All language subtitles for Отец

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,560 --> 00:00:36,560 Семен! 2 00:00:38,040 --> 00:00:43,440 Огромный, вот такой выросший, шея с дыбом. Стоит, тает на меня своими 3 00:00:43,440 --> 00:00:47,740 гладищами. А раз держусь, то сейчас так тарканит, аж до земля дрожит. 4 00:00:48,640 --> 00:00:49,640 Ага. 5 00:00:57,560 --> 00:01:00,000 Ой, думаю, все, смерть моя пришла. 6 00:01:00,220 --> 00:01:04,140 Прощайте, папка с мамкой. Плакать вам на моей могиле горючими слезами. 7 00:01:04,540 --> 00:01:06,820 Плакать не будем, только порадуемся. 8 00:01:07,360 --> 00:01:08,680 Патроны псу под хвост. 9 00:01:10,020 --> 00:01:14,100 Жизнь была под угрозой. Ага, ветер ветку качнул, ты и давай палить. 10 00:01:15,360 --> 00:01:16,520 Один -то патрон всего. 11 00:01:16,760 --> 00:01:20,280 Один? Да за три рубля двадцать пять копеек. 12 00:01:33,360 --> 00:01:36,340 Ты мне компас от Уны обещал. К именинам. 13 00:01:36,700 --> 00:01:39,880 Так вот, не надо мне тебе никакого компаса. 14 00:01:58,620 --> 00:01:59,760 А давай так. 15 00:02:00,540 --> 00:02:01,580 За патрон. 16 00:02:02,140 --> 00:02:03,700 Этого поздно рассчитать. 17 00:02:03,940 --> 00:02:08,900 Ну, когда вырасту. А с компасом вредить не станем. 18 00:02:09,520 --> 00:02:10,900 По рукам. 19 00:03:36,300 --> 00:03:37,300 Без вести. 20 00:03:43,600 --> 00:03:44,600 Вот еще. 21 00:03:46,160 --> 00:03:48,920 Письмо от Семена. Больше трех месяцев шло. 22 00:04:38,659 --> 00:04:43,780 Будьте спокойны. Ждите подходящего момента. 23 00:04:49,100 --> 00:04:50,340 Не 24 00:04:50,340 --> 00:04:57,060 обращайте 25 00:04:57,060 --> 00:04:59,400 внимания на первую линию атакующих. 26 00:04:59,820 --> 00:05:01,300 Прилетим дальше. 27 00:05:04,100 --> 00:05:09,640 Вы должны поразить в животных, именно в животных, как можно больше солдат, 28 00:05:09,640 --> 00:05:10,840 наступающих позади. 29 00:05:11,840 --> 00:05:17,440 Вот слышав крики раненых у себя за спиной, первые ряды станут терять 30 00:05:17,440 --> 00:05:18,440 духа. 31 00:05:19,100 --> 00:05:22,720 Начинайте убивать их точными выстрелами в грудь или в голову. 32 00:05:29,880 --> 00:05:31,800 Следуйте точно моему казану. 33 00:05:32,200 --> 00:05:34,260 и в результате атака запрыгнется. 34 00:05:43,920 --> 00:05:45,880 Стреляйте русским спиртом. 35 00:05:46,340 --> 00:05:50,660 Наиболее эффективными окажутся выстрелы в область бочек. 36 00:05:51,280 --> 00:05:57,020 Если будете действовать правильно, брат обратится в битву. 37 00:06:39,790 --> 00:06:45,770 Сейчас я повторяю то, что вы слышали от меня многократно. Но что поделать? В 38 00:06:45,770 --> 00:06:48,770 своих получениях отцы бывают навязчивы. 39 00:06:51,890 --> 00:06:55,150 Господин майор, разрешите выйти? 40 00:06:56,330 --> 00:06:57,330 Нет. 41 00:06:58,150 --> 00:06:59,870 Занятие еще не окончено. 42 00:07:05,910 --> 00:07:08,190 Тактика боя может меняться. 43 00:07:08,480 --> 00:07:13,420 Но неизменно ваша великая миссия, ваша миссия — 44 00:07:13,420 --> 00:07:16,040 вершить судьбы. 45 00:07:16,400 --> 00:07:20,860 Теперь именно вам решать, кому жить, кому умереть. 46 00:07:21,360 --> 00:07:28,280 Фюрер, Великая Германия дает вам это право. А я всего лишь даю вам в руки 47 00:07:28,280 --> 00:07:31,000 инструмент, снайперскую винтовку. 48 00:07:32,480 --> 00:07:35,120 Отнесите ее в честь, в охладу Рейха. 49 00:07:41,340 --> 00:07:42,500 Занятие окончено. 50 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 Разойтись. 51 00:07:54,320 --> 00:07:56,440 Поймите, оберт -лейтенант, 52 00:07:58,200 --> 00:07:59,700 я устал от говорильни. 53 00:08:00,080 --> 00:08:02,960 Вернер, я вас понимаю. 54 00:08:03,840 --> 00:08:06,660 Место настоящего воина на поле боя. 55 00:08:11,889 --> 00:08:17,150 Вот сопроводительные документы. Мы добиваемся хороших результатов на 56 00:08:17,150 --> 00:08:18,370 фронте. Я не сомневаюсь, 57 00:08:19,290 --> 00:08:22,910 что еще смогу внести свой вклад в разгром большевизма. Очень хорошо. 58 00:08:25,930 --> 00:08:29,550 Мне больно, что наш лучший инструктор уходит. 59 00:08:30,930 --> 00:08:34,750 Но хуже то, что я теряю партнера по фехтованию. 60 00:08:38,789 --> 00:08:40,270 Господин Оберт, лейтенант. 61 00:08:40,620 --> 00:08:42,780 У меня просьба. Слушаю. 62 00:08:43,860 --> 00:08:47,160 Я хотел бы взять с собой сына. 63 00:08:47,460 --> 00:08:49,200 Надеюсь, это... Конечно. 64 00:08:49,780 --> 00:08:53,560 Отец и сын, воюющие плечом к плечу. 65 00:08:55,000 --> 00:08:58,380 Это так по -немецки. 66 00:09:19,440 --> 00:09:21,320 Войну записаться к вам? 67 00:09:22,100 --> 00:09:23,100 Ситуация такая. 68 00:09:23,480 --> 00:09:26,380 По возрасту ты не проходишь. Староват. 69 00:09:27,340 --> 00:09:28,820 Только если добровольцы. 70 00:09:29,260 --> 00:09:30,260 За мной. 71 00:09:38,060 --> 00:09:39,240 Ну что стоишь? 72 00:09:39,820 --> 00:09:40,820 Присаживайся. 73 00:09:48,360 --> 00:09:49,360 Ружье -то сними. 74 00:09:50,500 --> 00:09:51,820 Ничего, мне удобно. 75 00:09:52,080 --> 00:09:53,240 Сам -то грамотный. 76 00:09:53,760 --> 00:09:54,760 Писать может? 77 00:09:55,120 --> 00:09:56,120 Не обижаешь. 78 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 Тогда вот на. 79 00:09:59,420 --> 00:10:00,420 Пиши. 80 00:10:02,600 --> 00:10:03,960 Военный комиссариат. 81 00:10:04,360 --> 00:10:06,220 От гражданина такого -то. 82 00:10:07,260 --> 00:10:09,120 Шобинова Габриила Епифановича. 83 00:10:09,420 --> 00:10:10,420 Ну вот. 84 00:10:13,380 --> 00:10:14,380 Наживающего в селе. 85 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 Игрим. 86 00:10:16,220 --> 00:10:22,090 Заявление. Настоящему прошу зачистить меня добровольцем в ряды действующей 87 00:10:22,090 --> 00:10:23,090 Красной Армии. 88 00:10:25,150 --> 00:10:30,990 И нанесли загрушительный удар по сорвавшимся 89 00:10:30,990 --> 00:10:32,990 немецким псам. 90 00:10:37,670 --> 00:10:41,370 И напиши, что тебя сподвигло. Развесь это. 91 00:10:41,690 --> 00:10:42,690 Напиши. 92 00:10:47,069 --> 00:10:48,650 Пора империалистическую писать. 93 00:10:50,830 --> 00:10:51,830 Не надо. 94 00:10:53,290 --> 00:10:54,430 А где служил? 95 00:10:55,150 --> 00:10:56,230 Водовая разведка. 96 00:10:57,350 --> 00:10:58,350 Даже так? 97 00:10:59,390 --> 00:11:02,130 А что сразу не пошел? До 42 -го дотянул. 98 00:11:02,370 --> 00:11:06,390 Думал, пока из Сибири до фронта дойду, немца совсем изведу. 99 00:11:07,050 --> 00:11:08,050 Дети есть? 100 00:11:08,530 --> 00:11:09,530 Сын. 101 00:11:10,830 --> 00:11:14,070 Лейтенант. В 41 -м училище окончил. 102 00:11:15,240 --> 00:11:16,240 Вчера извещение. 103 00:11:19,420 --> 00:11:20,540 Пропал без вести. 104 00:11:25,940 --> 00:11:26,940 Понимаю. 105 00:11:33,300 --> 00:11:36,100 Планирую сына найти. Уверен, что живой. 106 00:11:38,060 --> 00:11:39,220 Ну, поищи. 107 00:11:40,220 --> 00:11:42,300 Фронт всего четыре тысячи километров. 108 00:11:42,860 --> 00:11:44,880 От Мурманска до Таганрога. 109 00:11:45,360 --> 00:11:46,360 Обязательно. 110 00:11:46,940 --> 00:11:47,940 Найду. 111 00:11:49,900 --> 00:11:51,740 Земля круглая. 112 00:11:53,760 --> 00:11:54,760 Написал? 113 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 Читай. 114 00:12:07,920 --> 00:12:10,980 Желаю всей души идти на защиту Родины. 115 00:12:11,660 --> 00:12:15,240 Нанести сокрушительный удар по взорвавшимся германским псам. 116 00:12:16,140 --> 00:12:20,400 Обещаю упорно бороться против кровавого фашизма. 117 00:12:21,780 --> 00:12:24,660 Метко стрелять по врагу, не жалея сил. 118 00:12:27,940 --> 00:12:29,560 Накрутил, так накрутил. 119 00:12:29,760 --> 00:12:32,740 Ты же сам сказал, развейся. 120 00:12:34,100 --> 00:12:35,100 Ладно. 121 00:12:41,960 --> 00:12:42,960 Гавриил Епифанович. 122 00:12:45,540 --> 00:12:46,540 Иди. 123 00:12:47,460 --> 00:12:48,480 Корми врага. 124 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 Есть. 125 00:13:09,840 --> 00:13:10,920 Товарищ капитан. 126 00:13:11,950 --> 00:13:12,950 Опять ты. 127 00:13:13,690 --> 00:13:14,690 Подержи. 128 00:13:15,770 --> 00:13:19,490 Я ведь... Я ведь все равно на передовую попаду, товарищ капитан. 129 00:13:19,710 --> 00:13:20,710 Ага. 130 00:13:24,810 --> 00:13:28,110 Гарри, ну что там, хватает? Да, хватает. 131 00:13:29,770 --> 00:13:30,770 Смотри, 132 00:13:35,870 --> 00:13:37,350 головой мне отвечаешь. 133 00:13:38,190 --> 00:13:39,190 Все, 134 00:13:40,210 --> 00:13:42,210 ребят. Вот, не режись на ногтях. 135 00:13:42,470 --> 00:13:47,830 Вы если рапорт не удовлетворите, я вам ногу прострелю. Меня в штрафбат 136 00:13:49,410 --> 00:13:50,890 Как же ты мне надоел, а? 137 00:13:51,130 --> 00:13:52,310 На, релей. 138 00:13:53,670 --> 00:13:54,670 Какую тебе поставить? 139 00:13:54,890 --> 00:13:59,430 Левую или правую? Давай правую. Я на нее все равно хромаю. Давай релей. 140 00:14:05,050 --> 00:14:06,050 Молодец. 141 00:14:10,199 --> 00:14:14,860 Иваныч, ну, крепость стыла, для врага могила, а? 142 00:14:16,160 --> 00:14:17,540 Тань, ты куда? 143 00:14:18,640 --> 00:14:20,480 Тебе же еще рожать, молодая. 144 00:14:28,920 --> 00:14:29,920 Встречали такого? 145 00:14:30,020 --> 00:14:33,000 Сын мой, лейтенант Собинов, может, видели? 146 00:14:34,080 --> 00:14:36,720 Может, видели? Лейтенант Собинов, не встречали такого? 147 00:14:37,790 --> 00:14:39,990 Лейтенант Собинов, может видели, не встречали? 148 00:14:40,450 --> 00:14:46,290 Не встречали такого? 149 00:14:46,930 --> 00:14:47,930 Сын мой. 150 00:15:09,710 --> 00:15:12,190 Куда ж ты такому слабосильному воевать -то, а? 151 00:15:13,730 --> 00:15:15,430 Чё молчишь, плеть нечем? 152 00:15:21,430 --> 00:15:24,990 Ой, божечки -то мои, богатыри! 153 00:15:53,450 --> 00:15:54,570 Инвестировать придется. 154 00:15:55,070 --> 00:15:58,830 Поможешь? Да ты чего? 155 00:15:59,250 --> 00:16:02,230 Мы с тобой еще потанцуем. 156 00:17:00,890 --> 00:17:02,650 Патроны коньки. Что делать будем? 157 00:18:37,740 --> 00:18:40,740 Родной Тумар, ты же наш спаситель. Дай ключи. 158 00:18:45,610 --> 00:18:46,670 Снайперы тебе надо. 159 00:18:47,770 --> 00:18:48,770 Снайперы. 160 00:18:54,690 --> 00:18:55,690 Запомни. 161 00:18:56,410 --> 00:18:59,410 Современная война это безжалостная мясорубка. 162 00:18:59,690 --> 00:19:02,590 Тебе остаётся убить самому. 163 00:19:03,530 --> 00:19:05,470 Или быть убитым. 164 00:19:06,270 --> 00:19:07,730 Победитель всегда прав. 165 00:19:08,170 --> 00:19:09,670 Проигравший никогда. 166 00:19:15,310 --> 00:19:17,290 Что -то там в их матрице. 167 00:19:17,990 --> 00:19:20,910 Там ведь ничего нет, кроме этой чертовой русской степи. 168 00:19:22,550 --> 00:19:25,610 Я изучаю местность. 169 00:19:26,070 --> 00:19:30,570 Отмечаю приметные знаки. Все, как вы учили, господин майор. 170 00:19:35,070 --> 00:19:36,930 Мы не в казарме. 171 00:19:38,650 --> 00:19:40,850 Можешь называть меня отцом. 172 00:19:42,630 --> 00:19:44,310 Хорошо, отец. 173 00:19:48,720 --> 00:19:55,480 Русские меловые горы так красивы. Как будто снег. Не 174 00:19:55,480 --> 00:19:56,480 правда ли? 175 00:19:56,900 --> 00:19:58,180 Я предпочитаю Альпы. 176 00:20:32,360 --> 00:20:34,780 Я так понимаю, в школе снайперов вы не задержались? 177 00:20:35,280 --> 00:20:36,820 Инструктор попал, толковый. 178 00:20:37,540 --> 00:20:38,540 Объяснял, да хочет. 179 00:20:38,980 --> 00:20:42,120 С хворостиной по стрельбищу ходил, что не так, по рукам. 180 00:20:42,960 --> 00:20:44,300 Вас бил по рукам? 181 00:20:44,580 --> 00:20:45,780 У меня, положим, нет. 182 00:20:46,000 --> 00:20:47,160 Молодым доставалось. 183 00:20:47,460 --> 00:20:50,140 Да вы не подумайте, дельный человек, веселый. 184 00:20:55,260 --> 00:20:56,760 Вот так вот, Левин. 185 00:20:57,300 --> 00:21:00,100 Молодец. Ни одна фашистская солнечная проскочит. 186 00:21:04,380 --> 00:21:07,520 Опа. А кто -то с командиром роты идёт. 187 00:21:13,380 --> 00:21:14,600 Интересный мужчина. 188 00:21:25,540 --> 00:21:26,540 Настют. 189 00:21:34,350 --> 00:21:36,110 Это наша снайперская группа. 190 00:21:37,430 --> 00:21:40,390 Боевого опыта нет. Старшего пока не назначал. 191 00:21:45,910 --> 00:21:47,450 Просто так разволновался. 192 00:21:53,310 --> 00:21:58,990 Что делаем? 193 00:22:01,150 --> 00:22:03,570 Проверяю, как пуля входит в канал ствола. 194 00:22:03,790 --> 00:22:04,790 Туго. 195 00:22:05,470 --> 00:22:07,110 Износ меньше, кучность больше. 196 00:22:10,670 --> 00:22:11,730 Вот это моя. 197 00:22:13,570 --> 00:22:14,570 Все правильно. 198 00:22:25,590 --> 00:22:26,590 Бардак. 199 00:22:29,670 --> 00:22:31,130 Стучаться надо, товарищ лейтенант. 200 00:22:32,240 --> 00:22:33,700 В вашей группе пополнения. 201 00:22:35,300 --> 00:22:37,320 Красноармеец Собинов Гавриил Епифанович. 202 00:22:38,760 --> 00:22:39,960 Обустраивайтесь, товарищ Собинов. 203 00:22:42,840 --> 00:22:44,520 Здрасте. Петр. 204 00:22:45,840 --> 00:22:49,300 Прошу. Нижнюю койку освободить для пожилого пассажира. 205 00:22:52,000 --> 00:22:54,040 Леонид. Катя. 206 00:22:55,520 --> 00:22:59,420 Анастасия. Надо поровну смешать спирт с уксусом. 207 00:23:00,330 --> 00:23:02,210 Воды добавите, сделать компресс. 208 00:23:03,290 --> 00:23:04,290 Спасибо. 209 00:23:05,370 --> 00:23:06,750 Помогает, на себе проверял. 210 00:23:09,630 --> 00:23:14,270 Гаврил Степанович, вы, главное, не шумите. А то у нас, вон, аристократ угол 211 00:23:14,270 --> 00:23:16,330 снимается. Ему шумные соседи присядут. 212 00:23:16,950 --> 00:23:19,610 Я тебя не трогаю, и ты меня не трогай. 213 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 Глупый, Фанш. 214 00:23:31,750 --> 00:23:35,930 А Настя назвала вас интересным мужчиной. Как вам такой поворот, а? 215 00:23:37,670 --> 00:23:39,050 Мне хрен с вами. 216 00:23:40,650 --> 00:23:42,470 Одногодок, вот вам и весь поворот. 217 00:23:43,210 --> 00:23:44,210 Ой, 218 00:23:44,770 --> 00:23:45,990 а фотография есть? 219 00:23:55,790 --> 00:23:58,290 В моем вкусе. 220 00:23:59,130 --> 00:24:01,030 Познакомите. А я его на себе жми. 221 00:24:01,750 --> 00:24:02,930 Без вести пропал. 222 00:24:04,170 --> 00:24:06,350 Не переживайте, как пропал, так найдется. 223 00:24:13,930 --> 00:24:15,350 Лещением этим вообще верить нельзя. 224 00:24:16,630 --> 00:24:17,890 Сколько уже было случаев. 225 00:24:19,070 --> 00:24:20,590 Военкоматы работают безобразно. 226 00:24:20,950 --> 00:24:23,010 Даже по фотографии видно, что жив человек. 227 00:24:25,810 --> 00:24:26,890 Конечно, живой. 228 00:24:29,390 --> 00:24:30,390 Я не сомневаюсь. 229 00:24:32,110 --> 00:24:36,990 Здесь обозначены места гибели наших бойцов и офицеров. Только за последние 230 00:24:36,990 --> 00:24:42,190 недели 12 погибших. По нашим прикидкам, немцы оборудовали снайперские точки в 231 00:24:42,190 --> 00:24:43,190 этой зоне. 232 00:24:43,550 --> 00:24:45,650 Задача – выявить и уничтожить. 233 00:24:46,450 --> 00:24:47,530 Группу вы видели. 234 00:24:48,590 --> 00:24:49,770 Какие соображения? 235 00:24:52,010 --> 00:24:53,010 Дети. 236 00:24:55,510 --> 00:24:57,870 Собинов, давайте без лирики. 237 00:24:58,280 --> 00:25:00,000 Я на них смотрю, у меня сердце болит. 238 00:25:01,700 --> 00:25:02,700 Сердце болит. 239 00:25:03,100 --> 00:25:05,460 Вступайте в санчасть и не надо меня жалобить. 240 00:25:05,660 --> 00:25:07,060 Да вы поймите. Я все понимаю. 241 00:25:08,420 --> 00:25:09,900 Я с первого дня на фронте. 242 00:25:10,760 --> 00:25:12,240 Такого навидался, спать не могу. 243 00:25:13,060 --> 00:25:15,040 Приходит пополнение молодых, красивых. 244 00:25:15,260 --> 00:25:19,640 Я смотрю на них и каждого мертвым представляю. Этому ногу оторвало, у 245 00:25:19,640 --> 00:25:21,480 пулевой в глаз, у этой кишки наружу. 246 00:25:21,760 --> 00:25:24,820 Товарищ лейтенант, ну куда я с такими на задании? 247 00:25:25,220 --> 00:25:26,760 У них ветер в голове. 248 00:25:27,950 --> 00:25:29,750 Их к войне постепенно приучать надо. 249 00:25:32,310 --> 00:25:37,650 Сначала дать винтовку посмотреть, через неделю разобрать. Может, через месяц 250 00:25:37,650 --> 00:25:38,930 пострелять холостыми. 251 00:25:39,250 --> 00:25:40,250 Предложение. 252 00:25:43,750 --> 00:25:45,530 Да я один все сделаю. 253 00:25:50,110 --> 00:25:52,090 Безобидно вы для меня кот в мешке. 254 00:25:52,430 --> 00:25:54,450 Тем более разрешите одному. 255 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 Пусть это будет проверка на вшивость. 256 00:25:58,000 --> 00:26:00,060 Вшами у нас дезинфекторы занимаются. 257 00:26:00,260 --> 00:26:02,760 У меня другие обязанности. Значит, по рукам. 258 00:26:08,960 --> 00:26:09,960 По рукам. 259 00:26:10,760 --> 00:26:11,760 Выполняйте. 260 00:26:13,580 --> 00:26:14,580 Есть. 261 00:26:15,480 --> 00:26:16,480 Пишите идти. 262 00:26:17,920 --> 00:26:19,580 Если нет вопросов, идите. 263 00:26:27,600 --> 00:26:29,320 Есть вопрос, не встречали такого? 264 00:26:36,140 --> 00:26:38,120 Нет. Это сын мой. 265 00:26:39,080 --> 00:26:40,520 Без вести пропал. 266 00:26:49,780 --> 00:26:51,040 Молодой, красивый. 267 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 Суббинов. 268 00:28:39,310 --> 00:28:40,370 Серая зона. 269 00:28:42,650 --> 00:28:45,990 Поле и овраг простреливаются. 270 00:28:48,210 --> 00:28:51,450 Где -то скрыты снайперские точки. 271 00:28:53,110 --> 00:28:54,310 Ищи. 272 00:28:55,170 --> 00:28:56,870 Ищи в овраге. 273 00:28:57,990 --> 00:29:00,310 Ищи на линии горизонта. 274 00:29:01,250 --> 00:29:03,630 Нужно подобраться ближе. 275 00:29:05,910 --> 00:29:07,810 Ползи тихо. 276 00:29:09,430 --> 00:29:10,470 Тихо. 277 00:29:15,310 --> 00:29:17,810 Отмечай приметные знаки. 278 00:29:20,250 --> 00:29:21,830 Чую, ты рядом. 279 00:29:23,210 --> 00:29:24,810 Будь внимателен. 280 00:29:29,470 --> 00:29:31,670 Кто -то спугнул птицу. 281 00:29:42,190 --> 00:29:44,110 Значит, рядом еще точка. 282 00:29:46,350 --> 00:29:47,350 Есть. 283 00:29:49,610 --> 00:29:51,230 В яме засели. 284 00:29:52,510 --> 00:29:53,510 Пулемет. 285 00:29:53,970 --> 00:29:54,970 Терпи. 286 00:29:56,610 --> 00:29:57,610 Ищи. 287 00:29:58,690 --> 00:30:01,050 Есть. Снайпер в норе. 288 00:30:01,610 --> 00:30:03,650 Ничего, оттуда выманим его. 289 00:30:05,210 --> 00:30:08,110 Конечно. Подход заминирован. 290 00:30:08,710 --> 00:30:09,710 Распяшка. 291 00:30:10,600 --> 00:30:12,240 Хорошо, пригодится. 292 00:30:15,940 --> 00:30:18,740 С фланга все как на ладони. 293 00:30:19,180 --> 00:30:22,000 Но немецкая мина не подведи. 294 00:30:29,500 --> 00:30:30,500 Раз. 295 00:30:35,160 --> 00:30:36,160 Два. 296 00:30:41,070 --> 00:30:43,830 А теперь, снайпер, выползай. 297 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 Три. 298 00:31:22,250 --> 00:31:24,230 Исчезни. Где хочу, там и гуляем. 299 00:31:25,070 --> 00:31:27,490 Хватит мне преследовать. А я тебе что, мешаю? 300 00:31:34,930 --> 00:31:36,970 Товарищ лейтенант, разрешите обратиться? 301 00:31:37,970 --> 00:31:38,970 Обратитесь. 302 00:31:39,890 --> 00:31:41,390 Вам нужна моя помощь? 303 00:31:43,630 --> 00:31:45,370 Помощь? Нет, не нужна. 304 00:31:47,130 --> 00:31:48,970 Я вам помочь хочу. 305 00:31:50,150 --> 00:31:51,370 Я вас не понимаю. 306 00:31:52,490 --> 00:31:53,910 Я же вижу, как вы устали. 307 00:31:55,510 --> 00:31:57,130 Я вас не понимаю. 308 00:31:57,810 --> 00:32:02,970 У вас глаза красные, лицо серое. Так, Красноармейец. Ковалева. 309 00:32:03,470 --> 00:32:07,390 Красноармейец Ковалева, покуда у вас время бодрства, изучайте боевой устав. 310 00:32:08,350 --> 00:32:12,610 Я весь устав наизусть знаю. Снайпер имеет свои основные задачи. 311 00:32:12,610 --> 00:32:13,610 тогда дыхайте. 312 00:32:16,730 --> 00:32:21,010 Товарищ лейтенант, я же просто помочь хотела. 313 00:32:23,640 --> 00:32:24,640 Товарищеский. 314 00:32:32,520 --> 00:32:33,860 С почерком у вас как? 315 00:32:35,200 --> 00:32:36,200 Каллиграфическим. 316 00:32:58,800 --> 00:32:59,800 Что нужно делать? 317 00:33:33,360 --> 00:33:34,360 Это похоронки? 318 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Заполняйте. 319 00:33:40,140 --> 00:33:42,620 Только, пожалуйста, без брака, бланки в дефиците. 320 00:33:49,900 --> 00:33:51,740 Вы очень жестокий человек. 321 00:33:52,560 --> 00:33:53,560 Стоять, боец! 322 00:33:55,800 --> 00:33:56,800 Вызвались? 323 00:33:57,540 --> 00:33:58,680 Так помогайте. 324 00:34:10,250 --> 00:34:12,310 За полчаса до отбоя марш в расположение. 325 00:34:13,150 --> 00:34:14,510 Не слышу ответа. 326 00:34:15,889 --> 00:34:16,889 Есть. 327 00:34:55,150 --> 00:34:59,450 Товарищ, что тебе надо? 328 00:35:00,430 --> 00:35:01,430 Разрешите? 329 00:35:03,510 --> 00:35:04,510 Это вы? 330 00:35:05,830 --> 00:35:06,830 Как? 331 00:35:08,410 --> 00:35:09,490 Я уж думал. 332 00:35:13,520 --> 00:35:17,020 Ну, короче, троих сразил. 333 00:35:17,400 --> 00:35:22,040 Одного пленил. Мы думали, вы погибли. Мы с Настей даже сплакнули. 334 00:35:22,380 --> 00:35:23,380 Ой, да ладно. 335 00:35:26,180 --> 00:35:29,080 Куда ты три дня полежка вверх? Достаточно, Ковалева. 336 00:35:29,640 --> 00:35:30,960 Идите, сплакнули у меня. 337 00:35:31,820 --> 00:35:33,260 Я хотела... Идите уже. 338 00:35:43,790 --> 00:35:47,830 Две винтовки немецкие с оптикой. Еще говорят, документы, медальоны какие 339 00:35:47,990 --> 00:35:51,030 Кому нужен этот металлолом? Может, Пашат вышло притащил. 340 00:35:51,710 --> 00:35:54,710 Оптика -то у них еще нормальная, а вот винтовки дрянь. Не знаю. 341 00:35:54,990 --> 00:35:57,430 Да, лучше нашей Мосинки ничего нету. 342 00:35:58,350 --> 00:36:00,070 Самозарядная винтовка Токарева. 343 00:36:00,890 --> 00:36:02,250 Вот чемпион породы. 344 00:36:03,530 --> 00:36:05,970 Нет, Мосинка чемпион. 345 00:36:06,810 --> 00:36:07,950 Простая и надежная. 346 00:36:08,470 --> 00:36:09,470 Ну, конечно. 347 00:36:10,110 --> 00:36:11,790 СВТ не для среднего ума. 348 00:36:15,650 --> 00:36:19,250 А мне что Светка, что Мосинка все равно. Я всеядный. 349 00:36:21,530 --> 00:36:22,930 Вольно, сидите. 350 00:36:23,250 --> 00:36:25,750 Товарищ лейтенант, разрешите героя поприветствовать стоя. 351 00:36:26,410 --> 00:36:27,990 Довожу до вашего сведения. 352 00:36:28,530 --> 00:36:31,630 Старшим группы снайперов назначен Красная Армия и Собинов. 353 00:36:38,930 --> 00:36:41,410 Ну, Гавриил Писханович, принимайте бойцов. 354 00:36:41,650 --> 00:36:43,370 Есть, товарищ лейтенант. 355 00:36:44,300 --> 00:36:45,540 Это есть позорище. 356 00:36:51,860 --> 00:36:55,160 Петр, дельная вещь. 357 00:36:55,820 --> 00:36:58,200 Немец на такую приманку точно клюнет. 358 00:36:58,620 --> 00:36:59,620 Да. 359 00:37:00,020 --> 00:37:01,460 Он еще руками шевелит. 360 00:37:02,240 --> 00:37:03,300 Мусы приделать будет. 361 00:37:03,520 --> 00:37:04,720 Вылитый вы, Гаврил Пифанович. 362 00:37:05,040 --> 00:37:06,280 Ну да, есть что -то. 363 00:37:07,460 --> 00:37:09,200 Не -не -не, его зовут Гоша. 364 00:37:10,120 --> 00:37:13,040 Левин, метнись на склад. Получи на Гошу паек. 365 00:37:18,510 --> 00:37:21,690 Петь, а ты у нас талант. 366 00:37:22,650 --> 00:37:23,650 Ну, что -то есть? 367 00:37:24,070 --> 00:37:25,130 Да, мы все ничего. 368 00:37:25,850 --> 00:37:27,770 Я вот после войны певица стану. 369 00:37:28,270 --> 00:37:29,270 Ничего себе. 370 00:37:29,550 --> 00:37:31,530 У меня уже был дебют в самодеятельности. 371 00:37:32,250 --> 00:37:35,130 Все, кроме Левина, говорят, что я талант. 372 00:37:35,590 --> 00:37:38,630 Настенька, спой. Ну, послушай. 373 00:37:39,430 --> 00:37:40,650 Настенька, ну, спой. 374 00:37:41,730 --> 00:37:42,730 Ладно. 375 00:37:46,380 --> 00:37:53,120 Ну кто в нашем крае челиту не знает, она так умна и прекрасна, и вспыльчива 376 00:37:53,120 --> 00:37:59,900 так, и властна, что ей возражать опасно. И утром, и ночью поет, и 377 00:37:59,900 --> 00:38:06,860 хохочет, веселье горит, не как пламя. А там и шутит она над нами, 378 00:38:07,180 --> 00:38:09,740 и с нею мы шутим сами. 379 00:38:16,170 --> 00:38:21,490 На всякий час же стыщет ответ, всегда смеется звонка. 380 00:38:21,910 --> 00:38:28,710 Ай -яй -яй -яй, зря не ищи ты. В деревне нашей 381 00:38:28,710 --> 00:38:32,290 проложенье другой такой пчели ты. 382 00:38:32,950 --> 00:38:36,990 Браво! Молодец, Анастасия. Настя, ты тоже талант. 383 00:38:37,210 --> 00:38:39,630 Спасибо. Передка. 384 00:39:02,300 --> 00:39:06,940 Простите. Я слишком много съел на ужин. 385 00:39:09,940 --> 00:39:11,220 Знаешь, что это? 386 00:39:16,980 --> 00:39:20,360 Это кора берез. Дай сюда. 387 00:39:23,900 --> 00:39:25,480 Идеальное попадание. 388 00:39:28,320 --> 00:39:31,780 Очень изобретательный и очень наглый снайпер. 389 00:39:34,520 --> 00:39:37,580 Убить такого особое удовольствие. 390 00:39:38,400 --> 00:39:39,480 Пойдем. 391 00:39:50,200 --> 00:39:54,080 Вот у нас пацан сбежал за тридевять земель в военное училище. Ты чего ж 392 00:39:54,320 --> 00:39:58,620 Просто на обучение, согласно выбранному поприщу. Военное дело пригнулось, потому 393 00:39:58,620 --> 00:40:00,920 что воспитал я его сильным, стойким и смелым. 394 00:40:07,100 --> 00:40:10,300 Ты всегда должен быть готов нанести удар. Бей. 395 00:40:13,600 --> 00:40:14,960 Времени на раздумья нет. 396 00:40:15,340 --> 00:40:16,500 Не думай. Просто бей. 397 00:40:16,860 --> 00:40:17,860 Долго еще? 398 00:40:18,920 --> 00:40:20,320 Так они у меня встали. 399 00:40:24,380 --> 00:40:26,080 Ну чё сидите, слезайте. 400 00:40:27,040 --> 00:40:28,100 Очень смешно. 401 00:40:33,000 --> 00:40:34,720 Убивай на природном речнике. 402 00:40:35,140 --> 00:40:37,600 Вы настоящий пельтфебель эпохи харизма. 403 00:40:37,880 --> 00:40:39,080 От гузок опустили они. 404 00:40:39,340 --> 00:40:41,980 Я с лейпера пошёл, чтоб бегать не надо было. 405 00:40:42,340 --> 00:40:45,160 А тут волды заценили как червяка. 406 00:40:45,380 --> 00:40:47,080 Надо будет, поползёшь. Давай, давай. 407 00:40:50,880 --> 00:40:55,100 Не решительность в каждом движении. Ты не ощущаешь своего превосходства. 408 00:40:55,620 --> 00:40:58,460 Отец, я буду развивать это качество. Обещаю. 409 00:40:58,780 --> 00:41:01,460 Развивать? Ты обладаешь им по факту рождения. 410 00:41:01,760 --> 00:41:02,760 Стреляйте. 411 00:41:03,740 --> 00:41:04,860 Не думайте. 412 00:41:05,160 --> 00:41:07,280 Та не зашел. Коша мне как брат. 413 00:41:07,540 --> 00:41:09,640 Гавриил Ефимович, отойдите, это опасно. 414 00:41:10,060 --> 00:41:11,060 Бей. 415 00:41:12,680 --> 00:41:14,160 Мне больно, отец? 416 00:41:14,440 --> 00:41:15,600 Нет, это мне больно. 417 00:41:16,160 --> 00:41:17,118 Смотри на тебя. 418 00:41:17,120 --> 00:41:18,120 Утрись. 419 00:41:20,279 --> 00:41:22,000 Я стрелять не буду. 420 00:41:41,060 --> 00:41:44,640 Чую, чую, тут кто -то есть. 421 00:41:45,540 --> 00:41:46,540 Ксюшка! 422 00:41:47,630 --> 00:41:49,830 Тук -тук -тук -тук, не думай. 423 00:41:53,910 --> 00:41:55,470 Я не обетую. 424 00:41:57,230 --> 00:41:58,510 Кому ничего не нужно? 425 00:41:59,550 --> 00:42:02,910 Между прочим, говорил Ефим Иванович, такое везде и повсеместно. 426 00:42:03,850 --> 00:42:07,290 Незрелость городской молодежи удручает. 427 00:42:08,850 --> 00:42:12,090 Я спросил, годков -то тебе сколько? 428 00:42:14,530 --> 00:42:15,530 Два. 429 00:42:16,370 --> 00:42:17,370 Два? 430 00:42:18,580 --> 00:42:19,580 Солидный возраст. 431 00:42:20,320 --> 00:42:21,560 Жизненный опыт имеешь. 432 00:42:21,840 --> 00:42:23,400 И профессия, наверное, тоже. 433 00:42:23,900 --> 00:42:25,220 Я музыкант. 434 00:42:26,320 --> 00:42:27,460 По классу трубы. 435 00:42:28,020 --> 00:42:29,020 О как. 436 00:42:31,660 --> 00:42:36,480 Вы можете подумать, что я как будто как эти все консерваторские мальчики, да? 437 00:42:36,920 --> 00:42:39,540 Да нет, ну ты же не из таких. Сразу видно. 438 00:42:39,960 --> 00:42:40,960 Да. 439 00:42:42,740 --> 00:42:46,380 Труба, это, между прочим, инструмент, требующий физической силы. 440 00:42:46,800 --> 00:42:47,800 Ну и Стёпа. 441 00:42:48,970 --> 00:42:53,710 Это же легкие, как у пловца. Знаете, какие бывают физические нагрузки? 442 00:42:54,030 --> 00:42:57,910 Вот Аид, например, да? Марш победителей Аиды, знаете там? 443 00:43:21,390 --> 00:43:25,830 И я им этот марш на разваленных бериллинах сыграю. 444 00:43:29,930 --> 00:43:30,930 Обязательно сыграешь. 445 00:43:32,470 --> 00:43:33,910 А я еще и спляшу. 446 00:43:40,110 --> 00:43:44,670 А потом шутня задушила меня в своих объятиях. Я начал вырываться, а она меня 447 00:43:44,670 --> 00:43:45,670 укусила сюда прямо. 448 00:43:45,830 --> 00:43:47,030 В порыве страсти. 449 00:43:47,610 --> 00:43:49,110 Зачем ты мне все это рассказываешь? 450 00:43:49,660 --> 00:43:52,520 Ну как за тем? Танюх, ты что? Ты же санинструктор. 451 00:43:52,920 --> 00:43:54,640 Санинструктор должен отвечать за здоровье лишь нас. 452 00:43:56,160 --> 00:43:58,600 Слушай, а что ты вообще от меня хочешь? 453 00:43:59,240 --> 00:44:01,080 Танюх, ну ты что? Мы же друзья. 454 00:44:02,920 --> 00:44:05,640 Жилетка плакать, это не дружба, это эксплуатация. 455 00:44:06,540 --> 00:44:08,080 Что за день ты сегодня такой, а? 456 00:44:08,380 --> 00:44:12,320 Кто не то, это не так. В жизни моей ты не интересуешься, только про свои 457 00:44:12,320 --> 00:44:13,900 похождения вечно долдонишь. 458 00:44:14,620 --> 00:44:17,260 Типичный эгоист. Подожди, подожди, в смысле не интересуешься? 459 00:44:17,560 --> 00:44:21,480 Мне про тебя все известно. По ходу службы вынесло три десятка бойцов с поля 460 00:44:21,480 --> 00:44:23,520 Это общеизвестный факт из родной стенгазеты. 461 00:44:23,740 --> 00:44:28,220 А что я еще должен знать? Ну, мало ли, откуда я родом, из какой семьи, какие у 462 00:44:28,220 --> 00:44:33,080 меня жизненные принципы, что я чувствую. 463 00:44:34,220 --> 00:44:35,900 Рассказывай, что ты чувствуешь. 464 00:44:36,240 --> 00:44:37,640 В подачках не нуждаюсь. 465 00:44:38,780 --> 00:44:43,760 Заходи. Сегодня привезли противотепозную прививку. Тебе сделаю первому. Как 466 00:44:43,760 --> 00:44:45,720 другу. Нет, Танюх, спасибо. 467 00:44:46,430 --> 00:44:47,610 Я в этот тип не верю. 468 00:44:48,790 --> 00:44:50,750 А вот пожрать бы. Есть что пожрать? 469 00:44:52,910 --> 00:44:53,910 Конечно. 470 00:44:59,270 --> 00:45:00,670 Ну что бы я без тебя делал? 471 00:45:00,910 --> 00:45:02,190 У моих подачек -то. 472 00:45:03,570 --> 00:45:04,570 Задача. 473 00:45:05,070 --> 00:45:06,450 Уничтожить склад ГСМ. 474 00:45:09,410 --> 00:45:10,410 Хорошо. 475 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 Сделаю. 476 00:45:12,310 --> 00:45:14,910 Нет. Готовьте группу. Ночью выходите. 477 00:45:15,210 --> 00:45:17,390 Мы что, пятером будем слона стрелять? 478 00:45:19,330 --> 00:45:22,330 Собинов, прекратите привлекаться с командиром. 479 00:45:24,630 --> 00:45:26,650 Зачем дети на боевом задании? 480 00:45:28,390 --> 00:45:32,610 Группа должна получать боевой опыт. Без опыта они жертвы. Выполняйте приказ. 481 00:45:32,790 --> 00:45:38,650 Тогда так, я по -тихому схожу, сначала разведаю, а уж потом с детишками на 482 00:45:38,650 --> 00:45:39,650 руках. 483 00:45:41,010 --> 00:45:42,010 Возражаю. 484 00:45:42,910 --> 00:45:43,910 Только... 485 00:45:56,980 --> 00:46:00,360 600 метров. Что вы делаете? 486 00:46:00,700 --> 00:46:04,200 Просчитываю действия противника. 487 00:46:04,460 --> 00:46:07,680 Надо будет прогуляться по этому лесу. 488 00:46:07,960 --> 00:46:10,360 Можно я с вами, отец? 489 00:46:11,620 --> 00:46:12,620 Нет. 490 00:46:13,470 --> 00:46:15,790 Ты слишком неуклюж, Дитрих. 491 00:46:16,870 --> 00:46:18,270 Займись своими делами. 492 00:47:35,140 --> 00:47:37,420 Гавриил Епифанович, есть разговор. 493 00:47:38,180 --> 00:47:41,180 Это правда, что вы нас молокососами называли? 494 00:47:43,260 --> 00:47:44,780 Я такого не говорил. 495 00:47:46,180 --> 00:47:49,560 Но считаю, что воевать вы еще не готовы. 496 00:47:50,720 --> 00:47:52,060 Да что ж ты будешь делать? 497 00:47:52,300 --> 00:47:54,080 И вы нам в глаза такое говорите? 498 00:47:55,800 --> 00:47:57,180 Главного правила не знаете. 499 00:47:57,800 --> 00:47:59,360 Но узнаете, не поймете. 500 00:48:00,440 --> 00:48:02,940 Да что ж это за правило -то такое? 501 00:48:04,840 --> 00:48:07,200 Главное, на войне это выжить. 502 00:48:07,740 --> 00:48:11,880 По другим словам, трусость. Так, подождите, получается, присягу родине мы 503 00:48:11,920 --> 00:48:16,260 зря давали? До последнего дыхания быть преданным своему народу. Не щадить своей 504 00:48:16,260 --> 00:48:19,260 крови, своей жизни для победы над врагом. 505 00:48:19,580 --> 00:48:21,100 Я же говорю, не поймете. 506 00:48:21,400 --> 00:48:23,180 Так, подождите. 507 00:48:23,860 --> 00:48:27,880 В чем суть вашего манифеста? 508 00:48:28,920 --> 00:48:29,920 Выжить. 509 00:48:33,050 --> 00:48:35,950 чтобы побольше этих гадов уничтожить. 510 00:48:36,170 --> 00:48:38,770 Ладно, хоть болтать пошли. 511 00:49:02,730 --> 00:49:04,530 Доброй ночи, Нимчура. 512 00:49:07,290 --> 00:49:10,430 Так, все по своим местам. 513 00:49:11,470 --> 00:49:12,470 Птенчики. 514 00:49:21,350 --> 00:49:23,730 Ну что, приступим. 515 00:49:31,180 --> 00:49:36,140 Разрывной с красным наконечником. Только он тут шороху и наведет. 516 00:49:41,340 --> 00:49:42,340 Ра! 517 00:50:26,710 --> 00:50:30,810 И еще разок. Три. 518 00:50:43,190 --> 00:50:46,370 Отец. Отец. 519 00:51:07,120 --> 00:51:08,120 Но все. 520 00:51:08,940 --> 00:51:10,340 Начинает светать. 521 00:51:10,960 --> 00:51:12,240 Сматываем удочки. 522 00:51:21,660 --> 00:51:24,140 Отходить будем другим путем. 523 00:52:02,430 --> 00:52:03,430 Откуда она здесь? 524 00:52:06,950 --> 00:52:08,970 Петя. Петя, Петя. 525 00:52:18,310 --> 00:52:19,330 Тихо, тихо, тихо. 526 00:52:20,890 --> 00:52:21,890 Сюда! 527 00:52:31,320 --> 00:52:32,320 Слепое ранение. 528 00:52:33,620 --> 00:52:34,640 Осколки в животе. 529 00:52:35,580 --> 00:52:36,660 Сколько ему осталось? 530 00:52:37,700 --> 00:52:40,560 Полчаса? А может и меньше. 531 00:52:40,780 --> 00:52:41,900 Я с Петром остаюсь. 532 00:52:42,340 --> 00:52:43,340 Остальные в лес. 533 00:52:43,420 --> 00:52:44,520 А как же мы? 534 00:52:45,960 --> 00:52:47,040 Леонид за старшего. 535 00:52:47,360 --> 00:52:49,160 В лес 200 метров. Живо. 536 00:52:50,960 --> 00:52:53,720 Я что сказал? В лес. 537 00:52:54,700 --> 00:52:55,920 Леонид за старшего. За мной. 538 00:52:58,020 --> 00:52:59,020 Пошли, пошли. 539 00:53:01,400 --> 00:53:02,400 Быстрей! 540 00:53:08,480 --> 00:53:10,200 Ну что, все? 541 00:53:10,980 --> 00:53:12,000 Да ты что? 542 00:53:14,200 --> 00:53:16,120 Через месяц будешь за девками бегать. 543 00:53:17,300 --> 00:53:18,580 Вы что, доктор? 544 00:53:19,160 --> 00:53:21,000 Повидал, разбираюсь, раны пустяшные. 545 00:53:21,480 --> 00:53:22,480 Ну ладно. 546 00:53:22,920 --> 00:53:24,300 Вы человек солидный. 547 00:53:24,600 --> 00:53:25,660 Брать не станете. 548 00:53:26,060 --> 00:53:27,060 Ну? 549 00:53:28,740 --> 00:53:30,100 Пить, пить, пить, пить. 550 00:53:30,650 --> 00:53:34,990 А ты, тебе образования не хватает. 551 00:53:37,030 --> 00:53:39,510 Жизнь -то скучная, даже не уговаривайте. 552 00:53:40,950 --> 00:53:42,470 Пойду спасателем на пляж. 553 00:53:46,150 --> 00:53:47,330 Что -то мне холодно. 554 00:53:47,610 --> 00:53:50,830 У тебя организм морется, вот тебе и знобит. 555 00:53:56,810 --> 00:53:57,870 Вы будете выжить. 556 00:54:05,720 --> 00:54:07,520 Так ты это, что говоришь? 557 00:54:09,440 --> 00:54:10,440 Спасателем пойдешь, да? 558 00:54:11,440 --> 00:54:12,440 Да. 559 00:54:13,160 --> 00:54:15,100 Я до войны поработал пару недель. 560 00:54:15,860 --> 00:54:16,860 Понравилось. 561 00:54:17,100 --> 00:54:18,340 Девки полуголые вокруг. 562 00:54:19,340 --> 00:54:20,900 Все к тебе с уважением. 563 00:54:31,120 --> 00:54:32,120 Правильно вы сказали. 564 00:54:32,980 --> 00:54:33,980 Главное выжить. 565 00:54:34,600 --> 00:54:36,500 Живите, чтоб побольше этих тварей. 566 00:54:36,800 --> 00:54:40,460 Петя, ты чего? Петя, ну -ка, пойдем в лес. 567 00:54:40,780 --> 00:54:41,780 Пошли. 568 00:54:42,580 --> 00:54:45,600 Хороший человек, говорил Епифаниш. Я вас сразу же укусил. 569 00:54:47,760 --> 00:54:49,180 Патронов отсыпьте, в лес бегите. 570 00:54:49,580 --> 00:54:50,580 Петя, ну! 571 00:55:08,620 --> 00:55:10,520 Давай, тетя, ты нужней. 572 00:56:25,330 --> 00:56:26,550 Задача была выполнена. 573 00:56:28,630 --> 00:56:30,950 Что вы там мямлите, лейтенант? 574 00:56:31,890 --> 00:56:33,690 Задачу выполнили! Молодцы! 575 00:56:35,650 --> 00:56:36,710 Бойца -то потеряли. 576 00:56:39,630 --> 00:56:42,490 А вы мне не с какой -то гордостью прямо докладываете. 577 00:56:43,370 --> 00:56:46,810 Ты мне лучше скажи, как ты будешь бороться с вражескими снайперами. 578 00:56:57,450 --> 00:56:59,550 В следующий раз лично выйду в составе группы. 579 00:57:02,830 --> 00:57:03,990 Лично, это правильно. 580 00:57:06,310 --> 00:57:09,370 Завтра ко мне же доклады по плану действий. Есть. 581 00:57:40,430 --> 00:57:41,430 Не встречал. 582 00:57:41,530 --> 00:57:42,530 Поехали. 583 00:57:57,130 --> 00:57:59,490 Товарищ лейтенант, разрешите обратиться? 584 00:57:59,790 --> 00:58:03,790 Не разрешаю. Бегом марш расположения. Товарищ лейтенант, ну пожалуйста. 585 00:58:17,610 --> 00:58:19,250 Ну вот кто вас воспитывал? 586 00:58:20,530 --> 00:58:21,830 Большой коллектив. 587 00:58:22,210 --> 00:58:23,750 Вожатые учителя в детдоме. 588 00:58:24,050 --> 00:58:26,890 Они не виноваты, я такая уродилась. 589 00:58:30,930 --> 00:58:31,930 Екатерина. 590 00:58:36,130 --> 00:58:37,950 Прекратите за мной бегать, это смешно. 591 00:58:38,530 --> 00:58:43,350 Ну чего смешного? Я просто хотела сказать, что командир полка поступил 592 00:58:43,350 --> 00:58:44,350 не виноваты. 593 00:58:45,290 --> 00:58:46,290 Слухи пойдут. 594 00:58:49,130 --> 00:58:51,170 Ты беспокоишься о своей репутации? 595 00:58:52,050 --> 00:58:53,110 Книжек начитались. 596 00:58:53,490 --> 00:58:55,730 Об вашей репутации забудьтесь. Об вашей. 597 00:59:02,030 --> 00:59:05,230 Комполкан не имел права шкурить нашего командира при подчиненных. 598 00:59:06,270 --> 00:59:08,670 Но у нас ведь унижение в порядке вещей. 599 00:59:09,350 --> 00:59:11,310 Кто бы говорил, ты сам всех унижаешь. 600 00:59:11,550 --> 00:59:12,550 Я унижаю? 601 00:59:13,310 --> 00:59:15,250 Унизил, даже не заметил. Тебя? 602 00:59:16,110 --> 00:59:17,150 Что, когда? 603 00:59:17,470 --> 00:59:18,470 Неважно. 604 00:59:21,120 --> 00:59:27,200 Настя, если я тебя унизил, чего я припомнить не могу, прости. 605 00:59:29,800 --> 00:59:34,560 Меня также унижали из -за того, что я дальтоник. Все говорили, дальтоник, 606 00:59:34,560 --> 00:59:38,480 дальтоник, а оказалось, что это преимущество. Дальтоники в темноте лучше 607 00:59:38,480 --> 00:59:39,480 понимаешь? 608 00:59:40,340 --> 00:59:41,540 Ты дальтоник? 609 00:59:42,680 --> 00:59:43,680 Да. 610 00:59:44,340 --> 00:59:46,840 Я красный цвет не воспринимаю. 611 00:59:48,160 --> 00:59:49,200 Знаешь, Левин, 612 00:59:50,120 --> 00:59:51,220 Есть у меня мечта. 613 00:59:51,820 --> 00:59:53,040 Платье из панбархата. 614 00:59:53,360 --> 00:59:57,200 Красное. Я так счастлива, что ты этой красоты никогда не увидишь. 615 00:59:59,840 --> 01:00:01,940 Цвет крови я тоже никогда не увижу. 616 01:00:25,160 --> 01:00:28,580 Через пару лет ты даже фамилию его не вспомнишь. 617 01:00:29,700 --> 01:00:31,480 У меня блестящая память. 618 01:00:31,920 --> 01:00:33,300 Не вспомнишь. 619 01:00:36,580 --> 01:00:41,020 Если коней попридержишь, он сам вокруг тебя виться начнет. 620 01:00:43,020 --> 01:00:45,940 Думаю. Ну ты ж такая красавица. 621 01:00:49,100 --> 01:00:52,880 Он уже по тебе сохнет. 622 01:00:53,930 --> 01:00:55,230 Только вид не подает. 623 01:01:01,830 --> 01:01:02,830 Думаете? 624 01:01:04,190 --> 01:01:07,770 Ох, скоро нам охранять тебя придется от его поседательства. 625 01:01:24,590 --> 01:01:28,610 Ваша задача снайперским огнем поддержать наше наступление. Ну чего, 626 01:01:28,850 --> 01:01:31,230 переправляемся через реку выше по течению. 627 01:01:53,130 --> 01:01:54,130 Рассветет. 628 01:01:55,130 --> 01:01:56,550 Наблюдаем, выявляем цели. 629 01:01:57,330 --> 01:01:59,730 Раньше времени высовываться. Есть. 630 01:02:03,110 --> 01:02:04,230 Давайте по -моему. 631 01:02:04,550 --> 01:02:05,550 Справлюсь. 632 01:02:09,590 --> 01:02:11,650 Вы меня с маскировкой помните? 633 01:02:13,710 --> 01:02:14,710 Приказ? 634 01:02:16,830 --> 01:02:18,030 Нет, тоже бы. 635 01:02:20,650 --> 01:02:22,130 Если не приказ... 636 01:03:01,260 --> 01:03:03,580 Нужен знак, разбудимся, чтоб лишний раз не болтнул. 637 01:03:05,600 --> 01:03:06,600 Вот. 638 01:03:14,800 --> 01:03:15,800 Дурацкий знак. 639 01:03:22,880 --> 01:03:23,880 Немцы! 640 01:03:25,840 --> 01:03:26,840 Севера! 641 01:03:43,240 --> 01:03:44,240 Приготовиться к бою. 642 01:03:44,660 --> 01:03:47,440 Есть. Не горячись, лейтенант. 643 01:03:50,120 --> 01:03:51,940 Затаимся, они мимо пройдут. 644 01:03:57,080 --> 01:04:01,380 Левин, передай девушкам приказ огонь не открывать. Есть. 645 01:04:03,240 --> 01:04:07,680 Господин майор, почему мы идем таким сложным путем? Мы могли бы срезать пару 646 01:04:07,680 --> 01:04:11,660 километров. Иногда выбрав сложный путь, спасаешь свою жизнь. 647 01:04:12,940 --> 01:04:13,940 Господин Майор, 648 01:04:14,400 --> 01:04:16,080 как бы я хотел обладать вашей мудростью. 649 01:04:16,500 --> 01:04:17,500 Тише. 650 01:05:03,420 --> 01:05:04,420 Синдикат, оп! 651 01:07:21,480 --> 01:07:27,900 И чтоб гладко, 9 часов артподготовка и начинаем наступление. 652 01:07:35,180 --> 01:07:37,200 Дитрих! Дитрих! 653 01:07:37,760 --> 01:07:39,160 Отец! 654 01:07:41,340 --> 01:07:42,740 Отец! 655 01:07:43,740 --> 01:07:45,140 Отец! 656 01:07:46,100 --> 01:07:47,120 Отец! 657 01:07:50,380 --> 01:07:53,060 Я убил русского, как вы учили. 658 01:07:55,540 --> 01:07:57,480 Ты молодец. 659 01:07:58,280 --> 01:08:00,920 Отец, что со мной? 660 01:08:02,460 --> 01:08:04,060 Мне страшно. 661 01:08:04,780 --> 01:08:06,460 Мне очень страшно. 662 01:08:07,460 --> 01:08:11,760 Перед лицом смерти не стоит выглядеть жалким. 663 01:08:12,120 --> 01:08:15,880 Найди мужество взглянуть ей в глаза без страха. 664 01:08:18,920 --> 01:08:25,479 Отец. Господин майор, почему вы говорите о смерти? Потому что ты 665 01:08:25,479 --> 01:08:26,479 умираешь. 666 01:08:27,020 --> 01:08:29,340 Отец небесный, помоги мне. 667 01:08:29,620 --> 01:08:30,620 Папа. 668 01:08:31,300 --> 01:08:32,300 Папа. 669 01:09:21,680 --> 01:09:22,760 Мог ее спасти. 670 01:09:25,460 --> 01:09:27,120 Ближе всех к ней находился. 671 01:09:28,979 --> 01:09:31,000 Должен был на себя внимание отвлечь. 672 01:09:32,300 --> 01:09:35,439 Правильно, Анастасия, подругу надо защищать. 673 01:09:36,040 --> 01:09:39,060 Но Леонида зря обижаешь. Хорошо сейчас. 674 01:09:39,500 --> 01:09:41,899 Лежал, рассмотрел, как из него их же то делают. 675 01:09:42,279 --> 01:09:44,580 Правда на стороне того, кто выполнил приказ. 676 01:09:47,160 --> 01:09:49,859 Красноармеец Левин будет представлен к медали за отвагу. 677 01:09:54,570 --> 01:09:56,890 Это из -за вас, товарищ лейтенант, она погибла. 678 01:09:57,210 --> 01:09:58,490 Тише, тише. 679 01:10:01,190 --> 01:10:05,710 Когда определитесь, кто виноват, подайте рапорт. 680 01:10:11,130 --> 01:10:13,350 Передам уже стоящему начальству. 681 01:10:16,590 --> 01:10:18,190 Катька отважная была. 682 01:10:22,500 --> 01:10:24,760 Расслабляется Ковалева Екатерина и мы с ней взыскали. 683 01:10:27,040 --> 01:10:28,040 Бессмертно. 684 01:11:14,609 --> 01:11:16,010 А знание какое? 685 01:11:17,630 --> 01:11:22,290 Лейтенант! Лейтенанта Садонова? Знаем. Вы его убили? А ты поспрашивай кого 686 01:11:22,290 --> 01:11:23,290 -нибудь, может знаю. 687 01:11:23,450 --> 01:11:25,410 Ребенок Собинова? Знаем. 688 01:11:56,880 --> 01:12:00,580 Мало того, что Леонид мягкий стрелок, он еще у нас дальдоник. 689 01:12:00,840 --> 01:12:02,540 Настя, посмотри на меня, пожалуйста. 690 01:12:03,360 --> 01:12:07,660 Нормально? Да. По ночам видит лучше всех. 691 01:12:08,040 --> 01:12:12,720 Дотошный до невозможности. Благодаря ему узнали график передвижения. 692 01:12:14,780 --> 01:12:17,880 Да, ужасно получаюсь. Настя, давайте. 693 01:12:18,200 --> 01:12:19,760 Да, это правда. 694 01:12:20,060 --> 01:12:21,500 Шофера стреляла Анастасия. 695 01:12:22,680 --> 01:12:24,480 Полицию выбрал Феррат Корда. 696 01:12:25,610 --> 01:12:27,450 Маскируется так, что я ее найти не могу. 697 01:12:32,230 --> 01:12:36,050 Извините, а если юбочку чуть -чуть покороче, не полуставую, цензуру 698 01:12:37,110 --> 01:12:39,430 Генералюшка этот пытался сбежать. 699 01:12:44,930 --> 01:12:47,230 А Настя ему прямо был лоб. 700 01:12:56,360 --> 01:12:57,800 Адиданта убирает Левин. 701 01:13:02,180 --> 01:13:06,020 Вот за этим портфелем мы и охотились. 702 01:13:08,800 --> 01:13:11,700 Подождите, Гавриил Ефимович, я не понял. 703 01:13:12,220 --> 01:13:15,180 А куда делись два мотоцикла с пулеметчиками? 704 01:13:15,680 --> 01:13:16,680 Этих я. 705 01:13:19,280 --> 01:13:20,320 Каким же образом? 706 01:13:22,040 --> 01:13:24,460 Я среди мертвецов замаскировался. 707 01:13:36,110 --> 01:13:37,130 Главное, упустили. 708 01:13:38,750 --> 01:13:41,090 Скромничайте. Вы не поняли, товарищ капитан. 709 01:13:41,330 --> 01:13:45,190 Это я себя так увеличил. Ученики -то мои. 710 01:13:45,410 --> 01:13:49,590 Это я их, как говорят, взрастил, воспитал, сделал из говна пулю. 711 01:13:50,190 --> 01:13:51,590 Вот это писать не надо. 712 01:13:52,690 --> 01:13:53,690 Волчат мои. 713 01:13:55,190 --> 01:13:58,190 Главная заслуга сержанта Собинова. 714 01:14:01,290 --> 01:14:02,290 Ну да. 715 01:14:02,410 --> 01:14:04,170 Так, фанштаб -центр. 716 01:14:04,560 --> 01:14:05,960 А? Мужчин какой? 717 01:14:06,320 --> 01:14:10,500 Товарищ Тупинов, скажите, пожалуйста, а есть какой -то лозунг, которым вы 718 01:14:10,500 --> 01:14:11,600 вдохновляете учеников? 719 01:14:12,040 --> 01:14:13,040 Ну да. 720 01:14:14,060 --> 01:14:16,080 Каждый гадене... По виноградине. 721 01:14:20,060 --> 01:14:22,560 Знаете, какой заголовок, кстати, я надо написать? 722 01:14:22,800 --> 01:14:24,940 Никита Иванович прищурится, я не знаю, как это написать. 723 01:14:25,480 --> 01:14:29,000 Что ты имеешь в виду? Они же сами знают, что нужно написать. 724 01:14:29,320 --> 01:14:31,860 Это сын мой, Семен. 725 01:14:32,650 --> 01:14:34,290 Без вести пропал. Не встречали? 726 01:14:36,250 --> 01:14:38,850 К сожалению. 727 01:14:41,330 --> 01:14:42,570 Счастливого пути. 728 01:15:00,310 --> 01:15:01,950 Чокнуться снимаем. 729 01:15:04,360 --> 01:15:05,680 Не командуй. 730 01:15:07,920 --> 01:15:09,540 Рахиндей Малахоль. 731 01:15:10,200 --> 01:15:11,840 Это Адама Ева. 732 01:15:12,960 --> 01:15:15,060 Библейский сюжет. Грехопадение. 733 01:15:17,020 --> 01:15:20,520 Да что ты говоришь. А я не догадалась. 734 01:15:38,800 --> 01:15:39,800 Не команда? 735 01:15:44,660 --> 01:15:45,660 Да. 736 01:15:47,140 --> 01:15:48,140 Нафталин. 737 01:15:50,800 --> 01:15:52,600 Это эпоха возрождения. 738 01:15:55,360 --> 01:15:57,300 Леонардо, Сервант, Шеклмир. 739 01:15:58,380 --> 01:16:00,080 Ты их всех назвал в историю? 740 01:16:01,040 --> 01:16:02,040 Именно туда. 741 01:16:02,440 --> 01:16:03,440 Надоели. 742 01:16:04,780 --> 01:16:07,720 Пошли. Папа, значит, дождемся уже, наверное. 743 01:16:12,810 --> 01:16:16,350 Вот кого воспитывает наша школа. Кого? 744 01:16:17,230 --> 01:16:18,830 Воинствующее невежество. 745 01:16:25,590 --> 01:16:26,590 Макси. 746 01:16:31,730 --> 01:16:36,470 Искусство ты не восприимчивая, это я сразу понял, но гуманизм, он же тоже 747 01:16:36,470 --> 01:16:37,810 оттуда, он из возрождения. 748 01:16:39,670 --> 01:16:42,270 Виселицы и концлагеря, вот и гуманизм. 749 01:16:49,679 --> 01:16:51,040 Где? Ну? 750 01:16:51,600 --> 01:16:52,600 В Симмерсе. 751 01:16:56,540 --> 01:17:02,340 Запомни, не существует никакой связи между возрождением и нацизмом. Как ты 752 01:17:02,340 --> 01:17:04,940 не понимаешь? Прямая связь. Да нет никакой связи. 753 01:17:07,380 --> 01:17:08,460 Руку отбыть. 754 01:17:13,000 --> 01:17:17,760 Из -за таких, как ты, нас называют варварами. 755 01:17:20,460 --> 01:17:22,680 А я нисколько этого не стесняюсь. 756 01:17:23,480 --> 01:17:24,760 Даже горжусь. 757 01:17:27,080 --> 01:17:31,160 Я варвар с раскосыми и жадными очами. 758 01:17:37,420 --> 01:17:42,600 Это бессмысленный Спор. 759 01:17:53,600 --> 01:17:54,600 Леня! 760 01:17:57,300 --> 01:17:58,640 Тише, тише. 761 01:21:20,530 --> 01:21:22,470 Субтитры сделал DimaTorzok 762 01:22:02,030 --> 01:22:03,450 Хорошо. Но вот на фонтанке. 763 01:22:03,770 --> 01:22:07,890 Вы ведь до сих пор ни одного фонаря не повесили. Идешь ночью, но ничего не 764 01:22:07,890 --> 01:22:12,750 видно. В Ленинград после войны приеду. Зимний дворец посещу. А в Рове 765 01:22:12,870 --> 01:22:16,230 А к тебе, Леонид, даже наведываться не стану. Почему? 766 01:22:16,510 --> 01:22:19,350 Да потому что придется с человеком по душам поговорить. 767 01:22:19,890 --> 01:22:26,370 А он тебе все мозги заканифолит. Ну, ты к Анастасии один сходи. Я здесь повражу. 768 01:22:26,590 --> 01:22:27,590 Подождите, как? 769 01:22:28,520 --> 01:22:33,560 Как один -то? Да не могу я ее в таком состоянии видеть. Нет, пойдемте вместе. 770 01:22:33,880 --> 01:22:34,880 Поймите, сердце болит. 771 01:22:35,580 --> 01:22:41,440 Ну, давайте самостоятельно. И это, хватит вам собачиться. 772 01:22:42,720 --> 01:22:45,560 Ты мужик, бери дело в свои руки. 773 01:22:46,040 --> 01:22:52,140 А, вы специально больным прикидываетесь, чтобы нас наедине оставить, да? Леня, 774 01:22:52,360 --> 01:22:54,940 страшно. 775 01:22:58,540 --> 01:23:00,220 Нет? Понимаю. 776 01:23:01,000 --> 01:23:02,740 Но отступать некуда. 777 01:23:05,000 --> 01:23:06,420 Действуй. Не могу. 778 01:23:07,600 --> 01:23:08,600 Налево. 779 01:23:10,380 --> 01:23:12,140 Шагом марш. 780 01:23:20,960 --> 01:23:21,980 Жить будет. 781 01:23:22,320 --> 01:23:24,000 В остальном прогнозов никаких. 782 01:23:24,440 --> 01:23:27,020 Скажите, Петя сможет? 783 01:23:27,680 --> 01:23:28,680 Вы в своем уме? 784 01:23:29,360 --> 01:23:30,360 Какой петь? 785 01:23:31,020 --> 01:23:32,280 Заговорить и то чудо будет. 786 01:23:33,420 --> 01:23:34,420 Да. 787 01:23:34,860 --> 01:23:37,160 Наши медслужбы только на чудо и надеются. 788 01:23:37,760 --> 01:23:38,840 Прогнозов дать не могут. 789 01:23:39,080 --> 01:23:41,080 Антисанитария вокруг. Все пыльное. 790 01:23:42,300 --> 01:23:47,180 Прекращайте истерику. Знаете что? Меня вообще сюда без халата пустили. Это же 791 01:23:47,180 --> 01:23:48,800 вопиющее нарушение распорядка. 792 01:23:55,340 --> 01:23:56,340 Заходите. 793 01:24:01,040 --> 01:24:02,040 Идите уже. 794 01:24:07,700 --> 01:24:08,700 Сын мой. 795 01:24:08,860 --> 01:24:10,560 Без вести пропал. Не встречали? 796 01:24:13,360 --> 01:24:14,360 Сын мой. 797 01:24:14,840 --> 01:24:15,900 Нет, такого не видел. 798 01:24:17,660 --> 01:24:18,300 От 799 01:24:18,300 --> 01:24:28,160 Епифановича 800 01:24:28,160 --> 01:24:29,160 привет. 801 01:24:30,760 --> 01:24:32,040 Попозже зайдет. 802 01:24:32,740 --> 01:24:36,340 Ходит сейчас по округе, там фото показывает все. 803 01:24:41,320 --> 01:24:44,160 С продуктами сюда не разрешают? 804 01:24:44,900 --> 01:24:45,900 Ну, ничего. 805 01:24:46,100 --> 01:24:49,160 Если что -то нужно, ты скажи. 806 01:24:50,840 --> 01:24:54,000 Ну, да, в смысле, напиши. 807 01:25:12,170 --> 01:25:13,770 Все -таки пишется через дефис. 808 01:25:17,290 --> 01:25:19,970 Я не то хотел сказать. 809 01:25:23,090 --> 01:25:24,090 Можно? 810 01:25:34,710 --> 01:25:36,710 Это мой ленинградский адрес. 811 01:25:36,970 --> 01:25:38,330 Как лучше, что сразу туда. 812 01:25:39,250 --> 01:25:41,310 Ключи у соседки в 25 -й квартире. 813 01:25:45,640 --> 01:25:49,400 Скажи просто, жена... 814 01:25:49,400 --> 01:26:07,640 Настя. 815 01:26:11,380 --> 01:26:13,680 Как это расходимся -то, Настя? 816 01:26:20,940 --> 01:26:27,280 Ты должна приехать ко мне и жить в 817 01:26:27,280 --> 01:26:31,260 Ленинграде, потому что там 818 01:26:31,260 --> 01:26:37,020 столько возможностей. 819 01:26:50,350 --> 01:26:56,030 Если ты не приедешь, я сам приеду в твою сызрань и буду как Епифаныч. 820 01:26:56,970 --> 01:27:00,210 Походить по городу с фотографией и всем показывать. 821 01:27:00,670 --> 01:27:01,910 Пока тебя не найду. 822 01:27:02,910 --> 01:27:03,910 Понятно? 823 01:27:25,520 --> 01:27:27,280 Без вести пропал, сын мой. 824 01:27:33,400 --> 01:27:34,760 Не встречали такого? 825 01:27:36,420 --> 01:27:37,420 Не видела. 826 01:27:40,080 --> 01:27:42,600 Собинов, лейтенант, 24 года, сын мой. 827 01:28:14,250 --> 01:28:17,050 Отец! Отец! 828 01:28:43,440 --> 01:28:44,440 Семен! 829 01:28:46,640 --> 01:28:47,640 Семен! 830 01:30:38,670 --> 01:30:39,670 Есть гранат. 831 01:30:41,870 --> 01:30:43,910 Давай наверх. Пошел. 832 01:30:54,810 --> 01:30:57,130 Пустой. Все пустые. 833 01:30:58,450 --> 01:30:59,770 Штыковая обратная. 834 01:31:09,390 --> 01:31:10,750 Сбудили зверя в русском. 835 01:31:11,630 --> 01:31:13,790 Пусть гады кровью умоют. 836 01:32:32,460 --> 01:32:33,720 Субтитры создавал DimaTorzok 837 01:33:54,900 --> 01:34:01,820 Добрый день, господин. Я вижу, вы музыкант. Эта труба старинная, 838 01:34:01,860 --> 01:34:05,580 Но звучит так же чисто и ярко, как много лет назад. 839 01:34:06,920 --> 01:34:09,860 Прошу вас, смотрите, покупайте. 840 01:34:30,629 --> 01:34:32,390 Представьтесь. Вы меня не знаете. 841 01:34:33,950 --> 01:34:35,290 Вот я знаю у вас все. 842 01:34:38,270 --> 01:34:39,390 Знаю, что были ранены. 843 01:34:41,050 --> 01:34:42,050 Попали в плен. 844 01:34:43,390 --> 01:34:47,090 Потом бежали, потом... Партизанский отряд. 845 01:34:49,550 --> 01:34:50,550 Представьтесь, пожалуйста. 846 01:34:51,010 --> 01:34:52,190 Младший сержант Левин. 847 01:34:55,070 --> 01:34:56,550 Я с вашим папой служил. 848 01:36:05,450 --> 01:36:06,470 Как он погиб? 849 01:36:08,310 --> 01:36:11,410 Немец прорвался неожиданно. 850 01:36:12,350 --> 01:36:14,410 Неразбериха, пальба. 851 01:36:16,350 --> 01:36:19,490 Епифанович, разумеется, взял командование на себя. 852 01:36:21,650 --> 01:36:24,270 Рукопашное, выстрел. 853 01:36:27,290 --> 01:36:30,830 Ваш отец погиб героически. 854 01:36:35,530 --> 01:36:37,150 Обратите внимание, там письмо. 855 01:36:38,190 --> 01:36:42,790 Это он вам писал, а отправлять -то было никуда. 856 01:36:45,870 --> 01:36:49,890 Жаль, конечно, что он не успел вас найти. 857 01:36:51,150 --> 01:36:52,570 Так он нашел меня. 858 01:36:54,970 --> 01:36:57,170 Меня доставили в госпиталь без сознания. 859 01:36:57,810 --> 01:36:59,690 Крываю глаза, на меня отец смотрит. 860 01:37:00,970 --> 01:37:02,870 Дойти не успел, стрельба началась. 861 01:37:07,980 --> 01:37:08,980 И вы прихаживаете. 862 01:37:13,380 --> 01:37:16,980 Я выйду. 863 01:37:19,100 --> 01:37:20,100 Дышу. 864 01:38:03,050 --> 01:38:04,110 Здравствуй, сын. 865 01:38:04,730 --> 01:38:08,250 Получили извещение, будто без вести ты пропал. 866 01:38:08,590 --> 01:38:14,470 Мы с матерью в такую ахинею не поверили, потому как знаем, ты, парень смышленый, 867 01:38:14,490 --> 01:38:16,430 обязательно выкрутишься. 868 01:38:16,830 --> 01:38:21,430 Как вернешься в строй, относись к боевым товарищам уважительно. 869 01:38:22,450 --> 01:38:27,670 Солдата цени, потому как твой отец тоже рядовой красноармеец. 870 01:38:28,030 --> 01:38:31,150 Кое -чему и боец может научить офицера. 871 01:38:32,269 --> 01:38:39,070 Настоятельно прошу, мотай портянки тщательно. С этого начинается всякое 872 01:38:39,070 --> 01:38:44,410 искусство. Также хочу напомнить, что слово свое следует держать. 873 01:38:45,050 --> 01:38:48,450 Сказал, что за патрон расплатишься. Изволь. 874 01:38:48,850 --> 01:38:54,170 Как встретимся. Так, чтоб сразу долг -то вернул. Да копейки. 875 01:38:55,190 --> 01:38:59,470 Засим. Твой отец. Гавриил Етефанович. 76456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.