All language subtitles for Золотое_место_Золотая_земля_1_сезон_-_10_серия
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:08,670
Ломбард Фенбок
2
00:00:58,380 --> 00:00:59,380
Ты чего?
3
00:01:08,360 --> 00:01:10,160
Твою черт!
4
00:01:15,980 --> 00:01:20,060
Это парк развлечений! Один эксперт!
5
00:01:20,460 --> 00:01:22,520
Тут есть всё, что ты хочешь от казино!
6
00:01:22,800 --> 00:01:26,380
Рулетка, стулоты, карты! Ставьте на
спорт!
7
00:01:27,000 --> 00:01:30,580
Баскетбол, футбол, хоккей, теннис,
тёрлинг!
8
00:01:30,900 --> 00:01:33,200
Обязательно нужно повторить! Да!
9
00:01:33,640 --> 00:01:35,880
Один Экбэк, хотя эмоции!
10
00:01:41,300 --> 00:01:42,300
Эй!
11
00:01:45,740 --> 00:01:46,740
Эй, луги!
12
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
Эй, вы где?
13
00:01:51,320 --> 00:01:52,360
Ну же, просыпайте!
14
00:01:53,880 --> 00:01:54,880
Эй!
15
00:01:56,800 --> 00:01:58,040
Эй, ты чего здесь, а?
16
00:01:58,420 --> 00:01:59,820
Да что происходит, чертова змея?
17
00:02:05,780 --> 00:02:06,780
А?
18
00:02:08,919 --> 00:02:12,900
Это... это... Я спрашиваю, почему ты
здесь?
19
00:02:13,180 --> 00:02:17,640
Я... Картошка.
20
00:02:18,160 --> 00:02:19,160
Золотые плитки.
21
00:02:19,660 --> 00:02:22,560
О, Лидо Кён, а... Я
22
00:02:22,560 --> 00:02:27,340
не
23
00:02:27,340 --> 00:02:34,760
делал
24
00:02:34,760 --> 00:02:37,080
этого. Я правда не делал.
25
00:02:38,040 --> 00:02:42,840
Лидо Кён пришёл сюда и... выстрелил в
меня. Погоди, меня подстрелили.
26
00:02:43,280 --> 00:02:45,340
Чёрт, как я вообще жив?
27
00:02:48,420 --> 00:02:49,660
Подожди, что это?
28
00:02:50,000 --> 00:02:51,080
Где они, отвечай.
29
00:02:52,920 --> 00:02:55,100
Я же сказал, я ничего не делал.
30
00:02:55,860 --> 00:03:00,240
Я правда не брал золото, имею в виду, я
пришел сюда, но потом Лейдокион забрал.
31
00:03:00,680 --> 00:03:01,920
Подожди, подожди, подожди.
32
00:03:02,340 --> 00:03:03,340
Который час?
33
00:03:04,480 --> 00:03:05,480
Иди сюда.
34
00:03:05,560 --> 00:03:06,840
Некогда объяснять, давай.
35
00:03:11,960 --> 00:03:12,960
Эй.
36
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
Пойди проверь.
37
00:03:20,800 --> 00:03:26,180
Да, тогда... Киджу, твоя машина. Иди к
машине. Иди быстрее. Все чисто.
38
00:03:47,690 --> 00:03:49,370
Как ты сбежала от детектива Кима?
39
00:03:50,690 --> 00:03:51,870
Он меня отпустил.
40
00:03:52,550 --> 00:03:54,650
Всего лишь за два слитка. Что?
41
00:03:54,890 --> 00:03:59,150
Правда? Пара слитков, и он тебя
отпустил? Он не казался таким.
42
00:04:00,910 --> 00:04:02,270
Но, видимо, всё так.
43
00:04:02,750 --> 00:04:06,130
Если бы я молчала всё это время, он бы
этого не получил.
44
00:04:06,350 --> 00:04:08,350
Я думал, ты покончила с Лидо Кёном.
45
00:04:08,590 --> 00:04:10,190
Зачем ты сказала ему, где слитки?
46
00:04:13,670 --> 00:04:14,670
А, да.
47
00:04:19,560 --> 00:04:21,140
И, Джо, вот, посмотри -ка.
48
00:04:21,920 --> 00:04:22,879
Что это?
49
00:04:22,880 --> 00:04:24,080
Это видеорегистратор.
50
00:04:24,680 --> 00:04:27,380
Должно быть, заснял, как этот мудак
уходит из ломбарда.
51
00:04:28,340 --> 00:04:31,160
Он же не мог уйти пешком со всеми этими
слитками.
52
00:04:35,580 --> 00:04:36,880
Ну, ты что -то нашла?
53
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Да.
54
00:04:39,360 --> 00:04:41,400
Видимо, он уехал на белой машине.
55
00:04:41,720 --> 00:04:43,440
Чёрт, я знал, что он так и сделает.
56
00:04:44,200 --> 00:04:46,040
Каково это, видеть его истинное лицо?
57
00:04:47,200 --> 00:04:48,200
Отстойно, да?
58
00:04:52,420 --> 00:04:54,740
Ладно, для начала нужно найти Ледокена.
59
00:04:55,380 --> 00:04:57,460
Прежде чем он сбежит с нашими слитками.
60
00:05:04,640 --> 00:05:07,060
Прямо сейчас у меня в заключении Ким Хи
Джу.
61
00:05:07,400 --> 00:05:09,500
Но я думаю, что смогу ее отпустить.
62
00:05:09,720 --> 00:05:10,900
Что насчет этого?
63
00:05:12,140 --> 00:05:13,640
Нам нужно договориться.
64
00:05:32,050 --> 00:05:33,910
Оптовая торговля Lucky Jewelry.
65
00:05:51,170 --> 00:05:52,170
Ладно.
66
00:05:56,550 --> 00:05:59,370
Я слышал, вы платите наличными на месте,
это так?
67
00:05:59,980 --> 00:06:05,540
Да, это так. Хотя потребуется время,
чтобы все подготовить.
68
00:06:05,880 --> 00:06:07,700
Это довольно большая сумма.
69
00:06:08,340 --> 00:06:09,360
Сколько займет?
70
00:06:09,580 --> 00:06:13,080
Ну, час или, может, минут 30.
71
00:06:14,220 --> 00:06:16,260
Пожалуйста, сделайте побыстрее. Конечно.
72
00:06:16,500 --> 00:06:18,960
Как насчет персидский чая, пока вы
ждете?
73
00:06:19,400 --> 00:06:22,500
Эй, Йонжу, принеси этому джентльмену
чай.
74
00:06:23,380 --> 00:06:24,460
Да, господин.
75
00:06:45,760 --> 00:06:48,620
Президент Йетмани, Коките, приехал. Он
здесь.
76
00:06:50,900 --> 00:06:52,520
О, он там. Он там.
77
00:06:53,100 --> 00:06:54,700
Это ведь Лидо Кион, да?
78
00:06:56,320 --> 00:06:57,960
Ким Чин Ман не врал, а?
79
00:06:58,900 --> 00:07:01,080
Вы окружили здание? Конечно.
80
00:07:04,320 --> 00:07:05,320
Эй!
81
00:07:06,140 --> 00:07:08,900
Закройте место и держите этого мудака
внутри. Мы скоро будем.
82
00:07:09,640 --> 00:07:10,640
Да, ладно.
83
00:07:12,660 --> 00:07:13,660
Идем.
84
00:07:19,340 --> 00:07:21,300
Кто сказал, что ты решаешь, что нам
делать?
85
00:07:34,440 --> 00:07:40,400
Итак, насчет золота. Ты правда уверен,
что хочешь отдать тута Ким Чин Ману? Я
86
00:07:40,400 --> 00:07:41,820
имею в виду, всю работу делаешь ты.
87
00:07:43,000 --> 00:07:46,720
Сначала найдем ящик. Мне понадобится кто
-то, кто приберет за нами.
88
00:07:56,990 --> 00:07:57,990
Здравствуйте.
89
00:08:07,350 --> 00:08:08,830
Какого черта ты...
90
00:08:30,190 --> 00:08:31,190
Да, босс.
91
00:08:31,370 --> 00:08:32,470
Это Лидо Кьон.
92
00:08:33,429 --> 00:08:34,530
Хорошая работа.
93
00:08:36,070 --> 00:08:38,490
Они проверили его паспорт. Это Лидо
Кьон.
94
00:08:38,970 --> 00:08:40,730
Мы наконец нашли его.
95
00:08:42,690 --> 00:08:43,210
Где
96
00:08:43,210 --> 00:08:50,650
Лидо
97
00:08:50,650 --> 00:08:51,990
Кьон? Он прямо здесь, так?
98
00:09:02,530 --> 00:09:04,410
Боже, не нужно было этого делать.
99
00:09:04,850 --> 00:09:06,270
Просто не двигайте.
100
00:09:08,650 --> 00:09:10,350
Капитан, давно не виделись.
101
00:09:13,590 --> 00:09:17,250
Я бы все равно тебя нашел. Не нужен был
весь этот сербус.
102
00:09:19,590 --> 00:09:20,770
Где ящик?
103
00:09:40,650 --> 00:09:41,650
Не знаю.
104
00:09:42,610 --> 00:09:44,110
Серьезно? Не знаешь?
105
00:09:44,870 --> 00:09:46,490
Или просто не говоришь?
106
00:09:46,790 --> 00:09:49,610
О, черт. Я правда не знаю.
107
00:09:51,870 --> 00:09:53,010
Скажи, кто знает?
108
00:09:54,590 --> 00:09:55,650
Ким Хи Джу?
109
00:09:58,230 --> 00:09:59,230
Говори.
110
00:10:00,390 --> 00:10:02,490
Пока я не содрал с тебя всю кошу.
111
00:10:07,970 --> 00:10:10,110
Хи Джу! Хи Джу!
112
00:10:10,960 --> 00:10:12,880
Хиджу никогда не говорила мне, где он.
113
00:10:13,460 --> 00:10:14,600
Я серьезно.
114
00:10:17,040 --> 00:10:18,320
Но это было быстро.
115
00:10:18,960 --> 00:10:20,420
Я даже не начинал.
116
00:10:24,660 --> 00:10:27,900
Значит, Ким Хиджу знает, где он, а ты
утверждаешь, что нет.
117
00:10:31,100 --> 00:10:32,720
Вы что, встречаетесь?
118
00:10:35,560 --> 00:10:37,200
Хиджу сейчас мне не доверяет.
119
00:10:38,670 --> 00:10:40,830
Мы расстались, я не могу до нее
дозвониться.
120
00:10:42,310 --> 00:10:43,310
Правда?
121
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
Герня.
122
00:10:53,130 --> 00:10:54,890
Почему бы тебе не позвонить ей?
123
00:10:56,670 --> 00:10:58,330
Позвони и попроси приехать сюда.
124
00:11:00,010 --> 00:11:01,810
Тогда, возможно, я пощажу тебя.
125
00:11:53,870 --> 00:11:57,090
Десятая серия «Золотая земля».
126
00:11:57,090 --> 00:12:04,670
Спорт,
127
00:12:04,710 --> 00:12:05,710
покер, казино.
128
00:12:05,730 --> 00:12:07,730
Всё это может приносить тебе деньги.
129
00:12:07,950 --> 00:12:13,410
Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один
клик и получи супербонус 400 долларов.
130
00:12:17,350 --> 00:12:19,530
Ходячий вызов. Кто это? Детектив Ким?
131
00:12:19,930 --> 00:12:20,930
Нет.
132
00:12:23,340 --> 00:12:24,380
Это Лида Кен.
133
00:12:26,160 --> 00:12:27,160
Лида Кен?
134
00:12:28,860 --> 00:12:30,340
Ответь, узнаю, где тлитки.
135
00:12:30,920 --> 00:12:35,240
Но он же видна, что я под стражей, что
ему ответит детектив Ким, ведь так?
136
00:12:36,040 --> 00:12:40,400
Но если ему нужен детектив Ким, то чего
он звонит мне тогда?
137
00:12:43,040 --> 00:12:44,300
Просто ответь.
138
00:12:47,920 --> 00:12:48,920
Эй, Хиджу.
139
00:12:49,900 --> 00:12:52,400
Я сейчас в Лаки Джуэрли, в Течёню.
140
00:12:54,200 --> 00:12:57,840
Выбираю для нас обручальные кольца.
Можешь приехать сюда?
141
00:12:59,020 --> 00:13:00,020
Что?
142
00:13:00,840 --> 00:13:01,840
Ты о чём?
143
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Хиджу.
144
00:13:05,560 --> 00:13:07,440
Как ты можешь отвечать на звонки?
145
00:13:10,800 --> 00:13:13,260
Хиджу, ни в коем случае не приезжай!
Слышишь, Хиджу?
146
00:13:13,860 --> 00:13:16,680
Перейду прямо к делу, Ким Хиджу. Где
ящик?
147
00:13:18,000 --> 00:13:20,800
Если скажешь прямо сейчас, я посижу ему.
148
00:13:21,420 --> 00:13:22,720
Если нет, убью.
149
00:13:24,520 --> 00:13:27,520
Чайджин тебе сказала все, но при этом ты
ее убил. Ведь так?
150
00:13:27,860 --> 00:13:28,900
Ты права.
151
00:13:33,560 --> 00:13:34,760
Что мне делать?
152
00:13:36,180 --> 00:13:38,640
Я правда хочу, чтобы капитан остался
жив.
153
00:13:42,680 --> 00:13:44,420
А что, если я принесу гроб?
154
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
Правда.
155
00:13:47,310 --> 00:13:49,090
Да, гроб отдам. Именно я.
156
00:13:49,570 --> 00:13:51,230
Поэтому отпустите его, прошу.
157
00:13:51,890 --> 00:13:53,870
Да, да, конечно.
158
00:13:55,170 --> 00:13:56,270
Во сколько?
159
00:13:56,490 --> 00:13:57,830
Ты в Чанцане, да?
160
00:13:58,550 --> 00:14:00,670
Дай подумать, два -три часа.
161
00:14:01,370 --> 00:14:02,830
Встретимся около полуночи.
162
00:14:03,170 --> 00:14:07,910
Да. Если не появишься, я с него сдеру
шкуру.
163
00:14:10,950 --> 00:14:11,950
Киджу.
164
00:14:14,110 --> 00:14:15,370
Зачем ты ему это сказала?
165
00:14:17,240 --> 00:14:19,280
А? Тиджу, очнись.
166
00:14:20,400 --> 00:14:23,620
Серьезно, он ударил тебя в спину и
забрал все золотые сквитки тебе.
167
00:14:23,940 --> 00:14:25,540
И в меня тоже стрелял.
168
00:14:26,160 --> 00:14:29,820
Не нужно за него волноваться. Нужно
думать о том, как спасти тебя.
169
00:14:33,000 --> 00:14:34,900
Сколько времени уйдет на дорогу?
170
00:14:36,620 --> 00:14:38,980
Не знаю, полтора часа, если быстро
ехать.
171
00:14:41,260 --> 00:14:43,660
Хидекам припарковал машину у Лати
Дживерли.
172
00:14:45,200 --> 00:14:47,520
И поговори до полуночи, он его не убьет.
173
00:14:47,880 --> 00:14:50,640
То есть до этого времени необходимо
отыскать его машину.
174
00:14:51,780 --> 00:14:53,280
Думаю, все его критики в машине.
175
00:14:53,580 --> 00:14:55,260
А, ладно.
176
00:14:56,240 --> 00:14:58,120
Тогда пошли, я подгоню машину.
177
00:15:47,310 --> 00:15:50,410
Лаки и Джуэрли находятся на той задней
улице.
178
00:15:50,630 --> 00:15:53,710
Там нет места для парковки. Должно быть
где -то здесь.
179
00:15:55,150 --> 00:15:57,750
Ты проверяй все улицы там, а я вон там.
180
00:15:58,750 --> 00:16:00,070
Мы пойдем не вместе?
181
00:16:00,650 --> 00:16:02,130
У нас времени на это нет.
182
00:16:03,770 --> 00:16:10,390
И Джу, если одного из нас хватит, ребята
из Йетмани, давай спасай
183
00:16:10,390 --> 00:16:12,470
другого, даже если придется отказаться
от золота.
184
00:16:12,950 --> 00:16:14,310
На это я не соглашусь.
185
00:16:15,690 --> 00:16:18,800
Я... Не собираюсь жить, если откажусь от
золота.
186
00:16:19,160 --> 00:16:21,220
Лучше я просто умру.
187
00:16:22,960 --> 00:16:24,880
И даже если бы ты был сейчас там.
188
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
Ладно.
189
00:16:29,720 --> 00:16:30,780
Будь осторожна.
190
00:17:18,500 --> 00:17:19,500
1514, 1514.
191
00:17:35,620 --> 00:17:36,620
Эй, мудак.
192
00:17:37,780 --> 00:17:40,500
Я же сказал, что не хочу тебя больше
видеть, нет?
193
00:17:41,280 --> 00:17:43,180
Более того, я сказал, что убью тебя.
194
00:17:43,740 --> 00:17:44,860
Ты помнишь это?
195
00:17:46,730 --> 00:17:47,930
Что ты здесь делаешь?
196
00:17:48,690 --> 00:17:50,030
Что с этой машиной?
197
00:17:50,330 --> 00:17:51,730
Это машина Лида Кёна.
198
00:17:52,630 --> 00:17:53,970
И что, что в ней?
199
00:17:58,010 --> 00:17:59,010
Золотые слитки?
200
00:18:00,470 --> 00:18:01,470
Да.
201
00:18:03,550 --> 00:18:04,550
Ладно.
202
00:18:04,850 --> 00:18:06,030
Чего ждешь? Давай.
203
00:18:21,200 --> 00:18:22,860
Чьи это? Ким Хи Джу или Лида Кёна?
204
00:18:23,700 --> 00:18:24,700
Ким Хи Джу.
205
00:18:28,240 --> 00:18:30,240
Лида Кёна крал их у неё в ломбарде.
206
00:18:32,240 --> 00:18:33,520
Где тогда Ким Хи Джу?
207
00:18:35,000 --> 00:18:36,520
Разве она не с тобой приехала?
208
00:18:36,860 --> 00:18:38,740
Она ищет на другой стороне улицы.
209
00:18:40,320 --> 00:18:41,320
Чёрт, где они?
210
00:18:42,480 --> 00:18:44,580
Может, сначала ей позвонишь, а? Давай.
211
00:18:46,220 --> 00:18:47,580
Сказал, звони ей прямо сейчас.
212
00:18:47,900 --> 00:18:49,780
Ладно, ладно, хорошо, твою ж мать.
213
00:18:54,060 --> 00:18:55,080
Почему их нет?
214
00:18:58,100 --> 00:18:59,500
Чёрт, где они могут быть?
215
00:19:02,580 --> 00:19:03,840
Она не отвечает.
216
00:19:04,080 --> 00:19:06,560
Как ты узнал, что машина Лидо Кёна будет
здесь?
217
00:19:06,860 --> 00:19:09,760
Но он позвонил нам и сказал приехать
встретиться с ним.
218
00:19:10,460 --> 00:19:11,580
В Лаки и Джуэрли?
219
00:19:12,680 --> 00:19:14,020
Да, откуда ты знаешь?
220
00:19:14,460 --> 00:19:15,900
О, боже мой!
221
00:19:16,960 --> 00:19:17,960
Чёрт!
222
00:19:18,280 --> 00:19:22,180
Эти ублюдки сказали Хиджу принести им
слизки, иначе они убьют Лидо Кёна.
223
00:19:22,680 --> 00:19:26,580
Ты хочешь сказать, что она пытается
спасти его, поэтому сюда приехала? Нет,
224
00:19:26,580 --> 00:19:30,140
ищем машину Лида Кёна, чтобы найти
украденные им слитки. Там нет никаких
225
00:19:30,140 --> 00:19:31,260
слитков, идиот.
226
00:19:32,100 --> 00:19:34,220
Ты видел все слитки в ломбарде, а?
227
00:19:34,820 --> 00:19:35,820
Точно видел.
228
00:19:35,940 --> 00:19:39,580
Видел все слитки? Ты уверен? На сто
процентов уверен?
229
00:19:44,180 --> 00:19:45,240
Вот чёрт.
230
00:19:46,240 --> 00:19:47,240
Он здесь.
231
00:19:48,560 --> 00:19:49,940
Он, наверное, нет.
232
00:19:51,560 --> 00:19:52,680
Там был только один.
233
00:19:53,620 --> 00:19:54,980
Подожди -ка, подожди -ка.
234
00:19:55,440 --> 00:19:56,680
О, черт.
235
00:20:23,440 --> 00:20:24,380
Торговля Ченгак
236
00:20:24,380 --> 00:20:33,560
Когда
237
00:20:33,560 --> 00:20:41,620
я
238
00:20:41,620 --> 00:20:46,200
желала тебе счастья, я и правда этого
хотела.
239
00:20:46,820 --> 00:20:48,320
Но не только из -за тебя.
240
00:20:50,380 --> 00:20:52,740
Я этого желала ради своего спокойствия.
241
00:20:53,740 --> 00:21:00,380
Потому что если счастливой не могу быть
я, то из нас двоих пусть счастье
242
00:21:00,380 --> 00:21:01,440
обретешь хотя бы ты.
243
00:21:04,540 --> 00:21:06,540
Я и правда это имела в виду.
244
00:21:07,740 --> 00:21:11,880
Но теперь тебе нужно думать только о
тебе.
245
00:22:00,910 --> 00:22:02,430
Уже почти полночь.
246
00:22:03,190 --> 00:22:04,790
Как думаешь, она появится?
247
00:22:07,110 --> 00:22:11,430
Думаю, Ли Дакен говорил правду. Этот
мудак не знает, где ящик.
248
00:22:13,510 --> 00:22:14,630
Она придет.
249
00:22:17,150 --> 00:22:18,150
Одна?
250
00:22:18,750 --> 00:22:19,750
Угу.
251
00:22:20,330 --> 00:22:21,350
С ящиком?
252
00:22:21,930 --> 00:22:23,630
Как она понесет его одна?
253
00:22:25,630 --> 00:22:28,290
Скорее всего, будет в ее машине. Она
подъедет сюда.
254
00:22:29,570 --> 00:22:31,230
Или она его не привезет.
255
00:22:31,870 --> 00:22:33,170
А что, если нет?
256
00:22:35,290 --> 00:22:37,070
Тогда мы заставим ее говорить.
257
00:22:37,510 --> 00:22:38,510
Верно.
258
00:22:39,450 --> 00:22:42,870
Если она заговорит дальше, будет легко.
259
00:22:51,550 --> 00:22:52,550
Легко.
260
00:22:54,690 --> 00:22:56,490
Китэ. Да, сэр.
261
00:22:58,660 --> 00:22:59,880
Дай -ка я твой телефон.
262
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
Что?
263
00:23:02,600 --> 00:23:06,720
Зачем мой телефон? Просто нужно
убедиться, что ты не связывался с
264
00:23:06,720 --> 00:23:07,720
Аном.
265
00:23:07,840 --> 00:23:10,020
Мне нужно знать, что я могу тебе
доверять.
266
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
Вау.
267
00:23:20,880 --> 00:23:22,800
Это как -то неправильно, знаешь.
268
00:23:25,580 --> 00:23:26,580
Серьезно, да ладно?
269
00:23:27,490 --> 00:23:28,530
Это уже слишком.
270
00:23:34,630 --> 00:23:36,650
Ладно, я тебя слышу. Я покажу тебе.
271
00:23:36,970 --> 00:23:38,050
Вот, секунду.
272
00:23:39,770 --> 00:23:40,770
Видишь?
273
00:23:41,410 --> 00:23:42,950
Я уже разблокировал.
274
00:24:19,770 --> 00:24:23,690
Председатель, я еду в Тэчон с Пакэм. Это
из -за Ли Докёна.
275
00:24:24,450 --> 00:24:27,630
Ким Хиржу согласилась привезти ящик в
Тэчон к полуночи.
276
00:24:28,850 --> 00:24:30,990
Оставьте всех троих в живых, я скоро
буду.
277
00:24:31,890 --> 00:24:33,310
Этот ублюдок.
278
00:24:44,790 --> 00:24:45,790
Чёрт!
279
00:24:58,060 --> 00:24:59,860
Думаю, она взяла пистолет. Что?
280
00:25:01,880 --> 00:25:02,880
Черт.
281
00:25:03,580 --> 00:25:05,180
Подожди минутку. Подожди.
282
00:25:07,540 --> 00:25:08,540
Видеорегистратор.
283
00:25:14,880 --> 00:25:17,720
Подожди, нам это не... Что? Что там?
284
00:25:19,060 --> 00:25:20,900
Золотые слитки бы туда не поместились.
285
00:25:21,360 --> 00:25:22,800
О чем ты говоришь?
286
00:25:23,520 --> 00:25:25,240
Эта сумка слишком маленькая.
287
00:25:26,570 --> 00:25:28,630
Значит, в ломбарде только один плиток.
288
00:25:30,150 --> 00:25:32,370
О, Кинки Джу, ты мелкая.
289
00:25:36,890 --> 00:25:38,050
Ювелирный магазин.
290
00:25:39,210 --> 00:25:40,430
Вот черт.
291
00:25:48,510 --> 00:25:50,530
Старш, кто... кто за кровь?
292
00:25:50,750 --> 00:25:52,930
А? Где президент Ко?
293
00:25:54,250 --> 00:25:55,250
Курит.
294
00:25:56,720 --> 00:25:59,200
Кто -нибудь из вас знает, что внутри
ящика, а?
295
00:26:01,180 --> 00:26:03,120
Ко совсем ничего вам не говорил?
296
00:26:04,040 --> 00:26:07,000
Это... наркотики или что?
297
00:26:07,680 --> 00:26:08,680
Нет.
298
00:26:10,660 --> 00:26:11,800
Золотые слитки.
299
00:26:14,620 --> 00:26:16,020
Десятикилограммовые золотые слитки.
300
00:26:24,080 --> 00:26:26,020
По крайней мере, умрешь, зная правду.
301
00:26:26,460 --> 00:26:27,680
Что? А?
302
00:26:28,800 --> 00:26:30,720
О, черт, сукин сын!
303
00:26:33,480 --> 00:26:34,640
Вот мудак!
304
00:26:39,740 --> 00:26:40,740
Ублюдок!
305
00:27:39,850 --> 00:27:40,850
Так не пойдет.
306
00:27:41,550 --> 00:27:42,549
Подгони машину.
307
00:27:42,550 --> 00:27:43,710
Нет, позволь пойти с тобой.
308
00:27:44,210 --> 00:27:47,830
Нет, нет, я заберу Ким Хиджуа, ты за
руль. Подгони машину и жди, нет времени.
309
00:27:48,530 --> 00:27:49,970
Председатель, он уже в пути, быстрее
иди.
310
00:28:21,490 --> 00:28:22,490
Эй, эй, ты как?
311
00:28:25,730 --> 00:28:26,730
Ты в порядке?
312
00:28:27,890 --> 00:28:28,990
Сырва, мы отсюда уйдем.
313
00:28:29,270 --> 00:28:30,270
Давай.
314
00:28:34,130 --> 00:28:35,130
Аккуратнее, вот так.
315
00:28:43,750 --> 00:28:44,750
Блин, вот так.
316
00:29:07,050 --> 00:29:08,150
Вот черт.
317
00:29:19,370 --> 00:29:20,370
Черт.
318
00:29:25,350 --> 00:29:28,030
Ты чуть не убила меня, гребаная сука.
319
00:29:57,870 --> 00:30:02,150
Пожалуйста, подождите минутку, сэр. Я
всё уложу. Не оставляй трупов.
320
00:30:03,250 --> 00:30:05,790
Я хочу, чтобы ты привёл всех троих
живыми.
321
00:30:06,370 --> 00:30:07,370
Троих, сэр?
322
00:30:08,290 --> 00:30:13,570
Чухаран, Лидокён, Пакхучхоль. Да, я
доставлю их вам.
323
00:30:14,990 --> 00:30:15,990
Ладно, идём.
324
00:30:16,750 --> 00:30:17,750
Да, сэр.
325
00:30:21,230 --> 00:30:23,790
У нас мало времени. Где золото?
326
00:30:28,400 --> 00:30:30,520
Капитан, ты правда не знаешь?
327
00:30:34,500 --> 00:30:36,340
Ким Хиджу, ты знаешь, где они?
328
00:30:37,340 --> 00:30:38,600
Просто скажи мне.
329
00:30:40,060 --> 00:30:42,800
Хиджу, ничего не говори. Не делай этого.
330
00:30:43,040 --> 00:30:46,980
Скажешь, он убьет нас обоих. Если не
скажешь, он пощадит тебя, Хиджу.
331
00:30:50,840 --> 00:30:54,960
Ты правда не знаешь?
332
00:31:20,419 --> 00:31:21,740
В одном он прав.
333
00:31:23,760 --> 00:31:27,260
Теперь единственный человек, который
знает ящик, это ты, Ким Хи Джу.
334
00:31:28,120 --> 00:31:30,680
Если не скажешь, я не смогу тебя убить.
335
00:31:30,940 --> 00:31:34,020
Но ты должна знать, что жить будет
гораздо больнее.
336
00:31:36,380 --> 00:31:39,300
Я сделаю так, что ты проживешь, пока не
заговоришь.
337
00:31:40,560 --> 00:31:41,560
Сука!
338
00:31:44,300 --> 00:31:45,300
Нет!
339
00:31:49,720 --> 00:31:50,720
Урод!
340
00:31:52,810 --> 00:31:54,050
Где ящик?
341
00:31:57,250 --> 00:31:58,790
Скажи мне, где он?
342
00:31:59,710 --> 00:32:01,250
Ради всего святого.
343
00:32:01,670 --> 00:32:03,370
Скажи мне, где он?
344
00:32:04,230 --> 00:32:06,410
Где, чертов ящик?
345
00:32:08,970 --> 00:32:11,430
Черт. Гребанная сука.
346
00:32:40,980 --> 00:32:42,160
Какого черта?
347
00:32:43,400 --> 00:32:47,520
Кто -то... Уберите это дерьмо с дороги!
Давай!
348
00:32:48,760 --> 00:32:49,760
Быстрее!
349
00:32:51,950 --> 00:32:53,390
Давай, давай, сними!
350
00:32:53,610 --> 00:32:55,250
Давай! Поднажмите!
351
00:33:00,050 --> 00:33:01,270
Раз, два!
352
00:33:09,670 --> 00:33:12,270
Ким Ки Джу, ты в порядке?
353
00:33:12,890 --> 00:33:14,550
Эй, Ким Ки Джу!
354
00:33:31,950 --> 00:33:34,150
Черт. Зарада.
355
00:33:37,210 --> 00:33:38,310
Зарада.
356
00:34:38,469 --> 00:34:41,409
Чёрт! Вот же грёбаная сука!
357
00:34:45,190 --> 00:34:46,190
Ты!
358
00:35:03,350 --> 00:35:04,890
Эй, Ким Хи Джо!
359
00:35:06,070 --> 00:35:07,570
Вот чёрт!
360
00:35:12,520 --> 00:35:14,080
Эй, держи.
361
00:35:15,200 --> 00:35:16,260
Какого?
362
00:35:18,280 --> 00:35:21,180
Фиджио, ты в порядке?
363
00:35:22,360 --> 00:35:23,740
Тебя ранили?
364
00:35:24,440 --> 00:35:27,940
Детектив, я ненадолго задержал леди
Кэмпсона.
365
00:35:28,360 --> 00:35:31,520
Вот же, тверд. Не отключайте.
366
00:35:32,020 --> 00:35:33,020
Материнка.
367
00:35:33,760 --> 00:35:34,820
Что?
368
00:35:35,740 --> 00:35:39,700
Все слитки материнской Джейма.
369
00:35:41,770 --> 00:35:42,770
Вот черт.
370
00:35:43,430 --> 00:35:44,430
Черт.
371
00:35:47,670 --> 00:35:48,670
Дерьмо.
372
00:35:53,610 --> 00:35:55,410
Но смогу ли я?
373
00:35:56,890 --> 00:36:03,690
Я просто хочу жить нормальной жизнью.
374
00:36:06,970 --> 00:36:10,650
Я просто хочу жить нормально.
375
00:36:19,850 --> 00:36:20,850
Ты не умрешь.
376
00:36:21,970 --> 00:36:23,610
Просто держись.
377
00:36:24,250 --> 00:36:25,870
Просто держись.
378
00:36:29,270 --> 00:36:30,310
Держись.
379
00:37:22,700 --> 00:37:25,060
Давай. Давай.
380
00:37:44,800 --> 00:37:47,180
О, черт.
381
00:38:15,020 --> 00:38:16,020
Вот же.
382
00:38:17,860 --> 00:38:18,860
Ах ты.
383
00:38:20,840 --> 00:38:21,920
Ох, кто видишь.
384
00:38:23,320 --> 00:38:27,820
Нет, детектив, опусти пистолет. Ты
первый. Я сказал, опусти пистолет.
385
00:38:28,100 --> 00:38:32,480
Я пристрелю тебя. Ты не уйдешь отсюда с
этим золотом. Так что брось пистолет.
386
00:38:33,720 --> 00:38:37,700
Детектив, эти золотые слезки? Я дам их
все председателю Ану, чтобы вытащить
387
00:38:37,700 --> 00:38:41,320
Киджу. Я знаю, ты тоже этого хочешь.
Какого черта же ты так заботишься о ней?
388
00:38:42,040 --> 00:38:43,240
Она твоя сестра?
389
00:38:43,900 --> 00:38:47,180
Нет, ничего подобного. Мы оба спасли
друг другу жизнь.
390
00:38:48,220 --> 00:38:51,000
Просто опусти пистолет. Ты первый
опусти.
391
00:38:51,600 --> 00:38:56,460
Опусти пистолет и... Простите, извините,
что вмешиваюсь. Просто я слушал ваш
392
00:38:56,460 --> 00:38:59,180
разговор. Думаю, здесь какое -то
недоразумение.
393
00:39:00,180 --> 00:39:03,000
Эти золотые слитки, они поддельные.
394
00:39:04,640 --> 00:39:07,080
Киджу попросила меня сделать их, и я
сделал.
395
00:39:07,520 --> 00:39:08,960
Я не спал всю ночь.
396
00:39:10,340 --> 00:39:12,920
Просто... Интересно, можно ли сделать?
397
00:39:13,610 --> 00:39:15,910
Точно такие же, но поддельные слитки.
398
00:39:18,870 --> 00:39:20,070
Где настоящие?
399
00:39:20,590 --> 00:39:22,190
Простите, но я правда не знаю.
400
00:39:22,710 --> 00:39:25,530
Я согласился делать то, о чем попросила
Хиджу, и все.
401
00:39:27,770 --> 00:39:28,810
Черт, детектив.
402
00:39:29,810 --> 00:39:31,370
Ты ведь мне не доверяешь, да?
403
00:39:31,970 --> 00:39:36,070
Я тоже тебе не доверяю. И очевидно,
Хиджу не доверяет никому из нас.
404
00:39:36,390 --> 00:39:37,790
По крайней мере, так выглядит.
405
00:39:38,030 --> 00:39:40,190
Потому что она не сказала нам, где
настоящие.
406
00:39:40,670 --> 00:39:41,670
Черт.
407
00:39:42,640 --> 00:39:43,940
И знаешь, что она мне сказала?
408
00:39:44,160 --> 00:39:48,620
Что если потеряет их, то не захочет
больше жить.
409
00:39:49,640 --> 00:39:53,700
Что если до этого дойдет, то я должен
просто позволить ей умереть.
410
00:39:54,980 --> 00:39:57,480
Кого бы она ни пошла, она чертовски
умная.
411
00:40:41,770 --> 00:40:42,770
Ломбард Хэнбо.
412
00:40:49,530 --> 00:40:51,150
Их нет в ломбарде, сэр.
413
00:40:57,210 --> 00:40:59,230
Кто еще знал, что слитки там?
414
00:41:01,370 --> 00:41:02,370
Уги?
415
00:41:02,750 --> 00:41:03,930
Он их забрал?
416
00:41:06,890 --> 00:41:08,870
Или ты спрятал их в другом месте?
417
00:41:12,010 --> 00:41:16,910
Если там плитков нет, то я не знаю, где
они.
418
00:41:21,450 --> 00:41:25,650
Все кончено. Я не понимаю, почему ты
продолжаешь все усложнять.
419
00:41:27,830 --> 00:41:29,810
Затягивание не спасет тебе жизнь.
420
00:41:30,410 --> 00:41:33,450
Ты делаешь только хуже.
421
00:41:37,530 --> 00:41:40,990
Понимаешь? Я не гарантирую, что пощажу
тебя.
422
00:41:42,510 --> 00:41:47,610
Но я вырву твои кишки и засуну тебе их
прям в рот, пока ты не заговоришь. А ты
423
00:41:47,610 --> 00:41:50,530
заговори, я обещаю.
424
00:41:52,870 --> 00:41:54,390
Да я говорю же.
425
00:41:55,550 --> 00:41:57,030
Я ничего не знаю.
426
00:41:58,690 --> 00:41:59,690
Господин Джин.
427
00:42:01,990 --> 00:42:02,990
Начинайте.
428
00:42:03,590 --> 00:42:04,590
Да, сэр.
429
00:42:07,270 --> 00:42:10,630
Нет, нет, стойте! Я правда не знаю,
прошу вас!
430
00:42:11,040 --> 00:42:12,900
Да нет же, стойте, прошу вас, прошу!
431
00:42:13,160 --> 00:42:14,160
Правда, не знаю.
432
00:42:15,540 --> 00:42:17,940
Нет, стойте! Стойте, прошу вас, стойте!
433
00:42:18,440 --> 00:42:20,240
Сообщение. Чон Сан Ким Джин Ман.
434
00:42:22,160 --> 00:42:23,160
Подождите.
435
00:42:25,440 --> 00:42:27,340
Ходячий вызов Чон Сан Ким Джин Ман.
436
00:42:30,040 --> 00:42:31,040
Что это значит?
437
00:42:32,020 --> 00:42:33,260
Почему у тебя золото?
438
00:42:33,940 --> 00:42:36,520
Ким Хи Джу спрятала золотые слитки в
ломбарде.
439
00:42:37,220 --> 00:42:38,280
Я нашел их.
440
00:42:39,140 --> 00:42:41,920
Правда? Чего же ты ждешь? Привези их
мне.
441
00:42:42,920 --> 00:42:45,140
Можешь оставить один слиток, как и
обещал.
442
00:42:46,340 --> 00:42:47,560
Сначала отпустите ее.
443
00:42:50,400 --> 00:42:51,400
Ким Хи Джу?
444
00:42:54,720 --> 00:42:56,040
Ты помогаешь ей?
445
00:42:57,380 --> 00:43:00,580
Тогда я точно не должен ее отпускать.
Как я могу тебе доверять?
446
00:43:01,560 --> 00:43:04,480
Что если я спущу Ким Хи Джу, а ты
сбежишь со слитками?
447
00:43:05,760 --> 00:43:08,060
Встретимся в Голд Резорт. В шесть часов.
448
00:43:08,820 --> 00:43:10,400
Я привезу туда слитки.
449
00:43:11,300 --> 00:43:12,580
Тогда ты их проверишь.
450
00:43:13,640 --> 00:43:15,260
И отпустишь Ким Хи Чжу.
451
00:43:16,240 --> 00:43:18,700
Вся эта ситуация не складывается.
452
00:43:20,700 --> 00:43:21,940
Слитки сейчас у тебя.
453
00:43:24,760 --> 00:43:28,420
И ты говоришь их, что отдашь их ради
нее. Что происходит, детектив?
454
00:43:30,200 --> 00:43:31,660
Ким Хи Чжу моя дочь.
455
00:43:33,760 --> 00:43:34,900
Теперь все сходится?
456
00:43:37,940 --> 00:43:39,740
Ого, ничего себе.
457
00:43:41,020 --> 00:43:42,120
Это правда?
458
00:43:43,960 --> 00:43:46,760
Знаешь что, да, теперь действительно все
сходится.
459
00:43:46,980 --> 00:43:50,140
Дай мне поговорить с ней минуту, мне
нужно проверить Дживаляну.
460
00:43:50,860 --> 00:43:51,860
О нет.
461
00:43:52,460 --> 00:43:54,780
Что бы ты сделал, если бы я уже убил ее?
462
00:43:55,820 --> 00:43:59,560
Тогда, наверное, я не смог бы вернуть
золото.
463
00:43:59,980 --> 00:44:02,780
Вау, Ким Джин Ман ведет себя как отец,
да?
464
00:44:12,680 --> 00:44:14,960
Ким Джин Мэн, говорит, он твой отец.
465
00:44:28,700 --> 00:44:32,680
Эй, продолжай держаться, я спасу тебя.
466
00:44:43,080 --> 00:44:44,280
Покойно, ее сынок.
467
00:45:52,780 --> 00:45:54,560
Эй, передай это Ким Хи Джу.
468
00:45:55,600 --> 00:45:56,600
Что это?
469
00:45:57,720 --> 00:45:59,400
Просто отдай ей, она поймет.
470
00:46:00,040 --> 00:46:01,700
Почему бы самому ей не отдать?
471
00:46:02,720 --> 00:46:04,340
Делай, что говорю, засранец.
472
00:46:07,060 --> 00:46:08,060
Детектив, подожди.
473
00:46:10,020 --> 00:46:11,080
Хочешь покурить?
474
00:46:17,340 --> 00:46:18,340
Детектив.
475
00:46:21,290 --> 00:46:22,310
Тебе страшно?
476
00:46:32,590 --> 00:46:34,630
Мне очень страшно.
477
00:46:35,050 --> 00:46:36,170
А тебе?
478
00:46:42,930 --> 00:46:44,470
Да, мне тоже.
479
00:46:47,650 --> 00:46:49,730
Это было -то мне бесполезно.
480
00:46:50,360 --> 00:46:55,340
Слушай, если услышишь выстрел, не тупи,
просто сразу приходи.
481
00:46:57,800 --> 00:46:59,000
Эй, детектив.
482
00:47:00,200 --> 00:47:03,260
Когда увижу Хиджу, скажу ей, что ты
выбрался.
483
00:47:04,520 --> 00:47:06,380
О чем ты говоришь?
484
00:47:06,920 --> 00:47:08,220
Я выживу.
485
00:48:25,900 --> 00:48:27,920
Иди посмотри. Да, сэр.
486
00:48:44,160 --> 00:48:45,160
Посмотрим.
487
00:48:49,620 --> 00:48:51,180
О, черт.
488
00:49:10,930 --> 00:49:12,390
Выглядит хорошо, председатель.
489
00:49:15,250 --> 00:49:16,390
Отдайте Ким Хи Джу.
490
00:49:19,470 --> 00:49:20,470
Ладно.
491
00:49:38,250 --> 00:49:39,510
Не хватает одного?
492
00:49:39,930 --> 00:49:41,590
Один мой, председатель, он знает.
493
00:49:50,870 --> 00:49:52,890
Продолжай ехать прямо и увидишь машину
Уги.
494
00:49:53,290 --> 00:49:54,290
Давай, иди.
495
00:49:55,030 --> 00:49:56,030
Степ, я вышла.
496
00:49:57,210 --> 00:49:58,410
Что ты имеешь в виду?
497
00:49:59,090 --> 00:50:00,090
Вы не пойдете?
498
00:50:01,730 --> 00:50:03,550
Я сам о тебе потабочусь.
499
00:50:04,770 --> 00:50:06,550
Быстрее, иди вперед. Иди.
500
00:50:16,940 --> 00:50:18,480
Давай, иди.
501
00:50:32,780 --> 00:50:33,780
Что?
502
00:50:41,680 --> 00:50:43,060
Какого хрена?
503
00:51:16,520 --> 00:51:21,080
Они поддельные. Это подделка, Терр.
Какого черта?
504
00:51:21,360 --> 00:51:22,360
Йорд!
505
00:51:23,300 --> 00:51:25,540
Чего стоите? Идите!
506
00:51:35,900 --> 00:51:36,900
Йорд!
507
00:51:52,490 --> 00:51:53,730
Заберите Ким Хе Чжо!
508
00:52:51,340 --> 00:52:57,880
Она живет так, как она хочет. Пусть она
идет своим
509
00:52:57,880 --> 00:53:01,860
путем. Я просто хочу
510
00:53:01,860 --> 00:53:07,040
жить нормальной жизнью.
511
00:53:09,740 --> 00:53:13,440
Я просто хочу жить нормально.
512
00:53:41,510 --> 00:53:43,110
Нас никто не преследует, да?
513
00:53:44,010 --> 00:53:46,550
Мы справились. И Джума выбрались.
514
00:53:50,910 --> 00:53:51,910
А детектив?
515
00:53:52,850 --> 00:53:53,850
А?
516
00:53:54,410 --> 00:53:55,410
Детектив Ким?
517
00:53:55,730 --> 00:53:57,310
Думаю, он поехал в другую сторону.
518
00:53:57,910 --> 00:53:59,010
Так мы и планировали.
519
00:54:01,310 --> 00:54:04,830
Участок полиции Чон Сэна, детектив Ким
Джин Мэн. Вызов участок.
520
00:54:05,230 --> 00:54:06,450
Подожди, ты ему звонишь?
521
00:54:06,870 --> 00:54:09,830
Да я... Не нужно, он позже сам позвонит.
522
00:54:11,240 --> 00:54:12,480
Эта штука внизу.
523
00:54:13,280 --> 00:54:15,060
Он сказал мне передать ее тебе.
524
00:54:17,600 --> 00:54:18,640
Загляни в бардачок.
525
00:54:22,300 --> 00:54:23,300
Там пистолет.
526
00:54:24,460 --> 00:54:25,860
Возьми его на всякий случай.
527
00:54:33,260 --> 00:54:36,240
Значит, нужно загрузить слитки, прежде
чем ехать в Мачхон.
528
00:54:36,640 --> 00:54:37,640
Где они?
529
00:54:39,550 --> 00:54:41,170
Они уже в порту Мокчхуна?
530
00:54:42,990 --> 00:54:45,130
Или все еще в Чунцане?
531
00:54:48,850 --> 00:54:49,850
Тормози быстро.
532
00:54:53,890 --> 00:54:54,890
Киджу.
533
00:54:56,770 --> 00:54:57,770
Тормози.
534
00:55:12,280 --> 00:55:13,280
Выходи.
535
00:55:15,120 --> 00:55:18,360
Гиджу, не делай этого.
536
00:55:20,300 --> 00:55:25,200
Ты уж противуги, но тебе нельзя этого
знать.
537
00:55:28,700 --> 00:55:29,960
Если бы не ты,
538
00:55:30,860 --> 00:55:33,540
я знаю, что я бы не зашла так далеко.
539
00:55:35,320 --> 00:55:37,980
Но ты ведь не знаешь, когда люди
меняются, ведь так?
540
00:55:38,960 --> 00:55:40,780
Я не собираюсь крать золото.
541
00:55:41,900 --> 00:55:42,900
Я верю тебе.
542
00:55:43,840 --> 00:55:47,740
Я и правда верю тебе. Навсегда есть
шанс, что ты изменишься, понимаешь?
543
00:56:24,820 --> 00:56:26,900
Прощай, Киджу.
544
00:56:29,100 --> 00:56:31,020
Центральная церковь Чонсана.
545
00:58:08,200 --> 00:58:09,200
Ах.
546
00:58:37,280 --> 00:58:42,900
Скачивай приложение 1XB, где есть ставки
на спорт, киберспорт, слоты и казино.
547
00:58:43,380 --> 00:58:46,380
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать!
548
00:59:13,800 --> 00:59:15,120
Похоже, прибыла вовремя.
549
00:59:16,560 --> 00:59:18,060
Подожди, ты одна?
550
00:59:18,760 --> 00:59:20,520
Этот мужчина не едет?
551
00:59:22,500 --> 00:59:23,580
Я одна.
552
00:59:28,180 --> 00:59:29,980
Ты знаешь правила?
553
00:59:30,360 --> 00:59:31,360
Деньги.
554
00:59:37,640 --> 00:59:38,920
Вот литок.
555
00:59:39,980 --> 00:59:41,080
Десять кило.
556
00:59:42,260 --> 00:59:45,820
Да. Стоимость примерно 1 ,5 миллиарда
вон.
557
01:02:13,040 --> 01:02:16,500
Покойная Йосонок, 28 сентября 2026.
558
01:02:45,070 --> 01:02:46,070
Мама.
559
01:04:46,640 --> 01:04:47,640
Сколько стоит?
560
01:04:47,860 --> 01:04:48,920
Всего 4 евро.
561
01:04:50,680 --> 01:04:51,960
Спасибо. Вам спасибо.
562
01:04:54,860 --> 01:04:55,860
А,
563
01:04:56,680 --> 01:05:00,300
Харан, как твои дела, детка? Этот наряд
тебе очень сильно идет.
564
01:05:00,860 --> 01:05:01,860
Да, спасибо.
565
01:05:02,140 --> 01:05:03,400
Вы тоже прекрасны.
566
01:05:04,340 --> 01:05:07,000
Скоро у нас новый завод. Приходи. Да,
спасибо.
567
01:05:16,140 --> 01:05:17,140
Добрый день.
568
01:05:17,820 --> 01:05:19,680
Здравствуйте, заходите. Как поживаете?
569
01:05:19,960 --> 01:05:20,960
Все прекрасно.
570
01:05:22,260 --> 01:05:24,160
Выбирайте, что хотите, я упакую хлеб.
Да.
571
01:05:25,280 --> 01:05:29,600
Кстати, то оливковое масло просто
превосходное. Оно потрясающее просто.
572
01:05:31,200 --> 01:05:34,480
Скажу жене, что госпоже Харан
понравилось масло, она будет рада.
573
01:05:34,980 --> 01:05:35,980
Да.
574
01:05:36,180 --> 01:05:38,340
Подождите, у меня кое -что для вас.
Секунду.
575
01:05:43,690 --> 01:05:45,690
Я положил это внутрь и забыл.
576
01:05:46,910 --> 01:05:51,670
Мне в моем возрасте стоит поменьше
болтать. Если бы я был мудрым стариком,
577
01:05:51,670 --> 01:05:52,670
знал, как.
578
01:05:53,030 --> 01:05:54,590
Вы сможете донести?
579
01:05:55,530 --> 01:05:58,230
Разумеется. Отлично, прекрасно.
580
01:05:58,870 --> 01:05:59,870
Большое спасибо.
581
01:06:00,650 --> 01:06:06,090
Мне за что всегда рад помочь такой
красивой и, главное, доброй женщине.
582
01:06:07,670 --> 01:06:09,070
Спасибо. До свидания.
583
01:06:10,090 --> 01:06:12,770
Здравствуйте, какая милая семья. Как
поживаете?
584
01:08:02,000 --> 01:08:03,080
Покойный ее сынок.
585
01:08:06,940 --> 01:08:07,980
Покойный Ким Джен Ман.
586
01:08:17,279 --> 01:08:19,020
Я получила вино, а ты?
587
01:09:49,339 --> 01:09:50,339
Эй!
588
01:09:51,640 --> 01:09:52,640
Бонжур!
589
01:09:57,160 --> 01:09:58,560
А, черт.
590
01:10:01,740 --> 01:10:03,340
Блин, ну и путь был, да?
591
01:10:13,780 --> 01:10:14,800
Ты добралась?
592
01:10:19,400 --> 01:10:20,400
Ты пришел?
593
01:10:47,610 --> 01:10:49,830
Святое дерьмо, и какого размера это
место?
594
01:10:55,850 --> 01:11:00,090
Это безумие.
595
01:11:02,750 --> 01:11:04,210
Ты только посмотри.
596
01:11:07,490 --> 01:11:10,550
Есть здесь такое местечко, которое я мог
бы отхватить, а?
597
01:11:10,890 --> 01:11:12,550
В реально сможешь здесь жить.
598
01:11:12,850 --> 01:11:13,850
А почему нет?
599
01:11:13,970 --> 01:11:16,630
Просто пей свою вину и наслаждайся
моментом.
600
01:11:45,840 --> 01:11:47,000
Жена пекаря.
601
01:11:53,140 --> 01:11:56,660
Ваш хлеб, барышня в красивой шляпе.
602
01:11:57,560 --> 01:12:03,400
Внутри этого хлеба много сладостей.
Спасибо. До свидания.
603
01:12:05,560 --> 01:12:06,560
Здравствуйте.
604
01:12:11,200 --> 01:12:12,600
Выглядит вкусно.
605
01:12:13,800 --> 01:12:17,000
Попробуйте один раз и хотите вернуться
на следующий же день.
606
01:12:20,160 --> 01:12:26,480
Кстати, молодая азиатка, невысокого
роста, зовут Чиухаран.
607
01:12:27,860 --> 01:12:34,440
Кажется, она иногда сюда заходит. Разве
нет?
608
01:12:35,200 --> 01:12:41,500
Я... Я не уверен. Сюда приезжает много
азиатских туристов.
609
01:12:43,090 --> 01:12:47,410
Извините, но к нам приходится больше
молодых азиатских покупателей, таких как
610
01:12:47,410 --> 01:12:51,770
вы, наслышанных о нашем хлебе. Так что я
не могу запомнить каждого из них.
611
01:12:58,530 --> 01:12:59,530
Хорошо.
612
01:13:00,710 --> 01:13:01,710
Спасибо.
51167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.