All language subtitles for [1987] Federico Fellini - Intervista (EN)-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,459 --> 00:01:01,188 Buenas noches. 2 00:01:01,294 --> 00:01:05,287 - ¿Ya estás aquí? - Vaya a casa a la cama. 3 00:01:05,398 --> 00:01:07,866 ¡Ajá! ¡El jefe! 4 00:01:07,967 --> 00:01:14,805 Aquí viene el caballero 5 00:01:30,423 --> 00:01:32,186 ¡Aquí está! 6 00:01:33,093 --> 00:01:34,924 Está llegando. 7 00:01:43,503 --> 00:01:45,903 Acercar el arco. 8 00:01:47,841 --> 00:01:49,308 Más. 9 00:02:05,458 --> 00:02:07,790 ¡Federico! Están aquí. 10 00:02:10,063 --> 00:02:11,894 Buenas noches. 11 00:02:11,998 --> 00:02:14,626 Disculpe, por favor, Signor Fellini. 12 00:02:14,734 --> 00:02:19,694 Conocemos nuestra cita para la entrevista. es mañana por la mañana, 13 00:02:19,806 --> 00:02:22,639 Pero un poco birdie nos dijo que estuvieras aquí esta noche. 14 00:02:22,742 --> 00:02:24,266 ¿Eres el birdie? 15 00:02:24,377 --> 00:02:27,744 ¡Oh, Federico! ¡Sabía que diría eso! 16 00:02:27,847 --> 00:02:29,371 Tiene razón. 17 00:02:29,482 --> 00:02:32,178 ¡Vamos! ¡Fácil, muchachos! 18 00:02:32,285 --> 00:02:34,116 Dar, dar. 19 00:02:40,860 --> 00:02:43,920 - ¿Viene? - ¿No estás viniendo? 20 00:02:44,030 --> 00:02:47,158 Puedo imaginarlo desde aquí. 21 00:02:47,267 --> 00:02:50,703 Cuando veas los techos del estudio, detente. 22 00:02:50,803 --> 00:02:53,203 ¿Qué te dije? 23 00:02:53,306 --> 00:02:57,174 ¡El megáfono! No pueden escucharnos allí. 24 00:03:00,046 --> 00:03:01,104 Romano, 25 00:03:01,214 --> 00:03:03,580 Enciende los mini arcos. 26 00:03:03,683 --> 00:03:06,083 Gírelos sobre mí. 27 00:03:09,255 --> 00:03:11,883 Romano, sube a medida que avanzamos. 28 00:03:11,991 --> 00:03:14,687 Apunta al jumbo a los pinos. 29 00:03:14,794 --> 00:03:16,785 Fiammetta, Daniela, No puedes quedarte allí. 30 00:03:16,896 --> 00:03:18,261 Roberto, ve a tu stand. 31 00:03:18,364 --> 00:03:21,265 Necesitamos repasar esos pinos. 32 00:03:22,302 --> 00:03:26,329 ¿Puedes ver la etapa 5? ¿Puedes ver el techo? 33 00:03:26,439 --> 00:03:29,101 Maurizio, ¡respóndeme! 34 00:03:29,209 --> 00:03:32,269 Montamos luces En esa otra grúa 35 00:03:32,378 --> 00:03:36,109 Para crear un efecto general de la luz de la luna. 36 00:03:37,550 --> 00:03:40,883 Tenemos que ir más alto ¡Para ver los techos! 37 00:03:44,991 --> 00:03:47,152 ¿Podemos preguntar qué película estás haciendo? 38 00:03:47,260 --> 00:03:50,696 Una película que se abre con el sueño estándar 39 00:03:50,797 --> 00:03:52,924 de alguien volando. 40 00:03:53,032 --> 00:03:56,058 Debes soñar El mismo sueño en Japón. 41 00:03:57,370 --> 00:04:00,066 Tonino, zoom lentamente, 42 00:04:00,173 --> 00:04:03,768 Como si estuvieras planeando sobre las etapas. 43 00:04:04,477 --> 00:04:06,502 ¡Hay etapa 5! 44 00:04:06,613 --> 00:04:09,377 Es hermoso desde aquí. 45 00:04:09,482 --> 00:04:11,780 ¡Vemos el acueducto romano! 46 00:04:11,884 --> 00:04:13,818 Toda el área! 47 00:04:15,088 --> 00:04:16,715 ¡Pero todo está temblando! 48 00:04:19,158 --> 00:04:23,026 Necesitamos más humo allí arriba. 49 00:04:23,129 --> 00:04:29,659 El megáfono se ha ido. Las baterías ... 50 00:04:45,685 --> 00:04:49,917 Este sueño me llevó a un lugar oscuro, 51 00:04:50,023 --> 00:04:52,514 inquietante, pero de alguna manera familiar. 52 00:04:53,826 --> 00:04:56,192 Me moví lentamente 53 00:04:56,296 --> 00:04:57,763 En esa profunda penumbra. 54 00:04:57,864 --> 00:05:00,298 Toqué una pared 55 00:05:00,400 --> 00:05:02,334 Eso parecía interminable. 56 00:05:04,904 --> 00:05:07,202 En otras películas, en un sueño como este, 57 00:05:07,307 --> 00:05:10,276 Me volaría, pero esta vez, 58 00:05:10,376 --> 00:05:15,075 ser mayor, más pesado, Tuve problemas para despegar. 59 00:05:17,216 --> 00:05:19,081 Finalmente me las arreglé, 60 00:05:19,185 --> 00:05:22,518 Y estaba flotando en lo alto del cielo. 61 00:05:22,622 --> 00:05:26,786 Pero esa vista que vislumbré a través de brechas en las nubes ... 62 00:05:26,893 --> 00:05:28,360 ¿Qué fue? 63 00:05:28,461 --> 00:05:31,862 La universidad? El hospital municipal? 64 00:05:31,964 --> 00:05:35,798 Parecía una prisión un refugio atómico. 65 00:05:35,902 --> 00:05:39,429 Por fin lo reconocí ... Cinecitt�. 66 00:05:40,573 --> 00:05:43,542 Tal vez tuve este sueño porque 67 00:05:43,643 --> 00:05:46,237 Sabía que te conocería. 68 00:05:46,346 --> 00:05:50,476 Por cierto, Si el tráfico o algo me retrasa 69 00:05:51,584 --> 00:05:52,812 Empiece de todos los mismos. 70 00:05:52,919 --> 00:05:54,477 Entrevista a mi asistente. 71 00:05:54,587 --> 00:05:57,112 Él sabe más que yo. 72 00:05:57,690 --> 00:06:00,818 Un subdirector Herramientas esenciales: 73 00:06:01,928 --> 00:06:03,589 Silbar... 74 00:06:03,696 --> 00:06:04,958 y megáfono. 75 00:06:05,064 --> 00:06:06,998 Hoy en día es un arte perdido. 76 00:06:07,967 --> 00:06:10,333 Todos los asistentes se convierten en directores. 77 00:06:10,436 --> 00:06:14,236 Siguiendo un asistente es realmente heroico 78 00:06:14,340 --> 00:06:15,773 algo contra la naturaleza. 79 00:06:15,875 --> 00:06:19,402 Un hombre que decide quedarse un adolescente para siempre, 80 00:06:19,512 --> 00:06:21,275 Negarse a crecer ... 81 00:06:21,381 --> 00:06:24,782 hay los problemas psicológicos 82 00:06:24,884 --> 00:06:27,216 de una profesión de alto riesgo! 83 00:06:27,320 --> 00:06:29,345 Y cuando es Fellini Estás trabajando para ... 84 00:06:30,223 --> 00:06:32,589 Maurizio, él viene! 85 00:06:34,193 --> 00:06:36,753 Disculpe por un segundo. 86 00:06:39,232 --> 00:06:41,325 Hola, Piero, Todo está bien. 87 00:06:41,434 --> 00:06:45,495 Los japoneses quieren preguntarte algunas preguntas. 88 00:06:45,605 --> 00:06:46,572 ¡Limpie, remacha! 89 00:06:46,672 --> 00:06:50,665 ¡Me llamó! ¡Me quiere! 90 00:06:50,777 --> 00:06:52,745 ¿Tenía más sueños? 91 00:06:52,845 --> 00:06:55,006 ¿Cuando? ¿Cómo estás todo bien? 92 00:06:55,114 --> 00:06:56,342 ¿A dónde fue ella? 93 00:06:56,449 --> 00:06:58,280 Ahora la primera pregunta es: 94 00:06:58,384 --> 00:07:01,478 ¿Qué significa para ti Cinecitt? 95 00:07:01,587 --> 00:07:04,249 ¿Es solo un estudio? ¿O es más? 96 00:07:04,357 --> 00:07:06,951 Y si es más, ¿cómo es más? 97 00:07:07,059 --> 00:07:08,754 ¿Cómo es más? Francamente l ... 98 00:07:09,796 --> 00:07:11,696 ¡Te vi! Quédate donde estás, remachado. 99 00:07:11,798 --> 00:07:13,356 ¿Escuchaste eso? 100 00:07:13,866 --> 00:07:16,733 ¿Debo elegir algunos de estos? para una prueba? 101 00:07:16,836 --> 00:07:17,962 ¡Espera un minuto! 102 00:07:18,070 --> 00:07:21,528 Encontré los ideales esta vez: Giancorso, 103 00:07:21,641 --> 00:07:23,575 Alfredo, Antoine. 104 00:07:23,676 --> 00:07:25,541 Y una sorpresa. Apuesto a que no puedes ... 105 00:07:25,645 --> 00:07:26,737 Es una niña. 106 00:07:26,846 --> 00:07:28,313 Como tu ... 107 00:07:28,414 --> 00:07:29,676 - ¿Cómo te llamas? - Sophie. 108 00:07:29,782 --> 00:07:31,079 ¿Francés? 109 00:07:44,630 --> 00:07:47,224 ¿Hiciste eso? Para tu película? 110 00:07:47,333 --> 00:07:49,301 - No, no. Debe ser un comercial. - Hermoso. 111 00:07:49,402 --> 00:07:54,430 "¡Prueba lmperial! Haga clic, haga clic, haga clic en! ¡Hace el truco! " 112 00:08:11,157 --> 00:08:14,024 ¡Mirar! Un rolls-royce rickshaw. 113 00:08:14,126 --> 00:08:15,753 ¿Dónde pongo el gas, jefe? 114 00:09:06,712 --> 00:09:08,043 Uno, dos, tres... 115 00:09:08,147 --> 00:09:09,637 ¡Fuego! 116 00:09:21,827 --> 00:09:25,024 Es un consuelo para mi Saber Cinecitt 'existe. 117 00:09:25,131 --> 00:09:29,431 Es una fortaleza, o tal vez una coartada. ¡Sí, una coartada! 118 00:09:30,169 --> 00:09:31,329 ¡Nadia! 119 00:09:31,437 --> 00:09:35,635 Ella puede hablar contigo Más conocedor de lo que puedo. 120 00:09:35,741 --> 00:09:36,765 Mañana. 121 00:09:36,876 --> 00:09:39,811 Estos reporteros de la televisión japonesa 122 00:09:39,912 --> 00:09:41,436 quiero una entrevista. 123 00:09:41,547 --> 00:09:42,514 De mi? 124 00:09:42,615 --> 00:09:46,949 Preséntala como un vestidor de la ciudad del cine. 125 00:09:47,053 --> 00:09:48,680 Ella esta a cargo 126 00:09:48,788 --> 00:09:52,315 del archivo de la película Donde Cinecitt� 127 00:09:52,425 --> 00:09:53,619 conserva sus recuerdos. 128 00:09:54,827 --> 00:09:56,385 ¿Hablarás con ellos? 129 00:09:57,363 --> 00:10:00,389 Estoy ocupado. Tengo que tener mi capuchino. 130 00:10:00,499 --> 00:10:01,796 Ya llego tarde. 131 00:10:01,901 --> 00:10:04,233 ¿Eso es estar ocupado? 132 00:10:04,337 --> 00:10:06,202 ¿Cuándo empezamos, jefe? 133 00:10:06,305 --> 00:10:08,034 ¡Pronto! ¡Comenzaremos pronto! 134 00:10:08,140 --> 00:10:11,007 Trabajemos como Nadia ... tomar café. 135 00:10:13,779 --> 00:10:17,237 Nadie me ha notado. ¿Cómo me veo? 136 00:10:17,350 --> 00:10:20,513 Rivet tiene que quedarse con él. 137 00:10:20,620 --> 00:10:23,714 No puedes dejarlo solo. 138 00:10:23,823 --> 00:10:28,089 Necesita protección, reconfortante, cuidado. 139 00:10:28,227 --> 00:10:32,027 Si este tipo se enferma Todos de hambre de hambre. 140 00:10:32,131 --> 00:10:34,599 Todo se hace desde cero 141 00:10:34,734 --> 00:10:37,635 Y te sientes como Dios. 142 00:10:37,737 --> 00:10:40,865 Si ustedes no me dan Cualquier cupones de gas, 143 00:10:40,973 --> 00:10:42,270 Ya no apareceré. 144 00:10:42,375 --> 00:10:46,106 Nadia, Nadia, ¿qué estás haciendo? 145 00:10:46,212 --> 00:10:47,873 ¿Adónde vas? 146 00:10:47,980 --> 00:10:51,211 La oficina. Mi jefe me quiere. 147 00:10:51,317 --> 00:10:55,219 ¡Monjas! En el set! 148 00:10:55,321 --> 00:10:56,811 ¡Muévalo! 149 00:10:56,922 --> 00:11:01,086 Gira y grita, "¡Nadia! ¿Cuándo estoy invitado a cenar?" 150 00:11:01,193 --> 00:11:04,424 Disculpe, ¿vas a los archivos? 151 00:11:04,664 --> 00:11:06,825 No, estoy recogiendo achicoria. 152 00:11:06,932 --> 00:11:09,025 ¿Tienes achicoria en Japón? 153 00:11:09,135 --> 00:11:12,036 Fellini dispara todas sus películas en Cinecitt�. 154 00:11:12,138 --> 00:11:14,003 ¿Alguno de sus sets todavía está en pie? 155 00:11:14,106 --> 00:11:18,099 No, los lleva a casa como recuerdos. 156 00:11:20,012 --> 00:11:23,277 ¿Dónde está la famosa piscina? ¿Usado en "Ben Hur"? 157 00:11:23,382 --> 00:11:26,818 Solía ​​estar allí, donde dispararon 158 00:11:26,919 --> 00:11:32,255 "Ben Hur", "Quo Vadis", La batalla naval en "Cleopatra". 159 00:11:33,426 --> 00:11:37,328 Todas esas casas de apartamentos nos rodean. 160 00:11:37,430 --> 00:11:42,299 Los construyen durante la noche. Nos invaden muy pronto. 161 00:11:43,436 --> 00:11:45,301 ¡Esto es achicoria! 162 00:11:45,404 --> 00:11:47,269 ¿Qué haces con él? 163 00:11:47,373 --> 00:11:50,001 Oh, saltado con ajo ¡Y pimiento rojo, es para morir! 164 00:11:50,943 --> 00:11:54,640 Mi abuela solía decir que el té de achicoria ... 165 00:11:57,950 --> 00:11:59,850 Él dice que es amargado. 166 00:11:59,952 --> 00:12:03,479 Eso es lo que lo hace bueno ... Un buen tipo de amargo. 167 00:12:03,589 --> 00:12:07,992 Como los romanos ... actúan duro, Pero son novios. 168 00:12:08,094 --> 00:12:11,325 ¿Qué tal entrar en negocios? ¿Exportar achicoria a Japón? 169 00:12:11,430 --> 00:12:14,888 Tengo que irme ahora, lo siento. 170 00:12:15,000 --> 00:12:16,695 Muchas gracias. 171 00:12:16,802 --> 00:12:19,396 Que tengas un buen día en el trabajo. 172 00:12:19,505 --> 00:12:23,703 Signor Fellini, cuando fue la primera vez viniste a cinecitt�? 173 00:12:23,809 --> 00:12:26,972 Oh, hace muchos años, en 1940 . 174 00:12:27,079 --> 00:12:30,173 Durante la guerra . Trabajé para una revista . 175 00:12:30,282 --> 00:12:33,217 Me enviaron a la entrevista una famosa actriz. 176 00:12:33,319 --> 00:12:37,312 Tuvimos que atrapar el tranvía azul en el frente 177 00:12:37,423 --> 00:12:41,826 de una especie de casa de baños, La "Casa del Passeggero". 178 00:13:03,182 --> 00:13:05,343 ¿Estás obteniendo la señal? 179 00:13:12,691 --> 00:13:14,784 ¡Un tiro completo desde aquí! 180 00:13:14,894 --> 00:13:17,226 ¿Quieres las ventanas? 181 00:13:17,930 --> 00:13:22,367 Hola, Gino? Este es Maurizio. El lugar es decepcionante. 182 00:13:22,468 --> 00:13:27,462 El edificio está condenado, ha cambiado a los propietarios. 183 00:13:27,573 --> 00:13:32,237 Los árabes, creo. ¿Qué hacemos? 184 00:13:36,582 --> 00:13:39,380 Sí, Fellini está aquí. 185 00:13:42,822 --> 00:13:45,382 Déjalo entonces. 186 00:13:46,358 --> 00:13:50,021 ¡Box Almuerzo, mi trasero! ¡Ponte aquí! ¡Rápido! 187 00:13:50,129 --> 00:13:52,029 ¿Escuchado de Peter? 188 00:13:53,365 --> 00:13:56,528 Detrás del papel comunista Encontrarás a Peter, 189 00:13:56,635 --> 00:13:59,263 el legendario notariNi, 190 00:13:59,371 --> 00:14:01,862 Viejo amigo y productor ejecutivo. 191 00:14:01,974 --> 00:14:05,171 300 películas en su haber. Se remonta a las lumi. 192 00:14:05,277 --> 00:14:06,801 Incluso antes. 193 00:14:07,479 --> 00:14:11,108 Los japoneses preguntan cómo los productores Y me siento el uno por el otro. 194 00:14:11,217 --> 00:14:14,448 Dije total desconfianza recíproca. 195 00:14:14,553 --> 00:14:17,488 Estos no se aguantarán. Todo está podrido. 196 00:14:17,590 --> 00:14:19,490 ¡Notarianni! 197 00:14:19,592 --> 00:14:22,561 Las luces tienen que ir a las torretas. 198 00:14:22,661 --> 00:14:25,858 Necesitaremos mucho. Dígale a Millozza. 199 00:14:25,965 --> 00:14:28,934 Nunca hay suficiente luz aquí. 200 00:14:29,034 --> 00:14:33,095 Tonino, estas trusas no se mantendrán. 201 00:14:33,205 --> 00:14:36,106 Como dije, necesitamos torretas. 202 00:14:36,208 --> 00:14:38,574 Oye, maestro, 203 00:14:38,677 --> 00:14:41,737 Recuerda esa gran pizzería ¿Dónde solíamos comer? 204 00:14:41,847 --> 00:14:45,305 ¿Escuchas el Echo? 205 00:14:47,219 --> 00:14:50,848 Christian, tome algunas fotos Dentro de los autos. 206 00:14:53,592 --> 00:14:54,991 ¿Hecho? 207 00:14:55,094 --> 00:14:57,927 Consígueme algunas fotos completas desde allí. 208 00:14:58,030 --> 00:15:02,262 El tranvía de Cinecitt! Debo haberlo tomado un millón de veces. 209 00:15:02,368 --> 00:15:05,360 Cuando tufiste por primera vez ir a Cinecitt, Tonino? 210 00:15:05,471 --> 00:15:06,904 En '38. 211 00:15:07,006 --> 00:15:09,167 ¡Sí, en un carrito de caballos! 212 00:15:09,275 --> 00:15:11,869 Sabelotodo. Te patearé. 213 00:15:13,646 --> 00:15:17,412 Terzano y yo vinimos en nuestras bicicletas. ¿Recuerdaslo? 214 00:15:17,516 --> 00:15:20,815 Tonino, soy 20 años más joven que tú. 215 00:15:23,622 --> 00:15:25,021 ¡Aquí están! 216 00:15:25,124 --> 00:15:28,116 ¡Míralos! Uno pensaría que fue un control. 217 00:15:29,628 --> 00:15:32,119 ¿Quién es eso con Maurizio? 218 00:15:33,499 --> 00:15:36,468 Vi a esta dama en la estación. 219 00:15:36,602 --> 00:15:39,537 Podrías probarla para "Brunelda". 220 00:15:39,638 --> 00:15:41,663 Perdónanos, Signora. 221 00:15:41,774 --> 00:15:46,268 Debes haber pensado Estabas siendo secuestrado. 222 00:15:46,378 --> 00:15:47,572 Toma algunas fotos de ella. 223 00:15:47,680 --> 00:15:49,875 ¡Maurizio, Brunelda es una rubia! 224 00:15:49,982 --> 00:15:51,347 ¿Estamos disparando aquí, jefe? 225 00:15:51,450 --> 00:15:53,008 Sí, estamos filmando aquí. 226 00:15:53,118 --> 00:15:54,915 Como si no pudiéramos elegir cualquier otro lugar. 227 00:15:55,020 --> 00:15:57,989 Creo que con algunas alas y una carpa 228 00:15:58,090 --> 00:16:00,320 y un par de gotas, 229 00:16:00,426 --> 00:16:03,088 Podemos reconstruir La Casa del Passeggero aquí. 230 00:16:09,702 --> 00:16:12,603 ¡Lleva tu trasero aquí, ahora! 231 00:16:29,355 --> 00:16:31,448 Justo ahí, donde comienza el camino. 232 00:16:33,225 --> 00:16:34,556 ¡Arreglalo ahora! 233 00:16:37,363 --> 00:16:39,297 La plataforma está torcida. 234 00:16:39,398 --> 00:16:41,263 ¡Tire del cable! 235 00:16:51,977 --> 00:16:55,276 Solo espera y mira, Sergio. 236 00:16:55,381 --> 00:16:59,078 Al instante, Te sentirás como en casa. 237 00:16:59,218 --> 00:17:01,345 Disculpe, seguimos cada paso. 238 00:17:01,453 --> 00:17:05,287 Por supuesto. ¿Debo mirar la cámara? 239 00:17:06,558 --> 00:17:09,220 ¿Quién eres en esta película? 240 00:17:09,328 --> 00:17:11,592 Un personaje agradable y agradable. 241 00:17:11,697 --> 00:17:13,824 ¿Nadie te lo dijo? 242 00:17:13,932 --> 00:17:16,867 Creo que deberías ser tú mismo. 243 00:17:16,969 --> 00:17:20,097 ¡No, no aquí! Traducir, por favor. 244 00:17:20,205 --> 00:17:23,333 Están trabajando aquí. Puedes entrevistarlos más tarde. 245 00:17:23,442 --> 00:17:28,175 ¿Nuestra Olga te está cuidando? Manteniéndote feliz? 246 00:17:28,280 --> 00:17:29,975 Quiere saber quién es. 247 00:17:30,082 --> 00:17:32,710 Lo explicaré todo. 248 00:17:32,818 --> 00:17:37,187 Eres periodista, un joven reportero. 249 00:17:37,289 --> 00:17:42,522 Tu papel te envía para entrevistar a una actriz estrella en Cinecitt. 250 00:17:42,628 --> 00:17:44,755 ¡Apague esa cosa! 251 00:17:44,863 --> 00:17:48,959 ¿Cómo puedes trabajar en esta raqueta? 252 00:17:50,002 --> 00:17:53,335 Entonces, este reportero está todo emocionado. 253 00:17:53,439 --> 00:17:56,135 Es su primera visita a Cinecitt� 254 00:17:56,241 --> 00:18:00,143 para entrevistar a esta mujer sexy Ha soñado con él. 255 00:18:00,245 --> 00:18:03,373 Massimo, ¿está listo ese grano? 256 00:18:05,050 --> 00:18:07,883 Quiero que tenga Un pequeño golpe en su nariz. 257 00:18:08,620 --> 00:18:10,383 No podía dejar al niño solo. 258 00:18:10,489 --> 00:18:12,047 Eso es suficiente, Olga. 259 00:18:12,157 --> 00:18:13,784 Era demasiado lindo. 260 00:18:13,892 --> 00:18:15,587 Parece que te importa demasiado. 261 00:18:15,694 --> 00:18:17,025 ¡Es lindo! 262 00:18:17,129 --> 00:18:20,929 No es un capricho. No solo estoy siendo malo. 263 00:18:21,033 --> 00:18:24,127 Ya ves, un reportero que entrevista 264 00:18:24,236 --> 00:18:27,433 Una gran belleza mientras tiene un grano, 265 00:18:27,539 --> 00:18:29,871 se sentirá avergonzado mortificado, 266 00:18:29,975 --> 00:18:33,172 Y así es como Quiero que el personaje sienta. 267 00:18:33,278 --> 00:18:36,736 Te ayudará como actor. Por eso lo hice. 268 00:18:40,586 --> 00:18:42,747 ¡Vamos! ¡Vamos! 269 00:18:42,855 --> 00:18:47,952 ¡Allá! ¡Detente junto al otro camión! 270 00:18:48,861 --> 00:18:51,056 Sergio, Antonella, ¡vamos! 271 00:18:51,163 --> 00:18:53,097 ¡Sígame, por favor! 272 00:18:53,198 --> 00:18:58,727 Vamos a disparar la película en Brasil? 273 00:18:58,837 --> 00:19:00,964 Alinearse, uno al lado del otro. 274 00:19:01,073 --> 00:19:05,066 Solo así, gracias. 275 00:19:05,177 --> 00:19:08,613 Vas a liderar la procesión más tarde. 276 00:19:08,714 --> 00:19:10,807 Sígueme. 277 00:19:10,916 --> 00:19:12,440 Fellini ... 278 00:19:14,052 --> 00:19:15,019 ¿Qué está sucediendo? 279 00:19:15,120 --> 00:19:18,851 Ese actor que estaba llegando de Nápoles ... no ha venido. 280 00:19:18,957 --> 00:19:22,154 El que debía jugar El gran fascista. 281 00:19:22,261 --> 00:19:23,228 ¡El tipo gordo! 282 00:19:23,328 --> 00:19:26,263 Ahora me dices Cinco minutos antes de disparar. 283 00:19:26,365 --> 00:19:28,424 ¿Y ahora que? 284 00:19:28,600 --> 00:19:31,797 Cal�, Fabiana, Cal�, vittorio ... aquí están. 285 00:19:31,904 --> 00:19:33,565 ¿Qué hago ahora? 286 00:19:34,439 --> 00:19:37,897 Tener que prever todo no es divertido. 287 00:19:38,010 --> 00:19:39,341 Estoy de acuerdo con Fellini. 288 00:19:39,444 --> 00:19:41,810 En una película, la diversión está previendo 289 00:19:41,914 --> 00:19:45,247 el imprevisible y ser jodido de todos modos. 290 00:19:45,350 --> 00:19:48,945 No hay problema. El tipo de maquillaje está con nosotros. 291 00:19:49,054 --> 00:19:52,023 ¡Obtenga esos casos de agua! 292 00:19:54,560 --> 00:19:56,994 Espera, déjame estar primero. Sé dónde se sientan. 293 00:19:59,164 --> 00:20:02,031 Maestro, tu camisa. 294 00:20:02,134 --> 00:20:06,400 Aquí está el plan: Deja tres lugares gratis aquí. 295 00:20:06,505 --> 00:20:10,464 Las chicas de regreso con sus padres. ¿Todos aquí? 296 00:20:10,576 --> 00:20:13,739 ¡Falta el fascista! 297 00:20:15,681 --> 00:20:19,412 Federico, no puedo caminar En estas botas. 298 00:20:19,518 --> 00:20:23,045 ¡Eres perfecto! Gracias a Dios que el actor no pudo venir. 299 00:20:23,155 --> 00:20:24,713 Los rellené con algodón. 300 00:20:24,823 --> 00:20:28,122 ¡La vergüenza de eso! Y la tortura también, sin cargo. 301 00:20:28,227 --> 00:20:30,855 Increíble. Te ves tan perfecto. 302 00:20:30,963 --> 00:20:34,228 Es todo calvo, ¡Como sus camaradas! 303 00:20:35,534 --> 00:20:38,833 Ese es tu asiento, junto a la ventana. 304 00:20:39,805 --> 00:20:41,898 ¿Dónde está mi asiento? 305 00:20:42,007 --> 00:20:44,635 Todo es desabrochado. No es agradable. 306 00:20:44,743 --> 00:20:47,211 ¿Dónde está mi megáfono? 307 00:20:47,312 --> 00:20:48,973 Gracias. 308 00:20:49,081 --> 00:20:51,015 Quita los pasos. 309 00:20:51,116 --> 00:20:54,608 ¿Están listos los policías? ¡Usted, listo para irse! 310 00:20:54,720 --> 00:20:56,517 ¡Déle la vuelta! 311 00:20:58,790 --> 00:21:00,553 ¡Vamos! 312 00:21:02,561 --> 00:21:05,121 Maldita sea, se suponía que debía hacer una llamada. 313 00:21:05,230 --> 00:21:07,198 Gino, llame al abogado ... 314 00:21:07,299 --> 00:21:10,268 No, llamaré más tarde. ¡Vamos! 315 00:22:09,161 --> 00:22:11,686 Estoy orgulloso de esta línea. 316 00:22:12,731 --> 00:22:16,827 Lo construimos en un tiempo récord. 317 00:22:46,865 --> 00:22:49,095 ¿Eres actor? 318 00:22:49,201 --> 00:22:50,930 ¡Sí, eres un actor! 319 00:22:52,871 --> 00:22:54,202 Un actor? 320 00:22:54,306 --> 00:22:56,274 Esmeralda, ven aquí! 321 00:22:56,375 --> 00:22:58,366 ¿Quieres una buena bofetada? 322 00:22:58,977 --> 00:23:00,638 Un actor, ¿verdad? 323 00:23:00,746 --> 00:23:04,648 - No, un periodista, supongo. - Bravo. 324 00:23:04,750 --> 00:23:07,218 Una profesión de gran responsabilidad, 325 00:23:07,319 --> 00:23:08,377 Como sabes. 326 00:23:08,487 --> 00:23:09,681 Sí, claro. 327 00:23:12,858 --> 00:23:15,986 También comencé como reportero. 328 00:23:16,094 --> 00:23:18,528 Y, como bien sabes, él también. 329 00:23:18,630 --> 00:23:19,927 Sí. 330 00:23:54,466 --> 00:23:58,266 Estas voces expresan la misma alegría 331 00:23:58,370 --> 00:24:01,567 de esos trabajadores quien hizo esta tierra fértil 332 00:24:01,673 --> 00:24:03,903 En los días de Julio César. 333 00:24:21,927 --> 00:24:23,394 ¡A nosotros! 334 00:24:23,962 --> 00:24:27,420 Hurra para los hermosos trabajadores del viñedo! 335 00:24:36,107 --> 00:24:37,574 Compañero, con ardor fascista ... 336 00:24:37,676 --> 00:24:41,077 Gracias, gente hermosa de las granjas de Italia. 337 00:24:41,179 --> 00:24:43,147 Ofrecemos la fruta dorada de nuestros viñedos. 338 00:24:43,248 --> 00:24:44,647 Qué hermoso. 339 00:24:44,749 --> 00:24:46,649 ¿Se ha lavado? 340 00:24:48,854 --> 00:24:51,789 ¡Tan dulce! 341 00:24:51,890 --> 00:24:53,687 ¡Gracias! 342 00:24:53,792 --> 00:24:55,282 Compañeros, 343 00:24:55,393 --> 00:24:57,520 Me gustaría unirme a ti ... 344 00:24:58,363 --> 00:24:59,591 ¡Déjame besarte! 345 00:24:59,698 --> 00:25:01,859 ¡Y uno de mi madre! 346 00:25:01,967 --> 00:25:04,663 En tu alegre trabajo. 347 00:25:07,305 --> 00:25:09,865 Pero el deber me llama. 348 00:25:13,545 --> 00:25:15,638 ¡Viva la Italia! 349 00:25:17,883 --> 00:25:20,113 ¡No de nuevo! ¡Es deliberado! 350 00:25:20,218 --> 00:25:22,948 ¡Les dije que lo mantuvieran atado! 351 00:25:23,054 --> 00:25:25,921 Ahora, ¿dónde encuentro al agricultor? 352 00:25:26,024 --> 00:25:28,254 Muévete, ¿quieres? 353 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 ¿Quién me dará una mano? 354 00:25:33,732 --> 00:25:36,826 Cada mañana es el mismo desastre. 355 00:26:36,094 --> 00:26:38,392 Algo, ¿no? 356 00:26:38,496 --> 00:26:40,088 Hermoso. 357 00:26:40,198 --> 00:26:43,099 ¡Niágara! ¡Niágara! Te digo, joven 358 00:26:43,201 --> 00:26:45,965 Italia no tiene nada Enviar a cualquiera. 359 00:26:46,137 --> 00:26:48,469 Ni siquiera cascadas. 360 00:27:10,195 --> 00:27:13,028 ¡Mirar! ¡Indios! 361 00:27:41,259 --> 00:27:45,059 Una carrera valiente, pero traicionera. 362 00:27:45,163 --> 00:27:49,065 Me pregunto por qué no exterminan Esas tribus. 363 00:27:49,167 --> 00:27:53,194 Tal vez están guardando algunos especímenes para sus películas. 364 00:28:29,074 --> 00:28:30,803 ¿Conoces Abisinia? 365 00:28:30,909 --> 00:28:32,206 No. 366 00:28:32,310 --> 00:28:36,041 ¡Magnífica tierra, nuestro imperio! ¡Ve allí! 367 00:28:36,147 --> 00:28:38,945 De todos modos, Desde que hemos visto elefantes, 368 00:28:39,050 --> 00:28:41,450 Debemos estar en Cinecitt '. 369 00:29:05,310 --> 00:29:07,938 No quisiera jurar 370 00:29:08,046 --> 00:29:11,777 El viaje a Cinecitt� fue exactamente así. 371 00:29:11,883 --> 00:29:16,946 Tal vez fue aún más aventurero, No recuerdo. 372 00:29:17,055 --> 00:29:19,319 ¡Estamos allí! 373 00:29:29,367 --> 00:29:31,699 Mi nombre es Antonella. 374 00:29:31,803 --> 00:29:34,363 Tal vez hagamos este viaje juntos de nuevo. 375 00:29:34,472 --> 00:29:36,940 Por favor conoce a mi prometido. 376 00:29:37,041 --> 00:29:39,305 Encantado de conocerlo. 377 00:29:46,084 --> 00:29:48,450 Este es un día muy importante para mí. 378 00:29:48,553 --> 00:29:50,953 Estoy teniendo una prueba de pantalla, Y tengo miedo. 379 00:29:51,723 --> 00:29:53,657 Me pregunto cómo irá. 380 00:29:53,758 --> 00:29:55,988 ¿Me deseo suerte? 381 00:29:56,094 --> 00:29:57,857 - ¡Sí, de hecho! - Adiós. 382 00:30:01,699 --> 00:30:04,793 Entonces esa chica rubia bonita 383 00:30:04,903 --> 00:30:07,064 desapareció de mi vida. 384 00:30:07,172 --> 00:30:10,801 ¡Ciao! ¡Buena suerte! 385 00:30:14,913 --> 00:30:19,145 Ah, me estaba olvidando el gran fascista que disparó con nosotros 386 00:30:19,250 --> 00:30:21,218 fue satisfecho con una magnífica limusina. 387 00:30:22,320 --> 00:30:23,480 Y recuerdo 388 00:30:23,588 --> 00:30:26,819 Seguí los elefantes 389 00:30:27,192 --> 00:30:29,524 Cuando entré por primera vez en Cinecitt '. 390 00:30:30,628 --> 00:30:32,220 ¡Eh, tú! ¡Espera un momento! 391 00:30:32,330 --> 00:30:34,696 Tengo que entrevistar a alguien. 392 00:30:34,799 --> 00:30:36,824 ¿Entrevista? ¿Y tu nombre? 393 00:30:36,935 --> 00:30:38,869 Mi editor llamó. Rubini es el nombre. 394 00:30:38,970 --> 00:30:42,269 Rubini. Lo comprobaré. 395 00:30:45,844 --> 00:30:48,506 Mira si tenemos un rubini. 396 00:30:49,681 --> 00:30:50,978 Él está aquí. 397 00:30:51,082 --> 00:30:52,640 Adelante. 398 00:30:52,750 --> 00:30:54,342 Gracias. 399 00:30:55,086 --> 00:30:59,079 ¡Ey! ¿Qué se supone que debo hacer? ¿Empujar? 400 00:30:59,190 --> 00:31:00,623 ¡Vamos! 401 00:31:00,725 --> 00:31:03,455 Comience la procesión. 402 00:31:04,929 --> 00:31:06,521 ¡La novia! 403 00:31:06,631 --> 00:31:09,998 Bien, tengamos los pétalos. 404 00:31:10,101 --> 00:31:11,864 Los pétalos! 405 00:31:11,970 --> 00:31:15,929 ¡Más, más! ¡Más alto! 406 00:31:16,174 --> 00:31:18,665 ¡Mantén tu distancia! 407 00:31:22,981 --> 00:31:27,577 Más lento, tú ... ¡Ve! 408 00:31:28,686 --> 00:31:30,119 Eso es todo... ¿Quién es ese niño? 409 00:31:30,221 --> 00:31:33,190 ¿Qué está haciendo? ¡Bajar! 410 00:31:34,792 --> 00:31:36,191 ¡Abajo! 411 00:31:36,294 --> 00:31:37,659 ¡Más bajo! 412 00:31:37,762 --> 00:31:39,923 ¡Más alto en el aire! 413 00:31:40,031 --> 00:31:45,264 Como un giro! ¡El ventilador! 414 00:31:45,370 --> 00:31:46,632 ¡Detener! 415 00:31:46,738 --> 00:31:49,866 ¡Cortar! ¡Cortar! 416 00:31:49,974 --> 00:31:54,104 ¡De vuelta en su lugar! Otra toma. 417 00:31:58,583 --> 00:32:00,642 Dile que no puedes correr. 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,687 ¿Dónde está la novia? ¡Prepara a la novia! 419 00:32:05,089 --> 00:32:07,990 ¡Música! ¡Música! 420 00:32:11,796 --> 00:32:14,890 ¡Recoge el ritmo! 421 00:32:17,869 --> 00:32:21,464 "¡Rolf!" Grita: "¡Rolf!" 422 00:32:25,610 --> 00:32:27,635 ¡Detener! 423 00:32:35,687 --> 00:32:37,951 Ayúdame. 424 00:32:38,056 --> 00:32:40,024 Ten cuidado, maestro. 425 00:32:40,124 --> 00:32:41,716 - Ayúdalo. - Lento. 426 00:32:41,826 --> 00:32:45,455 No necesita ayuda Es Spry como un cricket. 427 00:32:45,563 --> 00:32:48,896 Te estoy sosteniendo, maestro, no te preocupes. 428 00:32:49,000 --> 00:32:50,092 Sus zapatos. 429 00:32:50,201 --> 00:32:53,637 ¡Consigue sus zapatos, date prisa! 430 00:32:56,374 --> 00:32:59,537 Tal vez un poco de confeti pegado a la lente. 431 00:32:59,644 --> 00:33:01,578 Lo veremos en las carreras. 432 00:33:01,679 --> 00:33:03,613 Imprimirlo? 433 00:33:03,715 --> 00:33:06,445 ¿Te gustaría agua mineral, una cerveza? 434 00:33:06,551 --> 00:33:08,815 Una pera. 435 00:33:09,954 --> 00:33:13,014 Solo hay una manzana ... ¿un durazno? 436 00:33:13,124 --> 00:33:16,321 ¿Un melocotón agradable y jugoso? 437 00:33:16,427 --> 00:33:17,416 Una pera. 438 00:33:17,528 --> 00:33:19,189 Una ciruela? 439 00:33:19,297 --> 00:33:20,286 Una pera. 440 00:33:21,566 --> 00:33:23,830 ¡Una pera! ¡Una pera! 441 00:33:23,935 --> 00:33:27,996 ¡Una pera! ¡Quiere una pera! 442 00:33:29,907 --> 00:33:33,172 ¿Estaba bien, maestro? ¿Estás satisfecho? 443 00:33:33,277 --> 00:33:36,508 La lágrima en mi ojo? ¿Podrías verlo? 444 00:33:39,650 --> 00:33:41,174 Nada mal. 445 00:33:41,285 --> 00:33:44,254 ¿Dónde está el novio? 446 00:33:44,355 --> 00:33:46,915 ¡Tranquilizarse! ¡Tontería! 447 00:33:47,025 --> 00:33:49,459 Sabes, está un poco nervioso. 448 00:33:49,560 --> 00:33:52,620 Estás corriendo hacia el amor felicidad. 449 00:33:52,730 --> 00:33:54,595 Por aquí. 450 00:33:54,699 --> 00:33:57,395 Sígueme. ¡Ven, ven! 451 00:33:57,502 --> 00:34:00,164 - Vamos, no te preocupes. - Estás corriendo hacia el amor. 452 00:34:01,139 --> 00:34:02,902 Fuiste maravilloso. 453 00:34:05,676 --> 00:34:07,667 - ¿Quién es ese? - Nadie. 454 00:34:07,779 --> 00:34:10,043 Sonríe, sonríe. 455 00:34:11,082 --> 00:34:13,050 Sonrisa. 456 00:34:13,151 --> 00:34:15,346 Sonrisa. 457 00:34:15,453 --> 00:34:16,442 ¡Helga! 458 00:34:17,221 --> 00:34:19,883 Continúa, el abrazo. 459 00:34:19,991 --> 00:34:24,223 ¡No! ¡Más entusiasmo! Mírame. 460 00:34:36,407 --> 00:34:39,342 ¡Tengamos los pétalos! ¡Acción! 461 00:34:39,444 --> 00:34:43,107 ¡Aguele! ¡Almuerzo! 462 00:34:43,214 --> 00:34:45,808 ¡Detener! 463 00:34:47,518 --> 00:34:51,249 Oye, Nico, ¿tomaré? ¿Un plato para ti también? 464 00:34:51,355 --> 00:34:53,653 Voy por la fuente. 465 00:34:59,464 --> 00:35:02,160 Gracias, tráelo aquí al sol. 466 00:35:14,612 --> 00:35:17,046 Pericle, ¿puedes conseguirme? uno de esos? 467 00:35:17,148 --> 00:35:19,082 ¡Blanco! 468 00:35:22,954 --> 00:35:27,516 Oye, chico, llévame un almuerzo para la dama. 469 00:35:27,625 --> 00:35:28,592 ¿Qué dama? 470 00:35:28,693 --> 00:35:30,126 Katia. 471 00:35:30,228 --> 00:35:33,288 Por supuesto. De inmediato. 472 00:35:36,601 --> 00:35:38,068 Siempre llegas tarde. 473 00:35:38,169 --> 00:35:41,400 Te presentas a las 12:34 en lugar de las 12:30. 474 00:35:44,008 --> 00:35:46,238 Gracias. Eres tan amable. 475 00:35:47,078 --> 00:35:48,807 ¿Katia Venis? 476 00:35:48,913 --> 00:35:51,711 Así es. Ella está mejor hoy. Ella quiere trabajar. 477 00:35:51,816 --> 00:35:53,010 Estoy aquí para entrevistarla. 478 00:35:53,117 --> 00:35:54,414 ¿Ella lo sabe? 479 00:35:54,519 --> 00:35:56,919 Te mostraré el camino. 480 00:36:18,576 --> 00:36:20,806 ¿Tenía un pequeño argumento con la esposa? 481 00:36:24,182 --> 00:36:27,174 ¿Puedo hacerte algunas preguntas también? 482 00:36:27,285 --> 00:36:29,116 ¿Qué hay en su lonchera? 483 00:36:29,220 --> 00:36:33,782 Ella nunca lo abre. Lo entiendo para mi cuñada. 484 00:36:33,891 --> 00:36:35,119 ¿Trabajas con Katia? 485 00:36:35,226 --> 00:36:36,284 Soy guardarropa ... 486 00:36:36,394 --> 00:36:38,726 No lo hiciste ¿otra cosa? 487 00:36:38,829 --> 00:36:41,161 Ella me envió lejos Y luego me llamó de vuelta. 488 00:36:41,265 --> 00:36:46,532 Ella está bien, pero con él Ella actúa como una emperatriz. 489 00:36:46,637 --> 00:36:48,104 Y para todas sus botas y plumas, 490 00:36:48,206 --> 00:36:51,664 Él dedica la línea con ella. 491 00:36:51,776 --> 00:36:53,038 Eso sí, no he dicho una palabra. 492 00:36:53,144 --> 00:36:54,475 No te preocupes. 493 00:36:56,814 --> 00:36:59,681 Están trabajando en una producción súper colosal. 494 00:37:02,853 --> 00:37:04,912 ¿Puedo mirar adentro? 495 00:37:09,160 --> 00:37:11,321 Oye, Cesare. 496 00:37:12,330 --> 00:37:14,195 ¿Qué es? 497 00:37:14,298 --> 00:37:17,790 ¿Por qué no te vas a la mierda? 498 00:37:20,071 --> 00:37:23,871 Para ese grano, Prueba el pan empapado en leche. 499 00:37:23,975 --> 00:37:25,533 Desaparecerá durante la noche. 500 00:37:34,719 --> 00:37:37,847 Oye, Cesare, Estaba pensando. 501 00:37:37,955 --> 00:37:39,286 ¿Qué? 502 00:37:39,390 --> 00:37:41,824 ¿Por qué no te vas a la mierda? 503 00:37:47,932 --> 00:37:50,901 Digamos, chico, tengo que ponerme en marcha. 504 00:37:56,007 --> 00:37:57,099 Oye, Cesare. 505 00:37:58,175 --> 00:38:01,144 ¿Sabes a quién me encontré? Viejo mocoso. 506 00:38:01,245 --> 00:38:02,974 - ¿Sabes lo que dijo? - No. 507 00:38:03,080 --> 00:38:04,547 Dijo que tienes que irte ... 508 00:38:04,649 --> 00:38:08,449 Acabo de tragar una cerveza Y me siento enfermo. 509 00:38:16,994 --> 00:38:19,758 Entonces ella me dice, ella dice: "¿Bueno?" 510 00:38:19,864 --> 00:38:23,356 "Bueno, ¿qué?" Yo digo. Algunos modales. 511 00:38:25,870 --> 00:38:27,735 Acabo de recibir un poco de fruto para ti. 512 00:38:27,838 --> 00:38:30,363 - ¿Alguna mandarina? - Sin mandarinas. 513 00:38:33,110 --> 00:38:34,975 Dame un poco de delicatessen. 514 00:38:35,079 --> 00:38:39,607 ¿Vas por los huevos? Yo también vendré. 515 00:38:39,717 --> 00:38:43,244 Ahí está este campesino quien está enamorado de ella. 516 00:38:43,354 --> 00:38:45,254 Él le envía huevos frescos. Ella los toma crudos. 517 00:38:46,324 --> 00:38:50,351 ¡Todavía está cálido! Aquí está su huevo. 518 00:38:51,495 --> 00:38:53,986 Me gusta el Signora ... mucho. 519 00:38:54,098 --> 00:38:56,760 Escuchar eso? 520 00:38:58,703 --> 00:39:00,728 ¡Trae un día! 521 00:39:02,006 --> 00:39:06,067 - ¿Quién es? - Soy yo, con el almuerzo. 522 00:39:06,177 --> 00:39:07,769 Adelante. 523 00:39:12,350 --> 00:39:15,808 - Rivet, la película está ambientada en los años 40. - ¿Me quedo bien? 524 00:39:15,920 --> 00:39:17,854 - No, no lo haces. - ¿Cuándo lo haré? 525 00:39:17,955 --> 00:39:19,422 Cuando llegamos a los años 80. 526 00:39:19,523 --> 00:39:22,253 - ¿Cuándo es eso? - No sé. 527 00:39:22,960 --> 00:39:24,723 ¿Podemos enviar una copia? ¿A Villa Medici? 528 00:39:26,063 --> 00:39:28,429 Estos son los dos niños del Conservatorio. 529 00:39:28,532 --> 00:39:31,228 ¿Has leído "Amerika" de Kafka? 530 00:39:32,670 --> 00:39:35,332 Si todo va bien Tendrás que leerlo. 531 00:39:36,807 --> 00:39:38,468 Gracias ... ¡y buena suerte! 532 00:39:38,576 --> 00:39:40,134 Por aquí. Revisaré tu talla. 533 00:39:40,244 --> 00:39:44,510 Entonces hemos visto a nuestro joven reportero Entra en el trailer 534 00:39:44,615 --> 00:39:47,277 y allí, todo solo, 535 00:39:47,385 --> 00:39:52,152 Está esperando conocer a la estrella quien parece excitarlo tanto. 536 00:39:52,256 --> 00:39:53,382 Rubini, ¿me escuchas? 537 00:39:53,491 --> 00:39:54,890 ¡Te escucho! 538 00:39:55,926 --> 00:39:58,360 Todo está bien Pero no estoy solo aquí. 539 00:40:03,300 --> 00:40:05,495 Entonces, ¿qué hace la mujer india? 540 00:40:05,603 --> 00:40:06,968 Este es otro. 541 00:40:07,071 --> 00:40:11,906 Aquí dice: "Cuando el 'lingam' está hecho para rotar dentro, 542 00:40:12,009 --> 00:40:15,069 Se llama 'zangolating' ". 543 00:40:15,179 --> 00:40:16,703 ¡Me encanta zangolate! 544 00:40:20,751 --> 00:40:22,776 "Cuando el 'lingam' ..." 545 00:40:23,888 --> 00:40:26,948 Ah, no estabas aquí. Te perdiste la lección. 546 00:40:27,057 --> 00:40:30,515 En el "Kama Sutr a ", " Nuestro amigo aquí se llama 'lingam' 547 00:40:30,628 --> 00:40:32,459 Y la otra cosa se llama ... 548 00:40:32,563 --> 00:40:34,224 El 'yoni'. 549 00:40:35,166 --> 00:40:39,125 Entonces cuando el Lingam, introducido en el yoni, 550 00:40:39,236 --> 00:40:42,034 comienza a entrar y salir, dentro y fuera, 551 00:40:42,139 --> 00:40:44,664 sin interrupción 552 00:40:44,842 --> 00:40:47,470 y sin extracción ... 553 00:40:47,578 --> 00:40:49,637 ¿Qué tenemos? 554 00:40:50,648 --> 00:40:53,640 "¡El aleteo del gorrión!" 555 00:40:56,187 --> 00:40:58,849 ¡Imagen encantadora! 556 00:40:58,956 --> 00:41:01,686 ¿Quién es ese? ¿A quién has dejado aquí? 557 00:41:01,792 --> 00:41:04,659 Signora, es ese reportero. 558 00:41:04,762 --> 00:41:07,697 Y frente a un extraño, 559 00:41:07,798 --> 00:41:10,494 Un reportero, hablas esa suciedad. 560 00:41:10,601 --> 00:41:12,159 Pero es un libro sagrado. 561 00:41:12,269 --> 00:41:15,204 Erotismo en un plano religioso. 562 00:41:15,306 --> 00:41:18,673 ¡Congelando un minuto, hirviendo el siguiente! ¿No pueden arreglarlo? 563 00:41:18,776 --> 00:41:20,767 ¡Es tortura! 564 00:41:21,512 --> 00:41:25,414 Le dije a Production, Pero simplemente actúan tontos. 565 00:41:25,516 --> 00:41:27,313 ¡Escuché una historia sobre ti! 566 00:41:27,518 --> 00:41:29,452 Bueno, extiéndalo. 567 00:41:29,553 --> 00:41:32,545 "Magazine de cine" Nunca pierdo un problema. 568 00:41:33,491 --> 00:41:36,927 Envié dos poemas, Pero no los publicaste. 569 00:41:42,333 --> 00:41:44,494 Buenos días, Signora. 570 00:41:45,436 --> 00:41:47,495 ¿No te está matando el calor? 571 00:41:47,605 --> 00:41:49,368 ¡Mi huevo! 572 00:41:50,541 --> 00:41:52,372 ¡Un alfiler! 573 00:42:06,357 --> 00:42:07,585 ¿Quieres probarlo? 574 00:42:07,691 --> 00:42:09,784 Esta es mi comida. 575 00:42:09,894 --> 00:42:13,091 No creo en entrevistas. 576 00:42:13,197 --> 00:42:16,325 ¿Garbo alguna vez otorga entrevistas? 577 00:42:17,701 --> 00:42:20,693 Hm, el cariño. 578 00:42:20,804 --> 00:42:24,865 Pero tenemos que ayudar a un principiante ¿No? 579 00:42:24,975 --> 00:42:27,910 O, como dice el dicho, nunca pasan 580 00:42:28,012 --> 00:42:31,846 La etapa de "Estimado señor o señora". 581 00:42:31,949 --> 00:42:35,316 Una condición, aunque ... Mi secretaria está presente. 582 00:42:35,419 --> 00:42:38,445 Ella me ha escuchado tan a menudo con ustedes reporteros, 583 00:42:38,556 --> 00:42:42,492 Entonces, si no puedo pensar de la respuesta correcta, 584 00:42:42,593 --> 00:42:46,654 Ella lo recordará Y ella me dice. 585 00:42:48,399 --> 00:42:50,560 Por qué, él es solo un niño, nuestro reportero. 586 00:42:52,002 --> 00:42:57,770 Pensé que podría comenzar la pieza imaginándote en la ducha, 587 00:42:57,875 --> 00:42:59,502 vislumbrado a través del vapor, 588 00:42:59,610 --> 00:43:02,044 Como Venus de Tiepolo. 589 00:43:02,146 --> 00:43:03,704 ¿Conoces Tiepolo? 590 00:43:03,814 --> 00:43:06,544 ¡Dudo que uno pueda conocer a todos! 591 00:43:06,650 --> 00:43:08,948 Eso es seguro. 592 00:43:09,820 --> 00:43:12,050 ¿Crees en los sueños? 593 00:43:12,156 --> 00:43:15,421 Tuve uno anoche. Me da vergüenza decirlo. 594 00:43:16,393 --> 00:43:20,352 Dijiste que no te gustan las entrevistas. Entiendo. 595 00:43:21,532 --> 00:43:26,333 Porque yo, yo mismo, me siento incómodo hacerte preguntas. 596 00:43:27,438 --> 00:43:30,737 Pero hay uno que quiero preguntar. 597 00:43:31,675 --> 00:43:33,438 ¿Cómo puede una persona ser tan hermosa? 598 00:43:33,544 --> 00:43:36,638 Créeme, estoy deslumbrado. 599 00:43:36,747 --> 00:43:39,181 ¿Hermoso? Algunos de ustedes escritores no están de acuerdo. 600 00:43:39,283 --> 00:43:42,878 Un crítico escribió que parezco un hombre. Tal vez una ilusión. 601 00:43:45,122 --> 00:43:47,090 ¡Mi abuela era hermosa! 602 00:43:47,191 --> 00:43:50,718 No tengo su foto, Pero ella era la imagen de mí. 603 00:43:50,828 --> 00:43:55,231 Para una actriz de cine, La belleza es menos importante que el talento. 604 00:43:55,332 --> 00:43:57,061 Naturalmente, si ella tiene ambos, 605 00:43:57,167 --> 00:44:01,467 ¡Mucho mejor! 606 00:44:01,572 --> 00:44:05,235 ¿Cómo descubriste tu vocación? 607 00:44:05,342 --> 00:44:09,438 ¿Cuándo pensaste por primera vez? de ser actriz? 608 00:44:09,546 --> 00:44:13,141 Incluso cuando era niño, la gente dijo 609 00:44:13,250 --> 00:44:15,844 Era bonita, como un pequeño ángel. 610 00:44:15,953 --> 00:44:18,581 En procesiones religiosas Ella siempre fue la querubín. 611 00:44:18,689 --> 00:44:20,020 Puedo imaginar. 612 00:44:20,124 --> 00:44:22,991 Pero sin talento, es desesperado. 613 00:44:24,361 --> 00:44:28,058 Puedo imaginar a todos los hombres que darían Cualquier cosa para estar aquí, en mi lugar. 614 00:44:28,165 --> 00:44:29,132 ¿Ah, de verdad? 615 00:44:29,233 --> 00:44:30,222 Oh sí. 616 00:44:30,334 --> 00:44:33,064 Tienes que darte cuenta de una cosa. 617 00:44:33,170 --> 00:44:35,968 Todo el secreto está en los ojos. 618 00:44:36,073 --> 00:44:39,770 ¡Verdadero! Una chica puede tener El más grande 'yoni' del mundo ... 619 00:44:39,877 --> 00:44:44,246 Perdón, querida ... pero si sus ojos no Hecho correctamente, ella lo ha tenido! 620 00:44:44,415 --> 00:44:46,144 ¡Escribe eso! 621 00:44:46,250 --> 00:44:50,016 Cuando ves a una actriz en primer plano ... 622 00:44:50,120 --> 00:44:51,178 Ojos cerrados. 623 00:44:51,288 --> 00:44:52,482 Las tapas ... 624 00:44:52,589 --> 00:44:54,489 Cerca. Ojos cerrados. 625 00:44:54,591 --> 00:44:57,424 Un primer plano que llena la pantalla ... 626 00:44:57,961 --> 00:44:59,394 ¡Levántelos! 627 00:44:59,496 --> 00:45:01,589 ¡Sus ojos simplemente te tragan! 628 00:45:01,699 --> 00:45:03,098 ¡Escribe eso! 629 00:45:03,200 --> 00:45:05,498 Y escriba que estoy aquí a las 5:00 am. 630 00:45:05,602 --> 00:45:08,036 Ella también, por el arte. 631 00:45:08,138 --> 00:45:09,969 Esa es una vida muy dura. 632 00:45:10,074 --> 00:45:12,838 Disculpe, una última pregunta. 633 00:45:12,943 --> 00:45:15,741 Cuando no estás actuando ¿a qué te dedicas? 634 00:45:15,846 --> 00:45:18,610 Una actriz vive en sus roles. 635 00:45:18,716 --> 00:45:19,705 Ella está encarcelada. 636 00:45:19,817 --> 00:45:21,717 Nunca gratis? 637 00:45:23,987 --> 00:45:25,477 Eso depende ... 638 00:45:25,589 --> 00:45:28,319 En su último 'lingam'. 639 00:45:29,093 --> 00:45:31,220 El disfraz está aquí. 640 00:45:31,328 --> 00:45:33,159 ¡Ah, el disfraz de Maharani! 641 00:45:36,266 --> 00:45:38,632 ¡Todos salen ahora! 642 00:45:38,736 --> 00:45:41,762 El Signora tiene que vestirse. ¡Afuera! 643 00:45:41,872 --> 00:45:44,432 Eso significa todos. Tú también. 644 00:45:44,541 --> 00:45:46,532 Da un buen paseo. 645 00:45:46,643 --> 00:45:48,304 Espera un momento. 646 00:45:48,412 --> 00:45:51,643 El Signora lee todas las entrevistas antes de la publicación. 647 00:45:51,749 --> 00:45:55,378 Recuerde, cita solo lo que dije. 648 00:45:55,486 --> 00:45:57,886 Palabra por palabra. 649 00:47:00,717 --> 00:47:04,346 Joven... ¡Oye, joven! 650 00:47:04,454 --> 00:47:05,421 ¿Te refieres a mí? 651 00:47:06,456 --> 00:47:07,650 Ven aquí. 652 00:47:12,196 --> 00:47:15,461 Este ladrón aquí me dice Eres un reportero. 653 00:47:16,567 --> 00:47:18,432 ¿Tuviste un buen vistazo? 654 00:47:18,535 --> 00:47:21,595 Sabes que este circo ¿Me está costando? 655 00:47:21,705 --> 00:47:25,266 Como cuatro casas de apartamentos. 656 00:47:25,375 --> 00:47:28,674 El alquiler solo habría traído una fortuna. 657 00:47:28,779 --> 00:47:32,545 Pero haciendo películas es mucho más divertido. 658 00:47:32,649 --> 00:47:36,176 Pero ya hemos cortado ¡50% de descuento en el presupuesto! 659 00:47:37,821 --> 00:47:40,949 ¿Alguna vez has visto la cara de un ladrón? 660 00:47:41,058 --> 00:47:44,027 Para igualar a este ladrón que tengo como gerente de producción? 661 00:47:44,127 --> 00:47:45,719 No digas esas cosas. 662 00:47:45,829 --> 00:47:47,888 ¡Pero te admiro! 663 00:47:47,998 --> 00:47:51,456 Un ladrón que parece un ladrón 664 00:47:51,568 --> 00:47:53,900 es ser honesto. 665 00:47:55,339 --> 00:47:58,968 Ese tipo me hace morir riendo. 666 00:48:00,711 --> 00:48:03,339 Mira la cara tonta sobre él. 667 00:48:03,447 --> 00:48:05,108 El director dice que es estúpido. 668 00:48:06,183 --> 00:48:07,650 Creo que es bueno. 669 00:48:09,319 --> 00:48:11,116 ¡Mierda! 670 00:48:12,422 --> 00:48:14,049 ¿Quién crees que eres? 671 00:48:14,157 --> 00:48:16,625 Nos has mantenido esperando ¡Durante tres horas enteras! 672 00:48:16,727 --> 00:48:19,457 Escucha al pequeño Hick barato. 673 00:48:20,497 --> 00:48:22,397 Dame ese espejo No puedo verme a mí mismo. 674 00:48:22,499 --> 00:48:25,400 Tú y tu rico amigo de mierda. 675 00:48:25,502 --> 00:48:28,903 - Me quiere decir. - No, ese no es tú, jefe. 676 00:48:29,873 --> 00:48:32,103 ¿Escuchaste toda la mierda en el aire? 677 00:48:32,209 --> 00:48:36,168 Mucho para todos, Incluso tú, un extraño. 678 00:48:37,781 --> 00:48:39,806 ¡Pobre Italia! 679 00:48:39,917 --> 00:48:41,384 Una vida dura. 680 00:48:41,485 --> 00:48:44,579 Pero aquí en Roma Todo el mundo es una mierda. 681 00:48:44,688 --> 00:48:46,053 ¡Increíble! 682 00:48:46,156 --> 00:48:47,714 Somos más educados en Milán. 683 00:48:54,298 --> 00:48:55,925 Mirar... 684 00:48:56,033 --> 00:48:59,992 No necesitas escribir sobre Estos arrebatos, ¿eh? 685 00:49:00,103 --> 00:49:01,730 Sabemos sobre el temperamento artístico, por supuesto. 686 00:49:01,838 --> 00:49:04,238 Pero este va demasiado lejos. 687 00:49:04,341 --> 00:49:05,933 ¡Disfruta tu almuerzo, Pierone! 688 00:49:06,043 --> 00:49:08,034 ¿Quieres algo? 689 00:49:08,145 --> 00:49:10,705 No, pero tome una copa para mí. 690 00:49:13,483 --> 00:49:16,316 Bonito sitio, ¿eh? 691 00:49:17,154 --> 00:49:21,591 ¿Crees que es lo mismo? en la India? 692 00:49:22,626 --> 00:49:26,619 Él piensa que es un maharaja, Pero él es de Campobasso. 693 00:49:26,730 --> 00:49:31,133 Pero cuando canta, Te dará baches de ganso. 694 00:49:31,234 --> 00:49:32,724 ¡Sonrisa! 695 00:49:32,836 --> 00:49:34,098 ¡Aderezo! ¡Tacón! 696 00:49:34,204 --> 00:49:36,695 ¡Aderezo! ¡Mantenga el tiempo! 697 00:49:50,854 --> 00:49:55,882 ¡Consigue esa ensalada en la cabeza! 698 00:49:55,993 --> 00:49:58,894 ¿Recuerdas tus líneas, cariño? 699 00:49:58,996 --> 00:50:02,397 Conozco tus líneas tontas. 700 00:50:02,499 --> 00:50:07,095 Pero lo que no sabe es, Ha terminado de interpretar a Dios. 701 00:50:07,204 --> 00:50:10,537 Una palabra mía Y será enviado a la frontera. 702 00:50:10,640 --> 00:50:14,940 ¿Sabes por qué grita todo el tiempo? Está enamorado. 703 00:50:15,045 --> 00:50:18,811 ¿Cómo pudiste perderte eso? ¡Patas arriba! 704 00:50:18,915 --> 00:50:21,179 Que repugnante, ¡Ese maricón enano! 705 00:50:21,284 --> 00:50:24,185 Loco por ti, como todos. 706 00:50:24,287 --> 00:50:26,983 Bien, concubine, comienza a cantar. ¡Cantar! 707 00:50:27,691 --> 00:50:31,127 Ahora deja que esos dos dopes Besa tu mano. 708 00:50:31,228 --> 00:50:33,321 Entonces di tu línea al Maharaja. 709 00:50:33,430 --> 00:50:35,762 ¿El Maharaja sabe qué hacer? 710 00:50:35,866 --> 00:50:38,164 ¡Me estás insultando! 711 00:50:38,268 --> 00:50:39,428 ¡Escuchar! 712 00:50:46,476 --> 00:50:48,273 Mi dulce Mara. 713 00:50:50,113 --> 00:50:53,048 ¡Algunos modales! ¡Algunos nobles! 714 00:50:53,150 --> 00:50:56,119 ¡Y esos oficiales! ¡Es una indignación! 715 00:50:56,219 --> 00:50:57,186 ¡Indecente! 716 00:50:57,287 --> 00:51:01,121 Cuanto más grita, menos trabaja. Y mañana seguiremos aquí. 717 00:51:05,295 --> 00:51:09,789 ¡Trae a las bailarinas! ¡Agraciado! 718 00:51:10,834 --> 00:51:13,029 Katia, estás encendido. 719 00:51:13,136 --> 00:51:14,398 En el agua! 720 00:51:14,504 --> 00:51:17,337 ¡Y di tu línea! 721 00:51:19,376 --> 00:51:24,643 "Me inclino ante la gloria del Maharaja, esplendor de Dergalesh. 722 00:51:24,748 --> 00:51:26,909 "Por favor acepte con favor, 723 00:51:27,017 --> 00:51:30,214 mi leal y ardiente devoción ". 724 00:51:31,254 --> 00:51:34,417 Y ahora, Katia la hermosa sube al dosel 725 00:51:34,524 --> 00:51:37,288 y entra, inclinándose bajo. 726 00:51:37,394 --> 00:51:39,487 Ellos verán mi detrás. 727 00:51:39,596 --> 00:51:42,793 ¡No será la primera vez! 728 00:51:43,667 --> 00:51:45,498 Con los movimientos de una tigresa ... 729 00:51:45,602 --> 00:51:47,570 lento, suave 730 00:51:47,671 --> 00:51:50,435 y balanceándose. 731 00:51:59,082 --> 00:52:01,448 ¡Influencia! ¡Mueve esas caderas! 732 00:52:01,551 --> 00:52:04,486 ¿Por qué subir una escalera de otra manera? 733 00:52:09,159 --> 00:52:11,753 ¿Qué ocurre? Ahora que es? 734 00:52:12,762 --> 00:52:16,562 ¡Ve a ver lo que quiere esa perra! 735 00:52:22,806 --> 00:52:24,967 ¿Qué está sucediendo? 736 00:52:25,075 --> 00:52:27,805 Ella no se siente bien. 737 00:52:27,911 --> 00:52:30,277 Ella necesita irse a la cama antes! 738 00:52:30,380 --> 00:52:32,075 Está arruinando su maquillaje. 739 00:52:33,016 --> 00:52:35,041 ¡Llame al maquillador! 740 00:52:35,152 --> 00:52:38,553 Aurelio, ve a echar un vistazo. 741 00:52:47,864 --> 00:52:51,732 Cuando digo "Trunks", van. 742 00:52:52,836 --> 00:52:55,066 ¿Listo? ¡Bañador! 743 00:53:02,112 --> 00:53:03,511 ¿Qué pasa con ese baúl? 744 00:53:06,183 --> 00:53:09,346 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 745 00:53:09,452 --> 00:53:11,443 ¡Bátame! 746 00:53:11,555 --> 00:53:14,251 ¡Abajo! ¡Quiero bajar! 747 00:53:14,357 --> 00:53:16,882 ¡Allá! ¿Estás satisfecho? 748 00:53:16,993 --> 00:53:20,087 Terminaremos como un grupo de mierda tonta! 749 00:53:20,197 --> 00:53:21,994 ¡Y es tu culpa! 750 00:53:22,098 --> 00:53:24,225 ¡Tu producción de barato! 751 00:53:25,335 --> 00:53:26,825 ¡Fuera de mi camino! 752 00:53:30,640 --> 00:53:32,938 ¡Me prometiste elefantes reales! 753 00:53:33,043 --> 00:53:35,170 El circo está en Sicilia. ¿Sabes lo que pidieron? 754 00:53:35,278 --> 00:53:36,575 ¡Pagándoles! 755 00:53:38,882 --> 00:53:43,012 O volver a colocar ladrillo ... ¡Tu verdadera vocación! 756 00:53:43,119 --> 00:53:45,849 ¡Detente o te haré arrestado! 757 00:53:45,956 --> 00:53:47,446 ¡Criminal! 758 00:53:47,557 --> 00:53:51,584 ¡Tú! ¡Estás cometiendo un error! 759 00:53:51,695 --> 00:53:53,424 ¡Firmé un contrato contigo! 760 00:53:53,530 --> 00:53:55,794 ¡Ese fue mi error! 761 00:53:55,899 --> 00:53:58,163 ¡Lo he tenido! 762 00:53:58,268 --> 00:54:01,897 ¡Fuera de todos! ¡Lo dejo! 763 00:54:02,005 --> 00:54:04,439 La película está terminada. 764 00:54:04,541 --> 00:54:07,908 No, has terminado. ¡Te arruinaré! 765 00:54:08,011 --> 00:54:09,000 Tómalo con calma. 766 00:54:09,112 --> 00:54:11,137 ¡Rellena tu café! 767 00:54:12,816 --> 00:54:15,341 Juro que nunca volverá a trabajar. 768 00:54:15,452 --> 00:54:17,977 ¡Nunca, nunca, nunca, nunca! 769 00:54:18,088 --> 00:54:23,390 Sería una bendición Nunca trabajar con tu tipo. 770 00:54:23,493 --> 00:54:26,462 Eres lo que está arruinando el cine. 771 00:54:26,563 --> 00:54:28,827 Voy a Alemania. 772 00:54:28,932 --> 00:54:30,627 ¡No, para el contenedor de Loony! 773 00:54:30,734 --> 00:54:33,225 ¡He tenido suficiente de ti! 774 00:54:33,336 --> 00:54:34,963 - Disculpe. - ¿Qué? 775 00:54:35,071 --> 00:54:37,631 Aprecio el temperamento Pero olvidaste algo. 776 00:54:37,741 --> 00:54:38,708 ¿Qué? 777 00:54:38,808 --> 00:54:43,245 Se suponía que debías derribar El primer elefante, no el tercero. 778 00:54:43,346 --> 00:54:46,110 Tenemos que rehacerlo. 779 00:54:46,216 --> 00:54:48,912 Este fue el elefante en derribar. 780 00:54:49,019 --> 00:54:52,284 La idea era que cayera Justo en la cámara. 781 00:54:52,455 --> 00:54:55,015 Ah ... ¿Dónde te has estado escondiendo? 782 00:54:58,528 --> 00:55:03,022 Queremos saber Una cosa sobre tus películas. 783 00:55:05,535 --> 00:55:09,733 Donde encuentras ¿Todas las caras extrañas? 784 00:55:37,100 --> 00:55:39,068 ¿Qué estás haciendo? 785 00:55:43,006 --> 00:55:45,873 ¿Necesitas una cara como la mía? 786 00:56:01,524 --> 00:56:04,254 Al infierno con él! ¿A quién le importa? 787 00:56:04,361 --> 00:56:05,487 ¿Y tu madre? 788 00:56:05,595 --> 00:56:08,621 Mi madre? Ella nunca pudo soportarlo. 789 00:56:16,706 --> 00:56:18,970 Signorina. 790 00:56:19,075 --> 00:56:20,804 Disculpe. 791 00:56:20,910 --> 00:56:22,343 ¿Podemos tomar su foto? 792 00:56:22,445 --> 00:56:24,106 ¿Pero por qué? 793 00:56:24,214 --> 00:56:27,115 Tienes una cara tan hermosa. ¡Llamativo! 794 00:56:29,119 --> 00:56:33,579 ¿No te gustaría ¿Una experiencia inusual haciendo una película? 795 00:56:35,325 --> 00:56:37,793 Soy Maurizio Mein, Asistente de Fellini. 796 00:56:37,894 --> 00:56:42,422 Necesitamos caras para los personajes de "Amerika" de Kafka. 797 00:56:42,532 --> 00:56:46,662 Para convertirlo en una película. Gran idea, ¿no? 798 00:57:18,234 --> 00:57:21,795 ¿Ves Elvis? Parece que tiene dolor de muelas. 799 00:57:29,045 --> 00:57:30,842 ¿Cuál es tu suposición? ¿En Sampdoria vs. Atalanta? 800 00:57:30,947 --> 00:57:32,380 Yo también. 801 00:57:32,482 --> 00:57:34,416 Vamos, señoras. 802 00:57:34,517 --> 00:57:35,882 Sígueme. 803 00:57:35,985 --> 00:57:38,249 Por aquí. 804 00:57:43,560 --> 00:57:47,428 Sabías ¿No te pagan por las pruebas? 805 00:57:47,530 --> 00:57:49,157 No, no pruebas. 806 00:57:49,265 --> 00:57:54,134 Y me levanto a las 5:00 am ¿Para disfrutar el aire fresco? 807 00:57:54,237 --> 00:57:55,499 Hola, es Maurizio. 808 00:57:55,605 --> 00:57:59,541 Estaré allí con ocho mujeres. 809 00:57:59,642 --> 00:58:01,872 Los enviaré al armario. 810 00:58:01,978 --> 00:58:04,242 ¡Señoras, ahí! Armario. 811 00:58:04,347 --> 00:58:07,180 Sigues adelante Revisaré los conjuntos. 812 00:58:07,283 --> 00:58:08,545 ¡De esa manera! 813 00:58:08,651 --> 00:58:12,178 Estaba aquí antes Pero no pasó nada. 814 00:58:12,288 --> 00:58:14,381 ¿Adonde? ¿Allí? 815 00:58:15,859 --> 00:58:17,656 Trabajé como catador. 816 00:58:17,760 --> 00:58:21,958 Un sabor aquí, un sabor allí ... Puse 80 libras. 817 00:58:22,065 --> 00:58:23,760 - Signor Donati. - Estoy ocupado. 818 00:58:23,867 --> 00:58:26,768 Bien como seda. 819 00:58:26,870 --> 00:58:28,132 Adelante. 820 00:58:28,271 --> 00:58:31,399 Llego tarde, tengo que conseguir una nueva licencia. 821 00:58:31,508 --> 00:58:34,773 Además, la parte requiere una rubia. 822 00:58:34,878 --> 00:58:36,505 "¿Debo levantar la cortina?" 823 00:58:36,613 --> 00:58:41,050 Repita la línea, Stefano, y levántate. 824 00:58:41,150 --> 00:58:44,483 Massimo, te mueves al otro lado. 825 00:58:44,587 --> 00:58:46,555 - Tonino! - ¿Qué? 826 00:58:51,928 --> 00:58:53,793 ¿Estás disparando? 827 00:58:55,832 --> 00:58:58,266 Brunelda come, duerme, y sigue haciendo el amor. 828 00:58:58,368 --> 00:59:02,361 Sí, ya veo, ella es un portador de hombres. 829 00:59:02,472 --> 00:59:03,439 Disculpe... 830 00:59:03,540 --> 00:59:05,974 Aquí dice que Brunelda se baña. 831 00:59:06,843 --> 00:59:10,279 Su amante le da un baño como un bebé. 832 00:59:10,380 --> 00:59:13,816 No, no. No hago escenas desnudas. 833 00:59:13,917 --> 00:59:18,911 Admiro a Signor Fellini y a todos, Pero nunca lo he hecho 834 00:59:19,022 --> 00:59:21,547 Y no porque no pudiera. 835 00:59:22,158 --> 00:59:24,285 Es una buena parte ... Hermoso, pero ... 836 00:59:24,394 --> 00:59:27,488 ¿Maurizio mein está aquí? Hola. 837 00:59:28,498 --> 00:59:30,966 ¿Sabes lo que cuesta una ventana? 838 00:59:31,067 --> 00:59:33,558 Rascar cuatro. 839 00:59:33,670 --> 00:59:36,798 No son grandes ahorros. 840 00:59:38,675 --> 00:59:42,543 Una expresión aterradora agresivo y feroz, 841 00:59:42,645 --> 00:59:44,510 pero también dulce. 842 00:59:44,614 --> 00:59:47,981 Tienes que ser como un animal ... bestial. 843 00:59:48,084 --> 00:59:50,075 Oh, sí, la fosa nasal. 844 00:59:50,186 --> 00:59:51,847 Eso es básico. 845 00:59:51,955 --> 00:59:54,549 Resuelve todo. 846 00:59:59,662 --> 01:00:01,687 Hola. 847 01:00:01,798 --> 01:00:03,390 Sí, estoy escuchando ... 848 01:00:03,499 --> 01:00:04,932 Etapa 2, construcción. 849 01:00:05,034 --> 01:00:07,662 ¿Qué comunicado? 850 01:00:07,770 --> 01:00:10,534 Gino, es mejor que tomes esto. 851 01:00:11,174 --> 01:00:14,337 Te pasaré al organizador principal. 852 01:00:18,781 --> 01:00:20,681 ¿Quién está hablando? 853 01:00:21,584 --> 01:00:23,711 ¿Quién es? 854 01:00:23,820 --> 01:00:25,048 ¿No tiene importancia? 855 01:00:25,154 --> 01:00:27,054 ¿Quién dijo eso? 856 01:00:31,160 --> 01:00:32,127 Colgado. 857 01:00:34,664 --> 01:00:38,100 Disculpe, todos. ¿Te importaría irse? 858 01:00:38,201 --> 01:00:40,328 Olvidé que tenía una cita aquí. 859 01:00:40,436 --> 01:00:41,960 Afuera, por favor. 860 01:00:42,071 --> 01:00:44,232 Ustedes dos también. Gracias. 861 01:00:44,340 --> 01:00:45,807 Los contadores vienen. 862 01:00:45,908 --> 01:00:48,308 Eso es justo lo que necesitamos. 863 01:00:48,411 --> 01:00:51,380 Gracias, Antonello, Llévalos al bar. 864 01:00:51,481 --> 01:00:52,675 Está en nosotros. 865 01:00:52,782 --> 01:00:54,044 Un milagro. 866 01:00:54,150 --> 01:00:55,447 Quince minutos de descanso. 867 01:00:57,687 --> 01:01:02,317 No es una palabra para nadie, ¿entiendes? 868 01:01:02,425 --> 01:01:04,222 - Comprendido. - Te apuesto. 869 01:01:04,327 --> 01:01:08,559 La cara de esta mujer estará enyesado por todas partes. 870 01:01:08,665 --> 01:01:12,192 Acabamos de recibir una llamada terrible. Soy yo, Maurizio. 871 01:01:12,301 --> 01:01:15,600 Han plantado una bomba en la etapa 2. Dar las alarmas. 872 01:01:15,705 --> 01:01:18,435 Gino dice no hacerlo, pero no estoy de acuerdo. 873 01:01:18,541 --> 01:01:20,509 Empiece a llamar ... 874 01:01:20,610 --> 01:01:24,137 Maurizio, vamos al bar. 875 01:01:24,247 --> 01:01:27,444 Un poco de té de manzanilla te servirá bien. 876 01:01:29,752 --> 01:01:30,878 Mantenámoslo cerrado. 877 01:01:30,987 --> 01:01:32,318 Bien, cierre. 878 01:01:32,422 --> 01:01:34,447 Sabes, creo ... 879 01:01:48,071 --> 01:01:50,562 La policía viene. 880 01:01:50,673 --> 01:01:54,404 Gino, debemos alertar La gestión del estudio. 881 01:01:54,510 --> 01:01:56,876 - Es un engaño. - ¿Y si no es así? 882 01:02:20,269 --> 01:02:22,396 Saca a esa gente ... 883 01:02:22,505 --> 01:02:24,973 Al final de la calle. 884 01:02:37,386 --> 01:02:38,944 ¿Quién recibió la llamada? 885 01:02:39,055 --> 01:02:41,546 Signor Gino Millozza. 886 01:02:41,657 --> 01:02:44,125 ¿Es esta etapa 2? 887 01:02:44,227 --> 01:02:45,819 Saqué a todos. 888 01:02:45,928 --> 01:02:49,659 Cordon fuera del área! ¡Todos vuelven! 889 01:02:56,873 --> 01:03:00,070 Revise a la gente en el bar. 890 01:03:22,999 --> 01:03:25,593 ¿Tomaste la llamada aquí? 891 01:03:25,701 --> 01:03:27,191 Sí, donde funcionan los directores de arte. 892 01:03:27,303 --> 01:03:29,897 Por favor, cierre la puerta. 893 01:03:31,641 --> 01:03:33,734 ¿La voz hablaba italiana? 894 01:03:33,843 --> 01:03:36,641 El Sr. Gino recibió la llamada, yo no yo. 895 01:03:36,746 --> 01:03:38,805 ¿Algún tipo de acento extranjero? 896 01:03:38,915 --> 01:03:40,109 Italiano. 897 01:03:40,216 --> 01:03:43,310 ¿Escuchaste caer monedas? 898 01:03:43,419 --> 01:03:46,684 Crees que llamaron de un teléfono público? 899 01:03:46,789 --> 01:03:48,950 No me parece. 900 01:03:49,058 --> 01:03:52,221 Es esta la primera vez ¿Has tenido llamadas amenazantes? 901 01:03:52,328 --> 01:03:55,593 No, sucede a menudo, Especialmente a Gino. 902 01:03:55,698 --> 01:03:57,859 Pero nunca involucrar bombas. 903 01:03:57,967 --> 01:03:59,832 ¿Alguien me llevará? a la oficina principal? 904 01:03:59,936 --> 01:04:01,699 - Sí, te llevaré. - Gracias. 905 01:04:01,804 --> 01:04:04,602 Usted revisa el salón y el piso superior. 906 01:04:07,109 --> 01:04:09,543 buscaron en todas partes, 907 01:04:09,645 --> 01:04:11,442 pero no encontré nada . 908 01:04:11,547 --> 01:04:13,640 me sentí decepcionante, 909 01:04:13,749 --> 01:04:14,875 decepcionado . 910 01:04:14,984 --> 01:04:18,818 Seguimos trabajando En las oficinas de producción . 911 01:04:19,522 --> 01:04:22,855 Entonces 40 años en el teatro Cuenta por nada. 912 01:04:22,959 --> 01:04:25,086 Caras, por supuesto, 913 01:04:25,194 --> 01:04:27,094 son necesarios. 914 01:04:27,196 --> 01:04:32,634 Pero consideras 40 años en el escenario 915 01:04:32,735 --> 01:04:34,600 una pérdida de tiempo? 916 01:04:34,704 --> 01:04:35,796 ¿Una deficiencia? 917 01:04:36,806 --> 01:04:40,503 ¿El profesionalismo se ha convertido en una culpa? 918 01:04:40,610 --> 01:04:44,273 El director puede ser talentoso, Pero actores ... 919 01:04:44,380 --> 01:04:48,009 actores reales ... son lo que La fabricación de movimientos se trata. 920 01:04:48,117 --> 01:04:51,177 Estamos buscando algunos tipos muy específicos. 921 01:04:51,287 --> 01:04:54,484 Ah, Llaria. Es la tercera vez que ha venido. 922 01:04:54,590 --> 01:04:57,058 Fellini quería volver a verla. 923 01:04:57,159 --> 01:04:58,558 No podríamos prescindir de ... 924 01:04:58,661 --> 01:05:00,151 Déjame trabajar, ¿quieres? 925 01:05:00,263 --> 01:05:02,458 Tengo que ver al jefe. 926 01:05:03,566 --> 01:05:08,663 No me dejarás verlo Porque sabes que me quiere. 927 01:05:08,771 --> 01:05:10,898 "Rival, te quedas cerca de mí". 928 01:05:11,007 --> 01:05:15,808 Para un café, un vaso de agua, un cigarrillo. 929 01:05:15,912 --> 01:05:17,709 ¡No fuma! 930 01:05:17,813 --> 01:05:19,280 Pobre chico. 931 01:05:19,382 --> 01:05:22,749 ¡Todos lo han abandonado! 932 01:05:22,852 --> 01:05:24,843 Ceccacci, ¿te pondrás remachado? fuera de mi espalda? 933 01:05:26,322 --> 01:05:29,257 ¿Por qué mi prueba está equivocada? Mi acento? 934 01:05:29,358 --> 01:05:33,192 Jugo a un extranjero, dijiste. 935 01:05:33,296 --> 01:05:36,424 Estas cosas suceden con las películas. 936 01:05:36,532 --> 01:05:41,094 Fellini sintió la parte fue mejor adecuado para otra persona. 937 01:05:41,270 --> 01:05:45,570 Para este trabajo renovaron mi visa. 938 01:05:47,176 --> 01:05:50,339 Bien, puedes quedarte en Roma, la ciudad más hermosa del mundo, 939 01:05:50,446 --> 01:05:53,074 Y encontraremos algo para ti. 940 01:05:54,884 --> 01:05:58,012 Todas las películas Signor Fellini 941 01:05:58,120 --> 01:06:00,020 Y nunca he trabajado en uno. 942 01:06:01,023 --> 01:06:03,048 Yo tampoco. 943 01:06:03,159 --> 01:06:06,128 Aunque como actor, Crecí constantemente. 944 01:06:06,228 --> 01:06:08,093 Una vez que me llamó para jugar un cadáver. 945 01:06:08,197 --> 01:06:11,132 Maurizio, Este encantador chico es un actor de etapas. 946 01:06:11,233 --> 01:06:13,861 ¿Debería mostrarle a Fellini? 947 01:06:13,970 --> 01:06:18,907 Conservatorio, Biblioteca Pública, Vaticano, Embajada polaca, húngara ... 948 01:06:19,008 --> 01:06:20,635 He estado por completo. 949 01:06:20,743 --> 01:06:24,804 Si no he encontrado lo que quiere Entonces no sé qué es. 950 01:06:25,748 --> 01:06:27,147 ¿Está el director aquí? 951 01:06:27,249 --> 01:06:30,844 Vine porque Todos dicen que soy el tipo de Fellini. 952 01:06:30,953 --> 01:06:31,920 ¿Y entonces? 953 01:06:32,021 --> 01:06:36,754 El hecho es que siempre he tenía esta tendencia natural. 954 01:06:36,859 --> 01:06:40,192 Cuando era niño, en los funerales, 955 01:06:40,296 --> 01:06:41,388 Lloré más que nadie. 956 01:06:41,497 --> 01:06:45,365 Incluso ahora, puedo llorar en cualquier momento. 957 01:06:46,769 --> 01:06:48,600 ¿Quieres ver lágrimas? 958 01:06:48,704 --> 01:06:51,400 Estamos buscando Ciertos personajes ahora mismo. 959 01:06:51,507 --> 01:06:53,998 También tengo un hermano. 960 01:06:54,110 --> 01:06:56,078 Es mejor que este grupo. 961 01:06:56,178 --> 01:06:57,941 ¿También lloró en los funerales? 962 01:06:58,047 --> 01:07:02,313 No, él se levantaría con la ropa de mujer y haznos reír. 963 01:07:02,418 --> 01:07:06,787 Toda nuestra familia es especial. Puedes elegir. 964 01:07:08,457 --> 01:07:10,015 Estamos de vuelta. 965 01:07:10,126 --> 01:07:12,185 Con fotos y la dirección? 966 01:07:12,294 --> 01:07:14,421 Los tiene. 967 01:07:14,530 --> 01:07:16,862 Lo tomé yo mismo. 968 01:07:16,966 --> 01:07:19,560 Debe haber 200 personas aquí. 969 01:07:19,668 --> 01:07:23,160 Fue una gran boda. La gente vino incluso de Ancona. 970 01:07:23,272 --> 01:07:26,207 Él está con su tío ... El que está saludando. 971 01:07:26,308 --> 01:07:29,106 No puedo usarlo. 972 01:07:29,211 --> 01:07:31,645 Fue una gran recepción. 973 01:07:31,747 --> 01:07:33,942 Estoy seguro de que. ¿Y tú? 974 01:07:34,050 --> 01:07:37,884 Querías gente gorda, así que vine. 975 01:07:37,987 --> 01:07:40,854 Pero necesitamos mujeres gordas, no ... 976 01:07:40,956 --> 01:07:44,119 Bueno, encuentra algo para mí. 977 01:07:44,226 --> 01:07:46,251 Estoy aquí, hemos conocido Ahora depende de ti. 978 01:07:46,362 --> 01:07:48,387 ¿Qué pasa por nosotros? 979 01:07:48,497 --> 01:07:51,898 Para hacer lo correcto por él. Desafortunadamente... 980 01:07:52,001 --> 01:07:53,491 Yo también lo traje aquí. 981 01:07:55,638 --> 01:07:56,605 ¿Hola? 982 01:08:01,944 --> 01:08:04,708 Este es un día terrible Para llamadas telefónicas. 983 01:08:04,814 --> 01:08:06,873 ¿Eres actriz, Signora? 984 01:08:06,982 --> 01:08:08,916 No, ella es viuda. 985 01:08:09,018 --> 01:08:10,383 ¡Durante tres años! 986 01:08:10,486 --> 01:08:13,114 Lo siento, no veo lo que podemos ... 987 01:08:13,222 --> 01:08:15,315 ¡Han acordado! ¿Qué ahora? 988 01:08:15,424 --> 01:08:20,862 De esa manera creamos la atmósfera de una calle americana. 989 01:08:20,963 --> 01:08:25,627 - Todavía costará una fortuna. - Y quieres disparar al anochecer. 990 01:08:25,734 --> 01:08:28,032 Es parte del efecto. 991 01:08:28,904 --> 01:08:32,704 ¿Qué tal un buen día gris? ¿Y al infierno con el anochecer? 992 01:08:32,808 --> 01:08:36,835 Y al infierno con ¿Los costos de construcción también? 993 01:08:36,946 --> 01:08:39,915 Eso duele aún más. 994 01:08:40,015 --> 01:08:43,712 Ni siquiera Hollywood tiene disfraces como estos. 995 01:08:43,819 --> 01:08:45,582 Y puedo reproducirlos. 996 01:08:45,688 --> 01:08:47,781 Genuino, pero con imaginación. 997 01:08:47,890 --> 01:08:49,915 ¿Sabes que? 998 01:08:50,025 --> 01:08:53,552 Usaremos grandes explosiones, a tamaño natural. 999 01:08:53,662 --> 01:08:56,028 Podemos elegir algunos de Los pequeños también. 1000 01:08:56,132 --> 01:08:58,692 Tenemos que saber Si la dama tiene el papel, 1001 01:08:58,801 --> 01:09:01,531 Para resolver un horario. 1002 01:09:01,637 --> 01:09:05,403 - Ella ha estado esperando una semana. - Tienes que salir. 1003 01:09:05,508 --> 01:09:07,339 - ¿Quién está ahí? - Soy yo, Fellini. 1004 01:09:07,443 --> 01:09:11,004 - ¿Qué? - Estamos tomando la foto de todos. 1005 01:09:11,113 --> 01:09:13,047 Estoy aquí. 1006 01:09:13,149 --> 01:09:16,050 ¿Para qué? ¡Sal de aquí, remacha! 1007 01:09:17,086 --> 01:09:18,519 ¡Vamos, Rivet! ¡Batirlo! 1008 01:09:18,621 --> 01:09:20,555 Por cierto, Vi a Marcello. 1009 01:09:20,656 --> 01:09:22,146 Dime. 1010 01:09:22,258 --> 01:09:24,283 Él está aquí disparando. 1011 01:09:24,393 --> 01:09:25,917 El caerá tan pronto como pueda. 1012 01:09:26,028 --> 01:09:28,292 ¿Qué es? 1013 01:09:28,697 --> 01:09:29,857 ¿Qué está sucediendo? 1014 01:09:31,467 --> 01:09:34,368 ¡Hola, muchachos! 1015 01:09:34,470 --> 01:09:36,097 ¿Los dolores de cabeza habituales? 1016 01:09:36,205 --> 01:09:37,832 Se queda sin dinero? 1017 01:09:37,940 --> 01:09:41,933 ¿Peor aún? ¿Problemas sexuales? ¡Olvida tus problemas! 1018 01:09:42,044 --> 01:09:44,035 ¡Mandrake está aquí! 1019 01:09:44,146 --> 01:09:48,207 Dos grifos de su palo ¡Y viene tu polla! 1020 01:09:49,518 --> 01:09:50,485 ¡Viva! 1021 01:09:50,586 --> 01:09:52,451 ¡Vamos a verlo! 1022 01:09:55,291 --> 01:09:59,318 Marcello, Tengo algo que decirte. 1023 01:09:59,428 --> 01:10:01,487 Más tarde, más tarde. 1024 01:10:03,832 --> 01:10:05,459 Te veré abajo. 1025 01:10:07,603 --> 01:10:11,095 frote, frote, frota DIRTL 1026 01:10:21,350 --> 01:10:23,443 Te ves genial. 1027 01:10:23,552 --> 01:10:25,452 ¡Un comercial! 1028 01:10:25,554 --> 01:10:29,046 - Han dejado de preguntarme ... - ¿Conociste a Sergio? 1029 01:10:29,158 --> 01:10:33,219 El joven Fellini? ¿No podría haberlo jugado para ti? 1030 01:10:33,329 --> 01:10:35,889 Disculpe. ¿Es ella una de tus novias? 1031 01:10:35,998 --> 01:10:37,989 - Ella es una de ellas. - ¿Cuál? 1032 01:10:38,133 --> 01:10:40,294 Él dice que juegas con Sax muy bien. 1033 01:10:40,402 --> 01:10:42,666 Tengo una idea para el final. Te lo diré más tarde. 1034 01:10:43,539 --> 01:10:48,169 Es una verdadera suerte, encontrarte. Quería preguntarte ... 1035 01:10:48,277 --> 01:10:49,904 Ven conmigo un minuto. 1036 01:10:51,180 --> 01:10:53,114 ¿Realmente juegas esa cosa? 1037 01:10:56,051 --> 01:10:57,541 ¿Un músico? 1038 01:10:57,653 --> 01:10:58,779 Algo de. 1039 01:11:00,723 --> 01:11:02,520 ¡Gino, voy a salir! 1040 01:11:02,625 --> 01:11:04,752 - Marcello viene conmigo. - Ven. 1041 01:11:06,929 --> 01:11:08,829 Adiós, Antonella. Recuérdame, ¿eh? 1042 01:11:15,004 --> 01:11:17,097 ¿Para qué sirve este árbol? 1043 01:11:17,973 --> 01:11:20,032 Un tributo floral. 1044 01:11:22,711 --> 01:11:25,179 Por favor, Marcello, ese cigarrillo ... 1045 01:11:26,282 --> 01:11:27,408 Me olvidé. 1046 01:12:05,754 --> 01:12:08,814 No puedo respirar. Abra la ventana. 1047 01:12:08,924 --> 01:12:11,051 No puedo respirar si no estoy fumando. 1048 01:12:15,164 --> 01:12:16,290 Signor Mastroianni, 1049 01:12:16,398 --> 01:12:20,562 Hideo dice Te dejará de fumar en 15 minutos. 1050 01:12:20,669 --> 01:12:25,163 Me ha llevado 40 años lograr tres paquetes al día, 1051 01:12:25,274 --> 01:12:27,401 Y quieres arruinar todo. 1052 01:12:39,088 --> 01:12:42,182 Toshiro Mifune, el actor, fue un gran fumador. 1053 01:12:42,291 --> 01:12:44,259 Hideo toca su nariz, se detiene. 1054 01:12:44,360 --> 01:12:46,692 Odia humo ahora. 1055 01:12:49,298 --> 01:12:53,166 Obtienes convulsiones como el maestro si fumo? 1056 01:12:53,268 --> 01:12:56,863 No, pero no me gusta fumar ... 1057 01:12:58,407 --> 01:12:59,931 o beber. 1058 01:13:00,976 --> 01:13:02,466 ¿Pero qué hay de las mujeres? 1059 01:13:02,578 --> 01:13:05,775 Oh, sí, mucho, pero ... 1060 01:13:05,881 --> 01:13:07,644 ¿Pero? ¿Pero qué? 1061 01:13:07,750 --> 01:13:12,016 Francamente, lo que más me gusta se está sacudiendo. 1062 01:13:14,289 --> 01:13:18,419 Un ejercicio de concentración que estimula la fantasía 1063 01:13:18,527 --> 01:13:22,429 Y diría que se desarrolla el giro de la mente de un novelista. 1064 01:13:22,531 --> 01:13:24,658 Mis experiencias, por ejemplo ... 1065 01:13:25,768 --> 01:13:28,236 eran como novelas de entrega. 1066 01:13:31,206 --> 01:13:34,369 Siempre personajes nuevos, quien introdujo otros nuevos. 1067 01:13:34,476 --> 01:13:38,242 "Conoce a mi hermana. Este es mi primo ... " 1068 01:13:39,882 --> 01:13:42,316 ¿A dónde vamos? 1069 01:13:42,418 --> 01:13:45,114 Estamos casi allí. 1070 01:13:46,588 --> 01:13:49,853 Pietro, ¿es este el camino correcto? 1071 01:13:49,958 --> 01:13:50,925 Maestro... 1072 01:13:51,026 --> 01:13:55,087 Yo también estoy confundido No es como si viviera por aquí. 1073 01:13:55,197 --> 01:13:57,563 Pregúntale a este sacerdote. 1074 01:14:04,840 --> 01:14:07,536 Disculpe, padre. Villa Pandora? 1075 01:14:07,643 --> 01:14:09,440 Estás en el camino equivocado. 1076 01:14:10,946 --> 01:14:12,971 ¿A dónde debemos ir? 1077 01:14:13,081 --> 01:14:14,548 ¿Ese es Mastroianni? 1078 01:14:17,052 --> 01:14:19,247 Por aquí. Te guiaré. 1079 01:14:31,733 --> 01:14:33,701 Estamos casi allí. 1080 01:14:40,742 --> 01:14:42,733 Eso es todo. Adiós. 1081 01:14:47,115 --> 01:14:48,742 ¡El jefe está aquí! 1082 01:14:49,985 --> 01:14:52,112 Federico, ¿no le dijiste? 1083 01:14:52,221 --> 01:14:54,621 Ella dice que no espera a nadie. 1084 01:14:54,723 --> 01:14:57,021 La producción la llamó. 1085 01:14:57,125 --> 01:15:00,925 ¡Maldita sea esos animales! Escúchalos. 1086 01:15:03,098 --> 01:15:06,898 - ¿Marcello está bien? - ¿Le dijiste que soy yo? 1087 01:15:09,705 --> 01:15:11,332 Déjame intentarlo. 1088 01:15:16,778 --> 01:15:20,339 Me desataré a los perros y llamar a la policía. 1089 01:15:20,449 --> 01:15:22,940 Anita, es Federico. 1090 01:15:23,051 --> 01:15:26,282 He traído algunos amigos. ¿No puedes abrir? 1091 01:15:26,388 --> 01:15:30,848 Federico? ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Mentiroso! 1092 01:15:30,959 --> 01:15:35,259 Dijiste para Navidad en 1981 Vendrías a verme. 1093 01:15:35,364 --> 01:15:37,662 ¡Ahora no abriré, cariño! 1094 01:15:37,766 --> 01:15:40,758 Anita, abierta, Tengo una sorpresa para ti. 1095 01:15:42,237 --> 01:15:45,297 Me están esperando en Cinecitt. 1096 01:15:45,407 --> 01:15:47,568 Estoy aquí para ver a Anita. Debería haberte dicho. 1097 01:15:47,676 --> 01:15:52,170 - ¿Anita Ekberg? - Sí. 1098 01:15:52,281 --> 01:15:54,613 No la he visto Desde "La Dolce Vita". 1099 01:15:54,716 --> 01:15:58,447 Cuidado con los perros, Son feroces. 1100 01:15:58,554 --> 01:16:01,853 Quédate en el auto. Estoy abriendo. 1101 01:16:04,793 --> 01:16:08,354 Prepararse. Ella está abriendo la puerta. 1102 01:16:08,463 --> 01:16:11,694 Ella dice que se quede en el auto. 1103 01:16:24,980 --> 01:16:26,675 Estos son leones. 1104 01:16:31,653 --> 01:16:33,621 Sales. 1105 01:16:35,357 --> 01:16:36,847 Ya-ya, ven. 1106 01:16:36,992 --> 01:16:39,324 Pandora, Tonga, ven aquí. 1107 01:16:39,428 --> 01:16:40,895 Entra en la casa. 1108 01:16:42,798 --> 01:16:45,232 Ahí está. 1109 01:16:45,334 --> 01:16:46,892 ¡Estoy muy emocionado! 1110 01:16:47,002 --> 01:16:49,971 ¿Para qué necesita perros? 1111 01:16:50,072 --> 01:16:51,903 Ella es estupendo como un gladiador. 1112 01:16:57,946 --> 01:17:01,609 Federico, entonces es cierto. 1113 01:17:01,717 --> 01:17:02,911 ¡Eres tú! 1114 01:17:03,018 --> 01:17:05,486 ¡Qué visión tan triunfante! 1115 01:17:05,587 --> 01:17:07,111 Vas, ¿O que? 1116 01:17:07,222 --> 01:17:08,246 No te preocupes, estoy aquí. 1117 01:17:08,357 --> 01:17:10,154 Mi belleza, ¿cómo estás? 1118 01:17:10,258 --> 01:17:12,317 Ven, déjame abrazarte. 1119 01:17:12,427 --> 01:17:13,325 ¿Quién es este? 1120 01:17:13,428 --> 01:17:17,558 Sergio Rubini, un joven actor. 1121 01:17:17,666 --> 01:17:18,997 Desde que tenía 12 años 1122 01:17:19,101 --> 01:17:22,593 El ha estado soñando de ser abrazado por Anita Ekberg. 1123 01:17:22,704 --> 01:17:24,467 Anita, gracias! 1124 01:17:24,573 --> 01:17:27,269 Sergio, ¡eso es suficiente! 1125 01:17:27,376 --> 01:17:28,843 ¿Quién más está ahí? 1126 01:17:28,944 --> 01:17:30,172 Adivinar. 1127 01:17:31,880 --> 01:17:34,144 ¡Qué hermosa sorpresa! 1128 01:17:34,249 --> 01:17:35,511 ¡Otro gran mentiroso! 1129 01:17:35,617 --> 01:17:36,914 Tienes razón sobre eso. 1130 01:17:37,019 --> 01:17:39,988 Marcello, eres todavía tan guapo. 1131 01:17:40,088 --> 01:17:41,612 Sigue besándola. 1132 01:17:41,723 --> 01:17:43,588 ¿Puedo? Gracias. 1133 01:17:43,692 --> 01:17:46,559 Espera un momento. ¿Dónde están las cicatrices? 1134 01:17:46,662 --> 01:17:48,357 ¿Qué cicatrices? 1135 01:17:48,463 --> 01:17:51,227 Entonces me mintieron. 1136 01:17:51,333 --> 01:17:54,496 Escuché que tenías un mínimo de tres levantamientos faciales. 1137 01:17:55,871 --> 01:17:58,965 No, todavía no. Todavía demasiado pronto. 1138 01:17:59,074 --> 01:18:00,871 Tal vez cuando tenga 80 años. 1139 01:18:00,976 --> 01:18:03,069 Estás casi ahí mi amor. 1140 01:18:03,178 --> 01:18:06,079 ¿Pueden sus dos abrazar de nuevo? Por favor... 1141 01:18:06,181 --> 01:18:07,478 Amigos, 1142 01:18:07,582 --> 01:18:11,848 Todo lo que puedo ofrecerte es un buen vino y castañas asadas. 1143 01:18:11,953 --> 01:18:13,545 - ¿Vamos a ir? - Sí, sí. 1144 01:18:13,689 --> 01:18:15,680 La dama nos está invitando. 1145 01:18:15,791 --> 01:18:17,725 - ¡Vamos! - Está bien, vamos. 1146 01:18:17,826 --> 01:18:20,659 Signor Maestro, ¿Te gusta mi lugar de país? 1147 01:18:20,762 --> 01:18:22,593 Deberíamos venir todos los fines de semana. 1148 01:18:22,698 --> 01:18:27,294 Cuando está claro Puedes ver todo el océano. 1149 01:18:27,402 --> 01:18:31,304 Todos hablamos sobre vivir en el país, pero ... 1150 01:18:31,406 --> 01:18:33,135 ¿Puedo usar el teléfono? 1151 01:18:33,241 --> 01:18:35,209 Por favor, entra. 1152 01:18:41,446 --> 01:18:45,849 En Japón, hay No hay mujeres así. 1153 01:18:47,652 --> 01:18:50,485 - Siéntate donde quieras. - Ah, la chimenea está encendida. 1154 01:18:50,588 --> 01:18:52,180 Pero no hay semillas en el piso. 1155 01:18:52,290 --> 01:18:54,724 Hazte en casa. 1156 01:18:54,826 --> 01:18:57,420 Bien por ti, Giovanna, Pase las castañas. 1157 01:18:58,563 --> 01:19:00,724 Giovanna es mi gran amiga, ¿sabes? 1158 01:19:02,734 --> 01:19:05,032 Marcello, ven aquí. 1159 01:19:06,371 --> 01:19:09,238 También llegas a trabajar. Abra algunas botellas. 1160 01:19:09,341 --> 01:19:12,174 - Muy bien aquí ... - ¿Qué? 1161 01:19:12,277 --> 01:19:14,507 - Ella sigue siendo una mujer hermosa. - Hermoso. 1162 01:19:14,612 --> 01:19:16,341 ¡Ella es mítica! 1163 01:19:16,448 --> 01:19:18,575 Estos están asados ​​perfectamente. 1164 01:19:18,683 --> 01:19:19,843 Ah, castañas. 1165 01:19:19,951 --> 01:19:23,443 ¿Todavía hacen harina de castaño? 1166 01:19:23,555 --> 01:19:25,352 Te soñé, Mastroianni. 1167 01:19:25,457 --> 01:19:27,288 Soy de tu ciudad natal. 1168 01:19:27,392 --> 01:19:29,724 - ¿Dónde naciste? - Ferentino. 1169 01:19:29,828 --> 01:19:33,821 Pero este vino es ligero, casi pediátrico. 1170 01:19:33,932 --> 01:19:35,923 ¿Dónde estoy? 1171 01:19:36,034 --> 01:19:38,229 Te lo dije en el hospital. 1172 01:19:38,336 --> 01:19:39,826 En el hospital! 1173 01:19:39,938 --> 01:19:43,032 ¿Cómo puedes decir tantas mentiras? 1174 01:19:43,141 --> 01:19:45,666 ¡Abra la botella en su lugar! ¡Seguir! 1175 01:19:59,691 --> 01:20:02,182 Eres hermosa como siempre. 1176 01:20:06,798 --> 01:20:11,826 Hideo dice que debes probar Su masaje contra fumar. 1177 01:20:11,936 --> 01:20:14,962 Los no fumadores son los que causan los más problemas. 1178 01:20:15,073 --> 01:20:19,169 Serás joven de nuevo para tus fanáticos japoneses. 1179 01:20:19,277 --> 01:20:20,767 ¿Qué dice el mago? 1180 01:20:22,680 --> 01:20:25,581 Si esto funciona, Lo demandaré. 1181 01:20:28,787 --> 01:20:32,416 Él hará que salga humo de tus oídos! 1182 01:20:32,524 --> 01:20:35,049 Ya estoy sufriendo Dolores de retiro. 1183 01:20:35,160 --> 01:20:38,095 ¿Tiene problemas para levantarse? 1184 01:20:42,067 --> 01:20:46,629 Cuando Hideo levanta las manos del estómago, diga "Hennn ..." 1185 01:20:49,707 --> 01:20:51,607 Más fuerte. 1186 01:20:56,014 --> 01:21:01,008 Cuando te vayamos a la nariz, diga "Hooon ..." 1187 01:21:04,022 --> 01:21:07,321 Con una mujer así tienes que ... 1188 01:21:07,425 --> 01:21:09,450 ¿Tienes a qué? 1189 01:21:09,561 --> 01:21:11,495 Oh, nada. 1190 01:21:13,998 --> 01:21:16,660 Creo que merezco una recompensa. 1191 01:21:16,768 --> 01:21:18,565 Pero, Sr. Mastroianni ... 1192 01:21:18,670 --> 01:21:20,035 Pensé que ya le había dicho. 1193 01:21:20,138 --> 01:21:22,902 Lamento decepcionarte, Hideo. 1194 01:21:23,007 --> 01:21:28,104 Pero me habría sentido peor si hubiera tenido éxito. 1195 01:21:28,246 --> 01:21:30,646 Amigos, si me permites. 1196 01:21:31,015 --> 01:21:33,415 Me gustaría realizar un pequeño truco 1197 01:21:33,518 --> 01:21:36,385 En honor a nuestra querida anfitriona. 1198 01:21:39,557 --> 01:21:41,787 O, varita mágica de Mandrake, 1199 01:21:41,893 --> 01:21:44,691 Llévanos de vuelta en el tiempo 1200 01:21:44,796 --> 01:21:48,527 ¡A esos días tan sublime! 1201 01:23:08,913 --> 01:23:12,508 ¿Quién eres? Una diosa? 1202 01:23:12,617 --> 01:23:16,075 La gran madre, ¿El mar sin amanecer, nuestro hogar? 1203 01:23:16,187 --> 01:23:21,489 ¿Eres Eve, la primera mujer? aparecer en la tierra? 1204 01:23:22,860 --> 01:23:26,318 Hay muchas preguntas Me gustaría preguntar, Anita. 1205 01:23:27,031 --> 01:23:31,559 Por ejemplo, ¿Tienes algún schnapps? 1206 01:23:33,771 --> 01:23:37,366 ¡Vete a la mierda, 'Marcelino'! 1207 01:23:37,475 --> 01:23:40,672 No me hagas reír Mi bigote se desprendirá. 1208 01:23:40,778 --> 01:23:43,941 Obtendré algunos. Yo mismo necesito una bebida. 1209 01:26:26,644 --> 01:26:29,340 ¡Trae esa cabaña hacia adelante! 1210 01:26:29,447 --> 01:26:33,110 Estable, ¡no dejes que se tambalee! 1211 01:26:33,217 --> 01:26:35,208 Te diré cuándo parar. 1212 01:26:35,319 --> 01:26:38,117 Un poco más, un poco más. 1213 01:26:38,222 --> 01:26:40,156 Aquí en la etapa 14, 1214 01:26:40,258 --> 01:26:43,625 Dispararemos a uno de las secuencias más importantes. 1215 01:26:43,728 --> 01:26:45,320 Discúlpe un momento. 1216 01:26:45,430 --> 01:26:48,524 Las pruebas para ... eso es todo ... 1217 01:26:48,633 --> 01:26:50,464 Para los personajes de Kafka. 1218 01:26:53,538 --> 01:26:57,531 Mostraremos lo que significa 1219 01:26:57,642 --> 01:27:00,839 para disparar una prueba, para elegir una cara, 1220 01:27:00,945 --> 01:27:04,346 lo que significa ser fotogénico, 1221 01:27:04,449 --> 01:27:06,383 Por qué una persona es Y otro no lo es. 1222 01:27:06,484 --> 01:27:09,385 ¡Danilo! ¿Dónde está Danilo? 1223 01:27:09,487 --> 01:27:12,854 Pon el gramófono en esta mesa. 1224 01:27:12,957 --> 01:27:14,720 Ponlo donde dice. 1225 01:27:14,826 --> 01:27:17,727 Danilo, ¿puedes venir aquí un minuto? 1226 01:27:17,829 --> 01:27:19,456 Estoy aquí, Federico. 1227 01:27:21,799 --> 01:27:22,891 Ahora tu... 1228 01:27:23,000 --> 01:27:26,128 Gira ese espejo hasta que atrapa la luz. 1229 01:27:27,004 --> 01:27:28,471 Así. 1230 01:27:36,514 --> 01:27:39,244 - Vamos, arregla esto. - Déjame en paz. 1231 01:27:39,350 --> 01:27:41,045 Miranda, guarda un ojo sobre ella. 1232 01:27:41,152 --> 01:27:42,881 Federico, los armarios? 1233 01:27:42,987 --> 01:27:46,423 Los vi, por supuesto, los vi, Son hermosos. 1234 01:27:57,869 --> 01:28:00,064 Bien, Sergio. ¡Bravo! 1235 01:28:00,171 --> 01:28:03,140 ¡Todos hacen el Charleston! 1236 01:28:03,241 --> 01:28:05,334 ¡Maria Teresa, todos! 1237 01:28:05,443 --> 01:28:08,708 Todos, mantén el ritmo. 1238 01:28:08,813 --> 01:28:10,075 Tú también, Nello. 1239 01:28:10,181 --> 01:28:12,547 ¡Baila mientras empujas la bañera! 1240 01:28:13,317 --> 01:28:15,785 ¡Ahí vayas! 1241 01:28:15,887 --> 01:28:18,048 Bien, sigue jugando. 1242 01:28:18,155 --> 01:28:21,420 - Debería haber usado Ekberg. - No le preguntó. 1243 01:28:21,526 --> 01:28:26,122 Tómalos allí, por el maquillaje. 1244 01:28:26,230 --> 01:28:29,393 Sigue bailando, sonriendo. 1245 01:28:29,500 --> 01:28:32,025 Arregla tus pompones y tu cabello. 1246 01:28:32,136 --> 01:28:34,730 Entonces la película en sí te lleva a otra parte. 1247 01:28:34,839 --> 01:28:39,071 Algunas escenas, algunos personajes, 1248 01:28:39,176 --> 01:28:41,872 Ya no perteneces a la historia. 1249 01:28:41,979 --> 01:28:45,210 Dijo que me probaría Para este "Brunelda". 1250 01:28:45,316 --> 01:28:47,614 ¿No me parezco a ella? 1251 01:28:49,020 --> 01:28:51,887 Hemos mirado docenas de niños para "Karl". 1252 01:28:53,224 --> 01:28:55,658 Fuimos a las escuelas, Academias especiales, 1253 01:28:55,760 --> 01:28:58,285 Institutos religiosos, el conservatorio. 1254 01:28:59,330 --> 01:29:02,128 Fellini quería un delicado, cara espiritual, 1255 01:29:02,233 --> 01:29:04,463 Sin embargo, lleno de vida. 1256 01:29:04,569 --> 01:29:07,333 Porque la estrella en "Amerika" de Kafka es solo un niño. 1257 01:29:07,438 --> 01:29:09,201 Me gustaría que hicieras los mismos gestos. 1258 01:29:09,307 --> 01:29:11,502 Cuando digo "Levántate" Ambos se levantan. 1259 01:29:11,609 --> 01:29:14,009 Bien, ahora. 1260 01:29:14,111 --> 01:29:18,480 El mismo gesto, al unísono. 1261 01:29:18,583 --> 01:29:19,777 Arregla tus pompones, chaquetas y cabello. 1262 01:29:19,884 --> 01:29:22,352 Sonríe, mira la cámara. 1263 01:29:22,453 --> 01:29:24,284 Nadia, llame a Maurizio. 1264 01:29:26,624 --> 01:29:29,252 Maurizio, gire hacia Nadia. 1265 01:29:31,596 --> 01:29:34,531 - Ven aquí. - ¿Qué es? 1266 01:29:39,203 --> 01:29:42,331 ¿Qué se supone que debo hacer? 1267 01:29:42,440 --> 01:29:45,534 Te llamaron. Así que solo espera. Te lo dirán. 1268 01:29:45,643 --> 01:29:48,441 No la hada madrina de Cinecitt '¿tienes un disfraz? 1269 01:29:48,546 --> 01:29:49,513 ¿Cuándo es el ajuste? 1270 01:29:49,614 --> 01:29:51,946 ¿Hada? ¿De qué estás hablando? 1271 01:29:52,049 --> 01:29:54,313 Madrina ... Vestal Virgen ... lo que sea. 1272 01:29:55,987 --> 01:29:57,648 Lillo, un momento. 1273 01:29:57,755 --> 01:29:58,881 ¡Vuelve aquí! 1274 01:29:59,991 --> 01:30:01,652 Nuestra Nadia está decepcionada. 1275 01:30:01,759 --> 01:30:03,124 Era estúpido para confiar en ti. 1276 01:30:03,227 --> 01:30:06,628 Tienes razón, pero toma mi consejo. 1277 01:30:06,731 --> 01:30:07,720 Sea paciente, solo espera. 1278 01:30:07,832 --> 01:30:11,427 ¡Todos ustedes son un montón de payasos! 1279 01:30:14,205 --> 01:30:15,638 Fellini, ¿con quién estás empezando? 1280 01:30:15,740 --> 01:30:19,938 No lo sé ... con la dama quien estaba llorando antes. 1281 01:30:20,978 --> 01:30:22,878 Hazla sentarse. 1282 01:30:22,980 --> 01:30:25,107 Hola. Estás familiarizado con el personaje? 1283 01:30:25,216 --> 01:30:26,581 Me lo dijiste antes. 1284 01:30:26,684 --> 01:30:29,676 Un ex cantante, de amplias proporciones, 1285 01:30:29,787 --> 01:30:32,449 dominante, infantil, glotón, 1286 01:30:32,556 --> 01:30:34,183 autocompasión, quejándose. 1287 01:30:34,291 --> 01:30:35,485 Hace calor. 1288 01:30:35,593 --> 01:30:37,857 Ahora prueba para el personaje de Brunelda. 1289 01:30:37,962 --> 01:30:40,897 Dale a la dama una ventiladora también. 1290 01:30:40,998 --> 01:30:44,490 Trae el par de Delamarche, ellos dos. 1291 01:30:44,602 --> 01:30:48,402 Mira hacia ella. Saludarla. 1292 01:30:48,506 --> 01:30:51,998 Este joven ¿Cómo se llama? 1293 01:30:52,109 --> 01:30:54,577 - Cruciani. - Cruciani, come tus sardinas. 1294 01:30:54,679 --> 01:30:58,206 ¿Cuál es el nombre? de la primera delamarche? 1295 01:30:58,315 --> 01:31:04,220 Carniti, sonríe a la dama. En esos otros también. 1296 01:31:04,321 --> 01:31:07,688 Gira tu bigote. 1297 01:31:07,792 --> 01:31:10,352 Mira a la cámara, alise tu cabello. 1298 01:31:10,461 --> 01:31:12,895 Toca tu cabello y mira a la cámara. 1299 01:31:12,997 --> 01:31:14,487 Sonrisa. 1300 01:31:14,598 --> 01:31:16,589 Un aspecto seductor ... Más de un sinvergüenza. 1301 01:31:16,701 --> 01:31:22,264 Sé que son repugnantes Pero tu personaje ama las sardinas. 1302 01:31:22,373 --> 01:31:23,806 Bien. 1303 01:31:23,908 --> 01:31:27,639 Signora, deja que te guíen a la bañera. 1304 01:31:27,745 --> 01:31:31,909 Tú también, Carniti. Ambos la ayudan. 1305 01:31:32,016 --> 01:31:35,508 Como una gran muñeca, en la bañera. 1306 01:31:35,619 --> 01:31:37,951 Sigues comiendo sardinas. 1307 01:31:38,055 --> 01:31:40,785 Y di tu línea. 1308 01:31:41,659 --> 01:31:45,390 Vierta el aceite en la palma de tu mano. 1309 01:31:45,496 --> 01:31:50,695 Lamer tus dedos. Realmente lujuría por las sardinas. 1310 01:31:50,801 --> 01:31:52,291 ¡Estás loco con las sardinas! 1311 01:31:52,403 --> 01:31:53,665 Toma otro. 1312 01:31:53,771 --> 01:31:56,035 ¡Bien, bien! 1313 01:31:56,774 --> 01:32:02,474 Aquí está nuestra hermosa Roberta. ¿No está asustado ahora? 1314 01:32:02,580 --> 01:32:03,877 Te alimentaré tus líneas, no te preocupes. 1315 01:32:03,981 --> 01:32:05,414 Sonrisa. 1316 01:32:06,317 --> 01:32:09,582 Mira directamente, así. 1317 01:32:09,687 --> 01:32:12,781 Sigues acariciándola, acariciándola. 1318 01:32:12,890 --> 01:32:16,986 Y tu, Cruciani, Lame tus labios como un perro codicioso. 1319 01:32:17,862 --> 01:32:21,298 Envidioso, arrogante. 1320 01:32:21,398 --> 01:32:23,866 Disculpe. ¿Podemos quedarnos aquí? 1321 01:32:23,968 --> 01:32:27,131 Manténgase de vuelta con esa luz. 1322 01:32:27,238 --> 01:32:30,765 Fellini, ¿pueden quedarse los japoneses? 1323 01:32:37,114 --> 01:32:39,548 Signor Fellini, una pregunta. 1324 01:32:39,717 --> 01:32:41,912 ¿Le dispararás a "Amerika" de Kafka? en América? 1325 01:32:42,019 --> 01:32:45,045 Ahora, ustedes allí, Abra la puerta. 1326 01:32:45,156 --> 01:32:47,454 Empuje la silla de ruedas. 1327 01:32:47,558 --> 01:32:49,048 Tu mano, Signora. ¡Ola! 1328 01:32:49,160 --> 01:32:52,596 Ustedes dos, Párate a ambos lados de la puerta. 1329 01:32:54,198 --> 01:32:56,098 Salida... ¿Qué pasa, vamos! 1330 01:32:57,535 --> 01:32:58,900 El niño no puede hacerlo. 1331 01:32:59,003 --> 01:33:01,631 Bien, luego ve y ayúdelo. 1332 01:33:01,739 --> 01:33:04,037 ¿Has terminado con ¿Esos recortes ya? 1333 01:33:04,141 --> 01:33:06,632 Acercarse con esa silla de ruedas. 1334 01:33:07,411 --> 01:33:10,175 ¿Qué estás haciendo? 1335 01:33:10,281 --> 01:33:13,478 Escena de prueba ... Karl en la calle Americana, 1336 01:33:13,584 --> 01:33:17,884 Empujando a Brunelda en la silla de ruedas Hacia el puro. 1337 01:33:17,988 --> 01:33:20,786 ¿Dónde está el puro? 1338 01:33:20,891 --> 01:33:22,586 ¿Cómo debo saberlo? 1339 01:33:24,094 --> 01:33:27,894 El ambiente es bueno. Esta es la luz que quería. 1340 01:33:27,998 --> 01:33:33,368 Dijiste en el final estaría de pie En un cementerio para actores muertos. 1341 01:33:33,470 --> 01:33:37,372 El vestidor proyectando las películas 1342 01:33:37,474 --> 01:33:40,307 de las grandes actrices del pasado. 1343 01:33:40,411 --> 01:33:41,503 Eso ha sido cortado. 1344 01:33:43,214 --> 01:33:45,580 Fue agradable, claro Pero significaba mala suerte. 1345 01:33:45,683 --> 01:33:47,878 Ahí va tu cementerio. 1346 01:33:47,985 --> 01:33:50,886 Maurizio, esto se parece a ti. 1347 01:33:50,988 --> 01:33:53,388 Pensé que eras tú. 1348 01:33:53,490 --> 01:33:56,982 Romano, corta las luces antes de que todo explote. 1349 01:33:57,928 --> 01:33:59,293 ¡Está lloviendo! 1350 01:33:59,396 --> 01:34:02,888 ¡Alguien allá arriba nos ama! Podemos ir a casa. 1351 01:34:03,000 --> 01:34:03,898 Tonino, ¿qué haremos? 1352 01:34:04,001 --> 01:34:07,061 Espera un momento. Podría rendir. 1353 01:34:07,171 --> 01:34:10,163 ¡Corta el jugo! 1354 01:34:11,809 --> 01:34:14,903 Maestro, ¿deberíamos llegar a un refugio? 1355 01:34:15,012 --> 01:34:17,276 ¡Esperar! ¡No huyas! 1356 01:34:17,381 --> 01:34:19,076 Maurizio, llámalos! 1357 01:34:19,183 --> 01:34:21,447 ¡Haz que regresen! 1358 01:34:27,024 --> 01:34:28,616 ¡Atención! 1359 01:34:28,726 --> 01:34:30,421 ¡Estamos disparando! 1360 01:34:32,396 --> 01:34:34,660 De vuelta a tus lugares! 1361 01:34:44,408 --> 01:34:47,172 Movámonos, por favor. 1362 01:34:55,052 --> 01:34:57,680 ¡Todos, de esta manera! 1363 01:34:58,656 --> 01:34:59,748 ¡Trae la lona aquí! 1364 01:34:59,857 --> 01:35:01,722 Gírelo ... 1365 01:35:06,096 --> 01:35:08,291 ¿Dónde están los bancos? 1366 01:35:08,399 --> 01:35:10,697 ¡Descargue esos bancos! 1367 01:35:20,844 --> 01:35:23,074 Justo ahí. Póngalo. 1368 01:35:23,180 --> 01:35:24,738 ¡Todos adentro! 1369 01:35:26,884 --> 01:35:31,253 Vamos, Maria Teresa, entra. 1370 01:35:34,158 --> 01:35:36,126 Tonino, ven aquí! 1371 01:35:36,260 --> 01:35:40,959 Tonino, entra. ¡No seas un héroe! 1372 01:35:46,937 --> 01:35:48,734 Te quedas afuera. 1373 01:35:48,839 --> 01:35:51,273 ¡Ve a tomar una ducha! 1374 01:35:56,480 --> 01:35:58,880 ¿Dónde está mi silla? 1375 01:35:58,983 --> 01:36:00,746 ¿Quién tomó mi silla? 1376 01:36:00,851 --> 01:36:03,251 Es el modelo Mi cuñado diseñado. 1377 01:36:03,354 --> 01:36:05,652 Bien, devuélvalo! 1378 01:36:29,113 --> 01:36:30,512 Ahora, todos juntos. 1379 01:36:30,614 --> 01:36:32,104 ¡Listo, ve! 1380 01:36:40,958 --> 01:36:44,291 RO-BER-TA! RO-BER-TA! 1381 01:36:44,395 --> 01:36:46,454 Roberta, ¿de qué se trata todo esto? 1382 01:36:46,563 --> 01:36:48,963 No sé. Me eligieron. 1383 01:36:52,069 --> 01:36:53,536 Se está haciendo tarde. 1384 01:36:57,841 --> 01:37:02,301 Esa vez cociné para ti ... ¿Cómo estuvo mi pasta? 1385 01:37:02,413 --> 01:37:04,347 ¿Cuándo cocinaste para mí? 1386 01:37:06,784 --> 01:37:08,615 En mi casa te haré pasta. 1387 01:37:08,719 --> 01:37:11,381 La genuina carbonara. Ven y verás. 1388 01:38:40,310 --> 01:38:43,438 Es casi el amanecer. 1389 01:38:47,084 --> 01:38:48,881 Es el amanecer. 1390 01:38:48,986 --> 01:38:50,453 Atacarán ahora. 1391 01:39:05,736 --> 01:39:07,203 Vienen. 1392 01:39:07,304 --> 01:39:08,703 Aquí están. 1393 01:40:05,696 --> 01:40:07,527 Toma esto. Está cargado. 1394 01:40:07,631 --> 01:40:08,723 ¡Nunca nos rendiremos! 1395 01:40:32,222 --> 01:40:34,349 ¡Nunca nos conseguirás! 1396 01:40:38,495 --> 01:40:41,020 ¡Detener! 1397 01:40:41,231 --> 01:40:44,598 ¡Eso es bueno, detente! 1398 01:40:44,701 --> 01:40:46,828 ¿Estaba bien, maestro? 1399 01:40:46,937 --> 01:40:49,929 Fuiste genial. Gracias. Muy bien. 1400 01:40:50,040 --> 01:40:52,270 ¡Lo hemos envuelto! 1401 01:40:52,409 --> 01:40:54,673 ¿Es eso? ¿Cómo fue? 1402 01:40:54,778 --> 01:40:57,212 No sé. No me preguntes. 1403 01:40:57,314 --> 01:40:58,611 Dijo que se detenga. 1404 01:40:58,715 --> 01:40:59,943 ¿Y mañana? 1405 01:41:00,050 --> 01:41:02,075 La película se acabó, dije. 1406 01:41:02,185 --> 01:41:03,846 ¡Feliz navidad! 1407 01:41:03,954 --> 01:41:06,081 Sí, claro Feliz navidad. 1408 01:41:10,594 --> 01:41:13,495 Hola Gino, ¿Puedes oírme? 1409 01:41:13,597 --> 01:41:16,259 - ¡Feliz navidad! - ¡Gracias! ¡Los mejores deseos! 1410 01:41:16,366 --> 01:41:18,596 Adiós. ¡Gracias! 1411 01:41:18,702 --> 01:41:20,135 ¡Gracias! Los mejores deseos. 1412 01:41:20,237 --> 01:41:21,795 Es fácil trabajar con él. 1413 01:41:21,905 --> 01:41:24,305 - ¡Adiós, Tonino! - ¡Los mejores deseos! 1414 01:41:38,221 --> 01:41:40,246 Aquí. Feliz navidad. 1415 01:41:40,357 --> 01:41:41,984 Gracias. Feliz navidad. 1416 01:41:43,860 --> 01:41:46,192 ¡Oye, chicos! 1417 01:41:46,296 --> 01:41:49,322 Alguien me da un empujón. Estoy atascado. 1418 01:41:49,433 --> 01:41:52,300 ¡Ven aquí, empújame! 1419 01:41:54,338 --> 01:41:57,637 Vengo, la pequeña querida del tío. 1420 01:41:59,976 --> 01:42:02,911 - ¡Empújame! - ¡Estoy empujando! 1421 01:42:03,013 --> 01:42:04,480 - Cambiar a neutral. - ¡Ya estoy en neutral! 1422 01:42:04,581 --> 01:42:06,879 ¿Qué tal una cita? 1423 01:42:06,983 --> 01:42:09,076 - ¡Adiós! - Esto es mío. 1424 01:42:11,555 --> 01:42:14,388 Adiós, ¡cuídate! 1425 01:42:14,491 --> 01:42:16,789 ¡Feliz navidad! 1426 01:42:22,232 --> 01:42:24,029 ¡Feliz Navidad, maestro! 1427 01:42:24,134 --> 01:42:25,761 ¡Adiós, amigo mío! 1428 01:42:25,869 --> 01:42:27,393 ¡Gracias! 1429 01:42:27,504 --> 01:42:29,699 Hola, Gino? Maurizio, aquí. Encima. 1430 01:42:31,308 --> 01:42:32,935 También hemos envuelto este. 1431 01:42:33,043 --> 01:42:35,170 ¡Todos podemos ir a casa! 1432 01:42:35,278 --> 01:42:37,246 Vamos a casa, entonces. 1433 01:42:38,281 --> 01:42:40,806 - Tan largo, Gino. - Los mejores deseos . 1434 01:42:40,917 --> 01:42:42,544 Lo mismo para ti. 1435 01:43:19,256 --> 01:43:22,453 La película debería terminar aquí . 1436 01:43:22,559 --> 01:43:24,493 De hecho, termina aquí . 1437 01:43:24,594 --> 01:43:28,155 y escucho las palabras de un viejo productor mío . 1438 01:43:28,265 --> 01:43:33,328 "¿Qué? Sin la más leve esperanza, o rayo de sol? 1439 01:43:33,437 --> 01:43:38,238 Dame un rayo de sol ", él rogaría al final de cada película . 1440 01:43:38,341 --> 01:43:39,808 un rayo de sol? 1441 01:43:40,844 --> 01:43:42,869 Bueno, intentemos . 1442 01:43:55,559 --> 01:43:56,856 ¡Toma uno! 104106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.