Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,459 --> 00:01:01,188
Buenas noches.
2
00:01:01,294 --> 00:01:05,287
- ¿Ya estás aquí?
- Vaya a casa a la cama.
3
00:01:05,398 --> 00:01:07,866
¡Ajá! ¡El jefe!
4
00:01:07,967 --> 00:01:14,805
Aquí viene el caballero
5
00:01:30,423 --> 00:01:32,186
¡Aquí está!
6
00:01:33,093 --> 00:01:34,924
Está llegando.
7
00:01:43,503 --> 00:01:45,903
Acercar el arco.
8
00:01:47,841 --> 00:01:49,308
Más.
9
00:02:05,458 --> 00:02:07,790
¡Federico! Están aquí.
10
00:02:10,063 --> 00:02:11,894
Buenas noches.
11
00:02:11,998 --> 00:02:14,626
Disculpe, por favor, Signor Fellini.
12
00:02:14,734 --> 00:02:19,694
Conocemos nuestra cita para la entrevista.
es mañana por la mañana,
13
00:02:19,806 --> 00:02:22,639
Pero un poco birdie
nos dijo que estuvieras aquí esta noche.
14
00:02:22,742 --> 00:02:24,266
¿Eres el birdie?
15
00:02:24,377 --> 00:02:27,744
¡Oh, Federico! ¡Sabía que diría eso!
16
00:02:27,847 --> 00:02:29,371
Tiene razón.
17
00:02:29,482 --> 00:02:32,178
¡Vamos!
¡Fácil, muchachos!
18
00:02:32,285 --> 00:02:34,116
Dar, dar.
19
00:02:40,860 --> 00:02:43,920
- ¿Viene?
- ¿No estás viniendo?
20
00:02:44,030 --> 00:02:47,158
Puedo imaginarlo desde aquí.
21
00:02:47,267 --> 00:02:50,703
Cuando veas los techos del estudio, detente.
22
00:02:50,803 --> 00:02:53,203
¿Qué te dije?
23
00:02:53,306 --> 00:02:57,174
¡El megáfono!
No pueden escucharnos allí.
24
00:03:00,046 --> 00:03:01,104
Romano,
25
00:03:01,214 --> 00:03:03,580
Enciende los mini arcos.
26
00:03:03,683 --> 00:03:06,083
Gírelos sobre mí.
27
00:03:09,255 --> 00:03:11,883
Romano, sube a medida que avanzamos.
28
00:03:11,991 --> 00:03:14,687
Apunta al jumbo a los pinos.
29
00:03:14,794 --> 00:03:16,785
Fiammetta, Daniela,
No puedes quedarte allí.
30
00:03:16,896 --> 00:03:18,261
Roberto, ve a tu stand.
31
00:03:18,364 --> 00:03:21,265
Necesitamos repasar esos pinos.
32
00:03:22,302 --> 00:03:26,329
¿Puedes ver la etapa 5?
¿Puedes ver el techo?
33
00:03:26,439 --> 00:03:29,101
Maurizio, ¡respóndeme!
34
00:03:29,209 --> 00:03:32,269
Montamos luces
En esa otra grúa
35
00:03:32,378 --> 00:03:36,109
Para crear un efecto general
de la luz de la luna.
36
00:03:37,550 --> 00:03:40,883
Tenemos que ir más alto
¡Para ver los techos!
37
00:03:44,991 --> 00:03:47,152
¿Podemos preguntar qué película estás haciendo?
38
00:03:47,260 --> 00:03:50,696
Una película que se abre
con el sueño estándar
39
00:03:50,797 --> 00:03:52,924
de alguien volando.
40
00:03:53,032 --> 00:03:56,058
Debes soñar
El mismo sueño en Japón.
41
00:03:57,370 --> 00:04:00,066
Tonino, zoom lentamente,
42
00:04:00,173 --> 00:04:03,768
Como si estuvieras planeando
sobre las etapas.
43
00:04:04,477 --> 00:04:06,502
¡Hay etapa 5!
44
00:04:06,613 --> 00:04:09,377
Es hermoso desde aquí.
45
00:04:09,482 --> 00:04:11,780
¡Vemos el acueducto romano!
46
00:04:11,884 --> 00:04:13,818
Toda el área!
47
00:04:15,088 --> 00:04:16,715
¡Pero todo está temblando!
48
00:04:19,158 --> 00:04:23,026
Necesitamos más humo allí arriba.
49
00:04:23,129 --> 00:04:29,659
El megáfono se ha ido.
Las baterías ...
50
00:04:45,685 --> 00:04:49,917
Este sueño me llevó a un lugar oscuro,
51
00:04:50,023 --> 00:04:52,514
inquietante, pero de alguna manera familiar.
52
00:04:53,826 --> 00:04:56,192
Me moví lentamente
53
00:04:56,296 --> 00:04:57,763
En esa profunda penumbra.
54
00:04:57,864 --> 00:05:00,298
Toqué una pared
55
00:05:00,400 --> 00:05:02,334
Eso parecía interminable.
56
00:05:04,904 --> 00:05:07,202
En otras películas, en un sueño como este,
57
00:05:07,307 --> 00:05:10,276
Me volaría, pero esta vez,
58
00:05:10,376 --> 00:05:15,075
ser mayor, más pesado,
Tuve problemas para despegar.
59
00:05:17,216 --> 00:05:19,081
Finalmente me las arreglé,
60
00:05:19,185 --> 00:05:22,518
Y estaba flotando en lo alto del cielo.
61
00:05:22,622 --> 00:05:26,786
Pero esa vista que vislumbré
a través de brechas en las nubes ...
62
00:05:26,893 --> 00:05:28,360
¿Qué fue?
63
00:05:28,461 --> 00:05:31,862
La universidad?
El hospital municipal?
64
00:05:31,964 --> 00:05:35,798
Parecía una prisión
un refugio atómico.
65
00:05:35,902 --> 00:05:39,429
Por fin lo reconocí ... Cinecitt�.
66
00:05:40,573 --> 00:05:43,542
Tal vez tuve este sueño porque
67
00:05:43,643 --> 00:05:46,237
Sabía que te conocería.
68
00:05:46,346 --> 00:05:50,476
Por cierto,
Si el tráfico o algo me retrasa
69
00:05:51,584 --> 00:05:52,812
Empiece de todos los mismos.
70
00:05:52,919 --> 00:05:54,477
Entrevista a mi asistente.
71
00:05:54,587 --> 00:05:57,112
Él sabe más que yo.
72
00:05:57,690 --> 00:06:00,818
Un subdirector
Herramientas esenciales:
73
00:06:01,928 --> 00:06:03,589
Silbar...
74
00:06:03,696 --> 00:06:04,958
y megáfono.
75
00:06:05,064 --> 00:06:06,998
Hoy en día es un arte perdido.
76
00:06:07,967 --> 00:06:10,333
Todos los asistentes se convierten en directores.
77
00:06:10,436 --> 00:06:14,236
Siguiendo un asistente
es realmente heroico
78
00:06:14,340 --> 00:06:15,773
algo contra la naturaleza.
79
00:06:15,875 --> 00:06:19,402
Un hombre que decide quedarse
un adolescente para siempre,
80
00:06:19,512 --> 00:06:21,275
Negarse a crecer ...
81
00:06:21,381 --> 00:06:24,782
hay
los problemas psicológicos
82
00:06:24,884 --> 00:06:27,216
de una profesión de alto riesgo!
83
00:06:27,320 --> 00:06:29,345
Y cuando es Fellini
Estás trabajando para ...
84
00:06:30,223 --> 00:06:32,589
Maurizio, él viene!
85
00:06:34,193 --> 00:06:36,753
Disculpe por un segundo.
86
00:06:39,232 --> 00:06:41,325
Hola, Piero,
Todo está bien.
87
00:06:41,434 --> 00:06:45,495
Los japoneses quieren preguntarte
algunas preguntas.
88
00:06:45,605 --> 00:06:46,572
¡Limpie, remacha!
89
00:06:46,672 --> 00:06:50,665
¡Me llamó!
¡Me quiere!
90
00:06:50,777 --> 00:06:52,745
¿Tenía más sueños?
91
00:06:52,845 --> 00:06:55,006
¿Cuando?
¿Cómo estás todo bien?
92
00:06:55,114 --> 00:06:56,342
¿A dónde fue ella?
93
00:06:56,449 --> 00:06:58,280
Ahora la primera pregunta es:
94
00:06:58,384 --> 00:07:01,478
¿Qué significa para ti Cinecitt?
95
00:07:01,587 --> 00:07:04,249
¿Es solo un estudio?
¿O es más?
96
00:07:04,357 --> 00:07:06,951
Y si es más, ¿cómo es más?
97
00:07:07,059 --> 00:07:08,754
¿Cómo es más?
Francamente l ...
98
00:07:09,796 --> 00:07:11,696
¡Te vi!
Quédate donde estás, remachado.
99
00:07:11,798 --> 00:07:13,356
¿Escuchaste eso?
100
00:07:13,866 --> 00:07:16,733
¿Debo elegir algunos de estos?
para una prueba?
101
00:07:16,836 --> 00:07:17,962
¡Espera un minuto!
102
00:07:18,070 --> 00:07:21,528
Encontré los ideales esta vez:
Giancorso,
103
00:07:21,641 --> 00:07:23,575
Alfredo, Antoine.
104
00:07:23,676 --> 00:07:25,541
Y una sorpresa.
Apuesto a que no puedes ...
105
00:07:25,645 --> 00:07:26,737
Es una niña.
106
00:07:26,846 --> 00:07:28,313
Como tu ...
107
00:07:28,414 --> 00:07:29,676
- ¿Cómo te llamas?
- Sophie.
108
00:07:29,782 --> 00:07:31,079
¿Francés?
109
00:07:44,630 --> 00:07:47,224
¿Hiciste eso?
Para tu película?
110
00:07:47,333 --> 00:07:49,301
- No, no. Debe ser un comercial.
- Hermoso.
111
00:07:49,402 --> 00:07:54,430
"¡Prueba lmperial! Haga clic, haga clic, haga clic en!
¡Hace el truco! "
112
00:08:11,157 --> 00:08:14,024
¡Mirar! Un rolls-royce rickshaw.
113
00:08:14,126 --> 00:08:15,753
¿Dónde pongo el gas, jefe?
114
00:09:06,712 --> 00:09:08,043
Uno, dos, tres...
115
00:09:08,147 --> 00:09:09,637
¡Fuego!
116
00:09:21,827 --> 00:09:25,024
Es un consuelo para mi
Saber Cinecitt 'existe.
117
00:09:25,131 --> 00:09:29,431
Es una fortaleza, o tal vez una coartada.
¡Sí, una coartada!
118
00:09:30,169 --> 00:09:31,329
¡Nadia!
119
00:09:31,437 --> 00:09:35,635
Ella puede hablar contigo
Más conocedor de lo que puedo.
120
00:09:35,741 --> 00:09:36,765
Mañana.
121
00:09:36,876 --> 00:09:39,811
Estos reporteros de la televisión japonesa
122
00:09:39,912 --> 00:09:41,436
quiero una entrevista.
123
00:09:41,547 --> 00:09:42,514
De mi?
124
00:09:42,615 --> 00:09:46,949
Preséntala como un vestidor
de la ciudad del cine.
125
00:09:47,053 --> 00:09:48,680
Ella esta a cargo
126
00:09:48,788 --> 00:09:52,315
del archivo de la película
Donde Cinecitt�
127
00:09:52,425 --> 00:09:53,619
conserva sus recuerdos.
128
00:09:54,827 --> 00:09:56,385
¿Hablarás con ellos?
129
00:09:57,363 --> 00:10:00,389
Estoy ocupado.
Tengo que tener mi capuchino.
130
00:10:00,499 --> 00:10:01,796
Ya llego tarde.
131
00:10:01,901 --> 00:10:04,233
¿Eso es estar ocupado?
132
00:10:04,337 --> 00:10:06,202
¿Cuándo empezamos, jefe?
133
00:10:06,305 --> 00:10:08,034
¡Pronto!
¡Comenzaremos pronto!
134
00:10:08,140 --> 00:10:11,007
Trabajemos como Nadia ...
tomar café.
135
00:10:13,779 --> 00:10:17,237
Nadie me ha notado.
¿Cómo me veo?
136
00:10:17,350 --> 00:10:20,513
Rivet tiene que quedarse con él.
137
00:10:20,620 --> 00:10:23,714
No puedes dejarlo solo.
138
00:10:23,823 --> 00:10:28,089
Necesita protección,
reconfortante, cuidado.
139
00:10:28,227 --> 00:10:32,027
Si este tipo se enferma
Todos de hambre de hambre.
140
00:10:32,131 --> 00:10:34,599
Todo se hace desde cero
141
00:10:34,734 --> 00:10:37,635
Y te sientes como Dios.
142
00:10:37,737 --> 00:10:40,865
Si ustedes no me dan
Cualquier cupones de gas,
143
00:10:40,973 --> 00:10:42,270
Ya no apareceré.
144
00:10:42,375 --> 00:10:46,106
Nadia, Nadia, ¿qué estás haciendo?
145
00:10:46,212 --> 00:10:47,873
¿Adónde vas?
146
00:10:47,980 --> 00:10:51,211
La oficina.
Mi jefe me quiere.
147
00:10:51,317 --> 00:10:55,219
¡Monjas! En el set!
148
00:10:55,321 --> 00:10:56,811
¡Muévalo!
149
00:10:56,922 --> 00:11:01,086
Gira y grita,
"¡Nadia! ¿Cuándo estoy invitado a cenar?"
150
00:11:01,193 --> 00:11:04,424
Disculpe, ¿vas a los archivos?
151
00:11:04,664 --> 00:11:06,825
No, estoy recogiendo achicoria.
152
00:11:06,932 --> 00:11:09,025
¿Tienes achicoria en Japón?
153
00:11:09,135 --> 00:11:12,036
Fellini dispara todas sus películas
en Cinecitt�.
154
00:11:12,138 --> 00:11:14,003
¿Alguno de sus sets todavía está en pie?
155
00:11:14,106 --> 00:11:18,099
No, los lleva a casa como recuerdos.
156
00:11:20,012 --> 00:11:23,277
¿Dónde está la famosa piscina?
¿Usado en "Ben Hur"?
157
00:11:23,382 --> 00:11:26,818
Solía estar allí,
donde dispararon
158
00:11:26,919 --> 00:11:32,255
"Ben Hur", "Quo Vadis",
La batalla naval en "Cleopatra".
159
00:11:33,426 --> 00:11:37,328
Todas esas casas de apartamentos
nos rodean.
160
00:11:37,430 --> 00:11:42,299
Los construyen durante la noche.
Nos invaden muy pronto.
161
00:11:43,436 --> 00:11:45,301
¡Esto es achicoria!
162
00:11:45,404 --> 00:11:47,269
¿Qué haces con él?
163
00:11:47,373 --> 00:11:50,001
Oh, saltado con ajo
¡Y pimiento rojo, es para morir!
164
00:11:50,943 --> 00:11:54,640
Mi abuela solía decir
que el té de achicoria ...
165
00:11:57,950 --> 00:11:59,850
Él dice que es amargado.
166
00:11:59,952 --> 00:12:03,479
Eso es lo que lo hace bueno ...
Un buen tipo de amargo.
167
00:12:03,589 --> 00:12:07,992
Como los romanos ... actúan duro,
Pero son novios.
168
00:12:08,094 --> 00:12:11,325
¿Qué tal entrar en negocios?
¿Exportar achicoria a Japón?
169
00:12:11,430 --> 00:12:14,888
Tengo que irme ahora, lo siento.
170
00:12:15,000 --> 00:12:16,695
Muchas gracias.
171
00:12:16,802 --> 00:12:19,396
Que tengas un buen día en el trabajo.
172
00:12:19,505 --> 00:12:23,703
Signor Fellini, cuando fue la primera vez viniste a cinecitt�?
173
00:12:23,809 --> 00:12:26,972
Oh, hace muchos años, en 1940 .
174
00:12:27,079 --> 00:12:30,173
Durante la guerra .
Trabajé para una revista .
175
00:12:30,282 --> 00:12:33,217
Me enviaron a la entrevista
una famosa actriz.
176
00:12:33,319 --> 00:12:37,312
Tuvimos que atrapar
el tranvía azul en el frente
177
00:12:37,423 --> 00:12:41,826
de una especie de casa de baños,
La "Casa del Passeggero".
178
00:13:03,182 --> 00:13:05,343
¿Estás obteniendo la señal?
179
00:13:12,691 --> 00:13:14,784
¡Un tiro completo desde aquí!
180
00:13:14,894 --> 00:13:17,226
¿Quieres las ventanas?
181
00:13:17,930 --> 00:13:22,367
Hola, Gino? Este es Maurizio.
El lugar es decepcionante.
182
00:13:22,468 --> 00:13:27,462
El edificio está condenado,
ha cambiado a los propietarios.
183
00:13:27,573 --> 00:13:32,237
Los árabes, creo.
¿Qué hacemos?
184
00:13:36,582 --> 00:13:39,380
Sí, Fellini está aquí.
185
00:13:42,822 --> 00:13:45,382
Déjalo entonces.
186
00:13:46,358 --> 00:13:50,021
¡Box Almuerzo, mi trasero!
¡Ponte aquí! ¡Rápido!
187
00:13:50,129 --> 00:13:52,029
¿Escuchado de Peter?
188
00:13:53,365 --> 00:13:56,528
Detrás del papel comunista
Encontrarás a Peter,
189
00:13:56,635 --> 00:13:59,263
el legendario notariNi,
190
00:13:59,371 --> 00:14:01,862
Viejo amigo y productor ejecutivo.
191
00:14:01,974 --> 00:14:05,171
300 películas en su haber.
Se remonta a las lumi.
192
00:14:05,277 --> 00:14:06,801
Incluso antes.
193
00:14:07,479 --> 00:14:11,108
Los japoneses preguntan cómo los productores
Y me siento el uno por el otro.
194
00:14:11,217 --> 00:14:14,448
Dije total desconfianza recíproca.
195
00:14:14,553 --> 00:14:17,488
Estos no se aguantarán.
Todo está podrido.
196
00:14:17,590 --> 00:14:19,490
¡Notarianni!
197
00:14:19,592 --> 00:14:22,561
Las luces tienen que ir a las torretas.
198
00:14:22,661 --> 00:14:25,858
Necesitaremos mucho.
Dígale a Millozza.
199
00:14:25,965 --> 00:14:28,934
Nunca hay suficiente luz aquí.
200
00:14:29,034 --> 00:14:33,095
Tonino, estas trusas no se mantendrán.
201
00:14:33,205 --> 00:14:36,106
Como dije, necesitamos torretas.
202
00:14:36,208 --> 00:14:38,574
Oye, maestro,
203
00:14:38,677 --> 00:14:41,737
Recuerda esa gran pizzería
¿Dónde solíamos comer?
204
00:14:41,847 --> 00:14:45,305
¿Escuchas el Echo?
205
00:14:47,219 --> 00:14:50,848
Christian, tome algunas fotos
Dentro de los autos.
206
00:14:53,592 --> 00:14:54,991
¿Hecho?
207
00:14:55,094 --> 00:14:57,927
Consígueme algunas fotos completas
desde allí.
208
00:14:58,030 --> 00:15:02,262
El tranvía de Cinecitt!
Debo haberlo tomado un millón de veces.
209
00:15:02,368 --> 00:15:05,360
Cuando tufiste por primera vez
ir a Cinecitt, Tonino?
210
00:15:05,471 --> 00:15:06,904
En '38.
211
00:15:07,006 --> 00:15:09,167
¡Sí, en un carrito de caballos!
212
00:15:09,275 --> 00:15:11,869
Sabelotodo.
Te patearé.
213
00:15:13,646 --> 00:15:17,412
Terzano y yo vinimos en nuestras bicicletas.
¿Recuerdaslo?
214
00:15:17,516 --> 00:15:20,815
Tonino, soy 20 años más joven
que tú.
215
00:15:23,622 --> 00:15:25,021
¡Aquí están!
216
00:15:25,124 --> 00:15:28,116
¡Míralos!
Uno pensaría que fue un control.
217
00:15:29,628 --> 00:15:32,119
¿Quién es eso con Maurizio?
218
00:15:33,499 --> 00:15:36,468
Vi a esta dama en la estación.
219
00:15:36,602 --> 00:15:39,537
Podrías probarla para "Brunelda".
220
00:15:39,638 --> 00:15:41,663
Perdónanos, Signora.
221
00:15:41,774 --> 00:15:46,268
Debes haber pensado
Estabas siendo secuestrado.
222
00:15:46,378 --> 00:15:47,572
Toma algunas fotos de ella.
223
00:15:47,680 --> 00:15:49,875
¡Maurizio, Brunelda es una rubia!
224
00:15:49,982 --> 00:15:51,347
¿Estamos disparando aquí, jefe?
225
00:15:51,450 --> 00:15:53,008
Sí, estamos filmando aquí.
226
00:15:53,118 --> 00:15:54,915
Como si no pudiéramos elegir
cualquier otro lugar.
227
00:15:55,020 --> 00:15:57,989
Creo que con algunas alas
y una carpa
228
00:15:58,090 --> 00:16:00,320
y un par de gotas,
229
00:16:00,426 --> 00:16:03,088
Podemos reconstruir
La Casa del Passeggero aquí.
230
00:16:09,702 --> 00:16:12,603
¡Lleva tu trasero aquí, ahora!
231
00:16:29,355 --> 00:16:31,448
Justo ahí,
donde comienza el camino.
232
00:16:33,225 --> 00:16:34,556
¡Arreglalo ahora!
233
00:16:37,363 --> 00:16:39,297
La plataforma está torcida.
234
00:16:39,398 --> 00:16:41,263
¡Tire del cable!
235
00:16:51,977 --> 00:16:55,276
Solo espera y mira, Sergio.
236
00:16:55,381 --> 00:16:59,078
Al instante,
Te sentirás como en casa.
237
00:16:59,218 --> 00:17:01,345
Disculpe, seguimos cada paso.
238
00:17:01,453 --> 00:17:05,287
Por supuesto.
¿Debo mirar la cámara?
239
00:17:06,558 --> 00:17:09,220
¿Quién eres en esta película?
240
00:17:09,328 --> 00:17:11,592
Un personaje agradable y agradable.
241
00:17:11,697 --> 00:17:13,824
¿Nadie te lo dijo?
242
00:17:13,932 --> 00:17:16,867
Creo que deberías ser tú mismo.
243
00:17:16,969 --> 00:17:20,097
¡No, no aquí! Traducir, por favor.
244
00:17:20,205 --> 00:17:23,333
Están trabajando aquí.
Puedes entrevistarlos más tarde.
245
00:17:23,442 --> 00:17:28,175
¿Nuestra Olga te está cuidando?
Manteniéndote feliz?
246
00:17:28,280 --> 00:17:29,975
Quiere saber quién es.
247
00:17:30,082 --> 00:17:32,710
Lo explicaré todo.
248
00:17:32,818 --> 00:17:37,187
Eres periodista,
un joven reportero.
249
00:17:37,289 --> 00:17:42,522
Tu papel te envía
para entrevistar a una actriz estrella en Cinecitt.
250
00:17:42,628 --> 00:17:44,755
¡Apague esa cosa!
251
00:17:44,863 --> 00:17:48,959
¿Cómo puedes trabajar en esta raqueta?
252
00:17:50,002 --> 00:17:53,335
Entonces, este reportero está todo emocionado.
253
00:17:53,439 --> 00:17:56,135
Es su primera visita a Cinecitt�
254
00:17:56,241 --> 00:18:00,143
para entrevistar a esta mujer sexy
Ha soñado con él.
255
00:18:00,245 --> 00:18:03,373
Massimo, ¿está listo ese grano?
256
00:18:05,050 --> 00:18:07,883
Quiero que tenga
Un pequeño golpe en su nariz.
257
00:18:08,620 --> 00:18:10,383
No podía dejar al niño solo.
258
00:18:10,489 --> 00:18:12,047
Eso es suficiente, Olga.
259
00:18:12,157 --> 00:18:13,784
Era demasiado lindo.
260
00:18:13,892 --> 00:18:15,587
Parece que te importa
demasiado.
261
00:18:15,694 --> 00:18:17,025
¡Es lindo!
262
00:18:17,129 --> 00:18:20,929
No es un capricho.
No solo estoy siendo malo.
263
00:18:21,033 --> 00:18:24,127
Ya ves, un reportero que entrevista
264
00:18:24,236 --> 00:18:27,433
Una gran belleza
mientras tiene un grano,
265
00:18:27,539 --> 00:18:29,871
se sentirá avergonzado
mortificado,
266
00:18:29,975 --> 00:18:33,172
Y así es como
Quiero que el personaje sienta.
267
00:18:33,278 --> 00:18:36,736
Te ayudará como actor.
Por eso lo hice.
268
00:18:40,586 --> 00:18:42,747
¡Vamos!
¡Vamos!
269
00:18:42,855 --> 00:18:47,952
¡Allá!
¡Detente junto al otro camión!
270
00:18:48,861 --> 00:18:51,056
Sergio, Antonella, ¡vamos!
271
00:18:51,163 --> 00:18:53,097
¡Sígame, por favor!
272
00:18:53,198 --> 00:18:58,727
Vamos a disparar
la película en Brasil?
273
00:18:58,837 --> 00:19:00,964
Alinearse, uno al lado del otro.
274
00:19:01,073 --> 00:19:05,066
Solo así, gracias.
275
00:19:05,177 --> 00:19:08,613
Vas a liderar
la procesión más tarde.
276
00:19:08,714 --> 00:19:10,807
Sígueme.
277
00:19:10,916 --> 00:19:12,440
Fellini ...
278
00:19:14,052 --> 00:19:15,019
¿Qué está sucediendo?
279
00:19:15,120 --> 00:19:18,851
Ese actor que estaba llegando
de Nápoles ... no ha venido.
280
00:19:18,957 --> 00:19:22,154
El que debía jugar
El gran fascista.
281
00:19:22,261 --> 00:19:23,228
¡El tipo gordo!
282
00:19:23,328 --> 00:19:26,263
Ahora me dices
Cinco minutos antes de disparar.
283
00:19:26,365 --> 00:19:28,424
¿Y ahora que?
284
00:19:28,600 --> 00:19:31,797
Cal�, Fabiana,
Cal�, vittorio ... aquí están.
285
00:19:31,904 --> 00:19:33,565
¿Qué hago ahora?
286
00:19:34,439 --> 00:19:37,897
Tener que prever todo
no es divertido.
287
00:19:38,010 --> 00:19:39,341
Estoy de acuerdo con Fellini.
288
00:19:39,444 --> 00:19:41,810
En una película, la diversión está previendo
289
00:19:41,914 --> 00:19:45,247
el imprevisible
y ser jodido de todos modos.
290
00:19:45,350 --> 00:19:48,945
No hay problema.
El tipo de maquillaje está con nosotros.
291
00:19:49,054 --> 00:19:52,023
¡Obtenga esos casos de agua!
292
00:19:54,560 --> 00:19:56,994
Espera, déjame estar primero.
Sé dónde se sientan.
293
00:19:59,164 --> 00:20:02,031
Maestro, tu camisa.
294
00:20:02,134 --> 00:20:06,400
Aquí está el plan:
Deja tres lugares gratis aquí.
295
00:20:06,505 --> 00:20:10,464
Las chicas de regreso con sus padres.
¿Todos aquí?
296
00:20:10,576 --> 00:20:13,739
¡Falta el fascista!
297
00:20:15,681 --> 00:20:19,412
Federico, no puedo caminar
En estas botas.
298
00:20:19,518 --> 00:20:23,045
¡Eres perfecto!
Gracias a Dios que el actor no pudo venir.
299
00:20:23,155 --> 00:20:24,713
Los rellené con algodón.
300
00:20:24,823 --> 00:20:28,122
¡La vergüenza de eso!
Y la tortura también, sin cargo.
301
00:20:28,227 --> 00:20:30,855
Increíble.
Te ves tan perfecto.
302
00:20:30,963 --> 00:20:34,228
Es todo calvo,
¡Como sus camaradas!
303
00:20:35,534 --> 00:20:38,833
Ese es tu asiento, junto a la ventana.
304
00:20:39,805 --> 00:20:41,898
¿Dónde está mi asiento?
305
00:20:42,007 --> 00:20:44,635
Todo es desabrochado.
No es agradable.
306
00:20:44,743 --> 00:20:47,211
¿Dónde está mi megáfono?
307
00:20:47,312 --> 00:20:48,973
Gracias.
308
00:20:49,081 --> 00:20:51,015
Quita los pasos.
309
00:20:51,116 --> 00:20:54,608
¿Están listos los policías?
¡Usted, listo para irse!
310
00:20:54,720 --> 00:20:56,517
¡Déle la vuelta!
311
00:20:58,790 --> 00:21:00,553
¡Vamos!
312
00:21:02,561 --> 00:21:05,121
Maldita sea, se suponía que debía hacer una llamada.
313
00:21:05,230 --> 00:21:07,198
Gino, llame al abogado ...
314
00:21:07,299 --> 00:21:10,268
No, llamaré más tarde.
¡Vamos!
315
00:22:09,161 --> 00:22:11,686
Estoy orgulloso de esta línea.
316
00:22:12,731 --> 00:22:16,827
Lo construimos en un tiempo récord.
317
00:22:46,865 --> 00:22:49,095
¿Eres actor?
318
00:22:49,201 --> 00:22:50,930
¡Sí, eres un actor!
319
00:22:52,871 --> 00:22:54,202
Un actor?
320
00:22:54,306 --> 00:22:56,274
Esmeralda, ven aquí!
321
00:22:56,375 --> 00:22:58,366
¿Quieres una buena bofetada?
322
00:22:58,977 --> 00:23:00,638
Un actor, ¿verdad?
323
00:23:00,746 --> 00:23:04,648
- No, un periodista, supongo.
- Bravo.
324
00:23:04,750 --> 00:23:07,218
Una profesión
de gran responsabilidad,
325
00:23:07,319 --> 00:23:08,377
Como sabes.
326
00:23:08,487 --> 00:23:09,681
Sí, claro.
327
00:23:12,858 --> 00:23:15,986
También comencé como reportero.
328
00:23:16,094 --> 00:23:18,528
Y, como bien sabes, él también.
329
00:23:18,630 --> 00:23:19,927
Sí.
330
00:23:54,466 --> 00:23:58,266
Estas voces expresan la misma alegría
331
00:23:58,370 --> 00:24:01,567
de esos trabajadores
quien hizo esta tierra fértil
332
00:24:01,673 --> 00:24:03,903
En los días de Julio César.
333
00:24:21,927 --> 00:24:23,394
¡A nosotros!
334
00:24:23,962 --> 00:24:27,420
Hurra para los hermosos trabajadores
del viñedo!
335
00:24:36,107 --> 00:24:37,574
Compañero, con ardor fascista ...
336
00:24:37,676 --> 00:24:41,077
Gracias, gente hermosa
de las granjas de Italia.
337
00:24:41,179 --> 00:24:43,147
Ofrecemos la fruta dorada
de nuestros viñedos.
338
00:24:43,248 --> 00:24:44,647
Qué hermoso.
339
00:24:44,749 --> 00:24:46,649
¿Se ha lavado?
340
00:24:48,854 --> 00:24:51,789
¡Tan dulce!
341
00:24:51,890 --> 00:24:53,687
¡Gracias!
342
00:24:53,792 --> 00:24:55,282
Compañeros,
343
00:24:55,393 --> 00:24:57,520
Me gustaría unirme a ti ...
344
00:24:58,363 --> 00:24:59,591
¡Déjame besarte!
345
00:24:59,698 --> 00:25:01,859
¡Y uno de mi madre!
346
00:25:01,967 --> 00:25:04,663
En tu alegre trabajo.
347
00:25:07,305 --> 00:25:09,865
Pero el deber me llama.
348
00:25:13,545 --> 00:25:15,638
¡Viva la Italia!
349
00:25:17,883 --> 00:25:20,113
¡No de nuevo!
¡Es deliberado!
350
00:25:20,218 --> 00:25:22,948
¡Les dije que lo mantuvieran atado!
351
00:25:23,054 --> 00:25:25,921
Ahora, ¿dónde encuentro al agricultor?
352
00:25:26,024 --> 00:25:28,254
Muévete, ¿quieres?
353
00:25:28,360 --> 00:25:30,487
¿Quién me dará una mano?
354
00:25:33,732 --> 00:25:36,826
Cada mañana es el mismo desastre.
355
00:26:36,094 --> 00:26:38,392
Algo, ¿no?
356
00:26:38,496 --> 00:26:40,088
Hermoso.
357
00:26:40,198 --> 00:26:43,099
¡Niágara! ¡Niágara!
Te digo, joven
358
00:26:43,201 --> 00:26:45,965
Italia no tiene nada
Enviar a cualquiera.
359
00:26:46,137 --> 00:26:48,469
Ni siquiera cascadas.
360
00:27:10,195 --> 00:27:13,028
¡Mirar! ¡Indios!
361
00:27:41,259 --> 00:27:45,059
Una carrera valiente, pero traicionera.
362
00:27:45,163 --> 00:27:49,065
Me pregunto por qué no exterminan
Esas tribus.
363
00:27:49,167 --> 00:27:53,194
Tal vez están guardando algunos especímenes
para sus películas.
364
00:28:29,074 --> 00:28:30,803
¿Conoces Abisinia?
365
00:28:30,909 --> 00:28:32,206
No.
366
00:28:32,310 --> 00:28:36,041
¡Magnífica tierra, nuestro imperio!
¡Ve allí!
367
00:28:36,147 --> 00:28:38,945
De todos modos,
Desde que hemos visto elefantes,
368
00:28:39,050 --> 00:28:41,450
Debemos estar en Cinecitt '.
369
00:29:05,310 --> 00:29:07,938
No quisiera jurar
370
00:29:08,046 --> 00:29:11,777
El viaje a Cinecitt�
fue exactamente así.
371
00:29:11,883 --> 00:29:16,946
Tal vez fue aún más aventurero,
No recuerdo.
372
00:29:17,055 --> 00:29:19,319
¡Estamos allí!
373
00:29:29,367 --> 00:29:31,699
Mi nombre es Antonella.
374
00:29:31,803 --> 00:29:34,363
Tal vez hagamos
este viaje juntos de nuevo.
375
00:29:34,472 --> 00:29:36,940
Por favor conoce a mi prometido.
376
00:29:37,041 --> 00:29:39,305
Encantado de conocerlo.
377
00:29:46,084 --> 00:29:48,450
Este es un día muy importante para mí.
378
00:29:48,553 --> 00:29:50,953
Estoy teniendo una prueba de pantalla,
Y tengo miedo.
379
00:29:51,723 --> 00:29:53,657
Me pregunto cómo irá.
380
00:29:53,758 --> 00:29:55,988
¿Me deseo suerte?
381
00:29:56,094 --> 00:29:57,857
- ¡Sí, de hecho!
- Adiós.
382
00:30:01,699 --> 00:30:04,793
Entonces esa chica rubia bonita
383
00:30:04,903 --> 00:30:07,064
desapareció de mi vida.
384
00:30:07,172 --> 00:30:10,801
¡Ciao! ¡Buena suerte!
385
00:30:14,913 --> 00:30:19,145
Ah, me estaba olvidando
el gran fascista que disparó con nosotros
386
00:30:19,250 --> 00:30:21,218
fue satisfecho con
una magnífica limusina.
387
00:30:22,320 --> 00:30:23,480
Y recuerdo
388
00:30:23,588 --> 00:30:26,819
Seguí los elefantes
389
00:30:27,192 --> 00:30:29,524
Cuando entré por primera vez en Cinecitt '.
390
00:30:30,628 --> 00:30:32,220
¡Eh, tú!
¡Espera un momento!
391
00:30:32,330 --> 00:30:34,696
Tengo que entrevistar a alguien.
392
00:30:34,799 --> 00:30:36,824
¿Entrevista?
¿Y tu nombre?
393
00:30:36,935 --> 00:30:38,869
Mi editor llamó.
Rubini es el nombre.
394
00:30:38,970 --> 00:30:42,269
Rubini. Lo comprobaré.
395
00:30:45,844 --> 00:30:48,506
Mira si tenemos un rubini.
396
00:30:49,681 --> 00:30:50,978
Él está aquí.
397
00:30:51,082 --> 00:30:52,640
Adelante.
398
00:30:52,750 --> 00:30:54,342
Gracias.
399
00:30:55,086 --> 00:30:59,079
¡Ey! ¿Qué se supone que debo hacer?
¿Empujar?
400
00:30:59,190 --> 00:31:00,623
¡Vamos!
401
00:31:00,725 --> 00:31:03,455
Comience la procesión.
402
00:31:04,929 --> 00:31:06,521
¡La novia!
403
00:31:06,631 --> 00:31:09,998
Bien, tengamos los pétalos.
404
00:31:10,101 --> 00:31:11,864
Los pétalos!
405
00:31:11,970 --> 00:31:15,929
¡Más, más! ¡Más alto!
406
00:31:16,174 --> 00:31:18,665
¡Mantén tu distancia!
407
00:31:22,981 --> 00:31:27,577
Más lento, tú ... ¡Ve!
408
00:31:28,686 --> 00:31:30,119
Eso es todo...
¿Quién es ese niño?
409
00:31:30,221 --> 00:31:33,190
¿Qué está haciendo?
¡Bajar!
410
00:31:34,792 --> 00:31:36,191
¡Abajo!
411
00:31:36,294 --> 00:31:37,659
¡Más bajo!
412
00:31:37,762 --> 00:31:39,923
¡Más alto en el aire!
413
00:31:40,031 --> 00:31:45,264
Como un giro!
¡El ventilador!
414
00:31:45,370 --> 00:31:46,632
¡Detener!
415
00:31:46,738 --> 00:31:49,866
¡Cortar! ¡Cortar!
416
00:31:49,974 --> 00:31:54,104
¡De vuelta en su lugar!
Otra toma.
417
00:31:58,583 --> 00:32:00,642
Dile que no puedes correr.
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,687
¿Dónde está la novia?
¡Prepara a la novia!
419
00:32:05,089 --> 00:32:07,990
¡Música! ¡Música!
420
00:32:11,796 --> 00:32:14,890
¡Recoge el ritmo!
421
00:32:17,869 --> 00:32:21,464
"¡Rolf!"
Grita: "¡Rolf!"
422
00:32:25,610 --> 00:32:27,635
¡Detener!
423
00:32:35,687 --> 00:32:37,951
Ayúdame.
424
00:32:38,056 --> 00:32:40,024
Ten cuidado, maestro.
425
00:32:40,124 --> 00:32:41,716
- Ayúdalo.
- Lento.
426
00:32:41,826 --> 00:32:45,455
No necesita ayuda
Es Spry como un cricket.
427
00:32:45,563 --> 00:32:48,896
Te estoy sosteniendo, maestro,
no te preocupes.
428
00:32:49,000 --> 00:32:50,092
Sus zapatos.
429
00:32:50,201 --> 00:32:53,637
¡Consigue sus zapatos, date prisa!
430
00:32:56,374 --> 00:32:59,537
Tal vez un poco de confeti
pegado a la lente.
431
00:32:59,644 --> 00:33:01,578
Lo veremos en las carreras.
432
00:33:01,679 --> 00:33:03,613
Imprimirlo?
433
00:33:03,715 --> 00:33:06,445
¿Te gustaría agua mineral, una cerveza?
434
00:33:06,551 --> 00:33:08,815
Una pera.
435
00:33:09,954 --> 00:33:13,014
Solo hay una manzana ... ¿un durazno?
436
00:33:13,124 --> 00:33:16,321
¿Un melocotón agradable y jugoso?
437
00:33:16,427 --> 00:33:17,416
Una pera.
438
00:33:17,528 --> 00:33:19,189
Una ciruela?
439
00:33:19,297 --> 00:33:20,286
Una pera.
440
00:33:21,566 --> 00:33:23,830
¡Una pera! ¡Una pera!
441
00:33:23,935 --> 00:33:27,996
¡Una pera!
¡Quiere una pera!
442
00:33:29,907 --> 00:33:33,172
¿Estaba bien, maestro?
¿Estás satisfecho?
443
00:33:33,277 --> 00:33:36,508
La lágrima en mi ojo?
¿Podrías verlo?
444
00:33:39,650 --> 00:33:41,174
Nada mal.
445
00:33:41,285 --> 00:33:44,254
¿Dónde está el novio?
446
00:33:44,355 --> 00:33:46,915
¡Tranquilizarse!
¡Tontería!
447
00:33:47,025 --> 00:33:49,459
Sabes, está un poco nervioso.
448
00:33:49,560 --> 00:33:52,620
Estás corriendo hacia el amor
felicidad.
449
00:33:52,730 --> 00:33:54,595
Por aquí.
450
00:33:54,699 --> 00:33:57,395
Sígueme.
¡Ven, ven!
451
00:33:57,502 --> 00:34:00,164
- Vamos, no te preocupes.
- Estás corriendo hacia el amor.
452
00:34:01,139 --> 00:34:02,902
Fuiste maravilloso.
453
00:34:05,676 --> 00:34:07,667
- ¿Quién es ese?
- Nadie.
454
00:34:07,779 --> 00:34:10,043
Sonríe, sonríe.
455
00:34:11,082 --> 00:34:13,050
Sonrisa.
456
00:34:13,151 --> 00:34:15,346
Sonrisa.
457
00:34:15,453 --> 00:34:16,442
¡Helga!
458
00:34:17,221 --> 00:34:19,883
Continúa, el abrazo.
459
00:34:19,991 --> 00:34:24,223
¡No! ¡Más entusiasmo!
Mírame.
460
00:34:36,407 --> 00:34:39,342
¡Tengamos los pétalos! ¡Acción!
461
00:34:39,444 --> 00:34:43,107
¡Aguele! ¡Almuerzo!
462
00:34:43,214 --> 00:34:45,808
¡Detener!
463
00:34:47,518 --> 00:34:51,249
Oye, Nico, ¿tomaré?
¿Un plato para ti también?
464
00:34:51,355 --> 00:34:53,653
Voy por la fuente.
465
00:34:59,464 --> 00:35:02,160
Gracias, tráelo aquí
al sol.
466
00:35:14,612 --> 00:35:17,046
Pericle, ¿puedes conseguirme?
uno de esos?
467
00:35:17,148 --> 00:35:19,082
¡Blanco!
468
00:35:22,954 --> 00:35:27,516
Oye, chico, llévame un almuerzo
para la dama.
469
00:35:27,625 --> 00:35:28,592
¿Qué dama?
470
00:35:28,693 --> 00:35:30,126
Katia.
471
00:35:30,228 --> 00:35:33,288
Por supuesto.
De inmediato.
472
00:35:36,601 --> 00:35:38,068
Siempre llegas tarde.
473
00:35:38,169 --> 00:35:41,400
Te presentas a las 12:34
en lugar de las 12:30.
474
00:35:44,008 --> 00:35:46,238
Gracias.
Eres tan amable.
475
00:35:47,078 --> 00:35:48,807
¿Katia Venis?
476
00:35:48,913 --> 00:35:51,711
Así es. Ella está mejor hoy.
Ella quiere trabajar.
477
00:35:51,816 --> 00:35:53,010
Estoy aquí para entrevistarla.
478
00:35:53,117 --> 00:35:54,414
¿Ella lo sabe?
479
00:35:54,519 --> 00:35:56,919
Te mostraré el camino.
480
00:36:18,576 --> 00:36:20,806
¿Tenía un pequeño argumento con la esposa?
481
00:36:24,182 --> 00:36:27,174
¿Puedo hacerte algunas preguntas también?
482
00:36:27,285 --> 00:36:29,116
¿Qué hay en su lonchera?
483
00:36:29,220 --> 00:36:33,782
Ella nunca lo abre.
Lo entiendo para mi cuñada.
484
00:36:33,891 --> 00:36:35,119
¿Trabajas con Katia?
485
00:36:35,226 --> 00:36:36,284
Soy guardarropa ...
486
00:36:36,394 --> 00:36:38,726
No lo hiciste
¿otra cosa?
487
00:36:38,829 --> 00:36:41,161
Ella me envió lejos
Y luego me llamó de vuelta.
488
00:36:41,265 --> 00:36:46,532
Ella está bien, pero con él
Ella actúa como una emperatriz.
489
00:36:46,637 --> 00:36:48,104
Y para todas sus botas y plumas,
490
00:36:48,206 --> 00:36:51,664
Él dedica la línea con ella.
491
00:36:51,776 --> 00:36:53,038
Eso sí, no he dicho una palabra.
492
00:36:53,144 --> 00:36:54,475
No te preocupes.
493
00:36:56,814 --> 00:36:59,681
Están trabajando en
una producción súper colosal.
494
00:37:02,853 --> 00:37:04,912
¿Puedo mirar adentro?
495
00:37:09,160 --> 00:37:11,321
Oye, Cesare.
496
00:37:12,330 --> 00:37:14,195
¿Qué es?
497
00:37:14,298 --> 00:37:17,790
¿Por qué no te vas a la mierda?
498
00:37:20,071 --> 00:37:23,871
Para ese grano,
Prueba el pan empapado en leche.
499
00:37:23,975 --> 00:37:25,533
Desaparecerá durante la noche.
500
00:37:34,719 --> 00:37:37,847
Oye, Cesare,
Estaba pensando.
501
00:37:37,955 --> 00:37:39,286
¿Qué?
502
00:37:39,390 --> 00:37:41,824
¿Por qué no te vas a la mierda?
503
00:37:47,932 --> 00:37:50,901
Digamos, chico, tengo que ponerme en marcha.
504
00:37:56,007 --> 00:37:57,099
Oye, Cesare.
505
00:37:58,175 --> 00:38:01,144
¿Sabes a quién me encontré?
Viejo mocoso.
506
00:38:01,245 --> 00:38:02,974
- ¿Sabes lo que dijo?
- No.
507
00:38:03,080 --> 00:38:04,547
Dijo que tienes que irte ...
508
00:38:04,649 --> 00:38:08,449
Acabo de tragar una cerveza
Y me siento enfermo.
509
00:38:16,994 --> 00:38:19,758
Entonces ella me dice, ella dice: "¿Bueno?"
510
00:38:19,864 --> 00:38:23,356
"Bueno, ¿qué?" Yo digo.
Algunos modales.
511
00:38:25,870 --> 00:38:27,735
Acabo de recibir un poco de fruto para ti.
512
00:38:27,838 --> 00:38:30,363
- ¿Alguna mandarina?
- Sin mandarinas.
513
00:38:33,110 --> 00:38:34,975
Dame un poco de delicatessen.
514
00:38:35,079 --> 00:38:39,607
¿Vas por los huevos?
Yo también vendré.
515
00:38:39,717 --> 00:38:43,244
Ahí está este campesino
quien está enamorado de ella.
516
00:38:43,354 --> 00:38:45,254
Él le envía huevos frescos.
Ella los toma crudos.
517
00:38:46,324 --> 00:38:50,351
¡Todavía está cálido!
Aquí está su huevo.
518
00:38:51,495 --> 00:38:53,986
Me gusta el Signora ... mucho.
519
00:38:54,098 --> 00:38:56,760
Escuchar eso?
520
00:38:58,703 --> 00:39:00,728
¡Trae un día!
521
00:39:02,006 --> 00:39:06,067
- ¿Quién es?
- Soy yo, con el almuerzo.
522
00:39:06,177 --> 00:39:07,769
Adelante.
523
00:39:12,350 --> 00:39:15,808
- Rivet, la película está ambientada en los años 40.
- ¿Me quedo bien?
524
00:39:15,920 --> 00:39:17,854
- No, no lo haces.
- ¿Cuándo lo haré?
525
00:39:17,955 --> 00:39:19,422
Cuando llegamos a los años 80.
526
00:39:19,523 --> 00:39:22,253
- ¿Cuándo es eso?
- No sé.
527
00:39:22,960 --> 00:39:24,723
¿Podemos enviar una copia?
¿A Villa Medici?
528
00:39:26,063 --> 00:39:28,429
Estos son los dos niños
del Conservatorio.
529
00:39:28,532 --> 00:39:31,228
¿Has leído "Amerika" de Kafka?
530
00:39:32,670 --> 00:39:35,332
Si todo va bien
Tendrás que leerlo.
531
00:39:36,807 --> 00:39:38,468
Gracias ... ¡y buena suerte!
532
00:39:38,576 --> 00:39:40,134
Por aquí.
Revisaré tu talla.
533
00:39:40,244 --> 00:39:44,510
Entonces hemos visto a nuestro joven reportero
Entra en el trailer
534
00:39:44,615 --> 00:39:47,277
y allí, todo solo,
535
00:39:47,385 --> 00:39:52,152
Está esperando conocer a la estrella
quien parece excitarlo tanto.
536
00:39:52,256 --> 00:39:53,382
Rubini, ¿me escuchas?
537
00:39:53,491 --> 00:39:54,890
¡Te escucho!
538
00:39:55,926 --> 00:39:58,360
Todo está bien
Pero no estoy solo aquí.
539
00:40:03,300 --> 00:40:05,495
Entonces, ¿qué hace la mujer india?
540
00:40:05,603 --> 00:40:06,968
Este es otro.
541
00:40:07,071 --> 00:40:11,906
Aquí dice: "Cuando el 'lingam'
está hecho para rotar dentro,
542
00:40:12,009 --> 00:40:15,069
Se llama 'zangolating' ".
543
00:40:15,179 --> 00:40:16,703
¡Me encanta zangolate!
544
00:40:20,751 --> 00:40:22,776
"Cuando el 'lingam' ..."
545
00:40:23,888 --> 00:40:26,948
Ah, no estabas aquí.
Te perdiste la lección.
546
00:40:27,057 --> 00:40:30,515
En el "Kama Sutr a ", "
Nuestro amigo aquí se llama 'lingam'
547
00:40:30,628 --> 00:40:32,459
Y la otra cosa se llama ...
548
00:40:32,563 --> 00:40:34,224
El 'yoni'.
549
00:40:35,166 --> 00:40:39,125
Entonces cuando el Lingam,
introducido en el yoni,
550
00:40:39,236 --> 00:40:42,034
comienza a entrar y salir,
dentro y fuera,
551
00:40:42,139 --> 00:40:44,664
sin interrupción
552
00:40:44,842 --> 00:40:47,470
y sin extracción ...
553
00:40:47,578 --> 00:40:49,637
¿Qué tenemos?
554
00:40:50,648 --> 00:40:53,640
"¡El aleteo del gorrión!"
555
00:40:56,187 --> 00:40:58,849
¡Imagen encantadora!
556
00:40:58,956 --> 00:41:01,686
¿Quién es ese?
¿A quién has dejado aquí?
557
00:41:01,792 --> 00:41:04,659
Signora, es ese reportero.
558
00:41:04,762 --> 00:41:07,697
Y frente a un extraño,
559
00:41:07,798 --> 00:41:10,494
Un reportero, hablas esa suciedad.
560
00:41:10,601 --> 00:41:12,159
Pero es un libro sagrado.
561
00:41:12,269 --> 00:41:15,204
Erotismo en un plano religioso.
562
00:41:15,306 --> 00:41:18,673
¡Congelando un minuto, hirviendo el siguiente!
¿No pueden arreglarlo?
563
00:41:18,776 --> 00:41:20,767
¡Es tortura!
564
00:41:21,512 --> 00:41:25,414
Le dije a Production,
Pero simplemente actúan tontos.
565
00:41:25,516 --> 00:41:27,313
¡Escuché una historia sobre ti!
566
00:41:27,518 --> 00:41:29,452
Bueno, extiéndalo.
567
00:41:29,553 --> 00:41:32,545
"Magazine de cine"
Nunca pierdo un problema.
568
00:41:33,491 --> 00:41:36,927
Envié dos poemas,
Pero no los publicaste.
569
00:41:42,333 --> 00:41:44,494
Buenos días, Signora.
570
00:41:45,436 --> 00:41:47,495
¿No te está matando el calor?
571
00:41:47,605 --> 00:41:49,368
¡Mi huevo!
572
00:41:50,541 --> 00:41:52,372
¡Un alfiler!
573
00:42:06,357 --> 00:42:07,585
¿Quieres probarlo?
574
00:42:07,691 --> 00:42:09,784
Esta es mi comida.
575
00:42:09,894 --> 00:42:13,091
No creo en entrevistas.
576
00:42:13,197 --> 00:42:16,325
¿Garbo alguna vez otorga entrevistas?
577
00:42:17,701 --> 00:42:20,693
Hm, el cariño.
578
00:42:20,804 --> 00:42:24,865
Pero tenemos que ayudar a un principiante
¿No?
579
00:42:24,975 --> 00:42:27,910
O, como dice el dicho,
nunca pasan
580
00:42:28,012 --> 00:42:31,846
La etapa de "Estimado señor o señora".
581
00:42:31,949 --> 00:42:35,316
Una condición, aunque ...
Mi secretaria está presente.
582
00:42:35,419 --> 00:42:38,445
Ella me ha escuchado tan a menudo
con ustedes reporteros,
583
00:42:38,556 --> 00:42:42,492
Entonces, si no puedo pensar
de la respuesta correcta,
584
00:42:42,593 --> 00:42:46,654
Ella lo recordará
Y ella me dice.
585
00:42:48,399 --> 00:42:50,560
Por qué, él es solo un niño,
nuestro reportero.
586
00:42:52,002 --> 00:42:57,770
Pensé que podría comenzar la pieza
imaginándote en la ducha,
587
00:42:57,875 --> 00:42:59,502
vislumbrado a través del vapor,
588
00:42:59,610 --> 00:43:02,044
Como Venus de Tiepolo.
589
00:43:02,146 --> 00:43:03,704
¿Conoces Tiepolo?
590
00:43:03,814 --> 00:43:06,544
¡Dudo que uno pueda conocer a todos!
591
00:43:06,650 --> 00:43:08,948
Eso es seguro.
592
00:43:09,820 --> 00:43:12,050
¿Crees en los sueños?
593
00:43:12,156 --> 00:43:15,421
Tuve uno anoche.
Me da vergüenza decirlo.
594
00:43:16,393 --> 00:43:20,352
Dijiste que no te gustan las entrevistas.
Entiendo.
595
00:43:21,532 --> 00:43:26,333
Porque yo, yo mismo, me siento incómodo
hacerte preguntas.
596
00:43:27,438 --> 00:43:30,737
Pero hay uno que quiero preguntar.
597
00:43:31,675 --> 00:43:33,438
¿Cómo puede una persona ser tan hermosa?
598
00:43:33,544 --> 00:43:36,638
Créeme, estoy deslumbrado.
599
00:43:36,747 --> 00:43:39,181
¿Hermoso?
Algunos de ustedes escritores no están de acuerdo.
600
00:43:39,283 --> 00:43:42,878
Un crítico escribió que parezco un hombre.
Tal vez una ilusión.
601
00:43:45,122 --> 00:43:47,090
¡Mi abuela era hermosa!
602
00:43:47,191 --> 00:43:50,718
No tengo su foto,
Pero ella era la imagen de mí.
603
00:43:50,828 --> 00:43:55,231
Para una actriz de cine,
La belleza es menos importante que el talento.
604
00:43:55,332 --> 00:43:57,061
Naturalmente, si ella tiene ambos,
605
00:43:57,167 --> 00:44:01,467
¡Mucho mejor!
606
00:44:01,572 --> 00:44:05,235
¿Cómo descubriste tu vocación?
607
00:44:05,342 --> 00:44:09,438
¿Cuándo pensaste por primera vez?
de ser actriz?
608
00:44:09,546 --> 00:44:13,141
Incluso cuando era niño, la gente dijo
609
00:44:13,250 --> 00:44:15,844
Era bonita, como un pequeño ángel.
610
00:44:15,953 --> 00:44:18,581
En procesiones religiosas
Ella siempre fue la querubín.
611
00:44:18,689 --> 00:44:20,020
Puedo imaginar.
612
00:44:20,124 --> 00:44:22,991
Pero sin talento, es desesperado.
613
00:44:24,361 --> 00:44:28,058
Puedo imaginar a todos los hombres que darían
Cualquier cosa para estar aquí, en mi lugar.
614
00:44:28,165 --> 00:44:29,132
¿Ah, de verdad?
615
00:44:29,233 --> 00:44:30,222
Oh sí.
616
00:44:30,334 --> 00:44:33,064
Tienes que darte cuenta de una cosa.
617
00:44:33,170 --> 00:44:35,968
Todo el secreto está en los ojos.
618
00:44:36,073 --> 00:44:39,770
¡Verdadero! Una chica puede tener
El más grande 'yoni' del mundo ...
619
00:44:39,877 --> 00:44:44,246
Perdón, querida ... pero si sus ojos no
Hecho correctamente, ella lo ha tenido!
620
00:44:44,415 --> 00:44:46,144
¡Escribe eso!
621
00:44:46,250 --> 00:44:50,016
Cuando ves a una actriz
en primer plano ...
622
00:44:50,120 --> 00:44:51,178
Ojos cerrados.
623
00:44:51,288 --> 00:44:52,482
Las tapas ...
624
00:44:52,589 --> 00:44:54,489
Cerca.
Ojos cerrados.
625
00:44:54,591 --> 00:44:57,424
Un primer plano que llena la pantalla ...
626
00:44:57,961 --> 00:44:59,394
¡Levántelos!
627
00:44:59,496 --> 00:45:01,589
¡Sus ojos simplemente te tragan!
628
00:45:01,699 --> 00:45:03,098
¡Escribe eso!
629
00:45:03,200 --> 00:45:05,498
Y escriba que estoy aquí a las 5:00 am.
630
00:45:05,602 --> 00:45:08,036
Ella también, por el arte.
631
00:45:08,138 --> 00:45:09,969
Esa es una vida muy dura.
632
00:45:10,074 --> 00:45:12,838
Disculpe, una última pregunta.
633
00:45:12,943 --> 00:45:15,741
Cuando no estás actuando
¿a qué te dedicas?
634
00:45:15,846 --> 00:45:18,610
Una actriz vive en sus roles.
635
00:45:18,716 --> 00:45:19,705
Ella está encarcelada.
636
00:45:19,817 --> 00:45:21,717
Nunca gratis?
637
00:45:23,987 --> 00:45:25,477
Eso depende ...
638
00:45:25,589 --> 00:45:28,319
En su último 'lingam'.
639
00:45:29,093 --> 00:45:31,220
El disfraz está aquí.
640
00:45:31,328 --> 00:45:33,159
¡Ah, el disfraz de Maharani!
641
00:45:36,266 --> 00:45:38,632
¡Todos salen ahora!
642
00:45:38,736 --> 00:45:41,762
El Signora tiene que vestirse. ¡Afuera!
643
00:45:41,872 --> 00:45:44,432
Eso significa todos.
Tú también.
644
00:45:44,541 --> 00:45:46,532
Da un buen paseo.
645
00:45:46,643 --> 00:45:48,304
Espera un momento.
646
00:45:48,412 --> 00:45:51,643
El Signora lee todas las entrevistas
antes de la publicación.
647
00:45:51,749 --> 00:45:55,378
Recuerde, cita solo lo que dije.
648
00:45:55,486 --> 00:45:57,886
Palabra por palabra.
649
00:47:00,717 --> 00:47:04,346
Joven...
¡Oye, joven!
650
00:47:04,454 --> 00:47:05,421
¿Te refieres a mí?
651
00:47:06,456 --> 00:47:07,650
Ven aquí.
652
00:47:12,196 --> 00:47:15,461
Este ladrón aquí me dice
Eres un reportero.
653
00:47:16,567 --> 00:47:18,432
¿Tuviste un buen vistazo?
654
00:47:18,535 --> 00:47:21,595
Sabes que este circo
¿Me está costando?
655
00:47:21,705 --> 00:47:25,266
Como cuatro casas de apartamentos.
656
00:47:25,375 --> 00:47:28,674
El alquiler solo
habría traído una fortuna.
657
00:47:28,779 --> 00:47:32,545
Pero haciendo películas
es mucho más divertido.
658
00:47:32,649 --> 00:47:36,176
Pero ya hemos cortado
¡50% de descuento en el presupuesto!
659
00:47:37,821 --> 00:47:40,949
¿Alguna vez has visto la cara de un ladrón?
660
00:47:41,058 --> 00:47:44,027
Para igualar a este ladrón que tengo
como gerente de producción?
661
00:47:44,127 --> 00:47:45,719
No digas esas cosas.
662
00:47:45,829 --> 00:47:47,888
¡Pero te admiro!
663
00:47:47,998 --> 00:47:51,456
Un ladrón que parece un ladrón
664
00:47:51,568 --> 00:47:53,900
es ser honesto.
665
00:47:55,339 --> 00:47:58,968
Ese tipo me hace morir riendo.
666
00:48:00,711 --> 00:48:03,339
Mira la cara tonta sobre él.
667
00:48:03,447 --> 00:48:05,108
El director dice que es estúpido.
668
00:48:06,183 --> 00:48:07,650
Creo que es bueno.
669
00:48:09,319 --> 00:48:11,116
¡Mierda!
670
00:48:12,422 --> 00:48:14,049
¿Quién crees que eres?
671
00:48:14,157 --> 00:48:16,625
Nos has mantenido esperando
¡Durante tres horas enteras!
672
00:48:16,727 --> 00:48:19,457
Escucha al pequeño Hick barato.
673
00:48:20,497 --> 00:48:22,397
Dame ese espejo
No puedo verme a mí mismo.
674
00:48:22,499 --> 00:48:25,400
Tú y tu rico amigo de mierda.
675
00:48:25,502 --> 00:48:28,903
- Me quiere decir.
- No, ese no es tú, jefe.
676
00:48:29,873 --> 00:48:32,103
¿Escuchaste toda la mierda en el aire?
677
00:48:32,209 --> 00:48:36,168
Mucho para todos,
Incluso tú, un extraño.
678
00:48:37,781 --> 00:48:39,806
¡Pobre Italia!
679
00:48:39,917 --> 00:48:41,384
Una vida dura.
680
00:48:41,485 --> 00:48:44,579
Pero aquí en Roma
Todo el mundo es una mierda.
681
00:48:44,688 --> 00:48:46,053
¡Increíble!
682
00:48:46,156 --> 00:48:47,714
Somos más educados en Milán.
683
00:48:54,298 --> 00:48:55,925
Mirar...
684
00:48:56,033 --> 00:48:59,992
No necesitas escribir sobre
Estos arrebatos, ¿eh?
685
00:49:00,103 --> 00:49:01,730
Sabemos sobre el temperamento artístico,
por supuesto.
686
00:49:01,838 --> 00:49:04,238
Pero este va demasiado lejos.
687
00:49:04,341 --> 00:49:05,933
¡Disfruta tu almuerzo, Pierone!
688
00:49:06,043 --> 00:49:08,034
¿Quieres algo?
689
00:49:08,145 --> 00:49:10,705
No, pero tome una copa para mí.
690
00:49:13,483 --> 00:49:16,316
Bonito sitio, ¿eh?
691
00:49:17,154 --> 00:49:21,591
¿Crees que es lo mismo?
en la India?
692
00:49:22,626 --> 00:49:26,619
Él piensa que es un maharaja,
Pero él es de Campobasso.
693
00:49:26,730 --> 00:49:31,133
Pero cuando canta,
Te dará baches de ganso.
694
00:49:31,234 --> 00:49:32,724
¡Sonrisa!
695
00:49:32,836 --> 00:49:34,098
¡Aderezo! ¡Tacón!
696
00:49:34,204 --> 00:49:36,695
¡Aderezo! ¡Mantenga el tiempo!
697
00:49:50,854 --> 00:49:55,882
¡Consigue esa ensalada en la cabeza!
698
00:49:55,993 --> 00:49:58,894
¿Recuerdas tus líneas, cariño?
699
00:49:58,996 --> 00:50:02,397
Conozco tus líneas tontas.
700
00:50:02,499 --> 00:50:07,095
Pero lo que no sabe es,
Ha terminado de interpretar a Dios.
701
00:50:07,204 --> 00:50:10,537
Una palabra mía
Y será enviado a la frontera.
702
00:50:10,640 --> 00:50:14,940
¿Sabes por qué grita todo el tiempo?
Está enamorado.
703
00:50:15,045 --> 00:50:18,811
¿Cómo pudiste perderte eso?
¡Patas arriba!
704
00:50:18,915 --> 00:50:21,179
Que repugnante,
¡Ese maricón enano!
705
00:50:21,284 --> 00:50:24,185
Loco por ti, como todos.
706
00:50:24,287 --> 00:50:26,983
Bien, concubine, comienza a cantar. ¡Cantar!
707
00:50:27,691 --> 00:50:31,127
Ahora deja que esos dos dopes
Besa tu mano.
708
00:50:31,228 --> 00:50:33,321
Entonces di tu línea al Maharaja.
709
00:50:33,430 --> 00:50:35,762
¿El Maharaja sabe qué hacer?
710
00:50:35,866 --> 00:50:38,164
¡Me estás insultando!
711
00:50:38,268 --> 00:50:39,428
¡Escuchar!
712
00:50:46,476 --> 00:50:48,273
Mi dulce Mara.
713
00:50:50,113 --> 00:50:53,048
¡Algunos modales!
¡Algunos nobles!
714
00:50:53,150 --> 00:50:56,119
¡Y esos oficiales!
¡Es una indignación!
715
00:50:56,219 --> 00:50:57,186
¡Indecente!
716
00:50:57,287 --> 00:51:01,121
Cuanto más grita, menos trabaja.
Y mañana seguiremos aquí.
717
00:51:05,295 --> 00:51:09,789
¡Trae a las bailarinas! ¡Agraciado!
718
00:51:10,834 --> 00:51:13,029
Katia, estás encendido.
719
00:51:13,136 --> 00:51:14,398
En el agua!
720
00:51:14,504 --> 00:51:17,337
¡Y di tu línea!
721
00:51:19,376 --> 00:51:24,643
"Me inclino ante la gloria del Maharaja,
esplendor de Dergalesh.
722
00:51:24,748 --> 00:51:26,909
"Por favor acepte con favor,
723
00:51:27,017 --> 00:51:30,214
mi leal y ardiente devoción ".
724
00:51:31,254 --> 00:51:34,417
Y ahora, Katia la hermosa
sube al dosel
725
00:51:34,524 --> 00:51:37,288
y entra, inclinándose bajo.
726
00:51:37,394 --> 00:51:39,487
Ellos verán mi detrás.
727
00:51:39,596 --> 00:51:42,793
¡No será la primera vez!
728
00:51:43,667 --> 00:51:45,498
Con los movimientos de una tigresa ...
729
00:51:45,602 --> 00:51:47,570
lento, suave
730
00:51:47,671 --> 00:51:50,435
y balanceándose.
731
00:51:59,082 --> 00:52:01,448
¡Influencia! ¡Mueve esas caderas!
732
00:52:01,551 --> 00:52:04,486
¿Por qué subir una escalera de otra manera?
733
00:52:09,159 --> 00:52:11,753
¿Qué ocurre? Ahora que es?
734
00:52:12,762 --> 00:52:16,562
¡Ve a ver lo que quiere esa perra!
735
00:52:22,806 --> 00:52:24,967
¿Qué está sucediendo?
736
00:52:25,075 --> 00:52:27,805
Ella no se siente bien.
737
00:52:27,911 --> 00:52:30,277
Ella necesita irse
a la cama antes!
738
00:52:30,380 --> 00:52:32,075
Está arruinando su maquillaje.
739
00:52:33,016 --> 00:52:35,041
¡Llame al maquillador!
740
00:52:35,152 --> 00:52:38,553
Aurelio, ve a echar un vistazo.
741
00:52:47,864 --> 00:52:51,732
Cuando digo "Trunks", van.
742
00:52:52,836 --> 00:52:55,066
¿Listo? ¡Bañador!
743
00:53:02,112 --> 00:53:03,511
¿Qué pasa con ese baúl?
744
00:53:06,183 --> 00:53:09,346
¡Lo sabía! ¡Lo sabía!
745
00:53:09,452 --> 00:53:11,443
¡Bátame!
746
00:53:11,555 --> 00:53:14,251
¡Abajo! ¡Quiero bajar!
747
00:53:14,357 --> 00:53:16,882
¡Allá! ¿Estás satisfecho?
748
00:53:16,993 --> 00:53:20,087
Terminaremos como un grupo
de mierda tonta!
749
00:53:20,197 --> 00:53:21,994
¡Y es tu culpa!
750
00:53:22,098 --> 00:53:24,225
¡Tu producción de barato!
751
00:53:25,335 --> 00:53:26,825
¡Fuera de mi camino!
752
00:53:30,640 --> 00:53:32,938
¡Me prometiste elefantes reales!
753
00:53:33,043 --> 00:53:35,170
El circo está en Sicilia.
¿Sabes lo que pidieron?
754
00:53:35,278 --> 00:53:36,575
¡Pagándoles!
755
00:53:38,882 --> 00:53:43,012
O volver a colocar ladrillo ...
¡Tu verdadera vocación!
756
00:53:43,119 --> 00:53:45,849
¡Detente o te haré arrestado!
757
00:53:45,956 --> 00:53:47,446
¡Criminal!
758
00:53:47,557 --> 00:53:51,584
¡Tú! ¡Estás cometiendo un error!
759
00:53:51,695 --> 00:53:53,424
¡Firmé un contrato contigo!
760
00:53:53,530 --> 00:53:55,794
¡Ese fue mi error!
761
00:53:55,899 --> 00:53:58,163
¡Lo he tenido!
762
00:53:58,268 --> 00:54:01,897
¡Fuera de todos! ¡Lo dejo!
763
00:54:02,005 --> 00:54:04,439
La película está terminada.
764
00:54:04,541 --> 00:54:07,908
No, has terminado.
¡Te arruinaré!
765
00:54:08,011 --> 00:54:09,000
Tómalo con calma.
766
00:54:09,112 --> 00:54:11,137
¡Rellena tu café!
767
00:54:12,816 --> 00:54:15,341
Juro que nunca volverá a trabajar.
768
00:54:15,452 --> 00:54:17,977
¡Nunca, nunca, nunca, nunca!
769
00:54:18,088 --> 00:54:23,390
Sería una bendición
Nunca trabajar con tu tipo.
770
00:54:23,493 --> 00:54:26,462
Eres lo que está arruinando el cine.
771
00:54:26,563 --> 00:54:28,827
Voy a Alemania.
772
00:54:28,932 --> 00:54:30,627
¡No, para el contenedor de Loony!
773
00:54:30,734 --> 00:54:33,225
¡He tenido suficiente de ti!
774
00:54:33,336 --> 00:54:34,963
- Disculpe.
- ¿Qué?
775
00:54:35,071 --> 00:54:37,631
Aprecio el temperamento
Pero olvidaste algo.
776
00:54:37,741 --> 00:54:38,708
¿Qué?
777
00:54:38,808 --> 00:54:43,245
Se suponía que debías derribar
El primer elefante, no el tercero.
778
00:54:43,346 --> 00:54:46,110
Tenemos que rehacerlo.
779
00:54:46,216 --> 00:54:48,912
Este fue el elefante en derribar.
780
00:54:49,019 --> 00:54:52,284
La idea era que cayera
Justo en la cámara.
781
00:54:52,455 --> 00:54:55,015
Ah ... ¿Dónde te has estado escondiendo?
782
00:54:58,528 --> 00:55:03,022
Queremos saber
Una cosa sobre tus películas.
783
00:55:05,535 --> 00:55:09,733
Donde encuentras
¿Todas las caras extrañas?
784
00:55:37,100 --> 00:55:39,068
¿Qué estás haciendo?
785
00:55:43,006 --> 00:55:45,873
¿Necesitas una cara como la mía?
786
00:56:01,524 --> 00:56:04,254
Al infierno con él! ¿A quién le importa?
787
00:56:04,361 --> 00:56:05,487
¿Y tu madre?
788
00:56:05,595 --> 00:56:08,621
Mi madre?
Ella nunca pudo soportarlo.
789
00:56:16,706 --> 00:56:18,970
Signorina.
790
00:56:19,075 --> 00:56:20,804
Disculpe.
791
00:56:20,910 --> 00:56:22,343
¿Podemos tomar su foto?
792
00:56:22,445 --> 00:56:24,106
¿Pero por qué?
793
00:56:24,214 --> 00:56:27,115
Tienes una cara tan hermosa.
¡Llamativo!
794
00:56:29,119 --> 00:56:33,579
¿No te gustaría
¿Una experiencia inusual haciendo una película?
795
00:56:35,325 --> 00:56:37,793
Soy Maurizio Mein,
Asistente de Fellini.
796
00:56:37,894 --> 00:56:42,422
Necesitamos caras para los personajes
de "Amerika" de Kafka.
797
00:56:42,532 --> 00:56:46,662
Para convertirlo en una película.
Gran idea, ¿no?
798
00:57:18,234 --> 00:57:21,795
¿Ves Elvis?
Parece que tiene dolor de muelas.
799
00:57:29,045 --> 00:57:30,842
¿Cuál es tu suposición?
¿En Sampdoria vs. Atalanta?
800
00:57:30,947 --> 00:57:32,380
Yo también.
801
00:57:32,482 --> 00:57:34,416
Vamos, señoras.
802
00:57:34,517 --> 00:57:35,882
Sígueme.
803
00:57:35,985 --> 00:57:38,249
Por aquí.
804
00:57:43,560 --> 00:57:47,428
Sabías
¿No te pagan por las pruebas?
805
00:57:47,530 --> 00:57:49,157
No, no pruebas.
806
00:57:49,265 --> 00:57:54,134
Y me levanto a las 5:00 am
¿Para disfrutar el aire fresco?
807
00:57:54,237 --> 00:57:55,499
Hola, es Maurizio.
808
00:57:55,605 --> 00:57:59,541
Estaré allí con ocho mujeres.
809
00:57:59,642 --> 00:58:01,872
Los enviaré al armario.
810
00:58:01,978 --> 00:58:04,242
¡Señoras, ahí!
Armario.
811
00:58:04,347 --> 00:58:07,180
Sigues adelante
Revisaré los conjuntos.
812
00:58:07,283 --> 00:58:08,545
¡De esa manera!
813
00:58:08,651 --> 00:58:12,178
Estaba aquí antes
Pero no pasó nada.
814
00:58:12,288 --> 00:58:14,381
¿Adonde?
¿Allí?
815
00:58:15,859 --> 00:58:17,656
Trabajé como catador.
816
00:58:17,760 --> 00:58:21,958
Un sabor aquí, un sabor allí ...
Puse 80 libras.
817
00:58:22,065 --> 00:58:23,760
- Signor Donati.
- Estoy ocupado.
818
00:58:23,867 --> 00:58:26,768
Bien como seda.
819
00:58:26,870 --> 00:58:28,132
Adelante.
820
00:58:28,271 --> 00:58:31,399
Llego tarde, tengo que conseguir
una nueva licencia.
821
00:58:31,508 --> 00:58:34,773
Además, la parte requiere una rubia.
822
00:58:34,878 --> 00:58:36,505
"¿Debo levantar la cortina?"
823
00:58:36,613 --> 00:58:41,050
Repita la línea, Stefano, y levántate.
824
00:58:41,150 --> 00:58:44,483
Massimo, te mueves al otro lado.
825
00:58:44,587 --> 00:58:46,555
- Tonino!
- ¿Qué?
826
00:58:51,928 --> 00:58:53,793
¿Estás disparando?
827
00:58:55,832 --> 00:58:58,266
Brunelda come, duerme,
y sigue haciendo el amor.
828
00:58:58,368 --> 00:59:02,361
Sí, ya veo, ella es un portador de hombres.
829
00:59:02,472 --> 00:59:03,439
Disculpe...
830
00:59:03,540 --> 00:59:05,974
Aquí dice que Brunelda se baña.
831
00:59:06,843 --> 00:59:10,279
Su amante le da un baño
como un bebé.
832
00:59:10,380 --> 00:59:13,816
No, no. No hago escenas desnudas.
833
00:59:13,917 --> 00:59:18,911
Admiro a Signor Fellini y a todos,
Pero nunca lo he hecho
834
00:59:19,022 --> 00:59:21,547
Y no porque no pudiera.
835
00:59:22,158 --> 00:59:24,285
Es una buena parte ...
Hermoso, pero ...
836
00:59:24,394 --> 00:59:27,488
¿Maurizio mein está aquí? Hola.
837
00:59:28,498 --> 00:59:30,966
¿Sabes lo que cuesta una ventana?
838
00:59:31,067 --> 00:59:33,558
Rascar cuatro.
839
00:59:33,670 --> 00:59:36,798
No son grandes ahorros.
840
00:59:38,675 --> 00:59:42,543
Una expresión aterradora
agresivo y feroz,
841
00:59:42,645 --> 00:59:44,510
pero también dulce.
842
00:59:44,614 --> 00:59:47,981
Tienes que ser como un animal ...
bestial.
843
00:59:48,084 --> 00:59:50,075
Oh, sí, la fosa nasal.
844
00:59:50,186 --> 00:59:51,847
Eso es básico.
845
00:59:51,955 --> 00:59:54,549
Resuelve todo.
846
00:59:59,662 --> 01:00:01,687
Hola.
847
01:00:01,798 --> 01:00:03,390
Sí, estoy escuchando ...
848
01:00:03,499 --> 01:00:04,932
Etapa 2, construcción.
849
01:00:05,034 --> 01:00:07,662
¿Qué comunicado?
850
01:00:07,770 --> 01:00:10,534
Gino, es mejor que tomes esto.
851
01:00:11,174 --> 01:00:14,337
Te pasaré al organizador principal.
852
01:00:18,781 --> 01:00:20,681
¿Quién está hablando?
853
01:00:21,584 --> 01:00:23,711
¿Quién es?
854
01:00:23,820 --> 01:00:25,048
¿No tiene importancia?
855
01:00:25,154 --> 01:00:27,054
¿Quién dijo eso?
856
01:00:31,160 --> 01:00:32,127
Colgado.
857
01:00:34,664 --> 01:00:38,100
Disculpe, todos.
¿Te importaría irse?
858
01:00:38,201 --> 01:00:40,328
Olvidé que tenía una cita aquí.
859
01:00:40,436 --> 01:00:41,960
Afuera, por favor.
860
01:00:42,071 --> 01:00:44,232
Ustedes dos también.
Gracias.
861
01:00:44,340 --> 01:00:45,807
Los contadores vienen.
862
01:00:45,908 --> 01:00:48,308
Eso es justo lo que necesitamos.
863
01:00:48,411 --> 01:00:51,380
Gracias, Antonello,
Llévalos al bar.
864
01:00:51,481 --> 01:00:52,675
Está en nosotros.
865
01:00:52,782 --> 01:00:54,044
Un milagro.
866
01:00:54,150 --> 01:00:55,447
Quince minutos de descanso.
867
01:00:57,687 --> 01:01:02,317
No es una palabra para nadie, ¿entiendes?
868
01:01:02,425 --> 01:01:04,222
- Comprendido.
- Te apuesto.
869
01:01:04,327 --> 01:01:08,559
La cara de esta mujer
estará enyesado por todas partes.
870
01:01:08,665 --> 01:01:12,192
Acabamos de recibir una llamada terrible.
Soy yo, Maurizio.
871
01:01:12,301 --> 01:01:15,600
Han plantado una bomba en la etapa 2.
Dar las alarmas.
872
01:01:15,705 --> 01:01:18,435
Gino dice no hacerlo, pero no estoy de acuerdo.
873
01:01:18,541 --> 01:01:20,509
Empiece a llamar ...
874
01:01:20,610 --> 01:01:24,137
Maurizio, vamos al bar.
875
01:01:24,247 --> 01:01:27,444
Un poco de té de manzanilla te servirá bien.
876
01:01:29,752 --> 01:01:30,878
Mantenámoslo cerrado.
877
01:01:30,987 --> 01:01:32,318
Bien, cierre.
878
01:01:32,422 --> 01:01:34,447
Sabes, creo ...
879
01:01:48,071 --> 01:01:50,562
La policía viene.
880
01:01:50,673 --> 01:01:54,404
Gino, debemos alertar
La gestión del estudio.
881
01:01:54,510 --> 01:01:56,876
- Es un engaño.
- ¿Y si no es así?
882
01:02:20,269 --> 01:02:22,396
Saca a esa gente ...
883
01:02:22,505 --> 01:02:24,973
Al final de la calle.
884
01:02:37,386 --> 01:02:38,944
¿Quién recibió la llamada?
885
01:02:39,055 --> 01:02:41,546
Signor Gino Millozza.
886
01:02:41,657 --> 01:02:44,125
¿Es esta etapa 2?
887
01:02:44,227 --> 01:02:45,819
Saqué a todos.
888
01:02:45,928 --> 01:02:49,659
Cordon fuera del área!
¡Todos vuelven!
889
01:02:56,873 --> 01:03:00,070
Revise a la gente en el bar.
890
01:03:22,999 --> 01:03:25,593
¿Tomaste la llamada aquí?
891
01:03:25,701 --> 01:03:27,191
Sí, donde funcionan los directores de arte.
892
01:03:27,303 --> 01:03:29,897
Por favor, cierre la puerta.
893
01:03:31,641 --> 01:03:33,734
¿La voz hablaba italiana?
894
01:03:33,843 --> 01:03:36,641
El Sr. Gino recibió la llamada,
yo no yo.
895
01:03:36,746 --> 01:03:38,805
¿Algún tipo de acento extranjero?
896
01:03:38,915 --> 01:03:40,109
Italiano.
897
01:03:40,216 --> 01:03:43,310
¿Escuchaste caer monedas?
898
01:03:43,419 --> 01:03:46,684
Crees que llamaron
de un teléfono público?
899
01:03:46,789 --> 01:03:48,950
No me parece.
900
01:03:49,058 --> 01:03:52,221
Es esta la primera vez
¿Has tenido llamadas amenazantes?
901
01:03:52,328 --> 01:03:55,593
No, sucede a menudo,
Especialmente a Gino.
902
01:03:55,698 --> 01:03:57,859
Pero nunca involucrar bombas.
903
01:03:57,967 --> 01:03:59,832
¿Alguien me llevará?
a la oficina principal?
904
01:03:59,936 --> 01:04:01,699
- Sí, te llevaré.
- Gracias.
905
01:04:01,804 --> 01:04:04,602
Usted revisa el salón
y el piso superior.
906
01:04:07,109 --> 01:04:09,543
buscaron en todas partes,
907
01:04:09,645 --> 01:04:11,442
pero no encontré nada .
908
01:04:11,547 --> 01:04:13,640
me sentí decepcionante,
909
01:04:13,749 --> 01:04:14,875
decepcionado .
910
01:04:14,984 --> 01:04:18,818
Seguimos trabajando En las oficinas de producción .
911
01:04:19,522 --> 01:04:22,855
Entonces 40 años en el teatro
Cuenta por nada.
912
01:04:22,959 --> 01:04:25,086
Caras, por supuesto,
913
01:04:25,194 --> 01:04:27,094
son necesarios.
914
01:04:27,196 --> 01:04:32,634
Pero consideras
40 años en el escenario
915
01:04:32,735 --> 01:04:34,600
una pérdida de tiempo?
916
01:04:34,704 --> 01:04:35,796
¿Una deficiencia?
917
01:04:36,806 --> 01:04:40,503
¿El profesionalismo se ha convertido en una culpa?
918
01:04:40,610 --> 01:04:44,273
El director puede ser talentoso,
Pero actores ...
919
01:04:44,380 --> 01:04:48,009
actores reales ... son lo que
La fabricación de movimientos se trata.
920
01:04:48,117 --> 01:04:51,177
Estamos buscando
algunos tipos muy específicos.
921
01:04:51,287 --> 01:04:54,484
Ah, Llaria.
Es la tercera vez que ha venido.
922
01:04:54,590 --> 01:04:57,058
Fellini quería volver a verla.
923
01:04:57,159 --> 01:04:58,558
No podríamos prescindir de ...
924
01:04:58,661 --> 01:05:00,151
Déjame trabajar, ¿quieres?
925
01:05:00,263 --> 01:05:02,458
Tengo que ver al jefe.
926
01:05:03,566 --> 01:05:08,663
No me dejarás verlo
Porque sabes que me quiere.
927
01:05:08,771 --> 01:05:10,898
"Rival, te quedas cerca de mí".
928
01:05:11,007 --> 01:05:15,808
Para un café, un vaso de agua,
un cigarrillo.
929
01:05:15,912 --> 01:05:17,709
¡No fuma!
930
01:05:17,813 --> 01:05:19,280
Pobre chico.
931
01:05:19,382 --> 01:05:22,749
¡Todos lo han abandonado!
932
01:05:22,852 --> 01:05:24,843
Ceccacci, ¿te pondrás remachado?
fuera de mi espalda?
933
01:05:26,322 --> 01:05:29,257
¿Por qué mi prueba está equivocada?
Mi acento?
934
01:05:29,358 --> 01:05:33,192
Jugo a un extranjero, dijiste.
935
01:05:33,296 --> 01:05:36,424
Estas cosas suceden con las películas.
936
01:05:36,532 --> 01:05:41,094
Fellini sintió la parte
fue mejor adecuado para otra persona.
937
01:05:41,270 --> 01:05:45,570
Para este trabajo renovaron mi visa.
938
01:05:47,176 --> 01:05:50,339
Bien, puedes quedarte en Roma,
la ciudad más hermosa del mundo,
939
01:05:50,446 --> 01:05:53,074
Y encontraremos algo para ti.
940
01:05:54,884 --> 01:05:58,012
Todas las películas Signor Fellini
941
01:05:58,120 --> 01:06:00,020
Y nunca he trabajado en uno.
942
01:06:01,023 --> 01:06:03,048
Yo tampoco.
943
01:06:03,159 --> 01:06:06,128
Aunque como actor,
Crecí constantemente.
944
01:06:06,228 --> 01:06:08,093
Una vez que me llamó para jugar un cadáver.
945
01:06:08,197 --> 01:06:11,132
Maurizio,
Este encantador chico es un actor de etapas.
946
01:06:11,233 --> 01:06:13,861
¿Debería mostrarle a Fellini?
947
01:06:13,970 --> 01:06:18,907
Conservatorio, Biblioteca Pública, Vaticano,
Embajada polaca, húngara ...
948
01:06:19,008 --> 01:06:20,635
He estado por completo.
949
01:06:20,743 --> 01:06:24,804
Si no he encontrado lo que quiere
Entonces no sé qué es.
950
01:06:25,748 --> 01:06:27,147
¿Está el director aquí?
951
01:06:27,249 --> 01:06:30,844
Vine porque
Todos dicen que soy el tipo de Fellini.
952
01:06:30,953 --> 01:06:31,920
¿Y entonces?
953
01:06:32,021 --> 01:06:36,754
El hecho es que siempre he
tenía esta tendencia natural.
954
01:06:36,859 --> 01:06:40,192
Cuando era niño, en los funerales,
955
01:06:40,296 --> 01:06:41,388
Lloré más que nadie.
956
01:06:41,497 --> 01:06:45,365
Incluso ahora, puedo llorar en cualquier momento.
957
01:06:46,769 --> 01:06:48,600
¿Quieres ver lágrimas?
958
01:06:48,704 --> 01:06:51,400
Estamos buscando
Ciertos personajes ahora mismo.
959
01:06:51,507 --> 01:06:53,998
También tengo un hermano.
960
01:06:54,110 --> 01:06:56,078
Es mejor que este grupo.
961
01:06:56,178 --> 01:06:57,941
¿También lloró en los funerales?
962
01:06:58,047 --> 01:07:02,313
No, él se levantaría con la ropa de mujer
y haznos reír.
963
01:07:02,418 --> 01:07:06,787
Toda nuestra familia es especial.
Puedes elegir.
964
01:07:08,457 --> 01:07:10,015
Estamos de vuelta.
965
01:07:10,126 --> 01:07:12,185
Con fotos y la dirección?
966
01:07:12,294 --> 01:07:14,421
Los tiene.
967
01:07:14,530 --> 01:07:16,862
Lo tomé yo mismo.
968
01:07:16,966 --> 01:07:19,560
Debe haber 200 personas aquí.
969
01:07:19,668 --> 01:07:23,160
Fue una gran boda.
La gente vino incluso de Ancona.
970
01:07:23,272 --> 01:07:26,207
Él está con su tío ...
El que está saludando.
971
01:07:26,308 --> 01:07:29,106
No puedo usarlo.
972
01:07:29,211 --> 01:07:31,645
Fue una gran recepción.
973
01:07:31,747 --> 01:07:33,942
Estoy seguro de que. ¿Y tú?
974
01:07:34,050 --> 01:07:37,884
Querías gente gorda, así que vine.
975
01:07:37,987 --> 01:07:40,854
Pero necesitamos mujeres gordas, no ...
976
01:07:40,956 --> 01:07:44,119
Bueno, encuentra algo para mí.
977
01:07:44,226 --> 01:07:46,251
Estoy aquí, hemos conocido
Ahora depende de ti.
978
01:07:46,362 --> 01:07:48,387
¿Qué pasa por nosotros?
979
01:07:48,497 --> 01:07:51,898
Para hacer lo correcto por él.
Desafortunadamente...
980
01:07:52,001 --> 01:07:53,491
Yo también lo traje aquí.
981
01:07:55,638 --> 01:07:56,605
¿Hola?
982
01:08:01,944 --> 01:08:04,708
Este es un día terrible
Para llamadas telefónicas.
983
01:08:04,814 --> 01:08:06,873
¿Eres actriz, Signora?
984
01:08:06,982 --> 01:08:08,916
No, ella es viuda.
985
01:08:09,018 --> 01:08:10,383
¡Durante tres años!
986
01:08:10,486 --> 01:08:13,114
Lo siento, no veo lo que podemos ...
987
01:08:13,222 --> 01:08:15,315
¡Han acordado!
¿Qué ahora?
988
01:08:15,424 --> 01:08:20,862
De esa manera creamos la atmósfera
de una calle americana.
989
01:08:20,963 --> 01:08:25,627
- Todavía costará una fortuna.
- Y quieres disparar al anochecer.
990
01:08:25,734 --> 01:08:28,032
Es parte del efecto.
991
01:08:28,904 --> 01:08:32,704
¿Qué tal un buen día gris?
¿Y al infierno con el anochecer?
992
01:08:32,808 --> 01:08:36,835
Y al infierno con
¿Los costos de construcción también?
993
01:08:36,946 --> 01:08:39,915
Eso duele aún más.
994
01:08:40,015 --> 01:08:43,712
Ni siquiera Hollywood
tiene disfraces como estos.
995
01:08:43,819 --> 01:08:45,582
Y puedo reproducirlos.
996
01:08:45,688 --> 01:08:47,781
Genuino, pero con imaginación.
997
01:08:47,890 --> 01:08:49,915
¿Sabes que?
998
01:08:50,025 --> 01:08:53,552
Usaremos grandes explosiones, a tamaño natural.
999
01:08:53,662 --> 01:08:56,028
Podemos elegir algunos de
Los pequeños también.
1000
01:08:56,132 --> 01:08:58,692
Tenemos que saber
Si la dama tiene el papel,
1001
01:08:58,801 --> 01:09:01,531
Para resolver un horario.
1002
01:09:01,637 --> 01:09:05,403
- Ella ha estado esperando una semana.
- Tienes que salir.
1003
01:09:05,508 --> 01:09:07,339
- ¿Quién está ahí?
- Soy yo, Fellini.
1004
01:09:07,443 --> 01:09:11,004
- ¿Qué?
- Estamos tomando la foto de todos.
1005
01:09:11,113 --> 01:09:13,047
Estoy aquí.
1006
01:09:13,149 --> 01:09:16,050
¿Para qué?
¡Sal de aquí, remacha!
1007
01:09:17,086 --> 01:09:18,519
¡Vamos, Rivet! ¡Batirlo!
1008
01:09:18,621 --> 01:09:20,555
Por cierto,
Vi a Marcello.
1009
01:09:20,656 --> 01:09:22,146
Dime.
1010
01:09:22,258 --> 01:09:24,283
Él está aquí disparando.
1011
01:09:24,393 --> 01:09:25,917
El caerá
tan pronto como pueda.
1012
01:09:26,028 --> 01:09:28,292
¿Qué es?
1013
01:09:28,697 --> 01:09:29,857
¿Qué está sucediendo?
1014
01:09:31,467 --> 01:09:34,368
¡Hola, muchachos!
1015
01:09:34,470 --> 01:09:36,097
¿Los dolores de cabeza habituales?
1016
01:09:36,205 --> 01:09:37,832
Se queda sin dinero?
1017
01:09:37,940 --> 01:09:41,933
¿Peor aún? ¿Problemas sexuales?
¡Olvida tus problemas!
1018
01:09:42,044 --> 01:09:44,035
¡Mandrake está aquí!
1019
01:09:44,146 --> 01:09:48,207
Dos grifos de su palo
¡Y viene tu polla!
1020
01:09:49,518 --> 01:09:50,485
¡Viva!
1021
01:09:50,586 --> 01:09:52,451
¡Vamos a verlo!
1022
01:09:55,291 --> 01:09:59,318
Marcello,
Tengo algo que decirte.
1023
01:09:59,428 --> 01:10:01,487
Más tarde, más tarde.
1024
01:10:03,832 --> 01:10:05,459
Te veré abajo.
1025
01:10:07,603 --> 01:10:11,095
frote, frote, frota DIRTL
1026
01:10:21,350 --> 01:10:23,443
Te ves genial.
1027
01:10:23,552 --> 01:10:25,452
¡Un comercial!
1028
01:10:25,554 --> 01:10:29,046
- Han dejado de preguntarme ...
- ¿Conociste a Sergio?
1029
01:10:29,158 --> 01:10:33,219
El joven Fellini?
¿No podría haberlo jugado para ti?
1030
01:10:33,329 --> 01:10:35,889
Disculpe.
¿Es ella una de tus novias?
1031
01:10:35,998 --> 01:10:37,989
- Ella es una de ellas.
- ¿Cuál?
1032
01:10:38,133 --> 01:10:40,294
Él dice que juegas con Sax muy bien.
1033
01:10:40,402 --> 01:10:42,666
Tengo una idea para el final.
Te lo diré más tarde.
1034
01:10:43,539 --> 01:10:48,169
Es una verdadera suerte, encontrarte.
Quería preguntarte ...
1035
01:10:48,277 --> 01:10:49,904
Ven conmigo un minuto.
1036
01:10:51,180 --> 01:10:53,114
¿Realmente juegas esa cosa?
1037
01:10:56,051 --> 01:10:57,541
¿Un músico?
1038
01:10:57,653 --> 01:10:58,779
Algo de.
1039
01:11:00,723 --> 01:11:02,520
¡Gino, voy a salir!
1040
01:11:02,625 --> 01:11:04,752
- Marcello viene conmigo.
- Ven.
1041
01:11:06,929 --> 01:11:08,829
Adiós, Antonella.
Recuérdame, ¿eh?
1042
01:11:15,004 --> 01:11:17,097
¿Para qué sirve este árbol?
1043
01:11:17,973 --> 01:11:20,032
Un tributo floral.
1044
01:11:22,711 --> 01:11:25,179
Por favor, Marcello, ese cigarrillo ...
1045
01:11:26,282 --> 01:11:27,408
Me olvidé.
1046
01:12:05,754 --> 01:12:08,814
No puedo respirar.
Abra la ventana.
1047
01:12:08,924 --> 01:12:11,051
No puedo respirar si no estoy fumando.
1048
01:12:15,164 --> 01:12:16,290
Signor Mastroianni,
1049
01:12:16,398 --> 01:12:20,562
Hideo dice
Te dejará de fumar en 15 minutos.
1050
01:12:20,669 --> 01:12:25,163
Me ha llevado 40 años lograr
tres paquetes al día,
1051
01:12:25,274 --> 01:12:27,401
Y quieres arruinar todo.
1052
01:12:39,088 --> 01:12:42,182
Toshiro Mifune, el actor,
fue un gran fumador.
1053
01:12:42,291 --> 01:12:44,259
Hideo toca su nariz, se detiene.
1054
01:12:44,360 --> 01:12:46,692
Odia humo ahora.
1055
01:12:49,298 --> 01:12:53,166
Obtienes convulsiones
como el maestro si fumo?
1056
01:12:53,268 --> 01:12:56,863
No, pero no me gusta fumar ...
1057
01:12:58,407 --> 01:12:59,931
o beber.
1058
01:13:00,976 --> 01:13:02,466
¿Pero qué hay de las mujeres?
1059
01:13:02,578 --> 01:13:05,775
Oh, sí, mucho, pero ...
1060
01:13:05,881 --> 01:13:07,644
¿Pero? ¿Pero qué?
1061
01:13:07,750 --> 01:13:12,016
Francamente, lo que más me gusta
se está sacudiendo.
1062
01:13:14,289 --> 01:13:18,419
Un ejercicio de concentración
que estimula la fantasía
1063
01:13:18,527 --> 01:13:22,429
Y diría que se desarrolla
el giro de la mente de un novelista.
1064
01:13:22,531 --> 01:13:24,658
Mis experiencias, por ejemplo ...
1065
01:13:25,768 --> 01:13:28,236
eran como novelas de entrega.
1066
01:13:31,206 --> 01:13:34,369
Siempre personajes nuevos,
quien introdujo otros nuevos.
1067
01:13:34,476 --> 01:13:38,242
"Conoce a mi hermana.
Este es mi primo ... "
1068
01:13:39,882 --> 01:13:42,316
¿A dónde vamos?
1069
01:13:42,418 --> 01:13:45,114
Estamos casi allí.
1070
01:13:46,588 --> 01:13:49,853
Pietro, ¿es este el camino correcto?
1071
01:13:49,958 --> 01:13:50,925
Maestro...
1072
01:13:51,026 --> 01:13:55,087
Yo también estoy confundido
No es como si viviera por aquí.
1073
01:13:55,197 --> 01:13:57,563
Pregúntale a este sacerdote.
1074
01:14:04,840 --> 01:14:07,536
Disculpe, padre.
Villa Pandora?
1075
01:14:07,643 --> 01:14:09,440
Estás en el camino equivocado.
1076
01:14:10,946 --> 01:14:12,971
¿A dónde debemos ir?
1077
01:14:13,081 --> 01:14:14,548
¿Ese es Mastroianni?
1078
01:14:17,052 --> 01:14:19,247
Por aquí.
Te guiaré.
1079
01:14:31,733 --> 01:14:33,701
Estamos casi allí.
1080
01:14:40,742 --> 01:14:42,733
Eso es todo. Adiós.
1081
01:14:47,115 --> 01:14:48,742
¡El jefe está aquí!
1082
01:14:49,985 --> 01:14:52,112
Federico, ¿no le dijiste?
1083
01:14:52,221 --> 01:14:54,621
Ella dice que no espera a nadie.
1084
01:14:54,723 --> 01:14:57,021
La producción la llamó.
1085
01:14:57,125 --> 01:15:00,925
¡Maldita sea esos animales!
Escúchalos.
1086
01:15:03,098 --> 01:15:06,898
- ¿Marcello está bien?
- ¿Le dijiste que soy yo?
1087
01:15:09,705 --> 01:15:11,332
Déjame intentarlo.
1088
01:15:16,778 --> 01:15:20,339
Me desataré a los perros
y llamar a la policía.
1089
01:15:20,449 --> 01:15:22,940
Anita, es Federico.
1090
01:15:23,051 --> 01:15:26,282
He traído algunos amigos.
¿No puedes abrir?
1091
01:15:26,388 --> 01:15:30,848
Federico?
¿Qué estás haciendo aquí? ¡Mentiroso!
1092
01:15:30,959 --> 01:15:35,259
Dijiste para Navidad en 1981
Vendrías a verme.
1093
01:15:35,364 --> 01:15:37,662
¡Ahora no abriré, cariño!
1094
01:15:37,766 --> 01:15:40,758
Anita, abierta,
Tengo una sorpresa para ti.
1095
01:15:42,237 --> 01:15:45,297
Me están esperando en Cinecitt.
1096
01:15:45,407 --> 01:15:47,568
Estoy aquí para ver a Anita.
Debería haberte dicho.
1097
01:15:47,676 --> 01:15:52,170
- ¿Anita Ekberg?
- Sí.
1098
01:15:52,281 --> 01:15:54,613
No la he visto
Desde "La Dolce Vita".
1099
01:15:54,716 --> 01:15:58,447
Cuidado con los perros,
Son feroces.
1100
01:15:58,554 --> 01:16:01,853
Quédate en el auto.
Estoy abriendo.
1101
01:16:04,793 --> 01:16:08,354
Prepararse.
Ella está abriendo la puerta.
1102
01:16:08,463 --> 01:16:11,694
Ella dice que se quede en el auto.
1103
01:16:24,980 --> 01:16:26,675
Estos son leones.
1104
01:16:31,653 --> 01:16:33,621
Sales.
1105
01:16:35,357 --> 01:16:36,847
Ya-ya, ven.
1106
01:16:36,992 --> 01:16:39,324
Pandora, Tonga, ven aquí.
1107
01:16:39,428 --> 01:16:40,895
Entra en la casa.
1108
01:16:42,798 --> 01:16:45,232
Ahí está.
1109
01:16:45,334 --> 01:16:46,892
¡Estoy muy emocionado!
1110
01:16:47,002 --> 01:16:49,971
¿Para qué necesita perros?
1111
01:16:50,072 --> 01:16:51,903
Ella es estupendo
como un gladiador.
1112
01:16:57,946 --> 01:17:01,609
Federico, entonces es cierto.
1113
01:17:01,717 --> 01:17:02,911
¡Eres tú!
1114
01:17:03,018 --> 01:17:05,486
¡Qué visión tan triunfante!
1115
01:17:05,587 --> 01:17:07,111
Vas,
¿O que?
1116
01:17:07,222 --> 01:17:08,246
No te preocupes, estoy aquí.
1117
01:17:08,357 --> 01:17:10,154
Mi belleza, ¿cómo estás?
1118
01:17:10,258 --> 01:17:12,317
Ven, déjame abrazarte.
1119
01:17:12,427 --> 01:17:13,325
¿Quién es este?
1120
01:17:13,428 --> 01:17:17,558
Sergio Rubini, un joven actor.
1121
01:17:17,666 --> 01:17:18,997
Desde que tenía 12 años
1122
01:17:19,101 --> 01:17:22,593
El ha estado soñando
de ser abrazado por Anita Ekberg.
1123
01:17:22,704 --> 01:17:24,467
Anita, gracias!
1124
01:17:24,573 --> 01:17:27,269
Sergio, ¡eso es suficiente!
1125
01:17:27,376 --> 01:17:28,843
¿Quién más está ahí?
1126
01:17:28,944 --> 01:17:30,172
Adivinar.
1127
01:17:31,880 --> 01:17:34,144
¡Qué hermosa sorpresa!
1128
01:17:34,249 --> 01:17:35,511
¡Otro gran mentiroso!
1129
01:17:35,617 --> 01:17:36,914
Tienes razón sobre eso.
1130
01:17:37,019 --> 01:17:39,988
Marcello, eres
todavía tan guapo.
1131
01:17:40,088 --> 01:17:41,612
Sigue besándola.
1132
01:17:41,723 --> 01:17:43,588
¿Puedo?
Gracias.
1133
01:17:43,692 --> 01:17:46,559
Espera un momento.
¿Dónde están las cicatrices?
1134
01:17:46,662 --> 01:17:48,357
¿Qué cicatrices?
1135
01:17:48,463 --> 01:17:51,227
Entonces me mintieron.
1136
01:17:51,333 --> 01:17:54,496
Escuché que tenías un mínimo
de tres levantamientos faciales.
1137
01:17:55,871 --> 01:17:58,965
No, todavía no.
Todavía demasiado pronto.
1138
01:17:59,074 --> 01:18:00,871
Tal vez cuando tenga 80 años.
1139
01:18:00,976 --> 01:18:03,069
Estás casi ahí
mi amor.
1140
01:18:03,178 --> 01:18:06,079
¿Pueden sus dos abrazar de nuevo?
Por favor...
1141
01:18:06,181 --> 01:18:07,478
Amigos,
1142
01:18:07,582 --> 01:18:11,848
Todo lo que puedo ofrecerte es un buen vino
y castañas asadas.
1143
01:18:11,953 --> 01:18:13,545
- ¿Vamos a ir?
- Sí, sí.
1144
01:18:13,689 --> 01:18:15,680
La dama nos está invitando.
1145
01:18:15,791 --> 01:18:17,725
- ¡Vamos!
- Está bien, vamos.
1146
01:18:17,826 --> 01:18:20,659
Signor Maestro,
¿Te gusta mi lugar de país?
1147
01:18:20,762 --> 01:18:22,593
Deberíamos venir todos los fines de semana.
1148
01:18:22,698 --> 01:18:27,294
Cuando está claro
Puedes ver todo el océano.
1149
01:18:27,402 --> 01:18:31,304
Todos hablamos
sobre vivir en el país, pero ...
1150
01:18:31,406 --> 01:18:33,135
¿Puedo usar el teléfono?
1151
01:18:33,241 --> 01:18:35,209
Por favor, entra.
1152
01:18:41,446 --> 01:18:45,849
En Japón, hay
No hay mujeres así.
1153
01:18:47,652 --> 01:18:50,485
- Siéntate donde quieras.
- Ah, la chimenea está encendida.
1154
01:18:50,588 --> 01:18:52,180
Pero no hay semillas en el piso.
1155
01:18:52,290 --> 01:18:54,724
Hazte en casa.
1156
01:18:54,826 --> 01:18:57,420
Bien por ti, Giovanna,
Pase las castañas.
1157
01:18:58,563 --> 01:19:00,724
Giovanna es mi gran amiga, ¿sabes?
1158
01:19:02,734 --> 01:19:05,032
Marcello, ven aquí.
1159
01:19:06,371 --> 01:19:09,238
También llegas a trabajar.
Abra algunas botellas.
1160
01:19:09,341 --> 01:19:12,174
- Muy bien aquí ...
- ¿Qué?
1161
01:19:12,277 --> 01:19:14,507
- Ella sigue siendo una mujer hermosa.
- Hermoso.
1162
01:19:14,612 --> 01:19:16,341
¡Ella es mítica!
1163
01:19:16,448 --> 01:19:18,575
Estos están asados perfectamente.
1164
01:19:18,683 --> 01:19:19,843
Ah, castañas.
1165
01:19:19,951 --> 01:19:23,443
¿Todavía hacen harina de castaño?
1166
01:19:23,555 --> 01:19:25,352
Te soñé, Mastroianni.
1167
01:19:25,457 --> 01:19:27,288
Soy de tu ciudad natal.
1168
01:19:27,392 --> 01:19:29,724
- ¿Dónde naciste?
- Ferentino.
1169
01:19:29,828 --> 01:19:33,821
Pero este vino es ligero,
casi pediátrico.
1170
01:19:33,932 --> 01:19:35,923
¿Dónde estoy?
1171
01:19:36,034 --> 01:19:38,229
Te lo dije en el hospital.
1172
01:19:38,336 --> 01:19:39,826
En el hospital!
1173
01:19:39,938 --> 01:19:43,032
¿Cómo puedes decir tantas mentiras?
1174
01:19:43,141 --> 01:19:45,666
¡Abra la botella en su lugar! ¡Seguir!
1175
01:19:59,691 --> 01:20:02,182
Eres hermosa como siempre.
1176
01:20:06,798 --> 01:20:11,826
Hideo dice que debes probar
Su masaje contra fumar.
1177
01:20:11,936 --> 01:20:14,962
Los no fumadores son los
que causan los más problemas.
1178
01:20:15,073 --> 01:20:19,169
Serás joven de nuevo
para tus fanáticos japoneses.
1179
01:20:19,277 --> 01:20:20,767
¿Qué dice el mago?
1180
01:20:22,680 --> 01:20:25,581
Si esto funciona,
Lo demandaré.
1181
01:20:28,787 --> 01:20:32,416
Él hará que salga humo
de tus oídos!
1182
01:20:32,524 --> 01:20:35,049
Ya estoy sufriendo
Dolores de retiro.
1183
01:20:35,160 --> 01:20:38,095
¿Tiene problemas para levantarse?
1184
01:20:42,067 --> 01:20:46,629
Cuando Hideo levanta las manos
del estómago, diga "Hennn ..."
1185
01:20:49,707 --> 01:20:51,607
Más fuerte.
1186
01:20:56,014 --> 01:21:01,008
Cuando te vayamos a la nariz, diga "Hooon ..."
1187
01:21:04,022 --> 01:21:07,321
Con una mujer así tienes que ...
1188
01:21:07,425 --> 01:21:09,450
¿Tienes a qué?
1189
01:21:09,561 --> 01:21:11,495
Oh, nada.
1190
01:21:13,998 --> 01:21:16,660
Creo que merezco una recompensa.
1191
01:21:16,768 --> 01:21:18,565
Pero, Sr. Mastroianni ...
1192
01:21:18,670 --> 01:21:20,035
Pensé que ya le había dicho.
1193
01:21:20,138 --> 01:21:22,902
Lamento decepcionarte, Hideo.
1194
01:21:23,007 --> 01:21:28,104
Pero me habría sentido peor
si hubiera tenido éxito.
1195
01:21:28,246 --> 01:21:30,646
Amigos, si me permites.
1196
01:21:31,015 --> 01:21:33,415
Me gustaría realizar un pequeño truco
1197
01:21:33,518 --> 01:21:36,385
En honor a nuestra querida anfitriona.
1198
01:21:39,557 --> 01:21:41,787
O, varita mágica de Mandrake,
1199
01:21:41,893 --> 01:21:44,691
Llévanos de vuelta en el tiempo
1200
01:21:44,796 --> 01:21:48,527
¡A esos días tan sublime!
1201
01:23:08,913 --> 01:23:12,508
¿Quién eres?
Una diosa?
1202
01:23:12,617 --> 01:23:16,075
La gran madre,
¿El mar sin amanecer, nuestro hogar?
1203
01:23:16,187 --> 01:23:21,489
¿Eres Eve, la primera mujer?
aparecer en la tierra?
1204
01:23:22,860 --> 01:23:26,318
Hay muchas preguntas
Me gustaría preguntar, Anita.
1205
01:23:27,031 --> 01:23:31,559
Por ejemplo,
¿Tienes algún schnapps?
1206
01:23:33,771 --> 01:23:37,366
¡Vete a la mierda, 'Marcelino'!
1207
01:23:37,475 --> 01:23:40,672
No me hagas reír
Mi bigote se desprendirá.
1208
01:23:40,778 --> 01:23:43,941
Obtendré algunos.
Yo mismo necesito una bebida.
1209
01:26:26,644 --> 01:26:29,340
¡Trae esa cabaña hacia adelante!
1210
01:26:29,447 --> 01:26:33,110
Estable, ¡no dejes que se tambalee!
1211
01:26:33,217 --> 01:26:35,208
Te diré cuándo parar.
1212
01:26:35,319 --> 01:26:38,117
Un poco más, un poco más.
1213
01:26:38,222 --> 01:26:40,156
Aquí en la etapa 14,
1214
01:26:40,258 --> 01:26:43,625
Dispararemos a uno
de las secuencias más importantes.
1215
01:26:43,728 --> 01:26:45,320
Discúlpe un momento.
1216
01:26:45,430 --> 01:26:48,524
Las pruebas para ... eso es todo ...
1217
01:26:48,633 --> 01:26:50,464
Para los personajes de Kafka.
1218
01:26:53,538 --> 01:26:57,531
Mostraremos lo que significa
1219
01:26:57,642 --> 01:27:00,839
para disparar una prueba,
para elegir una cara,
1220
01:27:00,945 --> 01:27:04,346
lo que significa ser fotogénico,
1221
01:27:04,449 --> 01:27:06,383
Por qué una persona es
Y otro no lo es.
1222
01:27:06,484 --> 01:27:09,385
¡Danilo! ¿Dónde está Danilo?
1223
01:27:09,487 --> 01:27:12,854
Pon el gramófono en esta mesa.
1224
01:27:12,957 --> 01:27:14,720
Ponlo donde dice.
1225
01:27:14,826 --> 01:27:17,727
Danilo, ¿puedes venir aquí un minuto?
1226
01:27:17,829 --> 01:27:19,456
Estoy aquí, Federico.
1227
01:27:21,799 --> 01:27:22,891
Ahora tu...
1228
01:27:23,000 --> 01:27:26,128
Gira ese espejo
hasta que atrapa la luz.
1229
01:27:27,004 --> 01:27:28,471
Así.
1230
01:27:36,514 --> 01:27:39,244
- Vamos, arregla esto.
- Déjame en paz.
1231
01:27:39,350 --> 01:27:41,045
Miranda, guarda
un ojo sobre ella.
1232
01:27:41,152 --> 01:27:42,881
Federico, los armarios?
1233
01:27:42,987 --> 01:27:46,423
Los vi, por supuesto, los vi,
Son hermosos.
1234
01:27:57,869 --> 01:28:00,064
Bien, Sergio. ¡Bravo!
1235
01:28:00,171 --> 01:28:03,140
¡Todos hacen el Charleston!
1236
01:28:03,241 --> 01:28:05,334
¡Maria Teresa, todos!
1237
01:28:05,443 --> 01:28:08,708
Todos, mantén el ritmo.
1238
01:28:08,813 --> 01:28:10,075
Tú también, Nello.
1239
01:28:10,181 --> 01:28:12,547
¡Baila mientras empujas la bañera!
1240
01:28:13,317 --> 01:28:15,785
¡Ahí vayas!
1241
01:28:15,887 --> 01:28:18,048
Bien, sigue jugando.
1242
01:28:18,155 --> 01:28:21,420
- Debería haber usado Ekberg.
- No le preguntó.
1243
01:28:21,526 --> 01:28:26,122
Tómalos allí,
por el maquillaje.
1244
01:28:26,230 --> 01:28:29,393
Sigue bailando, sonriendo.
1245
01:28:29,500 --> 01:28:32,025
Arregla tus pompones
y tu cabello.
1246
01:28:32,136 --> 01:28:34,730
Entonces la película en sí
te lleva a otra parte.
1247
01:28:34,839 --> 01:28:39,071
Algunas escenas, algunos personajes,
1248
01:28:39,176 --> 01:28:41,872
Ya no perteneces a la historia.
1249
01:28:41,979 --> 01:28:45,210
Dijo que me probaría
Para este "Brunelda".
1250
01:28:45,316 --> 01:28:47,614
¿No me parezco a ella?
1251
01:28:49,020 --> 01:28:51,887
Hemos mirado docenas de niños
para "Karl".
1252
01:28:53,224 --> 01:28:55,658
Fuimos a las escuelas,
Academias especiales,
1253
01:28:55,760 --> 01:28:58,285
Institutos religiosos,
el conservatorio.
1254
01:28:59,330 --> 01:29:02,128
Fellini quería un delicado,
cara espiritual,
1255
01:29:02,233 --> 01:29:04,463
Sin embargo, lleno de vida.
1256
01:29:04,569 --> 01:29:07,333
Porque la estrella en "Amerika" de Kafka
es solo un niño.
1257
01:29:07,438 --> 01:29:09,201
Me gustaría que hicieras los mismos gestos.
1258
01:29:09,307 --> 01:29:11,502
Cuando digo "Levántate"
Ambos se levantan.
1259
01:29:11,609 --> 01:29:14,009
Bien, ahora.
1260
01:29:14,111 --> 01:29:18,480
El mismo gesto, al unísono.
1261
01:29:18,583 --> 01:29:19,777
Arregla tus pompones,
chaquetas y cabello.
1262
01:29:19,884 --> 01:29:22,352
Sonríe, mira la cámara.
1263
01:29:22,453 --> 01:29:24,284
Nadia, llame a Maurizio.
1264
01:29:26,624 --> 01:29:29,252
Maurizio, gire hacia Nadia.
1265
01:29:31,596 --> 01:29:34,531
- Ven aquí.
- ¿Qué es?
1266
01:29:39,203 --> 01:29:42,331
¿Qué se supone que debo hacer?
1267
01:29:42,440 --> 01:29:45,534
Te llamaron. Así que solo espera.
Te lo dirán.
1268
01:29:45,643 --> 01:29:48,441
No la hada madrina
de Cinecitt '¿tienes un disfraz?
1269
01:29:48,546 --> 01:29:49,513
¿Cuándo es el ajuste?
1270
01:29:49,614 --> 01:29:51,946
¿Hada? ¿De qué estás hablando?
1271
01:29:52,049 --> 01:29:54,313
Madrina ... Vestal Virgen ...
lo que sea.
1272
01:29:55,987 --> 01:29:57,648
Lillo, un momento.
1273
01:29:57,755 --> 01:29:58,881
¡Vuelve aquí!
1274
01:29:59,991 --> 01:30:01,652
Nuestra Nadia está decepcionada.
1275
01:30:01,759 --> 01:30:03,124
Era estúpido para confiar en ti.
1276
01:30:03,227 --> 01:30:06,628
Tienes razón, pero toma mi consejo.
1277
01:30:06,731 --> 01:30:07,720
Sea paciente, solo espera.
1278
01:30:07,832 --> 01:30:11,427
¡Todos ustedes son un montón de payasos!
1279
01:30:14,205 --> 01:30:15,638
Fellini, ¿con quién estás empezando?
1280
01:30:15,740 --> 01:30:19,938
No lo sé ... con la dama
quien estaba llorando antes.
1281
01:30:20,978 --> 01:30:22,878
Hazla sentarse.
1282
01:30:22,980 --> 01:30:25,107
Hola. Estás familiarizado
con el personaje?
1283
01:30:25,216 --> 01:30:26,581
Me lo dijiste antes.
1284
01:30:26,684 --> 01:30:29,676
Un ex cantante,
de amplias proporciones,
1285
01:30:29,787 --> 01:30:32,449
dominante, infantil,
glotón,
1286
01:30:32,556 --> 01:30:34,183
autocompasión, quejándose.
1287
01:30:34,291 --> 01:30:35,485
Hace calor.
1288
01:30:35,593 --> 01:30:37,857
Ahora prueba
para el personaje de Brunelda.
1289
01:30:37,962 --> 01:30:40,897
Dale a la dama una ventiladora también.
1290
01:30:40,998 --> 01:30:44,490
Trae el par de Delamarche,
ellos dos.
1291
01:30:44,602 --> 01:30:48,402
Mira hacia ella.
Saludarla.
1292
01:30:48,506 --> 01:30:51,998
Este joven
¿Cómo se llama?
1293
01:30:52,109 --> 01:30:54,577
- Cruciani.
- Cruciani, come tus sardinas.
1294
01:30:54,679 --> 01:30:58,206
¿Cuál es el nombre?
de la primera delamarche?
1295
01:30:58,315 --> 01:31:04,220
Carniti, sonríe a la dama.
En esos otros también.
1296
01:31:04,321 --> 01:31:07,688
Gira tu bigote.
1297
01:31:07,792 --> 01:31:10,352
Mira a la cámara,
alise tu cabello.
1298
01:31:10,461 --> 01:31:12,895
Toca tu cabello
y mira a la cámara.
1299
01:31:12,997 --> 01:31:14,487
Sonrisa.
1300
01:31:14,598 --> 01:31:16,589
Un aspecto seductor ...
Más de un sinvergüenza.
1301
01:31:16,701 --> 01:31:22,264
Sé que son repugnantes
Pero tu personaje ama las sardinas.
1302
01:31:22,373 --> 01:31:23,806
Bien.
1303
01:31:23,908 --> 01:31:27,639
Signora, deja que te guíen
a la bañera.
1304
01:31:27,745 --> 01:31:31,909
Tú también, Carniti.
Ambos la ayudan.
1305
01:31:32,016 --> 01:31:35,508
Como una gran muñeca, en la bañera.
1306
01:31:35,619 --> 01:31:37,951
Sigues comiendo sardinas.
1307
01:31:38,055 --> 01:31:40,785
Y di tu línea.
1308
01:31:41,659 --> 01:31:45,390
Vierta el aceite
en la palma de tu mano.
1309
01:31:45,496 --> 01:31:50,695
Lamer tus dedos.
Realmente lujuría por las sardinas.
1310
01:31:50,801 --> 01:31:52,291
¡Estás loco con las sardinas!
1311
01:31:52,403 --> 01:31:53,665
Toma otro.
1312
01:31:53,771 --> 01:31:56,035
¡Bien, bien!
1313
01:31:56,774 --> 01:32:02,474
Aquí está nuestra hermosa Roberta.
¿No está asustado ahora?
1314
01:32:02,580 --> 01:32:03,877
Te alimentaré tus líneas,
no te preocupes.
1315
01:32:03,981 --> 01:32:05,414
Sonrisa.
1316
01:32:06,317 --> 01:32:09,582
Mira directamente,
así.
1317
01:32:09,687 --> 01:32:12,781
Sigues acariciándola,
acariciándola.
1318
01:32:12,890 --> 01:32:16,986
Y tu, Cruciani,
Lame tus labios como un perro codicioso.
1319
01:32:17,862 --> 01:32:21,298
Envidioso, arrogante.
1320
01:32:21,398 --> 01:32:23,866
Disculpe.
¿Podemos quedarnos aquí?
1321
01:32:23,968 --> 01:32:27,131
Manténgase de vuelta con esa luz.
1322
01:32:27,238 --> 01:32:30,765
Fellini, ¿pueden quedarse los japoneses?
1323
01:32:37,114 --> 01:32:39,548
Signor Fellini, una pregunta.
1324
01:32:39,717 --> 01:32:41,912
¿Le dispararás a "Amerika" de Kafka?
en América?
1325
01:32:42,019 --> 01:32:45,045
Ahora, ustedes allí,
Abra la puerta.
1326
01:32:45,156 --> 01:32:47,454
Empuje la silla de ruedas.
1327
01:32:47,558 --> 01:32:49,048
Tu mano, Signora. ¡Ola!
1328
01:32:49,160 --> 01:32:52,596
Ustedes dos,
Párate a ambos lados de la puerta.
1329
01:32:54,198 --> 01:32:56,098
Salida...
¿Qué pasa, vamos!
1330
01:32:57,535 --> 01:32:58,900
El niño no puede hacerlo.
1331
01:32:59,003 --> 01:33:01,631
Bien, luego ve y ayúdelo.
1332
01:33:01,739 --> 01:33:04,037
¿Has terminado con
¿Esos recortes ya?
1333
01:33:04,141 --> 01:33:06,632
Acercarse
con esa silla de ruedas.
1334
01:33:07,411 --> 01:33:10,175
¿Qué estás haciendo?
1335
01:33:10,281 --> 01:33:13,478
Escena de prueba ...
Karl en la calle Americana,
1336
01:33:13,584 --> 01:33:17,884
Empujando a Brunelda en la silla de ruedas
Hacia el puro.
1337
01:33:17,988 --> 01:33:20,786
¿Dónde está el puro?
1338
01:33:20,891 --> 01:33:22,586
¿Cómo debo saberlo?
1339
01:33:24,094 --> 01:33:27,894
El ambiente es bueno.
Esta es la luz que quería.
1340
01:33:27,998 --> 01:33:33,368
Dijiste en el final estaría de pie
En un cementerio para actores muertos.
1341
01:33:33,470 --> 01:33:37,372
El vestidor proyectando las películas
1342
01:33:37,474 --> 01:33:40,307
de las grandes actrices del pasado.
1343
01:33:40,411 --> 01:33:41,503
Eso ha sido cortado.
1344
01:33:43,214 --> 01:33:45,580
Fue agradable, claro
Pero significaba mala suerte.
1345
01:33:45,683 --> 01:33:47,878
Ahí va tu cementerio.
1346
01:33:47,985 --> 01:33:50,886
Maurizio, esto se parece a ti.
1347
01:33:50,988 --> 01:33:53,388
Pensé que eras tú.
1348
01:33:53,490 --> 01:33:56,982
Romano, corta las luces
antes de que todo explote.
1349
01:33:57,928 --> 01:33:59,293
¡Está lloviendo!
1350
01:33:59,396 --> 01:34:02,888
¡Alguien allá arriba nos ama!
Podemos ir a casa.
1351
01:34:03,000 --> 01:34:03,898
Tonino, ¿qué haremos?
1352
01:34:04,001 --> 01:34:07,061
Espera un momento.
Podría rendir.
1353
01:34:07,171 --> 01:34:10,163
¡Corta el jugo!
1354
01:34:11,809 --> 01:34:14,903
Maestro, ¿deberíamos llegar a un refugio?
1355
01:34:15,012 --> 01:34:17,276
¡Esperar! ¡No huyas!
1356
01:34:17,381 --> 01:34:19,076
Maurizio, llámalos!
1357
01:34:19,183 --> 01:34:21,447
¡Haz que regresen!
1358
01:34:27,024 --> 01:34:28,616
¡Atención!
1359
01:34:28,726 --> 01:34:30,421
¡Estamos disparando!
1360
01:34:32,396 --> 01:34:34,660
De vuelta a tus lugares!
1361
01:34:44,408 --> 01:34:47,172
Movámonos, por favor.
1362
01:34:55,052 --> 01:34:57,680
¡Todos, de esta manera!
1363
01:34:58,656 --> 01:34:59,748
¡Trae la lona aquí!
1364
01:34:59,857 --> 01:35:01,722
Gírelo ...
1365
01:35:06,096 --> 01:35:08,291
¿Dónde están los bancos?
1366
01:35:08,399 --> 01:35:10,697
¡Descargue esos bancos!
1367
01:35:20,844 --> 01:35:23,074
Justo ahí.
Póngalo.
1368
01:35:23,180 --> 01:35:24,738
¡Todos adentro!
1369
01:35:26,884 --> 01:35:31,253
Vamos,
Maria Teresa, entra.
1370
01:35:34,158 --> 01:35:36,126
Tonino, ven aquí!
1371
01:35:36,260 --> 01:35:40,959
Tonino, entra.
¡No seas un héroe!
1372
01:35:46,937 --> 01:35:48,734
Te quedas afuera.
1373
01:35:48,839 --> 01:35:51,273
¡Ve a tomar una ducha!
1374
01:35:56,480 --> 01:35:58,880
¿Dónde está mi silla?
1375
01:35:58,983 --> 01:36:00,746
¿Quién tomó mi silla?
1376
01:36:00,851 --> 01:36:03,251
Es el modelo
Mi cuñado diseñado.
1377
01:36:03,354 --> 01:36:05,652
Bien, devuélvalo!
1378
01:36:29,113 --> 01:36:30,512
Ahora, todos juntos.
1379
01:36:30,614 --> 01:36:32,104
¡Listo, ve!
1380
01:36:40,958 --> 01:36:44,291
RO-BER-TA! RO-BER-TA!
1381
01:36:44,395 --> 01:36:46,454
Roberta, ¿de qué se trata todo esto?
1382
01:36:46,563 --> 01:36:48,963
No sé.
Me eligieron.
1383
01:36:52,069 --> 01:36:53,536
Se está haciendo tarde.
1384
01:36:57,841 --> 01:37:02,301
Esa vez cociné para ti ...
¿Cómo estuvo mi pasta?
1385
01:37:02,413 --> 01:37:04,347
¿Cuándo cocinaste para mí?
1386
01:37:06,784 --> 01:37:08,615
En mi casa te haré pasta.
1387
01:37:08,719 --> 01:37:11,381
La genuina carbonara.
Ven y verás.
1388
01:38:40,310 --> 01:38:43,438
Es casi el amanecer.
1389
01:38:47,084 --> 01:38:48,881
Es el amanecer.
1390
01:38:48,986 --> 01:38:50,453
Atacarán ahora.
1391
01:39:05,736 --> 01:39:07,203
Vienen.
1392
01:39:07,304 --> 01:39:08,703
Aquí están.
1393
01:40:05,696 --> 01:40:07,527
Toma esto.
Está cargado.
1394
01:40:07,631 --> 01:40:08,723
¡Nunca nos rendiremos!
1395
01:40:32,222 --> 01:40:34,349
¡Nunca nos conseguirás!
1396
01:40:38,495 --> 01:40:41,020
¡Detener!
1397
01:40:41,231 --> 01:40:44,598
¡Eso es bueno, detente!
1398
01:40:44,701 --> 01:40:46,828
¿Estaba bien, maestro?
1399
01:40:46,937 --> 01:40:49,929
Fuiste genial. Gracias.
Muy bien.
1400
01:40:50,040 --> 01:40:52,270
¡Lo hemos envuelto!
1401
01:40:52,409 --> 01:40:54,673
¿Es eso?
¿Cómo fue?
1402
01:40:54,778 --> 01:40:57,212
No sé.
No me preguntes.
1403
01:40:57,314 --> 01:40:58,611
Dijo que se detenga.
1404
01:40:58,715 --> 01:40:59,943
¿Y mañana?
1405
01:41:00,050 --> 01:41:02,075
La película se acabó, dije.
1406
01:41:02,185 --> 01:41:03,846
¡Feliz navidad!
1407
01:41:03,954 --> 01:41:06,081
Sí, claro
Feliz navidad.
1408
01:41:10,594 --> 01:41:13,495
Hola Gino,
¿Puedes oírme?
1409
01:41:13,597 --> 01:41:16,259
- ¡Feliz navidad!
- ¡Gracias! ¡Los mejores deseos!
1410
01:41:16,366 --> 01:41:18,596
Adiós. ¡Gracias!
1411
01:41:18,702 --> 01:41:20,135
¡Gracias!
Los mejores deseos.
1412
01:41:20,237 --> 01:41:21,795
Es fácil trabajar con él.
1413
01:41:21,905 --> 01:41:24,305
- ¡Adiós, Tonino!
- ¡Los mejores deseos!
1414
01:41:38,221 --> 01:41:40,246
Aquí. Feliz navidad.
1415
01:41:40,357 --> 01:41:41,984
Gracias.
Feliz navidad.
1416
01:41:43,860 --> 01:41:46,192
¡Oye, chicos!
1417
01:41:46,296 --> 01:41:49,322
Alguien me da un empujón.
Estoy atascado.
1418
01:41:49,433 --> 01:41:52,300
¡Ven aquí, empújame!
1419
01:41:54,338 --> 01:41:57,637
Vengo, la pequeña querida del tío.
1420
01:41:59,976 --> 01:42:02,911
- ¡Empújame!
- ¡Estoy empujando!
1421
01:42:03,013 --> 01:42:04,480
- Cambiar a neutral.
- ¡Ya estoy en neutral!
1422
01:42:04,581 --> 01:42:06,879
¿Qué tal una cita?
1423
01:42:06,983 --> 01:42:09,076
- ¡Adiós!
- Esto es mío.
1424
01:42:11,555 --> 01:42:14,388
Adiós,
¡cuídate!
1425
01:42:14,491 --> 01:42:16,789
¡Feliz navidad!
1426
01:42:22,232 --> 01:42:24,029
¡Feliz Navidad, maestro!
1427
01:42:24,134 --> 01:42:25,761
¡Adiós, amigo mío!
1428
01:42:25,869 --> 01:42:27,393
¡Gracias!
1429
01:42:27,504 --> 01:42:29,699
Hola, Gino? Maurizio, aquí. Encima.
1430
01:42:31,308 --> 01:42:32,935
También hemos envuelto este.
1431
01:42:33,043 --> 01:42:35,170
¡Todos podemos ir a casa!
1432
01:42:35,278 --> 01:42:37,246
Vamos a casa, entonces.
1433
01:42:38,281 --> 01:42:40,806
- Tan largo, Gino.
- Los mejores deseos .
1434
01:42:40,917 --> 01:42:42,544
Lo mismo para ti.
1435
01:43:19,256 --> 01:43:22,453
La película debería terminar aquí .
1436
01:43:22,559 --> 01:43:24,493
De hecho, termina aquí .
1437
01:43:24,594 --> 01:43:28,155
y escucho las palabras de un viejo productor mío .
1438
01:43:28,265 --> 01:43:33,328
"¿Qué? Sin la más leve esperanza, o rayo de sol?
1439
01:43:33,437 --> 01:43:38,238
Dame un rayo de sol ", él rogaría al final de cada película .
1440
01:43:38,341 --> 01:43:39,808
un rayo de sol?
1441
01:43:40,844 --> 01:43:42,869
Bueno, intentemos .
1442
01:43:55,559 --> 01:43:56,856
¡Toma uno!
104106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.