Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,560 --> 00:00:36,560
Семен!
2
00:00:38,040 --> 00:00:43,440
Огромный, вот такой выросший, шея с
дыбом. Стоит, тает на меня своими
3
00:00:43,440 --> 00:00:47,740
гладищами. А раз держусь, то сейчас так
тарканит, аж до земля дрожит.
4
00:00:48,640 --> 00:00:49,640
Ага.
5
00:00:57,560 --> 00:01:00,000
Ой, думаю, все, смерть моя пришла.
6
00:01:00,220 --> 00:01:04,140
Прощайте, папка с мамкой. Плакать вам на
моей могиле горючими слезами.
7
00:01:04,540 --> 00:01:06,820
Плакать не будем, только порадуемся.
8
00:01:07,360 --> 00:01:08,680
Патроны псу под хвост.
9
00:01:10,020 --> 00:01:14,100
Жизнь была под угрозой. Ага, ветер ветку
качнул, ты и давай палить.
10
00:01:15,360 --> 00:01:16,520
Один -то патрон всего.
11
00:01:16,760 --> 00:01:20,280
Один? Да за три рубля двадцать пять
копеек.
12
00:01:33,360 --> 00:01:36,340
Ты мне компас от Уны обещал. К именинам.
13
00:01:36,700 --> 00:01:39,880
Так вот, не надо мне тебе никакого
компаса.
14
00:01:58,620 --> 00:01:59,760
А давай так.
15
00:02:00,540 --> 00:02:01,580
За патрон.
16
00:02:02,140 --> 00:02:03,700
Этого поздно рассчитать.
17
00:02:03,940 --> 00:02:08,900
Ну, когда вырасту. А с компасом вредить
не станем.
18
00:02:09,520 --> 00:02:10,900
По рукам.
19
00:03:36,300 --> 00:03:37,300
Без вести.
20
00:03:43,600 --> 00:03:44,600
Вот еще.
21
00:03:46,160 --> 00:03:48,920
Письмо от Семена. Больше трех месяцев
шло.
22
00:04:38,659 --> 00:04:43,780
Будьте спокойны. Ждите подходящего
момента.
23
00:04:49,100 --> 00:04:50,340
Не
24
00:04:50,340 --> 00:04:57,060
обращайте
25
00:04:57,060 --> 00:04:59,400
внимания на первую линию атакующих.
26
00:04:59,820 --> 00:05:01,300
Прилетим дальше.
27
00:05:04,100 --> 00:05:09,640
Вы должны поразить в животных, именно в
животных, как можно больше солдат,
28
00:05:09,640 --> 00:05:10,840
наступающих позади.
29
00:05:11,840 --> 00:05:17,440
Вот слышав крики раненых у себя за
спиной, первые ряды станут терять
30
00:05:17,440 --> 00:05:18,440
духа.
31
00:05:19,100 --> 00:05:22,720
Начинайте убивать их точными выстрелами
в грудь или в голову.
32
00:05:29,880 --> 00:05:31,800
Следуйте точно моему казану.
33
00:05:32,200 --> 00:05:34,260
и в результате атака запрыгнется.
34
00:05:43,920 --> 00:05:45,880
Стреляйте русским спиртом.
35
00:05:46,340 --> 00:05:50,660
Наиболее эффективными окажутся выстрелы
в область бочек.
36
00:05:51,280 --> 00:05:57,020
Если будете действовать правильно, брат
обратится в битву.
37
00:06:39,790 --> 00:06:45,770
Сейчас я повторяю то, что вы слышали от
меня многократно. Но что поделать? В
38
00:06:45,770 --> 00:06:48,770
своих получениях отцы бывают навязчивы.
39
00:06:51,890 --> 00:06:55,150
Господин майор, разрешите выйти?
40
00:06:56,330 --> 00:06:57,330
Нет.
41
00:06:58,150 --> 00:06:59,870
Занятие еще не окончено.
42
00:07:05,910 --> 00:07:08,190
Тактика боя может меняться.
43
00:07:08,480 --> 00:07:13,420
Но неизменно ваша великая миссия, ваша
миссия —
44
00:07:13,420 --> 00:07:16,040
вершить судьбы.
45
00:07:16,400 --> 00:07:20,860
Теперь именно вам решать, кому жить,
кому умереть.
46
00:07:21,360 --> 00:07:28,280
Фюрер, Великая Германия дает вам это
право. А я всего лишь даю вам в руки
47
00:07:28,280 --> 00:07:31,000
инструмент, снайперскую винтовку.
48
00:07:32,480 --> 00:07:35,120
Отнесите ее в честь, в охладу Рейха.
49
00:07:41,340 --> 00:07:42,500
Занятие окончено.
50
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
Разойтись.
51
00:07:54,320 --> 00:07:56,440
Поймите, оберт -лейтенант,
52
00:07:58,200 --> 00:07:59,700
я устал от говорильни.
53
00:08:00,080 --> 00:08:02,960
Вернер, я вас понимаю.
54
00:08:03,840 --> 00:08:06,660
Место настоящего воина на поле боя.
55
00:08:11,889 --> 00:08:17,150
Вот сопроводительные документы. Мы
добиваемся хороших результатов на
56
00:08:17,150 --> 00:08:18,370
фронте. Я не сомневаюсь,
57
00:08:19,290 --> 00:08:22,910
что еще смогу внести свой вклад в
разгром большевизма. Очень хорошо.
58
00:08:25,930 --> 00:08:29,550
Мне больно, что наш лучший инструктор
уходит.
59
00:08:30,930 --> 00:08:34,750
Но хуже то, что я теряю партнера по
фехтованию.
60
00:08:38,789 --> 00:08:40,270
Господин Оберт, лейтенант.
61
00:08:40,620 --> 00:08:42,780
У меня просьба. Слушаю.
62
00:08:43,860 --> 00:08:47,160
Я хотел бы взять с собой сына.
63
00:08:47,460 --> 00:08:49,200
Надеюсь, это... Конечно.
64
00:08:49,780 --> 00:08:53,560
Отец и сын, воюющие плечом к плечу.
65
00:08:55,000 --> 00:08:58,380
Это так по -немецки.
66
00:09:19,440 --> 00:09:21,320
Войну записаться к вам?
67
00:09:22,100 --> 00:09:23,100
Ситуация такая.
68
00:09:23,480 --> 00:09:26,380
По возрасту ты не проходишь. Староват.
69
00:09:27,340 --> 00:09:28,820
Только если добровольцы.
70
00:09:29,260 --> 00:09:30,260
За мной.
71
00:09:38,060 --> 00:09:39,240
Ну что стоишь?
72
00:09:39,820 --> 00:09:40,820
Присаживайся.
73
00:09:48,360 --> 00:09:49,360
Ружье -то сними.
74
00:09:50,500 --> 00:09:51,820
Ничего, мне удобно.
75
00:09:52,080 --> 00:09:53,240
Сам -то грамотный.
76
00:09:53,760 --> 00:09:54,760
Писать может?
77
00:09:55,120 --> 00:09:56,120
Не обижаешь.
78
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Тогда вот на.
79
00:09:59,420 --> 00:10:00,420
Пиши.
80
00:10:02,600 --> 00:10:03,960
Военный комиссариат.
81
00:10:04,360 --> 00:10:06,220
От гражданина такого -то.
82
00:10:07,260 --> 00:10:09,120
Шобинова Габриила Епифановича.
83
00:10:09,420 --> 00:10:10,420
Ну вот.
84
00:10:13,380 --> 00:10:14,380
Наживающего в селе.
85
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
Игрим.
86
00:10:16,220 --> 00:10:22,090
Заявление. Настоящему прошу зачистить
меня добровольцем в ряды действующей
87
00:10:22,090 --> 00:10:23,090
Красной Армии.
88
00:10:25,150 --> 00:10:30,990
И нанесли загрушительный удар по
сорвавшимся
89
00:10:30,990 --> 00:10:32,990
немецким псам.
90
00:10:37,670 --> 00:10:41,370
И напиши, что тебя сподвигло. Развесь
это.
91
00:10:41,690 --> 00:10:42,690
Напиши.
92
00:10:47,069 --> 00:10:48,650
Пора империалистическую писать.
93
00:10:50,830 --> 00:10:51,830
Не надо.
94
00:10:53,290 --> 00:10:54,430
А где служил?
95
00:10:55,150 --> 00:10:56,230
Водовая разведка.
96
00:10:57,350 --> 00:10:58,350
Даже так?
97
00:10:59,390 --> 00:11:02,130
А что сразу не пошел? До 42 -го дотянул.
98
00:11:02,370 --> 00:11:06,390
Думал, пока из Сибири до фронта дойду,
немца совсем изведу.
99
00:11:07,050 --> 00:11:08,050
Дети есть?
100
00:11:08,530 --> 00:11:09,530
Сын.
101
00:11:10,830 --> 00:11:14,070
Лейтенант. В 41 -м училище окончил.
102
00:11:15,240 --> 00:11:16,240
Вчера извещение.
103
00:11:19,420 --> 00:11:20,540
Пропал без вести.
104
00:11:25,940 --> 00:11:26,940
Понимаю.
105
00:11:33,300 --> 00:11:36,100
Планирую сына найти. Уверен, что живой.
106
00:11:38,060 --> 00:11:39,220
Ну, поищи.
107
00:11:40,220 --> 00:11:42,300
Фронт всего четыре тысячи километров.
108
00:11:42,860 --> 00:11:44,880
От Мурманска до Таганрога.
109
00:11:45,360 --> 00:11:46,360
Обязательно.
110
00:11:46,940 --> 00:11:47,940
Найду.
111
00:11:49,900 --> 00:11:51,740
Земля круглая.
112
00:11:53,760 --> 00:11:54,760
Написал?
113
00:11:57,040 --> 00:11:58,040
Читай.
114
00:12:07,920 --> 00:12:10,980
Желаю всей души идти на защиту Родины.
115
00:12:11,660 --> 00:12:15,240
Нанести сокрушительный удар по
взорвавшимся германским псам.
116
00:12:16,140 --> 00:12:20,400
Обещаю упорно бороться против кровавого
фашизма.
117
00:12:21,780 --> 00:12:24,660
Метко стрелять по врагу, не жалея сил.
118
00:12:27,940 --> 00:12:29,560
Накрутил, так накрутил.
119
00:12:29,760 --> 00:12:32,740
Ты же сам сказал, развейся.
120
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
Ладно.
121
00:12:41,960 --> 00:12:42,960
Гавриил Епифанович.
122
00:12:45,540 --> 00:12:46,540
Иди.
123
00:12:47,460 --> 00:12:48,480
Корми врага.
124
00:12:50,980 --> 00:12:51,980
Есть.
125
00:13:09,840 --> 00:13:10,920
Товарищ капитан.
126
00:13:11,950 --> 00:13:12,950
Опять ты.
127
00:13:13,690 --> 00:13:14,690
Подержи.
128
00:13:15,770 --> 00:13:19,490
Я ведь... Я ведь все равно на передовую
попаду, товарищ капитан.
129
00:13:19,710 --> 00:13:20,710
Ага.
130
00:13:24,810 --> 00:13:28,110
Гарри, ну что там, хватает? Да, хватает.
131
00:13:29,770 --> 00:13:30,770
Смотри,
132
00:13:35,870 --> 00:13:37,350
головой мне отвечаешь.
133
00:13:38,190 --> 00:13:39,190
Все,
134
00:13:40,210 --> 00:13:42,210
ребят. Вот, не режись на ногтях.
135
00:13:42,470 --> 00:13:47,830
Вы если рапорт не удовлетворите, я вам
ногу прострелю. Меня в штрафбат
136
00:13:49,410 --> 00:13:50,890
Как же ты мне надоел, а?
137
00:13:51,130 --> 00:13:52,310
На, релей.
138
00:13:53,670 --> 00:13:54,670
Какую тебе поставить?
139
00:13:54,890 --> 00:13:59,430
Левую или правую? Давай правую. Я на нее
все равно хромаю. Давай релей.
140
00:14:05,050 --> 00:14:06,050
Молодец.
141
00:14:10,199 --> 00:14:14,860
Иваныч, ну, крепость стыла, для врага
могила, а?
142
00:14:16,160 --> 00:14:17,540
Тань, ты куда?
143
00:14:18,640 --> 00:14:20,480
Тебе же еще рожать, молодая.
144
00:14:28,920 --> 00:14:29,920
Встречали такого?
145
00:14:30,020 --> 00:14:33,000
Сын мой, лейтенант Собинов, может,
видели?
146
00:14:34,080 --> 00:14:36,720
Может, видели? Лейтенант Собинов, не
встречали такого?
147
00:14:37,790 --> 00:14:39,990
Лейтенант Собинов, может видели, не
встречали?
148
00:14:40,450 --> 00:14:46,290
Не встречали такого?
149
00:14:46,930 --> 00:14:47,930
Сын мой.
150
00:15:09,710 --> 00:15:12,190
Куда ж ты такому слабосильному воевать
-то, а?
151
00:15:13,730 --> 00:15:15,430
Чё молчишь, плеть нечем?
152
00:15:21,430 --> 00:15:24,990
Ой, божечки -то мои, богатыри!
153
00:15:53,450 --> 00:15:54,570
Инвестировать придется.
154
00:15:55,070 --> 00:15:58,830
Поможешь? Да ты чего?
155
00:15:59,250 --> 00:16:02,230
Мы с тобой еще потанцуем.
156
00:17:00,890 --> 00:17:02,650
Патроны коньки. Что делать будем?
157
00:18:37,740 --> 00:18:40,740
Родной Тумар, ты же наш спаситель. Дай
ключи.
158
00:18:45,610 --> 00:18:46,670
Снайперы тебе надо.
159
00:18:47,770 --> 00:18:48,770
Снайперы.
160
00:18:54,690 --> 00:18:55,690
Запомни.
161
00:18:56,410 --> 00:18:59,410
Современная война это безжалостная
мясорубка.
162
00:18:59,690 --> 00:19:02,590
Тебе остаётся убить самому.
163
00:19:03,530 --> 00:19:05,470
Или быть убитым.
164
00:19:06,270 --> 00:19:07,730
Победитель всегда прав.
165
00:19:08,170 --> 00:19:09,670
Проигравший никогда.
166
00:19:15,310 --> 00:19:17,290
Что -то там в их матрице.
167
00:19:17,990 --> 00:19:20,910
Там ведь ничего нет, кроме этой чертовой
русской степи.
168
00:19:22,550 --> 00:19:25,610
Я изучаю местность.
169
00:19:26,070 --> 00:19:30,570
Отмечаю приметные знаки. Все, как вы
учили, господин майор.
170
00:19:35,070 --> 00:19:36,930
Мы не в казарме.
171
00:19:38,650 --> 00:19:40,850
Можешь называть меня отцом.
172
00:19:42,630 --> 00:19:44,310
Хорошо, отец.
173
00:19:48,720 --> 00:19:55,480
Русские меловые горы так красивы. Как
будто снег. Не
174
00:19:55,480 --> 00:19:56,480
правда ли?
175
00:19:56,900 --> 00:19:58,180
Я предпочитаю Альпы.
176
00:20:32,360 --> 00:20:34,780
Я так понимаю, в школе снайперов вы не
задержались?
177
00:20:35,280 --> 00:20:36,820
Инструктор попал, толковый.
178
00:20:37,540 --> 00:20:38,540
Объяснял, да хочет.
179
00:20:38,980 --> 00:20:42,120
С хворостиной по стрельбищу ходил, что
не так, по рукам.
180
00:20:42,960 --> 00:20:44,300
Вас бил по рукам?
181
00:20:44,580 --> 00:20:45,780
У меня, положим, нет.
182
00:20:46,000 --> 00:20:47,160
Молодым доставалось.
183
00:20:47,460 --> 00:20:50,140
Да вы не подумайте, дельный человек,
веселый.
184
00:20:55,260 --> 00:20:56,760
Вот так вот, Левин.
185
00:20:57,300 --> 00:21:00,100
Молодец. Ни одна фашистская солнечная
проскочит.
186
00:21:04,380 --> 00:21:07,520
Опа. А кто -то с командиром роты идёт.
187
00:21:13,380 --> 00:21:14,600
Интересный мужчина.
188
00:21:25,540 --> 00:21:26,540
Настют.
189
00:21:34,350 --> 00:21:36,110
Это наша снайперская группа.
190
00:21:37,430 --> 00:21:40,390
Боевого опыта нет. Старшего пока не
назначал.
191
00:21:45,910 --> 00:21:47,450
Просто так разволновался.
192
00:21:53,310 --> 00:21:58,990
Что делаем?
193
00:22:01,150 --> 00:22:03,570
Проверяю, как пуля входит в канал
ствола.
194
00:22:03,790 --> 00:22:04,790
Туго.
195
00:22:05,470 --> 00:22:07,110
Износ меньше, кучность больше.
196
00:22:10,670 --> 00:22:11,730
Вот это моя.
197
00:22:13,570 --> 00:22:14,570
Все правильно.
198
00:22:25,590 --> 00:22:26,590
Бардак.
199
00:22:29,670 --> 00:22:31,130
Стучаться надо, товарищ лейтенант.
200
00:22:32,240 --> 00:22:33,700
В вашей группе пополнения.
201
00:22:35,300 --> 00:22:37,320
Красноармеец Собинов Гавриил Епифанович.
202
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
Обустраивайтесь, товарищ Собинов.
203
00:22:42,840 --> 00:22:44,520
Здрасте. Петр.
204
00:22:45,840 --> 00:22:49,300
Прошу. Нижнюю койку освободить для
пожилого пассажира.
205
00:22:52,000 --> 00:22:54,040
Леонид. Катя.
206
00:22:55,520 --> 00:22:59,420
Анастасия. Надо поровну смешать спирт с
уксусом.
207
00:23:00,330 --> 00:23:02,210
Воды добавите, сделать компресс.
208
00:23:03,290 --> 00:23:04,290
Спасибо.
209
00:23:05,370 --> 00:23:06,750
Помогает, на себе проверял.
210
00:23:09,630 --> 00:23:14,270
Гаврил Степанович, вы, главное, не
шумите. А то у нас, вон, аристократ угол
211
00:23:14,270 --> 00:23:16,330
снимается. Ему шумные соседи присядут.
212
00:23:16,950 --> 00:23:19,610
Я тебя не трогаю, и ты меня не трогай.
213
00:23:30,510 --> 00:23:31,510
Глупый, Фанш.
214
00:23:31,750 --> 00:23:35,930
А Настя назвала вас интересным мужчиной.
Как вам такой поворот, а?
215
00:23:37,670 --> 00:23:39,050
Мне хрен с вами.
216
00:23:40,650 --> 00:23:42,470
Одногодок, вот вам и весь поворот.
217
00:23:43,210 --> 00:23:44,210
Ой,
218
00:23:44,770 --> 00:23:45,990
а фотография есть?
219
00:23:55,790 --> 00:23:58,290
В моем вкусе.
220
00:23:59,130 --> 00:24:01,030
Познакомите. А я его на себе жми.
221
00:24:01,750 --> 00:24:02,930
Без вести пропал.
222
00:24:04,170 --> 00:24:06,350
Не переживайте, как пропал, так
найдется.
223
00:24:13,930 --> 00:24:15,350
Лещением этим вообще верить нельзя.
224
00:24:16,630 --> 00:24:17,890
Сколько уже было случаев.
225
00:24:19,070 --> 00:24:20,590
Военкоматы работают безобразно.
226
00:24:20,950 --> 00:24:23,010
Даже по фотографии видно, что жив
человек.
227
00:24:25,810 --> 00:24:26,890
Конечно, живой.
228
00:24:29,390 --> 00:24:30,390
Я не сомневаюсь.
229
00:24:32,110 --> 00:24:36,990
Здесь обозначены места гибели наших
бойцов и офицеров. Только за последние
230
00:24:36,990 --> 00:24:42,190
недели 12 погибших. По нашим прикидкам,
немцы оборудовали снайперские точки в
231
00:24:42,190 --> 00:24:43,190
этой зоне.
232
00:24:43,550 --> 00:24:45,650
Задача – выявить и уничтожить.
233
00:24:46,450 --> 00:24:47,530
Группу вы видели.
234
00:24:48,590 --> 00:24:49,770
Какие соображения?
235
00:24:52,010 --> 00:24:53,010
Дети.
236
00:24:55,510 --> 00:24:57,870
Собинов, давайте без лирики.
237
00:24:58,280 --> 00:25:00,000
Я на них смотрю, у меня сердце болит.
238
00:25:01,700 --> 00:25:02,700
Сердце болит.
239
00:25:03,100 --> 00:25:05,460
Вступайте в санчасть и не надо меня
жалобить.
240
00:25:05,660 --> 00:25:07,060
Да вы поймите. Я все понимаю.
241
00:25:08,420 --> 00:25:09,900
Я с первого дня на фронте.
242
00:25:10,760 --> 00:25:12,240
Такого навидался, спать не могу.
243
00:25:13,060 --> 00:25:15,040
Приходит пополнение молодых, красивых.
244
00:25:15,260 --> 00:25:19,640
Я смотрю на них и каждого мертвым
представляю. Этому ногу оторвало, у
245
00:25:19,640 --> 00:25:21,480
пулевой в глаз, у этой кишки наружу.
246
00:25:21,760 --> 00:25:24,820
Товарищ лейтенант, ну куда я с такими на
задании?
247
00:25:25,220 --> 00:25:26,760
У них ветер в голове.
248
00:25:27,950 --> 00:25:29,750
Их к войне постепенно приучать надо.
249
00:25:32,310 --> 00:25:37,650
Сначала дать винтовку посмотреть, через
неделю разобрать. Может, через месяц
250
00:25:37,650 --> 00:25:38,930
пострелять холостыми.
251
00:25:39,250 --> 00:25:40,250
Предложение.
252
00:25:43,750 --> 00:25:45,530
Да я один все сделаю.
253
00:25:50,110 --> 00:25:52,090
Безобидно вы для меня кот в мешке.
254
00:25:52,430 --> 00:25:54,450
Тем более разрешите одному.
255
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
Пусть это будет проверка на вшивость.
256
00:25:58,000 --> 00:26:00,060
Вшами у нас дезинфекторы занимаются.
257
00:26:00,260 --> 00:26:02,760
У меня другие обязанности. Значит, по
рукам.
258
00:26:08,960 --> 00:26:09,960
По рукам.
259
00:26:10,760 --> 00:26:11,760
Выполняйте.
260
00:26:13,580 --> 00:26:14,580
Есть.
261
00:26:15,480 --> 00:26:16,480
Пишите идти.
262
00:26:17,920 --> 00:26:19,580
Если нет вопросов, идите.
263
00:26:27,600 --> 00:26:29,320
Есть вопрос, не встречали такого?
264
00:26:36,140 --> 00:26:38,120
Нет. Это сын мой.
265
00:26:39,080 --> 00:26:40,520
Без вести пропал.
266
00:26:49,780 --> 00:26:51,040
Молодой, красивый.
267
00:27:02,250 --> 00:27:03,250
Суббинов.
268
00:28:39,310 --> 00:28:40,370
Серая зона.
269
00:28:42,650 --> 00:28:45,990
Поле и овраг простреливаются.
270
00:28:48,210 --> 00:28:51,450
Где -то скрыты снайперские точки.
271
00:28:53,110 --> 00:28:54,310
Ищи.
272
00:28:55,170 --> 00:28:56,870
Ищи в овраге.
273
00:28:57,990 --> 00:29:00,310
Ищи на линии горизонта.
274
00:29:01,250 --> 00:29:03,630
Нужно подобраться ближе.
275
00:29:05,910 --> 00:29:07,810
Ползи тихо.
276
00:29:09,430 --> 00:29:10,470
Тихо.
277
00:29:15,310 --> 00:29:17,810
Отмечай приметные знаки.
278
00:29:20,250 --> 00:29:21,830
Чую, ты рядом.
279
00:29:23,210 --> 00:29:24,810
Будь внимателен.
280
00:29:29,470 --> 00:29:31,670
Кто -то спугнул птицу.
281
00:29:42,190 --> 00:29:44,110
Значит, рядом еще точка.
282
00:29:46,350 --> 00:29:47,350
Есть.
283
00:29:49,610 --> 00:29:51,230
В яме засели.
284
00:29:52,510 --> 00:29:53,510
Пулемет.
285
00:29:53,970 --> 00:29:54,970
Терпи.
286
00:29:56,610 --> 00:29:57,610
Ищи.
287
00:29:58,690 --> 00:30:01,050
Есть. Снайпер в норе.
288
00:30:01,610 --> 00:30:03,650
Ничего, оттуда выманим его.
289
00:30:05,210 --> 00:30:08,110
Конечно. Подход заминирован.
290
00:30:08,710 --> 00:30:09,710
Распяшка.
291
00:30:10,600 --> 00:30:12,240
Хорошо, пригодится.
292
00:30:15,940 --> 00:30:18,740
С фланга все как на ладони.
293
00:30:19,180 --> 00:30:22,000
Но немецкая мина не подведи.
294
00:30:29,500 --> 00:30:30,500
Раз.
295
00:30:35,160 --> 00:30:36,160
Два.
296
00:30:41,070 --> 00:30:43,830
А теперь, снайпер, выползай.
297
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
Три.
298
00:31:22,250 --> 00:31:24,230
Исчезни. Где хочу, там и гуляем.
299
00:31:25,070 --> 00:31:27,490
Хватит мне преследовать. А я тебе что,
мешаю?
300
00:31:34,930 --> 00:31:36,970
Товарищ лейтенант, разрешите обратиться?
301
00:31:37,970 --> 00:31:38,970
Обратитесь.
302
00:31:39,890 --> 00:31:41,390
Вам нужна моя помощь?
303
00:31:43,630 --> 00:31:45,370
Помощь? Нет, не нужна.
304
00:31:47,130 --> 00:31:48,970
Я вам помочь хочу.
305
00:31:50,150 --> 00:31:51,370
Я вас не понимаю.
306
00:31:52,490 --> 00:31:53,910
Я же вижу, как вы устали.
307
00:31:55,510 --> 00:31:57,130
Я вас не понимаю.
308
00:31:57,810 --> 00:32:02,970
У вас глаза красные, лицо серое. Так,
Красноармейец. Ковалева.
309
00:32:03,470 --> 00:32:07,390
Красноармейец Ковалева, покуда у вас
время бодрства, изучайте боевой устав.
310
00:32:08,350 --> 00:32:12,610
Я весь устав наизусть знаю. Снайпер
имеет свои основные задачи.
311
00:32:12,610 --> 00:32:13,610
тогда дыхайте.
312
00:32:16,730 --> 00:32:21,010
Товарищ лейтенант, я же просто помочь
хотела.
313
00:32:23,640 --> 00:32:24,640
Товарищеский.
314
00:32:32,520 --> 00:32:33,860
С почерком у вас как?
315
00:32:35,200 --> 00:32:36,200
Каллиграфическим.
316
00:32:58,800 --> 00:32:59,800
Что нужно делать?
317
00:33:33,360 --> 00:33:34,360
Это похоронки?
318
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
Заполняйте.
319
00:33:40,140 --> 00:33:42,620
Только, пожалуйста, без брака, бланки в
дефиците.
320
00:33:49,900 --> 00:33:51,740
Вы очень жестокий человек.
321
00:33:52,560 --> 00:33:53,560
Стоять, боец!
322
00:33:55,800 --> 00:33:56,800
Вызвались?
323
00:33:57,540 --> 00:33:58,680
Так помогайте.
324
00:34:10,250 --> 00:34:12,310
За полчаса до отбоя марш в расположение.
325
00:34:13,150 --> 00:34:14,510
Не слышу ответа.
326
00:34:15,889 --> 00:34:16,889
Есть.
327
00:34:55,150 --> 00:34:59,450
Товарищ, что тебе надо?
328
00:35:00,430 --> 00:35:01,430
Разрешите?
329
00:35:03,510 --> 00:35:04,510
Это вы?
330
00:35:05,830 --> 00:35:06,830
Как?
331
00:35:08,410 --> 00:35:09,490
Я уж думал.
332
00:35:13,520 --> 00:35:17,020
Ну, короче, троих сразил.
333
00:35:17,400 --> 00:35:22,040
Одного пленил. Мы думали, вы погибли. Мы
с Настей даже сплакнули.
334
00:35:22,380 --> 00:35:23,380
Ой, да ладно.
335
00:35:26,180 --> 00:35:29,080
Куда ты три дня полежка вверх?
Достаточно, Ковалева.
336
00:35:29,640 --> 00:35:30,960
Идите, сплакнули у меня.
337
00:35:31,820 --> 00:35:33,260
Я хотела... Идите уже.
338
00:35:43,790 --> 00:35:47,830
Две винтовки немецкие с оптикой. Еще
говорят, документы, медальоны какие
339
00:35:47,990 --> 00:35:51,030
Кому нужен этот металлолом? Может, Пашат
вышло притащил.
340
00:35:51,710 --> 00:35:54,710
Оптика -то у них еще нормальная, а вот
винтовки дрянь. Не знаю.
341
00:35:54,990 --> 00:35:57,430
Да, лучше нашей Мосинки ничего нету.
342
00:35:58,350 --> 00:36:00,070
Самозарядная винтовка Токарева.
343
00:36:00,890 --> 00:36:02,250
Вот чемпион породы.
344
00:36:03,530 --> 00:36:05,970
Нет, Мосинка чемпион.
345
00:36:06,810 --> 00:36:07,950
Простая и надежная.
346
00:36:08,470 --> 00:36:09,470
Ну, конечно.
347
00:36:10,110 --> 00:36:11,790
СВТ не для среднего ума.
348
00:36:15,650 --> 00:36:19,250
А мне что Светка, что Мосинка все равно.
Я всеядный.
349
00:36:21,530 --> 00:36:22,930
Вольно, сидите.
350
00:36:23,250 --> 00:36:25,750
Товарищ лейтенант, разрешите героя
поприветствовать стоя.
351
00:36:26,410 --> 00:36:27,990
Довожу до вашего сведения.
352
00:36:28,530 --> 00:36:31,630
Старшим группы снайперов назначен
Красная Армия и Собинов.
353
00:36:38,930 --> 00:36:41,410
Ну, Гавриил Писханович, принимайте
бойцов.
354
00:36:41,650 --> 00:36:43,370
Есть, товарищ лейтенант.
355
00:36:44,300 --> 00:36:45,540
Это есть позорище.
356
00:36:51,860 --> 00:36:55,160
Петр, дельная вещь.
357
00:36:55,820 --> 00:36:58,200
Немец на такую приманку точно клюнет.
358
00:36:58,620 --> 00:36:59,620
Да.
359
00:37:00,020 --> 00:37:01,460
Он еще руками шевелит.
360
00:37:02,240 --> 00:37:03,300
Мусы приделать будет.
361
00:37:03,520 --> 00:37:04,720
Вылитый вы, Гаврил Пифанович.
362
00:37:05,040 --> 00:37:06,280
Ну да, есть что -то.
363
00:37:07,460 --> 00:37:09,200
Не -не -не, его зовут Гоша.
364
00:37:10,120 --> 00:37:13,040
Левин, метнись на склад. Получи на Гошу
паек.
365
00:37:18,510 --> 00:37:21,690
Петь, а ты у нас талант.
366
00:37:22,650 --> 00:37:23,650
Ну, что -то есть?
367
00:37:24,070 --> 00:37:25,130
Да, мы все ничего.
368
00:37:25,850 --> 00:37:27,770
Я вот после войны певица стану.
369
00:37:28,270 --> 00:37:29,270
Ничего себе.
370
00:37:29,550 --> 00:37:31,530
У меня уже был дебют в самодеятельности.
371
00:37:32,250 --> 00:37:35,130
Все, кроме Левина, говорят, что я
талант.
372
00:37:35,590 --> 00:37:38,630
Настенька, спой. Ну, послушай.
373
00:37:39,430 --> 00:37:40,650
Настенька, ну, спой.
374
00:37:41,730 --> 00:37:42,730
Ладно.
375
00:37:46,380 --> 00:37:53,120
Ну кто в нашем крае челиту не знает, она
так умна и прекрасна, и вспыльчива
376
00:37:53,120 --> 00:37:59,900
так, и властна, что ей возражать опасно.
И утром, и ночью поет, и
377
00:37:59,900 --> 00:38:06,860
хохочет, веселье горит, не как пламя. А
там и шутит она над нами,
378
00:38:07,180 --> 00:38:09,740
и с нею мы шутим сами.
379
00:38:16,170 --> 00:38:21,490
На всякий час же стыщет ответ, всегда
смеется звонка.
380
00:38:21,910 --> 00:38:28,710
Ай -яй -яй -яй, зря не ищи ты. В деревне
нашей
381
00:38:28,710 --> 00:38:32,290
проложенье другой такой пчели ты.
382
00:38:32,950 --> 00:38:36,990
Браво! Молодец, Анастасия. Настя, ты
тоже талант.
383
00:38:37,210 --> 00:38:39,630
Спасибо. Передка.
384
00:39:02,300 --> 00:39:06,940
Простите. Я слишком много съел на ужин.
385
00:39:09,940 --> 00:39:11,220
Знаешь, что это?
386
00:39:16,980 --> 00:39:20,360
Это кора берез. Дай сюда.
387
00:39:23,900 --> 00:39:25,480
Идеальное попадание.
388
00:39:28,320 --> 00:39:31,780
Очень изобретательный и очень наглый
снайпер.
389
00:39:34,520 --> 00:39:37,580
Убить такого особое удовольствие.
390
00:39:38,400 --> 00:39:39,480
Пойдем.
391
00:39:50,200 --> 00:39:54,080
Вот у нас пацан сбежал за тридевять
земель в военное училище. Ты чего ж
392
00:39:54,320 --> 00:39:58,620
Просто на обучение, согласно выбранному
поприщу. Военное дело пригнулось, потому
393
00:39:58,620 --> 00:40:00,920
что воспитал я его сильным, стойким и
смелым.
394
00:40:07,100 --> 00:40:10,300
Ты всегда должен быть готов нанести
удар. Бей.
395
00:40:13,600 --> 00:40:14,960
Времени на раздумья нет.
396
00:40:15,340 --> 00:40:16,500
Не думай. Просто бей.
397
00:40:16,860 --> 00:40:17,860
Долго еще?
398
00:40:18,920 --> 00:40:20,320
Так они у меня встали.
399
00:40:24,380 --> 00:40:26,080
Ну чё сидите, слезайте.
400
00:40:27,040 --> 00:40:28,100
Очень смешно.
401
00:40:33,000 --> 00:40:34,720
Убивай на природном речнике.
402
00:40:35,140 --> 00:40:37,600
Вы настоящий пельтфебель эпохи харизма.
403
00:40:37,880 --> 00:40:39,080
От гузок опустили они.
404
00:40:39,340 --> 00:40:41,980
Я с лейпера пошёл, чтоб бегать не надо
было.
405
00:40:42,340 --> 00:40:45,160
А тут волды заценили как червяка.
406
00:40:45,380 --> 00:40:47,080
Надо будет, поползёшь. Давай, давай.
407
00:40:50,880 --> 00:40:55,100
Не решительность в каждом движении. Ты
не ощущаешь своего превосходства.
408
00:40:55,620 --> 00:40:58,460
Отец, я буду развивать это качество.
Обещаю.
409
00:40:58,780 --> 00:41:01,460
Развивать? Ты обладаешь им по факту
рождения.
410
00:41:01,760 --> 00:41:02,760
Стреляйте.
411
00:41:03,740 --> 00:41:04,860
Не думайте.
412
00:41:05,160 --> 00:41:07,280
Та не зашел. Коша мне как брат.
413
00:41:07,540 --> 00:41:09,640
Гавриил Ефимович, отойдите, это опасно.
414
00:41:10,060 --> 00:41:11,060
Бей.
415
00:41:12,680 --> 00:41:14,160
Мне больно, отец?
416
00:41:14,440 --> 00:41:15,600
Нет, это мне больно.
417
00:41:16,160 --> 00:41:17,118
Смотри на тебя.
418
00:41:17,120 --> 00:41:18,120
Утрись.
419
00:41:20,279 --> 00:41:22,000
Я стрелять не буду.
420
00:41:41,060 --> 00:41:44,640
Чую, чую, тут кто -то есть.
421
00:41:45,540 --> 00:41:46,540
Ксюшка!
422
00:41:47,630 --> 00:41:49,830
Тук -тук -тук -тук, не думай.
423
00:41:53,910 --> 00:41:55,470
Я не обетую.
424
00:41:57,230 --> 00:41:58,510
Кому ничего не нужно?
425
00:41:59,550 --> 00:42:02,910
Между прочим, говорил Ефим Иванович,
такое везде и повсеместно.
426
00:42:03,850 --> 00:42:07,290
Незрелость городской молодежи удручает.
427
00:42:08,850 --> 00:42:12,090
Я спросил, годков -то тебе сколько?
428
00:42:14,530 --> 00:42:15,530
Два.
429
00:42:16,370 --> 00:42:17,370
Два?
430
00:42:18,580 --> 00:42:19,580
Солидный возраст.
431
00:42:20,320 --> 00:42:21,560
Жизненный опыт имеешь.
432
00:42:21,840 --> 00:42:23,400
И профессия, наверное, тоже.
433
00:42:23,900 --> 00:42:25,220
Я музыкант.
434
00:42:26,320 --> 00:42:27,460
По классу трубы.
435
00:42:28,020 --> 00:42:29,020
О как.
436
00:42:31,660 --> 00:42:36,480
Вы можете подумать, что я как будто как
эти все консерваторские мальчики, да?
437
00:42:36,920 --> 00:42:39,540
Да нет, ну ты же не из таких. Сразу
видно.
438
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Да.
439
00:42:42,740 --> 00:42:46,380
Труба, это, между прочим, инструмент,
требующий физической силы.
440
00:42:46,800 --> 00:42:47,800
Ну и Стёпа.
441
00:42:48,970 --> 00:42:53,710
Это же легкие, как у пловца. Знаете,
какие бывают физические нагрузки?
442
00:42:54,030 --> 00:42:57,910
Вот Аид, например, да? Марш победителей
Аиды, знаете там?
443
00:43:21,390 --> 00:43:25,830
И я им этот марш на разваленных
бериллинах сыграю.
444
00:43:29,930 --> 00:43:30,930
Обязательно сыграешь.
445
00:43:32,470 --> 00:43:33,910
А я еще и спляшу.
446
00:43:40,110 --> 00:43:44,670
А потом шутня задушила меня в своих
объятиях. Я начал вырываться, а она меня
447
00:43:44,670 --> 00:43:45,670
укусила сюда прямо.
448
00:43:45,830 --> 00:43:47,030
В порыве страсти.
449
00:43:47,610 --> 00:43:49,110
Зачем ты мне все это рассказываешь?
450
00:43:49,660 --> 00:43:52,520
Ну как за тем? Танюх, ты что? Ты же
санинструктор.
451
00:43:52,920 --> 00:43:54,640
Санинструктор должен отвечать за
здоровье лишь нас.
452
00:43:56,160 --> 00:43:58,600
Слушай, а что ты вообще от меня хочешь?
453
00:43:59,240 --> 00:44:01,080
Танюх, ну ты что? Мы же друзья.
454
00:44:02,920 --> 00:44:05,640
Жилетка плакать, это не дружба, это
эксплуатация.
455
00:44:06,540 --> 00:44:08,080
Что за день ты сегодня такой, а?
456
00:44:08,380 --> 00:44:12,320
Кто не то, это не так. В жизни моей ты
не интересуешься, только про свои
457
00:44:12,320 --> 00:44:13,900
похождения вечно долдонишь.
458
00:44:14,620 --> 00:44:17,260
Типичный эгоист. Подожди, подожди, в
смысле не интересуешься?
459
00:44:17,560 --> 00:44:21,480
Мне про тебя все известно. По ходу
службы вынесло три десятка бойцов с поля
460
00:44:21,480 --> 00:44:23,520
Это общеизвестный факт из родной
стенгазеты.
461
00:44:23,740 --> 00:44:28,220
А что я еще должен знать? Ну, мало ли,
откуда я родом, из какой семьи, какие у
462
00:44:28,220 --> 00:44:33,080
меня жизненные принципы, что я чувствую.
463
00:44:34,220 --> 00:44:35,900
Рассказывай, что ты чувствуешь.
464
00:44:36,240 --> 00:44:37,640
В подачках не нуждаюсь.
465
00:44:38,780 --> 00:44:43,760
Заходи. Сегодня привезли противотепозную
прививку. Тебе сделаю первому. Как
466
00:44:43,760 --> 00:44:45,720
другу. Нет, Танюх, спасибо.
467
00:44:46,430 --> 00:44:47,610
Я в этот тип не верю.
468
00:44:48,790 --> 00:44:50,750
А вот пожрать бы. Есть что пожрать?
469
00:44:52,910 --> 00:44:53,910
Конечно.
470
00:44:59,270 --> 00:45:00,670
Ну что бы я без тебя делал?
471
00:45:00,910 --> 00:45:02,190
У моих подачек -то.
472
00:45:03,570 --> 00:45:04,570
Задача.
473
00:45:05,070 --> 00:45:06,450
Уничтожить склад ГСМ.
474
00:45:09,410 --> 00:45:10,410
Хорошо.
475
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
Сделаю.
476
00:45:12,310 --> 00:45:14,910
Нет. Готовьте группу. Ночью выходите.
477
00:45:15,210 --> 00:45:17,390
Мы что, пятером будем слона стрелять?
478
00:45:19,330 --> 00:45:22,330
Собинов, прекратите привлекаться с
командиром.
479
00:45:24,630 --> 00:45:26,650
Зачем дети на боевом задании?
480
00:45:28,390 --> 00:45:32,610
Группа должна получать боевой опыт. Без
опыта они жертвы. Выполняйте приказ.
481
00:45:32,790 --> 00:45:38,650
Тогда так, я по -тихому схожу, сначала
разведаю, а уж потом с детишками на
482
00:45:38,650 --> 00:45:39,650
руках.
483
00:45:41,010 --> 00:45:42,010
Возражаю.
484
00:45:42,910 --> 00:45:43,910
Только...
485
00:45:56,980 --> 00:46:00,360
600 метров. Что вы делаете?
486
00:46:00,700 --> 00:46:04,200
Просчитываю действия противника.
487
00:46:04,460 --> 00:46:07,680
Надо будет прогуляться по этому лесу.
488
00:46:07,960 --> 00:46:10,360
Можно я с вами, отец?
489
00:46:11,620 --> 00:46:12,620
Нет.
490
00:46:13,470 --> 00:46:15,790
Ты слишком неуклюж, Дитрих.
491
00:46:16,870 --> 00:46:18,270
Займись своими делами.
492
00:47:35,140 --> 00:47:37,420
Гавриил Епифанович, есть разговор.
493
00:47:38,180 --> 00:47:41,180
Это правда, что вы нас молокососами
называли?
494
00:47:43,260 --> 00:47:44,780
Я такого не говорил.
495
00:47:46,180 --> 00:47:49,560
Но считаю, что воевать вы еще не готовы.
496
00:47:50,720 --> 00:47:52,060
Да что ж ты будешь делать?
497
00:47:52,300 --> 00:47:54,080
И вы нам в глаза такое говорите?
498
00:47:55,800 --> 00:47:57,180
Главного правила не знаете.
499
00:47:57,800 --> 00:47:59,360
Но узнаете, не поймете.
500
00:48:00,440 --> 00:48:02,940
Да что ж это за правило -то такое?
501
00:48:04,840 --> 00:48:07,200
Главное, на войне это выжить.
502
00:48:07,740 --> 00:48:11,880
По другим словам, трусость. Так,
подождите, получается, присягу родине мы
503
00:48:11,920 --> 00:48:16,260
зря давали? До последнего дыхания быть
преданным своему народу. Не щадить своей
504
00:48:16,260 --> 00:48:19,260
крови, своей жизни для победы над
врагом.
505
00:48:19,580 --> 00:48:21,100
Я же говорю, не поймете.
506
00:48:21,400 --> 00:48:23,180
Так, подождите.
507
00:48:23,860 --> 00:48:27,880
В чем суть вашего манифеста?
508
00:48:28,920 --> 00:48:29,920
Выжить.
509
00:48:33,050 --> 00:48:35,950
чтобы побольше этих гадов уничтожить.
510
00:48:36,170 --> 00:48:38,770
Ладно, хоть болтать пошли.
511
00:49:02,730 --> 00:49:04,530
Доброй ночи, Нимчура.
512
00:49:07,290 --> 00:49:10,430
Так, все по своим местам.
513
00:49:11,470 --> 00:49:12,470
Птенчики.
514
00:49:21,350 --> 00:49:23,730
Ну что, приступим.
515
00:49:31,180 --> 00:49:36,140
Разрывной с красным наконечником. Только
он тут шороху и наведет.
516
00:49:41,340 --> 00:49:42,340
Ра!
517
00:50:26,710 --> 00:50:30,810
И еще разок. Три.
518
00:50:43,190 --> 00:50:46,370
Отец. Отец.
519
00:51:07,120 --> 00:51:08,120
Но все.
520
00:51:08,940 --> 00:51:10,340
Начинает светать.
521
00:51:10,960 --> 00:51:12,240
Сматываем удочки.
522
00:51:21,660 --> 00:51:24,140
Отходить будем другим путем.
523
00:52:02,430 --> 00:52:03,430
Откуда она здесь?
524
00:52:06,950 --> 00:52:08,970
Петя. Петя, Петя.
525
00:52:18,310 --> 00:52:19,330
Тихо, тихо, тихо.
526
00:52:20,890 --> 00:52:21,890
Сюда!
527
00:52:31,320 --> 00:52:32,320
Слепое ранение.
528
00:52:33,620 --> 00:52:34,640
Осколки в животе.
529
00:52:35,580 --> 00:52:36,660
Сколько ему осталось?
530
00:52:37,700 --> 00:52:40,560
Полчаса? А может и меньше.
531
00:52:40,780 --> 00:52:41,900
Я с Петром остаюсь.
532
00:52:42,340 --> 00:52:43,340
Остальные в лес.
533
00:52:43,420 --> 00:52:44,520
А как же мы?
534
00:52:45,960 --> 00:52:47,040
Леонид за старшего.
535
00:52:47,360 --> 00:52:49,160
В лес 200 метров. Живо.
536
00:52:50,960 --> 00:52:53,720
Я что сказал? В лес.
537
00:52:54,700 --> 00:52:55,920
Леонид за старшего. За мной.
538
00:52:58,020 --> 00:52:59,020
Пошли, пошли.
539
00:53:01,400 --> 00:53:02,400
Быстрей!
540
00:53:08,480 --> 00:53:10,200
Ну что, все?
541
00:53:10,980 --> 00:53:12,000
Да ты что?
542
00:53:14,200 --> 00:53:16,120
Через месяц будешь за девками бегать.
543
00:53:17,300 --> 00:53:18,580
Вы что, доктор?
544
00:53:19,160 --> 00:53:21,000
Повидал, разбираюсь, раны пустяшные.
545
00:53:21,480 --> 00:53:22,480
Ну ладно.
546
00:53:22,920 --> 00:53:24,300
Вы человек солидный.
547
00:53:24,600 --> 00:53:25,660
Брать не станете.
548
00:53:26,060 --> 00:53:27,060
Ну?
549
00:53:28,740 --> 00:53:30,100
Пить, пить, пить, пить.
550
00:53:30,650 --> 00:53:34,990
А ты, тебе образования не хватает.
551
00:53:37,030 --> 00:53:39,510
Жизнь -то скучная, даже не уговаривайте.
552
00:53:40,950 --> 00:53:42,470
Пойду спасателем на пляж.
553
00:53:46,150 --> 00:53:47,330
Что -то мне холодно.
554
00:53:47,610 --> 00:53:50,830
У тебя организм морется, вот тебе и
знобит.
555
00:53:56,810 --> 00:53:57,870
Вы будете выжить.
556
00:54:05,720 --> 00:54:07,520
Так ты это, что говоришь?
557
00:54:09,440 --> 00:54:10,440
Спасателем пойдешь, да?
558
00:54:11,440 --> 00:54:12,440
Да.
559
00:54:13,160 --> 00:54:15,100
Я до войны поработал пару недель.
560
00:54:15,860 --> 00:54:16,860
Понравилось.
561
00:54:17,100 --> 00:54:18,340
Девки полуголые вокруг.
562
00:54:19,340 --> 00:54:20,900
Все к тебе с уважением.
563
00:54:31,120 --> 00:54:32,120
Правильно вы сказали.
564
00:54:32,980 --> 00:54:33,980
Главное выжить.
565
00:54:34,600 --> 00:54:36,500
Живите, чтоб побольше этих тварей.
566
00:54:36,800 --> 00:54:40,460
Петя, ты чего? Петя, ну -ка, пойдем в
лес.
567
00:54:40,780 --> 00:54:41,780
Пошли.
568
00:54:42,580 --> 00:54:45,600
Хороший человек, говорил Епифаниш. Я вас
сразу же укусил.
569
00:54:47,760 --> 00:54:49,180
Патронов отсыпьте, в лес бегите.
570
00:54:49,580 --> 00:54:50,580
Петя, ну!
571
00:55:08,620 --> 00:55:10,520
Давай, тетя, ты нужней.
572
00:56:25,330 --> 00:56:26,550
Задача была выполнена.
573
00:56:28,630 --> 00:56:30,950
Что вы там мямлите, лейтенант?
574
00:56:31,890 --> 00:56:33,690
Задачу выполнили! Молодцы!
575
00:56:35,650 --> 00:56:36,710
Бойца -то потеряли.
576
00:56:39,630 --> 00:56:42,490
А вы мне не с какой -то гордостью прямо
докладываете.
577
00:56:43,370 --> 00:56:46,810
Ты мне лучше скажи, как ты будешь
бороться с вражескими снайперами.
578
00:56:57,450 --> 00:56:59,550
В следующий раз лично выйду в составе
группы.
579
00:57:02,830 --> 00:57:03,990
Лично, это правильно.
580
00:57:06,310 --> 00:57:09,370
Завтра ко мне же доклады по плану
действий. Есть.
581
00:57:40,430 --> 00:57:41,430
Не встречал.
582
00:57:41,530 --> 00:57:42,530
Поехали.
583
00:57:57,130 --> 00:57:59,490
Товарищ лейтенант, разрешите обратиться?
584
00:57:59,790 --> 00:58:03,790
Не разрешаю. Бегом марш расположения.
Товарищ лейтенант, ну пожалуйста.
585
00:58:17,610 --> 00:58:19,250
Ну вот кто вас воспитывал?
586
00:58:20,530 --> 00:58:21,830
Большой коллектив.
587
00:58:22,210 --> 00:58:23,750
Вожатые учителя в детдоме.
588
00:58:24,050 --> 00:58:26,890
Они не виноваты, я такая уродилась.
589
00:58:30,930 --> 00:58:31,930
Екатерина.
590
00:58:36,130 --> 00:58:37,950
Прекратите за мной бегать, это смешно.
591
00:58:38,530 --> 00:58:43,350
Ну чего смешного? Я просто хотела
сказать, что командир полка поступил
592
00:58:43,350 --> 00:58:44,350
не виноваты.
593
00:58:45,290 --> 00:58:46,290
Слухи пойдут.
594
00:58:49,130 --> 00:58:51,170
Ты беспокоишься о своей репутации?
595
00:58:52,050 --> 00:58:53,110
Книжек начитались.
596
00:58:53,490 --> 00:58:55,730
Об вашей репутации забудьтесь. Об вашей.
597
00:59:02,030 --> 00:59:05,230
Комполкан не имел права шкурить нашего
командира при подчиненных.
598
00:59:06,270 --> 00:59:08,670
Но у нас ведь унижение в порядке вещей.
599
00:59:09,350 --> 00:59:11,310
Кто бы говорил, ты сам всех унижаешь.
600
00:59:11,550 --> 00:59:12,550
Я унижаю?
601
00:59:13,310 --> 00:59:15,250
Унизил, даже не заметил. Тебя?
602
00:59:16,110 --> 00:59:17,150
Что, когда?
603
00:59:17,470 --> 00:59:18,470
Неважно.
604
00:59:21,120 --> 00:59:27,200
Настя, если я тебя унизил, чего я
припомнить не могу, прости.
605
00:59:29,800 --> 00:59:34,560
Меня также унижали из -за того, что я
дальтоник. Все говорили, дальтоник,
606
00:59:34,560 --> 00:59:38,480
дальтоник, а оказалось, что это
преимущество. Дальтоники в темноте лучше
607
00:59:38,480 --> 00:59:39,480
понимаешь?
608
00:59:40,340 --> 00:59:41,540
Ты дальтоник?
609
00:59:42,680 --> 00:59:43,680
Да.
610
00:59:44,340 --> 00:59:46,840
Я красный цвет не воспринимаю.
611
00:59:48,160 --> 00:59:49,200
Знаешь, Левин,
612
00:59:50,120 --> 00:59:51,220
Есть у меня мечта.
613
00:59:51,820 --> 00:59:53,040
Платье из панбархата.
614
00:59:53,360 --> 00:59:57,200
Красное. Я так счастлива, что ты этой
красоты никогда не увидишь.
615
00:59:59,840 --> 01:00:01,940
Цвет крови я тоже никогда не увижу.
616
01:00:25,160 --> 01:00:28,580
Через пару лет ты даже фамилию его не
вспомнишь.
617
01:00:29,700 --> 01:00:31,480
У меня блестящая память.
618
01:00:31,920 --> 01:00:33,300
Не вспомнишь.
619
01:00:36,580 --> 01:00:41,020
Если коней попридержишь, он сам вокруг
тебя виться начнет.
620
01:00:43,020 --> 01:00:45,940
Думаю. Ну ты ж такая красавица.
621
01:00:49,100 --> 01:00:52,880
Он уже по тебе сохнет.
622
01:00:53,930 --> 01:00:55,230
Только вид не подает.
623
01:01:01,830 --> 01:01:02,830
Думаете?
624
01:01:04,190 --> 01:01:07,770
Ох, скоро нам охранять тебя придется от
его поседательства.
625
01:01:24,590 --> 01:01:28,610
Ваша задача снайперским огнем поддержать
наше наступление. Ну чего,
626
01:01:28,850 --> 01:01:31,230
переправляемся через реку выше по
течению.
627
01:01:53,130 --> 01:01:54,130
Рассветет.
628
01:01:55,130 --> 01:01:56,550
Наблюдаем, выявляем цели.
629
01:01:57,330 --> 01:01:59,730
Раньше времени высовываться. Есть.
630
01:02:03,110 --> 01:02:04,230
Давайте по -моему.
631
01:02:04,550 --> 01:02:05,550
Справлюсь.
632
01:02:09,590 --> 01:02:11,650
Вы меня с маскировкой помните?
633
01:02:13,710 --> 01:02:14,710
Приказ?
634
01:02:16,830 --> 01:02:18,030
Нет, тоже бы.
635
01:02:20,650 --> 01:02:22,130
Если не приказ...
636
01:03:01,260 --> 01:03:03,580
Нужен знак, разбудимся, чтоб лишний раз
не болтнул.
637
01:03:05,600 --> 01:03:06,600
Вот.
638
01:03:14,800 --> 01:03:15,800
Дурацкий знак.
639
01:03:22,880 --> 01:03:23,880
Немцы!
640
01:03:25,840 --> 01:03:26,840
Севера!
641
01:03:43,240 --> 01:03:44,240
Приготовиться к бою.
642
01:03:44,660 --> 01:03:47,440
Есть. Не горячись, лейтенант.
643
01:03:50,120 --> 01:03:51,940
Затаимся, они мимо пройдут.
644
01:03:57,080 --> 01:04:01,380
Левин, передай девушкам приказ огонь не
открывать. Есть.
645
01:04:03,240 --> 01:04:07,680
Господин майор, почему мы идем таким
сложным путем? Мы могли бы срезать пару
646
01:04:07,680 --> 01:04:11,660
километров. Иногда выбрав сложный путь,
спасаешь свою жизнь.
647
01:04:12,940 --> 01:04:13,940
Господин Майор,
648
01:04:14,400 --> 01:04:16,080
как бы я хотел обладать вашей мудростью.
649
01:04:16,500 --> 01:04:17,500
Тише.
650
01:05:03,420 --> 01:05:04,420
Синдикат, оп!
651
01:07:21,480 --> 01:07:27,900
И чтоб гладко, 9 часов артподготовка и
начинаем наступление.
652
01:07:35,180 --> 01:07:37,200
Дитрих! Дитрих!
653
01:07:37,760 --> 01:07:39,160
Отец!
654
01:07:41,340 --> 01:07:42,740
Отец!
655
01:07:43,740 --> 01:07:45,140
Отец!
656
01:07:46,100 --> 01:07:47,120
Отец!
657
01:07:50,380 --> 01:07:53,060
Я убил русского, как вы учили.
658
01:07:55,540 --> 01:07:57,480
Ты молодец.
659
01:07:58,280 --> 01:08:00,920
Отец, что со мной?
660
01:08:02,460 --> 01:08:04,060
Мне страшно.
661
01:08:04,780 --> 01:08:06,460
Мне очень страшно.
662
01:08:07,460 --> 01:08:11,760
Перед лицом смерти не стоит выглядеть
жалким.
663
01:08:12,120 --> 01:08:15,880
Найди мужество взглянуть ей в глаза без
страха.
664
01:08:18,920 --> 01:08:25,479
Отец. Господин майор, почему вы говорите
о смерти? Потому что ты
665
01:08:25,479 --> 01:08:26,479
умираешь.
666
01:08:27,020 --> 01:08:29,340
Отец небесный, помоги мне.
667
01:08:29,620 --> 01:08:30,620
Папа.
668
01:08:31,300 --> 01:08:32,300
Папа.
669
01:09:21,680 --> 01:09:22,760
Мог ее спасти.
670
01:09:25,460 --> 01:09:27,120
Ближе всех к ней находился.
671
01:09:28,979 --> 01:09:31,000
Должен был на себя внимание отвлечь.
672
01:09:32,300 --> 01:09:35,439
Правильно, Анастасия, подругу надо
защищать.
673
01:09:36,040 --> 01:09:39,060
Но Леонида зря обижаешь. Хорошо сейчас.
674
01:09:39,500 --> 01:09:41,899
Лежал, рассмотрел, как из него их же то
делают.
675
01:09:42,279 --> 01:09:44,580
Правда на стороне того, кто выполнил
приказ.
676
01:09:47,160 --> 01:09:49,859
Красноармеец Левин будет представлен к
медали за отвагу.
677
01:09:54,570 --> 01:09:56,890
Это из -за вас, товарищ лейтенант, она
погибла.
678
01:09:57,210 --> 01:09:58,490
Тише, тише.
679
01:10:01,190 --> 01:10:05,710
Когда определитесь, кто виноват, подайте
рапорт.
680
01:10:11,130 --> 01:10:13,350
Передам уже стоящему начальству.
681
01:10:16,590 --> 01:10:18,190
Катька отважная была.
682
01:10:22,500 --> 01:10:24,760
Расслабляется Ковалева Екатерина и мы с
ней взыскали.
683
01:10:27,040 --> 01:10:28,040
Бессмертно.
684
01:11:14,609 --> 01:11:16,010
А знание какое?
685
01:11:17,630 --> 01:11:22,290
Лейтенант! Лейтенанта Садонова? Знаем.
Вы его убили? А ты поспрашивай кого
686
01:11:22,290 --> 01:11:23,290
-нибудь, может знаю.
687
01:11:23,450 --> 01:11:25,410
Ребенок Собинова? Знаем.
688
01:11:56,880 --> 01:12:00,580
Мало того, что Леонид мягкий стрелок, он
еще у нас дальдоник.
689
01:12:00,840 --> 01:12:02,540
Настя, посмотри на меня, пожалуйста.
690
01:12:03,360 --> 01:12:07,660
Нормально? Да. По ночам видит лучше
всех.
691
01:12:08,040 --> 01:12:12,720
Дотошный до невозможности. Благодаря ему
узнали график передвижения.
692
01:12:14,780 --> 01:12:17,880
Да, ужасно получаюсь. Настя, давайте.
693
01:12:18,200 --> 01:12:19,760
Да, это правда.
694
01:12:20,060 --> 01:12:21,500
Шофера стреляла Анастасия.
695
01:12:22,680 --> 01:12:24,480
Полицию выбрал Феррат Корда.
696
01:12:25,610 --> 01:12:27,450
Маскируется так, что я ее найти не могу.
697
01:12:32,230 --> 01:12:36,050
Извините, а если юбочку чуть -чуть
покороче, не полуставую, цензуру
698
01:12:37,110 --> 01:12:39,430
Генералюшка этот пытался сбежать.
699
01:12:44,930 --> 01:12:47,230
А Настя ему прямо был лоб.
700
01:12:56,360 --> 01:12:57,800
Адиданта убирает Левин.
701
01:13:02,180 --> 01:13:06,020
Вот за этим портфелем мы и охотились.
702
01:13:08,800 --> 01:13:11,700
Подождите, Гавриил Ефимович, я не понял.
703
01:13:12,220 --> 01:13:15,180
А куда делись два мотоцикла с
пулеметчиками?
704
01:13:15,680 --> 01:13:16,680
Этих я.
705
01:13:19,280 --> 01:13:20,320
Каким же образом?
706
01:13:22,040 --> 01:13:24,460
Я среди мертвецов замаскировался.
707
01:13:36,110 --> 01:13:37,130
Главное, упустили.
708
01:13:38,750 --> 01:13:41,090
Скромничайте. Вы не поняли, товарищ
капитан.
709
01:13:41,330 --> 01:13:45,190
Это я себя так увеличил. Ученики -то
мои.
710
01:13:45,410 --> 01:13:49,590
Это я их, как говорят, взрастил,
воспитал, сделал из говна пулю.
711
01:13:50,190 --> 01:13:51,590
Вот это писать не надо.
712
01:13:52,690 --> 01:13:53,690
Волчат мои.
713
01:13:55,190 --> 01:13:58,190
Главная заслуга сержанта Собинова.
714
01:14:01,290 --> 01:14:02,290
Ну да.
715
01:14:02,410 --> 01:14:04,170
Так, фанштаб -центр.
716
01:14:04,560 --> 01:14:05,960
А? Мужчин какой?
717
01:14:06,320 --> 01:14:10,500
Товарищ Тупинов, скажите, пожалуйста, а
есть какой -то лозунг, которым вы
718
01:14:10,500 --> 01:14:11,600
вдохновляете учеников?
719
01:14:12,040 --> 01:14:13,040
Ну да.
720
01:14:14,060 --> 01:14:16,080
Каждый гадене... По виноградине.
721
01:14:20,060 --> 01:14:22,560
Знаете, какой заголовок, кстати, я надо
написать?
722
01:14:22,800 --> 01:14:24,940
Никита Иванович прищурится, я не знаю,
как это написать.
723
01:14:25,480 --> 01:14:29,000
Что ты имеешь в виду? Они же сами знают,
что нужно написать.
724
01:14:29,320 --> 01:14:31,860
Это сын мой, Семен.
725
01:14:32,650 --> 01:14:34,290
Без вести пропал. Не встречали?
726
01:14:36,250 --> 01:14:38,850
К сожалению.
727
01:14:41,330 --> 01:14:42,570
Счастливого пути.
728
01:15:00,310 --> 01:15:01,950
Чокнуться снимаем.
729
01:15:04,360 --> 01:15:05,680
Не командуй.
730
01:15:07,920 --> 01:15:09,540
Рахиндей Малахоль.
731
01:15:10,200 --> 01:15:11,840
Это Адама Ева.
732
01:15:12,960 --> 01:15:15,060
Библейский сюжет. Грехопадение.
733
01:15:17,020 --> 01:15:20,520
Да что ты говоришь. А я не догадалась.
734
01:15:38,800 --> 01:15:39,800
Не команда?
735
01:15:44,660 --> 01:15:45,660
Да.
736
01:15:47,140 --> 01:15:48,140
Нафталин.
737
01:15:50,800 --> 01:15:52,600
Это эпоха возрождения.
738
01:15:55,360 --> 01:15:57,300
Леонардо, Сервант, Шеклмир.
739
01:15:58,380 --> 01:16:00,080
Ты их всех назвал в историю?
740
01:16:01,040 --> 01:16:02,040
Именно туда.
741
01:16:02,440 --> 01:16:03,440
Надоели.
742
01:16:04,780 --> 01:16:07,720
Пошли. Папа, значит, дождемся уже,
наверное.
743
01:16:12,810 --> 01:16:16,350
Вот кого воспитывает наша школа. Кого?
744
01:16:17,230 --> 01:16:18,830
Воинствующее невежество.
745
01:16:25,590 --> 01:16:26,590
Макси.
746
01:16:31,730 --> 01:16:36,470
Искусство ты не восприимчивая, это я
сразу понял, но гуманизм, он же тоже
747
01:16:36,470 --> 01:16:37,810
оттуда, он из возрождения.
748
01:16:39,670 --> 01:16:42,270
Виселицы и концлагеря, вот и гуманизм.
749
01:16:49,679 --> 01:16:51,040
Где? Ну?
750
01:16:51,600 --> 01:16:52,600
В Симмерсе.
751
01:16:56,540 --> 01:17:02,340
Запомни, не существует никакой связи
между возрождением и нацизмом. Как ты
752
01:17:02,340 --> 01:17:04,940
не понимаешь? Прямая связь. Да нет
никакой связи.
753
01:17:07,380 --> 01:17:08,460
Руку отбыть.
754
01:17:13,000 --> 01:17:17,760
Из -за таких, как ты, нас называют
варварами.
755
01:17:20,460 --> 01:17:22,680
А я нисколько этого не стесняюсь.
756
01:17:23,480 --> 01:17:24,760
Даже горжусь.
757
01:17:27,080 --> 01:17:31,160
Я варвар с раскосыми и жадными очами.
758
01:17:37,420 --> 01:17:42,600
Это бессмысленный Спор.
759
01:17:53,600 --> 01:17:54,600
Леня!
760
01:17:57,300 --> 01:17:58,640
Тише, тише.
761
01:21:20,530 --> 01:21:22,470
Субтитры сделал DimaTorzok
762
01:22:02,030 --> 01:22:03,450
Хорошо. Но вот на фонтанке.
763
01:22:03,770 --> 01:22:07,890
Вы ведь до сих пор ни одного фонаря не
повесили. Идешь ночью, но ничего не
764
01:22:07,890 --> 01:22:12,750
видно. В Ленинград после войны приеду.
Зимний дворец посещу. А в Рове
765
01:22:12,870 --> 01:22:16,230
А к тебе, Леонид, даже наведываться не
стану. Почему?
766
01:22:16,510 --> 01:22:19,350
Да потому что придется с человеком по
душам поговорить.
767
01:22:19,890 --> 01:22:26,370
А он тебе все мозги заканифолит. Ну, ты
к Анастасии один сходи. Я здесь повражу.
768
01:22:26,590 --> 01:22:27,590
Подождите, как?
769
01:22:28,520 --> 01:22:33,560
Как один -то? Да не могу я ее в таком
состоянии видеть. Нет, пойдемте вместе.
770
01:22:33,880 --> 01:22:34,880
Поймите, сердце болит.
771
01:22:35,580 --> 01:22:41,440
Ну, давайте самостоятельно. И это,
хватит вам собачиться.
772
01:22:42,720 --> 01:22:45,560
Ты мужик, бери дело в свои руки.
773
01:22:46,040 --> 01:22:52,140
А, вы специально больным прикидываетесь,
чтобы нас наедине оставить, да? Леня,
774
01:22:52,360 --> 01:22:54,940
страшно.
775
01:22:58,540 --> 01:23:00,220
Нет? Понимаю.
776
01:23:01,000 --> 01:23:02,740
Но отступать некуда.
777
01:23:05,000 --> 01:23:06,420
Действуй. Не могу.
778
01:23:07,600 --> 01:23:08,600
Налево.
779
01:23:10,380 --> 01:23:12,140
Шагом марш.
780
01:23:20,960 --> 01:23:21,980
Жить будет.
781
01:23:22,320 --> 01:23:24,000
В остальном прогнозов никаких.
782
01:23:24,440 --> 01:23:27,020
Скажите, Петя сможет?
783
01:23:27,680 --> 01:23:28,680
Вы в своем уме?
784
01:23:29,360 --> 01:23:30,360
Какой петь?
785
01:23:31,020 --> 01:23:32,280
Заговорить и то чудо будет.
786
01:23:33,420 --> 01:23:34,420
Да.
787
01:23:34,860 --> 01:23:37,160
Наши медслужбы только на чудо и
надеются.
788
01:23:37,760 --> 01:23:38,840
Прогнозов дать не могут.
789
01:23:39,080 --> 01:23:41,080
Антисанитария вокруг. Все пыльное.
790
01:23:42,300 --> 01:23:47,180
Прекращайте истерику. Знаете что? Меня
вообще сюда без халата пустили. Это же
791
01:23:47,180 --> 01:23:48,800
вопиющее нарушение распорядка.
792
01:23:55,340 --> 01:23:56,340
Заходите.
793
01:24:01,040 --> 01:24:02,040
Идите уже.
794
01:24:07,700 --> 01:24:08,700
Сын мой.
795
01:24:08,860 --> 01:24:10,560
Без вести пропал. Не встречали?
796
01:24:13,360 --> 01:24:14,360
Сын мой.
797
01:24:14,840 --> 01:24:15,900
Нет, такого не видел.
798
01:24:17,660 --> 01:24:18,300
От
799
01:24:18,300 --> 01:24:28,160
Епифановича
800
01:24:28,160 --> 01:24:29,160
привет.
801
01:24:30,760 --> 01:24:32,040
Попозже зайдет.
802
01:24:32,740 --> 01:24:36,340
Ходит сейчас по округе, там фото
показывает все.
803
01:24:41,320 --> 01:24:44,160
С продуктами сюда не разрешают?
804
01:24:44,900 --> 01:24:45,900
Ну, ничего.
805
01:24:46,100 --> 01:24:49,160
Если что -то нужно, ты скажи.
806
01:24:50,840 --> 01:24:54,000
Ну, да, в смысле, напиши.
807
01:25:12,170 --> 01:25:13,770
Все -таки пишется через дефис.
808
01:25:17,290 --> 01:25:19,970
Я не то хотел сказать.
809
01:25:23,090 --> 01:25:24,090
Можно?
810
01:25:34,710 --> 01:25:36,710
Это мой ленинградский адрес.
811
01:25:36,970 --> 01:25:38,330
Как лучше, что сразу туда.
812
01:25:39,250 --> 01:25:41,310
Ключи у соседки в 25 -й квартире.
813
01:25:45,640 --> 01:25:49,400
Скажи просто, жена...
814
01:25:49,400 --> 01:26:07,640
Настя.
815
01:26:11,380 --> 01:26:13,680
Как это расходимся -то, Настя?
816
01:26:20,940 --> 01:26:27,280
Ты должна приехать ко мне и жить в
817
01:26:27,280 --> 01:26:31,260
Ленинграде, потому что там
818
01:26:31,260 --> 01:26:37,020
столько возможностей.
819
01:26:50,350 --> 01:26:56,030
Если ты не приедешь, я сам приеду в твою
сызрань и буду как Епифаныч.
820
01:26:56,970 --> 01:27:00,210
Походить по городу с фотографией и всем
показывать.
821
01:27:00,670 --> 01:27:01,910
Пока тебя не найду.
822
01:27:02,910 --> 01:27:03,910
Понятно?
823
01:27:25,520 --> 01:27:27,280
Без вести пропал, сын мой.
824
01:27:33,400 --> 01:27:34,760
Не встречали такого?
825
01:27:36,420 --> 01:27:37,420
Не видела.
826
01:27:40,080 --> 01:27:42,600
Собинов, лейтенант, 24 года, сын мой.
827
01:28:14,250 --> 01:28:17,050
Отец! Отец!
828
01:28:43,440 --> 01:28:44,440
Семен!
829
01:28:46,640 --> 01:28:47,640
Семен!
830
01:30:38,670 --> 01:30:39,670
Есть гранат.
831
01:30:41,870 --> 01:30:43,910
Давай наверх. Пошел.
832
01:30:54,810 --> 01:30:57,130
Пустой. Все пустые.
833
01:30:58,450 --> 01:30:59,770
Штыковая обратная.
834
01:31:09,390 --> 01:31:10,750
Сбудили зверя в русском.
835
01:31:11,630 --> 01:31:13,790
Пусть гады кровью умоют.
836
01:32:32,460 --> 01:32:33,720
Субтитры создавал DimaTorzok
837
01:33:54,900 --> 01:34:01,820
Добрый день, господин. Я вижу, вы
музыкант. Эта труба старинная,
838
01:34:01,860 --> 01:34:05,580
Но звучит так же чисто и ярко, как много
лет назад.
839
01:34:06,920 --> 01:34:09,860
Прошу вас, смотрите, покупайте.
840
01:34:30,629 --> 01:34:32,390
Представьтесь. Вы меня не знаете.
841
01:34:33,950 --> 01:34:35,290
Вот я знаю у вас все.
842
01:34:38,270 --> 01:34:39,390
Знаю, что были ранены.
843
01:34:41,050 --> 01:34:42,050
Попали в плен.
844
01:34:43,390 --> 01:34:47,090
Потом бежали, потом... Партизанский
отряд.
845
01:34:49,550 --> 01:34:50,550
Представьтесь, пожалуйста.
846
01:34:51,010 --> 01:34:52,190
Младший сержант Левин.
847
01:34:55,070 --> 01:34:56,550
Я с вашим папой служил.
848
01:36:05,450 --> 01:36:06,470
Как он погиб?
849
01:36:08,310 --> 01:36:11,410
Немец прорвался неожиданно.
850
01:36:12,350 --> 01:36:14,410
Неразбериха, пальба.
851
01:36:16,350 --> 01:36:19,490
Епифанович, разумеется, взял
командование на себя.
852
01:36:21,650 --> 01:36:24,270
Рукопашное, выстрел.
853
01:36:27,290 --> 01:36:30,830
Ваш отец погиб героически.
854
01:36:35,530 --> 01:36:37,150
Обратите внимание, там письмо.
855
01:36:38,190 --> 01:36:42,790
Это он вам писал, а отправлять -то было
никуда.
856
01:36:45,870 --> 01:36:49,890
Жаль, конечно, что он не успел вас
найти.
857
01:36:51,150 --> 01:36:52,570
Так он нашел меня.
858
01:36:54,970 --> 01:36:57,170
Меня доставили в госпиталь без сознания.
859
01:36:57,810 --> 01:36:59,690
Крываю глаза, на меня отец смотрит.
860
01:37:00,970 --> 01:37:02,870
Дойти не успел, стрельба началась.
861
01:37:07,980 --> 01:37:08,980
И вы прихаживаете.
862
01:37:13,380 --> 01:37:16,980
Я выйду.
863
01:37:19,100 --> 01:37:20,100
Дышу.
864
01:38:03,050 --> 01:38:04,110
Здравствуй, сын.
865
01:38:04,730 --> 01:38:08,250
Получили извещение, будто без вести ты
пропал.
866
01:38:08,590 --> 01:38:14,470
Мы с матерью в такую ахинею не поверили,
потому как знаем, ты, парень смышленый,
867
01:38:14,490 --> 01:38:16,430
обязательно выкрутишься.
868
01:38:16,830 --> 01:38:21,430
Как вернешься в строй, относись к боевым
товарищам уважительно.
869
01:38:22,450 --> 01:38:27,670
Солдата цени, потому как твой отец тоже
рядовой красноармеец.
870
01:38:28,030 --> 01:38:31,150
Кое -чему и боец может научить офицера.
871
01:38:32,269 --> 01:38:39,070
Настоятельно прошу, мотай портянки
тщательно. С этого начинается всякое
872
01:38:39,070 --> 01:38:44,410
искусство. Также хочу напомнить, что
слово свое следует держать.
873
01:38:45,050 --> 01:38:48,450
Сказал, что за патрон расплатишься.
Изволь.
874
01:38:48,850 --> 01:38:54,170
Как встретимся. Так, чтоб сразу долг -то
вернул. Да копейки.
875
01:38:55,190 --> 01:38:59,470
Засим. Твой отец. Гавриил Етефанович.
76456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.