All language subtitles for [SubtitleTools.com] Le_Jeu_de_la_Puissance_Fr_SSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,820 --> 00:02:03,250 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 2 00:02:04,200 --> 00:02:05,210 Non ! 3 00:02:09,230 --> 00:02:11,510 Vous, vous cherchez là, et les autres par-là ! 4 00:02:24,720 --> 00:02:26,080 Prêts ? 5 00:02:28,320 --> 00:02:29,610 Epaulez ! 6 00:02:33,970 --> 00:02:35,230 En joue ! 7 00:02:36,140 --> 00:02:37,580 Feu ! 8 00:03:01,640 --> 00:03:03,930 Et maintenant, notre tribune politique. 9 00:03:03,970 --> 00:03:06,020 Ce soir, Dick Cavett a invité dans nos studios... 10 00:03:06,130 --> 00:03:08,100 le colonel Raymond Kasai. 11 00:03:08,370 --> 00:03:11,580 Mesdames et messieurs, voici Dick Cavett. 12 00:03:15,010 --> 00:03:18,110 Mon invité est une personnalité bien souvent vilipendée... 13 00:03:18,210 --> 00:03:19,480 par la plupart de ses concitoyens... 14 00:03:19,580 --> 00:03:22,580 qualifiée soit de traitre, d'opportuniste, ou même d'assassin. 15 00:03:22,680 --> 00:03:25,590 Il lui fallut, après la récente révolution qui secoua son pays... 16 00:03:25,690 --> 00:03:28,080 s'enfuir à l'étranger pour échapper au peloton d'exécution. 17 00:03:28,180 --> 00:03:30,180 Je vous demande de faire bon accueil... 18 00:03:30,280 --> 00:03:32,490 au colonel Raymond Kasai. 19 00:03:34,350 --> 00:03:36,260 Soyez le bienvenu dans nos studios... 20 00:03:37,400 --> 00:03:40,530 et dites-vous bien que vous vous y trouvez en pays ami. 21 00:03:41,260 --> 00:03:43,250 Merci d'avoir accepté cette interview. 22 00:03:43,350 --> 00:03:45,760 Ce n'était pas une révolution. 23 00:03:46,210 --> 00:03:48,700 - Je ne saisis pas très bien. - En parlant de moi... 24 00:03:48,800 --> 00:03:50,780 vous prononciez le mot de révolution. 25 00:03:50,880 --> 00:03:53,760 Sachez bien que notre but était de réussir... 26 00:03:53,860 --> 00:03:56,900 sans recourir à la violence, un rapide changement de gouvernement. 27 00:03:57,000 --> 00:03:58,900 Autrement dit, un coup d'état. 28 00:03:59,200 --> 00:04:02,120 J'en prends bonne note, Mon Colonel, excusez mon erreur. 29 00:04:02,300 --> 00:04:05,410 Selon certaines informations, le coup d'état... 30 00:04:05,510 --> 00:04:09,060 semble avoir débuté avec les agissements de terroristes. 31 00:04:09,160 --> 00:04:11,360 - Est-ce vrai ? - Oui, en quelque sorte. 32 00:04:11,460 --> 00:04:13,880 On peut très bien faire remonter le début... 33 00:04:13,980 --> 00:04:16,210 à l'époque du kidnapping du ministre... 34 00:04:16,310 --> 00:04:18,310 de l'Economie de l'ancien gouvernement. 35 00:04:18,440 --> 00:04:22,080 Il était foncièrement corrompu, ainsi d'ailleurs que bon nombre de ses collègues... 36 00:04:22,120 --> 00:04:24,120 et de ce fait, une cible toute indiquée... 37 00:04:24,230 --> 00:04:27,960 pour les brigades de terroristes dont les attentats se multipliaient. 38 00:04:38,850 --> 00:04:40,980 Ici, bien face à l'essieu. 39 00:05:02,680 --> 00:05:04,320 Maintenant, planquez-vous ! 40 00:06:26,540 --> 00:06:28,090 Non ! Non ! 41 00:06:34,300 --> 00:06:36,960 Il faut aller vite, dépêche-toi, on a peu de temps. 42 00:06:41,980 --> 00:06:43,350 Fais attention ! 43 00:06:43,450 --> 00:06:44,980 Embarquez-le, vite ! 44 00:06:47,930 --> 00:06:50,120 - Viens m'aider ! - J'arrive. 45 00:06:51,030 --> 00:06:53,590 Ce jour-là, le professeur Rousseau et sa femme... 46 00:06:53,690 --> 00:06:57,020 donnaient un pique-nique en l'honneur du colonel Anthony Narriman... 47 00:06:57,120 --> 00:06:58,650 un jeune stratège plein d'avenir... 48 00:06:58,760 --> 00:07:01,360 et qui pourtant allait prendre sa retraite. 49 00:07:11,520 --> 00:07:14,880 Une canne à pêche tchèque dont l'équilibrage est parfait ! 50 00:07:14,980 --> 00:07:17,830 Tellement que si un tank russe mord, elle n'y résiste pas. 51 00:07:17,930 --> 00:07:20,010 Les truites n'auront qu'à bien se tenir. 52 00:07:20,110 --> 00:07:21,620 Je vous la prête. 53 00:07:21,890 --> 00:07:24,470 - Colonel... - Oui ? 54 00:07:24,640 --> 00:07:27,410 Vous m'en voudriez beaucoup si je m'en allais maintenant ? 55 00:07:27,520 --> 00:07:30,370 - Voyons, pas du tout. - Au revoir. 56 00:07:30,490 --> 00:07:33,110 Tu restes ici, ce serait vraiment trop impoli. 57 00:07:33,210 --> 00:07:35,190 - Si, laisse-moi partir. - Qu'elle aille s'amuser... 58 00:07:35,300 --> 00:07:37,400 je ne compte plus, je prends ma retraite dans moins d'un mois. 59 00:07:37,500 --> 00:07:38,950 C'est bien regrettable. 60 00:07:39,060 --> 00:07:42,470 A votre âge, vous avez encore une belle carrière devant vous, Colonel. 61 00:07:42,560 --> 00:07:45,600 - Une belle carrière ! - Et que devient votre ferme ? 62 00:07:45,740 --> 00:07:48,800 Depuis la mort de ma femme, c'est tombé en friche, enfin... 63 00:07:48,910 --> 00:07:51,030 le sol est resté bon et l'outillage récupérable. 64 00:07:51,130 --> 00:07:53,690 - Il est décidé à nous quitter. - Oui ! 65 00:07:53,800 --> 00:07:55,930 - Toi, tu grilles d'envie de filer, hein ? - Oui. 66 00:07:56,010 --> 00:07:57,490 - Allez, dépêche-toi. - Merci. 67 00:07:57,590 --> 00:08:00,220 - C'est moi qui te remercie. - Si peu de choses. - Ah, ces enfants... 68 00:08:00,310 --> 00:08:01,860 il leur faudrait 2 paires de jambes. 69 00:08:01,960 --> 00:08:04,370 A peine reposés, ils veulent repartir... 70 00:08:04,470 --> 00:08:05,940 pour Dieu sait où. 71 00:08:07,100 --> 00:08:10,540 Toi, tu ne vas pas suivre les petits garçons et laisser ton père tout seul ? 72 00:08:10,640 --> 00:08:12,580 J'aurais pas cru ça d'elle ! 73 00:08:13,000 --> 00:08:14,990 Elles sont toutes les mêmes ! 74 00:08:20,660 --> 00:08:22,930 Ça manque un peu de nerf, tout ça. 75 00:08:35,580 --> 00:08:38,870 C'est l'armée qui doit garder l'armée contre sa propre population. 76 00:08:38,970 --> 00:08:41,040 C'est une vraie histoire de fous. 77 00:08:43,040 --> 00:08:45,790 C'était à toi d'intercepter, va chercher le ballon, maintenant ! 78 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 Vous vieillissez, Kasai ! 79 00:08:47,960 --> 00:08:50,830 Ah, c'est toujours ce genou qui me taquine. 80 00:08:54,480 --> 00:08:55,710 Ah ! 81 00:08:58,550 --> 00:08:59,780 Ah ! 82 00:09:05,170 --> 00:09:07,520 Y'a un homme mort, là, dans le noir ! 83 00:09:07,670 --> 00:09:09,160 Va voir, là-bas ! 84 00:09:13,330 --> 00:09:16,700 Ne restez pas là, les enfants, allez-vous-en, vous entendez ? 85 00:09:21,620 --> 00:09:23,710 C'est le ministre de l'Economie. 86 00:09:27,510 --> 00:09:29,770 Un crime exécuté sauvagement. 87 00:09:38,350 --> 00:09:40,980 Mesdames et messieurs, Monsieur le Président. 88 00:10:00,830 --> 00:10:02,540 Notre pays... 89 00:10:02,840 --> 00:10:05,820 vient de perdre un de ses meilleurs serviteurs. 90 00:10:06,370 --> 00:10:09,810 - Et moi, un ami fidèle. - Dis-leur de se rapprocher. 91 00:10:09,910 --> 00:10:13,070 Mon message de deuil national se double... 92 00:10:13,170 --> 00:10:15,970 - d'un appel à une solidarité rapprochée. - Veuillez vous rapprocher. 93 00:10:16,110 --> 00:10:17,840 En outre, je mets en garde... 94 00:10:17,940 --> 00:10:20,630 les responsables de ce crime commis envers la nation. 95 00:10:20,900 --> 00:10:23,270 Dès aujourd'hui, j'userai de représailles... 96 00:10:23,370 --> 00:10:25,960 que légitiment ce dernier assassinat. 97 00:10:26,200 --> 00:10:27,590 Comme moi... 98 00:10:27,690 --> 00:10:30,550 le commandement de l'armée se sent outragé... 99 00:10:30,650 --> 00:10:33,020 par cette attaque contre mon gouvernement. 100 00:10:33,340 --> 00:10:37,300 La présence de leurs représentants marque leur volonté de soutien... 101 00:10:37,400 --> 00:10:39,070 à notre régime politique. 102 00:10:40,010 --> 00:10:41,920 Leur appui doit suffire... 103 00:10:42,020 --> 00:10:44,990 à avertir tous ceux qui seraient tentés de nous défier... 104 00:10:45,180 --> 00:10:46,540 que la force... 105 00:10:46,640 --> 00:10:49,750 sera combattue par la force. 106 00:11:09,250 --> 00:11:11,510 - Qu'est-ce qui se passe ? - Vous devez circuler. 107 00:11:11,610 --> 00:11:13,210 Par là ! 108 00:11:17,750 --> 00:11:19,490 Lamentable, ce pauvre pitre... 109 00:11:19,590 --> 00:11:22,200 qui nous fait mettre au garde-à-vous pour écouter des âneries. 110 00:11:22,300 --> 00:11:25,180 - C'est un politicien, qu'attends-tu de mieux ? - Ce que j'attends de mieux ? 111 00:11:25,300 --> 00:11:26,520 Un peu de respect... 112 00:11:26,620 --> 00:11:28,050 et non ce déballage de banalités... 113 00:11:28,150 --> 00:11:31,670 "et l'armée qui est ici montre qu'elle approuve le gouvernement". 114 00:11:31,770 --> 00:11:33,770 Le peuple doit nous prendre pour des eunuques... 115 00:11:33,870 --> 00:11:35,510 et c'est hélas presque vrai. 116 00:11:35,850 --> 00:11:39,370 - Ce petit jeu ne m'amuse plus. - Je sais de quoi tu souffres. 117 00:11:39,420 --> 00:11:42,050 Remarque, je te dirais bien de venir pêcher la truite avec moi... 118 00:11:42,150 --> 00:11:44,680 mais avec ta mauvaise humeur, tu ferais fuir les poissons. 119 00:11:44,820 --> 00:11:47,260 - Envoie-moi une friture. - Compte là-dessus ! 120 00:11:51,180 --> 00:11:53,610 - Bon courage ! - Merci. 121 00:12:20,190 --> 00:12:22,350 - Comment ça se passe ? - Ils sont à l'intérieur. 122 00:12:24,110 --> 00:12:25,380 Très bien. 123 00:12:40,160 --> 00:12:41,470 Excusez-moi ! 124 00:12:45,620 --> 00:12:48,490 - L'entrepôt Défunt, c'est bien ici ? - On est fermés. 125 00:12:48,730 --> 00:12:50,540 C'est ici, mais on est fermés. 126 00:12:50,640 --> 00:12:53,370 - Vous devez vous tromper. - Non, on est fermés. 127 00:12:53,490 --> 00:12:55,340 Approchez ! Approchez ! 128 00:12:55,850 --> 00:12:56,840 Ah ! 129 00:12:57,860 --> 00:12:59,010 Oh ! 130 00:13:51,540 --> 00:13:53,330 - Allez ! - Ou ça ? 131 00:13:55,270 --> 00:13:56,760 Lâchez-moi ! 132 00:14:41,450 --> 00:14:42,840 Je viens un peu tard. 133 00:14:43,080 --> 00:14:45,620 Excusez moi, j'ai voulu mettre ma petite fille au lit. 134 00:14:45,720 --> 00:14:47,550 Je vous en prie. Entrez donc. 135 00:14:49,820 --> 00:14:51,130 Après vous. 136 00:14:55,850 --> 00:14:57,060 Ecoutez... 137 00:14:57,370 --> 00:14:59,400 il ne faut pas que vous quittiez l'armée. 138 00:14:59,730 --> 00:15:02,240 Ne me dites pas que vous m'avez convoqué uniquement... 139 00:15:02,340 --> 00:15:03,760 C'est très sérieux. 140 00:15:03,890 --> 00:15:06,760 Les quelques terroristes qu'on a arrêtés ce matin... 141 00:15:07,280 --> 00:15:09,190 un pays étranger les a armés. 142 00:15:09,290 --> 00:15:11,420 Et leur a fourni armes et munitions. 143 00:15:11,450 --> 00:15:13,540 - Je m'en doutais un peu. - Et qui les finance. 144 00:15:13,630 --> 00:15:17,250 Si je quitte l'armée, c'est pour éviter ce genre de conversation. 145 00:15:17,350 --> 00:15:20,980 Dans un mois, ma politique sera de pêcher le plus de truites possible. 146 00:15:21,120 --> 00:15:23,440 Mon cher, il n'y a pas là matière à plaisanterie. 147 00:15:23,540 --> 00:15:25,140 Je le reconnais. 148 00:15:25,320 --> 00:15:27,230 D'autant que ces terroristes... 149 00:15:27,330 --> 00:15:29,930 je veux dire ceux qui ont tué le ministre, ne sont qu'une avant-garde. 150 00:15:30,060 --> 00:15:32,470 Et bientôt, nous allons tous nous retrouver coincés... 151 00:15:32,570 --> 00:15:34,060 entre ces voyous et... 152 00:15:34,160 --> 00:15:36,630 des ministres aussi pourris que médiocres. 153 00:15:36,730 --> 00:15:38,590 Bien, vous êtes le professeur... 154 00:15:38,620 --> 00:15:41,130 vous fournissez la solution, car moi, je... 155 00:15:43,450 --> 00:15:45,140 Oh, j'en ai une. 156 00:15:45,530 --> 00:15:46,720 Vous. 157 00:15:46,930 --> 00:15:49,540 Je sais ce que je dis, je connais cette armée. 158 00:15:50,140 --> 00:15:51,970 Je l'ai instruite. 159 00:15:52,340 --> 00:15:54,420 Et vous avez une responsabilité. 160 00:15:54,520 --> 00:15:56,240 Nous avons besoin de vous. 161 00:15:56,350 --> 00:15:58,030 Ne me flattez pas. 162 00:15:59,870 --> 00:16:02,310 Je ne suis pas dupe, je vous connais. 163 00:16:02,440 --> 00:16:05,090 Où voulez-vous en venir ? Qu'avez-vous en tête ? 164 00:16:07,470 --> 00:16:08,490 Hein ? 165 00:16:10,280 --> 00:16:12,480 - Un coup d'état. - Ah... 166 00:16:12,580 --> 00:16:15,330 vous n'y pensez pas, voyons, vous plaisantez. 167 00:16:17,370 --> 00:16:18,780 Songez-y. 168 00:16:19,250 --> 00:16:21,070 Et dites-vous bien que dans la vie... 169 00:16:21,170 --> 00:16:23,600 peu d'hommes ont le pouvoir de faire preuve... 170 00:16:24,460 --> 00:16:26,480 d'authentique héroïsme. 171 00:16:28,510 --> 00:16:30,600 C'est maintenant notre chance. 172 00:16:31,930 --> 00:16:35,640 Lorsqu'on me parle d'héroïsme, je me hâte de commander des cercueils. 173 00:16:36,300 --> 00:16:39,190 L'héroïsme est le grand pourvoyeur des cimetières. 174 00:16:41,060 --> 00:16:42,070 Hum ? 175 00:16:46,610 --> 00:16:49,510 J'ai essayé de ne pas dormir, papa, et de t'attendre. 176 00:16:49,610 --> 00:16:53,600 - Non, tu devrais déjà dormir. - Tu devais me raconter tes médailles. 177 00:16:54,350 --> 00:16:55,820 Ah, c'est vrai. 178 00:16:58,950 --> 00:17:00,420 J'avais oublié. 179 00:17:04,680 --> 00:17:08,270 Alors, celle-ci m'a été donnée par le sultan d'Alep... 180 00:17:08,370 --> 00:17:10,870 parce que j'avais trouvé de l'eau dans le désert. 181 00:17:10,970 --> 00:17:12,070 Papa ! 182 00:17:13,680 --> 00:17:15,080 Celle-là, c'est... 183 00:17:15,650 --> 00:17:18,920 c'est l'Ordre du Mérite 1973. 184 00:17:19,020 --> 00:17:21,770 Pourquoi tu me redemandes toujours tout ça ? 185 00:17:22,030 --> 00:17:23,910 Sais-tu seulement pourquoi on nous les donne ? 186 00:17:24,010 --> 00:17:26,660 Pour que tu saches comme tu es important. 187 00:17:30,010 --> 00:17:30,950 Hum ! 188 00:17:33,140 --> 00:17:35,070 Bon, maintenant, il faut dormir. 189 00:17:37,720 --> 00:17:39,210 Allez, couvre-toi bien. 190 00:17:39,320 --> 00:17:40,380 Voilà. 191 00:17:40,480 --> 00:17:41,890 Ron-ron, là. 192 00:17:42,320 --> 00:17:43,710 Voilà, comme ça. 193 00:17:45,020 --> 00:17:46,610 A demain matin. 194 00:17:57,810 --> 00:18:00,940 Pardon de vous déranger à cette heure-ci, mais nous avons besoin de vous. 195 00:18:01,780 --> 00:18:04,550 Donna a rien fait de mal, c'est une enfant, vous la connaissez. 196 00:18:04,650 --> 00:18:08,080 - Je comprends rien à ce que vous dites. - Elle n'a rien fait, rien de mal. 197 00:18:08,530 --> 00:18:09,960 C'est ma fille. 198 00:18:10,010 --> 00:18:12,480 Ils l'ont emmenée et mise en prison. 199 00:18:12,590 --> 00:18:16,100 Ils l'accusent d'être une terroriste de la bande qui a tué le ministre. 200 00:18:16,470 --> 00:18:18,610 Elle est incapable d'une action pareille. 201 00:18:19,550 --> 00:18:21,770 Entrez, nous serons mieux pour parler. 202 00:18:34,440 --> 00:18:36,080 Il dit que vous pouvez la voir. 203 00:18:36,180 --> 00:18:37,850 Vous avez 10 mn. 204 00:18:50,300 --> 00:18:51,360 Donna ! 205 00:18:55,080 --> 00:18:57,100 Donna, ce n'est pas vrai ? 206 00:19:10,570 --> 00:19:13,090 Je t'ai connue quand tu étais toute petite. 207 00:19:13,220 --> 00:19:15,420 Tu es incapable de commettre un crime. 208 00:19:16,310 --> 00:19:18,370 Peu importe qui a tué le ministre. 209 00:19:19,790 --> 00:19:21,310 Je suis des leurs. 210 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 Tais-toi ! 211 00:19:24,640 --> 00:19:26,460 On va commencer par te tirer d'ici, et après... 212 00:19:26,560 --> 00:19:28,110 Fichez-moi la paix ! 213 00:19:30,900 --> 00:19:32,970 Vous avez peur, aujourd'hui... 214 00:19:33,070 --> 00:19:34,890 vous avez tous peur, n'est-ce pas ? 215 00:19:34,990 --> 00:19:36,200 Vous avez été stupides. 216 00:19:36,300 --> 00:19:39,300 Vous n'avez jamais remarqué tout ce qui se passait dans les rues ? 217 00:19:39,760 --> 00:19:43,240 Vous parlez comme un militaire, seulement, eux, c'est la police. 218 00:19:43,370 --> 00:19:45,650 Vous allez voir qu'il y a une différence. 219 00:19:48,420 --> 00:19:50,870 J'ai promis à tes parents de te sortir d'ici. 220 00:19:50,970 --> 00:19:52,490 Je vais revenir. 221 00:19:52,570 --> 00:19:54,510 Vous ne pourrez pas revenir. 222 00:19:55,270 --> 00:19:57,240 Ça vous sera interdit. 223 00:19:59,580 --> 00:20:03,270 Parce que vous faites partie de ceux qui m'ont fourrée ici. 224 00:20:16,390 --> 00:20:17,450 Alors ? 225 00:20:17,590 --> 00:20:19,460 Vous l'avez vue, cette fille. 226 00:20:20,450 --> 00:20:22,660 Vous n'ignorez pas le but de ces gens-là ? 227 00:20:22,760 --> 00:20:24,150 Tout détruire. 228 00:20:25,630 --> 00:20:27,700 Je ne voudrais pas qu'elle reste ici. 229 00:20:29,410 --> 00:20:31,400 Bien entendu, bien entendu. 230 00:20:32,330 --> 00:20:34,190 Je vais la sortir de là. 231 00:20:36,990 --> 00:20:38,370 C'est promis. 232 00:20:39,230 --> 00:20:40,320 Merci. 233 00:20:52,800 --> 00:20:55,050 - Il n'y a pas de traces ? - Non, non. 234 00:20:57,380 --> 00:20:58,530 Très bien. 235 00:22:01,840 --> 00:22:03,700 Je vais chercher la voiture. 236 00:22:05,090 --> 00:22:06,170 Au revoir. 237 00:22:09,240 --> 00:22:11,280 Si je peux faire quelque chose ? 238 00:22:15,040 --> 00:22:16,600 Maman vous admire. 239 00:22:18,270 --> 00:22:19,690 C'est atroce. 240 00:22:20,090 --> 00:22:21,500 Pauvre petite. 241 00:22:21,650 --> 00:22:23,420 Condoléances. 242 00:22:23,920 --> 00:22:25,810 C'était une fille charmante, c'est vraiment affreux. 243 00:22:25,900 --> 00:22:28,610 - J'y mets certaines conditions. - Tout à fait d'accord. 244 00:22:28,720 --> 00:22:32,250 - Je m'y attendais. - Amnistie générale si nous réussissons. 245 00:22:32,350 --> 00:22:34,910 - D'accord. - Elections libres dans les 6 mois. 246 00:22:35,080 --> 00:22:38,540 - Dans 2 ans. - J'ai dit "conditions", je ne négocie pas. 247 00:22:38,670 --> 00:22:39,890 Entendu. 248 00:22:39,990 --> 00:22:42,780 Pas question d'assassiner le président ni aucun des ministres. 249 00:22:42,890 --> 00:22:44,800 Et les services secrets de police ? 250 00:22:44,900 --> 00:22:46,360 - Blair ? - Oui. 251 00:22:46,460 --> 00:22:48,980 Je tiens à ce que le remède ne soit pas pire que le mal... 252 00:22:49,080 --> 00:22:51,710 et j'exige donc qu'on évite toute violence inutile. 253 00:22:51,810 --> 00:22:54,280 - Nous devons être d'accord là-dessus. - Bien sûr. 254 00:22:54,430 --> 00:22:56,500 - Il reste encore une condition. - Oui ? 255 00:22:56,600 --> 00:22:58,500 - Kasai. - Oh, non ! 256 00:22:58,600 --> 00:23:01,590 Ses amis sont des hommes d'affaires, il est souvent sur leurs yachts. 257 00:23:01,690 --> 00:23:03,380 C'est pour cela qu'il est indispensable. 258 00:23:03,490 --> 00:23:06,650 Nous avons besoin de quelqu'un de bien vu par les éléments conservateurs. 259 00:23:06,750 --> 00:23:10,510 C'est un homme bien et un officier de valeur, il va accepter. 260 00:23:10,850 --> 00:23:13,610 A vous de jouer, ou bien nous tous, ou bien personne. 261 00:23:17,650 --> 00:23:20,110 Voilà des années que je n'étais pas venu dans cette salle. 262 00:23:20,210 --> 00:23:23,140 Et vous pouvez constater que rien n'a changé. 263 00:23:23,240 --> 00:23:24,640 Pas même ici. 264 00:23:24,690 --> 00:23:26,950 Personne ne viendra nous déranger ? 265 00:23:27,050 --> 00:23:28,830 Pas pendant la nuit. 266 00:23:28,930 --> 00:23:31,120 Le bureau des stratèges est à l'autre bout. 267 00:23:31,380 --> 00:23:33,780 Pourquoi avoir choisi ce bureau ? 268 00:23:34,110 --> 00:23:37,120 C'est un endroit tout indiqué pour une réunion d'officiers, non ? 269 00:23:37,920 --> 00:23:38,930 Bien ! 270 00:23:41,680 --> 00:23:44,150 Quelles unités de chars allons-nous prendre ? 271 00:23:46,100 --> 00:23:48,050 Que diriez-vous d'Aramco ? 272 00:23:48,130 --> 00:23:49,360 Je réponds de lui... 273 00:23:49,460 --> 00:23:52,070 et de plus, on vient de le doubler au tableau d'avancement. 274 00:23:52,120 --> 00:23:53,290 Très bien. 275 00:23:55,690 --> 00:23:58,570 On va tâcher quand même d'en savoir d'avantage sur lui. 276 00:24:02,580 --> 00:24:04,200 Pourquoi est-ce qu'on est arrêtés ? 277 00:24:04,470 --> 00:24:06,210 Avez-vous déjà vu un tel scandale ? 278 00:24:06,320 --> 00:24:10,060 Un bataillon bloqué afin que le cabot d'un ministre puisse pisser. 279 00:24:16,140 --> 00:24:18,750 Pour l'occupation des bâtiments officiels dans la capitale... 280 00:24:18,850 --> 00:24:21,530 réquisition de la marine et des troupes de l'aviation. 281 00:24:21,610 --> 00:24:24,910 Quant à l'intendance, le corps médical, le génie, etc., négligeons. 282 00:24:25,090 --> 00:24:28,130 Ainsi que les unités stationnées aux frontières. 283 00:24:28,170 --> 00:24:30,990 Votre unité, Commandant, se trouve à 35 km de la ville. 284 00:24:31,090 --> 00:24:34,230 Elle pourrait donc être dans la capitale en 45 mn. 285 00:24:35,000 --> 00:24:36,520 Elle ne suffirait pas. 286 00:24:36,540 --> 00:24:38,300 Il faut un second bataillon. 287 00:24:38,500 --> 00:24:40,620 Et qui avez-vous d'autre ? 288 00:24:42,500 --> 00:24:44,540 Les colonels Kasai et Barrientos. 289 00:24:44,960 --> 00:24:47,820 Je les connais très bien, ce sont d'excellents camarades. 290 00:24:54,090 --> 00:24:55,160 Minh... 291 00:24:55,170 --> 00:24:56,950 pouvons-nous compter sur vous ? 292 00:24:57,020 --> 00:24:58,350 Oui, entendu. 293 00:24:58,970 --> 00:25:01,740 Il faut nous concentrer sur l'aéroport... 294 00:25:02,780 --> 00:25:04,450 les centrales électriques... 295 00:25:04,550 --> 00:25:06,110 et l'arsenal. 296 00:25:07,380 --> 00:25:09,260 De toutes nos forces armées... 297 00:25:09,460 --> 00:25:11,770 il suffit que nous disposions de 2 divisions... 298 00:25:12,130 --> 00:25:13,940 soit 10 %. 299 00:25:19,390 --> 00:25:22,380 Pensez-vous que tous vos subordonnés seront d'accord ? 300 00:25:24,130 --> 00:25:26,830 Sauf quelques hommes dont je ne suis pas sûr. 301 00:25:27,750 --> 00:25:29,380 Pas plus d'une dizaine. 302 00:25:29,440 --> 00:25:32,330 On pourrait les envoyer en permission le moment venu. 303 00:25:33,420 --> 00:25:36,270 Le succès dépend en grande partie des chars. 304 00:25:38,240 --> 00:25:41,230 Nous avons besoin d'un bataillon de paras... 305 00:25:41,330 --> 00:25:43,540 pour prendre l'aéroport de la capitale. 306 00:25:50,440 --> 00:25:52,720 Quelle honte, ces provinces du Sud ! 307 00:25:52,990 --> 00:25:54,350 Comment ça ? 308 00:25:55,100 --> 00:25:56,480 Leur pauvreté... 309 00:25:56,580 --> 00:25:58,580 des routes insuffisantes, aucun hôpital. 310 00:25:59,530 --> 00:26:01,450 Il y a néanmoins certaines populations... 311 00:26:01,560 --> 00:26:04,430 qui préfèrent cet environnement primitif, qui s'en accommodent... 312 00:26:04,530 --> 00:26:06,340 et qui s'y trouvent même mieux. 313 00:26:07,190 --> 00:26:09,980 J'aimerais bien terminer la partie, si vous le voulez bien. 314 00:26:10,080 --> 00:26:11,640 J'espère que vous me saisissez. 315 00:26:11,740 --> 00:26:13,420 Il y a un problème ? 316 00:26:13,560 --> 00:26:16,900 Le problème est qu'un jour, il faudra bien faire quelque chose... 317 00:26:17,000 --> 00:26:18,960 à propos du problème. 318 00:26:20,550 --> 00:26:22,690 Vous savez pourquoi je suis ici. 319 00:26:23,460 --> 00:26:25,150 Je m'en doute. 320 00:27:00,550 --> 00:27:02,080 Qui êtes-vous ? 321 00:27:02,310 --> 00:27:04,990 Le portier de garde, et vous ? 322 00:27:05,910 --> 00:27:07,730 Je travaille ici. 323 00:27:10,200 --> 00:27:12,790 Depuis quand fait-on le ménage pendant la nuit ? 324 00:27:12,890 --> 00:27:14,480 Ça me distrait, quand je dors pas. 325 00:27:14,580 --> 00:27:16,580 Et je crois que c'est aussi propre par terre... 326 00:27:16,680 --> 00:27:18,440 quand je lave à 23 h... 327 00:27:18,640 --> 00:27:21,130 que si je lave à 18 h. 328 00:27:21,390 --> 00:27:22,940 Et c'est mieux, encore... 329 00:27:23,040 --> 00:27:24,960 parce qu'à cette heure-là, on m'embête pas... 330 00:27:25,060 --> 00:27:27,520 du moins, c'était comme ça jusqu'à présent... 331 00:27:27,620 --> 00:27:29,140 mais plus maintenant. 332 00:27:29,240 --> 00:27:31,480 Vous êtes là à discuter de vos projets. 333 00:27:32,790 --> 00:27:35,780 - Quels projets ? - Quels projets ? 334 00:27:35,820 --> 00:27:39,340 Hein ! Si vous savez pas, moi non plus. 335 00:27:39,440 --> 00:27:40,890 Je sais jamais. 336 00:27:40,990 --> 00:27:44,160 Voilà 16 ans que je travaille dans cette administration. 337 00:27:44,260 --> 00:27:46,960 On projette ceci, on projette cela. 338 00:27:47,910 --> 00:27:49,840 Mais je vais vous dire une chose, moi... 339 00:27:49,940 --> 00:27:51,890 ça va de pire en pire... 340 00:27:51,990 --> 00:27:53,630 ça, c'est certain. 341 00:27:55,570 --> 00:27:58,380 Nous devons choisir une autre brigade de chars... 342 00:27:58,480 --> 00:28:02,140 puisque sans tanks, nous ne pourrons être maitres de la capitale. 343 00:28:02,280 --> 00:28:05,620 Une des brigades est tout près de la frontière, elle n'est donc pas concernée... 344 00:28:05,720 --> 00:28:07,030 ni pour nous, ni contre nous. 345 00:28:07,560 --> 00:28:10,770 Cela nous laisse soit la 21ème du colonel Zeller... 346 00:28:12,370 --> 00:28:14,640 qui n'est pas quelqu'un qu'on peut manier... 347 00:28:14,740 --> 00:28:17,150 - arrogant et intransigeant. - C'est le meilleur qui soit. 348 00:28:17,350 --> 00:28:18,570 Feu ! 349 00:28:29,270 --> 00:28:31,260 Il y a quelque chose en lui qui me tracasse... 350 00:28:31,360 --> 00:28:33,220 mais croyez-moi, c'est un militaire de valeur. 351 00:28:33,320 --> 00:28:35,880 - Là-dessus, je suis d'accord. - Non. 352 00:28:37,060 --> 00:28:39,440 J'admets que Zeller soit d'un maniement difficile... 353 00:28:39,540 --> 00:28:41,860 mais il est incomparable si on réussit à le contrôler. 354 00:28:41,960 --> 00:28:45,420 Je crois que Stauffenberg qui commande la 22ème est plus indiqué. 355 00:28:45,490 --> 00:28:47,350 Je le connais depuis des années. 356 00:28:47,450 --> 00:28:49,210 C'est l'homme qu'il nous faut. 357 00:28:56,320 --> 00:28:59,500 - Vous le connaissez bien ? - Oh, oui, c'est un vieux camarade. 358 00:28:59,860 --> 00:29:02,210 Nous avons de merveilleux souvenirs en commun. 359 00:29:15,550 --> 00:29:17,010 Je n'en crois pas mes oreilles. 360 00:29:17,050 --> 00:29:18,920 - C'était pour t'expliquer. - Vous avez tous perdu la tête. 361 00:29:19,020 --> 00:29:21,040 - Te sauve pas. Tu m'entends ? - Ecoute... 362 00:29:21,750 --> 00:29:24,330 Ne te presse donc pas de condamner ce que je viens de te dire. 363 00:29:24,870 --> 00:29:27,880 - Tu t'emballes, il faut y repenser. - Y repenser ? 364 00:29:27,980 --> 00:29:29,300 Repenser à quoi ? 365 00:29:29,380 --> 00:29:31,260 Suivre une équipe de traitres... 366 00:29:31,360 --> 00:29:34,040 dans une voie qui mène droit au poteau d'exécution. 367 00:29:34,310 --> 00:29:36,950 Car c'est une trahison, ce que vous projetez. 368 00:29:37,060 --> 00:29:40,550 - Tu ne te rends peut-être pas compte. - Mais je le sais aussi bien que toi. 369 00:29:41,070 --> 00:29:45,010 Ne nous grisons pas de propos ronflants sur l'honneur militaire. 370 00:29:45,420 --> 00:29:47,570 Tu vois un autre moyen pour nous débarrasser... 371 00:29:47,670 --> 00:29:49,410 des crapules qui nous gouvernent ? 372 00:29:49,480 --> 00:29:52,950 Ou est-ce que tu te préoccupes uniquement de ton avancement ? 373 00:29:57,240 --> 00:30:01,140 Qui d'autre est dans le coup, en plus de toi et de Narriman ? 374 00:30:08,610 --> 00:30:10,290 Attends 1 mn. 375 00:30:12,970 --> 00:30:15,480 Demandez-moi la direction des services de sécurité. 376 00:30:16,130 --> 00:30:19,400 Tango Alpha, ici Whisky Delta, vous m'entendez ? 377 00:30:21,850 --> 00:30:24,040 Tango Alpha, vous m'entendez ? 378 00:30:26,060 --> 00:30:29,660 Il y a Narriman et Kasai. Ils ne sont probablement pas seuls. 379 00:30:29,760 --> 00:30:32,000 Ils tâchent de recruter d'autres complices. 380 00:30:32,100 --> 00:30:33,700 Est-ce que vous m'entendez ? 381 00:30:35,590 --> 00:30:37,270 Il s'agit d'un complot. 382 00:30:40,530 --> 00:30:42,270 Est-ce que vous m'entendez ? 383 00:30:42,570 --> 00:30:44,460 Je n'entends rien, à vous ! 384 00:30:45,640 --> 00:30:47,310 Je n'entends rien ! 385 00:30:55,830 --> 00:30:59,710 Et les 2 hommes ont été écrasés par un tank et personne ne sait comment ? 386 00:30:59,810 --> 00:31:01,510 Personne n'a vu l'accident ? 387 00:31:01,710 --> 00:31:03,980 Personne ne sait comment il a pu se produire ? 388 00:31:04,930 --> 00:31:08,180 Le tank a simplement dévalé sur toute la longueur du terrain... 389 00:31:09,090 --> 00:31:11,460 et il a transformé ces 2 hommes en hachis. 390 00:31:13,670 --> 00:31:15,810 Vos tanks, combien est-ce qu'ils pèsent ? 391 00:31:15,910 --> 00:31:17,420 57 tonnes, monsieur. 392 00:31:17,520 --> 00:31:20,790 Quelqu'un saura-t-il m'expliquer par quel principe de physique élémentaire... 393 00:31:20,890 --> 00:31:22,290 un tank de 57 tonnes... 394 00:31:22,380 --> 00:31:24,380 se met en mouvement tout seul ? 395 00:31:27,650 --> 00:31:30,910 Décrivez-moi l'homme que vous avez vu sortir de la tente du colonel. 396 00:31:31,040 --> 00:31:33,120 C'est impossible, il faisait noir. 397 00:31:59,200 --> 00:32:01,950 Il faut que j'entende ce qu'il nous disait. 398 00:32:03,380 --> 00:32:04,960 Débrouillez-vous. 399 00:32:13,460 --> 00:32:15,170 Savez-vous ce que c'est ? 400 00:32:17,160 --> 00:32:19,530 Voilà que je suis choisi pour faire l'éloge funèbre... 401 00:32:19,630 --> 00:32:21,470 de Stauffenberg, mercredi. 402 00:32:22,330 --> 00:32:24,950 A la demande de sa famille, de sa veuve. 403 00:32:26,020 --> 00:32:28,940 - Eh bien, ça ne fait que commencer. - Commencer ? 404 00:32:29,280 --> 00:32:30,350 Et quoi ? 405 00:32:30,410 --> 00:32:32,940 - Les tueries. - Oh, non ! 406 00:32:33,010 --> 00:32:34,400 Et pourquoi dire ça ? 407 00:32:34,630 --> 00:32:37,030 Grâce à Dieu, nous avons gardé quelques principes. 408 00:32:37,130 --> 00:32:38,870 Et nous sommes quand même autre chose... 409 00:32:38,970 --> 00:32:42,120 que de vulgaires bandits ou émeutiers. 410 00:32:42,220 --> 00:32:45,280 Si j'avais été dans la tente au lieu de Stauffenberg, m'auriez-vous tué ? 411 00:32:45,380 --> 00:32:47,040 Bien sûr que non ! 412 00:32:47,430 --> 00:32:49,580 Votre réponse jaillit trop vite. 413 00:32:55,240 --> 00:32:57,520 Vous avez fait ce que vous deviez faire. 414 00:32:57,660 --> 00:32:59,780 Notre responsabilité est aussi grande que la vôtre. 415 00:32:59,890 --> 00:33:01,390 Sinon plus grande. 416 00:33:02,350 --> 00:33:04,020 Qu'allez-vous leur dire ? 417 00:33:05,820 --> 00:33:07,930 Qu'est-ce qu'il est possible de dire... 418 00:33:08,030 --> 00:33:10,380 à l'enterrement d'un homme que nous venons de faire tuer ? 419 00:33:10,440 --> 00:33:12,080 Que vais-je leur dire ? 420 00:33:12,180 --> 00:33:13,980 J'évoquerai nos souvenirs d'enfance... 421 00:33:14,080 --> 00:33:17,080 et nos années d'études, je pourrai dire combien il était loyal et fidèle. 422 00:33:17,180 --> 00:33:20,070 Qu'il n'était pas aussi doué que moi pour l'équitation... 423 00:33:20,180 --> 00:33:21,610 mais bien meilleur boxeur. 424 00:33:21,710 --> 00:33:23,740 Ou encore, face au cercueil et une main sur la croix... 425 00:33:23,840 --> 00:33:27,090 mentir comme tous ces impudents dictateurs qu'on a vu défiler ici... 426 00:33:27,120 --> 00:33:30,400 et dire : "Oh, combien il va nous manquer, le cher disparu... 427 00:33:30,500 --> 00:33:32,400 et combien nous l'avons aimé". 428 00:33:32,420 --> 00:33:34,430 Nous le respections tous. 429 00:33:36,790 --> 00:33:40,010 Oui, il reste un exemple des plus nobles vertus... 430 00:33:41,130 --> 00:33:43,270 qui font un grand soldat. 431 00:33:44,570 --> 00:33:47,300 Ami loyal et fidèle... 432 00:33:47,400 --> 00:33:50,330 et en toutes occasions profondément humain. 433 00:33:50,630 --> 00:33:53,030 Les circonstances dans lesquelles il fut tué... 434 00:33:53,130 --> 00:33:55,780 donnent un caractère tragique à sa mort. 435 00:33:55,870 --> 00:33:57,170 Et... 436 00:33:57,850 --> 00:33:59,480 et son souvenir... 437 00:34:00,040 --> 00:34:02,250 restera gravé dans nos cœurs... 438 00:34:03,370 --> 00:34:05,470 aussi longtemps que nous vivrons. 439 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 Grouillez-vous un peu plus que ça ! 440 00:35:58,770 --> 00:36:00,740 Y'en a un qui est une espèce de con, là-bas, ou quoi ? 441 00:36:00,770 --> 00:36:03,440 - Vas-y, attrape ! - Allez, accélère, accélère ! 442 00:36:04,110 --> 00:36:06,420 Et alors, toi, il te faut un fauteuil à roulettes ? 443 00:36:06,500 --> 00:36:08,910 Concentrez-vous ! Allez, renvoie la corde ! 444 00:36:10,150 --> 00:36:11,850 Un bon coup de rein, et hop ! 445 00:36:11,970 --> 00:36:14,560 Allez, allez, allez, pas d'hésitation, allez ! 446 00:36:14,710 --> 00:36:16,400 C'est pas mal ! 447 00:36:17,630 --> 00:36:19,590 Allez, allez, pressons ! 448 00:36:19,990 --> 00:36:21,450 Mon Colonel ! 449 00:36:21,670 --> 00:36:23,530 - Salut. - Comment allez-vous ? - Ça va. 450 00:36:23,740 --> 00:36:25,860 Vous pouvez faire mieux, allez ! 451 00:36:26,800 --> 00:36:29,760 On ne vous voit pas souvent à l'Ecole militaire. 452 00:36:29,860 --> 00:36:32,340 - Pourquoi donc ? - L'Ecole militaire ? 453 00:36:32,480 --> 00:36:34,170 C'est bien loin, tout ça. 454 00:36:34,270 --> 00:36:36,630 Vous 2 ! J'ai à vous parler ! 455 00:36:50,720 --> 00:36:54,140 C'est amusant que tu ais cherché à reprendre contact avec moi. 456 00:36:54,200 --> 00:36:56,040 Je me demandais pourquoi... 457 00:36:56,160 --> 00:36:58,160 mais soudain j'ai compris. 458 00:36:58,710 --> 00:37:00,990 Il semble, d'après ce que tu racontes... 459 00:37:01,090 --> 00:37:03,310 que tu es en train de mijoter un coup d'état. 460 00:37:03,410 --> 00:37:05,240 Est ce que je me trompe ? Prends une carte. 461 00:37:12,230 --> 00:37:13,820 La dame de cœur. 462 00:37:20,260 --> 00:37:22,420 Eh bien, pour que ton coup d'état réussisse... 463 00:37:22,520 --> 00:37:24,260 il te faut des tanks. 464 00:37:25,260 --> 00:37:26,830 Mes tanks. 465 00:37:27,180 --> 00:37:28,480 Nous sommes d'accord ? 466 00:37:28,580 --> 00:37:31,120 Ce regain d'amitié soudain n'est peut-être pas désintéressé... 467 00:37:31,220 --> 00:37:34,060 ne prends pas ça mal, j'apprécie, crois-moi. 468 00:37:34,100 --> 00:37:35,510 Prends une carte. 469 00:37:42,130 --> 00:37:45,770 Mais si on examine les choses à fond, les tanks sont d'une grande importance. 470 00:37:45,870 --> 00:37:48,840 Les avions survolent et contrôlent les bâtiments officiels... 471 00:37:48,950 --> 00:37:50,800 seulement, sans entrer dedans. 472 00:37:50,900 --> 00:37:52,580 Rappelle-toi, au Maroc en 72... 473 00:37:52,680 --> 00:37:55,030 le colonel qui avait monté le coup disposait de toute l'aviation... 474 00:37:55,130 --> 00:37:57,510 et ce fut un fiasco sur toute la ligne. 475 00:37:57,860 --> 00:37:59,970 Oui, mais c'étaient de piètres tireurs. 476 00:38:00,090 --> 00:38:03,370 Ils ne réussirent même pas à descendre l'avion privé du roi. 477 00:38:03,930 --> 00:38:06,830 - On dirait que tout ça t'intéresse. - Hum. 478 00:38:06,960 --> 00:38:08,510 Valet de carreau. 479 00:38:13,100 --> 00:38:15,080 Tu as pigé le système. 480 00:38:16,650 --> 00:38:19,120 Il n'y a pas que les tanks qui comptent. 481 00:38:19,970 --> 00:38:22,670 Tu oublies ce qui s'est passé au Chili à leur 1ère tentative. 482 00:38:22,770 --> 00:38:24,830 - Je ne me souviens pas. - Allez ! 483 00:38:24,910 --> 00:38:27,250 Les tanks occupèrent le palais présidentiel... 484 00:38:27,350 --> 00:38:28,980 mirent tout à feu et à sang... 485 00:38:29,190 --> 00:38:31,170 et peu après, ils étaient tous en prison. 486 00:38:31,270 --> 00:38:33,940 Ça devait être une bande de petits plaisantins. 487 00:38:34,280 --> 00:38:36,420 Aucun stratège, pas d'organisation, pas d'intendance... 488 00:38:36,530 --> 00:38:39,530 aucun technicien radio, ni rien de ce qu'il faut en pareil cas. 489 00:38:39,630 --> 00:38:41,720 Avez-vous songé à tous ces détails ? 490 00:38:43,640 --> 00:38:45,600 Je pense que lorsqu'on est amis... 491 00:38:45,700 --> 00:38:47,790 une entente n'est pas impossible. 492 00:38:48,390 --> 00:38:49,870 Prends une carte. 493 00:38:55,060 --> 00:38:58,680 Somme toute, ça doit être passionnant d'être ministre de la Défense. 494 00:39:01,150 --> 00:39:04,190 Il y a beaucoup de réformes à apporter dans ce domaine-là. 495 00:39:06,800 --> 00:39:08,270 As de cœur. 496 00:39:13,050 --> 00:39:14,090 Merde. 497 00:39:47,830 --> 00:39:49,610 Colonel Barrientos... 498 00:39:49,750 --> 00:39:52,480 si nous partions d'ici pour prendre un verre chez moi ? 499 00:39:52,630 --> 00:39:55,290 Non, parce que ça sera moins gai que dans cette boite. 500 00:39:55,840 --> 00:39:57,800 Ecoutez, Colonel, il y aurait pas mal de choses... 501 00:39:57,900 --> 00:39:59,780 dont je tiens à vous parler en particulier. 502 00:39:59,880 --> 00:40:01,800 Pourquoi ne pas en parler ici ? 503 00:40:12,720 --> 00:40:13,810 Alors ? 504 00:40:13,910 --> 00:40:16,760 Qu'est-ce que c'est que toutes ces parlottes ? 505 00:40:17,240 --> 00:40:18,820 Barrientos et... 506 00:40:18,990 --> 00:40:21,450 Je crois que l'autre s'appelle Rousseau. 507 00:40:25,560 --> 00:40:27,320 Des plus intéressants. 508 00:40:27,920 --> 00:40:30,210 Qu'est-ce qu'ils complotent, ces 2-là ? 509 00:40:31,460 --> 00:40:34,160 - Nous avons un dossier sur eux ? - Je vais regarder. 510 00:40:35,990 --> 00:40:38,470 - Messieurs, le colonel Zeller ! - Ah ! 511 00:40:40,330 --> 00:40:43,410 Colonel Zeller, je suis heureux que vous vous joignez à nous ! 512 00:40:43,510 --> 00:40:44,640 Le commandant Dominique. 513 00:40:44,740 --> 00:40:46,580 Colonel Zeller, je me réjouis de vous accueillir. 514 00:40:46,620 --> 00:40:49,470 Vous devez le connaître de nom, il est à l'état-major, le commandant Hafiz. 515 00:40:49,570 --> 00:40:51,410 - Hafiz ! Vous êtes de ceux... - Oui. 516 00:40:51,510 --> 00:40:53,600 Alors, je vais changer de bord. 517 00:40:53,730 --> 00:40:55,740 Je peux plus hésiter, maintenant. 518 00:40:55,780 --> 00:40:58,070 Le colonel d'aviation Bryan Poos, le docteur Rousseau. 519 00:40:58,170 --> 00:40:59,700 - Enchanté, Colonel. - Docteur ! 520 00:40:59,800 --> 00:41:02,790 Vous connaissez tout le monde. Ah non, il y a encore le colonel Minh. 521 00:41:02,890 --> 00:41:04,100 Minh ! 522 00:41:04,720 --> 00:41:07,510 Je me suis demandé parfois envers qui vous étiez loyal. 523 00:41:07,610 --> 00:41:10,580 J'avoue que c'est la même question que je me suis posée pour vous. 524 00:41:10,670 --> 00:41:13,920 Mieux vaut que nous n'ayons ni l'un ni l'autre cherché à le savoir. 525 00:41:16,140 --> 00:41:17,810 Asseyons-nous, messieurs. 526 00:41:18,140 --> 00:41:21,930 Dites-moi, Minh, croyez-vous que vos braves petits fantassins... 527 00:41:22,030 --> 00:41:25,710 pourront suivre mes tanks lorsque nous serons entrés en lice ? 528 00:41:25,780 --> 00:41:28,370 Et que vous aurez tout saccagé. 529 00:41:29,880 --> 00:41:31,050 Pardon ? 530 00:41:32,520 --> 00:41:35,660 Dans la gueule de la mort, et de là, droit en enfer. 531 00:41:36,280 --> 00:41:38,600 Telle la charge de la brigade légère... 532 00:41:38,700 --> 00:41:41,310 autrement dit, le parfait scénario pour un désastre... 533 00:41:41,410 --> 00:41:43,740 et bien dans la ligne des meilleures traditions militaires. 534 00:41:43,840 --> 00:41:46,660 Le "Traité de la Guerre" de Clausewitz, relu par vous. 535 00:41:46,760 --> 00:41:49,730 Préférez-vous qu'on aille à pied vers le palais du président... 536 00:41:49,830 --> 00:41:52,010 et que nous le bombardions avec des livres ? 537 00:41:52,090 --> 00:41:54,780 Et que la victoire finale soit remportée par un détachement... 538 00:41:54,880 --> 00:41:56,800 de professeurs et de lettrés en tous genres ? 539 00:41:56,900 --> 00:41:58,810 Il faudrait garder "Guerre et Paix" en réserve... 540 00:41:58,910 --> 00:42:00,870 pour enfoncer les portes blindées. 541 00:42:05,250 --> 00:42:08,280 Je ne veux plus continuer à parler avec vous. 542 00:42:09,350 --> 00:42:11,640 Voici les photos du docteur Rousseau et de sa femme. 543 00:42:11,740 --> 00:42:13,380 Il a 20 ans de plus qu'elle. 544 00:42:13,480 --> 00:42:16,170 Ce n'était pas très visible sur ces photos de passeports, mais... 545 00:42:16,260 --> 00:42:18,370 ce sont les seules que nous ayons dans son dossier. 546 00:42:18,470 --> 00:42:20,170 Concentrez-vous sur elle. 547 00:42:20,270 --> 00:42:22,710 - Ne vous occupez pas de lui. - Pourquoi elle ? 548 00:42:22,820 --> 00:42:25,170 Parce qu'elle a 20 ans de moins que lui. 549 00:42:25,260 --> 00:42:28,230 Toujours miser sur la corde sensible. 550 00:42:28,530 --> 00:42:29,960 Toujours ! 551 00:43:35,510 --> 00:43:38,420 Bande audio inaudible du colonel Stauffenberg... 552 00:43:38,520 --> 00:43:41,120 juste avant son assassinat. 553 00:43:43,140 --> 00:43:45,050 Mais qui l'a menacé ? 554 00:43:47,340 --> 00:43:49,120 Et à propos de quoi ? 555 00:43:50,340 --> 00:43:52,760 Non, je vais laisser l'ambassadeur remplir les honneurs. 556 00:43:52,860 --> 00:43:56,210 - Excellence ! - C'est très aimable à vous, merci, Colonel. 557 00:44:06,510 --> 00:44:08,070 Sachez que ce gâteau... 558 00:44:08,170 --> 00:44:10,930 nous a couté tout notre budget de pâtisserie pour une année. 559 00:44:11,030 --> 00:44:14,650 Un petit four de plus, et je serais forcé d'en référer au Pentagone. 560 00:44:20,500 --> 00:44:21,960 - Mes respects. - Quel honneur ! 561 00:44:22,110 --> 00:44:23,670 - Comment allez-vous ? - Quelle belle réception ! 562 00:44:23,780 --> 00:44:25,720 Voilà où en sont les diplomates. 563 00:44:25,820 --> 00:44:27,450 Que choisissez-vous ? 564 00:44:27,560 --> 00:44:30,140 Les prêtres ou les professeurs ? 565 00:44:32,750 --> 00:44:35,630 J'ai soif d'absolution plus encore que vous. 566 00:44:46,970 --> 00:44:48,710 Je disais encore, pas plus tard qu'hier... 567 00:44:48,810 --> 00:44:51,460 qu'il serait capital que l'armée ait d'avantage et en permanence... 568 00:44:51,530 --> 00:44:53,690 des aumôniers de votre valeur. 569 00:44:54,990 --> 00:44:57,050 - S'il vous plait. - Merci. 570 00:44:57,180 --> 00:44:59,560 Non, merci, portez-moi un ginger-ale. 571 00:44:59,660 --> 00:45:00,960 Tout de suite. 572 00:45:01,230 --> 00:45:03,480 Non, c'était avant, plusieurs années avant... 573 00:45:03,580 --> 00:45:05,430 je n'étais pas encore chef de bataillon. 574 00:45:05,530 --> 00:45:07,320 Et maintenant, vous faites quoi ? 575 00:45:09,540 --> 00:45:11,540 Plein de choses diverses. 576 00:45:11,650 --> 00:45:14,290 Un chef de bataillon ne sait plus où donner de la tête. 577 00:45:15,460 --> 00:45:17,700 Et comment va le colonel Kirov ? 578 00:45:19,600 --> 00:45:21,080 Très bien. 579 00:45:21,880 --> 00:45:22,910 Bon. 580 00:45:27,530 --> 00:45:29,140 Qui y-a-t'il ? 581 00:45:29,870 --> 00:45:31,320 Non, rien. 582 00:45:31,710 --> 00:45:34,390 Tout ce que je sais, c'est que votre président se donne beaucoup de mal... 583 00:45:34,500 --> 00:45:36,850 pour que chacun soit assuré que tout va bien. 584 00:45:37,700 --> 00:45:40,840 - Très juste, Monsieur l'Ambassadeur. - Est-ce la vérité ? 585 00:45:40,920 --> 00:45:43,040 Ça, je suis mal placé pour le savoir. 586 00:45:50,580 --> 00:45:52,030 Il nous surveille. 587 00:45:52,750 --> 00:45:55,220 Vous le savez, le gouvernement envoie toujours un peu de police... 588 00:45:55,320 --> 00:45:57,020 - dans ce genre d'évènement. - Oui. 589 00:45:57,430 --> 00:45:59,820 Mais Blair lui-même, c'est assez rare. 590 00:46:00,340 --> 00:46:02,620 D'habitude, il délègue un de ses mouchards. 591 00:46:02,660 --> 00:46:05,510 Il est venu pour s'assurer que ses gens font bien leur travail. 592 00:46:37,640 --> 00:46:39,030 Barman ! 593 00:46:40,490 --> 00:46:41,650 Barman ! 594 00:46:49,160 --> 00:46:50,330 Berman ! 595 00:46:57,100 --> 00:46:58,840 Donnez-moi un verre ! 596 00:46:59,040 --> 00:47:00,810 - Mais qu'est-ce qui vous prend ? - Il est fou ! 597 00:47:00,910 --> 00:47:03,290 - Ma jupe est trempée ! - Apportez une serviette ! 598 00:47:03,390 --> 00:47:05,800 Ce pochard ferait mieux d'aller se coucher ! 599 00:47:17,010 --> 00:47:18,490 Ah, Colonel ! 600 00:47:20,500 --> 00:47:22,670 Il y a longtemps que je désirais vous parler. 601 00:47:25,470 --> 00:47:27,780 Dites-vous bien que j'ai été très peiné... 602 00:47:27,880 --> 00:47:29,930 au sujet de cette charmante jeune fille... 603 00:47:30,030 --> 00:47:31,530 celle qui a été tuée. 604 00:47:31,630 --> 00:47:34,220 - On n'est plus en sécurité dans les rues. - C'est vrai. 605 00:47:36,590 --> 00:47:38,950 La conduite de votre ami est navrante. 606 00:47:39,140 --> 00:47:41,840 Se saouler parce qu'on est surmené. 607 00:47:42,520 --> 00:47:43,960 Il est surmené ? 608 00:47:46,050 --> 00:47:47,540 J'ai l'impression. 609 00:47:48,030 --> 00:47:49,350 Eh bien... 610 00:47:49,450 --> 00:47:51,420 bonne nuit à vous tous. 611 00:47:51,860 --> 00:47:53,270 Bonne nuit. 612 00:47:56,130 --> 00:47:57,740 Quelle connerie ! 613 00:48:00,850 --> 00:48:02,440 Tout risque d'être compromis... 614 00:48:02,540 --> 00:48:05,330 à cause d'un ivrogne qui attire l'attention sur lui. 615 00:48:07,660 --> 00:48:10,400 - Qu'est-ce qu'on fait de lui ? - Je croyais que vous en répondiez. 616 00:48:10,500 --> 00:48:12,970 Oui, il m'avait fait une bonne impression. 617 00:48:13,160 --> 00:48:15,100 8 hommes qui risquent d'être fusillés... 618 00:48:15,200 --> 00:48:17,200 parce qu'un imbécile s'est saoulé. 619 00:48:20,650 --> 00:48:23,190 Qu'est-ce que nous allons bien pouvoir en faire ? 620 00:48:23,880 --> 00:48:25,790 Mieux vaut peut-être le tuer. 621 00:48:31,450 --> 00:48:33,240 Parlez-vous sérieusement ? 622 00:48:34,690 --> 00:48:35,770 Non. 623 00:48:37,000 --> 00:48:39,670 Et ce qui est affreux, c'est que nous étions tous les 3... 624 00:48:39,840 --> 00:48:41,870 préparés à envisager cela. 625 00:48:45,110 --> 00:48:46,790 Accordez-moi le droit... 626 00:48:46,900 --> 00:48:48,770 d'arrêter le colonel Barrientos. 627 00:48:48,850 --> 00:48:51,270 Mais ce n'est pas dans mes attributions. 628 00:48:51,400 --> 00:48:53,230 Je ne serais pas approuvé. 629 00:48:53,330 --> 00:48:55,910 Réfléchissez aux conséquences, et vous vous trompiez... 630 00:48:56,010 --> 00:48:57,940 comme la dernière fois, Blair. 631 00:48:58,040 --> 00:49:01,200 L'armée n'est pas aussi coulante que les bureaucrates. 632 00:49:01,290 --> 00:49:04,820 Je ne me trompe pas, ce n'est pas comme l'autre fois. 633 00:49:06,120 --> 00:49:09,360 Confiez-le à mes soins pour environ 2 h... 634 00:49:09,770 --> 00:49:11,500 et ça suffira. 635 00:49:12,110 --> 00:49:14,430 J'ai recueilli de nombreux indices. 636 00:49:16,010 --> 00:49:18,460 Des officiers ayant l'air de s'ignorer... 637 00:49:18,870 --> 00:49:21,130 qui soudain prennent un taxi à 2. 638 00:49:21,520 --> 00:49:24,840 Le colonel Barrientos, qui pendant 3 ans ne buvait que de l'eau... 639 00:49:24,940 --> 00:49:27,180 tout d'un coup, est devenu une éponge. 640 00:49:29,320 --> 00:49:32,380 - Je trouve que cela est peu. - C'est assez pour moi. 641 00:49:33,930 --> 00:49:37,940 Savez-vous comment le complot pour assassiner Hitler en 1944... 642 00:49:38,040 --> 00:49:39,560 a failli être découvert ? 643 00:49:39,660 --> 00:49:42,180 L'un des généraux allemands conspirateurs... 644 00:49:42,280 --> 00:49:45,350 se mit à transpirer abondamment pendant son sommeil. 645 00:49:45,610 --> 00:49:48,470 La bonne qui faisait le lit se méfia... 646 00:49:48,880 --> 00:49:52,890 puis en vint à se demander ce que signifiaient ces draps tachés. 647 00:49:53,550 --> 00:49:56,860 Le linge sale, c'est votre profession, pas la mienne. 648 00:49:58,210 --> 00:50:01,190 Qu'allons-nous faire, maintenant, notre problème, c'est l'aviation. 649 00:50:01,320 --> 00:50:04,400 Non seulement l'aviation, mais Barrientos. 650 00:50:15,020 --> 00:50:17,150 De plus, il en sait déjà assez... 651 00:50:17,250 --> 00:50:19,860 pour que nous risquions tous d'être découverts. 652 00:50:24,600 --> 00:50:26,430 Au point où nous en sommes. 653 00:50:28,090 --> 00:50:30,460 Des fois, je me dis que je ne suis pas assez impitoyable... 654 00:50:30,570 --> 00:50:32,610 pour faire ce genre de boulot. 655 00:50:36,080 --> 00:50:38,080 Tu penses rentrer tard, ce soir ? 656 00:50:38,470 --> 00:50:39,860 Hum hum. 657 00:50:40,160 --> 00:50:41,380 Sans doute... 658 00:50:41,480 --> 00:50:43,280 avec tout ce que j'ai à faire. 659 00:50:45,830 --> 00:50:47,230 Ton café. 660 00:50:48,890 --> 00:50:50,260 Ah, merci. 661 00:50:53,520 --> 00:50:55,760 Tu as besoin de la voiture, aujourd'hui ? 662 00:50:56,890 --> 00:50:59,000 Non, pas avant ce soir. 663 00:51:01,810 --> 00:51:04,420 Parce que tu comptes encore aller en ville ? 664 00:51:04,520 --> 00:51:07,370 - Tu as des courses à faire ? - Oui, avec Simone. 665 00:51:13,180 --> 00:51:14,610 Tu aimes ? 666 00:51:14,990 --> 00:51:16,360 J'aime. 667 00:51:16,960 --> 00:51:18,740 Tu la porteras ? 668 00:51:19,670 --> 00:51:22,130 - Bien sûr. - Mais quand ? 669 00:51:22,460 --> 00:51:23,640 Quand ? 670 00:51:24,300 --> 00:51:27,130 - Quand nous irons... - Quand nous irons danser. 671 00:51:28,140 --> 00:51:30,140 Ou à une prochaine réception. 672 00:51:32,470 --> 00:51:35,220 Si toutefois tu consens à me tenir compagnie. 673 00:51:38,150 --> 00:51:41,580 Pourquoi est-ce que tu cherches de moins en moins à cacher notre amour ? 674 00:51:41,720 --> 00:51:43,140 Et c'est... 675 00:51:43,560 --> 00:51:46,390 parce que je suis amoureuse. 676 00:51:49,810 --> 00:51:52,070 Et nous nous cachons depuis trop longtemps. 677 00:51:52,420 --> 00:51:55,050 Tu devrais craindre pour ta réputation. 678 00:51:55,170 --> 00:51:56,200 Non. 679 00:51:57,920 --> 00:51:59,860 Tu n'attends personne, j'espère ? 680 00:51:59,980 --> 00:52:01,880 Si, tout mon bataillon... 681 00:52:01,980 --> 00:52:03,810 amené par ton mari. 682 00:52:10,100 --> 00:52:11,700 Viens, mon amour... 683 00:52:11,800 --> 00:52:14,100 affrontons le monde et le scandale. 684 00:52:20,920 --> 00:52:22,020 Entrez. 685 00:52:26,220 --> 00:52:28,000 Voilà, tout est réglé. 686 00:52:28,460 --> 00:52:29,990 Alors, ce sera le 14. 687 00:52:30,090 --> 00:52:31,710 Maintenant, examinons... 688 00:52:31,810 --> 00:52:33,660 examinons le dossier aviation. 689 00:52:35,610 --> 00:52:37,500 Je sais que chacun de mes opposants... 690 00:52:37,600 --> 00:52:40,240 voudra faire un trou dans le toit du palais présidentiel. 691 00:52:40,340 --> 00:52:42,930 Si nous devons renverser le gouvernement, je veux qu'il soit... 692 00:52:44,070 --> 00:52:45,960 Ça vient d'au-dessus de nos têtes ! 693 00:52:46,060 --> 00:52:48,060 Bombardez l'aéroport ! 694 00:52:48,170 --> 00:52:50,140 On peut lâcher tout un bataillon de parachutistes... 695 00:52:50,200 --> 00:52:52,410 sur l'aéroport de la capitale. 696 00:52:52,520 --> 00:52:55,110 De combien de camions et de chars on dispose ? 697 00:52:55,240 --> 00:52:58,090 Si vous en manquez, je peux vous en envoyer quelques-uns. 698 00:52:59,700 --> 00:53:02,510 Soyez prudents, ça pourrait alerter les hommes de Blair. 699 00:53:09,920 --> 00:53:12,250 Je vous en prie, messieurs, asseyez-vous. 700 00:53:14,650 --> 00:53:16,300 Non, non, non, continuez. 701 00:53:16,660 --> 00:53:17,940 Continuez ! 702 00:53:24,900 --> 00:53:26,100 Très bien. 703 00:53:26,410 --> 00:53:27,780 Maintenant... 704 00:53:27,880 --> 00:53:29,620 vous vous asseyez. 705 00:53:31,490 --> 00:53:33,210 Regagnez vos places ! 706 00:53:39,300 --> 00:53:40,840 Asseyez-vous ! 707 00:53:49,820 --> 00:53:52,090 Quel manque de précautions, messieurs. 708 00:53:53,500 --> 00:53:55,270 Du travail d'amateurs. 709 00:53:55,490 --> 00:53:58,460 Et des preuves suffisantes qui justifieraient... 710 00:53:58,560 --> 00:54:02,020 que vous alliez tous devant un peloton d'exécution. 711 00:54:02,380 --> 00:54:04,090 Vous ne direz pas le contraire ? 712 00:54:05,020 --> 00:54:06,190 Vous ! 713 00:54:06,370 --> 00:54:07,940 Vous, Minh ! 714 00:54:08,130 --> 00:54:09,830 Cela ne vous a pas inquiété... 715 00:54:09,930 --> 00:54:12,470 que depuis 48 h, vous soyez filé jour et nuit ? 716 00:54:12,600 --> 00:54:14,790 Vous ne vous en doutiez même pas. 717 00:54:16,790 --> 00:54:18,590 C'est à ne pas croire. 718 00:54:19,900 --> 00:54:21,410 Et vous 2... 719 00:54:21,590 --> 00:54:23,650 qu'on voyait ensemble trop souvent. 720 00:54:25,470 --> 00:54:27,780 C'était de la folie, vous ne croyez pas ? 721 00:54:28,070 --> 00:54:29,940 Une vraie folie, messieurs. 722 00:54:44,420 --> 00:54:46,210 Le capitaine Hillsman... 723 00:54:46,410 --> 00:54:50,110 officier de renseignement attaché au 116ème régiment d'infanterie. 724 00:54:50,600 --> 00:54:53,360 J'ai pensé que cette petite leçon ne serait pas inutile... 725 00:54:53,460 --> 00:54:55,860 surtout qu'il ne nous reste plus que 10 jours. 726 00:55:02,290 --> 00:55:04,670 Nous ne contrôlons plus cette aventure. 727 00:55:05,820 --> 00:55:08,020 Elle nous contrôle, elle a sa vie propre... 728 00:55:08,120 --> 00:55:11,160 et de ce fait, a des exigences intransigeantes. 729 00:55:12,250 --> 00:55:15,460 Oublier cette discipline qu'elle impose entrainerait... 730 00:55:15,970 --> 00:55:17,980 des sanctions irréversibles. 731 00:55:20,640 --> 00:55:23,010 Pardonnez-moi cette mise en scène théâtrale. 732 00:55:24,050 --> 00:55:26,350 Il me semblait, depuis quelques temps... 733 00:55:26,440 --> 00:55:28,300 qu'elle devenait nécessaire. 734 00:55:29,400 --> 00:55:31,460 Je vous rappelle qu'il y a des femmes... 735 00:55:31,570 --> 00:55:33,030 des parents... 736 00:55:34,200 --> 00:55:35,660 des enfants. 737 00:55:40,190 --> 00:55:41,970 Nous avons un problème. 738 00:55:42,210 --> 00:55:44,130 Blair est sur notre trace. 739 00:55:44,250 --> 00:55:45,400 Comment ? 740 00:55:46,160 --> 00:55:48,080 La femme de Rousseau. 741 00:55:48,560 --> 00:55:51,570 Quelle poisse ! Il manquait plus que ça ! 742 00:55:53,160 --> 00:55:55,190 C'est un très gros problème. 743 00:55:55,870 --> 00:55:58,250 Désormais, surveillez de très près Rousseau. 744 00:55:58,350 --> 00:56:01,020 Ça va faire du gâchis si Blair rentre en contact avec lui. 745 00:56:01,120 --> 00:56:02,410 Je t'aime... 746 00:56:02,510 --> 00:56:06,360 et je veux maintenant d'avantage pour nous que cet amour en cachette. 747 00:56:06,440 --> 00:56:09,620 Chaque fois que je te quitte, c'est comme si je mourrais un peu. 748 00:56:09,740 --> 00:56:12,530 Retourner chez moi et me retrouver face à lui ! 749 00:56:12,630 --> 00:56:14,290 J'ai honte de moi ! 750 00:56:15,300 --> 00:56:16,580 Viens ! 751 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Je veux vivre avec toi. 752 00:56:19,010 --> 00:56:20,870 Mon chéri, quand-est-ce... 753 00:56:21,100 --> 00:56:24,080 Excellent ! Félicitations ! Du beau travail ! 754 00:56:24,180 --> 00:56:27,280 Et quand jouerons-nous cette musique à madame Rousseau ? 755 00:56:27,480 --> 00:56:29,320 Oh, pas à elle ! 756 00:56:30,450 --> 00:56:31,740 Au mari. 757 00:56:37,000 --> 00:56:38,620 Vous ici, Docteur ? 758 00:56:38,710 --> 00:56:41,630 Je croyais qu'il n'y aurait plus personne, il est tard. 759 00:56:43,520 --> 00:56:45,730 Je relis les dossiers à tête reposée. 760 00:56:48,540 --> 00:56:51,170 Dois-je comprendre que vous faites ça toutes les nuits ? 761 00:56:51,280 --> 00:56:54,150 Non, je préfère d'ordinaire des distractions plus gaies. 762 00:56:54,990 --> 00:56:57,330 J'ai tenu à m'assurer que je connaissais très bien... 763 00:56:57,430 --> 00:56:59,220 - tous les détails de l'opération. - Hum, hum. 764 00:56:59,320 --> 00:57:02,220 Ça serait moins périlleux si l'heure avait été mieux choisie. 765 00:57:03,110 --> 00:57:06,130 Très juste, déclencher ce branle-bas en plein milieu de la nuit... 766 00:57:06,240 --> 00:57:09,080 posera quelques problèmes. 767 00:57:10,430 --> 00:57:12,350 Ce n'est pas du tout à ça que je pensais. 768 00:57:12,450 --> 00:57:15,270 A mon avis, il faudrait attendre les derniers bilans... 769 00:57:15,370 --> 00:57:17,570 des sociétés multinationales. 770 00:57:17,790 --> 00:57:19,260 Rousseau... 771 00:57:20,160 --> 00:57:23,390 je commence à croire que vous êtes un politicien très habile. 772 00:57:24,610 --> 00:57:25,970 Possible. 773 00:57:28,620 --> 00:57:30,860 Je vois rien de plus à te dire, je regrette. 774 00:57:30,960 --> 00:57:32,040 Et moi ? 775 00:57:32,100 --> 00:57:33,630 Qui est-ce qui parle ? 776 00:57:33,730 --> 00:57:35,330 J'avais tellement confiance en toi... 777 00:57:35,430 --> 00:57:38,580 - et soudain, tu n'as plus rien à me dire ? - Plus rien. 778 00:57:38,670 --> 00:57:40,160 C'est comme ça. 779 00:57:41,700 --> 00:57:43,830 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 780 00:57:45,930 --> 00:57:48,390 Dis-moi, qu'est-ce qui s'est passé ? 781 00:57:48,670 --> 00:57:51,430 Je ne peux pas croire qu'il y ait quelque chose de changé. 782 00:57:52,360 --> 00:57:53,610 Est-ce que... 783 00:57:53,710 --> 00:57:56,210 il y a eu des potins à propos de nous ? 784 00:57:58,980 --> 00:58:00,500 C'est mon mari ? 785 00:58:01,570 --> 00:58:02,760 Non. 786 00:58:03,710 --> 00:58:06,140 Dernièrement, néanmoins, je l'ai rencontré. 787 00:58:06,600 --> 00:58:08,780 Mon mari ? Tu me l'as jamais dit. 788 00:58:09,170 --> 00:58:11,940 C'est quelqu'un de très bien, de très subtil. 789 00:58:12,070 --> 00:58:14,220 J'ai des remords de tromper cet homme. 790 00:58:14,320 --> 00:58:16,230 Des remords de tromper cet homme ? 791 00:58:26,020 --> 00:58:28,360 Moi, je suis pour vous, sachez-le. 792 00:58:29,050 --> 00:58:31,050 Aussi suis-je venu moi-même... 793 00:58:32,330 --> 00:58:33,540 et seul. 794 00:58:33,640 --> 00:58:36,260 Pour qu'aucun autre ne voie ces photographies. 795 00:58:36,350 --> 00:58:38,270 Je vois le tort qu'elles pourraient vous faire... 796 00:58:38,370 --> 00:58:40,370 aux yeux de vos collègues... 797 00:58:40,500 --> 00:58:42,150 et de vos enfants. 798 00:58:45,420 --> 00:58:47,450 Voilà, je tenais à ce que vous ayez ces photos... 799 00:58:47,550 --> 00:58:49,520 afin que vous puissiez les détruire. 800 00:58:52,600 --> 00:58:54,270 Les photos, oui... 801 00:58:54,880 --> 00:58:56,850 mais sans les négatifs. 802 00:58:58,720 --> 00:59:00,770 Je vais tâcher de les avoir. 803 00:59:01,880 --> 00:59:04,530 Si j'y parviens, ce dont je ne réponds pas. 804 00:59:05,780 --> 00:59:07,880 Vous avez pas mal d'ennemis. 805 00:59:08,330 --> 00:59:11,700 Des gens haut placés qui se réjouiraient de vous nuire. 806 00:59:12,530 --> 00:59:14,700 Des membres du gouvernement. 807 00:59:15,640 --> 00:59:19,100 C'est parce qu'ils croient que vous êtes leur adversaire. 808 00:59:22,020 --> 00:59:23,700 Je reconnais volontiers... 809 00:59:23,770 --> 00:59:26,200 que je ne suis pas de leur bord. 810 00:59:28,660 --> 00:59:30,650 Il ne tient qu'à vous. 811 00:59:32,530 --> 00:59:34,380 Non, rien à faire ! 812 00:59:35,370 --> 00:59:38,670 Donc, nous laissons de côté la 11ème brigade, à la frontière. 813 00:59:38,770 --> 00:59:41,830 Toutefois, vous neutraliserez ses moyens de communiquer. 814 00:59:41,930 --> 00:59:44,470 Le colonel Zeller, avec la 211ème et la 212ème... 815 00:59:44,570 --> 00:59:47,650 en liaison avec la 31ème brigade d'infanterie du capitaine Hillsman... 816 00:59:47,760 --> 00:59:49,950 sera responsable des objectifs alpha. 817 00:59:50,160 --> 00:59:53,160 C'est-à-dire les bâtiments officiels, le palais, les artères principales. 818 00:59:53,260 --> 00:59:55,110 Le colonel Minh, avec la 130ème... 819 00:59:55,210 --> 00:59:58,310 ainsi que le commandant Dominique avec la 113ème blindée... 820 00:59:58,410 --> 01:00:01,070 seront responsables pour les objectifs delta, c'est-à-dire... 821 01:00:01,170 --> 01:00:04,110 le central téléphonique, la centrale électrique, l'arsenal... 822 01:00:04,210 --> 01:00:06,890 le télégraphe, le Télex, la radio et la télévision. 823 01:00:10,990 --> 01:00:13,050 Le commandant Aramco, lui, devra bloquer... 824 01:00:13,150 --> 01:00:15,290 et garder sous contrôle l'aéroport. 825 01:00:15,510 --> 01:00:18,870 C'est la besogne la plus ardue, il faudra combattre pour y pénétrer. 826 01:00:18,970 --> 01:00:21,040 Et combattre pour en ressortir. 827 01:00:21,140 --> 01:00:22,410 Comment ça ? 828 01:00:23,910 --> 01:00:26,190 Les paras nous claquent dans la main. 829 01:00:27,080 --> 01:00:30,680 Pour un motif que j'ignore, notre ami Barrientos a été limogé. 830 01:00:30,780 --> 01:00:34,130 - Oui, c'est vrai. - Kirov a été nommé commandant. 831 01:00:34,530 --> 01:00:37,820 - Ce régiment de parachutistes m'appartient ! - Mon cul, oui ! 832 01:00:37,980 --> 01:00:41,940 Et même, je sais que vous êtes au courant depuis plus de 2 semaines ! 833 01:00:42,080 --> 01:00:44,640 - Ce n'est plus un secret, d'ailleurs. - Savez-vous bien qui est Kirov ? 834 01:00:44,740 --> 01:00:46,640 C'est l'espion de Blair dans l'armée. 835 01:00:46,740 --> 01:00:48,640 Salaud, tu pouvais pas attendre ? 836 01:00:48,750 --> 01:00:50,800 Je tiens à tout prix à bombarder le palais. 837 01:00:50,880 --> 01:00:53,410 Je sais que j'en ai encore la possibilité. 838 01:00:53,510 --> 01:00:56,490 - Laissez-moi tenter ma chance. - Vous ne tenterez rien du tout. 839 01:00:58,660 --> 01:01:00,600 Vous rendez-vous compte, messieurs... 840 01:01:00,700 --> 01:01:04,400 qu'on ne peut envisager de parer ce coup que si nous nous calmons ? 841 01:01:08,150 --> 01:01:09,670 Avons-nous le choix ? 842 01:01:24,450 --> 01:01:26,550 Colonel, je voudrais vous dire 2 mots. 843 01:01:27,560 --> 01:01:30,430 - Bien sûr. - Oui, mais en particulier. 844 01:01:40,350 --> 01:01:42,000 Je me retire. 845 01:01:43,090 --> 01:01:45,370 Je n'ai plus envie de jouer à ce petit jeu. 846 01:01:46,160 --> 01:01:48,040 Y'a quelque chose qui cloche. 847 01:01:48,450 --> 01:01:50,440 J'ai l'instinct de ces choses-là. 848 01:01:51,390 --> 01:01:53,020 C'est pourquoi je me retire. 849 01:01:53,670 --> 01:01:55,120 Non, désolé. 850 01:01:56,580 --> 01:01:58,890 Tous ces types, le cul bien calé sur leur chaise... 851 01:01:58,990 --> 01:02:01,480 sont là, à ne rien faire qu'à discuter. 852 01:02:01,810 --> 01:02:03,230 Qu'est-ce qu'on attend ? 853 01:02:03,520 --> 01:02:04,820 Ecoutez... 854 01:02:04,870 --> 01:02:06,390 le plan d'action... 855 01:02:06,500 --> 01:02:09,030 l'horaire, l'unité, c'est capital, oui ? 856 01:02:10,250 --> 01:02:13,160 Ce gars de la sécurité, méfiez-vous en. 857 01:02:13,270 --> 01:02:15,280 Je suis sûr qu'il se doute de quelque chose. 858 01:02:15,390 --> 01:02:17,210 J'en mettrais ma main au feu. 859 01:02:18,000 --> 01:02:21,420 Je dois attendre pour déclencher cette opération... 860 01:02:21,520 --> 01:02:25,180 d'être convaincu que c'est bien le moment le meilleur. 861 01:02:25,280 --> 01:02:27,990 - Tâchez de comprendre. - Le meilleur pour qui ? 862 01:02:30,570 --> 01:02:33,260 Je suis bien déçu par vous, Colonel. 863 01:02:34,320 --> 01:02:35,840 Vous avez peur, non ? 864 01:02:37,410 --> 01:02:39,360 Non, je suis prudent. 865 01:02:39,760 --> 01:02:41,000 Ah, voilà. 866 01:02:41,230 --> 01:02:43,290 Vous appelez ça prudence. 867 01:02:43,500 --> 01:02:46,830 Ecoutez, si je veux m'en aller, rien ne m'en empêchera. 868 01:02:46,930 --> 01:02:48,700 Est-ce que vous avez compris ? 869 01:02:49,070 --> 01:02:50,880 Non, Colonel Barrientos. 870 01:02:53,220 --> 01:02:55,500 Je suis désolé, je ne comprends pas. 871 01:02:58,860 --> 01:03:01,180 Ça n'est pas du tout ce que Rousseau avait promis. 872 01:03:01,280 --> 01:03:03,890 Des manœuvres, de vraies opérations militaires ! 873 01:03:03,990 --> 01:03:05,620 Vous me faites attendre ! 874 01:03:05,720 --> 01:03:07,400 Et ça, je n'en veux plus ! 875 01:03:07,500 --> 01:03:09,990 J'ai horreur d'attendre, ça me rend dingue ! 876 01:03:10,090 --> 01:03:11,870 Je veux bombarder tout de suite... 877 01:03:11,970 --> 01:03:13,600 ou me retirer. 878 01:04:10,500 --> 01:04:12,490 Qu'allons-nous faire de Barrientos ? 879 01:04:12,590 --> 01:04:15,320 Nous n'avons pas le choix, il faut le mettre aux arrêts de forteresse. 880 01:04:15,460 --> 01:04:18,600 - Je prendrai cette décision. - Mais pourquoi attendre encore ? 881 01:04:18,700 --> 01:04:20,900 D'abord, il boit beaucoup trop, et... 882 01:04:40,080 --> 01:04:42,320 Je sais combien vous aimez votre métier... 883 01:04:42,420 --> 01:04:44,020 et je suis heureux de vous commander. 884 01:04:44,130 --> 01:04:47,510 Bientôt, vous aurez l'occasion de prouver votre valeur. 885 01:04:47,610 --> 01:04:50,010 Le peuple compte sur nous... 886 01:04:50,210 --> 01:04:52,290 pour rétablir l'ordre et le calme. 887 01:05:03,280 --> 01:05:05,970 Tout est bien vu, maintenant, tous les véhicules seront prêts à démarrer... 888 01:05:06,070 --> 01:05:08,170 5 mn après en avoir reçu l'ordre. 889 01:05:08,400 --> 01:05:11,140 Ce qui veut dire le plein de carburant à tout moment. 890 01:05:11,240 --> 01:05:13,580 Munissez tous vos hommes d'armes automatiques. 891 01:05:13,680 --> 01:05:14,980 Aucun équipement. 892 01:05:21,420 --> 01:05:22,940 Au cul, l'armée ! 893 01:05:26,250 --> 01:05:29,110 Plus 1 h et 20 mn, Zeller, 1ère compagnie. 894 01:05:29,210 --> 01:05:32,710 - Le ministère de l'Intérieur ? - Plus 2 h et 20 mn, ma 3ème compagnie. 895 01:05:32,820 --> 01:05:36,590 - Carrefour autoroute km 20 ? - Plus 16 mn, toujours Aramco. 896 01:05:36,830 --> 01:05:38,410 L'aéroport ? 897 01:05:40,320 --> 01:05:42,680 C'est la question épineuse. 898 01:05:42,780 --> 01:05:45,200 N'oubliez pas que nous n'avons plus les parachutistes. 899 01:05:45,530 --> 01:05:48,050 Kirov ne marchera jamais avec nous... 900 01:05:48,330 --> 01:05:50,670 et il nous gênera tant qu'il pourra. 901 01:05:51,940 --> 01:05:54,410 Tant pis, nous nous passerons des paras. 902 01:05:56,880 --> 01:05:59,140 A ce sujet, pendant que j'y pense... 903 01:06:04,050 --> 01:06:06,920 j'ai décidé de me servir de Barrientos pour neutraliser Blair. 904 01:06:07,020 --> 01:06:09,880 Capitaine, expliquez à Barrientos ce que j'attends de lui. 905 01:06:09,980 --> 01:06:12,820 Si Blair prend Barrientos, il le tue, vous devez le savoir. 906 01:06:14,780 --> 01:06:16,790 Non, je ne veux pas le savoir. 907 01:06:17,090 --> 01:06:20,840 Je n'y vois qu'une tactique qui peut tourner à notre avantage. 908 01:06:21,250 --> 01:06:23,910 Enfin, bon sang, il ne s'agit pas d'une partie de plaisir. 909 01:06:25,210 --> 01:06:26,970 Je veux entrer en action d'ici 2 jours. 910 01:06:27,080 --> 01:06:29,040 Votre tâche, Capitaine, est d'éloigner Blair... 911 01:06:29,150 --> 01:06:31,290 en vous servant de Barrientos comme appât. 912 01:06:33,250 --> 01:06:34,880 Sortez-moi d'ici ! 913 01:06:35,460 --> 01:06:37,050 Vous m'entendez ? 914 01:06:38,440 --> 01:06:39,710 Ecoutez... 915 01:06:39,820 --> 01:06:41,640 je n'ai pas l'intention de boire... 916 01:06:41,750 --> 01:06:44,910 cette potion que vous avez laissée trainer ici ! 917 01:06:45,770 --> 01:06:48,220 Voilà ce que j'en fais, de votre saloperie d'alcool ! 918 01:07:00,750 --> 01:07:04,480 Cette manœuvre devra s'exécuter avec une absolue précision. 919 01:07:04,700 --> 01:07:07,960 Et vous la trouverez instructive et amusante. 920 01:07:09,120 --> 01:07:11,180 Vos objectifs ne vous seront désignés... 921 01:07:11,280 --> 01:07:13,640 et par moi, qu'au dernier moment et pas avant. 922 01:07:14,350 --> 01:07:15,910 Aujourd'hui, on vous dira... 923 01:07:16,010 --> 01:07:18,660 de quel calibre seront les munitions qu'il vous faudra. 924 01:07:18,760 --> 01:07:21,370 Et tous vos camions et tous vos tanks... 925 01:07:21,510 --> 01:07:24,150 demeurent prêts avec le plein d'essence. Voilà ! 926 01:07:24,250 --> 01:07:25,730 Faites rompre les rangs. 927 01:07:25,860 --> 01:07:27,170 Sergent-Major ! 928 01:07:27,270 --> 01:07:29,720 Compagnie, rompez les rangs ! 929 01:07:31,000 --> 01:07:33,380 J'espère bien que quand... 930 01:07:33,410 --> 01:07:36,520 les hommes découvriront le véritable but, cela ne causera pas de troubles. 931 01:07:36,620 --> 01:07:38,490 Non, Mon Colonel, sûrement pas. 932 01:07:39,520 --> 01:07:41,570 Je pense que depuis longtemps que vous avez envie d'agir... 933 01:07:41,670 --> 01:07:43,180 je peux vous assurer qu'aujourd'hui... 934 01:07:43,280 --> 01:07:45,480 peu importe comment ça tournera, mais... 935 01:07:45,590 --> 01:07:47,090 il va y avoir de la joie. 936 01:07:51,760 --> 01:07:53,660 Hé, la sentinelle ! 937 01:07:53,760 --> 01:07:55,400 Viens chanter avec moi ! 938 01:08:13,970 --> 01:08:16,680 Voyons, Barrientos, ne jouez pas les héros. 939 01:08:17,480 --> 01:08:19,390 Allez vous faire foutre. 940 01:08:35,030 --> 01:08:37,180 Nous perdons notre temps, on en sortira jamais. 941 01:08:37,230 --> 01:08:39,390 Téléphonez au colonel Kirov. 942 01:08:39,650 --> 01:08:41,960 Demandez-lui de ma part s'il peut m'envoyer... 943 01:08:42,070 --> 01:08:44,510 immédiatement 2 sections de parachutistes. 944 01:08:47,040 --> 01:08:48,790 Tout a parfaitement marché. 945 01:08:48,890 --> 01:08:51,340 Blair est éloigné, il a mordu à l'appât. 946 01:08:52,630 --> 01:08:54,330 - Tout est prêt ? - Oui. 947 01:08:54,940 --> 01:08:55,920 Bien. 948 01:08:56,780 --> 01:08:59,960 Messieurs, dans le meilleur des cas, nous disposons de 5 h. 949 01:08:59,990 --> 01:09:01,660 Allons-y, à présent. 950 01:09:04,560 --> 01:09:07,580 Poste 1, la situation actuelle est "aurore". 951 01:09:07,950 --> 01:09:10,030 Je dis bien, situation actuelle est "aurore". 952 01:09:10,130 --> 01:09:11,230 Aurore. 953 01:09:17,590 --> 01:09:20,900 Holà ! Exécution ! En avant ! 954 01:09:30,310 --> 01:09:33,100 2ème brigade, situation actuelle est "aurore". 955 01:09:48,100 --> 01:09:51,620 Bon, maintenant retournez au bureau. Nous vous emmenons, Colonel. 956 01:09:58,950 --> 01:10:01,450 Barrientos, les tanks du colonel Zeller... 957 01:10:01,630 --> 01:10:04,150 pourquoi sont-ils sur l'autoroute cette nuit ? 958 01:10:09,320 --> 01:10:10,890 Ne vous moquez pas ! 959 01:10:14,880 --> 01:10:16,620 Déposez vos armes. 960 01:10:16,820 --> 01:10:19,180 Situation actuelle est "aurore". 961 01:10:30,020 --> 01:10:32,340 Tu n'en mènes pas large, hein ? 962 01:11:00,860 --> 01:11:03,420 Allez-y ! Rejoignez vos véhicules ! 963 01:11:41,250 --> 01:11:43,000 Vous vous trompez de porte. 964 01:11:43,100 --> 01:11:44,860 Il est pas permis aux soldats d'entrer ici. 965 01:11:53,920 --> 01:11:56,170 Eagle 4, ici Alpha 3. 966 01:11:56,520 --> 01:11:57,890 Mission remplie. 967 01:11:57,990 --> 01:12:00,230 Je répète : mission remplie. 968 01:12:00,450 --> 01:12:02,430 Je retourne au carrefour 1. 969 01:12:02,530 --> 01:12:03,830 Terminé. 970 01:12:44,610 --> 01:12:46,500 Eagle 4, ici Alpha 2. 971 01:12:46,640 --> 01:12:48,890 Nous sommes à la lisière de l'objectif. 972 01:12:49,090 --> 01:12:50,990 Tout est calme jusqu'à présent. Terminé. 973 01:13:22,480 --> 01:13:24,530 Je regrette, mais le standard ne fonctionne pas, aujourd'hui. 974 01:13:25,480 --> 01:13:27,960 Je regrette, mais le téléphone ne fonctionne pas, aujourd'hui. 975 01:13:29,480 --> 01:13:33,050 - Je ne peux pas fournir de communications. - Je n'ai pas le droit de prendre des appels. 976 01:13:33,260 --> 01:13:35,480 Félicitations, mesdemoiselles, c'est parfait. 977 01:13:55,750 --> 01:13:57,570 Eagle 3, ici 2. 978 01:13:57,670 --> 01:14:00,010 On est bloqués à l'extrémité sud de l'aéroport. 979 01:14:00,110 --> 01:14:01,720 Il a surgit une difficulté. 980 01:14:01,820 --> 01:14:03,780 Vous allez rencontrer plus d'opposition que nous pensions... 981 01:14:03,880 --> 01:14:06,050 en raison d'un obstacle imprévu, les paras sont sur place... 982 01:14:06,150 --> 01:14:07,610 peut-être à l'instigation de Blair. 983 01:14:07,650 --> 01:14:09,680 C'est Kirov qui commande la brigade. 984 01:14:09,780 --> 01:14:11,630 Vous avez 10 mn pour boucler l'aéroport. 985 01:14:11,730 --> 01:14:12,680 Alors... 986 01:14:12,720 --> 01:14:16,040 agissez comme vous l'entendez. Rendez-vous maitre de l'aéroport. 987 01:14:22,700 --> 01:14:24,770 Eagle 4, ici Zeller. 988 01:14:24,970 --> 01:14:26,840 Nous entrons dans le palais. 989 01:14:26,970 --> 01:14:27,930 Aucune résistance. 990 01:14:28,000 --> 01:14:30,500 Nous vous recontacterons plus tard. Terminé. 991 01:15:01,050 --> 01:15:02,200 J'écoute. 992 01:15:02,300 --> 01:15:04,200 Hafiz nous communique à la minute même... 993 01:15:04,310 --> 01:15:07,790 que les tanks de la 23ème ne sont plus qu'à 10 km de vous. Terminé. 994 01:15:07,960 --> 01:15:10,460 Qui est leur chef, le général Baroux ? Terminé. 995 01:15:10,560 --> 01:15:12,640 Non, nous l'avons fait arrêter ce matin. 996 01:15:12,740 --> 01:15:14,830 Alors, qui les commande ? Terminé. 997 01:15:15,040 --> 01:15:17,370 Je n'en sais rien, sans doute quelque jeune officier. 998 01:15:17,470 --> 01:15:20,450 En tous cas, arrangez-vous pour les arrêter sans combat. 999 01:15:20,550 --> 01:15:23,100 Sans combat, c'est clair ? Terminé. 1000 01:15:34,220 --> 01:15:36,240 Abritons-nous derrière la Jeep ! 1001 01:15:46,530 --> 01:15:47,740 En arrière ! 1002 01:16:07,200 --> 01:16:08,590 En route ! 1003 01:16:10,940 --> 01:16:12,460 Allez, foncez ! 1004 01:16:24,480 --> 01:16:27,430 Dépêchez, il faut l'avoir avant qu'il ne décolle ! 1005 01:16:38,580 --> 01:16:41,010 Doucement ! Attention ! 1006 01:16:55,910 --> 01:16:57,630 Prenez vos positions ! 1007 01:17:39,900 --> 01:17:42,420 Vous allez immédiatement dégager cette route ! 1008 01:17:43,510 --> 01:17:44,890 Et moi... 1009 01:17:44,990 --> 01:17:47,880 je suggère que vous regagniez votre base immédiatement. 1010 01:17:47,980 --> 01:17:51,150 - Mais nous avons des ordres. - Eh bien, montrez-les. 1011 01:17:53,090 --> 01:17:55,590 Je répète, Capitaine, montrez-les, ces ordres. 1012 01:17:55,720 --> 01:17:58,060 Je n'en ai pas, je les ai reçus par téléphone. 1013 01:18:00,200 --> 01:18:02,960 Depuis quand vous transmet-on des ordres par téléphone ? 1014 01:18:03,310 --> 01:18:06,490 Ecoutez, on nous a téléphoné du bureau d'un secrétaire d'Etat... 1015 01:18:06,590 --> 01:18:09,740 - d'entrer dans la ville et de... - Vos ordres venaient d'un politicien ? 1016 01:18:09,850 --> 01:18:11,940 On nous a dit de surveiller les bâtiments officiels... 1017 01:18:12,070 --> 01:18:14,460 et de nous poster à tous les carrefours importants de la capitale. 1018 01:18:14,560 --> 01:18:15,560 Comment ça ? 1019 01:18:15,660 --> 01:18:17,790 Vous comptez entrer dans la ville sans officier supérieur... 1020 01:18:17,890 --> 01:18:20,280 sans ordres, et vous diriger vers les bâtiments officiels ? 1021 01:18:20,380 --> 01:18:22,030 J'ai la nette impression... 1022 01:18:22,150 --> 01:18:24,710 vous comptez sans doute faire un coup d'état. 1023 01:18:34,100 --> 01:18:36,650 Bien ! Faisons demi-tour ! On repart ! 1024 01:18:37,580 --> 01:18:39,580 Vous entendez ? Demi-tour ! 1025 01:18:58,380 --> 01:19:01,970 Un raid de 3 escadrilles, ils ne devraient plus tarder à être ici. 1026 01:19:02,070 --> 01:19:03,810 Quelque part près de la capitale. 1027 01:19:03,850 --> 01:19:07,500 Colonel Kirov, nous sommes à proximité de l'aéroport de la capitale. 1028 01:19:07,600 --> 01:19:10,100 Nous nous préparons à atterrir. Terminé. 1029 01:19:11,710 --> 01:19:14,660 Nous savons seulement qu'il s'est produit des troubles dans la capitale. 1030 01:19:14,730 --> 01:19:16,590 Je n'ai que de vagues détails. 1031 01:19:16,690 --> 01:19:18,710 Il se peut que nous devions combattre. 1032 01:19:23,530 --> 01:19:26,090 Les voici ! Ils arrivent sud-sud-est ! 1033 01:19:29,090 --> 01:19:32,610 Aucune chance d'atterrir, il y a des camions et des hommes partout. 1034 01:19:32,710 --> 01:19:35,290 Et tout le terrain est entouré de collines et de maisons. 1035 01:19:35,390 --> 01:19:37,030 Passez-moi l'écoute ! 1036 01:19:38,890 --> 01:19:40,650 Vous n'avez pas l'air de vous rendre compte... 1037 01:19:40,780 --> 01:19:43,900 Mais nous n'avons pas assez d'essence pour retourner. 1038 01:19:44,000 --> 01:19:47,110 Si le fait que tous nos avions vont s'écraser vous laisse cois... 1039 01:19:47,230 --> 01:19:50,980 continuez votre petit jeu, et vous causerez la mort d'un millier d'hommes. 1040 01:19:51,770 --> 01:19:54,590 Autorisation d'atterrir refusée, est-ce compris ? 1041 01:19:54,690 --> 01:19:56,880 Autorisation d'atterrir refusée. 1042 01:19:56,980 --> 01:20:00,220 Nous allons nous écraser au sol. Est-ce que vous vous en rendez compte ? 1043 01:20:00,320 --> 01:20:01,620 Nous allons être en panne. 1044 01:20:01,690 --> 01:20:04,460 J'ai avec moi un millier d'hommes qui vont mourir. 1045 01:20:04,550 --> 01:20:07,160 Je vous demande de nous laisser atterrir ! 1046 01:20:09,840 --> 01:20:11,340 Il bluffe. 1047 01:20:12,510 --> 01:20:14,120 C'est sûrement du bluff ! 1048 01:20:21,740 --> 01:20:23,740 J'ai dit non ! 1049 01:20:26,360 --> 01:20:29,670 J'ai échoué. Regagnons nos bases ! 1050 01:20:33,000 --> 01:20:34,230 Ici chef de vol. 1051 01:20:34,330 --> 01:20:37,270 Nous n'avons pas pu atterrir sur l'aéroport de la capitale. 1052 01:20:37,300 --> 01:20:39,020 Attendons vos instructions ! 1053 01:20:39,120 --> 01:20:41,870 Je répète : attendons vos instructions ! 1054 01:20:48,300 --> 01:20:49,420 Entrez ! 1055 01:21:04,710 --> 01:21:06,100 Va te raser. 1056 01:21:06,390 --> 01:21:09,620 - Comment ? - Sois rasé pour la télévision. 1057 01:21:11,470 --> 01:21:13,220 - Est-ce que vous croyez... - Chut ! 1058 01:21:13,260 --> 01:21:14,630 Eagle 4, ici Bravo 1. 1059 01:21:14,730 --> 01:21:17,070 Notre objectif atteint, nous consolidons notre position. 1060 01:21:17,170 --> 01:21:19,360 Nous avons rencontré un peu de résistance et perdu 12 hommes. 1061 01:21:19,460 --> 01:21:21,360 Je répète : nous avons perdu 12 hommes. 1062 01:21:21,460 --> 01:21:23,520 Nous allons passer à notre prochain objectif. 1063 01:21:26,210 --> 01:21:27,800 Tu te rappelles... 1064 01:21:27,850 --> 01:21:29,830 ce que nous disions ? 1065 01:21:30,110 --> 01:21:32,160 Comment nous envisagions les choses, au début ? 1066 01:21:32,260 --> 01:21:33,940 Pas de sang versé. 1067 01:21:34,650 --> 01:21:37,950 Oui, on a l'impression que ça se passait il y a longtemps. 1068 01:21:59,630 --> 01:22:01,000 Messieurs ! 1069 01:22:06,280 --> 01:22:09,410 Je viens d'être avisé qu'un convoi vient par cette route. 1070 01:22:09,480 --> 01:22:12,830 Nous allons établir un barrage ici, il me faut une section. 1071 01:22:15,660 --> 01:22:17,550 Où étiez-vous passé ? 1072 01:22:17,650 --> 01:22:19,140 Il se prépare un coup... 1073 01:22:19,240 --> 01:22:21,810 et je dois courir après mon subordonné. 1074 01:22:22,220 --> 01:22:24,210 Colonet Kirov... 1075 01:22:24,310 --> 01:22:26,730 félicitations pour votre rapide promotion. 1076 01:22:39,330 --> 01:22:41,930 Je suis Barrientos, votre colonel ! 1077 01:22:43,200 --> 01:22:45,880 Votre première tâche est de vous emparer du palais. 1078 01:22:45,930 --> 01:22:49,250 Chaque homme équipé passe dès à présent sous mon commandement ! 1079 01:22:49,910 --> 01:22:51,420 C'est clair ? 1080 01:23:33,800 --> 01:23:36,580 Vous n'avez aucun mandat d'arrêt ! Je suis le président ! 1081 01:23:36,650 --> 01:23:39,690 Qu'est-ce que ça veut dire ? Je vous ordonne de me lâcher ! 1082 01:23:40,450 --> 01:23:42,670 Et bonjour, mesdames et messieurs. 1083 01:23:42,770 --> 01:23:45,730 En qualité de membre de l'armée qui vous protège... 1084 01:23:45,830 --> 01:23:48,660 je m'adresse à vous par les ondes de la radio et la télévision... 1085 01:23:48,760 --> 01:23:51,040 afin de vous éclairer sur les évènements... 1086 01:23:51,140 --> 01:23:52,980 qui se déroulent actuellement. 1087 01:23:53,170 --> 01:23:54,910 A dater de ce matin... 1088 01:23:55,010 --> 01:23:57,680 un couvre-feu total a été rendu effectif. 1089 01:23:57,740 --> 01:24:00,350 Défense de se réunir à plus de 3 personnes... 1090 01:24:00,450 --> 01:24:02,280 et fermeture des magasins... 1091 01:24:02,380 --> 01:24:04,310 ainsi que suppression des transports en commun... 1092 01:24:04,420 --> 01:24:06,120 jusqu'à nouvel ordre. 1093 01:24:09,590 --> 01:24:11,340 Vous m'entendez ? A vous ! 1094 01:24:11,440 --> 01:24:13,210 Continuez, Colonel ! 1095 01:24:13,310 --> 01:24:15,740 Tout va bien ici, et de votre côté, où en êtes-vous ? 1096 01:24:15,840 --> 01:24:19,830 Quelques problèmes à régler à l'aéroport, sinon, tout se passe bien. 1097 01:24:19,930 --> 01:24:21,730 Comme prévu, aucune opposition... 1098 01:24:21,830 --> 01:24:24,220 quelques pitres en tenue d'opérette, et voilà tout. 1099 01:24:24,320 --> 01:24:26,550 Félicitation, Colonel, c'est du bon travail. 1100 01:24:26,650 --> 01:24:28,960 Je crois qu'il est temps que vous veniez ici. 1101 01:24:29,370 --> 01:24:31,500 Nous n'attendons plus que vous. 1102 01:24:58,570 --> 01:25:01,580 Quoi que vous pensiez de mes activités... 1103 01:25:02,670 --> 01:25:05,860 j'ai le devoir de continuer à assurer la sécurité de l'Etat. 1104 01:25:05,970 --> 01:25:06,920 Bien sûr ! 1105 01:25:07,020 --> 01:25:08,820 Vous aurez besoin d'hommes comme les miens... 1106 01:25:08,900 --> 01:25:11,170 et il vous faudra bien quelqu'un comme moi. 1107 01:25:11,270 --> 01:25:14,640 Peu importe qui va gouverner, vous aurez besoin de nous. 1108 01:25:14,850 --> 01:25:16,780 Vous pouvez croire que non... 1109 01:25:17,500 --> 01:25:20,330 - vous vous trompez. - J'en doute. 1110 01:25:21,130 --> 01:25:23,580 Il ne reste plus beaucoup de vos collaborateurs. 1111 01:25:23,700 --> 01:25:27,090 Avec mes hommes, nous avons visité vos bureaux ce matin. 1112 01:25:27,190 --> 01:25:30,540 Vos mouchards n'ont pas eu l'air d'apprécier tellement. 1113 01:25:38,260 --> 01:25:41,190 C'était le colonel Zeller qui m'a contacté le premier. 1114 01:25:41,330 --> 01:25:44,230 C'était le colonel Zeller qui m'a contacté le premier. 1115 01:25:45,140 --> 01:25:47,970 C'était le colonel Zeller qui m'a contacté le premier. 1116 01:25:48,310 --> 01:25:51,250 C'était le colonel Zeller qui m'a contacté le premier. 1117 01:25:52,180 --> 01:25:55,240 C'était le colonel Zeller qui m'a contacté le premier. 1118 01:25:55,780 --> 01:25:58,720 C'était le colonel Zeller qui m'a contacté le premier. 1119 01:25:58,920 --> 01:26:00,610 Pendant que j'y suis... 1120 01:26:01,790 --> 01:26:05,030 je veux que vous sachiez que c'était moi et pas un autre... 1121 01:26:06,060 --> 01:26:08,070 qui ai expédié votre gardien. 1122 01:26:08,470 --> 01:26:10,010 Quel gardien ? 1123 01:26:10,830 --> 01:26:13,200 Celui que vous aviez placé à l'Ecole militaire. 1124 01:26:13,310 --> 01:26:15,260 Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez. 1125 01:26:15,360 --> 01:26:17,370 Je n'ai eu aucun employé de ce genre-là. 1126 01:26:17,630 --> 01:26:19,510 Il faisait pas partie de mon personnel. 1127 01:26:22,190 --> 01:26:24,300 Alors, de qui était-il l'homme ? 1128 01:26:24,400 --> 01:26:26,190 Bien joué, Hillsman. 1129 01:26:28,470 --> 01:26:29,780 Allons-y. 1130 01:26:30,780 --> 01:26:33,980 Oui, ici le commandant Hafiz, mes respects, Mon Colonel. 1131 01:26:34,330 --> 01:26:36,390 Oui, nous somme maitres de la situation. 1132 01:26:36,490 --> 01:26:39,210 En fait, je vous téléphone d'un salon du palais présidentiel. 1133 01:27:13,030 --> 01:27:14,430 Merci, Colonel. 1134 01:27:15,260 --> 01:27:18,170 Il nous a fallu 4 h 46 mn. 1135 01:27:18,230 --> 01:27:21,050 Seule faute, j'ai eu 4 mn d'avance. 1136 01:27:21,560 --> 01:27:23,420 Je sais, j'en étais contrarié. 1137 01:27:29,260 --> 01:27:30,980 J'ai du mal à y croire. 1138 01:27:31,080 --> 01:27:32,780 J'ai du mal à y croire. 1139 01:27:34,960 --> 01:27:37,430 Je vais risquer une banalité, voici l'endroit... 1140 01:27:37,530 --> 01:27:40,130 où la puissance du gouvernement prend naissance et fin. 1141 01:27:41,550 --> 01:27:42,790 C'est cela. 1142 01:27:47,090 --> 01:27:49,380 Tout s'est passé comme l'avait prévu Rousseau. 1143 01:27:49,480 --> 01:27:52,440 De braves petits gars y allant de tout leur cœur... 1144 01:27:52,540 --> 01:27:55,680 pour notre avantage, un nettoyage radical et rapide. 1145 01:27:56,740 --> 01:27:58,770 C'est quelqu'un de très fort, Rousseau. 1146 01:27:58,870 --> 01:28:01,540 C'est utile d'avoir des hommes habiles avec soi. 1147 01:28:10,480 --> 01:28:12,210 A présent, je suppose qu'il faut... 1148 01:28:12,440 --> 01:28:14,890 que je me mette au travail sans plus attendre. 1149 01:28:17,170 --> 01:28:19,160 Je n'en vois pas l'utilité. 1150 01:28:19,260 --> 01:28:22,140 Sauf si vous avez l'intention de faire un coup d'état. 1151 01:28:22,900 --> 01:28:25,230 C'est justement ce que je viens de faire. 1152 01:28:25,820 --> 01:28:27,500 Vous n'avez rien fait. 1153 01:28:28,510 --> 01:28:29,650 C'est moi... 1154 01:28:29,800 --> 01:28:31,240 qui ai tout fait. 1155 01:28:48,270 --> 01:28:50,590 Ce sont mes hommes qui stationnent en bas. 1156 01:28:50,830 --> 01:28:53,010 Et sans leur concours... 1157 01:28:53,110 --> 01:28:55,570 vous n'avez aucune chance de réussir. 1158 01:28:56,900 --> 01:28:59,120 Voilà qui met les choses au point. 1159 01:28:59,890 --> 01:29:01,320 Les autres... 1160 01:29:01,770 --> 01:29:03,960 ne posent aucun problème. 1161 01:29:09,760 --> 01:29:10,840 Exact. 1162 01:29:10,940 --> 01:29:12,860 Nous voulions vous avertir que... 1163 01:29:12,970 --> 01:29:15,150 Je prépare un communiqué... 1164 01:29:15,250 --> 01:29:17,470 pour la télévision et pour la radio... 1165 01:29:17,500 --> 01:29:19,510 Je vais vous le dicter tout de suite. 1166 01:29:35,190 --> 01:29:37,590 Je croyais que vous étiez le nouveau président. 1167 01:29:41,490 --> 01:29:42,900 Vous, moi... 1168 01:29:43,000 --> 01:29:44,470 n'importe qui d'autre... 1169 01:29:45,290 --> 01:29:46,650 qu'est-ce que cela peut faire ? 1170 01:29:46,750 --> 01:29:48,660 Qu'est-ce que cela peut faire ? 1171 01:29:48,760 --> 01:29:50,360 Vous avez un avenir ici. 1172 01:29:50,460 --> 01:29:52,800 Si j'ai bonne mémoire, vous avez bien dit que vous désiriez... 1173 01:29:52,900 --> 01:29:54,430 vous consacrer au bien de ce pays ? 1174 01:29:56,180 --> 01:29:58,800 Il y a quelques petits changements, voilà tout. 1175 01:29:59,970 --> 01:30:02,410 Mais où est le colonel Narriman ? 1176 01:30:08,690 --> 01:30:12,290 Je croyais que vous me sauriez gré des faveurs dont vous bénéficiez. 1177 01:30:12,850 --> 01:30:14,790 Vous avez la vie sauve. 1178 01:30:15,390 --> 01:30:17,740 Et votre famille également. 1179 01:30:18,420 --> 01:30:21,910 Il semble que la famille, c'est très important pour vous. 1180 01:30:22,580 --> 01:30:25,020 Vous tenez à votre femme ? 1181 01:30:25,290 --> 01:30:26,500 N'est-ce pas ? 1182 01:30:37,040 --> 01:30:38,450 Mon gouvernement s'engage... 1183 01:30:38,550 --> 01:30:41,720 à assurer la sécurité de la nation dans tous les domaines. 1184 01:30:42,480 --> 01:30:46,210 Il veillera à ce qu'aucune violence ne soit admise ni exercée. 1185 01:30:47,590 --> 01:30:50,280 Le terrorisme, dont vous avez eu à souffrir... 1186 01:30:50,380 --> 01:30:54,150 est l'œuvre d'une poignée d'individus pervertis et déséquilibrés... 1187 01:30:54,250 --> 01:30:56,790 et de telles actions, désormais, vont être... 1188 01:30:56,890 --> 01:31:00,470 réprimées selon les mêmes méthodes que celles des auteurs de ces crimes. 1189 01:31:01,750 --> 01:31:05,370 Seule l'action décisive que votre gouvernement compte entreprendre... 1190 01:31:05,470 --> 01:31:07,360 peut assurer la continuité de l'ordre... 1191 01:31:07,460 --> 01:31:10,970 d'un ordre véritable et qui s'étendra à tout notre pays. 1192 01:31:12,550 --> 01:31:16,470 Tous et chacun, nous bénéficierons de cet ordre que nous comptons restaurer. 1193 01:31:17,340 --> 01:31:20,280 Tous et chacun, nous n'aurons plus à redouter l'anarchie... 1194 01:31:20,380 --> 01:31:23,190 résultat inévitable de la faiblesse des autorités. 1195 01:31:23,360 --> 01:31:26,440 Mon gouvernement saura se montrer implacable... 1196 01:31:27,070 --> 01:31:30,190 et châtier ceux qui, bafouant la volonté du peuple... 1197 01:31:30,290 --> 01:31:32,380 ont trahi la cause nationale. 1198 01:31:33,480 --> 01:31:36,840 Aujourd'hui, le calme règne dans les rues. 1199 01:31:37,650 --> 01:31:41,380 Aujourd'hui, renait l'ordre auquel le peuple aspire. 1200 01:31:41,590 --> 01:31:42,960 Aujourd'hui... 1201 01:31:43,310 --> 01:31:45,860 tous et chacun pourront avec confiance... 1202 01:31:45,960 --> 01:31:47,630 se tourner vers l'avenir. 1203 01:32:08,380 --> 01:32:09,720 Pour finir... 1204 01:32:09,820 --> 01:32:12,250 j'adresse un message à toutes les familles... 1205 01:32:12,350 --> 01:32:14,190 de ce pays qui est le nôtre. 1206 01:32:15,680 --> 01:32:18,090 Nous entrons dans une ère nouvelle... 1207 01:32:18,760 --> 01:32:21,840 qu'une période de transition devra précéder. 1208 01:32:21,980 --> 01:32:25,150 Pour que tout soit bien clair, sachez... 1209 01:32:25,840 --> 01:32:27,550 que ce qui devra changer... 1210 01:32:27,650 --> 01:32:31,060 et comment il faut s'y prendre pour réussir cette mutation... 1211 01:32:31,370 --> 01:32:33,810 demeure prérogative de votre gouvernement. 1212 01:32:33,910 --> 01:32:35,030 Mais... 1213 01:32:36,600 --> 01:32:38,930 avec une aide positive de votre part... 1214 01:32:39,030 --> 01:32:41,050 ce changement nous amènera inévitablement... 1215 01:32:41,150 --> 01:32:43,960 à une période de stabilité et de paix. 1216 01:32:44,850 --> 01:32:46,670 Pour chacun de nous... 1217 01:32:47,410 --> 01:32:49,500 pour nos familles... 1218 01:32:51,100 --> 01:32:53,060 et pour la nation entière. 1219 01:32:58,110 --> 01:32:59,250 Section... 1220 01:33:00,800 --> 01:33:02,250 épaulez... 1221 01:33:04,010 --> 01:33:05,020 armes ! 1222 01:33:06,730 --> 01:33:07,890 Section... 1223 01:33:09,090 --> 01:33:10,600 à mon commandement... 1224 01:33:11,550 --> 01:33:12,490 feu ! 96606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.