Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,939 --> 00:00:33,675
FOLIES D'AVRIL
2
00:00:36,002 --> 00:00:37,262
Howard !
3
00:00:37,337 --> 00:00:38,597
Potter, qu'est-ce que tu fais ici?
4
00:00:38,671 --> 00:00:41,296
Détends-toi, prends un verre.
Laisse-le amener l'affaire.
5
00:00:41,374 --> 00:00:43,840
Tout est réglé.
Je n'ai qu'à signer les papiers.
6
00:00:43,910 --> 00:00:45,602
Laisse-le amener les papiers.
7
00:00:45,678 --> 00:00:49,736
S'il y a des problèmes, dis que tu dois
voir avec ton avocat, et appelle-moi.
8
00:00:49,800 --> 00:00:52,645
- Potter, c'est juste une promotion !
- Juste une promotion?
9
00:00:52,699 --> 00:00:54,217
C'est seulement le début.
10
00:00:54,487 --> 00:00:58,353
Howard, regarde bien cet immeuble.
11
00:00:58,425 --> 00:01:02,188
S'il y a un Dieu,
il habite sûrement cet immeuble.
12
00:01:02,662 --> 00:01:04,691
C'est un grand pas pour toi.
13
00:01:04,764 --> 00:01:07,149
A partir de maintenant,
tu grimpes les échelons.
14
00:01:07,199 --> 00:01:08,631
C'est ta seule cravate?
15
00:01:08,768 --> 00:01:11,428
Non, ce n'est pas...
C'est la seule que j'ai amenée...
16
00:01:11,504 --> 00:01:14,471
Ces gars sont très chatouilleux
sur les détails.
17
00:01:14,541 --> 00:01:17,576
- Tu l'as dit à Phyllis?
- Non, j'ai appelé, c'était occupé.
18
00:01:17,644 --> 00:01:21,009
Ne t'inquiète pas,
tu pourras les appeler de chez lui.
19
00:01:21,081 --> 00:01:24,311
Ces types ont des téléphones
sur toutes les tables.
20
00:01:24,417 --> 00:01:26,517
Tu ne veux vraiment pas
que je vienne avec toi?
21
00:01:26,586 --> 00:01:29,817
- Il m'a dit de passer tout seul.
- Oui, tu as raison.
22
00:01:29,989 --> 00:01:34,688
Il faut que tu t'habitues
à faire les choses tout seul.
23
00:01:34,861 --> 00:01:37,659
Viens, je t'accompagne.
24
00:01:42,001 --> 00:01:45,027
Howard Brubaker,
pour M. Theodore Gunther.
25
00:01:45,205 --> 00:01:46,968
Oui, monsieur, 20E.
26
00:01:47,140 --> 00:01:50,268
3ème rangée d'ascenceurs à gauche.
27
00:01:50,911 --> 00:01:54,239
OK, Howard, on y est.
28
00:01:54,314 --> 00:01:55,742
C'est à toi maintenant.
29
00:01:55,815 --> 00:01:56,975
Merci beaucoup, Potter.
30
00:01:57,150 --> 00:01:59,209
De rien, mon gars.
31
00:02:02,555 --> 00:02:04,785
Un client très important.
32
00:02:06,192 --> 00:02:08,487
Grandiose, le décor.
33
00:02:57,710 --> 00:02:59,901
- Qu'est-ce que vous en pensez?
34
00:02:59,979 --> 00:03:02,914
- Brubaker, Howard, n'est-ce pas?
- Oui monsieur.
35
00:03:03,082 --> 00:03:04,876
Ça vous parle?
36
00:03:04,950 --> 00:03:06,941
Eh bien, euh...
37
00:03:08,822 --> 00:03:11,114
Il ne devrait pas y avoir
quelque chose dessus?
38
00:03:11,191 --> 00:03:14,617
Moins il y en a dessus, plus il y en a
dedans. C'est l'art d'aujourd'hui.
39
00:03:14,694 --> 00:03:20,192
Pour être prudent, dites : "Il porte
en lui sa propre affirmation sereine."
40
00:03:20,433 --> 00:03:23,531
Et il peut, au prix qu'il m'a coûté !
41
00:03:23,603 --> 00:03:27,070
Venez, je veux vous présenter
à des gens magnifiques.
42
00:03:39,385 --> 00:03:42,352
C'est votre seule cravate?
43
00:03:42,422 --> 00:03:44,649
En fait, j'en ai d'autres,
mais pas avec moi.
44
00:03:44,724 --> 00:03:46,600
Aucun problème, qu'ils sachent juste
45
00:03:46,650 --> 00:03:49,586
que vous travaillez
dans la Rue de la Finance !
46
00:03:50,964 --> 00:03:55,054
Bonsoir ! Je m'appelle Gunther.
Je vous offre un verre?
47
00:04:13,987 --> 00:04:16,912
Je ne savais pas que c'était une fête.
48
00:04:37,477 --> 00:04:40,302
C'est une petite chose
que j'ai ramenée de Paris.
49
00:04:40,380 --> 00:04:43,544
Dès que je l'ai vue,
j'ai su que je devais l'avoir.
50
00:04:43,616 --> 00:04:48,306
Chaque jour je passe au moins
5 minutes à la regarder.
51
00:04:49,722 --> 00:04:52,391
Excusez-moi.
Salut, mon ange.
52
00:04:53,093 --> 00:04:55,957
On dirait que ça va être
une de nos plus belles fêtes.
53
00:04:56,028 --> 00:04:57,390
Je l'espère.
54
00:05:46,726 --> 00:05:49,163
"CABINE TELEPHONIQUE
JAMES RAVENBERRY - 1967"
55
00:05:52,385 --> 00:05:55,913
Ceci, bien sûr, est la célèbre
Cabine Téléphonique de Ravenberry.
56
00:05:57,690 --> 00:06:00,256
La réalité de la réalité.
57
00:06:02,428 --> 00:06:05,022
Je vais vous montrer...
58
00:06:26,919 --> 00:06:28,786
Oh, c'est merveilleux.
59
00:06:39,132 --> 00:06:42,065
Oh, Les, Leslie,
c'est gentil d'être venu.
60
00:06:42,135 --> 00:06:44,965
Tu as l'air en forme, mon pote !
61
00:06:45,037 --> 00:06:48,302
Ta maison est une pure merveille !
62
00:06:50,176 --> 00:06:51,473
Je connais les tissus.
63
00:06:51,644 --> 00:06:55,134
C'est un tissu honnête.
Un tissu intelligent.
64
00:06:55,248 --> 00:06:57,409
Ecoute-le. C'est son boulot.
65
00:06:57,583 --> 00:07:00,142
C'est un play-boy et un jet-setter...
66
00:07:02,989 --> 00:07:05,450
Le baseball c'est fini,
le basketball c'est fini,
67
00:07:05,525 --> 00:07:06,917
Le football est au sommet.
68
00:07:07,026 --> 00:07:09,786
Où vont aller les gens ensuite?
69
00:07:09,829 --> 00:07:11,055
- Le tennis.
- Le hockey.
70
00:07:11,130 --> 00:07:12,405
Le hockey.
71
00:07:12,465 --> 00:07:14,656
Le symbole parfait
du climat de violence.
72
00:07:14,767 --> 00:07:17,859
12 hommes en colère sur des patins
avec des crosses.
73
00:07:17,937 --> 00:07:19,436
Pensez bien à ça.
74
00:07:19,505 --> 00:07:21,600
Eh bien, j'ai l'impression que...
75
00:07:21,650 --> 00:07:23,971
Je m'appelle Gunther.
Je vous offre un verre?
76
00:08:00,780 --> 00:08:03,085
La formation de la sensibilité
77
00:08:03,160 --> 00:08:07,471
ne se limite pas
aux gens qui pensent en avoir besoin.
78
00:08:07,553 --> 00:08:10,954
Les, par exemple,
n'est pas du tout insensible.
79
00:08:12,659 --> 00:08:14,558
Les a raison, Cath.
80
00:08:16,229 --> 00:08:17,526
Allo?
81
00:08:17,597 --> 00:08:20,961
J'ai un appel en PCV
d'un M. Brubaker de New York.
82
00:08:21,033 --> 00:08:23,133
- Vous acceptez l'appel?
- Non.
83
00:08:23,202 --> 00:08:25,429
Stan, c'est moi, papa.
84
00:08:26,639 --> 00:08:30,463
Désolée, monsieur,
votre appel a été refusé.
85
00:08:30,576 --> 00:08:32,974
Oui, c'est mon fils,
il traverse une phase...
86
00:08:33,045 --> 00:08:34,603
Je ne le comprends pas bien...
87
00:08:34,680 --> 00:08:38,044
Vous voulez bien rappeler?
88
00:08:39,185 --> 00:08:42,648
Vous... tapez?
89
00:08:43,155 --> 00:08:46,750
Vous voulez dire... à la machine?
90
00:08:49,996 --> 00:08:51,020
Allo?
91
00:08:51,097 --> 00:08:53,410
Phyllis, il faut faire quelque chose
au sujet de Stan.
92
00:08:53,466 --> 00:08:56,098
C'est la 3ème fois cette semaine
qu'il me raccroche au nez.
93
00:08:56,168 --> 00:08:58,293
Son professeur dit que
c'est parfaitement naturel.
94
00:08:58,345 --> 00:09:00,602
Stanley est très axé sur la télévision,
95
00:09:00,673 --> 00:09:02,971
et il est frustré
par les voix qu'il ne peut pas voir.
96
00:09:03,042 --> 00:09:05,176
Ils font une étude là-dessus
à Princeton.
97
00:09:05,244 --> 00:09:08,336
Bien, du moment qu'ils s'en occupent.
J'ai de bonnes nouvelles.
98
00:09:08,399 --> 00:09:11,474
Gunther m'a promu
chef du Service Investissement.
99
00:09:11,550 --> 00:09:13,680
Phyllis, tu m'as entendu?
100
00:09:13,753 --> 00:09:15,081
Je t'ai entendu, Howard.
101
00:09:15,154 --> 00:09:16,951
Tu n'as pas l'air heureuse.
102
00:09:17,123 --> 00:09:18,690
Je suis heureuse, Howard.
103
00:09:18,758 --> 00:09:21,588
Il va juste falloir qu'on trouve
une nouvelle maison.
104
00:09:21,761 --> 00:09:24,921
Qu'est-ce qui ne va pas avec celle
qu'on vient d'acheter?
105
00:09:24,997 --> 00:09:27,200
Je ne peux pas te parler, Howard,
106
00:09:27,250 --> 00:09:29,825
je dois me changer,
les filles vont arriver.
107
00:12:38,224 --> 00:12:41,058
Je m'appelle Brubaker.
Je vous offre un verre?
108
00:12:41,327 --> 00:12:44,020
D'accord.
Je vais chercher mes affaires.
109
00:12:54,940 --> 00:12:56,168
Oh, Brubaker?
110
00:12:56,342 --> 00:12:59,909
Voici Naomi.
Nous allons beaucoup la voir.
111
00:13:00,679 --> 00:13:02,169
Brubaker.
112
00:13:02,348 --> 00:13:03,838
Vous allez bien?
113
00:13:03,916 --> 00:13:06,230
C'est cette fille
que je viens de rencontrer,
114
00:13:06,280 --> 00:13:08,309
elle est allée chercher ses affaires...
115
00:13:08,420 --> 00:13:10,784
Vous en avez une. Bien joué !
116
00:13:10,856 --> 00:13:14,389
- Où allez-vous l'emmener?
- Je ne sais pas, à la maison...
117
00:13:14,460 --> 00:13:16,551
A la maison? Chez votre femme?
118
00:13:16,629 --> 00:13:18,654
Non, sa maison à elle, où que ce soit.
119
00:13:18,831 --> 00:13:20,523
Mauvaise idée.
120
00:13:20,599 --> 00:13:23,729
Tenez, allez donc à ce bon vieux club.
C'est ma deuxième maison.
121
00:13:23,869 --> 00:13:26,030
Oh, ce n'est peut-être pas...
122
00:13:26,205 --> 00:13:29,800
Brubaker, occupez-vous de son cas !
123
00:13:50,029 --> 00:13:51,623
Vous partez déjà?
124
00:13:51,697 --> 00:13:53,292
Je suis désolée.
125
00:13:57,036 --> 00:13:58,601
Salut.
126
00:14:05,845 --> 00:14:09,272
Cette chose porte en elle
sa propre affirmation sereine.
127
00:14:09,415 --> 00:14:12,509
Il devrait y avoir quelque chose dessus.
128
00:14:29,602 --> 00:14:33,296
Je ne voudrais pas sembler trop hardie,
je m'appelle Catherine.
129
00:14:33,371 --> 00:14:35,667
Oh... Brubaker... Howard.
130
00:14:35,875 --> 00:14:37,866
Brubaker?
131
00:14:45,851 --> 00:14:49,349
Je ne sais jamais quoi dire
dans un ascenseur...
132
00:14:50,923 --> 00:14:53,048
Sacrée fête, hein?
133
00:14:53,659 --> 00:14:56,219
Sacrée bonne, ou sacrée mauvaise?
134
00:14:56,629 --> 00:15:01,498
Eh bien, euh...
Un peu de bon, un peu de mauvais.
135
00:15:01,667 --> 00:15:06,297
Une bonne moyenne, je dirais,
pour ce genre de fête...
136
00:15:06,472 --> 00:15:08,096
Vous allez à beaucoup de fêtes?
137
00:15:08,173 --> 00:15:09,934
Non, vraiment.
138
00:15:10,009 --> 00:15:13,840
Mais je suppose que
je vais y aller beaucoup à l'avenir...
139
00:15:13,913 --> 00:15:15,844
J'ai eu une petite promotion
aujourd'hui.
140
00:15:15,915 --> 00:15:17,573
En fait, une grosse promotion.
141
00:15:17,650 --> 00:15:20,048
- Je travaille dans la Rue, vous savez.
- Dans la Rue?
142
00:15:20,119 --> 00:15:22,343
Ça vous intéresse,
les actions et les obligations?
143
00:15:22,420 --> 00:15:24,620
- Non.
- On peut espérer une bonne année.
144
00:15:24,670 --> 00:15:26,008
Très haussière, la tendance.
145
00:15:26,158 --> 00:15:29,918
Il y a une possibilité de tendance
baissière, plus tard, mais...
146
00:15:39,838 --> 00:15:42,636
- Vous habitez le centre-ville?
- Oui.
147
00:15:42,808 --> 00:15:45,106
- Où donc?
- Ici.
148
00:15:45,277 --> 00:15:48,041
Oh, c'est pratique.
149
00:15:52,451 --> 00:15:54,548
Je vais trouver un taxi.
150
00:16:12,638 --> 00:16:14,662
Je peux vous aider, Mme Gunther?
151
00:16:14,725 --> 00:16:16,967
Oui, je voudrais un taxi.
152
00:16:18,510 --> 00:16:20,876
Taxi ! Taxi !
153
00:16:21,046 --> 00:16:23,514
Taxi ! Eh, taxi !
154
00:16:40,733 --> 00:16:43,260
J'imagine qu'il ne m'a pas vu.
155
00:16:44,269 --> 00:16:48,465
Je pensais qu'on pourrait...
passer à ce bon vieux club, non?
156
00:16:48,540 --> 00:16:49,968
- D'accord.
- Bien.
157
00:16:50,042 --> 00:16:53,105
Vous pensez à quel bon vieux club,
mon pote?
158
00:17:02,021 --> 00:17:04,683
Le Safari... Club.
159
00:17:43,596 --> 00:17:45,361
Bienvenue au Club Safari.
160
00:17:45,430 --> 00:17:47,324
Vous êtes dans la Salle de la Jungle.
161
00:17:47,398 --> 00:17:50,523
Pour la danse, c'est au 2ème étage
dans le Quartier Indigène.
162
00:17:50,601 --> 00:17:53,001
Le Buffet du Feu de camp
est à votre gauche.
163
00:17:53,071 --> 00:17:56,738
Pour être servi, tirez sur une hôtesse.
Bonne chasse.
164
00:18:00,879 --> 00:18:02,641
Vous venez souvent ici?
165
00:18:02,781 --> 00:18:05,181
Non, en fait, non.
166
00:18:05,250 --> 00:18:09,308
Mais je crois que je reviendrai,
mon patron dit que c'est sa 2ème maison.
167
00:18:09,387 --> 00:18:11,819
Il doit vivre dans un zoo.
168
00:18:12,958 --> 00:18:15,258
Que voulez-vous boire?
169
00:18:16,562 --> 00:18:18,892
Un double... un double n'importe quoi.
170
00:18:55,134 --> 00:18:57,966
Pardon, je voulais tirer sur...
Où est-elle allée?
171
00:18:58,036 --> 00:18:59,761
Elle...
172
00:19:01,273 --> 00:19:03,907
Je n'ai jamais été très doué
avec les animaux.
173
00:19:03,976 --> 00:19:06,476
J'ai ce chien qui m'aboie dessus
quand je rentre.
174
00:19:06,545 --> 00:19:08,510
Ce n'est pas si étrange.
175
00:19:08,580 --> 00:19:11,114
Il allait avec la maison,
il était au précédent propriétaire.
176
00:19:11,183 --> 00:19:12,673
Il ne sait pas que je suis son maître.
177
00:19:12,851 --> 00:19:15,883
Il pense que je suis un rôdeur,
alors il aboie.
178
00:19:40,212 --> 00:19:41,811
Ecoutez.
179
00:19:42,781 --> 00:19:46,810
Cette maison, elle est à Darien,
dans le Connecticut.
180
00:19:46,885 --> 00:19:49,880
Et je ne n'y vis pas seul avec le chien.
181
00:19:50,722 --> 00:19:52,155
Vous voyez...
182
00:19:52,658 --> 00:19:57,390
... il y a cette... femme
qui traîne aussi dans le coin.
183
00:19:58,297 --> 00:20:02,625
Et un enfant, Stanley. Un garçon.
184
00:20:04,803 --> 00:20:07,135
Je suis... en quelque sorte marié.
185
00:20:07,873 --> 00:20:09,404
C'est merveilleux.
186
00:20:09,474 --> 00:20:12,205
Je ne vis pas seule non plus.
187
00:20:12,578 --> 00:20:15,044
Vous... vous êtes mariée aussi?
188
00:20:15,113 --> 00:20:16,339
Oui.
189
00:20:16,415 --> 00:20:19,784
Oh... Vous n'avez pas l'air mariée !
190
00:20:20,085 --> 00:20:23,181
Merci. Vous n'avez pas l'air
très marié non plus.
191
00:20:23,255 --> 00:20:24,886
Ah vraiment? Merci.
192
00:20:24,957 --> 00:20:26,754
Pourtant je devrais. 12 ans.
193
00:20:26,925 --> 00:20:28,790
12 ans.
194
00:20:29,361 --> 00:20:31,921
On a habité
dans 12 maisons différentes aussi.
195
00:20:32,264 --> 00:20:33,990
Vous devez voyager beaucoup.
196
00:20:34,032 --> 00:20:37,033
Oh non. Mais ma femme a cette manie
du réaménagement.
197
00:20:37,102 --> 00:20:39,295
Quand elle a fini une maison,
elle commence à s'ennuyer,
198
00:20:39,371 --> 00:20:42,135
et on en achète une nouvelle
et on recommence tout.
199
00:20:42,307 --> 00:20:46,400
Elle est très... axée sur la maison,
comme elle le dirait.
200
00:20:46,478 --> 00:20:48,605
Mais je suppose que...
201
00:20:49,948 --> 00:20:53,575
- Et pour vous?
-Je ne suis pas aussi heureuse que vous.
202
00:20:53,652 --> 00:20:54,944
Non? Et pourquoi?
203
00:20:55,020 --> 00:20:58,251
Oh, pardon, ça ne me regarde pas.
204
00:20:58,423 --> 00:21:01,358
- Des enfants?
- Non.
205
00:21:01,526 --> 00:21:03,823
Mon mari n'aime pas les enfants.
206
00:21:05,397 --> 00:21:08,833
Il les trouve trop... enfantins.
207
00:21:14,206 --> 00:21:16,171
Où est cette... Pardon, j'avais oublié.
208
00:21:16,241 --> 00:21:18,936
Quel est le problème
avec ces serveuses?
209
00:21:19,077 --> 00:21:21,441
Peut-on avoir un double n'importe quoi?
210
00:21:21,513 --> 00:21:24,411
Vous vous appelez Brubaker?
211
00:21:24,483 --> 00:21:26,448
Téléphone pour vous, monsieur.
212
00:21:26,518 --> 00:21:28,049
Téléphone pour moi?
213
00:21:28,420 --> 00:21:31,878
Voulez-vous m'excuser?
214
00:21:42,567 --> 00:21:44,867
Allo? Allo?
215
00:21:44,937 --> 00:21:47,762
Brubaker? Comment ça se passe?
216
00:21:47,839 --> 00:21:50,536
Oh, M. Gunther.
217
00:21:50,709 --> 00:21:52,404
Quel diagnostic, docteur?
218
00:21:52,577 --> 00:21:54,670
Votre patient a déjà de la fièvre?
219
00:21:54,846 --> 00:21:56,277
Si mon patient...?
220
00:21:56,348 --> 00:21:57,679
Oh, vous voulez dire...
221
00:21:57,849 --> 00:22:00,913
C'est une très gentille fille.
On s'entend très bien.
222
00:22:01,153 --> 00:22:03,018
Brave garçon.
223
00:22:03,388 --> 00:22:06,712
Ne lui dites surtout pas
que vous êtes marié.
224
00:22:07,693 --> 00:22:09,624
Je vous vois demain matin.
225
00:22:11,930 --> 00:22:14,321
Ne pas lui dire que je suis marié.
226
00:22:21,573 --> 00:22:23,602
Je suis marié.
227
00:22:50,102 --> 00:22:52,297
Je ne savais pas à quoi m'attendre.
228
00:22:52,471 --> 00:22:55,165
Il a juste dit : "Tu veux entendre
des cassettes marrantes?"
229
00:22:55,240 --> 00:22:57,902
Il parait que l'idée venait d'elle.
230
00:22:58,076 --> 00:23:01,973
On les connait depuis des années.
Qui aurait pu imaginer ça d'eux?
231
00:23:03,749 --> 00:23:06,183
J'y vais, j'y vais.
232
00:23:06,351 --> 00:23:10,417
Si c'est Bob,
dis-lui que la bonne a tout bu.
233
00:23:11,089 --> 00:23:13,280
- Allo?
- Stanley?
234
00:23:13,359 --> 00:23:15,390
C'est moi, papa. Ne raccroche pas.
235
00:23:15,460 --> 00:23:17,419
Tu me passes maman?
236
00:23:19,798 --> 00:23:22,467
Phyllis? Tu m'entends?
237
00:23:24,770 --> 00:23:26,997
Oh, je parle au chien.
238
00:23:31,343 --> 00:23:33,504
- Allo?
- Phyllis, écoute,
239
00:23:33,678 --> 00:23:35,873
j'ai raté le 20h01.
240
00:23:36,047 --> 00:23:39,273
Je vais prendre le 21h57
qui arrive à 23h14.
241
00:23:39,518 --> 00:23:41,677
Howard, tu es trop axé sur le temps.
242
00:23:41,753 --> 00:23:45,216
Tu dois apprendre à te libérer
de tes horaires rigides.
243
00:23:45,457 --> 00:23:49,416
Ce ne sont pas mes horaires.
Ce sont ceux du New York-New-Haven.
244
00:23:49,594 --> 00:23:52,286
Je ne peux pas te parler.
Je dois faire le service.
245
00:23:52,564 --> 00:23:53,792
Phyllis?
246
00:23:53,965 --> 00:23:55,626
Phyllis?
247
00:24:04,810 --> 00:24:06,400
Mon patron.
248
00:24:06,478 --> 00:24:08,002
Une grosse affaire.
249
00:24:08,079 --> 00:24:10,237
Haussière et vessière?
250
00:24:10,415 --> 00:24:12,683
- Baissière.
- Ah oui.
251
00:24:12,818 --> 00:24:14,746
C'est un sacré noceur.
252
00:24:14,853 --> 00:24:15,979
Ah oui?
253
00:24:16,588 --> 00:24:19,255
C'était son idée, de venir ici.
254
00:24:19,324 --> 00:24:21,385
Ce n'est pas mon genre d'endroit.
255
00:24:21,460 --> 00:24:24,590
Et je ne crois pas
que vous soyez le genre de fille qui...
256
00:24:24,662 --> 00:24:26,461
Je n'ai pas su quoi lui dire.
257
00:24:26,531 --> 00:24:29,627
La prochaine fois que vous le verrez,
vous devriez...
258
00:24:32,637 --> 00:24:34,700
Oui monsieur, vous désirez?
259
00:24:39,043 --> 00:24:41,302
La note, s'il vous plait.
260
00:24:41,680 --> 00:24:44,039
Mais vous n'avez rien commandé.
261
00:24:44,950 --> 00:24:47,648
Comme ça, tout est en ordre.
262
00:24:52,891 --> 00:24:54,654
Merci.
263
00:25:08,607 --> 00:25:10,641
Bwana veut un taxi?
264
00:25:10,709 --> 00:25:14,975
- Bwana veut... vous voulez un taxi?
- Oh non, je vais marcher un peu.
265
00:25:19,284 --> 00:25:21,375
Je ne veux pas partir, mais...
266
00:25:21,453 --> 00:25:22,818
j'ai raté le train, et je...
267
00:25:22,988 --> 00:25:24,888
il est tard, et je ne sais pas...
268
00:25:25,056 --> 00:25:27,683
Oh, elle s'inquiète pour vous?
269
00:25:28,760 --> 00:25:30,887
Non, s'il y a une chose qu'elle...
270
00:25:31,062 --> 00:25:34,757
Elle ne s'inquiète pas pour moi.
271
00:25:35,834 --> 00:25:38,394
Je vous ai promis un verre, non?
272
00:25:38,737 --> 00:25:40,637
Vous dansez?
273
00:25:40,805 --> 00:25:42,896
- Si je... danse?
- Oui.
274
00:25:42,974 --> 00:25:44,236
Non.
275
00:27:11,596 --> 00:27:13,625
Dieu merci.
276
00:28:05,016 --> 00:28:07,277
Catherine, comment ça va?
277
00:28:07,352 --> 00:28:09,076
- Je vais bien.
- Formidable.
278
00:28:09,154 --> 00:28:11,384
C'est vraiment notre plus belle fête !
279
00:28:12,857 --> 00:28:16,349
Eh... où es-tu?
280
00:28:16,428 --> 00:28:18,190
Où crois-tu que je suis?
281
00:28:18,263 --> 00:28:20,194
Ce n'est pas le moment de plaisanter,
282
00:28:20,265 --> 00:28:22,526
on donne une fête pour 200 personnes !
283
00:28:22,600 --> 00:28:25,396
Je suis partie depuis des heures.
Tu n'avais pas remarqué?
284
00:28:25,470 --> 00:28:27,030
Bien sûr, j'ai remarqué.
285
00:28:27,080 --> 00:28:31,398
Je viens juste de demander à
Je-ne-sais-plus-qui : "Où est... Cathy?"
286
00:28:31,475 --> 00:28:33,609
Je te parlerai plus tard.
287
00:29:31,069 --> 00:29:33,399
Vous êtes Gémeaux?
288
00:29:34,672 --> 00:29:36,731
Oui. Comment le saviez-vous?
289
00:29:36,908 --> 00:29:38,436
Un coup de chance.
290
00:29:38,499 --> 00:29:41,049
Vous devriez faire davantage confiance
à vos émotions.
291
00:29:41,099 --> 00:29:42,645
Vous pensez trop.
292
00:29:42,695 --> 00:29:44,979
Je devine les poids aussi.
293
00:29:45,049 --> 00:29:46,541
Quel est son signe?
294
00:29:48,620 --> 00:29:50,382
Il est Taureau.
295
00:29:51,222 --> 00:29:53,984
Vous êtes complètement incompatibles.
296
00:29:54,058 --> 00:29:59,254
Bien sûr, ce n'est que de l'astrologie,
mais il est bien trop avide pour vous.
297
00:29:59,340 --> 00:30:02,423
Il veut posséder tout ce qu'il voit.
298
00:30:06,738 --> 00:30:08,398
Et lui?
299
00:30:17,415 --> 00:30:19,949
Je dirais qu'il est Cancer.
300
00:30:20,018 --> 00:30:23,579
Affectueux, timide, sensible.
301
00:30:31,696 --> 00:30:35,155
Vous pourriez être très compatibles
tous les deux.
302
00:30:36,768 --> 00:30:38,995
- Vous êtes de Paris?
- Oui.
303
00:30:39,070 --> 00:30:40,901
C'est merveilleux.
304
00:30:41,072 --> 00:30:43,265
Vous devriez venir rencontrer mon mari.
305
00:30:43,341 --> 00:30:45,370
C'est un parisien déplacé.
306
00:31:37,462 --> 00:31:39,359
Je suis désolé, je voudrais bien...
307
00:31:39,430 --> 00:31:40,792
Mais le dernier...
308
00:31:40,865 --> 00:31:42,462
- Je comprends.
- Il part...
309
00:31:42,533 --> 00:31:47,229
Les enfants, j'ai bien peur d'avoir
de terribles ennuis.
310
00:31:52,677 --> 00:31:54,972
Et il s'en sortait si bien.
311
00:31:55,046 --> 00:31:57,746
Presque 3 mois sans une goutte.
312
00:31:58,016 --> 00:32:02,316
74 jours, 10 heures et 7 minutes.
313
00:32:02,487 --> 00:32:05,219
Un nouveau record du monde.
314
00:32:05,523 --> 00:32:11,325
Et le détenteur de ce nouveau
record du monde est Orlow P. Walters.
315
00:32:12,430 --> 00:32:14,222
Et je ne sais pas conduire.
316
00:32:14,332 --> 00:32:17,864
Je n'imagine pas
que vous puissiez changer d'avis?
317
00:32:26,544 --> 00:32:29,808
Vos amis et voisins se sont cotisés
318
00:32:29,858 --> 00:32:34,472
pour vous acheter un modeste témoignage
de leur estime et affection.
319
00:32:34,553 --> 00:32:36,816
Les vitesses
auraient besoin d'un peu d'huile.
320
00:32:36,888 --> 00:32:39,752
Brubaker, vous vous battez en duel?
321
00:32:39,824 --> 00:32:44,083
Non, j'ai essayé d'intégrer
l'équipe d'escrime de la fac mais...
322
00:32:44,162 --> 00:32:45,786
Splendide.
323
00:32:53,204 --> 00:32:55,001
Vous êtes fatigué?
324
00:32:55,072 --> 00:32:57,202
Non, je me sens bien.
325
00:33:31,442 --> 00:33:32,873
Bonsoir, chéri.
326
00:33:32,944 --> 00:33:34,912
Bonsoir, mon amour.
327
00:33:37,115 --> 00:33:41,013
Je nous ai trouvé des invités :
Catherine et Brubaker.
328
00:33:41,085 --> 00:33:42,277
Comment allez-vous?
329
00:33:42,353 --> 00:33:44,182
Catherine vient de Paris.
330
00:33:44,255 --> 00:33:46,780
Et il était
champion d'escrime à l'université.
331
00:33:46,857 --> 00:33:49,554
Oh, merveilleux.
Je suis enchanté.
332
00:34:00,071 --> 00:34:02,298
Catherine, allons nous rafraîchir.
333
00:34:02,373 --> 00:34:06,534
Bien. Brubaker et moi
allons mesurer nos forces.
334
00:34:17,221 --> 00:34:19,583
Fleuret ou épée?
335
00:34:20,758 --> 00:34:24,055
Vous pardonnerez cet équipement,
mais je suis en train d'apprendre...
336
00:34:24,128 --> 00:34:26,349
Un sport merveilleux, non?
337
00:34:26,399 --> 00:34:29,688
Mais illégal à présent,
et je ne m'entraîne plus que la nuit.
338
00:34:29,740 --> 00:34:32,129
D'ailleurs, je fais tout la nuit.
339
00:34:32,203 --> 00:34:34,300
Je n'étais pas vraiment
champion d'escrime...
340
00:34:34,350 --> 00:34:35,930
J'ai compris il y a longtemps
341
00:34:36,007 --> 00:34:41,272
que toutes les choses désagréables
de la vie arrivent le jour.
342
00:34:41,345 --> 00:34:44,380
Le soleil cogne,
les femmes portent des bigoudis,
343
00:34:44,449 --> 00:34:47,509
Les hommes encombrent le métro
pour aller au bureau,
344
00:34:47,685 --> 00:34:49,676
où ils s'arnaquent mutuellement
dans leurs affaires,
345
00:34:49,854 --> 00:34:52,914
ou empruntent et prêtent de l'argent
à des taux exorbitants.
346
00:34:53,091 --> 00:34:56,622
J'espère que je n'écrase
les plates-bandes de personne?
347
00:34:56,928 --> 00:34:59,824
- Quel est votre domaine?
- Je suis dans la Rue.
348
00:34:59,931 --> 00:35:04,064
Oh !Je suis sûr que vous aller bientôt
trouver quelque chose.
349
00:35:05,136 --> 00:35:08,196
Et voilà ma pièce favorite.
350
00:35:12,677 --> 00:35:15,311
J'ai l'impression de retourner
dans le passé.
351
00:35:15,480 --> 00:35:17,377
- Bonne chance.
- Mais la nuit !
352
00:35:17,448 --> 00:35:19,507
La bourse est fermée,
353
00:35:19,584 --> 00:35:22,646
la lune se lève,
les bougies scintillent,
354
00:35:22,720 --> 00:35:24,644
le champagne coule à flots.
355
00:35:24,699 --> 00:35:27,256
Les femmes sont joyeuses et belles.
356
00:35:27,992 --> 00:35:32,691
Les films de Greta Garbo
sont à la télévision.
357
00:35:32,864 --> 00:35:38,097
La solution est évidente :
dormir le jour, et vivre la nuit.
358
00:35:49,180 --> 00:35:51,109
C'est du japonais, vous savez !
359
00:35:51,182 --> 00:35:53,506
Pas très fair-play, sans doute,
360
00:35:53,584 --> 00:35:58,111
mais dans un duel, Brown me l'a dit,
tout est permis.
361
00:36:06,864 --> 00:36:08,492
Merveilleuse attaque.
362
00:36:08,599 --> 00:36:10,461
Merci, mais en fait...
363
00:36:13,804 --> 00:36:15,871
Vous croyez au destin?
364
00:36:16,474 --> 00:36:18,599
Non. Je veux dire, pas vraiment.
365
00:36:18,476 --> 00:36:19,868
Bien.
366
00:36:19,944 --> 00:36:22,575
Alors je vais vous tirer les cartes.
367
00:36:23,648 --> 00:36:25,912
- Je ne crois pas vraiment à...
- Moi non plus.
368
00:36:26,083 --> 00:36:30,917
Ça porte malheur d'être superstitieux,
mais les cartes sont si jolies.
369
00:36:42,133 --> 00:36:47,166
La première carte représente
votre image de vous-même.
370
00:36:47,238 --> 00:36:49,365
Oh, le Fou.
371
00:36:49,540 --> 00:36:51,364
Vous vous sentez folle?
372
00:36:51,542 --> 00:36:53,271
Un peu.
373
00:36:53,444 --> 00:36:56,308
Il y a une fête dans mon appartement
en ce moment,
374
00:36:56,380 --> 00:37:01,211
et je devrais y être,
mais je suis partie avec Brubaker.
375
00:37:01,619 --> 00:37:03,619
Et pourtant, ça m'est égal.
376
00:37:03,688 --> 00:37:06,814
- Je suis ici, je suis heureuse et...
- Vous n'avez pas l'air très heureuse.
377
00:37:06,891 --> 00:37:09,054
Votre mari vous a frappée?
378
00:37:09,994 --> 00:37:12,386
Comment savez-vous que je suis mariée?
379
00:37:12,463 --> 00:37:14,490
Votre alliance. Quoi d'autre?
380
00:37:15,466 --> 00:37:17,131
Oui, bien sûr.
381
00:37:29,213 --> 00:37:31,704
Oh, permettez-moi.
382
00:37:40,300 --> 00:37:41,648
Le futur.
383
00:37:41,792 --> 00:37:43,885
Le Monde.
384
00:37:44,061 --> 00:37:46,459
Peut-être allez-vous
prendre une décision,
385
00:37:46,530 --> 00:37:48,962
et tous les choix vous sont ouverts.
386
00:37:49,033 --> 00:37:51,431
Ou c'est peut-être un voyage.
387
00:37:51,502 --> 00:37:54,437
- Vous en prévoyez un?
- Non.
388
00:37:54,505 --> 00:37:56,172
Vous voyez?
389
00:37:56,340 --> 00:37:58,173
Ce ne sont que des folies.
390
00:37:58,242 --> 00:37:59,770
J'ai pensé à...
391
00:37:59,844 --> 00:38:02,472
... à quitter mon mari.
392
00:38:02,647 --> 00:38:05,642
Vous voyez
comme ces jeux peuvent déraper?
393
00:38:07,318 --> 00:38:11,618
J'y pense... depuis longtemps.
394
00:38:15,126 --> 00:38:17,250
Ils viennent de votre gâteau de mariage?
395
00:38:17,328 --> 00:38:19,393
Quand on s'est mariés, André et moi,
396
00:38:19,463 --> 00:38:22,364
ils venaient juste d'inventer le pain.
397
00:38:27,338 --> 00:38:29,464
Quand on s'est mariés,
les gens disaient
398
00:38:29,539 --> 00:38:33,307
qu'on avait l'air plus parfaits
que les figurines sur le gâteau.
399
00:38:33,477 --> 00:38:37,044
Deux jolies personnes.
Mais ça ne suffit pas.
400
00:38:37,481 --> 00:38:41,639
Je suppose qu'il y a des cas où
les échanges sont permis.
401
00:38:42,587 --> 00:38:44,887
Alors vous pensez
que je devrais le quitter?
402
00:38:44,989 --> 00:38:47,580
Personne ne devrait jamais
donner de conseils.
403
00:38:47,658 --> 00:38:50,483
Pourquoi ne pas vous en remettre
aux cartes?
404
00:38:50,560 --> 00:38:54,018
Il vous en reste une, dans votre futur.
405
00:38:55,629 --> 00:38:58,017
"Chevalier des épées"
406
00:39:13,017 --> 00:39:16,245
Excellent,
mais ça vous rend vulnérable à...
407
00:39:21,826 --> 00:39:23,352
Magnifique.
408
00:39:24,762 --> 00:39:26,620
Une belle rencontre.
409
00:39:26,697 --> 00:39:28,792
C'était amusant.
410
00:39:28,899 --> 00:39:31,629
Oui. Amusant.
411
00:39:32,770 --> 00:39:35,098
Amusant.
412
00:39:35,473 --> 00:39:37,436
Quel bel endroit !
413
00:39:37,508 --> 00:39:40,906
Si ma femme mettait la main dessus...
414
00:39:43,247 --> 00:39:45,345
Brubaker?
415
00:39:45,416 --> 00:39:48,616
Pourquoi est-ce que les gens se marient?
416
00:39:48,676 --> 00:39:51,951
Je ne sais pas... Ils le font.
417
00:39:52,657 --> 00:39:55,858
Vous savez que dans ce pays
il y a un mariage toutes les 5 secondes?
418
00:39:55,926 --> 00:39:59,293
- Si vite?
-Ils utilisent sûrement des ordinateurs.
419
00:39:59,697 --> 00:40:02,231
J'aimerais vivre dans un château.
420
00:40:02,366 --> 00:40:04,065
Toute seule?
421
00:40:04,134 --> 00:40:06,163
Non, avec un prince.
422
00:40:24,054 --> 00:40:26,054
J'ai été un prince une fois.
423
00:40:26,123 --> 00:40:28,114
A la maternelle, dans cette pièce.
424
00:40:28,192 --> 00:40:29,884
Je jouais un prince,
425
00:40:29,960 --> 00:40:33,626
qui était transformé en grenouille
par une sorcière.
426
00:40:33,686 --> 00:40:36,649
Et la seule chose qui pouvait
me dégrenouiller
427
00:40:36,699 --> 00:40:38,865
c'était le baiser
de cette belle princesse.
428
00:40:38,936 --> 00:40:42,769
Mais au moment de m'embrasser,
la fille qui jouait la princesse
429
00:40:42,873 --> 00:40:46,639
a dû penser que j'étais horrible.
J'avais ce masque de grenouille...
430
00:40:46,811 --> 00:40:50,805
Elle a quitté le plateau,
et c'est devenu...
431
00:40:51,048 --> 00:40:54,779
l'histoire de la grenouille magique
qui reste une grenouille.
432
00:41:05,729 --> 00:41:08,091
Vous êtes un prince.
433
00:41:18,642 --> 00:41:21,606
C'est la première fois depuis des années
que j'embrasse une femme
434
00:41:21,678 --> 00:41:25,174
sans lui dire "au revoir",
"bonne nuit" ou "bon anniversaire"...
435
00:41:25,616 --> 00:41:30,452
C'est la première fois que j'embrasse un
homme qui ne m'a pas embrassé en premier.
436
00:41:32,256 --> 00:41:34,353
Je devrais vraiment...
437
00:41:36,393 --> 00:41:38,861
- Oubliez ça.
- Non, qu'alliez-vous dire?
438
00:41:38,929 --> 00:41:41,049
J'allais dire une chose
que je pensais devoir dire,
439
00:41:41,099 --> 00:41:42,849
mais que je ne pense pas vraiment.
440
00:41:42,899 --> 00:41:44,491
- Ce soir...
- Non.
441
00:41:44,568 --> 00:41:48,063
Ce soir on ne dit
que ce qu'on pense vraiment.
442
00:41:48,539 --> 00:41:51,903
Et on ne fait
que ce qu'on veut vraiment faire.
443
00:43:38,282 --> 00:43:41,315
Le soleil va se lever
d'un instant à l'autre.
444
00:43:41,385 --> 00:43:43,613
Resterez-vous la journée?
445
00:43:45,089 --> 00:43:47,421
Non... On ferait mieux de partir.
446
00:43:47,491 --> 00:43:49,558
Vous reviendrez, n'est-ce pas?
447
00:43:49,626 --> 00:43:51,552
Merci. Nous reviendrons.
448
00:43:52,396 --> 00:43:54,588
Votre ami est un beau joueur.
449
00:44:42,079 --> 00:44:44,104
Je vais le quitter.
450
00:44:44,815 --> 00:44:46,346
Quand?
451
00:44:46,550 --> 00:44:49,780
Aujourd'hui. Ce soir. Dès que je peux.
452
00:44:51,555 --> 00:44:54,514
Si j'attends trop longtemps,
il m'en dissuadera.
453
00:44:55,259 --> 00:44:56,883
Où irez-vous?
454
00:44:57,061 --> 00:44:59,586
Chez moi. A Paris.
455
00:45:03,500 --> 00:45:05,567
Je n'ai jamais été à Paris.
456
00:45:05,703 --> 00:45:07,597
Ça vous plairait.
457
00:45:07,705 --> 00:45:11,497
C'est très... romantique.
458
00:45:21,819 --> 00:45:24,310
Je ne sais pas comment dire ça.
459
00:45:25,789 --> 00:45:29,053
Ça a été la plus belle nuit de ma vie.
460
00:45:30,427 --> 00:45:32,353
Je sais que ça a l'air...
461
00:45:34,164 --> 00:45:35,892
Et si j'avais le...
462
00:45:41,405 --> 00:45:44,568
Je crois que je suis redevenu
grenouille, comme d'habitude.
463
00:45:45,576 --> 00:45:47,669
Vous êtes un prince.
464
00:45:53,484 --> 00:45:55,349
Pour toujours.
465
00:46:12,536 --> 00:46:14,428
Faites un bon voyage !
466
00:46:15,239 --> 00:46:16,763
Vous aussi.
467
00:46:17,007 --> 00:46:18,599
Vers...
468
00:46:18,776 --> 00:46:21,207
Où avez-vous toutes ces maisons?
469
00:46:21,578 --> 00:46:22,909
Oh, Darien.
470
00:46:23,080 --> 00:46:25,940
Ce n'est pas exactement Paris.
471
00:46:35,626 --> 00:46:37,284
Au revoir.
472
00:46:38,662 --> 00:46:41,993
On dirait qu'on se dit souvent
"au revoir"...
473
00:46:46,570 --> 00:46:48,162
Trop souvent.
474
00:48:36,673 --> 00:48:40,547
"HOWARD BRUBAKER
Direction des investissements"
475
00:49:09,680 --> 00:49:11,147
Salut.
476
00:49:12,449 --> 00:49:14,041
Salut.
477
00:49:14,217 --> 00:49:17,816
Je suis censée être
votre nouvelle... secrétaire.
478
00:49:19,056 --> 00:49:23,149
On s'est vu la nuit dernière.
A la fête.
479
00:49:23,293 --> 00:49:26,284
Oh, oui, vous êtes celle avec les...
Comment allez-vous?
480
00:49:26,964 --> 00:49:28,556
Fatiguée.
481
00:49:29,433 --> 00:49:31,594
Moi aussi !
482
00:49:35,872 --> 00:49:37,969
Vous voulez une pilule?
483
00:49:38,075 --> 00:49:40,566
- Quel genre de pilule?
- Ce que vous voulez.
484
00:49:42,546 --> 00:49:43,938
Non, merci.
485
00:49:44,014 --> 00:49:46,847
Voulez-vous appeler ma femme?
486
00:49:47,451 --> 00:49:49,009
Bien sûr.
487
00:49:49,186 --> 00:49:51,381
Quel est votre nom?
488
00:49:52,489 --> 00:49:55,049
Brubaker, Howard.
489
00:49:55,425 --> 00:49:58,322
C'est comme ça
que vous voulez que je vous appelle?
490
00:49:58,400 --> 00:50:01,221
Eh bien, vous pouvez m'appeler M. Bru...
Howard...
491
00:50:01,298 --> 00:50:03,163
En fait, comme vous voulez.
492
00:50:04,001 --> 00:50:05,461
Bien.
493
00:50:05,535 --> 00:50:07,765
Je travaille souvent pour des noceurs.
494
00:50:35,232 --> 00:50:37,700
- Oui?
- Votre femme, Bru.
495
00:50:38,535 --> 00:50:40,229
Bru?
496
00:50:46,643 --> 00:50:48,001
Phyllis?
497
00:50:48,078 --> 00:50:50,912
Il y a quelque chose de très important
dont nous devons parler.
498
00:50:50,981 --> 00:50:53,106
Howard, je suis si contente
que tu appelles.
499
00:50:53,183 --> 00:50:56,514
L'agence envoie un couple
visiter la maison ce matin.
500
00:50:56,586 --> 00:50:59,213
Si elle leur plait, ils voudraient
emménager tout de suite.
501
00:50:59,288 --> 00:51:00,581
Tout de suite?
502
00:51:00,657 --> 00:51:02,952
Ils ont une autre maison
qu'on pourrait habiter provisoirement.
503
00:51:03,026 --> 00:51:04,991
Bien sûr, il y a beaucoup de travail.
504
00:51:05,062 --> 00:51:08,520
- Tu as vu ton nouveau bureau?
- J'y suis en ce moment.
505
00:51:08,698 --> 00:51:10,527
Combien as-tu de fenêtres?
506
00:51:11,300 --> 00:51:12,358
11.
507
00:51:12,436 --> 00:51:14,267
11?
508
00:51:14,704 --> 00:51:16,931
Je viendrai lundi
pour voir ce que je peux faire.
509
00:51:17,007 --> 00:51:19,468
Gunther a parlé de nouveaux meubles?
510
00:51:19,709 --> 00:51:21,674
Non. Pourquoi, c'est tout à fait...
511
00:51:21,745 --> 00:51:25,281
Ecoute, Phyllis, j'ai quelque chose
de très important à te dire.
512
00:51:25,348 --> 00:51:27,179
Demande-lui.
513
00:51:27,350 --> 00:51:28,647
Oh, Phyllis...
514
00:51:29,119 --> 00:51:32,020
Howard, n'aie pas peur.
Tu l'as bien cherché.
515
00:51:32,189 --> 00:51:35,588
- Tu es tellement axé sur l'évitement...
- Phyllis...
516
00:51:35,659 --> 00:51:37,249
Les Cranshaw
ne peuvent pas venir ce soir.
517
00:51:37,327 --> 00:51:38,985
- Ils sont malades.
- Phyllis...
518
00:51:39,062 --> 00:51:42,260
Mais si on peut trouver un magnétophone,
ils nous enverrons leurs cassettes.
519
00:51:42,332 --> 00:51:44,024
Quelles cassettes?
520
00:51:44,101 --> 00:51:47,696
C'est l'agent immobilier.
Je ne peux pas te parler.
521
00:51:51,842 --> 00:51:53,869
Merci de ton appel.
522
00:52:00,083 --> 00:52:02,414
Alors, Brubaker,
qu'est-ce que vous en pensez?
523
00:52:02,485 --> 00:52:05,012
Ce n'est pas exactement
Versailles mais...
524
00:52:05,555 --> 00:52:08,114
Mon Dieu, que s'est-il passé?
On vous a agressé?
525
00:52:08,225 --> 00:52:11,460
Oh, non. Je n'ai pas eu le temps
de me raser ou de me changer.
526
00:52:11,661 --> 00:52:15,026
C'est bien de faire la fête, Brubaker,
mais avec modération.
527
00:52:15,098 --> 00:52:18,758
- J'ai amené ces contrats...
- M. Gunther, je vous donne mon préavis.
528
00:52:18,869 --> 00:52:20,937
- Votre préavis de quoi?
- De départ.
529
00:52:21,004 --> 00:52:24,471
Vous recevrez ma démission par courrier.
Je voulais vous dire que ça a été un...
530
00:52:24,541 --> 00:52:27,974
J'ai connu des hommes qui ne
supportaient pas la pression au sommet,
531
00:52:28,044 --> 00:52:29,702
mais jamais après un seul jour.
532
00:52:29,779 --> 00:52:31,971
C'était une plaisante collaboration,
533
00:52:32,048 --> 00:52:35,313
et ma décision ne reflète
aucun grief personnel...
534
00:52:35,385 --> 00:52:38,181
mais j'ai d'autres plans.
535
00:52:40,857 --> 00:52:45,149
Quels autres plans? Le suicide?
De quoi parlez-vous, Brubaker?
536
00:52:45,696 --> 00:52:48,724
En fait,
vous avez contribué à la chose...
537
00:52:48,899 --> 00:52:50,958
Tenez, merci beaucoup.
538
00:52:51,034 --> 00:52:54,135
Vous savez, la fille que j'ai rencontré
à votre fête hier soir?
539
00:52:54,204 --> 00:52:55,635
Elle quitte son mari.
540
00:52:55,705 --> 00:53:00,870
Et j'ai décidé de l'accompagner,
si elle le permet, à Paris ce soir.
541
00:53:02,279 --> 00:53:05,109
Brubaker, c'est seulement l'alcool?
542
00:53:05,882 --> 00:53:07,781
Vous êtes drogué, aussi?
543
00:53:07,817 --> 00:53:10,977
Non, je sais que ça peut paraître
étrange, mais je suis très sérieux.
544
00:53:11,188 --> 00:53:14,783
Je voulais vous dire que ça avait été
une merveilleuse collaboration et...
545
00:53:14,958 --> 00:53:18,555
et que ma décision ne reflétait
aucun grief personnel.
546
00:53:18,628 --> 00:53:21,556
Si vous voulez faire des cabrioles
avec cette poule...
547
00:53:21,631 --> 00:53:24,700
Ce n'est pas une poule.
C'est une merveilleuse jeune femme.
548
00:53:24,768 --> 00:53:25,926
OK, Brubaker.
549
00:53:26,002 --> 00:53:28,798
Si vous voulez faire des cabrioles
avec cette merveilleuse jeune femme,
550
00:53:28,872 --> 00:53:30,906
prenez donc une semaine de vacances...
551
00:53:30,974 --> 00:53:32,803
Vous ne comprenez pas.
552
00:53:32,876 --> 00:53:35,606
Je ne reviendrai pas.
553
00:53:37,581 --> 00:53:38,605
Brubaker.
554
00:53:39,683 --> 00:53:41,512
Une fille rencontrée à une de mes fêtes?
555
00:53:41,585 --> 00:53:44,153
Un baiser d'ivrogne,
une étreinte vacillante,
556
00:53:44,221 --> 00:53:46,152
et 2 heures sous l'édredon?
557
00:53:46,223 --> 00:53:50,457
Vous ne comprenez pas.
Ce n'était rien de ce genre. Elle est...
558
00:53:51,294 --> 00:53:55,293
Elle est une princesse, et je suis
une grenouille changée en prince.
559
00:53:55,432 --> 00:53:57,397
- Brubaker...
- J'étais d'abord un prince...
560
00:53:57,467 --> 00:53:59,562
- Ça suffit.
- ...j'ai été changé en grenouille...
561
00:53:59,836 --> 00:54:01,369
...et jusqu'à son baiser...
562
00:54:01,438 --> 00:54:04,439
Brubaker, vous n'êtes pas une grenouille.
- C'est vrai.
563
00:54:04,507 --> 00:54:07,533
Aussi cruel que ça puisse paraître
dans votre état,
564
00:54:07,711 --> 00:54:10,211
je veux que vous regardiez
la vérité en face.
565
00:54:10,447 --> 00:54:14,539
Je ne suis plus une grenouille. Je suis
un prince. Mais j'étais une grenouille.
566
00:54:14,851 --> 00:54:17,820
Brubaker, répétez après moi :
567
00:54:19,356 --> 00:54:22,621
"Je ne suis pas, et n'ai jamais été,
une grenouille."
568
00:54:22,792 --> 00:54:24,889
- Non...
- Répétez, Brubaker.
569
00:54:25,362 --> 00:54:29,696
"Je ne suis pas, et n'ai jamais été,
une grenouille."
570
00:54:33,837 --> 00:54:38,701
Brubaker, vous avez besoin de repos.
Vous devez aussi voir un médecin.
571
00:54:39,876 --> 00:54:43,775
Un psychiatre... ou un vétérinaire.
572
00:55:02,632 --> 00:55:04,461
- Je peux vous aider?
- Oui.
573
00:55:04,534 --> 00:55:10,302
J'étais là ce matin, il y a
quelques heures, avec une jeune fille.
574
00:55:10,473 --> 00:55:12,566
Une femme. Blonde.
575
00:55:13,109 --> 00:55:17,536
Elle portait une robe de soirée.
Vous vous rappelez?
576
00:55:18,014 --> 00:55:20,676
Mme Gunther, 20E.
577
00:55:24,654 --> 00:55:28,454
Mme... Gunther.
578
00:56:11,901 --> 00:56:15,500
Mon ami et moi avons décidé
d'aller avec la princesse,
579
00:56:15,550 --> 00:56:17,703
si elle veut bien de nous.
580
00:56:58,548 --> 00:57:00,838
C'est toi qui a organisé tout ça?
581
00:57:00,899 --> 00:57:02,714
J'aurais bien aimé.
582
00:57:03,954 --> 00:57:05,983
De quoi on a l'air, a ton avis?
583
00:57:06,055 --> 00:57:08,550
- Un peu fous, j'imagine.
- Je l'espère.
584
00:57:40,023 --> 00:57:42,154
Tu étais heureuse,
quand tu étais enfant, non?
585
00:57:42,225 --> 00:57:44,090
Oui, je l'étais.
586
00:57:44,494 --> 00:57:46,962
- Pas toi?
- Si.
587
00:57:47,597 --> 00:57:51,222
Tu n'as pas de souvenir d'enfance
un peu sordide?
588
00:57:51,290 --> 00:57:52,449
Non.
589
00:57:52,499 --> 00:57:55,029
- Et toi?
- Non.
590
00:57:56,606 --> 00:58:00,403
Quand j'avais 10 ans, ma grand-mère
m'a donné un bocal à poisson rouge.
591
00:58:00,477 --> 00:58:03,239
J'ai pris mes économies,
j'ai couru à l'animalerie,
592
00:58:03,313 --> 00:58:05,347
et j'ai acheté deux poissons rouges.
593
00:58:05,415 --> 00:58:08,382
L'homme les a mis dans une boîte,
comme celles des restaurant chinois.
594
00:58:08,451 --> 00:58:11,815
Il était en train de manger
dans une boîte exactement pareille.
595
00:58:12,155 --> 00:58:16,091
Je les ramène à la maison,
j'ouvre la boîte avec précaution,
596
00:58:16,259 --> 00:58:18,318
et je les verse dans le bocal,
597
00:58:18,495 --> 00:58:20,588
et c'était du chop suey.
598
00:58:20,763 --> 00:58:23,889
L'homme m'avait donné la mauvaise boîte.
599
00:58:23,967 --> 00:58:27,950
Je restais assis à regarder ces nouilles
et ces légumes dans l'eau du bocal,
600
00:58:28,000 --> 00:58:30,831
et mon père est entré
et il a dit : "C'est quoi?"
601
00:58:30,974 --> 00:58:33,249
J'ai dit : "C'est du chop suey."
et il a dit :
602
00:58:33,299 --> 00:58:37,072
"Rappelle-toi, ta mère et moi,
on ne va pas le nourrir pour toi."
603
00:59:57,460 --> 01:00:00,990
Je ne crois pas que Webster
tiendra encore une année.
604
01:00:02,031 --> 01:00:04,056
Mieux vaut l'écarter.
605
01:00:09,172 --> 01:00:11,833
Achète un joueur pour épauler Ferroski.
606
01:00:16,846 --> 01:00:20,441
Messieurs,
voici notre premier supporter.
607
01:00:21,384 --> 01:00:23,549
Quelqu'un la connait?
608
01:00:24,020 --> 01:00:25,749
Jamais vu.
609
01:00:25,922 --> 01:00:27,450
Une nouvelle.
610
01:00:30,493 --> 01:00:33,155
Un accueil officiel s'impose.
611
01:00:33,329 --> 01:00:35,353
Si vous voulez bien m'excuser.
612
01:00:57,186 --> 01:00:59,817
Je m'appelle Gunther.
Je vous offre un verre?
613
01:01:00,823 --> 01:01:02,916
Oh, c'est toi.
614
01:01:09,265 --> 01:01:10,791
Salut, Potter.
615
01:01:10,867 --> 01:01:13,330
Mon Dieu, Howard,
tu as une mine épouvantable.
616
01:01:13,380 --> 01:01:14,564
Oui, sans doute.
617
01:01:14,637 --> 01:01:16,932
Un scotch à l'eau.
C'est merveilleux.
618
01:01:16,995 --> 01:01:19,497
J'ai rencontré une fille hier soir,
on part pour Paris.
619
01:01:19,550 --> 01:01:21,773
- Et Phyllis?
- Elle ne vient pas.
620
01:01:21,844 --> 01:01:25,880
Occupe-toi de ça. Donne-lui tout ce
qu'elle veut. La voiture, la maison.
621
01:01:25,930 --> 01:01:28,139
- Un divorce?
- Oui.
622
01:01:29,252 --> 01:01:31,286
- Et ta promotion?
- J'ai démissionné.
623
01:01:31,354 --> 01:01:35,445
Ce qui n'est pas plus mal, parce que
cette fille est la femme de Gunther.
624
01:01:35,491 --> 01:01:37,518
La femme de Gunther?
625
01:01:37,694 --> 01:01:39,952
Hier soir tu ne savais pas
choisir ta cravate,
626
01:01:40,029 --> 01:01:42,725
et aujourd'hui tu t'enfuis
avec la femme du patron.
627
01:01:43,099 --> 01:01:45,267
Ecoute-moi bien, Howie.
628
01:01:45,601 --> 01:01:48,069
Tu vas trop vite.
629
01:01:48,237 --> 01:01:50,965
- Ne te précipite pas. Détends-toi.
- Je suis détendu.
630
01:01:51,040 --> 01:01:53,870
Toute ma vie, j'ai été tendu,
et je ne le savais pas.
631
01:01:53,943 --> 01:01:56,575
J'ai rencontré cette fille
et je me suis senti vivant.
632
01:01:56,646 --> 01:01:58,077
J'ai ri avec elle.
633
01:01:58,147 --> 01:02:00,715
J'ai vraiment ri, et je l'ai fait rire.
634
01:02:00,783 --> 01:02:03,644
On a dansé, et je me suis battu en duel.
En duel.
635
01:02:04,754 --> 01:02:07,948
- Et je lui ai acheté une grenouille.
- Howard, tu es hystérique.
636
01:02:08,023 --> 01:02:10,191
Prends un verre. Deux autres.
637
01:02:16,399 --> 01:02:18,600
Qu'est-ce que tu fais ici?
638
01:02:19,669 --> 01:02:21,334
Je suis venue te parler.
639
01:02:21,404 --> 01:02:25,167
- On peut se voir en privé?
- Pourquoi pas ici?
640
01:02:25,241 --> 01:02:27,505
L'endroit est à moi.
C'est aussi privé qu'à la maison.
641
01:02:27,677 --> 01:02:31,144
Je suppose que oui.
C'est bien le problème.
642
01:02:31,981 --> 01:02:34,046
On est tellement public.
643
01:02:34,117 --> 01:02:36,181
Notre vie, nos amis.
644
01:02:36,252 --> 01:02:37,676
Cet appartement.
645
01:02:37,754 --> 01:02:40,621
Peut-être que notre vie et nos amis
ont des défauts,
646
01:02:40,790 --> 01:02:42,755
mais l'appartement est parfait.
647
01:02:42,825 --> 01:02:44,984
J'ai investi plus de 300 000 $
dans cette bicoque.
648
01:02:45,061 --> 01:02:48,528
C'est un putain d'endroit à la mode,
tout le monde en parlait hier soir !
649
01:02:48,598 --> 01:02:50,129
Je suis partie tôt.
650
01:02:50,399 --> 01:02:52,629
Où étais-tu, d'ailleurs?
651
01:02:54,337 --> 01:02:56,962
Non, je sais. Ne me dis pas.
652
01:02:57,039 --> 01:03:00,267
Tu as eu une de tes crises romantiques
et tu es allée marcher dans le parc,
653
01:03:00,343 --> 01:03:02,001
en cherchant des oiseaux blessés.
654
01:03:02,078 --> 01:03:04,069
Ecoute, ici c'est New York,
655
01:03:04,247 --> 01:03:07,714
et une fille qui marche toute seule dans
le parc la nuit n'est pas romantique,
656
01:03:07,784 --> 01:03:09,613
elle est folle.
Tu sais ce qui peut arriver?
657
01:03:09,685 --> 01:03:11,812
On ne peut pas se parler ici.
Je vais partir.
658
01:03:11,988 --> 01:03:13,751
- Tu vas partir où?
- À Paris.
659
01:03:13,923 --> 01:03:15,515
Paris.
660
01:03:15,992 --> 01:03:17,289
Paris?
661
01:03:17,460 --> 01:03:20,996
Pourquoi est-ce que tout le monde
va à Paris? Il y a une fête?
662
01:03:21,050 --> 01:03:23,623
D'abord ce maniaque
de mon service investissement
663
01:03:23,699 --> 01:03:25,491
qui se prend pour un têtard.
Maintenant toi.
664
01:03:25,540 --> 01:03:27,466
Qu'est-ce qui vous prend à tous?
665
01:03:27,537 --> 01:03:30,868
Juste au moment où je me sens bien,
tu laisses tomber le vieux Ted.
666
01:03:30,940 --> 01:03:32,803
Je ne vais pas te laisser faire.
667
01:03:32,875 --> 01:03:35,068
- Tu ne gâcheras pas ma journée.
- Pardon, je...
668
01:03:35,144 --> 01:03:37,773
Je ne veux pas entendre tes excuses.
669
01:03:40,516 --> 01:03:43,607
C'est un jour trop important pour moi.
670
01:03:44,053 --> 01:03:45,600
Et la prochaine fois,
671
01:03:45,650 --> 01:03:49,613
essaie d'avoir plus de respect
pour les sentiments des autres.
672
01:04:01,070 --> 01:04:03,834
Potter, tu es malheureux en ménage.
673
01:04:03,906 --> 01:04:05,468
Tu ne peux pas comprendre?
674
01:04:05,541 --> 01:04:08,766
Tu n'as jamais rencontré une fille
qui fait que tu te sens différent?
675
01:04:08,844 --> 01:04:10,177
Si.
676
01:04:12,081 --> 01:04:15,082
Je ne l'ai jamais dit à personne.
677
01:04:15,918 --> 01:04:17,683
Il y avait cette fille.
678
01:04:17,720 --> 01:04:20,018
Elle était divorcée.
679
01:04:20,189 --> 01:04:23,420
Elle s'appelait Barbara Jo Wilkerson.
680
01:04:23,593 --> 01:04:25,527
Elle était magnifique. Magnifique.
681
01:04:25,595 --> 01:04:27,690
Elle faisait un procès à son dentiste.
682
01:04:27,763 --> 01:04:33,226
Le dentiste de son fils de 6 ans,
en fait, et je représentais le dentiste.
683
01:04:33,569 --> 01:04:37,250
Je n'oublierai jamais la première chose
que je lui ai dite.
684
01:04:37,351 --> 01:04:39,251
Ah oui? Quoi?
685
01:04:40,276 --> 01:04:42,267
"Mme Wilkerson,
686
01:04:42,545 --> 01:04:48,575
je m'appelle Potter Shrader...
et je suis l'avocat du Dr Zimmerman."
687
01:04:49,752 --> 01:04:51,185
C'est tout? Oh.
688
01:04:51,354 --> 01:04:53,584
La première chose que j'ai dit
à Catherine, c'est :
689
01:04:53,656 --> 01:04:55,756
"Salut, je m'appelle Brubaker,
je vous offre un verre?"
690
01:04:55,825 --> 01:04:58,359
- Et tu sais ce que...
- Howard, Howard.
691
01:04:58,427 --> 01:05:00,793
Tu veux bien me laisser finir?
692
01:05:00,963 --> 01:05:03,320
Bref, une chose en entraînant une autre,
693
01:05:03,370 --> 01:05:06,926
pendant 3 semaines
je me suis senti comme toi maintenant.
694
01:05:07,069 --> 01:05:09,637
J'allais quitter Mimsy et les jumeaux !
695
01:05:09,705 --> 01:05:11,397
On allait partir au Wyoming,
696
01:05:11,474 --> 01:05:14,108
et nous marier et élever des chevaux.
697
01:05:14,158 --> 01:05:16,175
Qu'est-ce que tu connais aux chevaux?
698
01:05:16,245 --> 01:05:19,673
Qu'est-ce que je connais à la loi?
J'aurais appris dans un livre.
699
01:05:20,049 --> 01:05:23,350
J'aurais aussi appris la guitare.
700
01:05:25,388 --> 01:05:28,755
Tu sais, on jouait cette petite comédie.
701
01:05:28,925 --> 01:05:32,884
Elle était hôtesse de saloon
et moi j'étais...
702
01:05:33,629 --> 01:05:36,220
...j'étais le Sundance Kid
et je l'enlevais.
703
01:05:36,299 --> 01:05:38,390
Je suis une grenouille
et elle, une princesse.
704
01:05:38,467 --> 01:05:43,027
J'arrivais dans son saloon...
"La Jarretière d'Or" on l'avait appelé.
705
01:05:43,105 --> 01:05:45,972
Et je disais :
"Un double whisky, s'il vous plait."
706
01:05:46,020 --> 01:05:47,049
Ça marche !
707
01:05:47,099 --> 01:05:48,840
Et elle disait :
708
01:05:48,945 --> 01:05:52,346
"C'est tout ce que tu veux, Kid,
du whisky?"
709
01:05:52,515 --> 01:05:55,083
J'avais un problème d'alcool à l'époque,
710
01:05:55,151 --> 01:05:57,478
c'était une bonne thérapie pour moi.
711
01:05:57,753 --> 01:06:01,018
Et je disais :
"Oh non, ma petite dame,
712
01:06:01,157 --> 01:06:04,055
j'ai autre chose en tête."
713
01:06:05,094 --> 01:06:07,392
Et alors elle souriait.
714
01:06:07,563 --> 01:06:11,599
Mon Dieu,
elle avait de si belles dents !
715
01:06:13,302 --> 01:06:17,160
Jamais compris pourquoi elle n'a pas
emmené son fils chez son dentiste.
716
01:06:17,573 --> 01:06:19,436
Et alors elle disait :
717
01:06:19,508 --> 01:06:23,573
"Ah ouais? Eh ben, montre-moi, Kid."
718
01:06:23,646 --> 01:06:25,538
Et alors je...
719
01:06:25,939 --> 01:06:27,039
je...
720
01:06:27,984 --> 01:06:31,511
Mon Dieu, Howard,
tu ne peux pas savoir ce que c'est.
721
01:06:31,687 --> 01:06:34,415
Mais si. C'est ce que je t'explique.
C'est pareil avec cette fille.
722
01:06:34,490 --> 01:06:36,524
J'avais même préparé un discours
pour Mimsy.
723
01:06:36,592 --> 01:06:37,989
Un vrai roman.
724
01:06:38,060 --> 01:06:41,027
J'avais mémorisé les mots-clés
et j'avais fait des fiches.
725
01:06:41,097 --> 01:06:43,320
Le soir où je voulais tout lui balancer,
726
01:06:43,370 --> 01:06:45,600
je l'ai appellé dans la chambre
et j'ai dit :
727
01:06:45,668 --> 01:06:47,863
"Accroche-toi bien !"
728
01:06:48,237 --> 01:06:50,835
Et j'ai fouillé dans ma poche.
729
01:06:54,209 --> 01:07:00,534
Tu sais ce qu'on dit, on ne perd
que ce qu'on veut bien perdre.
730
01:07:01,584 --> 01:07:04,653
Le lendemain
j'ai fait de nouvelles fiches,
731
01:07:04,720 --> 01:07:07,084
et j'ai tout balancé à Barbara Jo.
732
01:07:07,156 --> 01:07:09,709
- C'est différent.
- Entame une liaison avec elle !
733
01:07:09,759 --> 01:07:11,918
- Tais-toi !
- Ce n'est pas honteux !
734
01:07:11,994 --> 01:07:15,430
En tout cas, c'est mieux
que de briser une famille.
735
01:07:15,598 --> 01:07:17,290
Potter, ce n'est pas une liaison.
736
01:07:17,366 --> 01:07:19,229
C'est ce qu'on disait avec Barbara Jo.
737
01:07:19,301 --> 01:07:21,494
Tu n'as jamais regretté
de l'avoir laissé partir?
738
01:07:21,570 --> 01:07:23,870
Chaque fois que je vois un cheval.
739
01:07:24,073 --> 01:07:27,372
Mais on doit faire des sacrifices.
740
01:07:27,443 --> 01:07:31,506
Oh, j'en ai fait,
j'ai sacrifié 12 années, 12 années !
741
01:07:31,580 --> 01:07:34,408
Avec Phyllis on ne parle
que des Horton et des Cranshaw
742
01:07:34,483 --> 01:07:36,410
ou des menuisiers et des plombiers.
743
01:07:36,485 --> 01:07:39,909
Irv and Sally Plomber?
On dîne avec eux demain soir.
744
01:07:40,589 --> 01:07:42,648
Pas moi. Je vais à Paris.
745
01:07:42,825 --> 01:07:44,916
Tu feras les papiers,
tu lui donnes tout,
746
01:07:44,994 --> 01:07:47,790
je t'enverrai l'adresse pour ta facture.
747
01:07:47,863 --> 01:07:50,023
Howard, reviens !
748
01:07:50,099 --> 01:07:53,634
Je n'ai pas le temps.
Je veux la revoir avant qu'on parte.
749
01:07:53,702 --> 01:07:54,794
Howard.
750
01:07:56,138 --> 01:07:58,629
- Laisse tomber, Potter.
- Comment tu gagneras ta vie?
751
01:07:58,699 --> 01:08:00,449
J'enseignerai l'escrime.
752
01:08:00,499 --> 01:08:04,007
Ne fais pas ça !
Elle n'en vaut pas la peine !
753
01:08:04,113 --> 01:08:06,210
Tu vas le regretter !
754
01:08:06,615 --> 01:08:08,976
Appelle Barbara Jo !
755
01:08:11,921 --> 01:08:16,016
- Si tu veux changer d'avis...
- Tu plaisantes?
756
01:08:16,525 --> 01:08:18,490
Toi, tu veux changer d'avis?
757
01:08:18,561 --> 01:08:22,297
Non. je suis tout à fait...
tout à fait sûre.
758
01:08:25,201 --> 01:08:27,362
- Tu es heureuse?
- Oui.
759
01:08:27,536 --> 01:08:29,497
Moi aussi.
760
01:08:29,839 --> 01:08:31,329
Oui.
761
01:08:38,157 --> 01:08:40,504
On se voit à l'aéroport.
762
01:08:40,582 --> 01:08:42,272
Oui.
763
01:08:57,466 --> 01:08:59,358
Au revoir.
764
01:08:59,969 --> 01:09:02,633
On se dit souvent "au revoir".
765
01:09:26,529 --> 01:09:28,790
Il ne l'a pas fait.
766
01:09:29,699 --> 01:09:33,025
Tu ne l'as pas fait, mon pote.
Je le savais.
767
01:09:33,102 --> 01:09:34,526
Un scotch à l'eau.
768
01:09:34,603 --> 01:09:37,337
Il allait se barrer
avec une petite nana française.
769
01:09:37,406 --> 01:09:40,860
- Je lui ai dit de ne pas le faire.
- Pourquoi pas?
770
01:09:40,910 --> 01:09:42,671
Ils allaient à Paris.
771
01:09:42,745 --> 01:09:44,210
Comment elle s'appelle?
772
01:09:44,280 --> 01:09:46,241
- Qui?
- Ta petite nana française.
773
01:09:46,295 --> 01:09:48,007
Ça ne vous regarde pas.
774
01:09:48,117 --> 01:09:50,244
Oh, c'est pas sympa, mec.
775
01:09:50,319 --> 01:09:52,987
Juste parce qu'elle t'a largué.
Laisse une chance à tes potes.
776
01:09:53,055 --> 01:09:55,614
Elle ne m'a pas largué,
et je ne suis pas ton pote.
777
01:09:55,691 --> 01:09:57,849
Je ne sais même pas qui c'est.
778
01:09:57,899 --> 01:10:00,094
Howard, voici Matt Benson.
779
01:10:00,162 --> 01:10:03,393
Matt Benson, Howard Brubaker.
780
01:10:03,566 --> 01:10:05,527
Alors, c'est quoi le numéro de ta bimbo?
781
01:10:05,601 --> 01:10:08,435
Ce n'est pas une bimbo,
et je ne te donnerai pas son numéro,
782
01:10:08,504 --> 01:10:10,537
et je vais à Paris ce soir.
783
01:10:10,599 --> 01:10:12,535
C'est aussi ce que je leur ai dit,
784
01:10:12,599 --> 01:10:15,037
mais ce train ne va qu'à New Haven.
785
01:10:15,099 --> 01:10:19,806
Eh, c'est bon, ça !
Ce train ne va qu'à New Haven...
786
01:10:23,052 --> 01:10:25,220
Tu ne peux pas
aller à Paris dans ce train.
787
01:10:25,287 --> 01:10:27,679
Ce train ne va qu'à New Haven.
788
01:10:27,789 --> 01:10:30,754
Mon pote, je te propose un échange.
789
01:10:30,893 --> 01:10:34,724
Gina Hernandez,
moitié basque, moitié italienne.
790
01:10:34,897 --> 01:10:36,894
Je ne veux aucune basque-italienne.
791
01:10:36,966 --> 01:10:40,424
Ce train ne va pas en Italie.
792
01:10:41,604 --> 01:10:45,663
D'accord,
tu ne veux que du premier choix, hein?
793
01:10:49,578 --> 01:10:53,070
Tabitha Sternowski,
grecque et polonaise.
794
01:10:53,482 --> 01:10:55,379
Danseuse du ventre.
795
01:10:55,451 --> 01:10:57,482
Elle sait aussi yodler.
796
01:11:00,189 --> 01:11:02,847
Ecoute...
A quoi bon... Pardon.
797
01:11:02,959 --> 01:11:07,083
Il n'est pas raisonnable.
On en reparle, d'accord?
798
01:11:07,229 --> 01:11:10,687
Un autre, pour ce type. Un double.
799
01:11:11,567 --> 01:11:13,430
- Oh, chéri.
- Ma douce.
800
01:11:13,602 --> 01:11:18,100
Avant toute chose,
on doit tous rester très calme.
801
01:11:18,340 --> 01:11:20,332
Où est Cath?
802
01:11:25,047 --> 01:11:26,480
Ma pauvre chérie.
803
01:11:27,549 --> 01:11:32,750
Quand Les m'a raconté, j'ai dit :
"Je ne peux pas y croire."
804
01:11:32,855 --> 01:11:35,856
Si deux personnes comme toi et Ted
n'y arrivent pas,
805
01:11:35,924 --> 01:11:39,218
quel espoir y a t-il
pour le reste d'entre nous?
806
01:11:39,395 --> 01:11:41,490
Pas vrai, ma vieille?
807
01:11:41,564 --> 01:11:43,595
Pardon de causer tous ces problèmes.
808
01:11:43,666 --> 01:11:45,627
Des problèmes ! Des problèmes...
809
01:11:45,701 --> 01:11:47,762
Comment peut-il y avoir des problèmes
810
01:11:47,836 --> 01:11:51,269
entre des personnes sensibles
qui se comprennent?
811
01:11:51,340 --> 01:11:53,337
Les a raison, Cath.
812
01:11:57,579 --> 01:11:59,444
Darien !
813
01:11:59,715 --> 01:12:01,512
Darien !
814
01:12:06,355 --> 01:12:08,017
Oh, j'ai trouvé.
815
01:12:08,090 --> 01:12:11,957
Dorinda Ustafian.
Moitié arménienne, moitié chinoise.
816
01:12:12,061 --> 01:12:14,089
Elle sait faire des noeuds.
817
01:12:14,162 --> 01:12:15,259
Non.
818
01:12:18,033 --> 01:12:20,970
Almida Van Hooten.
Hollandaise et byzantine.
819
01:12:21,036 --> 01:12:23,161
Elle fait son chocolat.
820
01:12:23,238 --> 01:12:26,434
Une fois pour toutes,
je vais à Paris avec cette nana !
821
01:12:26,642 --> 01:12:29,275
Ce train ne s'arrête pas à Nana.
822
01:12:29,611 --> 01:12:33,879
D'accord. Je vais être réglo avec toi.
823
01:12:33,982 --> 01:12:37,349
Je vais te dire un truc
que je n'ai jamais dit à personne.
824
01:12:37,519 --> 01:12:39,714
Même pas à mon analyste.
825
01:12:40,956 --> 01:12:43,923
J'ai un faible
pour les filles étrangères.
826
01:12:44,093 --> 01:12:47,155
C'est peut-être parce que
je n'ai pas beaucoup voyagé.
827
01:12:57,840 --> 01:13:00,370
Tu veux ma femme?
828
01:13:00,543 --> 01:13:03,007
Elle est de l'Iowa,
mais si tu la fait boire un peu,
829
01:13:03,078 --> 01:13:05,170
elle devient plutôt joyeuse.
830
01:13:05,247 --> 01:13:09,907
Catherine,
en tant qu'amie et voisine,
831
01:13:10,219 --> 01:13:13,711
et aussi en tant que
personne concernée et sensible...
832
01:13:13,789 --> 01:13:15,786
Oh, Leslie, laisse-moi tranquille.
833
01:13:15,858 --> 01:13:18,290
Je réalise
que tu crois agir pour le mieux,
834
01:13:18,360 --> 01:13:21,656
mais personne ne sait
ce qui est mieux pour quelqu'un d'autre.
835
01:13:21,730 --> 01:13:23,926
Oh, allez, ma vieille !
836
01:13:24,099 --> 01:13:25,962
Les a aidé plein de gens.
837
01:13:26,034 --> 01:13:29,060
Si tu me touches encore,
je te file une beigne !
838
01:13:29,138 --> 01:13:31,771
Maintenant barrez-vous, tous les deux.
839
01:13:32,775 --> 01:13:34,069
Viens, chérie.
840
01:13:34,143 --> 01:13:37,669
Allons sur un bon vieux court
frapper quelques bonnes vieilles balles.
841
01:13:42,585 --> 01:13:44,978
Tout le monde croit
que je suis avec un client.
842
01:13:45,053 --> 01:13:46,415
- Tu sais où je suis?
- Non.
843
01:13:46,488 --> 01:13:49,985
Devant un film étranger.
Peu importe le pays.
844
01:13:50,045 --> 01:13:50,986
Bridgeport !
845
01:13:51,040 --> 01:13:54,020
- Bridgeport? J'habite à Darien.
- J'habite à Stamford.
846
01:13:54,096 --> 01:13:56,030
- Et ton pote?
- Fairfield.
847
01:13:56,198 --> 01:13:59,756
Fairfield. C'est ça.
Prévenez-moi quand on y est.
848
01:13:59,835 --> 01:14:01,926
3ème fois cette semaine que je le rate.
849
01:14:02,004 --> 01:14:06,672
Ils n'ont pas annoncé Stamford.
Annoncez Stamford pour voir !
850
01:14:06,708 --> 01:14:09,467
- Bridgeport !
- Tu vois ce que je veux dire?
851
01:14:26,194 --> 01:14:29,970
Déjà 7h15 !
Je ne serai pas chez moi avant 8h...
852
01:14:30,063 --> 01:14:32,899
Je dois l'appeler. Surveille-le.
853
01:14:54,223 --> 01:14:57,485
Catherine?
Tout va bien, on va prendre un taxi.
854
01:14:58,093 --> 01:15:01,185
Bridgeport. J'ai raté mon arrêt.
Mais ça va, on va prendre un taxi.
855
01:15:01,263 --> 01:15:04,457
- Laisse-moi lui parler.
- Brubaker, ça va?
856
01:15:04,533 --> 01:15:06,157
Salut mon chou. C'est Matt Benson.
857
01:15:06,235 --> 01:15:09,295
Ne t'inquiète surtout pas.
On va prendre un taxi.
858
01:15:09,471 --> 01:15:12,768
- Où tu travailles, chérie?
- Brubaker? Brubaker?
859
01:15:12,841 --> 01:15:15,569
- Je ne t'entends plus.
- Tu aimes les bananes frites?
860
01:15:15,644 --> 01:15:17,138
Tout se passe très bien.
861
01:15:17,212 --> 01:15:20,072
Ce train ne s'arrête pas à Nana.
862
01:15:23,886 --> 01:15:25,817
Je connais un petit rade philippin...
863
01:15:25,888 --> 01:15:27,446
Ne t'inquiète pas. On va prendre un taxi.
864
01:15:29,024 --> 01:15:31,558
Je te promets,
je vais le dire à Phyllis et...
865
01:15:31,627 --> 01:15:34,195
Tu veux du chewing-gum? Du chocolat?
Des collants américains?
866
01:15:34,263 --> 01:15:38,062
Je ne serai pas en retard.
Je te vois à l'aéroport, Catherine.
867
01:15:38,233 --> 01:15:40,900
Sors d'ici, je dois trouver un taxi.
868
01:15:42,371 --> 01:15:43,395
Taxi!
869
01:16:17,172 --> 01:16:19,237
Je t'écrirai de Paris. Merci, Potter.
870
01:16:19,308 --> 01:16:21,071
Tu n'y penses pas.
871
01:16:21,143 --> 01:16:23,641
C'est la voiture de Mimsy,
Mimsy est ici.
872
01:16:23,712 --> 01:16:26,906
On dîne avec toi ce soir. Allons dîner.
873
01:16:27,251 --> 01:16:31,814
Tu ne comprends pas...
Vous pouvez laisser tourner le compteur?
874
01:16:31,886 --> 01:16:34,013
Eh, Benson !
Attendez !
875
01:16:35,157 --> 01:16:39,093
Allons dîner. C'est l'heure du dîner.
876
01:16:41,730 --> 01:16:43,356
Potter, où tu vas?
877
01:16:45,434 --> 01:16:47,493
La porte de derrière.
878
01:16:47,669 --> 01:16:50,636
Laisse-nous le temps
de nous rafraîchir un peu.
879
01:16:50,706 --> 01:16:54,367
Mimsy a ce truc contre la boisson.
880
01:16:54,443 --> 01:16:56,602
Elle croit que je suis alcoolique.
881
01:16:59,681 --> 01:17:03,148
Mais il y a beaucoup d'étapes
avant de devenir un alcoolique.
882
01:17:03,218 --> 01:17:07,049
D'abord, le buveur du matin,
ensuite le buveur secret...
883
01:17:07,122 --> 01:17:11,617
Potter, attention aux marches !
On doit les réparer depuis longtemps...
884
01:17:17,199 --> 01:17:19,164
C'est sûrement Howard.
885
01:17:21,803 --> 01:17:27,798
Ensuite on atteint un plateau
où on devient un buveur à problème.
886
01:17:28,710 --> 01:17:33,974
Sérieusement Howard,
tu penses que je bois trop?
887
01:17:34,030 --> 01:17:36,977
Moi je ne penses pas que tu bois trop.
888
01:17:37,052 --> 01:17:40,453
Moi et ma putain d'ambition.
Je ne pense qu'à ça.
889
01:17:41,523 --> 01:17:43,591
Mais une personne peut changer.
890
01:17:43,659 --> 01:17:46,421
Au diable l'argent, on en a assez.
891
01:17:46,495 --> 01:17:50,122
A partir de demain, je passe
3 jours par semaine à la maison.
892
01:17:50,198 --> 01:17:53,198
On restera allongés,
à écouter des disques.
893
01:17:53,302 --> 01:17:55,294
On refera connaissance.
894
01:17:55,370 --> 01:17:57,665
Je ne veux pas rester allongée
à écouter des disques.
895
01:17:57,739 --> 01:17:59,773
On sortira.
On ira s'asseoir dans le parc.
896
01:17:59,841 --> 01:18:02,000
On se soûlera.
On trainera dans les musées.
897
01:18:02,077 --> 01:18:03,739
Tu te rappelles comment on était?
898
01:18:03,812 --> 01:18:06,277
Ted, n'essaie pas de me faire du charme.
899
01:18:06,581 --> 01:18:10,674
Du charme?
Si c'est ce que j'ai, j'y renonce.
900
01:18:11,453 --> 01:18:14,616
Tout ce que j'ai
ne signifie rien pour moi sans...
901
01:18:16,892 --> 01:18:19,460
Cathy, tu veux que je vende les Rockets?
902
01:18:19,528 --> 01:18:21,493
Non, ce ne sont pas eux
qui nous séparent.
903
01:18:21,543 --> 01:18:24,410
12 des plus rudes hommes
qu'on ait vus sur la glace.
904
01:18:24,466 --> 01:18:26,229
Des champions.
905
01:18:26,401 --> 01:18:29,427
Mais j'y renonce sur-le-champ.
906
01:18:30,672 --> 01:18:32,867
Non, c'est trop tard.
907
01:18:33,041 --> 01:18:35,366
Quand il n'y a pas d'amour...
908
01:18:37,512 --> 01:18:38,874
L'amour?
909
01:18:38,947 --> 01:18:41,607
Qu'est-ce que l'amour vient faire ici?
On est au 20e siècle.
910
01:18:41,657 --> 01:18:43,399
La nuit dernière j'ai rencontré
un couple.
911
01:18:43,452 --> 01:18:46,385
Ils étaient toujours amoureux
après 35 ans de mariage.
912
01:18:46,455 --> 01:18:49,023
Ça se voyait dans leurs yeux.
913
01:18:49,091 --> 01:18:51,821
Et cet après-midi, j'ai vu
ce qu'il y avait dans les tiens.
914
01:18:51,993 --> 01:18:53,890
C'était de la surprise.
915
01:18:53,962 --> 01:18:56,192
Non, c'était de la déception.
916
01:18:56,264 --> 01:18:59,032
Après deux ans de mariage,
tu étais déçu que ce soit moi.
917
01:18:59,100 --> 01:19:01,625
Ne dis pas ça. Même si c'est vrai.
918
01:19:01,703 --> 01:19:05,034
- Tu sais comme ça me fait mal.
- Mais il faut y faire face.
919
01:19:05,107 --> 01:19:06,969
- Nous y ferons face ensemble.
- Non.
920
01:19:07,041 --> 01:19:09,268
Tu te rappelles
du petit appartement bleu,
921
01:19:09,344 --> 01:19:10,871
avec le lit qui grinçait?
922
01:19:10,945 --> 01:19:13,980
On a eu tout ça une fois,
on ne peut pas le perdre.
923
01:19:14,049 --> 01:19:16,909
- C'est comme le vélo.
- Non. Ce n'est pas de l'amour.
924
01:19:16,985 --> 01:19:19,613
- Alors qu'est-ce que c'était?
- C'était... de l'attirance.
925
01:19:19,788 --> 01:19:22,248
Très bien. Je me contenterai de ça.
926
01:19:22,390 --> 01:19:24,458
Tu m'attires et je t'attire.
927
01:19:24,526 --> 01:19:26,719
Ne le nie pas, tu sais que c'est vrai.
928
01:19:26,795 --> 01:19:29,329
Cathy, nous nous sommes choisis.
Nous nous sommes mariés.
929
01:19:29,397 --> 01:19:31,795
- Nous avons besoin l'un de l'autre.
- Ted, je t'en prie.
930
01:19:31,867 --> 01:19:34,900
J'ai besoin de toi
plus que tout au monde.
931
01:19:35,003 --> 01:19:37,467
Je ne le montre pas, mais c'est vrai.
932
01:19:37,539 --> 01:19:39,573
Cathy, tu es si belle.
933
01:19:39,641 --> 01:19:41,506
Non, s'il te plait, Ted, non !
934
01:19:41,676 --> 01:19:44,604
Ce sera comme avant.
Mais mieux, beaucoup mieux.
935
01:19:44,679 --> 01:19:47,025
Je te le promets. Je te le jure.
936
01:20:03,331 --> 01:20:04,855
Phyllis.
937
01:20:09,337 --> 01:20:12,837
Il y a quelque chose de très important
dont je dois te parler.
938
01:20:26,555 --> 01:20:29,820
OK, cartes sur table.
939
01:20:31,526 --> 01:20:34,294
Je ne te reproche pas d'être en colère.
940
01:20:35,130 --> 01:20:36,995
C'est étrange.
941
01:20:37,265 --> 01:20:41,060
Finalement j'ai toujours su
que tu le découvrirais.
942
01:20:42,571 --> 01:20:47,372
Je devais être fou
pour risquer de te perdre pour...
943
01:20:47,476 --> 01:20:49,670
Elle n'était rien pour moi.
944
01:20:50,946 --> 01:20:53,776
Juste une diététicienne
un peu séduisante.
945
01:20:53,849 --> 01:21:00,049
Je prenais du poids, et elle avait ce...
programme d'exercices...
946
01:21:01,256 --> 01:21:03,355
Ça n'a duré que quelques semaines.
947
01:21:03,692 --> 01:21:07,187
Qu'est-ce que je peux dire?
Je suis faible.
948
01:21:08,763 --> 01:21:11,595
- Depuis quand tu le sais?
- Je ne le savais pas.
949
01:21:12,300 --> 01:21:14,334
- Tu ne savais pas?
- Non.
950
01:21:14,402 --> 01:21:16,355
Mais ça n'a pas d'importance.
951
01:21:16,405 --> 01:21:19,495
Comment ça, ça n'a pas d'importance?
Bien sûr que ça en a.
952
01:21:19,641 --> 01:21:22,732
Je viens de me confesser
alors que je n'étais pas obligé.
953
01:21:23,011 --> 01:21:24,938
Et tu pars toujours?
954
01:21:25,013 --> 01:21:27,081
Oui. Je suis désolée.
955
01:21:27,148 --> 01:21:29,216
Attends une minute.
956
01:21:29,284 --> 01:21:32,615
Je comprends tout.
Tu n'as pas affaire à un crétin.
957
01:21:32,687 --> 01:21:34,516
J'en connais un bout
sur la psychologie humaine.
958
01:21:34,589 --> 01:21:37,049
Si tu ne pars pas
parce que j'ai quelqu'un d'autre,
959
01:21:37,099 --> 01:21:39,110
alors c'est toi
qui a quelqu'un d'autre.
960
01:21:39,160 --> 01:21:41,785
Oui, mais ça n'a rien à voir avec nous.
961
01:21:41,863 --> 01:21:44,154
Je le savais. Qui est-ce?
962
01:21:44,232 --> 01:21:47,028
Non, ne me dis pas.
Je ne veux pas savoir.
963
01:21:47,102 --> 01:21:50,566
C'est déjà assez pénible
de savoir qu'il y a quelqu'un d'autre.
964
01:21:51,106 --> 01:21:53,071
Avoir fait tout ce chemin
965
01:21:53,141 --> 01:21:55,971
et être battu par quelqu'un d'autre.
966
01:21:56,811 --> 01:21:59,736
Je me sens comme Adlai Stevenson.
967
01:22:00,015 --> 01:22:03,673
Tu te rappelles ce qu'il a dit en 1956?
968
01:22:03,852 --> 01:22:09,100
Il a dit...
qu'il était trop vieux pour pleurer,
969
01:22:09,924 --> 01:22:12,386
mais qu'il avait trop mal pour rire.
970
01:22:12,427 --> 01:22:15,522
Je t'en prie, Ted,
tu n'as même pas voté pour lui.
971
01:22:15,697 --> 01:22:18,163
- Tu es républicain.
- Je vais changer de parti.
972
01:22:18,233 --> 01:22:20,257
Dis-moi ce que je dois dire !
973
01:22:20,335 --> 01:22:23,203
Je ne suis pas doué avec les mots.
Dis-moi quoi dire, et je le dirai !
974
01:22:23,271 --> 01:22:25,535
Il n'y a plus rien à dire.
Seulement au revoir.
975
01:22:25,707 --> 01:22:28,037
Qu'est-ce qu'il a pu te dire?
976
01:22:28,109 --> 01:22:31,574
Il a dit que j'étais une princesse
et lui une grenouille.
977
01:22:35,650 --> 01:22:37,447
Brubaker!
978
01:22:47,395 --> 01:22:49,593
Phyllis ! Je dois te parler.
979
01:22:49,664 --> 01:22:51,454
Félicite-moi, Howard.
980
01:22:51,533 --> 01:22:55,034
- Pourquoi?
- J'ai vendu la maison. 48,5.
981
01:22:55,103 --> 01:22:58,104
L'agence a le chèque, les locataires
emménagent la semaine prochaine.
982
01:22:58,173 --> 01:23:00,969
Et, Howard, tu sais de quoi tu as l'air?
983
01:23:01,042 --> 01:23:02,932
Oui, j'ai été debout toute la nuit.
984
01:23:03,011 --> 01:23:04,976
Avec qui? Une femme?
985
01:23:05,046 --> 01:23:07,273
Oui. Une fille que j'ai rencontrée.
986
01:23:07,349 --> 01:23:11,013
Ne me mens pas,
on se connait depuis trop longtemps.
987
01:23:12,254 --> 01:23:17,114
Et tu m'as dit : "Mimsy, je ne
boirai pas plus d'un verre, promis."
988
01:23:17,192 --> 01:23:21,726
C'est très déloyal de ta part.
Potter, je t'ai prévenu.
989
01:23:22,798 --> 01:23:24,963
Phyllis... Veux-tu m'écouter?
990
01:23:25,033 --> 01:23:28,500
J'ai rencontré cette fille à la fête,
et on s'entend très bien,
991
01:23:28,570 --> 01:23:31,668
- et elle est mariée aussi mais...
- Tu connais son nom?
992
01:23:31,773 --> 01:23:33,267
Oui. Catherine.
993
01:23:33,341 --> 01:23:36,575
Bien. Nous les inviterons
dès que nous serons installés
994
01:23:37,979 --> 01:23:40,413
Tu ne comprends pas, Phyllis.
995
01:23:47,155 --> 01:23:49,949
Potter, débarasse-moi de cet ivrogne !
996
01:23:50,025 --> 01:23:52,892
Cet ivrogne est mon ami.
997
01:23:55,030 --> 01:23:56,888
Ne sois pas fâchée.
998
01:23:57,399 --> 01:24:01,262
Je ne peux pas rester dîner,
parce que je vais à Paris ce soir.
999
01:24:01,336 --> 01:24:03,996
J'ai quitté mon travail et je pars.
1000
01:24:04,072 --> 01:24:05,972
Phyllis, je laisse tout.
1001
01:24:11,146 --> 01:24:13,007
D'accord.
1002
01:24:14,616 --> 01:24:19,444
J'espérais te dire ça
dans de meilleures circonstances.
1003
01:24:19,988 --> 01:24:23,553
Je ne voulais pas m'en servir
pour t'obliger à rester.
1004
01:24:23,692 --> 01:24:25,423
De quoi parles-tu?
1005
01:24:27,128 --> 01:24:34,191
Cathy... il ne s'agit plus
seulement de nous deux.
1006
01:24:34,202 --> 01:24:36,026
Pourquoi?
1007
01:24:41,076 --> 01:24:43,775
Nous allons avoir un enfant.
1008
01:24:48,983 --> 01:24:52,484
Tu sais de combien de divorces
je m'occupe chaque semaine?
1009
01:24:52,554 --> 01:24:58,688
Et chaque fois je dis :
"Mon Dieu, faites que ce soit le mien !"
1010
01:24:58,760 --> 01:25:02,361
Je t'interdis de t'approcher des jumeaux
dans ton état.
1011
01:25:02,430 --> 01:25:04,157
Notre mariage est un fiasco.
1012
01:25:04,232 --> 01:25:06,425
Ça fait des années qu'il bat de l'aile.
1013
01:25:06,501 --> 01:25:10,559
On en a déjà parlé, Howard,
tu sais que ce n'est pas de ma faute.
1014
01:25:10,638 --> 01:25:13,755
Elle m'interdit. Elle m'interdit.
1015
01:25:13,808 --> 01:25:16,069
A moi, le maître de la maison.
1016
01:25:16,144 --> 01:25:19,204
Le mari, l'homme, l'avocat.
1017
01:25:19,380 --> 01:25:21,245
L'alcoolique.
1018
01:25:21,416 --> 01:25:24,610
La moitié du temps, on se dispute,
l'autre moitié, on ne se parle pas.
1019
01:25:24,686 --> 01:25:26,753
En moyenne, on est compatibles?
1020
01:25:26,821 --> 01:25:31,051
En moyenne,
notre vie n'est qu'un grand... bleurk !
1021
01:25:31,659 --> 01:25:33,923
Parle pour toi, Howard.
1022
01:25:33,995 --> 01:25:36,925
Moi je mène une vie pleine et active.
1023
01:25:36,998 --> 01:25:40,890
J'ai le ménage, le réaménagement,
Stanley, les activités communautaires,
1024
01:25:40,968 --> 01:25:44,728
les fonctions sociales, les loisirs,
les exercices intellectuelles.
1025
01:25:44,806 --> 01:25:46,396
Pas d'amour.
1026
01:25:46,474 --> 01:25:49,839
Il n'y a pas d'amour entre nous.
On ne se plait même pas.
1027
01:25:49,911 --> 01:25:53,212
Howard, tu es trop axé sur les émotions.
1028
01:25:53,348 --> 01:25:55,816
Stanley, le dîner !
1029
01:25:56,151 --> 01:25:58,216
Le dîner, tout le monde.
1030
01:26:01,289 --> 01:26:03,056
Il s'appelle Andros.
1031
01:26:03,124 --> 01:26:06,387
C'est un petit Grec qui vit à Athène
avec ses parents.
1032
01:26:06,461 --> 01:26:12,555
J'ai souscrit au plan complet pour
parents nourriciers, à 250 $ par mois.
1033
01:26:13,434 --> 01:26:16,110
Nous pouvons aller le voir
quand on veut,
1034
01:26:16,160 --> 01:26:19,232
et quand il sera plus grand,
il pourra nous écrire.
1035
01:26:19,307 --> 01:26:22,107
Ça fait un moment que j'y pense.
1036
01:26:22,277 --> 01:26:26,145
Cet après-midi, je me suis décidé.
Le temps est venu.
1037
01:26:28,082 --> 01:26:30,112
Tu ne veux pas voir sa photo?
1038
01:26:30,185 --> 01:26:32,785
C'est très gentil,
mais un enfant adoptif...
1039
01:26:32,835 --> 01:26:33,900
Catherine !
1040
01:26:33,955 --> 01:26:36,615
Je ne peux pas croire que c'est toi
qui parle comme ça.
1041
01:26:36,691 --> 01:26:39,624
Pense au petit Andros
élevé dans un foyer américain désuni,
1042
01:26:39,694 --> 01:26:42,756
qui perd sa mère nourricière
le jour même de son adoption !
1043
01:26:42,806 --> 01:26:45,761
Ted, tu veux dire au chauffeur
d'aller plus vite?
1044
01:26:46,067 --> 01:26:47,994
Un alcoolique, hein?
1045
01:26:48,169 --> 01:26:51,727
Tu vas voir ce que
cet alcoolique va faire.
1046
01:26:51,806 --> 01:26:55,467
Je vais conduire moi-même
Howard à Paris ce soir.
1047
01:26:55,543 --> 01:26:59,206
Vers Barbara Jo Wilkerson.
1048
01:26:59,748 --> 01:27:01,675
Qui est Barbara Jo Wilkerson?
1049
01:27:01,749 --> 01:27:04,775
Quelqu'un qui aime un alcoolique.
1050
01:27:04,953 --> 01:27:07,981
On y va, mon pote.
C'est l'heure d'aller à Paris.
1051
01:27:13,895 --> 01:27:15,419
Howard.
1052
01:27:18,233 --> 01:27:20,183
Si tu passes cette porte maintenant,
1053
01:27:20,240 --> 01:27:22,934
tu peux considérer ça
comme une séparation de fait.
1054
01:27:32,380 --> 01:27:34,471
Je conduis.
1055
01:27:35,183 --> 01:27:37,282
Il est 9h. Tu peux y arriver?
1056
01:27:37,351 --> 01:27:39,148
Tu plaisantes?
1057
01:27:39,220 --> 01:27:41,481
Tu plaisantes, mon pote?
1058
01:27:50,231 --> 01:27:53,029
Tu dis toujours non
à moi et au petit Andros?
1059
01:27:53,101 --> 01:27:54,498
Ted, tu cries.
1060
01:27:54,569 --> 01:27:57,932
Tu me dis non à moi
et oui à ce maniaque?
1061
01:27:58,006 --> 01:27:59,803
Ted, arrête de crier.
1062
01:27:59,974 --> 01:28:01,564
Je sais bien que je crie !
1063
01:28:01,643 --> 01:28:02,901
J'aime crier !
1064
01:28:02,951 --> 01:28:05,204
Quoi?
Ton ami Brubaker ne crie jamais?
1065
01:28:05,279 --> 01:28:07,647
Attention !
1066
01:28:15,256 --> 01:28:17,315
Potter!
1067
01:28:20,261 --> 01:28:21,894
Détends-toi, Howard.
1068
01:28:22,063 --> 01:28:23,494
Vas-y mollo.
1069
01:28:23,564 --> 01:28:26,462
Les français sont des gens très relax.
1070
01:28:26,534 --> 01:28:28,929
Tu ne veux vraiment pas que je conduise?
1071
01:28:28,985 --> 01:28:30,496
Pas question.
1072
01:28:30,572 --> 01:28:33,768
Détends-toi,
on s'occupe de la conduite.
1073
01:28:33,841 --> 01:28:35,167
Pas vrai, Benson?
1074
01:28:35,310 --> 01:28:36,804
Ma veste.
1075
01:28:37,111 --> 01:28:38,635
Quoi ta veste?
1076
01:28:38,846 --> 01:28:41,240
Elle est coincée dans la porte.
1077
01:28:42,350 --> 01:28:44,342
Ma main aussi, je crois.
1078
01:28:44,419 --> 01:28:46,477
- Eh bien, ouvre-la !
- Non !
1079
01:29:23,491 --> 01:29:27,518
- Tu ne peux pas le faire enregistrer?
- Non, il vient avec moi.
1080
01:29:47,615 --> 01:29:49,212
Potter!
1081
01:30:04,098 --> 01:30:06,992
Réservation pour Mme Gunther, vol 850.
1082
01:30:07,668 --> 01:30:10,659
Tu dois vraiment partir ce soir?
Pourquoi pas demain?
1083
01:30:10,738 --> 01:30:14,499
On pourrait aller dîner
dans notre petit restaurant italien.
1084
01:30:14,575 --> 01:30:16,870
On n'a pas de petit restaurant italien.
1085
01:30:16,944 --> 01:30:19,069
Ah non? Alors il faut en trouver un.
1086
01:30:19,147 --> 01:30:22,548
Tout le monde devrait avoir un petit
restaurant italien pour ces moments-là.
1087
01:30:22,683 --> 01:30:24,617
- Tu te comportes...
- Je sais, je sais...
1088
01:30:24,786 --> 01:30:28,083
Je suis mauvais perdant.
Je l'ai toujours été.
1089
01:30:28,156 --> 01:30:30,649
C'est pour ça que je suis
un grand gagnant.
1090
01:30:30,758 --> 01:30:32,426
Cathy.
1091
01:30:32,861 --> 01:30:34,822
Tu comprends, Cathy?
1092
01:30:34,996 --> 01:30:37,457
Merci, Mme Gunther.
Vous embarquez maintenant.
1093
01:30:37,531 --> 01:30:39,121
Merci.
1094
01:31:32,720 --> 01:31:35,352
- On va t'y amener, mon pote.
- Regarde la route.
1095
01:31:35,423 --> 01:31:37,584
M. Howard Brubaker,
1096
01:31:37,658 --> 01:31:40,117
veuillez vous rendre à la porte 8.
1097
01:31:48,936 --> 01:31:50,797
Attention !
1098
01:31:56,811 --> 01:31:58,904
M. Howard Brubaker,
1099
01:31:59,080 --> 01:32:02,243
veuillez vous rendre à la porte 8.
1100
01:34:42,663 --> 01:34:47,743
Traduction d'avril : Lulu Carabine.
85395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.