All language subtitles for April Fools, The (1969).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,939 --> 00:00:33,675 FOLIES D'AVRIL 2 00:00:36,002 --> 00:00:37,262 Howard ! 3 00:00:37,337 --> 00:00:38,597 Potter, qu'est-ce que tu fais ici? 4 00:00:38,671 --> 00:00:41,296 Détends-toi, prends un verre. Laisse-le amener l'affaire. 5 00:00:41,374 --> 00:00:43,840 Tout est réglé. Je n'ai qu'à signer les papiers. 6 00:00:43,910 --> 00:00:45,602 Laisse-le amener les papiers. 7 00:00:45,678 --> 00:00:49,736 S'il y a des problèmes, dis que tu dois voir avec ton avocat, et appelle-moi. 8 00:00:49,800 --> 00:00:52,645 - Potter, c'est juste une promotion ! - Juste une promotion? 9 00:00:52,699 --> 00:00:54,217 C'est seulement le début. 10 00:00:54,487 --> 00:00:58,353 Howard, regarde bien cet immeuble. 11 00:00:58,425 --> 00:01:02,188 S'il y a un Dieu, il habite sûrement cet immeuble. 12 00:01:02,662 --> 00:01:04,691 C'est un grand pas pour toi. 13 00:01:04,764 --> 00:01:07,149 A partir de maintenant, tu grimpes les échelons. 14 00:01:07,199 --> 00:01:08,631 C'est ta seule cravate? 15 00:01:08,768 --> 00:01:11,428 Non, ce n'est pas... C'est la seule que j'ai amenée... 16 00:01:11,504 --> 00:01:14,471 Ces gars sont très chatouilleux sur les détails. 17 00:01:14,541 --> 00:01:17,576 - Tu l'as dit à Phyllis? - Non, j'ai appelé, c'était occupé. 18 00:01:17,644 --> 00:01:21,009 Ne t'inquiète pas, tu pourras les appeler de chez lui. 19 00:01:21,081 --> 00:01:24,311 Ces types ont des téléphones sur toutes les tables. 20 00:01:24,417 --> 00:01:26,517 Tu ne veux vraiment pas que je vienne avec toi? 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,817 - Il m'a dit de passer tout seul. - Oui, tu as raison. 22 00:01:29,989 --> 00:01:34,688 Il faut que tu t'habitues à faire les choses tout seul. 23 00:01:34,861 --> 00:01:37,659 Viens, je t'accompagne. 24 00:01:42,001 --> 00:01:45,027 Howard Brubaker, pour M. Theodore Gunther. 25 00:01:45,205 --> 00:01:46,968 Oui, monsieur, 20E. 26 00:01:47,140 --> 00:01:50,268 3ème rangée d'ascenceurs à gauche. 27 00:01:50,911 --> 00:01:54,239 OK, Howard, on y est. 28 00:01:54,314 --> 00:01:55,742 C'est à toi maintenant. 29 00:01:55,815 --> 00:01:56,975 Merci beaucoup, Potter. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,209 De rien, mon gars. 31 00:02:02,555 --> 00:02:04,785 Un client très important. 32 00:02:06,192 --> 00:02:08,487 Grandiose, le décor. 33 00:02:57,710 --> 00:02:59,901 - Qu'est-ce que vous en pensez? 34 00:02:59,979 --> 00:03:02,914 - Brubaker, Howard, n'est-ce pas? - Oui monsieur. 35 00:03:03,082 --> 00:03:04,876 Ça vous parle? 36 00:03:04,950 --> 00:03:06,941 Eh bien, euh... 37 00:03:08,822 --> 00:03:11,114 Il ne devrait pas y avoir quelque chose dessus? 38 00:03:11,191 --> 00:03:14,617 Moins il y en a dessus, plus il y en a dedans. C'est l'art d'aujourd'hui. 39 00:03:14,694 --> 00:03:20,192 Pour être prudent, dites : "Il porte en lui sa propre affirmation sereine." 40 00:03:20,433 --> 00:03:23,531 Et il peut, au prix qu'il m'a coûté ! 41 00:03:23,603 --> 00:03:27,070 Venez, je veux vous présenter à des gens magnifiques. 42 00:03:39,385 --> 00:03:42,352 C'est votre seule cravate? 43 00:03:42,422 --> 00:03:44,649 En fait, j'en ai d'autres, mais pas avec moi. 44 00:03:44,724 --> 00:03:46,600 Aucun problème, qu'ils sachent juste 45 00:03:46,650 --> 00:03:49,586 que vous travaillez dans la Rue de la Finance ! 46 00:03:50,964 --> 00:03:55,054 Bonsoir ! Je m'appelle Gunther. Je vous offre un verre? 47 00:04:13,987 --> 00:04:16,912 Je ne savais pas que c'était une fête. 48 00:04:37,477 --> 00:04:40,302 C'est une petite chose que j'ai ramenée de Paris. 49 00:04:40,380 --> 00:04:43,544 Dès que je l'ai vue, j'ai su que je devais l'avoir. 50 00:04:43,616 --> 00:04:48,306 Chaque jour je passe au moins 5 minutes à la regarder. 51 00:04:49,722 --> 00:04:52,391 Excusez-moi. Salut, mon ange. 52 00:04:53,093 --> 00:04:55,957 On dirait que ça va être une de nos plus belles fêtes. 53 00:04:56,028 --> 00:04:57,390 Je l'espère. 54 00:05:46,726 --> 00:05:49,163 "CABINE TELEPHONIQUE JAMES RAVENBERRY - 1967" 55 00:05:52,385 --> 00:05:55,913 Ceci, bien sûr, est la célèbre Cabine Téléphonique de Ravenberry. 56 00:05:57,690 --> 00:06:00,256 La réalité de la réalité. 57 00:06:02,428 --> 00:06:05,022 Je vais vous montrer... 58 00:06:26,919 --> 00:06:28,786 Oh, c'est merveilleux. 59 00:06:39,132 --> 00:06:42,065 Oh, Les, Leslie, c'est gentil d'être venu. 60 00:06:42,135 --> 00:06:44,965 Tu as l'air en forme, mon pote ! 61 00:06:45,037 --> 00:06:48,302 Ta maison est une pure merveille ! 62 00:06:50,176 --> 00:06:51,473 Je connais les tissus. 63 00:06:51,644 --> 00:06:55,134 C'est un tissu honnête. Un tissu intelligent. 64 00:06:55,248 --> 00:06:57,409 Ecoute-le. C'est son boulot. 65 00:06:57,583 --> 00:07:00,142 C'est un play-boy et un jet-setter... 66 00:07:02,989 --> 00:07:05,450 Le baseball c'est fini, le basketball c'est fini, 67 00:07:05,525 --> 00:07:06,917 Le football est au sommet. 68 00:07:07,026 --> 00:07:09,786 Où vont aller les gens ensuite? 69 00:07:09,829 --> 00:07:11,055 - Le tennis. - Le hockey. 70 00:07:11,130 --> 00:07:12,405 Le hockey. 71 00:07:12,465 --> 00:07:14,656 Le symbole parfait du climat de violence. 72 00:07:14,767 --> 00:07:17,859 12 hommes en colère sur des patins avec des crosses. 73 00:07:17,937 --> 00:07:19,436 Pensez bien à ça. 74 00:07:19,505 --> 00:07:21,600 Eh bien, j'ai l'impression que... 75 00:07:21,650 --> 00:07:23,971 Je m'appelle Gunther. Je vous offre un verre? 76 00:08:00,780 --> 00:08:03,085 La formation de la sensibilité 77 00:08:03,160 --> 00:08:07,471 ne se limite pas aux gens qui pensent en avoir besoin. 78 00:08:07,553 --> 00:08:10,954 Les, par exemple, n'est pas du tout insensible. 79 00:08:12,659 --> 00:08:14,558 Les a raison, Cath. 80 00:08:16,229 --> 00:08:17,526 Allo? 81 00:08:17,597 --> 00:08:20,961 J'ai un appel en PCV d'un M. Brubaker de New York. 82 00:08:21,033 --> 00:08:23,133 - Vous acceptez l'appel? - Non. 83 00:08:23,202 --> 00:08:25,429 Stan, c'est moi, papa. 84 00:08:26,639 --> 00:08:30,463 Désolée, monsieur, votre appel a été refusé. 85 00:08:30,576 --> 00:08:32,974 Oui, c'est mon fils, il traverse une phase... 86 00:08:33,045 --> 00:08:34,603 Je ne le comprends pas bien... 87 00:08:34,680 --> 00:08:38,044 Vous voulez bien rappeler? 88 00:08:39,185 --> 00:08:42,648 Vous... tapez? 89 00:08:43,155 --> 00:08:46,750 Vous voulez dire... à la machine? 90 00:08:49,996 --> 00:08:51,020 Allo? 91 00:08:51,097 --> 00:08:53,410 Phyllis, il faut faire quelque chose au sujet de Stan. 92 00:08:53,466 --> 00:08:56,098 C'est la 3ème fois cette semaine qu'il me raccroche au nez. 93 00:08:56,168 --> 00:08:58,293 Son professeur dit que c'est parfaitement naturel. 94 00:08:58,345 --> 00:09:00,602 Stanley est très axé sur la télévision, 95 00:09:00,673 --> 00:09:02,971 et il est frustré par les voix qu'il ne peut pas voir. 96 00:09:03,042 --> 00:09:05,176 Ils font une étude là-dessus à Princeton. 97 00:09:05,244 --> 00:09:08,336 Bien, du moment qu'ils s'en occupent. J'ai de bonnes nouvelles. 98 00:09:08,399 --> 00:09:11,474 Gunther m'a promu chef du Service Investissement. 99 00:09:11,550 --> 00:09:13,680 Phyllis, tu m'as entendu? 100 00:09:13,753 --> 00:09:15,081 Je t'ai entendu, Howard. 101 00:09:15,154 --> 00:09:16,951 Tu n'as pas l'air heureuse. 102 00:09:17,123 --> 00:09:18,690 Je suis heureuse, Howard. 103 00:09:18,758 --> 00:09:21,588 Il va juste falloir qu'on trouve une nouvelle maison. 104 00:09:21,761 --> 00:09:24,921 Qu'est-ce qui ne va pas avec celle qu'on vient d'acheter? 105 00:09:24,997 --> 00:09:27,200 Je ne peux pas te parler, Howard, 106 00:09:27,250 --> 00:09:29,825 je dois me changer, les filles vont arriver. 107 00:12:38,224 --> 00:12:41,058 Je m'appelle Brubaker. Je vous offre un verre? 108 00:12:41,327 --> 00:12:44,020 D'accord. Je vais chercher mes affaires. 109 00:12:54,940 --> 00:12:56,168 Oh, Brubaker? 110 00:12:56,342 --> 00:12:59,909 Voici Naomi. Nous allons beaucoup la voir. 111 00:13:00,679 --> 00:13:02,169 Brubaker. 112 00:13:02,348 --> 00:13:03,838 Vous allez bien? 113 00:13:03,916 --> 00:13:06,230 C'est cette fille que je viens de rencontrer, 114 00:13:06,280 --> 00:13:08,309 elle est allée chercher ses affaires... 115 00:13:08,420 --> 00:13:10,784 Vous en avez une. Bien joué ! 116 00:13:10,856 --> 00:13:14,389 - Où allez-vous l'emmener? - Je ne sais pas, à la maison... 117 00:13:14,460 --> 00:13:16,551 A la maison? Chez votre femme? 118 00:13:16,629 --> 00:13:18,654 Non, sa maison à elle, où que ce soit. 119 00:13:18,831 --> 00:13:20,523 Mauvaise idée. 120 00:13:20,599 --> 00:13:23,729 Tenez, allez donc à ce bon vieux club. C'est ma deuxième maison. 121 00:13:23,869 --> 00:13:26,030 Oh, ce n'est peut-être pas... 122 00:13:26,205 --> 00:13:29,800 Brubaker, occupez-vous de son cas ! 123 00:13:50,029 --> 00:13:51,623 Vous partez déjà? 124 00:13:51,697 --> 00:13:53,292 Je suis désolée. 125 00:13:57,036 --> 00:13:58,601 Salut. 126 00:14:05,845 --> 00:14:09,272 Cette chose porte en elle sa propre affirmation sereine. 127 00:14:09,415 --> 00:14:12,509 Il devrait y avoir quelque chose dessus. 128 00:14:29,602 --> 00:14:33,296 Je ne voudrais pas sembler trop hardie, je m'appelle Catherine. 129 00:14:33,371 --> 00:14:35,667 Oh... Brubaker... Howard. 130 00:14:35,875 --> 00:14:37,866 Brubaker? 131 00:14:45,851 --> 00:14:49,349 Je ne sais jamais quoi dire dans un ascenseur... 132 00:14:50,923 --> 00:14:53,048 Sacrée fête, hein? 133 00:14:53,659 --> 00:14:56,219 Sacrée bonne, ou sacrée mauvaise? 134 00:14:56,629 --> 00:15:01,498 Eh bien, euh... Un peu de bon, un peu de mauvais. 135 00:15:01,667 --> 00:15:06,297 Une bonne moyenne, je dirais, pour ce genre de fête... 136 00:15:06,472 --> 00:15:08,096 Vous allez à beaucoup de fêtes? 137 00:15:08,173 --> 00:15:09,934 Non, vraiment. 138 00:15:10,009 --> 00:15:13,840 Mais je suppose que je vais y aller beaucoup à l'avenir... 139 00:15:13,913 --> 00:15:15,844 J'ai eu une petite promotion aujourd'hui. 140 00:15:15,915 --> 00:15:17,573 En fait, une grosse promotion. 141 00:15:17,650 --> 00:15:20,048 - Je travaille dans la Rue, vous savez. - Dans la Rue? 142 00:15:20,119 --> 00:15:22,343 Ça vous intéresse, les actions et les obligations? 143 00:15:22,420 --> 00:15:24,620 - Non. - On peut espérer une bonne année. 144 00:15:24,670 --> 00:15:26,008 Très haussière, la tendance. 145 00:15:26,158 --> 00:15:29,918 Il y a une possibilité de tendance baissière, plus tard, mais... 146 00:15:39,838 --> 00:15:42,636 - Vous habitez le centre-ville? - Oui. 147 00:15:42,808 --> 00:15:45,106 - Où donc? - Ici. 148 00:15:45,277 --> 00:15:48,041 Oh, c'est pratique. 149 00:15:52,451 --> 00:15:54,548 Je vais trouver un taxi. 150 00:16:12,638 --> 00:16:14,662 Je peux vous aider, Mme Gunther? 151 00:16:14,725 --> 00:16:16,967 Oui, je voudrais un taxi. 152 00:16:18,510 --> 00:16:20,876 Taxi ! Taxi ! 153 00:16:21,046 --> 00:16:23,514 Taxi ! Eh, taxi ! 154 00:16:40,733 --> 00:16:43,260 J'imagine qu'il ne m'a pas vu. 155 00:16:44,269 --> 00:16:48,465 Je pensais qu'on pourrait... passer à ce bon vieux club, non? 156 00:16:48,540 --> 00:16:49,968 - D'accord. - Bien. 157 00:16:50,042 --> 00:16:53,105 Vous pensez à quel bon vieux club, mon pote? 158 00:17:02,021 --> 00:17:04,683 Le Safari... Club. 159 00:17:43,596 --> 00:17:45,361 Bienvenue au Club Safari. 160 00:17:45,430 --> 00:17:47,324 Vous êtes dans la Salle de la Jungle. 161 00:17:47,398 --> 00:17:50,523 Pour la danse, c'est au 2ème étage dans le Quartier Indigène. 162 00:17:50,601 --> 00:17:53,001 Le Buffet du Feu de camp est à votre gauche. 163 00:17:53,071 --> 00:17:56,738 Pour être servi, tirez sur une hôtesse. Bonne chasse. 164 00:18:00,879 --> 00:18:02,641 Vous venez souvent ici? 165 00:18:02,781 --> 00:18:05,181 Non, en fait, non. 166 00:18:05,250 --> 00:18:09,308 Mais je crois que je reviendrai, mon patron dit que c'est sa 2ème maison. 167 00:18:09,387 --> 00:18:11,819 Il doit vivre dans un zoo. 168 00:18:12,958 --> 00:18:15,258 Que voulez-vous boire? 169 00:18:16,562 --> 00:18:18,892 Un double... un double n'importe quoi. 170 00:18:55,134 --> 00:18:57,966 Pardon, je voulais tirer sur... Où est-elle allée? 171 00:18:58,036 --> 00:18:59,761 Elle... 172 00:19:01,273 --> 00:19:03,907 Je n'ai jamais été très doué avec les animaux. 173 00:19:03,976 --> 00:19:06,476 J'ai ce chien qui m'aboie dessus quand je rentre. 174 00:19:06,545 --> 00:19:08,510 Ce n'est pas si étrange. 175 00:19:08,580 --> 00:19:11,114 Il allait avec la maison, il était au précédent propriétaire. 176 00:19:11,183 --> 00:19:12,673 Il ne sait pas que je suis son maître. 177 00:19:12,851 --> 00:19:15,883 Il pense que je suis un rôdeur, alors il aboie. 178 00:19:40,212 --> 00:19:41,811 Ecoutez. 179 00:19:42,781 --> 00:19:46,810 Cette maison, elle est à Darien, dans le Connecticut. 180 00:19:46,885 --> 00:19:49,880 Et je ne n'y vis pas seul avec le chien. 181 00:19:50,722 --> 00:19:52,155 Vous voyez... 182 00:19:52,658 --> 00:19:57,390 ... il y a cette... femme qui traîne aussi dans le coin. 183 00:19:58,297 --> 00:20:02,625 Et un enfant, Stanley. Un garçon. 184 00:20:04,803 --> 00:20:07,135 Je suis... en quelque sorte marié. 185 00:20:07,873 --> 00:20:09,404 C'est merveilleux. 186 00:20:09,474 --> 00:20:12,205 Je ne vis pas seule non plus. 187 00:20:12,578 --> 00:20:15,044 Vous... vous êtes mariée aussi? 188 00:20:15,113 --> 00:20:16,339 Oui. 189 00:20:16,415 --> 00:20:19,784 Oh... Vous n'avez pas l'air mariée ! 190 00:20:20,085 --> 00:20:23,181 Merci. Vous n'avez pas l'air très marié non plus. 191 00:20:23,255 --> 00:20:24,886 Ah vraiment? Merci. 192 00:20:24,957 --> 00:20:26,754 Pourtant je devrais. 12 ans. 193 00:20:26,925 --> 00:20:28,790 12 ans. 194 00:20:29,361 --> 00:20:31,921 On a habité dans 12 maisons différentes aussi. 195 00:20:32,264 --> 00:20:33,990 Vous devez voyager beaucoup. 196 00:20:34,032 --> 00:20:37,033 Oh non. Mais ma femme a cette manie du réaménagement. 197 00:20:37,102 --> 00:20:39,295 Quand elle a fini une maison, elle commence à s'ennuyer, 198 00:20:39,371 --> 00:20:42,135 et on en achète une nouvelle et on recommence tout. 199 00:20:42,307 --> 00:20:46,400 Elle est très... axée sur la maison, comme elle le dirait. 200 00:20:46,478 --> 00:20:48,605 Mais je suppose que... 201 00:20:49,948 --> 00:20:53,575 - Et pour vous? -Je ne suis pas aussi heureuse que vous. 202 00:20:53,652 --> 00:20:54,944 Non? Et pourquoi? 203 00:20:55,020 --> 00:20:58,251 Oh, pardon, ça ne me regarde pas. 204 00:20:58,423 --> 00:21:01,358 - Des enfants? - Non. 205 00:21:01,526 --> 00:21:03,823 Mon mari n'aime pas les enfants. 206 00:21:05,397 --> 00:21:08,833 Il les trouve trop... enfantins. 207 00:21:14,206 --> 00:21:16,171 Où est cette... Pardon, j'avais oublié. 208 00:21:16,241 --> 00:21:18,936 Quel est le problème avec ces serveuses? 209 00:21:19,077 --> 00:21:21,441 Peut-on avoir un double n'importe quoi? 210 00:21:21,513 --> 00:21:24,411 Vous vous appelez Brubaker? 211 00:21:24,483 --> 00:21:26,448 Téléphone pour vous, monsieur. 212 00:21:26,518 --> 00:21:28,049 Téléphone pour moi? 213 00:21:28,420 --> 00:21:31,878 Voulez-vous m'excuser? 214 00:21:42,567 --> 00:21:44,867 Allo? Allo? 215 00:21:44,937 --> 00:21:47,762 Brubaker? Comment ça se passe? 216 00:21:47,839 --> 00:21:50,536 Oh, M. Gunther. 217 00:21:50,709 --> 00:21:52,404 Quel diagnostic, docteur? 218 00:21:52,577 --> 00:21:54,670 Votre patient a déjà de la fièvre? 219 00:21:54,846 --> 00:21:56,277 Si mon patient...? 220 00:21:56,348 --> 00:21:57,679 Oh, vous voulez dire... 221 00:21:57,849 --> 00:22:00,913 C'est une très gentille fille. On s'entend très bien. 222 00:22:01,153 --> 00:22:03,018 Brave garçon. 223 00:22:03,388 --> 00:22:06,712 Ne lui dites surtout pas que vous êtes marié. 224 00:22:07,693 --> 00:22:09,624 Je vous vois demain matin. 225 00:22:11,930 --> 00:22:14,321 Ne pas lui dire que je suis marié. 226 00:22:21,573 --> 00:22:23,602 Je suis marié. 227 00:22:50,102 --> 00:22:52,297 Je ne savais pas à quoi m'attendre. 228 00:22:52,471 --> 00:22:55,165 Il a juste dit : "Tu veux entendre des cassettes marrantes?" 229 00:22:55,240 --> 00:22:57,902 Il parait que l'idée venait d'elle. 230 00:22:58,076 --> 00:23:01,973 On les connait depuis des années. Qui aurait pu imaginer ça d'eux? 231 00:23:03,749 --> 00:23:06,183 J'y vais, j'y vais. 232 00:23:06,351 --> 00:23:10,417 Si c'est Bob, dis-lui que la bonne a tout bu. 233 00:23:11,089 --> 00:23:13,280 - Allo? - Stanley? 234 00:23:13,359 --> 00:23:15,390 C'est moi, papa. Ne raccroche pas. 235 00:23:15,460 --> 00:23:17,419 Tu me passes maman? 236 00:23:19,798 --> 00:23:22,467 Phyllis? Tu m'entends? 237 00:23:24,770 --> 00:23:26,997 Oh, je parle au chien. 238 00:23:31,343 --> 00:23:33,504 - Allo? - Phyllis, écoute, 239 00:23:33,678 --> 00:23:35,873 j'ai raté le 20h01. 240 00:23:36,047 --> 00:23:39,273 Je vais prendre le 21h57 qui arrive à 23h14. 241 00:23:39,518 --> 00:23:41,677 Howard, tu es trop axé sur le temps. 242 00:23:41,753 --> 00:23:45,216 Tu dois apprendre à te libérer de tes horaires rigides. 243 00:23:45,457 --> 00:23:49,416 Ce ne sont pas mes horaires. Ce sont ceux du New York-New-Haven. 244 00:23:49,594 --> 00:23:52,286 Je ne peux pas te parler. Je dois faire le service. 245 00:23:52,564 --> 00:23:53,792 Phyllis? 246 00:23:53,965 --> 00:23:55,626 Phyllis? 247 00:24:04,810 --> 00:24:06,400 Mon patron. 248 00:24:06,478 --> 00:24:08,002 Une grosse affaire. 249 00:24:08,079 --> 00:24:10,237 Haussière et vessière? 250 00:24:10,415 --> 00:24:12,683 - Baissière. - Ah oui. 251 00:24:12,818 --> 00:24:14,746 C'est un sacré noceur. 252 00:24:14,853 --> 00:24:15,979 Ah oui? 253 00:24:16,588 --> 00:24:19,255 C'était son idée, de venir ici. 254 00:24:19,324 --> 00:24:21,385 Ce n'est pas mon genre d'endroit. 255 00:24:21,460 --> 00:24:24,590 Et je ne crois pas que vous soyez le genre de fille qui... 256 00:24:24,662 --> 00:24:26,461 Je n'ai pas su quoi lui dire. 257 00:24:26,531 --> 00:24:29,627 La prochaine fois que vous le verrez, vous devriez... 258 00:24:32,637 --> 00:24:34,700 Oui monsieur, vous désirez? 259 00:24:39,043 --> 00:24:41,302 La note, s'il vous plait. 260 00:24:41,680 --> 00:24:44,039 Mais vous n'avez rien commandé. 261 00:24:44,950 --> 00:24:47,648 Comme ça, tout est en ordre. 262 00:24:52,891 --> 00:24:54,654 Merci. 263 00:25:08,607 --> 00:25:10,641 Bwana veut un taxi? 264 00:25:10,709 --> 00:25:14,975 - Bwana veut... vous voulez un taxi? - Oh non, je vais marcher un peu. 265 00:25:19,284 --> 00:25:21,375 Je ne veux pas partir, mais... 266 00:25:21,453 --> 00:25:22,818 j'ai raté le train, et je... 267 00:25:22,988 --> 00:25:24,888 il est tard, et je ne sais pas... 268 00:25:25,056 --> 00:25:27,683 Oh, elle s'inquiète pour vous? 269 00:25:28,760 --> 00:25:30,887 Non, s'il y a une chose qu'elle... 270 00:25:31,062 --> 00:25:34,757 Elle ne s'inquiète pas pour moi. 271 00:25:35,834 --> 00:25:38,394 Je vous ai promis un verre, non? 272 00:25:38,737 --> 00:25:40,637 Vous dansez? 273 00:25:40,805 --> 00:25:42,896 - Si je... danse? - Oui. 274 00:25:42,974 --> 00:25:44,236 Non. 275 00:27:11,596 --> 00:27:13,625 Dieu merci. 276 00:28:05,016 --> 00:28:07,277 Catherine, comment ça va? 277 00:28:07,352 --> 00:28:09,076 - Je vais bien. - Formidable. 278 00:28:09,154 --> 00:28:11,384 C'est vraiment notre plus belle fête ! 279 00:28:12,857 --> 00:28:16,349 Eh... où es-tu? 280 00:28:16,428 --> 00:28:18,190 Où crois-tu que je suis? 281 00:28:18,263 --> 00:28:20,194 Ce n'est pas le moment de plaisanter, 282 00:28:20,265 --> 00:28:22,526 on donne une fête pour 200 personnes ! 283 00:28:22,600 --> 00:28:25,396 Je suis partie depuis des heures. Tu n'avais pas remarqué? 284 00:28:25,470 --> 00:28:27,030 Bien sûr, j'ai remarqué. 285 00:28:27,080 --> 00:28:31,398 Je viens juste de demander à Je-ne-sais-plus-qui : "Où est... Cathy?" 286 00:28:31,475 --> 00:28:33,609 Je te parlerai plus tard. 287 00:29:31,069 --> 00:29:33,399 Vous êtes Gémeaux? 288 00:29:34,672 --> 00:29:36,731 Oui. Comment le saviez-vous? 289 00:29:36,908 --> 00:29:38,436 Un coup de chance. 290 00:29:38,499 --> 00:29:41,049 Vous devriez faire davantage confiance à vos émotions. 291 00:29:41,099 --> 00:29:42,645 Vous pensez trop. 292 00:29:42,695 --> 00:29:44,979 Je devine les poids aussi. 293 00:29:45,049 --> 00:29:46,541 Quel est son signe? 294 00:29:48,620 --> 00:29:50,382 Il est Taureau. 295 00:29:51,222 --> 00:29:53,984 Vous êtes complètement incompatibles. 296 00:29:54,058 --> 00:29:59,254 Bien sûr, ce n'est que de l'astrologie, mais il est bien trop avide pour vous. 297 00:29:59,340 --> 00:30:02,423 Il veut posséder tout ce qu'il voit. 298 00:30:06,738 --> 00:30:08,398 Et lui? 299 00:30:17,415 --> 00:30:19,949 Je dirais qu'il est Cancer. 300 00:30:20,018 --> 00:30:23,579 Affectueux, timide, sensible. 301 00:30:31,696 --> 00:30:35,155 Vous pourriez être très compatibles tous les deux. 302 00:30:36,768 --> 00:30:38,995 - Vous êtes de Paris? - Oui. 303 00:30:39,070 --> 00:30:40,901 C'est merveilleux. 304 00:30:41,072 --> 00:30:43,265 Vous devriez venir rencontrer mon mari. 305 00:30:43,341 --> 00:30:45,370 C'est un parisien déplacé. 306 00:31:37,462 --> 00:31:39,359 Je suis désolé, je voudrais bien... 307 00:31:39,430 --> 00:31:40,792 Mais le dernier... 308 00:31:40,865 --> 00:31:42,462 - Je comprends. - Il part... 309 00:31:42,533 --> 00:31:47,229 Les enfants, j'ai bien peur d'avoir de terribles ennuis. 310 00:31:52,677 --> 00:31:54,972 Et il s'en sortait si bien. 311 00:31:55,046 --> 00:31:57,746 Presque 3 mois sans une goutte. 312 00:31:58,016 --> 00:32:02,316 74 jours, 10 heures et 7 minutes. 313 00:32:02,487 --> 00:32:05,219 Un nouveau record du monde. 314 00:32:05,523 --> 00:32:11,325 Et le détenteur de ce nouveau record du monde est Orlow P. Walters. 315 00:32:12,430 --> 00:32:14,222 Et je ne sais pas conduire. 316 00:32:14,332 --> 00:32:17,864 Je n'imagine pas que vous puissiez changer d'avis? 317 00:32:26,544 --> 00:32:29,808 Vos amis et voisins se sont cotisés 318 00:32:29,858 --> 00:32:34,472 pour vous acheter un modeste témoignage de leur estime et affection. 319 00:32:34,553 --> 00:32:36,816 Les vitesses auraient besoin d'un peu d'huile. 320 00:32:36,888 --> 00:32:39,752 Brubaker, vous vous battez en duel? 321 00:32:39,824 --> 00:32:44,083 Non, j'ai essayé d'intégrer l'équipe d'escrime de la fac mais... 322 00:32:44,162 --> 00:32:45,786 Splendide. 323 00:32:53,204 --> 00:32:55,001 Vous êtes fatigué? 324 00:32:55,072 --> 00:32:57,202 Non, je me sens bien. 325 00:33:31,442 --> 00:33:32,873 Bonsoir, chéri. 326 00:33:32,944 --> 00:33:34,912 Bonsoir, mon amour. 327 00:33:37,115 --> 00:33:41,013 Je nous ai trouvé des invités : Catherine et Brubaker. 328 00:33:41,085 --> 00:33:42,277 Comment allez-vous? 329 00:33:42,353 --> 00:33:44,182 Catherine vient de Paris. 330 00:33:44,255 --> 00:33:46,780 Et il était champion d'escrime à l'université. 331 00:33:46,857 --> 00:33:49,554 Oh, merveilleux. Je suis enchanté. 332 00:34:00,071 --> 00:34:02,298 Catherine, allons nous rafraîchir. 333 00:34:02,373 --> 00:34:06,534 Bien. Brubaker et moi allons mesurer nos forces. 334 00:34:17,221 --> 00:34:19,583 Fleuret ou épée? 335 00:34:20,758 --> 00:34:24,055 Vous pardonnerez cet équipement, mais je suis en train d'apprendre... 336 00:34:24,128 --> 00:34:26,349 Un sport merveilleux, non? 337 00:34:26,399 --> 00:34:29,688 Mais illégal à présent, et je ne m'entraîne plus que la nuit. 338 00:34:29,740 --> 00:34:32,129 D'ailleurs, je fais tout la nuit. 339 00:34:32,203 --> 00:34:34,300 Je n'étais pas vraiment champion d'escrime... 340 00:34:34,350 --> 00:34:35,930 J'ai compris il y a longtemps 341 00:34:36,007 --> 00:34:41,272 que toutes les choses désagréables de la vie arrivent le jour. 342 00:34:41,345 --> 00:34:44,380 Le soleil cogne, les femmes portent des bigoudis, 343 00:34:44,449 --> 00:34:47,509 Les hommes encombrent le métro pour aller au bureau, 344 00:34:47,685 --> 00:34:49,676 où ils s'arnaquent mutuellement dans leurs affaires, 345 00:34:49,854 --> 00:34:52,914 ou empruntent et prêtent de l'argent à des taux exorbitants. 346 00:34:53,091 --> 00:34:56,622 J'espère que je n'écrase les plates-bandes de personne? 347 00:34:56,928 --> 00:34:59,824 - Quel est votre domaine? - Je suis dans la Rue. 348 00:34:59,931 --> 00:35:04,064 Oh !Je suis sûr que vous aller bientôt trouver quelque chose. 349 00:35:05,136 --> 00:35:08,196 Et voilà ma pièce favorite. 350 00:35:12,677 --> 00:35:15,311 J'ai l'impression de retourner dans le passé. 351 00:35:15,480 --> 00:35:17,377 - Bonne chance. - Mais la nuit ! 352 00:35:17,448 --> 00:35:19,507 La bourse est fermée, 353 00:35:19,584 --> 00:35:22,646 la lune se lève, les bougies scintillent, 354 00:35:22,720 --> 00:35:24,644 le champagne coule à flots. 355 00:35:24,699 --> 00:35:27,256 Les femmes sont joyeuses et belles. 356 00:35:27,992 --> 00:35:32,691 Les films de Greta Garbo sont à la télévision. 357 00:35:32,864 --> 00:35:38,097 La solution est évidente : dormir le jour, et vivre la nuit. 358 00:35:49,180 --> 00:35:51,109 C'est du japonais, vous savez ! 359 00:35:51,182 --> 00:35:53,506 Pas très fair-play, sans doute, 360 00:35:53,584 --> 00:35:58,111 mais dans un duel, Brown me l'a dit, tout est permis. 361 00:36:06,864 --> 00:36:08,492 Merveilleuse attaque. 362 00:36:08,599 --> 00:36:10,461 Merci, mais en fait... 363 00:36:13,804 --> 00:36:15,871 Vous croyez au destin? 364 00:36:16,474 --> 00:36:18,599 Non. Je veux dire, pas vraiment. 365 00:36:18,476 --> 00:36:19,868 Bien. 366 00:36:19,944 --> 00:36:22,575 Alors je vais vous tirer les cartes. 367 00:36:23,648 --> 00:36:25,912 - Je ne crois pas vraiment à... - Moi non plus. 368 00:36:26,083 --> 00:36:30,917 Ça porte malheur d'être superstitieux, mais les cartes sont si jolies. 369 00:36:42,133 --> 00:36:47,166 La première carte représente votre image de vous-même. 370 00:36:47,238 --> 00:36:49,365 Oh, le Fou. 371 00:36:49,540 --> 00:36:51,364 Vous vous sentez folle? 372 00:36:51,542 --> 00:36:53,271 Un peu. 373 00:36:53,444 --> 00:36:56,308 Il y a une fête dans mon appartement en ce moment, 374 00:36:56,380 --> 00:37:01,211 et je devrais y être, mais je suis partie avec Brubaker. 375 00:37:01,619 --> 00:37:03,619 Et pourtant, ça m'est égal. 376 00:37:03,688 --> 00:37:06,814 - Je suis ici, je suis heureuse et... - Vous n'avez pas l'air très heureuse. 377 00:37:06,891 --> 00:37:09,054 Votre mari vous a frappée? 378 00:37:09,994 --> 00:37:12,386 Comment savez-vous que je suis mariée? 379 00:37:12,463 --> 00:37:14,490 Votre alliance. Quoi d'autre? 380 00:37:15,466 --> 00:37:17,131 Oui, bien sûr. 381 00:37:29,213 --> 00:37:31,704 Oh, permettez-moi. 382 00:37:40,300 --> 00:37:41,648 Le futur. 383 00:37:41,792 --> 00:37:43,885 Le Monde. 384 00:37:44,061 --> 00:37:46,459 Peut-être allez-vous prendre une décision, 385 00:37:46,530 --> 00:37:48,962 et tous les choix vous sont ouverts. 386 00:37:49,033 --> 00:37:51,431 Ou c'est peut-être un voyage. 387 00:37:51,502 --> 00:37:54,437 - Vous en prévoyez un? - Non. 388 00:37:54,505 --> 00:37:56,172 Vous voyez? 389 00:37:56,340 --> 00:37:58,173 Ce ne sont que des folies. 390 00:37:58,242 --> 00:37:59,770 J'ai pensé à... 391 00:37:59,844 --> 00:38:02,472 ... à quitter mon mari. 392 00:38:02,647 --> 00:38:05,642 Vous voyez comme ces jeux peuvent déraper? 393 00:38:07,318 --> 00:38:11,618 J'y pense... depuis longtemps. 394 00:38:15,126 --> 00:38:17,250 Ils viennent de votre gâteau de mariage? 395 00:38:17,328 --> 00:38:19,393 Quand on s'est mariés, André et moi, 396 00:38:19,463 --> 00:38:22,364 ils venaient juste d'inventer le pain. 397 00:38:27,338 --> 00:38:29,464 Quand on s'est mariés, les gens disaient 398 00:38:29,539 --> 00:38:33,307 qu'on avait l'air plus parfaits que les figurines sur le gâteau. 399 00:38:33,477 --> 00:38:37,044 Deux jolies personnes. Mais ça ne suffit pas. 400 00:38:37,481 --> 00:38:41,639 Je suppose qu'il y a des cas où les échanges sont permis. 401 00:38:42,587 --> 00:38:44,887 Alors vous pensez que je devrais le quitter? 402 00:38:44,989 --> 00:38:47,580 Personne ne devrait jamais donner de conseils. 403 00:38:47,658 --> 00:38:50,483 Pourquoi ne pas vous en remettre aux cartes? 404 00:38:50,560 --> 00:38:54,018 Il vous en reste une, dans votre futur. 405 00:38:55,629 --> 00:38:58,017 "Chevalier des épées" 406 00:39:13,017 --> 00:39:16,245 Excellent, mais ça vous rend vulnérable à... 407 00:39:21,826 --> 00:39:23,352 Magnifique. 408 00:39:24,762 --> 00:39:26,620 Une belle rencontre. 409 00:39:26,697 --> 00:39:28,792 C'était amusant. 410 00:39:28,899 --> 00:39:31,629 Oui. Amusant. 411 00:39:32,770 --> 00:39:35,098 Amusant. 412 00:39:35,473 --> 00:39:37,436 Quel bel endroit ! 413 00:39:37,508 --> 00:39:40,906 Si ma femme mettait la main dessus... 414 00:39:43,247 --> 00:39:45,345 Brubaker? 415 00:39:45,416 --> 00:39:48,616 Pourquoi est-ce que les gens se marient? 416 00:39:48,676 --> 00:39:51,951 Je ne sais pas... Ils le font. 417 00:39:52,657 --> 00:39:55,858 Vous savez que dans ce pays il y a un mariage toutes les 5 secondes? 418 00:39:55,926 --> 00:39:59,293 - Si vite? -Ils utilisent sûrement des ordinateurs. 419 00:39:59,697 --> 00:40:02,231 J'aimerais vivre dans un château. 420 00:40:02,366 --> 00:40:04,065 Toute seule? 421 00:40:04,134 --> 00:40:06,163 Non, avec un prince. 422 00:40:24,054 --> 00:40:26,054 J'ai été un prince une fois. 423 00:40:26,123 --> 00:40:28,114 A la maternelle, dans cette pièce. 424 00:40:28,192 --> 00:40:29,884 Je jouais un prince, 425 00:40:29,960 --> 00:40:33,626 qui était transformé en grenouille par une sorcière. 426 00:40:33,686 --> 00:40:36,649 Et la seule chose qui pouvait me dégrenouiller 427 00:40:36,699 --> 00:40:38,865 c'était le baiser de cette belle princesse. 428 00:40:38,936 --> 00:40:42,769 Mais au moment de m'embrasser, la fille qui jouait la princesse 429 00:40:42,873 --> 00:40:46,639 a dû penser que j'étais horrible. J'avais ce masque de grenouille... 430 00:40:46,811 --> 00:40:50,805 Elle a quitté le plateau, et c'est devenu... 431 00:40:51,048 --> 00:40:54,779 l'histoire de la grenouille magique qui reste une grenouille. 432 00:41:05,729 --> 00:41:08,091 Vous êtes un prince. 433 00:41:18,642 --> 00:41:21,606 C'est la première fois depuis des années que j'embrasse une femme 434 00:41:21,678 --> 00:41:25,174 sans lui dire "au revoir", "bonne nuit" ou "bon anniversaire"... 435 00:41:25,616 --> 00:41:30,452 C'est la première fois que j'embrasse un homme qui ne m'a pas embrassé en premier. 436 00:41:32,256 --> 00:41:34,353 Je devrais vraiment... 437 00:41:36,393 --> 00:41:38,861 - Oubliez ça. - Non, qu'alliez-vous dire? 438 00:41:38,929 --> 00:41:41,049 J'allais dire une chose que je pensais devoir dire, 439 00:41:41,099 --> 00:41:42,849 mais que je ne pense pas vraiment. 440 00:41:42,899 --> 00:41:44,491 - Ce soir... - Non. 441 00:41:44,568 --> 00:41:48,063 Ce soir on ne dit que ce qu'on pense vraiment. 442 00:41:48,539 --> 00:41:51,903 Et on ne fait que ce qu'on veut vraiment faire. 443 00:43:38,282 --> 00:43:41,315 Le soleil va se lever d'un instant à l'autre. 444 00:43:41,385 --> 00:43:43,613 Resterez-vous la journée? 445 00:43:45,089 --> 00:43:47,421 Non... On ferait mieux de partir. 446 00:43:47,491 --> 00:43:49,558 Vous reviendrez, n'est-ce pas? 447 00:43:49,626 --> 00:43:51,552 Merci. Nous reviendrons. 448 00:43:52,396 --> 00:43:54,588 Votre ami est un beau joueur. 449 00:44:42,079 --> 00:44:44,104 Je vais le quitter. 450 00:44:44,815 --> 00:44:46,346 Quand? 451 00:44:46,550 --> 00:44:49,780 Aujourd'hui. Ce soir. Dès que je peux. 452 00:44:51,555 --> 00:44:54,514 Si j'attends trop longtemps, il m'en dissuadera. 453 00:44:55,259 --> 00:44:56,883 Où irez-vous? 454 00:44:57,061 --> 00:44:59,586 Chez moi. A Paris. 455 00:45:03,500 --> 00:45:05,567 Je n'ai jamais été à Paris. 456 00:45:05,703 --> 00:45:07,597 Ça vous plairait. 457 00:45:07,705 --> 00:45:11,497 C'est très... romantique. 458 00:45:21,819 --> 00:45:24,310 Je ne sais pas comment dire ça. 459 00:45:25,789 --> 00:45:29,053 Ça a été la plus belle nuit de ma vie. 460 00:45:30,427 --> 00:45:32,353 Je sais que ça a l'air... 461 00:45:34,164 --> 00:45:35,892 Et si j'avais le... 462 00:45:41,405 --> 00:45:44,568 Je crois que je suis redevenu grenouille, comme d'habitude. 463 00:45:45,576 --> 00:45:47,669 Vous êtes un prince. 464 00:45:53,484 --> 00:45:55,349 Pour toujours. 465 00:46:12,536 --> 00:46:14,428 Faites un bon voyage ! 466 00:46:15,239 --> 00:46:16,763 Vous aussi. 467 00:46:17,007 --> 00:46:18,599 Vers... 468 00:46:18,776 --> 00:46:21,207 Où avez-vous toutes ces maisons? 469 00:46:21,578 --> 00:46:22,909 Oh, Darien. 470 00:46:23,080 --> 00:46:25,940 Ce n'est pas exactement Paris. 471 00:46:35,626 --> 00:46:37,284 Au revoir. 472 00:46:38,662 --> 00:46:41,993 On dirait qu'on se dit souvent "au revoir"... 473 00:46:46,570 --> 00:46:48,162 Trop souvent. 474 00:48:36,673 --> 00:48:40,547 "HOWARD BRUBAKER Direction des investissements" 475 00:49:09,680 --> 00:49:11,147 Salut. 476 00:49:12,449 --> 00:49:14,041 Salut. 477 00:49:14,217 --> 00:49:17,816 Je suis censée être votre nouvelle... secrétaire. 478 00:49:19,056 --> 00:49:23,149 On s'est vu la nuit dernière. A la fête. 479 00:49:23,293 --> 00:49:26,284 Oh, oui, vous êtes celle avec les... Comment allez-vous? 480 00:49:26,964 --> 00:49:28,556 Fatiguée. 481 00:49:29,433 --> 00:49:31,594 Moi aussi ! 482 00:49:35,872 --> 00:49:37,969 Vous voulez une pilule? 483 00:49:38,075 --> 00:49:40,566 - Quel genre de pilule? - Ce que vous voulez. 484 00:49:42,546 --> 00:49:43,938 Non, merci. 485 00:49:44,014 --> 00:49:46,847 Voulez-vous appeler ma femme? 486 00:49:47,451 --> 00:49:49,009 Bien sûr. 487 00:49:49,186 --> 00:49:51,381 Quel est votre nom? 488 00:49:52,489 --> 00:49:55,049 Brubaker, Howard. 489 00:49:55,425 --> 00:49:58,322 C'est comme ça que vous voulez que je vous appelle? 490 00:49:58,400 --> 00:50:01,221 Eh bien, vous pouvez m'appeler M. Bru... Howard... 491 00:50:01,298 --> 00:50:03,163 En fait, comme vous voulez. 492 00:50:04,001 --> 00:50:05,461 Bien. 493 00:50:05,535 --> 00:50:07,765 Je travaille souvent pour des noceurs. 494 00:50:35,232 --> 00:50:37,700 - Oui? - Votre femme, Bru. 495 00:50:38,535 --> 00:50:40,229 Bru? 496 00:50:46,643 --> 00:50:48,001 Phyllis? 497 00:50:48,078 --> 00:50:50,912 Il y a quelque chose de très important dont nous devons parler. 498 00:50:50,981 --> 00:50:53,106 Howard, je suis si contente que tu appelles. 499 00:50:53,183 --> 00:50:56,514 L'agence envoie un couple visiter la maison ce matin. 500 00:50:56,586 --> 00:50:59,213 Si elle leur plait, ils voudraient emménager tout de suite. 501 00:50:59,288 --> 00:51:00,581 Tout de suite? 502 00:51:00,657 --> 00:51:02,952 Ils ont une autre maison qu'on pourrait habiter provisoirement. 503 00:51:03,026 --> 00:51:04,991 Bien sûr, il y a beaucoup de travail. 504 00:51:05,062 --> 00:51:08,520 - Tu as vu ton nouveau bureau? - J'y suis en ce moment. 505 00:51:08,698 --> 00:51:10,527 Combien as-tu de fenêtres? 506 00:51:11,300 --> 00:51:12,358 11. 507 00:51:12,436 --> 00:51:14,267 11? 508 00:51:14,704 --> 00:51:16,931 Je viendrai lundi pour voir ce que je peux faire. 509 00:51:17,007 --> 00:51:19,468 Gunther a parlé de nouveaux meubles? 510 00:51:19,709 --> 00:51:21,674 Non. Pourquoi, c'est tout à fait... 511 00:51:21,745 --> 00:51:25,281 Ecoute, Phyllis, j'ai quelque chose de très important à te dire. 512 00:51:25,348 --> 00:51:27,179 Demande-lui. 513 00:51:27,350 --> 00:51:28,647 Oh, Phyllis... 514 00:51:29,119 --> 00:51:32,020 Howard, n'aie pas peur. Tu l'as bien cherché. 515 00:51:32,189 --> 00:51:35,588 - Tu es tellement axé sur l'évitement... - Phyllis... 516 00:51:35,659 --> 00:51:37,249 Les Cranshaw ne peuvent pas venir ce soir. 517 00:51:37,327 --> 00:51:38,985 - Ils sont malades. - Phyllis... 518 00:51:39,062 --> 00:51:42,260 Mais si on peut trouver un magnétophone, ils nous enverrons leurs cassettes. 519 00:51:42,332 --> 00:51:44,024 Quelles cassettes? 520 00:51:44,101 --> 00:51:47,696 C'est l'agent immobilier. Je ne peux pas te parler. 521 00:51:51,842 --> 00:51:53,869 Merci de ton appel. 522 00:52:00,083 --> 00:52:02,414 Alors, Brubaker, qu'est-ce que vous en pensez? 523 00:52:02,485 --> 00:52:05,012 Ce n'est pas exactement Versailles mais... 524 00:52:05,555 --> 00:52:08,114 Mon Dieu, que s'est-il passé? On vous a agressé? 525 00:52:08,225 --> 00:52:11,460 Oh, non. Je n'ai pas eu le temps de me raser ou de me changer. 526 00:52:11,661 --> 00:52:15,026 C'est bien de faire la fête, Brubaker, mais avec modération. 527 00:52:15,098 --> 00:52:18,758 - J'ai amené ces contrats... - M. Gunther, je vous donne mon préavis. 528 00:52:18,869 --> 00:52:20,937 - Votre préavis de quoi? - De départ. 529 00:52:21,004 --> 00:52:24,471 Vous recevrez ma démission par courrier. Je voulais vous dire que ça a été un... 530 00:52:24,541 --> 00:52:27,974 J'ai connu des hommes qui ne supportaient pas la pression au sommet, 531 00:52:28,044 --> 00:52:29,702 mais jamais après un seul jour. 532 00:52:29,779 --> 00:52:31,971 C'était une plaisante collaboration, 533 00:52:32,048 --> 00:52:35,313 et ma décision ne reflète aucun grief personnel... 534 00:52:35,385 --> 00:52:38,181 mais j'ai d'autres plans. 535 00:52:40,857 --> 00:52:45,149 Quels autres plans? Le suicide? De quoi parlez-vous, Brubaker? 536 00:52:45,696 --> 00:52:48,724 En fait, vous avez contribué à la chose... 537 00:52:48,899 --> 00:52:50,958 Tenez, merci beaucoup. 538 00:52:51,034 --> 00:52:54,135 Vous savez, la fille que j'ai rencontré à votre fête hier soir? 539 00:52:54,204 --> 00:52:55,635 Elle quitte son mari. 540 00:52:55,705 --> 00:53:00,870 Et j'ai décidé de l'accompagner, si elle le permet, à Paris ce soir. 541 00:53:02,279 --> 00:53:05,109 Brubaker, c'est seulement l'alcool? 542 00:53:05,882 --> 00:53:07,781 Vous êtes drogué, aussi? 543 00:53:07,817 --> 00:53:10,977 Non, je sais que ça peut paraître étrange, mais je suis très sérieux. 544 00:53:11,188 --> 00:53:14,783 Je voulais vous dire que ça avait été une merveilleuse collaboration et... 545 00:53:14,958 --> 00:53:18,555 et que ma décision ne reflétait aucun grief personnel. 546 00:53:18,628 --> 00:53:21,556 Si vous voulez faire des cabrioles avec cette poule... 547 00:53:21,631 --> 00:53:24,700 Ce n'est pas une poule. C'est une merveilleuse jeune femme. 548 00:53:24,768 --> 00:53:25,926 OK, Brubaker. 549 00:53:26,002 --> 00:53:28,798 Si vous voulez faire des cabrioles avec cette merveilleuse jeune femme, 550 00:53:28,872 --> 00:53:30,906 prenez donc une semaine de vacances... 551 00:53:30,974 --> 00:53:32,803 Vous ne comprenez pas. 552 00:53:32,876 --> 00:53:35,606 Je ne reviendrai pas. 553 00:53:37,581 --> 00:53:38,605 Brubaker. 554 00:53:39,683 --> 00:53:41,512 Une fille rencontrée à une de mes fêtes? 555 00:53:41,585 --> 00:53:44,153 Un baiser d'ivrogne, une étreinte vacillante, 556 00:53:44,221 --> 00:53:46,152 et 2 heures sous l'édredon? 557 00:53:46,223 --> 00:53:50,457 Vous ne comprenez pas. Ce n'était rien de ce genre. Elle est... 558 00:53:51,294 --> 00:53:55,293 Elle est une princesse, et je suis une grenouille changée en prince. 559 00:53:55,432 --> 00:53:57,397 - Brubaker... - J'étais d'abord un prince... 560 00:53:57,467 --> 00:53:59,562 - Ça suffit. - ...j'ai été changé en grenouille... 561 00:53:59,836 --> 00:54:01,369 ...et jusqu'à son baiser... 562 00:54:01,438 --> 00:54:04,439 Brubaker, vous n'êtes pas une grenouille. - C'est vrai. 563 00:54:04,507 --> 00:54:07,533 Aussi cruel que ça puisse paraître dans votre état, 564 00:54:07,711 --> 00:54:10,211 je veux que vous regardiez la vérité en face. 565 00:54:10,447 --> 00:54:14,539 Je ne suis plus une grenouille. Je suis un prince. Mais j'étais une grenouille. 566 00:54:14,851 --> 00:54:17,820 Brubaker, répétez après moi : 567 00:54:19,356 --> 00:54:22,621 "Je ne suis pas, et n'ai jamais été, une grenouille." 568 00:54:22,792 --> 00:54:24,889 - Non... - Répétez, Brubaker. 569 00:54:25,362 --> 00:54:29,696 "Je ne suis pas, et n'ai jamais été, une grenouille." 570 00:54:33,837 --> 00:54:38,701 Brubaker, vous avez besoin de repos. Vous devez aussi voir un médecin. 571 00:54:39,876 --> 00:54:43,775 Un psychiatre... ou un vétérinaire. 572 00:55:02,632 --> 00:55:04,461 - Je peux vous aider? - Oui. 573 00:55:04,534 --> 00:55:10,302 J'étais là ce matin, il y a quelques heures, avec une jeune fille. 574 00:55:10,473 --> 00:55:12,566 Une femme. Blonde. 575 00:55:13,109 --> 00:55:17,536 Elle portait une robe de soirée. Vous vous rappelez? 576 00:55:18,014 --> 00:55:20,676 Mme Gunther, 20E. 577 00:55:24,654 --> 00:55:28,454 Mme... Gunther. 578 00:56:11,901 --> 00:56:15,500 Mon ami et moi avons décidé d'aller avec la princesse, 579 00:56:15,550 --> 00:56:17,703 si elle veut bien de nous. 580 00:56:58,548 --> 00:57:00,838 C'est toi qui a organisé tout ça? 581 00:57:00,899 --> 00:57:02,714 J'aurais bien aimé. 582 00:57:03,954 --> 00:57:05,983 De quoi on a l'air, a ton avis? 583 00:57:06,055 --> 00:57:08,550 - Un peu fous, j'imagine. - Je l'espère. 584 00:57:40,023 --> 00:57:42,154 Tu étais heureuse, quand tu étais enfant, non? 585 00:57:42,225 --> 00:57:44,090 Oui, je l'étais. 586 00:57:44,494 --> 00:57:46,962 - Pas toi? - Si. 587 00:57:47,597 --> 00:57:51,222 Tu n'as pas de souvenir d'enfance un peu sordide? 588 00:57:51,290 --> 00:57:52,449 Non. 589 00:57:52,499 --> 00:57:55,029 - Et toi? - Non. 590 00:57:56,606 --> 00:58:00,403 Quand j'avais 10 ans, ma grand-mère m'a donné un bocal à poisson rouge. 591 00:58:00,477 --> 00:58:03,239 J'ai pris mes économies, j'ai couru à l'animalerie, 592 00:58:03,313 --> 00:58:05,347 et j'ai acheté deux poissons rouges. 593 00:58:05,415 --> 00:58:08,382 L'homme les a mis dans une boîte, comme celles des restaurant chinois. 594 00:58:08,451 --> 00:58:11,815 Il était en train de manger dans une boîte exactement pareille. 595 00:58:12,155 --> 00:58:16,091 Je les ramène à la maison, j'ouvre la boîte avec précaution, 596 00:58:16,259 --> 00:58:18,318 et je les verse dans le bocal, 597 00:58:18,495 --> 00:58:20,588 et c'était du chop suey. 598 00:58:20,763 --> 00:58:23,889 L'homme m'avait donné la mauvaise boîte. 599 00:58:23,967 --> 00:58:27,950 Je restais assis à regarder ces nouilles et ces légumes dans l'eau du bocal, 600 00:58:28,000 --> 00:58:30,831 et mon père est entré et il a dit : "C'est quoi?" 601 00:58:30,974 --> 00:58:33,249 J'ai dit : "C'est du chop suey." et il a dit : 602 00:58:33,299 --> 00:58:37,072 "Rappelle-toi, ta mère et moi, on ne va pas le nourrir pour toi." 603 00:59:57,460 --> 01:00:00,990 Je ne crois pas que Webster tiendra encore une année. 604 01:00:02,031 --> 01:00:04,056 Mieux vaut l'écarter. 605 01:00:09,172 --> 01:00:11,833 Achète un joueur pour épauler Ferroski. 606 01:00:16,846 --> 01:00:20,441 Messieurs, voici notre premier supporter. 607 01:00:21,384 --> 01:00:23,549 Quelqu'un la connait? 608 01:00:24,020 --> 01:00:25,749 Jamais vu. 609 01:00:25,922 --> 01:00:27,450 Une nouvelle. 610 01:00:30,493 --> 01:00:33,155 Un accueil officiel s'impose. 611 01:00:33,329 --> 01:00:35,353 Si vous voulez bien m'excuser. 612 01:00:57,186 --> 01:00:59,817 Je m'appelle Gunther. Je vous offre un verre? 613 01:01:00,823 --> 01:01:02,916 Oh, c'est toi. 614 01:01:09,265 --> 01:01:10,791 Salut, Potter. 615 01:01:10,867 --> 01:01:13,330 Mon Dieu, Howard, tu as une mine épouvantable. 616 01:01:13,380 --> 01:01:14,564 Oui, sans doute. 617 01:01:14,637 --> 01:01:16,932 Un scotch à l'eau. C'est merveilleux. 618 01:01:16,995 --> 01:01:19,497 J'ai rencontré une fille hier soir, on part pour Paris. 619 01:01:19,550 --> 01:01:21,773 - Et Phyllis? - Elle ne vient pas. 620 01:01:21,844 --> 01:01:25,880 Occupe-toi de ça. Donne-lui tout ce qu'elle veut. La voiture, la maison. 621 01:01:25,930 --> 01:01:28,139 - Un divorce? - Oui. 622 01:01:29,252 --> 01:01:31,286 - Et ta promotion? - J'ai démissionné. 623 01:01:31,354 --> 01:01:35,445 Ce qui n'est pas plus mal, parce que cette fille est la femme de Gunther. 624 01:01:35,491 --> 01:01:37,518 La femme de Gunther? 625 01:01:37,694 --> 01:01:39,952 Hier soir tu ne savais pas choisir ta cravate, 626 01:01:40,029 --> 01:01:42,725 et aujourd'hui tu t'enfuis avec la femme du patron. 627 01:01:43,099 --> 01:01:45,267 Ecoute-moi bien, Howie. 628 01:01:45,601 --> 01:01:48,069 Tu vas trop vite. 629 01:01:48,237 --> 01:01:50,965 - Ne te précipite pas. Détends-toi. - Je suis détendu. 630 01:01:51,040 --> 01:01:53,870 Toute ma vie, j'ai été tendu, et je ne le savais pas. 631 01:01:53,943 --> 01:01:56,575 J'ai rencontré cette fille et je me suis senti vivant. 632 01:01:56,646 --> 01:01:58,077 J'ai ri avec elle. 633 01:01:58,147 --> 01:02:00,715 J'ai vraiment ri, et je l'ai fait rire. 634 01:02:00,783 --> 01:02:03,644 On a dansé, et je me suis battu en duel. En duel. 635 01:02:04,754 --> 01:02:07,948 - Et je lui ai acheté une grenouille. - Howard, tu es hystérique. 636 01:02:08,023 --> 01:02:10,191 Prends un verre. Deux autres. 637 01:02:16,399 --> 01:02:18,600 Qu'est-ce que tu fais ici? 638 01:02:19,669 --> 01:02:21,334 Je suis venue te parler. 639 01:02:21,404 --> 01:02:25,167 - On peut se voir en privé? - Pourquoi pas ici? 640 01:02:25,241 --> 01:02:27,505 L'endroit est à moi. C'est aussi privé qu'à la maison. 641 01:02:27,677 --> 01:02:31,144 Je suppose que oui. C'est bien le problème. 642 01:02:31,981 --> 01:02:34,046 On est tellement public. 643 01:02:34,117 --> 01:02:36,181 Notre vie, nos amis. 644 01:02:36,252 --> 01:02:37,676 Cet appartement. 645 01:02:37,754 --> 01:02:40,621 Peut-être que notre vie et nos amis ont des défauts, 646 01:02:40,790 --> 01:02:42,755 mais l'appartement est parfait. 647 01:02:42,825 --> 01:02:44,984 J'ai investi plus de 300 000 $ dans cette bicoque. 648 01:02:45,061 --> 01:02:48,528 C'est un putain d'endroit à la mode, tout le monde en parlait hier soir ! 649 01:02:48,598 --> 01:02:50,129 Je suis partie tôt. 650 01:02:50,399 --> 01:02:52,629 Où étais-tu, d'ailleurs? 651 01:02:54,337 --> 01:02:56,962 Non, je sais. Ne me dis pas. 652 01:02:57,039 --> 01:03:00,267 Tu as eu une de tes crises romantiques et tu es allée marcher dans le parc, 653 01:03:00,343 --> 01:03:02,001 en cherchant des oiseaux blessés. 654 01:03:02,078 --> 01:03:04,069 Ecoute, ici c'est New York, 655 01:03:04,247 --> 01:03:07,714 et une fille qui marche toute seule dans le parc la nuit n'est pas romantique, 656 01:03:07,784 --> 01:03:09,613 elle est folle. Tu sais ce qui peut arriver? 657 01:03:09,685 --> 01:03:11,812 On ne peut pas se parler ici. Je vais partir. 658 01:03:11,988 --> 01:03:13,751 - Tu vas partir où? - À Paris. 659 01:03:13,923 --> 01:03:15,515 Paris. 660 01:03:15,992 --> 01:03:17,289 Paris? 661 01:03:17,460 --> 01:03:20,996 Pourquoi est-ce que tout le monde va à Paris? Il y a une fête? 662 01:03:21,050 --> 01:03:23,623 D'abord ce maniaque de mon service investissement 663 01:03:23,699 --> 01:03:25,491 qui se prend pour un têtard. Maintenant toi. 664 01:03:25,540 --> 01:03:27,466 Qu'est-ce qui vous prend à tous? 665 01:03:27,537 --> 01:03:30,868 Juste au moment où je me sens bien, tu laisses tomber le vieux Ted. 666 01:03:30,940 --> 01:03:32,803 Je ne vais pas te laisser faire. 667 01:03:32,875 --> 01:03:35,068 - Tu ne gâcheras pas ma journée. - Pardon, je... 668 01:03:35,144 --> 01:03:37,773 Je ne veux pas entendre tes excuses. 669 01:03:40,516 --> 01:03:43,607 C'est un jour trop important pour moi. 670 01:03:44,053 --> 01:03:45,600 Et la prochaine fois, 671 01:03:45,650 --> 01:03:49,613 essaie d'avoir plus de respect pour les sentiments des autres. 672 01:04:01,070 --> 01:04:03,834 Potter, tu es malheureux en ménage. 673 01:04:03,906 --> 01:04:05,468 Tu ne peux pas comprendre? 674 01:04:05,541 --> 01:04:08,766 Tu n'as jamais rencontré une fille qui fait que tu te sens différent? 675 01:04:08,844 --> 01:04:10,177 Si. 676 01:04:12,081 --> 01:04:15,082 Je ne l'ai jamais dit à personne. 677 01:04:15,918 --> 01:04:17,683 Il y avait cette fille. 678 01:04:17,720 --> 01:04:20,018 Elle était divorcée. 679 01:04:20,189 --> 01:04:23,420 Elle s'appelait Barbara Jo Wilkerson. 680 01:04:23,593 --> 01:04:25,527 Elle était magnifique. Magnifique. 681 01:04:25,595 --> 01:04:27,690 Elle faisait un procès à son dentiste. 682 01:04:27,763 --> 01:04:33,226 Le dentiste de son fils de 6 ans, en fait, et je représentais le dentiste. 683 01:04:33,569 --> 01:04:37,250 Je n'oublierai jamais la première chose que je lui ai dite. 684 01:04:37,351 --> 01:04:39,251 Ah oui? Quoi? 685 01:04:40,276 --> 01:04:42,267 "Mme Wilkerson, 686 01:04:42,545 --> 01:04:48,575 je m'appelle Potter Shrader... et je suis l'avocat du Dr Zimmerman." 687 01:04:49,752 --> 01:04:51,185 C'est tout? Oh. 688 01:04:51,354 --> 01:04:53,584 La première chose que j'ai dit à Catherine, c'est : 689 01:04:53,656 --> 01:04:55,756 "Salut, je m'appelle Brubaker, je vous offre un verre?" 690 01:04:55,825 --> 01:04:58,359 - Et tu sais ce que... - Howard, Howard. 691 01:04:58,427 --> 01:05:00,793 Tu veux bien me laisser finir? 692 01:05:00,963 --> 01:05:03,320 Bref, une chose en entraînant une autre, 693 01:05:03,370 --> 01:05:06,926 pendant 3 semaines je me suis senti comme toi maintenant. 694 01:05:07,069 --> 01:05:09,637 J'allais quitter Mimsy et les jumeaux ! 695 01:05:09,705 --> 01:05:11,397 On allait partir au Wyoming, 696 01:05:11,474 --> 01:05:14,108 et nous marier et élever des chevaux. 697 01:05:14,158 --> 01:05:16,175 Qu'est-ce que tu connais aux chevaux? 698 01:05:16,245 --> 01:05:19,673 Qu'est-ce que je connais à la loi? J'aurais appris dans un livre. 699 01:05:20,049 --> 01:05:23,350 J'aurais aussi appris la guitare. 700 01:05:25,388 --> 01:05:28,755 Tu sais, on jouait cette petite comédie. 701 01:05:28,925 --> 01:05:32,884 Elle était hôtesse de saloon et moi j'étais... 702 01:05:33,629 --> 01:05:36,220 ...j'étais le Sundance Kid et je l'enlevais. 703 01:05:36,299 --> 01:05:38,390 Je suis une grenouille et elle, une princesse. 704 01:05:38,467 --> 01:05:43,027 J'arrivais dans son saloon... "La Jarretière d'Or" on l'avait appelé. 705 01:05:43,105 --> 01:05:45,972 Et je disais : "Un double whisky, s'il vous plait." 706 01:05:46,020 --> 01:05:47,049 Ça marche ! 707 01:05:47,099 --> 01:05:48,840 Et elle disait : 708 01:05:48,945 --> 01:05:52,346 "C'est tout ce que tu veux, Kid, du whisky?" 709 01:05:52,515 --> 01:05:55,083 J'avais un problème d'alcool à l'époque, 710 01:05:55,151 --> 01:05:57,478 c'était une bonne thérapie pour moi. 711 01:05:57,753 --> 01:06:01,018 Et je disais : "Oh non, ma petite dame, 712 01:06:01,157 --> 01:06:04,055 j'ai autre chose en tête." 713 01:06:05,094 --> 01:06:07,392 Et alors elle souriait. 714 01:06:07,563 --> 01:06:11,599 Mon Dieu, elle avait de si belles dents ! 715 01:06:13,302 --> 01:06:17,160 Jamais compris pourquoi elle n'a pas emmené son fils chez son dentiste. 716 01:06:17,573 --> 01:06:19,436 Et alors elle disait : 717 01:06:19,508 --> 01:06:23,573 "Ah ouais? Eh ben, montre-moi, Kid." 718 01:06:23,646 --> 01:06:25,538 Et alors je... 719 01:06:25,939 --> 01:06:27,039 je... 720 01:06:27,984 --> 01:06:31,511 Mon Dieu, Howard, tu ne peux pas savoir ce que c'est. 721 01:06:31,687 --> 01:06:34,415 Mais si. C'est ce que je t'explique. C'est pareil avec cette fille. 722 01:06:34,490 --> 01:06:36,524 J'avais même préparé un discours pour Mimsy. 723 01:06:36,592 --> 01:06:37,989 Un vrai roman. 724 01:06:38,060 --> 01:06:41,027 J'avais mémorisé les mots-clés et j'avais fait des fiches. 725 01:06:41,097 --> 01:06:43,320 Le soir où je voulais tout lui balancer, 726 01:06:43,370 --> 01:06:45,600 je l'ai appellé dans la chambre et j'ai dit : 727 01:06:45,668 --> 01:06:47,863 "Accroche-toi bien !" 728 01:06:48,237 --> 01:06:50,835 Et j'ai fouillé dans ma poche. 729 01:06:54,209 --> 01:07:00,534 Tu sais ce qu'on dit, on ne perd que ce qu'on veut bien perdre. 730 01:07:01,584 --> 01:07:04,653 Le lendemain j'ai fait de nouvelles fiches, 731 01:07:04,720 --> 01:07:07,084 et j'ai tout balancé à Barbara Jo. 732 01:07:07,156 --> 01:07:09,709 - C'est différent. - Entame une liaison avec elle ! 733 01:07:09,759 --> 01:07:11,918 - Tais-toi ! - Ce n'est pas honteux ! 734 01:07:11,994 --> 01:07:15,430 En tout cas, c'est mieux que de briser une famille. 735 01:07:15,598 --> 01:07:17,290 Potter, ce n'est pas une liaison. 736 01:07:17,366 --> 01:07:19,229 C'est ce qu'on disait avec Barbara Jo. 737 01:07:19,301 --> 01:07:21,494 Tu n'as jamais regretté de l'avoir laissé partir? 738 01:07:21,570 --> 01:07:23,870 Chaque fois que je vois un cheval. 739 01:07:24,073 --> 01:07:27,372 Mais on doit faire des sacrifices. 740 01:07:27,443 --> 01:07:31,506 Oh, j'en ai fait, j'ai sacrifié 12 années, 12 années ! 741 01:07:31,580 --> 01:07:34,408 Avec Phyllis on ne parle que des Horton et des Cranshaw 742 01:07:34,483 --> 01:07:36,410 ou des menuisiers et des plombiers. 743 01:07:36,485 --> 01:07:39,909 Irv and Sally Plomber? On dîne avec eux demain soir. 744 01:07:40,589 --> 01:07:42,648 Pas moi. Je vais à Paris. 745 01:07:42,825 --> 01:07:44,916 Tu feras les papiers, tu lui donnes tout, 746 01:07:44,994 --> 01:07:47,790 je t'enverrai l'adresse pour ta facture. 747 01:07:47,863 --> 01:07:50,023 Howard, reviens ! 748 01:07:50,099 --> 01:07:53,634 Je n'ai pas le temps. Je veux la revoir avant qu'on parte. 749 01:07:53,702 --> 01:07:54,794 Howard. 750 01:07:56,138 --> 01:07:58,629 - Laisse tomber, Potter. - Comment tu gagneras ta vie? 751 01:07:58,699 --> 01:08:00,449 J'enseignerai l'escrime. 752 01:08:00,499 --> 01:08:04,007 Ne fais pas ça ! Elle n'en vaut pas la peine ! 753 01:08:04,113 --> 01:08:06,210 Tu vas le regretter ! 754 01:08:06,615 --> 01:08:08,976 Appelle Barbara Jo ! 755 01:08:11,921 --> 01:08:16,016 - Si tu veux changer d'avis... - Tu plaisantes? 756 01:08:16,525 --> 01:08:18,490 Toi, tu veux changer d'avis? 757 01:08:18,561 --> 01:08:22,297 Non. je suis tout à fait... tout à fait sûre. 758 01:08:25,201 --> 01:08:27,362 - Tu es heureuse? - Oui. 759 01:08:27,536 --> 01:08:29,497 Moi aussi. 760 01:08:29,839 --> 01:08:31,329 Oui. 761 01:08:38,157 --> 01:08:40,504 On se voit à l'aéroport. 762 01:08:40,582 --> 01:08:42,272 Oui. 763 01:08:57,466 --> 01:08:59,358 Au revoir. 764 01:08:59,969 --> 01:09:02,633 On se dit souvent "au revoir". 765 01:09:26,529 --> 01:09:28,790 Il ne l'a pas fait. 766 01:09:29,699 --> 01:09:33,025 Tu ne l'as pas fait, mon pote. Je le savais. 767 01:09:33,102 --> 01:09:34,526 Un scotch à l'eau. 768 01:09:34,603 --> 01:09:37,337 Il allait se barrer avec une petite nana française. 769 01:09:37,406 --> 01:09:40,860 - Je lui ai dit de ne pas le faire. - Pourquoi pas? 770 01:09:40,910 --> 01:09:42,671 Ils allaient à Paris. 771 01:09:42,745 --> 01:09:44,210 Comment elle s'appelle? 772 01:09:44,280 --> 01:09:46,241 - Qui? - Ta petite nana française. 773 01:09:46,295 --> 01:09:48,007 Ça ne vous regarde pas. 774 01:09:48,117 --> 01:09:50,244 Oh, c'est pas sympa, mec. 775 01:09:50,319 --> 01:09:52,987 Juste parce qu'elle t'a largué. Laisse une chance à tes potes. 776 01:09:53,055 --> 01:09:55,614 Elle ne m'a pas largué, et je ne suis pas ton pote. 777 01:09:55,691 --> 01:09:57,849 Je ne sais même pas qui c'est. 778 01:09:57,899 --> 01:10:00,094 Howard, voici Matt Benson. 779 01:10:00,162 --> 01:10:03,393 Matt Benson, Howard Brubaker. 780 01:10:03,566 --> 01:10:05,527 Alors, c'est quoi le numéro de ta bimbo? 781 01:10:05,601 --> 01:10:08,435 Ce n'est pas une bimbo, et je ne te donnerai pas son numéro, 782 01:10:08,504 --> 01:10:10,537 et je vais à Paris ce soir. 783 01:10:10,599 --> 01:10:12,535 C'est aussi ce que je leur ai dit, 784 01:10:12,599 --> 01:10:15,037 mais ce train ne va qu'à New Haven. 785 01:10:15,099 --> 01:10:19,806 Eh, c'est bon, ça ! Ce train ne va qu'à New Haven... 786 01:10:23,052 --> 01:10:25,220 Tu ne peux pas aller à Paris dans ce train. 787 01:10:25,287 --> 01:10:27,679 Ce train ne va qu'à New Haven. 788 01:10:27,789 --> 01:10:30,754 Mon pote, je te propose un échange. 789 01:10:30,893 --> 01:10:34,724 Gina Hernandez, moitié basque, moitié italienne. 790 01:10:34,897 --> 01:10:36,894 Je ne veux aucune basque-italienne. 791 01:10:36,966 --> 01:10:40,424 Ce train ne va pas en Italie. 792 01:10:41,604 --> 01:10:45,663 D'accord, tu ne veux que du premier choix, hein? 793 01:10:49,578 --> 01:10:53,070 Tabitha Sternowski, grecque et polonaise. 794 01:10:53,482 --> 01:10:55,379 Danseuse du ventre. 795 01:10:55,451 --> 01:10:57,482 Elle sait aussi yodler. 796 01:11:00,189 --> 01:11:02,847 Ecoute... A quoi bon... Pardon. 797 01:11:02,959 --> 01:11:07,083 Il n'est pas raisonnable. On en reparle, d'accord? 798 01:11:07,229 --> 01:11:10,687 Un autre, pour ce type. Un double. 799 01:11:11,567 --> 01:11:13,430 - Oh, chéri. - Ma douce. 800 01:11:13,602 --> 01:11:18,100 Avant toute chose, on doit tous rester très calme. 801 01:11:18,340 --> 01:11:20,332 Où est Cath? 802 01:11:25,047 --> 01:11:26,480 Ma pauvre chérie. 803 01:11:27,549 --> 01:11:32,750 Quand Les m'a raconté, j'ai dit : "Je ne peux pas y croire." 804 01:11:32,855 --> 01:11:35,856 Si deux personnes comme toi et Ted n'y arrivent pas, 805 01:11:35,924 --> 01:11:39,218 quel espoir y a t-il pour le reste d'entre nous? 806 01:11:39,395 --> 01:11:41,490 Pas vrai, ma vieille? 807 01:11:41,564 --> 01:11:43,595 Pardon de causer tous ces problèmes. 808 01:11:43,666 --> 01:11:45,627 Des problèmes ! Des problèmes... 809 01:11:45,701 --> 01:11:47,762 Comment peut-il y avoir des problèmes 810 01:11:47,836 --> 01:11:51,269 entre des personnes sensibles qui se comprennent? 811 01:11:51,340 --> 01:11:53,337 Les a raison, Cath. 812 01:11:57,579 --> 01:11:59,444 Darien ! 813 01:11:59,715 --> 01:12:01,512 Darien ! 814 01:12:06,355 --> 01:12:08,017 Oh, j'ai trouvé. 815 01:12:08,090 --> 01:12:11,957 Dorinda Ustafian. Moitié arménienne, moitié chinoise. 816 01:12:12,061 --> 01:12:14,089 Elle sait faire des noeuds. 817 01:12:14,162 --> 01:12:15,259 Non. 818 01:12:18,033 --> 01:12:20,970 Almida Van Hooten. Hollandaise et byzantine. 819 01:12:21,036 --> 01:12:23,161 Elle fait son chocolat. 820 01:12:23,238 --> 01:12:26,434 Une fois pour toutes, je vais à Paris avec cette nana ! 821 01:12:26,642 --> 01:12:29,275 Ce train ne s'arrête pas à Nana. 822 01:12:29,611 --> 01:12:33,879 D'accord. Je vais être réglo avec toi. 823 01:12:33,982 --> 01:12:37,349 Je vais te dire un truc que je n'ai jamais dit à personne. 824 01:12:37,519 --> 01:12:39,714 Même pas à mon analyste. 825 01:12:40,956 --> 01:12:43,923 J'ai un faible pour les filles étrangères. 826 01:12:44,093 --> 01:12:47,155 C'est peut-être parce que je n'ai pas beaucoup voyagé. 827 01:12:57,840 --> 01:13:00,370 Tu veux ma femme? 828 01:13:00,543 --> 01:13:03,007 Elle est de l'Iowa, mais si tu la fait boire un peu, 829 01:13:03,078 --> 01:13:05,170 elle devient plutôt joyeuse. 830 01:13:05,247 --> 01:13:09,907 Catherine, en tant qu'amie et voisine, 831 01:13:10,219 --> 01:13:13,711 et aussi en tant que personne concernée et sensible... 832 01:13:13,789 --> 01:13:15,786 Oh, Leslie, laisse-moi tranquille. 833 01:13:15,858 --> 01:13:18,290 Je réalise que tu crois agir pour le mieux, 834 01:13:18,360 --> 01:13:21,656 mais personne ne sait ce qui est mieux pour quelqu'un d'autre. 835 01:13:21,730 --> 01:13:23,926 Oh, allez, ma vieille ! 836 01:13:24,099 --> 01:13:25,962 Les a aidé plein de gens. 837 01:13:26,034 --> 01:13:29,060 Si tu me touches encore, je te file une beigne ! 838 01:13:29,138 --> 01:13:31,771 Maintenant barrez-vous, tous les deux. 839 01:13:32,775 --> 01:13:34,069 Viens, chérie. 840 01:13:34,143 --> 01:13:37,669 Allons sur un bon vieux court frapper quelques bonnes vieilles balles. 841 01:13:42,585 --> 01:13:44,978 Tout le monde croit que je suis avec un client. 842 01:13:45,053 --> 01:13:46,415 - Tu sais où je suis? - Non. 843 01:13:46,488 --> 01:13:49,985 Devant un film étranger. Peu importe le pays. 844 01:13:50,045 --> 01:13:50,986 Bridgeport ! 845 01:13:51,040 --> 01:13:54,020 - Bridgeport? J'habite à Darien. - J'habite à Stamford. 846 01:13:54,096 --> 01:13:56,030 - Et ton pote? - Fairfield. 847 01:13:56,198 --> 01:13:59,756 Fairfield. C'est ça. Prévenez-moi quand on y est. 848 01:13:59,835 --> 01:14:01,926 3ème fois cette semaine que je le rate. 849 01:14:02,004 --> 01:14:06,672 Ils n'ont pas annoncé Stamford. Annoncez Stamford pour voir ! 850 01:14:06,708 --> 01:14:09,467 - Bridgeport ! - Tu vois ce que je veux dire? 851 01:14:26,194 --> 01:14:29,970 Déjà 7h15 ! Je ne serai pas chez moi avant 8h... 852 01:14:30,063 --> 01:14:32,899 Je dois l'appeler. Surveille-le. 853 01:14:54,223 --> 01:14:57,485 Catherine? Tout va bien, on va prendre un taxi. 854 01:14:58,093 --> 01:15:01,185 Bridgeport. J'ai raté mon arrêt. Mais ça va, on va prendre un taxi. 855 01:15:01,263 --> 01:15:04,457 - Laisse-moi lui parler. - Brubaker, ça va? 856 01:15:04,533 --> 01:15:06,157 Salut mon chou. C'est Matt Benson. 857 01:15:06,235 --> 01:15:09,295 Ne t'inquiète surtout pas. On va prendre un taxi. 858 01:15:09,471 --> 01:15:12,768 - Où tu travailles, chérie? - Brubaker? Brubaker? 859 01:15:12,841 --> 01:15:15,569 - Je ne t'entends plus. - Tu aimes les bananes frites? 860 01:15:15,644 --> 01:15:17,138 Tout se passe très bien. 861 01:15:17,212 --> 01:15:20,072 Ce train ne s'arrête pas à Nana. 862 01:15:23,886 --> 01:15:25,817 Je connais un petit rade philippin... 863 01:15:25,888 --> 01:15:27,446 Ne t'inquiète pas. On va prendre un taxi. 864 01:15:29,024 --> 01:15:31,558 Je te promets, je vais le dire à Phyllis et... 865 01:15:31,627 --> 01:15:34,195 Tu veux du chewing-gum? Du chocolat? Des collants américains? 866 01:15:34,263 --> 01:15:38,062 Je ne serai pas en retard. Je te vois à l'aéroport, Catherine. 867 01:15:38,233 --> 01:15:40,900 Sors d'ici, je dois trouver un taxi. 868 01:15:42,371 --> 01:15:43,395 Taxi! 869 01:16:17,172 --> 01:16:19,237 Je t'écrirai de Paris. Merci, Potter. 870 01:16:19,308 --> 01:16:21,071 Tu n'y penses pas. 871 01:16:21,143 --> 01:16:23,641 C'est la voiture de Mimsy, Mimsy est ici. 872 01:16:23,712 --> 01:16:26,906 On dîne avec toi ce soir. Allons dîner. 873 01:16:27,251 --> 01:16:31,814 Tu ne comprends pas... Vous pouvez laisser tourner le compteur? 874 01:16:31,886 --> 01:16:34,013 Eh, Benson ! Attendez ! 875 01:16:35,157 --> 01:16:39,093 Allons dîner. C'est l'heure du dîner. 876 01:16:41,730 --> 01:16:43,356 Potter, où tu vas? 877 01:16:45,434 --> 01:16:47,493 La porte de derrière. 878 01:16:47,669 --> 01:16:50,636 Laisse-nous le temps de nous rafraîchir un peu. 879 01:16:50,706 --> 01:16:54,367 Mimsy a ce truc contre la boisson. 880 01:16:54,443 --> 01:16:56,602 Elle croit que je suis alcoolique. 881 01:16:59,681 --> 01:17:03,148 Mais il y a beaucoup d'étapes avant de devenir un alcoolique. 882 01:17:03,218 --> 01:17:07,049 D'abord, le buveur du matin, ensuite le buveur secret... 883 01:17:07,122 --> 01:17:11,617 Potter, attention aux marches ! On doit les réparer depuis longtemps... 884 01:17:17,199 --> 01:17:19,164 C'est sûrement Howard. 885 01:17:21,803 --> 01:17:27,798 Ensuite on atteint un plateau où on devient un buveur à problème. 886 01:17:28,710 --> 01:17:33,974 Sérieusement Howard, tu penses que je bois trop? 887 01:17:34,030 --> 01:17:36,977 Moi je ne penses pas que tu bois trop. 888 01:17:37,052 --> 01:17:40,453 Moi et ma putain d'ambition. Je ne pense qu'à ça. 889 01:17:41,523 --> 01:17:43,591 Mais une personne peut changer. 890 01:17:43,659 --> 01:17:46,421 Au diable l'argent, on en a assez. 891 01:17:46,495 --> 01:17:50,122 A partir de demain, je passe 3 jours par semaine à la maison. 892 01:17:50,198 --> 01:17:53,198 On restera allongés, à écouter des disques. 893 01:17:53,302 --> 01:17:55,294 On refera connaissance. 894 01:17:55,370 --> 01:17:57,665 Je ne veux pas rester allongée à écouter des disques. 895 01:17:57,739 --> 01:17:59,773 On sortira. On ira s'asseoir dans le parc. 896 01:17:59,841 --> 01:18:02,000 On se soûlera. On trainera dans les musées. 897 01:18:02,077 --> 01:18:03,739 Tu te rappelles comment on était? 898 01:18:03,812 --> 01:18:06,277 Ted, n'essaie pas de me faire du charme. 899 01:18:06,581 --> 01:18:10,674 Du charme? Si c'est ce que j'ai, j'y renonce. 900 01:18:11,453 --> 01:18:14,616 Tout ce que j'ai ne signifie rien pour moi sans... 901 01:18:16,892 --> 01:18:19,460 Cathy, tu veux que je vende les Rockets? 902 01:18:19,528 --> 01:18:21,493 Non, ce ne sont pas eux qui nous séparent. 903 01:18:21,543 --> 01:18:24,410 12 des plus rudes hommes qu'on ait vus sur la glace. 904 01:18:24,466 --> 01:18:26,229 Des champions. 905 01:18:26,401 --> 01:18:29,427 Mais j'y renonce sur-le-champ. 906 01:18:30,672 --> 01:18:32,867 Non, c'est trop tard. 907 01:18:33,041 --> 01:18:35,366 Quand il n'y a pas d'amour... 908 01:18:37,512 --> 01:18:38,874 L'amour? 909 01:18:38,947 --> 01:18:41,607 Qu'est-ce que l'amour vient faire ici? On est au 20e siècle. 910 01:18:41,657 --> 01:18:43,399 La nuit dernière j'ai rencontré un couple. 911 01:18:43,452 --> 01:18:46,385 Ils étaient toujours amoureux après 35 ans de mariage. 912 01:18:46,455 --> 01:18:49,023 Ça se voyait dans leurs yeux. 913 01:18:49,091 --> 01:18:51,821 Et cet après-midi, j'ai vu ce qu'il y avait dans les tiens. 914 01:18:51,993 --> 01:18:53,890 C'était de la surprise. 915 01:18:53,962 --> 01:18:56,192 Non, c'était de la déception. 916 01:18:56,264 --> 01:18:59,032 Après deux ans de mariage, tu étais déçu que ce soit moi. 917 01:18:59,100 --> 01:19:01,625 Ne dis pas ça. Même si c'est vrai. 918 01:19:01,703 --> 01:19:05,034 - Tu sais comme ça me fait mal. - Mais il faut y faire face. 919 01:19:05,107 --> 01:19:06,969 - Nous y ferons face ensemble. - Non. 920 01:19:07,041 --> 01:19:09,268 Tu te rappelles du petit appartement bleu, 921 01:19:09,344 --> 01:19:10,871 avec le lit qui grinçait? 922 01:19:10,945 --> 01:19:13,980 On a eu tout ça une fois, on ne peut pas le perdre. 923 01:19:14,049 --> 01:19:16,909 - C'est comme le vélo. - Non. Ce n'est pas de l'amour. 924 01:19:16,985 --> 01:19:19,613 - Alors qu'est-ce que c'était? - C'était... de l'attirance. 925 01:19:19,788 --> 01:19:22,248 Très bien. Je me contenterai de ça. 926 01:19:22,390 --> 01:19:24,458 Tu m'attires et je t'attire. 927 01:19:24,526 --> 01:19:26,719 Ne le nie pas, tu sais que c'est vrai. 928 01:19:26,795 --> 01:19:29,329 Cathy, nous nous sommes choisis. Nous nous sommes mariés. 929 01:19:29,397 --> 01:19:31,795 - Nous avons besoin l'un de l'autre. - Ted, je t'en prie. 930 01:19:31,867 --> 01:19:34,900 J'ai besoin de toi plus que tout au monde. 931 01:19:35,003 --> 01:19:37,467 Je ne le montre pas, mais c'est vrai. 932 01:19:37,539 --> 01:19:39,573 Cathy, tu es si belle. 933 01:19:39,641 --> 01:19:41,506 Non, s'il te plait, Ted, non ! 934 01:19:41,676 --> 01:19:44,604 Ce sera comme avant. Mais mieux, beaucoup mieux. 935 01:19:44,679 --> 01:19:47,025 Je te le promets. Je te le jure. 936 01:20:03,331 --> 01:20:04,855 Phyllis. 937 01:20:09,337 --> 01:20:12,837 Il y a quelque chose de très important dont je dois te parler. 938 01:20:26,555 --> 01:20:29,820 OK, cartes sur table. 939 01:20:31,526 --> 01:20:34,294 Je ne te reproche pas d'être en colère. 940 01:20:35,130 --> 01:20:36,995 C'est étrange. 941 01:20:37,265 --> 01:20:41,060 Finalement j'ai toujours su que tu le découvrirais. 942 01:20:42,571 --> 01:20:47,372 Je devais être fou pour risquer de te perdre pour... 943 01:20:47,476 --> 01:20:49,670 Elle n'était rien pour moi. 944 01:20:50,946 --> 01:20:53,776 Juste une diététicienne un peu séduisante. 945 01:20:53,849 --> 01:21:00,049 Je prenais du poids, et elle avait ce... programme d'exercices... 946 01:21:01,256 --> 01:21:03,355 Ça n'a duré que quelques semaines. 947 01:21:03,692 --> 01:21:07,187 Qu'est-ce que je peux dire? Je suis faible. 948 01:21:08,763 --> 01:21:11,595 - Depuis quand tu le sais? - Je ne le savais pas. 949 01:21:12,300 --> 01:21:14,334 - Tu ne savais pas? - Non. 950 01:21:14,402 --> 01:21:16,355 Mais ça n'a pas d'importance. 951 01:21:16,405 --> 01:21:19,495 Comment ça, ça n'a pas d'importance? Bien sûr que ça en a. 952 01:21:19,641 --> 01:21:22,732 Je viens de me confesser alors que je n'étais pas obligé. 953 01:21:23,011 --> 01:21:24,938 Et tu pars toujours? 954 01:21:25,013 --> 01:21:27,081 Oui. Je suis désolée. 955 01:21:27,148 --> 01:21:29,216 Attends une minute. 956 01:21:29,284 --> 01:21:32,615 Je comprends tout. Tu n'as pas affaire à un crétin. 957 01:21:32,687 --> 01:21:34,516 J'en connais un bout sur la psychologie humaine. 958 01:21:34,589 --> 01:21:37,049 Si tu ne pars pas parce que j'ai quelqu'un d'autre, 959 01:21:37,099 --> 01:21:39,110 alors c'est toi qui a quelqu'un d'autre. 960 01:21:39,160 --> 01:21:41,785 Oui, mais ça n'a rien à voir avec nous. 961 01:21:41,863 --> 01:21:44,154 Je le savais. Qui est-ce? 962 01:21:44,232 --> 01:21:47,028 Non, ne me dis pas. Je ne veux pas savoir. 963 01:21:47,102 --> 01:21:50,566 C'est déjà assez pénible de savoir qu'il y a quelqu'un d'autre. 964 01:21:51,106 --> 01:21:53,071 Avoir fait tout ce chemin 965 01:21:53,141 --> 01:21:55,971 et être battu par quelqu'un d'autre. 966 01:21:56,811 --> 01:21:59,736 Je me sens comme Adlai Stevenson. 967 01:22:00,015 --> 01:22:03,673 Tu te rappelles ce qu'il a dit en 1956? 968 01:22:03,852 --> 01:22:09,100 Il a dit... qu'il était trop vieux pour pleurer, 969 01:22:09,924 --> 01:22:12,386 mais qu'il avait trop mal pour rire. 970 01:22:12,427 --> 01:22:15,522 Je t'en prie, Ted, tu n'as même pas voté pour lui. 971 01:22:15,697 --> 01:22:18,163 - Tu es républicain. - Je vais changer de parti. 972 01:22:18,233 --> 01:22:20,257 Dis-moi ce que je dois dire ! 973 01:22:20,335 --> 01:22:23,203 Je ne suis pas doué avec les mots. Dis-moi quoi dire, et je le dirai ! 974 01:22:23,271 --> 01:22:25,535 Il n'y a plus rien à dire. Seulement au revoir. 975 01:22:25,707 --> 01:22:28,037 Qu'est-ce qu'il a pu te dire? 976 01:22:28,109 --> 01:22:31,574 Il a dit que j'étais une princesse et lui une grenouille. 977 01:22:35,650 --> 01:22:37,447 Brubaker! 978 01:22:47,395 --> 01:22:49,593 Phyllis ! Je dois te parler. 979 01:22:49,664 --> 01:22:51,454 Félicite-moi, Howard. 980 01:22:51,533 --> 01:22:55,034 - Pourquoi? - J'ai vendu la maison. 48,5. 981 01:22:55,103 --> 01:22:58,104 L'agence a le chèque, les locataires emménagent la semaine prochaine. 982 01:22:58,173 --> 01:23:00,969 Et, Howard, tu sais de quoi tu as l'air? 983 01:23:01,042 --> 01:23:02,932 Oui, j'ai été debout toute la nuit. 984 01:23:03,011 --> 01:23:04,976 Avec qui? Une femme? 985 01:23:05,046 --> 01:23:07,273 Oui. Une fille que j'ai rencontrée. 986 01:23:07,349 --> 01:23:11,013 Ne me mens pas, on se connait depuis trop longtemps. 987 01:23:12,254 --> 01:23:17,114 Et tu m'as dit : "Mimsy, je ne boirai pas plus d'un verre, promis." 988 01:23:17,192 --> 01:23:21,726 C'est très déloyal de ta part. Potter, je t'ai prévenu. 989 01:23:22,798 --> 01:23:24,963 Phyllis... Veux-tu m'écouter? 990 01:23:25,033 --> 01:23:28,500 J'ai rencontré cette fille à la fête, et on s'entend très bien, 991 01:23:28,570 --> 01:23:31,668 - et elle est mariée aussi mais... - Tu connais son nom? 992 01:23:31,773 --> 01:23:33,267 Oui. Catherine. 993 01:23:33,341 --> 01:23:36,575 Bien. Nous les inviterons dès que nous serons installés 994 01:23:37,979 --> 01:23:40,413 Tu ne comprends pas, Phyllis. 995 01:23:47,155 --> 01:23:49,949 Potter, débarasse-moi de cet ivrogne ! 996 01:23:50,025 --> 01:23:52,892 Cet ivrogne est mon ami. 997 01:23:55,030 --> 01:23:56,888 Ne sois pas fâchée. 998 01:23:57,399 --> 01:24:01,262 Je ne peux pas rester dîner, parce que je vais à Paris ce soir. 999 01:24:01,336 --> 01:24:03,996 J'ai quitté mon travail et je pars. 1000 01:24:04,072 --> 01:24:05,972 Phyllis, je laisse tout. 1001 01:24:11,146 --> 01:24:13,007 D'accord. 1002 01:24:14,616 --> 01:24:19,444 J'espérais te dire ça dans de meilleures circonstances. 1003 01:24:19,988 --> 01:24:23,553 Je ne voulais pas m'en servir pour t'obliger à rester. 1004 01:24:23,692 --> 01:24:25,423 De quoi parles-tu? 1005 01:24:27,128 --> 01:24:34,191 Cathy... il ne s'agit plus seulement de nous deux. 1006 01:24:34,202 --> 01:24:36,026 Pourquoi? 1007 01:24:41,076 --> 01:24:43,775 Nous allons avoir un enfant. 1008 01:24:48,983 --> 01:24:52,484 Tu sais de combien de divorces je m'occupe chaque semaine? 1009 01:24:52,554 --> 01:24:58,688 Et chaque fois je dis : "Mon Dieu, faites que ce soit le mien !" 1010 01:24:58,760 --> 01:25:02,361 Je t'interdis de t'approcher des jumeaux dans ton état. 1011 01:25:02,430 --> 01:25:04,157 Notre mariage est un fiasco. 1012 01:25:04,232 --> 01:25:06,425 Ça fait des années qu'il bat de l'aile. 1013 01:25:06,501 --> 01:25:10,559 On en a déjà parlé, Howard, tu sais que ce n'est pas de ma faute. 1014 01:25:10,638 --> 01:25:13,755 Elle m'interdit. Elle m'interdit. 1015 01:25:13,808 --> 01:25:16,069 A moi, le maître de la maison. 1016 01:25:16,144 --> 01:25:19,204 Le mari, l'homme, l'avocat. 1017 01:25:19,380 --> 01:25:21,245 L'alcoolique. 1018 01:25:21,416 --> 01:25:24,610 La moitié du temps, on se dispute, l'autre moitié, on ne se parle pas. 1019 01:25:24,686 --> 01:25:26,753 En moyenne, on est compatibles? 1020 01:25:26,821 --> 01:25:31,051 En moyenne, notre vie n'est qu'un grand... bleurk ! 1021 01:25:31,659 --> 01:25:33,923 Parle pour toi, Howard. 1022 01:25:33,995 --> 01:25:36,925 Moi je mène une vie pleine et active. 1023 01:25:36,998 --> 01:25:40,890 J'ai le ménage, le réaménagement, Stanley, les activités communautaires, 1024 01:25:40,968 --> 01:25:44,728 les fonctions sociales, les loisirs, les exercices intellectuelles. 1025 01:25:44,806 --> 01:25:46,396 Pas d'amour. 1026 01:25:46,474 --> 01:25:49,839 Il n'y a pas d'amour entre nous. On ne se plait même pas. 1027 01:25:49,911 --> 01:25:53,212 Howard, tu es trop axé sur les émotions. 1028 01:25:53,348 --> 01:25:55,816 Stanley, le dîner ! 1029 01:25:56,151 --> 01:25:58,216 Le dîner, tout le monde. 1030 01:26:01,289 --> 01:26:03,056 Il s'appelle Andros. 1031 01:26:03,124 --> 01:26:06,387 C'est un petit Grec qui vit à Athène avec ses parents. 1032 01:26:06,461 --> 01:26:12,555 J'ai souscrit au plan complet pour parents nourriciers, à 250 $ par mois. 1033 01:26:13,434 --> 01:26:16,110 Nous pouvons aller le voir quand on veut, 1034 01:26:16,160 --> 01:26:19,232 et quand il sera plus grand, il pourra nous écrire. 1035 01:26:19,307 --> 01:26:22,107 Ça fait un moment que j'y pense. 1036 01:26:22,277 --> 01:26:26,145 Cet après-midi, je me suis décidé. Le temps est venu. 1037 01:26:28,082 --> 01:26:30,112 Tu ne veux pas voir sa photo? 1038 01:26:30,185 --> 01:26:32,785 C'est très gentil, mais un enfant adoptif... 1039 01:26:32,835 --> 01:26:33,900 Catherine ! 1040 01:26:33,955 --> 01:26:36,615 Je ne peux pas croire que c'est toi qui parle comme ça. 1041 01:26:36,691 --> 01:26:39,624 Pense au petit Andros élevé dans un foyer américain désuni, 1042 01:26:39,694 --> 01:26:42,756 qui perd sa mère nourricière le jour même de son adoption ! 1043 01:26:42,806 --> 01:26:45,761 Ted, tu veux dire au chauffeur d'aller plus vite? 1044 01:26:46,067 --> 01:26:47,994 Un alcoolique, hein? 1045 01:26:48,169 --> 01:26:51,727 Tu vas voir ce que cet alcoolique va faire. 1046 01:26:51,806 --> 01:26:55,467 Je vais conduire moi-même Howard à Paris ce soir. 1047 01:26:55,543 --> 01:26:59,206 Vers Barbara Jo Wilkerson. 1048 01:26:59,748 --> 01:27:01,675 Qui est Barbara Jo Wilkerson? 1049 01:27:01,749 --> 01:27:04,775 Quelqu'un qui aime un alcoolique. 1050 01:27:04,953 --> 01:27:07,981 On y va, mon pote. C'est l'heure d'aller à Paris. 1051 01:27:13,895 --> 01:27:15,419 Howard. 1052 01:27:18,233 --> 01:27:20,183 Si tu passes cette porte maintenant, 1053 01:27:20,240 --> 01:27:22,934 tu peux considérer ça comme une séparation de fait. 1054 01:27:32,380 --> 01:27:34,471 Je conduis. 1055 01:27:35,183 --> 01:27:37,282 Il est 9h. Tu peux y arriver? 1056 01:27:37,351 --> 01:27:39,148 Tu plaisantes? 1057 01:27:39,220 --> 01:27:41,481 Tu plaisantes, mon pote? 1058 01:27:50,231 --> 01:27:53,029 Tu dis toujours non à moi et au petit Andros? 1059 01:27:53,101 --> 01:27:54,498 Ted, tu cries. 1060 01:27:54,569 --> 01:27:57,932 Tu me dis non à moi et oui à ce maniaque? 1061 01:27:58,006 --> 01:27:59,803 Ted, arrête de crier. 1062 01:27:59,974 --> 01:28:01,564 Je sais bien que je crie ! 1063 01:28:01,643 --> 01:28:02,901 J'aime crier ! 1064 01:28:02,951 --> 01:28:05,204 Quoi? Ton ami Brubaker ne crie jamais? 1065 01:28:05,279 --> 01:28:07,647 Attention ! 1066 01:28:15,256 --> 01:28:17,315 Potter! 1067 01:28:20,261 --> 01:28:21,894 Détends-toi, Howard. 1068 01:28:22,063 --> 01:28:23,494 Vas-y mollo. 1069 01:28:23,564 --> 01:28:26,462 Les français sont des gens très relax. 1070 01:28:26,534 --> 01:28:28,929 Tu ne veux vraiment pas que je conduise? 1071 01:28:28,985 --> 01:28:30,496 Pas question. 1072 01:28:30,572 --> 01:28:33,768 Détends-toi, on s'occupe de la conduite. 1073 01:28:33,841 --> 01:28:35,167 Pas vrai, Benson? 1074 01:28:35,310 --> 01:28:36,804 Ma veste. 1075 01:28:37,111 --> 01:28:38,635 Quoi ta veste? 1076 01:28:38,846 --> 01:28:41,240 Elle est coincée dans la porte. 1077 01:28:42,350 --> 01:28:44,342 Ma main aussi, je crois. 1078 01:28:44,419 --> 01:28:46,477 - Eh bien, ouvre-la ! - Non ! 1079 01:29:23,491 --> 01:29:27,518 - Tu ne peux pas le faire enregistrer? - Non, il vient avec moi. 1080 01:29:47,615 --> 01:29:49,212 Potter! 1081 01:30:04,098 --> 01:30:06,992 Réservation pour Mme Gunther, vol 850. 1082 01:30:07,668 --> 01:30:10,659 Tu dois vraiment partir ce soir? Pourquoi pas demain? 1083 01:30:10,738 --> 01:30:14,499 On pourrait aller dîner dans notre petit restaurant italien. 1084 01:30:14,575 --> 01:30:16,870 On n'a pas de petit restaurant italien. 1085 01:30:16,944 --> 01:30:19,069 Ah non? Alors il faut en trouver un. 1086 01:30:19,147 --> 01:30:22,548 Tout le monde devrait avoir un petit restaurant italien pour ces moments-là. 1087 01:30:22,683 --> 01:30:24,617 - Tu te comportes... - Je sais, je sais... 1088 01:30:24,786 --> 01:30:28,083 Je suis mauvais perdant. Je l'ai toujours été. 1089 01:30:28,156 --> 01:30:30,649 C'est pour ça que je suis un grand gagnant. 1090 01:30:30,758 --> 01:30:32,426 Cathy. 1091 01:30:32,861 --> 01:30:34,822 Tu comprends, Cathy? 1092 01:30:34,996 --> 01:30:37,457 Merci, Mme Gunther. Vous embarquez maintenant. 1093 01:30:37,531 --> 01:30:39,121 Merci. 1094 01:31:32,720 --> 01:31:35,352 - On va t'y amener, mon pote. - Regarde la route. 1095 01:31:35,423 --> 01:31:37,584 M. Howard Brubaker, 1096 01:31:37,658 --> 01:31:40,117 veuillez vous rendre à la porte 8. 1097 01:31:48,936 --> 01:31:50,797 Attention ! 1098 01:31:56,811 --> 01:31:58,904 M. Howard Brubaker, 1099 01:31:59,080 --> 01:32:02,243 veuillez vous rendre à la porte 8. 1100 01:34:42,663 --> 01:34:47,743 Traduction d'avril : Lulu Carabine. 85395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.