you resolve the enigma of this smile?
339
00:48:33,999 --> 00:48:37,664
No! Set me free!
340
00:48:38,705 --> 00:48:41,937
- We won't find out?
- No, because Hirayama won't come today.
341
00:48:42,076 --> 00:48:45,536
- Experiments are interesting?
- Of course!
342
00:48:45,982 --> 00:48:47,507
We'll succeed?
343
00:48:47,819 --> 00:48:51,689
Don't worry. With you, surely
we'll succeed.
344
00:48:51,758 --> 00:48:53,316
Do you think so?
345
00:49:00,637 --> 00:49:03,004
I haven't seen you for a long time.
346
00:49:04,008 --> 00:49:05,669
- Hi!
- Hi!
347
00:49:09,483 --> 00:49:10,882
- Hi!
- Hi!
348
00:49:11,486 --> 00:49:14,320
I haven't seen you for ages.
By the way, what's the matter?
349
00:49:15,023 --> 00:49:17,254
I wanted to see Hirayama.
350
00:49:18,729 --> 00:49:20,390
- Hi!
- Hi!
351
00:49:20,866 --> 00:49:26,864
- He's not feeling well. He says he can't come.
- Oh? That's unlucky.
352
00:49:27,842 --> 00:49:30,812
We'll do a psychological test.
Do you want to see it?
353
00:49:31,213 --> 00:49:35,049
- No, thanks. I'm going.
- They say it's interesting.
354
00:49:35,286 --> 00:49:40,886
- Stay with us!
- Yeah? All right. I'll stay.
355
00:50:48,124 --> 00:50:51,357
Now we'll start an experiment
concerning shame.
356
00:50:51,563 --> 00:50:54,727
We'll borrow your tough body and mind.
357
00:50:55,535 --> 00:50:57,527
We're sure to obtain a good result.
358
00:50:58,873 --> 00:51:00,466
- Let's start!
- OK.
359
00:51:58,959 --> 00:52:04,923
Oh, Aki. What?
What's wrong?
360
00:52:06,069 --> 00:52:10,474
What's wrong? Are you all right?
361
00:52:10,809 --> 00:52:12,573
Do you want a cup of coffee?
362
00:52:15,316 --> 00:52:19,687
You'd prefer tea? Coffee is OK, perhaps?
363
00:52:30,505 --> 00:52:31,403
What?
364
00:52:38,817 --> 00:52:40,911
Wasn't it difficult for you to find my room?
365
00:52:42,588 --> 00:52:46,458
Are you all right?
What's wrong?
366
00:52:47,997 --> 00:52:50,262
What? What's wrong?
367
00:52:53,771 --> 00:52:57,834
What? Was I crying?
368
00:52:58,578 --> 00:53:01,913
It looks like you were crying.
369
00:53:02,551 --> 00:53:07,320
It's strange; I have nothing to cry about.
370
00:53:08,893 --> 00:53:11,522
Do you like to listen to Brahms?
371
00:53:13,200 --> 00:53:17,901
Brahms? Don't you have any
other records?
372
00:53:18,674 --> 00:53:23,876
- Like what?
- Beethoven, for example.
373
00:53:24,249 --> 00:53:28,687
Beethoven? He's in the third class...
374
00:53:29,755 --> 00:53:33,921
- How about Mozart?
- He's at the bottom of the middle class.
375
00:53:35,598 --> 00:53:39,057
- Saint-Saёns?
- Saint-Saёns?
376
00:53:40,471 --> 00:53:46,470
- Let's listen to Brahms.
- No, thank you. I don't want to.
377
00:53:48,984 --> 00:53:56,723
Teruoka, do you know what sort of thing
they do in the Psychology Department?
378
00:53:56,861 --> 00:54:01,664
The Psychology Department is the place
where they study psychology.
379
00:54:02,169 --> 00:54:05,662
In a word, it isn't philosophy,
nor a science.
380
00:54:07,143 --> 00:54:12,606
Suspended between the two, it wants
to become a thought, but it cannot.
381
00:54:13,719 --> 00:54:16,450
It's a vague subject like that.
382
00:54:17,926 --> 00:54:24,664
Do you know Professor Hirayama,
of the Psychology Department?
383
00:54:24,802 --> 00:54:29,332
No, I've never heard of him.
Who is he?
384
00:54:29,442 --> 00:54:35,144
- You belong to the same university?
- University is that sort of place.
385
00:54:40,892 --> 00:54:45,024
The inexperienced students failed the experiment.
386
00:54:45,765 --> 00:54:51,502
They couldn't prove the hypothesis of
Hirayama concerning 'extreme shame mutation'.
387
00:54:52,342 --> 00:54:55,744
The woman guinea-pig, in a position of
extreme shame,
388
00:54:56,147 --> 00:54:58,878
instead of undergoing the phenomenon
of physical stiffness,
389
00:54:58,985 --> 00:55:02,114
experienced ratherthe utmost pleasure.
390
00:55:02,991 --> 00:55:08,693
The wave of pleasure that spread from her
enveloped the students, one after another.
391
00:55:09,132 --> 00:55:12,297
The wave of pleasure swept over
everybody, without exception.
392
00:55:12,671 --> 00:55:14,367
It doesn't distinguish between anything,
393
00:55:14,974 --> 00:55:18,103
sweeping overthe mind,
as well as the body,
394
00:55:18,345 --> 00:55:21,748
overthe men as well as the women.
395
00:55:22,018 --> 00:55:26,957
In the wave, the contours of things
become clearerto the eyes.
396
00:55:27,559 --> 00:55:29,926
One can understand everything instantly.
397
00:55:30,563 --> 00:55:36,230
Everybody understood
at once and simultaneously.
398
00:56:18,198 --> 00:56:21,259
Professor, are you alright?
399
00:56:24,273 --> 00:56:27,300
Excuse me for coming in without permission.
400
00:56:28,446 --> 00:56:30,711
Since you slept well...
401
00:56:31,851 --> 00:56:34,320
- A cup of water?
- Yes.
402
00:57:08,303 --> 00:57:14,176
Professor, I'm thinking of attending
your seminar.
403
00:57:14,646 --> 00:57:22,580
- Yes? That's good.
- But I'm actually not a student here.
404
00:57:23,025 --> 00:57:24,960
That doesn't matter.
405
00:57:26,730 --> 00:57:32,967
Many things are so complicated,
that I don't know what to do.
406
00:57:33,072 --> 00:57:37,704
Now let's go to the classroom.
They may be waiting.
407
00:57:37,979 --> 00:57:42,817
- But you're ill, aren't you?
- No. I don't know why, but I'm fine now.
408
00:57:47,459 --> 00:57:50,452
- Where are you from?
- From the countryside.
409
00:57:58,174 --> 00:58:03,080
University is a good place,
though there are many problems.
410
00:58:03,349 --> 00:58:04,373
Yes.
411
00:58:06,486 --> 00:58:07,579
How are you?
412
00:58:11,693 --> 00:58:13,787
They're waiting inside.
413
00:58:20,606 --> 00:58:23,771
Has there ever been a more shameful
sight than this?
414
00:58:25,314 --> 00:58:26,906
This is exactly what I foresaw.
415
00:58:27,182 --> 00:58:32,521
Right from the start, they haven't had
the capacity to understand shame.
416
00:58:34,360 --> 00:58:38,627
It's only you who can understand
real shame.
417
00:58:45,008 --> 00:58:47,911
Mr. Hirayama, you've made a funny toy.
418
00:58:47,913 --> 00:58:51,213
I'll attend your seminar from
next week on.
419
00:58:51,217 --> 00:58:54,153
I'll never be absent.
So, please give me a credit.
420
00:58:54,288 --> 00:58:55,586
Do as you please!
421
00:58:58,795 --> 00:59:04,668
- Aki, I'm sorry about last time.
- Don't bother her any more.
422
00:59:07,507 --> 00:59:08,566
After you, please.
423
00:59:14,985 --> 00:59:19,150
Mr. Hirayama! That girl isn't a virgin.
424
00:59:51,071 --> 00:59:56,375
- You're a dreadful man!
- Yes? You think so?
425
00:59:57,479 --> 00:59:58,912
You're right.
426
01:01:17,127 --> 01:01:18,321
I'm sorry.
427
01:01:23,770 --> 01:01:26,672
I'm shameless.
428
01:01:33,183 --> 01:01:37,281
I can do nothing that might help.
429
01:01:43,766 --> 01:01:47,863
I'm the same as those students.
430
01:02:06,365 --> 01:02:09,300
Only you can know genuine shame.
431
01:02:10,437 --> 01:02:15,308
This way, I will also be able
to know true shame.
432
01:02:22,621 --> 01:02:27,526
That is to say: To love, and to be loved.
433
01:02:29,631 --> 01:02:31,793
To love each other. I can do that.
434
01:02:48,624 --> 01:02:53,326
"In the blue sky, the sun shines.
435
01:02:53,465 --> 01:02:56,867
- A wagtail of Melaka is singing..."
- No. That's different.
436
01:02:59,373 --> 01:03:03,971
- "In the blue sky..."
- No. 'In' at the start is different.
437
01:03:04,113 --> 01:03:05,411
Pronounce it.
438
01:03:05,516 --> 01:03:07,747
This note.
439
01:03:10,556 --> 01:03:14,961
"In the blue sky, the sun shines.
440
01:03:15,096 --> 01:03:21,163
A wagtail of Melaka is singing..."
441
01:03:21,906 --> 01:03:24,603
No. That's still different.
442
01:03:24,911 --> 01:03:26,902
- I wonder where...
- Where?
443
01:03:27,047 --> 01:03:30,916
Your mind is elsewhere,
though your gestures are excellent.
444
01:03:31,052 --> 01:03:34,148
If you have time to think of gestures,
you must sing more earnestly.
445
01:03:34,458 --> 01:03:38,556
My mind reaches my fingers,
as far as the tips of my nails.
446
01:03:38,597 --> 01:03:41,066
No it doesn't. Only you think
that it does.
447
01:03:41,067 --> 01:03:42,329
- I'm sorry.
- Let's try once more.
448
01:03:42,368 --> 01:03:44,166
- OK.
- This time it will be OK.
449
01:03:44,205 --> 01:03:45,173
OK.
450
01:03:48,177 --> 01:03:52,377
"In the blue sky, the sun shines, oh, oh..."
451
01:03:53,184 --> 01:03:56,917
You've made a mistake. Don't be afraid!
452
01:03:57,023 --> 01:04:01,758
Let's do it from the start again.
This is the best part, isn't it?
453
01:04:02,131 --> 01:04:04,498
- You need to be enthusiastic! Start.
- Sorry.
454
01:04:07,939 --> 01:04:16,647
"In the blue sky, the sun shines.
A wagtail of Melaka is singing a song.
455
01:04:16,786 --> 01:04:25,754
I will sing that tender song from heart,
for the sake of that memory.
456
01:04:25,864 --> 01:04:31,896
Girls living in a tropical country
have light hearts...
457
01:04:31,906 --> 01:04:38,747
and call to the seashore with
this voice, oh, oh..."
458
01:04:39,551 --> 01:04:43,956
- Are you serious? From the start again!
- All right.
459
01:04:51,267 --> 01:04:52,929
What's the matter?
460
01:04:55,640 --> 01:04:57,506
You don't want to try again?
461
01:05:00,948 --> 01:05:02,143
Now start!
462
01:05:48,516 --> 01:05:57,553
"In the blue sky, the sun shines.
A wagtail of Melaka is singing a song..."
463
01:06:10,915 --> 01:06:14,148
An 'extreme shame mutation' might occur.
464
01:06:16,824 --> 01:06:21,092
Anyway, something like that might occur.
465
01:08:01,775 --> 01:08:04,506
Ah! Beautiful.
466
01:08:07,816 --> 01:08:11,618
Ah! Superb!
467
01:08:12,623 --> 01:08:14,114
What is that?
468
01:10:42,038 --> 01:10:43,164
Good morning.
469
01:10:45,910 --> 01:10:47,572
Oh, hi!
470
01:13:09,015 --> 01:13:10,210
Where are you going?
471
01:13:11,818 --> 01:13:13,582
I'm going back to the country.
472
01:14:15,711 --> 01:14:22,347
How about coming with us?
There's nothing important, yet it's interesting.
473
01:19:00,219 --> 01:19:01,517
Kishino!
474
01:19:03,658 --> 01:19:04,989
Shoko!
475
01:19:09,733 --> 01:19:11,827
Everybody! Everybody!
476
01:19:13,539 --> 01:19:16,668
No! No!
477
01:19:20,449 --> 01:19:21,940
Junko!
478
01:20:49,008 --> 01:20:50,533
Teruoka.
479
01:21:25,962 --> 01:21:29,455
"Sleep! Sleep!
480
01:21:29,767 --> 01:21:41,081
Around you bloom graceful flowers.
481
01:21:41,618 --> 01:21:49,288
Now sleep calmly,
482
01:21:49,395 --> 01:21:56,931
until you wake up tomorrow.
483
01:21:57,473 --> 01:22:01,240
Sleep! Sleep!
484
01:22:01,780 --> 01:22:15,223
Angels are watching over your dreams.
485
01:22:15,733 --> 01:22:24,145
Sleep now, forgetting everything,
486
01:22:24,612 --> 01:22:33,490
and smiling, to the country of dreams."
487
01:22:34,693 --> 01:22:40,692
Translated by quaisnord for ADC
Revised by Lord Retsudo for ADC
39282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.