Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,710 --> 00:01:54,070
¿Pero te fijaste que ninguna otra de la
brosa participó? ¿La águila, la bicha,
2
00:01:54,250 --> 00:01:55,250
la caracola?
3
00:01:55,270 --> 00:01:59,350
No. Estoy segura que fueron la llena y
la caballa. Pero la changa, ¿dónde
4
00:01:59,350 --> 00:02:04,850
la changa? Sí, estaban solas, además
de... Traigo permiso, hay que enseñarlo.
5
00:02:05,110 --> 00:02:07,710
Tú no necesitas permisos en esta cárcel,
gaviota.
6
00:02:10,050 --> 00:02:11,050
¡Presa!
7
00:02:12,690 --> 00:02:13,690
¿Qué pasó, llena?
8
00:02:14,130 --> 00:02:16,470
¿Te pegaron mucho? Se les pasó la mano.
9
00:02:16,890 --> 00:02:19,990
Creo que me reventaron el hígado. Cómo
me duele.
10
00:02:20,750 --> 00:02:22,310
Aguanta. Aguanta.
11
00:02:25,610 --> 00:02:27,270
Raya, ¿cómo estás?
12
00:02:27,730 --> 00:02:28,730
Mal.
13
00:02:29,350 --> 00:02:30,650
Ya no aguanto.
14
00:02:30,930 --> 00:02:32,610
La vieja ya consiguió que te soltaran.
15
00:02:33,290 --> 00:02:34,350
Gracias, manita.
16
00:02:35,910 --> 00:02:37,990
Además, ya sé quién fue la chivata.
17
00:02:38,330 --> 00:02:42,030
¿Quién? Calavera. Ah, ya entiendo.
18
00:02:50,120 --> 00:02:51,360
¡Qué buena onda!
19
00:02:56,040 --> 00:02:58,820
No te vayas a coger a todos los ratones,
caballa.
20
00:02:59,340 --> 00:03:00,380
Nada más algunos.
21
00:03:03,880 --> 00:03:05,220
No toques con la bronca.
22
00:03:09,740 --> 00:03:10,940
Hoy salen, ¿eh?
23
00:03:29,040 --> 00:03:30,180
No, no, no, no.
24
00:04:22,410 --> 00:04:23,410
¿Le pegaron mucho?
25
00:04:23,930 --> 00:04:25,430
Como siempre, la guía.
26
00:04:25,870 --> 00:04:26,870
Ya está.
27
00:04:48,510 --> 00:04:51,310
¿Por qué rajó la calavera? ¡Me pudré!
28
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
No sé.
29
00:04:53,810 --> 00:04:58,810
Desgraciada. Yo nunca le tuve confianza.
Si por mí fuera, no lo hubiera dejado
30
00:04:58,810 --> 00:05:01,830
viva. Ni yo. Qué bueno que no se enteró
de nuestros planes.
31
00:05:03,270 --> 00:05:07,990
Estas veladoras son una cerda. Tienen
hasta la madre.
32
00:05:08,290 --> 00:05:10,110
No te muevas con cuidado.
33
00:05:11,290 --> 00:05:14,130
Javiota, tenemos que irnos de aquí.
34
00:05:14,650 --> 00:05:16,970
Nos tenemos... La vieja ya consiguió una
pistola.
35
00:05:17,550 --> 00:05:19,910
Ya no tendremos que pasar mucho tiempo
en este lugar.
36
00:05:21,420 --> 00:05:22,520
Le va a arder.
37
00:05:22,760 --> 00:05:23,760
Espera.
38
00:05:24,480 --> 00:05:27,960
No llores. Me duele mucho.
39
00:05:32,140 --> 00:05:39,120
En el servicio médico no me dan más que
40
00:05:39,120 --> 00:05:40,880
unos cuantos días de vida.
41
00:05:42,480 --> 00:05:46,760
El cáncer me invadió.
42
00:05:47,800 --> 00:05:54,110
Los dolores son espantados. Yo no los
soporto.
43
00:05:54,350 --> 00:05:58,530
Pero no tengo el valor para quitarme la
vida.
44
00:05:59,030 --> 00:06:01,010
Tienen que ayudarme.
45
00:06:01,390 --> 00:06:02,950
¿Qué tenemos que hacer?
46
00:06:04,290 --> 00:06:05,290
Matarme.
47
00:06:07,050 --> 00:06:11,530
Matarme a cambio de 12 .000 centenarios.
48
00:06:12,830 --> 00:06:17,470
450 kilos de oro.
49
00:06:17,810 --> 00:06:18,810
Anda.
50
00:06:39,240 --> 00:06:40,240
Sí, cállate.
51
00:06:52,360 --> 00:06:54,520
¿Qué pasa? A la vieja se la está
llevando la chingada.
52
00:06:55,060 --> 00:06:56,060
Avísale a la bruja.
53
00:07:26,280 --> 00:07:28,200
La vieja se está muriendo. Les espera.
54
00:07:28,460 --> 00:07:29,460
Guárdala.
55
00:07:35,260 --> 00:07:41,980
Todas sus entidades, por separado,
tienen parte de la información
56
00:07:41,980 --> 00:07:46,160
para llegar al tesoro.
57
00:07:46,680 --> 00:07:47,940
Solo una.
58
00:07:48,320 --> 00:07:49,600
Que no ven que ya no puede.
59
00:07:52,320 --> 00:07:54,900
Si cada una de ustedes...
60
00:07:55,450 --> 00:07:57,410
Sigue las instrucciones.
61
00:07:57,950 --> 00:08:01,250
El dinero será suyo.
62
00:08:02,250 --> 00:08:04,850
La señal... ¿En dónde?
63
00:08:06,110 --> 00:08:07,150
No.
64
00:08:08,230 --> 00:08:09,590
El mapa.
65
00:08:11,030 --> 00:08:13,310
Kilómetro 19.
66
00:08:15,610 --> 00:08:17,270
Todas en línea.
67
00:08:18,850 --> 00:08:22,690
El mapa está al pie.
68
00:08:24,170 --> 00:08:25,170
Gemelos.
69
00:08:25,810 --> 00:08:28,090
Árboles gemelos.
70
00:08:28,630 --> 00:08:31,530
En el mero centro.
71
00:08:31,770 --> 00:08:37,010
Dos árboles gemelos. Ahí están.
72
00:08:38,590 --> 00:08:40,970
Las hijeras.
73
00:08:41,390 --> 00:08:46,990
Las hijeras con las raíces cortadas.
74
00:08:48,570 --> 00:08:50,470
Por favor.
75
00:08:50,690 --> 00:08:52,310
Por favor.
76
00:08:54,760 --> 00:08:58,460
Ya no aguanto más, Rosa.
77
00:08:59,340 --> 00:09:02,460
Me lo juraron.
78
00:10:13,600 --> 00:10:15,000
¡Rosa!
79
00:10:18,460 --> 00:10:22,840
¡Rosa! ¡Lagila! ¡Lagila!
80
00:10:26,000 --> 00:10:28,900
Ya tenemos todo preparado. ¿Estás
segura? Sí.
81
00:10:37,400 --> 00:10:38,540
¿Y la pistola?
82
00:10:39,260 --> 00:10:40,340
Ya la tenemos.
83
00:10:43,780 --> 00:10:44,920
Hoy en la noche.
84
00:10:46,080 --> 00:10:47,080
Perfecto.
85
00:10:50,600 --> 00:10:54,980
¿Quieres decirme cuántos años de
sentencia te quedan, gaviota?
86
00:10:56,620 --> 00:10:58,460
Y a ti, caballa.
87
00:10:59,960 --> 00:11:02,500
Y a ti, caracola.
88
00:11:03,360 --> 00:11:05,580
Y a todas ustedes.
89
00:11:06,440 --> 00:11:11,100
Los mejores años de sus vidas en una
celda dicha.
90
00:11:11,840 --> 00:11:16,660
Allá afuera, 450 kilos de oro las
esperan.
91
00:11:17,120 --> 00:11:22,880
Tienen que salir de esta prisión. La
directora es la clave.
92
00:11:24,380 --> 00:11:25,640
Tú sabes.
93
00:11:26,040 --> 00:11:27,200
Como gaviota.
94
00:11:32,580 --> 00:11:34,300
Hasta que estemos solas.
95
00:11:47,120 --> 00:11:49,140
Ya pueden retirarse, señorita.
96
00:12:12,490 --> 00:12:13,630
Ya estamos solas.
97
00:12:17,010 --> 00:12:18,250
¿Qué pasa, gaviota?
98
00:12:19,150 --> 00:12:20,150
¿Estás cansada?
99
00:12:21,090 --> 00:12:22,610
No he terminado con el trabajo.
100
00:12:28,670 --> 00:12:29,710
Déjalo para después.
101
00:12:31,890 --> 00:12:34,190
Tú sabes que puedes hacer lo que
quieras.
102
00:12:36,290 --> 00:12:37,570
¿Por qué estás triste?
103
00:12:44,200 --> 00:12:45,760
Sabes lo que provocas en mí.
104
00:12:49,220 --> 00:12:51,500
Eres tan linda.
105
00:12:53,540 --> 00:12:55,040
¿Estás segura que no vendrá nadie?
106
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
Sí.
107
00:12:57,440 --> 00:12:58,580
Muy segura.
108
00:13:00,940 --> 00:13:02,620
Ahora sí vas a ver, cabrona.
109
00:13:03,440 --> 00:13:05,140
Pinche vieja, me las vas a pagar.
110
00:13:05,400 --> 00:13:07,900
¿Qué pasa, cabrón? Si gritas te mato.
¿Sabes qué conmigo? ¡Cállate!
111
00:13:08,660 --> 00:13:09,660
Ya, mala rosa.
112
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
¡Ándale!
113
00:13:15,850 --> 00:13:17,610
Chata. Sí, señora.
114
00:13:17,850 --> 00:13:19,370
Tráigame a la brosa enseguida.
115
00:13:19,630 --> 00:13:20,790
¿A quiénes?
116
00:13:21,510 --> 00:13:22,650
Laura Lepe.
117
00:13:23,410 --> 00:13:24,610
Valeria Morales.
118
00:13:25,270 --> 00:13:26,490
Irma Sánchez.
119
00:13:46,350 --> 00:13:47,350
¡Pero ya!
120
00:13:48,610 --> 00:13:49,610
Cálmate.
121
00:14:49,520 --> 00:14:50,520
Muérete, coca.
122
00:14:52,220 --> 00:14:53,300
Ya sabes.
123
00:14:54,120 --> 00:14:59,400
Si intentas algo, te volamos la tapa de
los sesos.
124
00:15:21,870 --> 00:15:23,450
Juan. Sí, señor. Abre.
125
00:15:47,350 --> 00:15:49,510
¡Párate! ¡Que te pares, te digo!
126
00:15:51,120 --> 00:15:52,140
¡Pártele la madre!
127
00:15:53,060 --> 00:15:54,060
¡Claro!
128
00:15:57,300 --> 00:15:58,640
¡Rápido, salgan rápido!
129
00:15:59,060 --> 00:16:01,280
¡Apúrense! ¡No vaya a pasar un coche!
¡Vienen!
130
00:16:03,260 --> 00:16:04,260
¡Háganse para allá!
131
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
¡Quítense!
132
00:16:06,380 --> 00:16:07,380
¡Desquítate la vida!
133
00:16:08,020 --> 00:16:09,360
¡Pártele su madre!
134
00:16:10,740 --> 00:16:13,060
¡Acelerale! ¡Seguro que no va a caer!
135
00:16:18,160 --> 00:16:22,140
Y ahora tú vas a saber lo que es estar
en una pando. A ver si te gusta.
136
00:16:22,380 --> 00:16:25,440
Se cambiaron los papeles. Ahora la que
va a estar encerrada eres tú.
137
00:16:25,720 --> 00:16:26,720
Hasta aquí llega.
138
00:16:27,100 --> 00:16:30,420
¿Por qué tienes claustrofobia? Por así
somos libres.
139
00:16:30,820 --> 00:16:31,820
Échela, pájate.
140
00:16:32,840 --> 00:16:34,820
Pájate, rucao. Aquí te reviento. Vete.
141
00:16:36,740 --> 00:16:37,740
Súbala, súbala.
142
00:16:39,080 --> 00:16:40,080
No, marrana.
143
00:16:41,780 --> 00:16:42,780
Desgraciada.
144
00:16:43,480 --> 00:16:44,480
Perfúdrete.
145
00:16:46,120 --> 00:16:47,120
¡Es muy difícil!
146
00:16:47,480 --> 00:16:48,920
¡Qué lentas son!
147
00:16:49,680 --> 00:16:50,860
¡Nos tenemos que ir de aquí!
148
00:16:52,980 --> 00:16:54,340
Y ahora hay que separarnos.
149
00:16:54,560 --> 00:16:55,920
Nos vemos donde quedamos.
150
00:16:56,600 --> 00:16:58,840
Tenemos que llevar el coche a un
estacionamiento.
151
00:16:59,140 --> 00:17:00,520
¿No se agarrará la directora?
152
00:17:00,720 --> 00:17:01,800
¡Ojalá! ¡Que se muera!
153
00:17:02,060 --> 00:17:05,780
¡Abusadas de donde se roban la ropa! ¡No
nos vayan a apañar! ¡No nos vayan!
154
00:17:09,780 --> 00:17:13,760
¡Qué frío y con estas garras! ¡No me
cales! ¡No las veo!
155
00:17:15,109 --> 00:17:16,410
Aquí nos quedamos de ver, ¿no?
156
00:17:17,349 --> 00:17:19,170
Está bien, Rosa.
157
00:17:19,750 --> 00:17:24,410
Hola. Mira mi vestido. ¿Cómo me veo?
Acabamos con las gatas.
158
00:18:58,060 --> 00:18:59,480
¿A dónde van? ¿A dónde van ustedes?
159
00:19:00,060 --> 00:19:01,060
Pues por ahí.
160
00:19:01,100 --> 00:19:03,340
Nosotras también, por ahí.
161
00:19:08,040 --> 00:19:10,760
¿No se volvió? No, ya estoy
acostumbrada.
162
00:19:11,440 --> 00:19:13,720
¿Cómo se llama? ¿Cómo se llaman ustedes?
163
00:19:14,120 --> 00:19:18,320
Yo soy Juan, él es mi hermano Alberto.
Somos agentes viajeros. Mira, luego se
164
00:19:18,320 --> 00:19:19,480
les nota lo caminado.
165
00:19:20,640 --> 00:19:22,400
¿Llevan mucho tiempo viajando solitas?
166
00:19:23,280 --> 00:19:24,940
No, no sé.
167
00:19:25,310 --> 00:19:26,310
Estábamos esperando.
168
00:19:26,790 --> 00:19:28,770
¿Y ustedes a dónde van?
169
00:19:29,030 --> 00:19:30,690
Nosotros vamos a donde ustedes iban.
170
00:19:31,030 --> 00:19:32,030
¿Pero qué pasa?
171
00:19:32,090 --> 00:19:33,850
Cállate o les damos cara. ¡Pero
muchachas! ¡Rápido!
172
00:19:34,170 --> 00:19:35,490
¿Por qué nos están atacando? ¡Cállate!
173
00:19:36,650 --> 00:19:40,350
Muchachas, nosotros nada más...
¡Cállate! Y tú métete por esa derecha.
174
00:19:40,350 --> 00:19:43,610
qué? Si hacen lo que les decimos, no les
va a pasar nada.
175
00:19:43,850 --> 00:19:46,030
Pero señorita... ¡Cállate! ¡Ya! ¡Ya
está!
176
00:19:46,530 --> 00:19:47,630
¡Que se callen!
177
00:19:48,110 --> 00:19:49,110
Síguete por ahí.
178
00:19:49,410 --> 00:19:50,530
Métete aquí a la izquierda.
179
00:19:51,070 --> 00:19:52,070
Ándale.
180
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
¡Párate! ¡Cállate!
181
00:19:58,800 --> 00:19:59,739
¡Abre la puerta!
182
00:19:59,740 --> 00:20:00,740
¡Camina!
183
00:20:01,420 --> 00:20:02,880
Anda, muévete.
184
00:20:03,540 --> 00:20:04,540
¡Ándale!
185
00:20:13,300 --> 00:20:14,680
Desvístanse, chavos.
186
00:20:57,610 --> 00:20:59,830
¿También? Lástima que no tuvimos tiempo.
187
00:21:01,430 --> 00:21:04,830
Señoritas, oigan, ¿a poco nos van a
dejar así?
188
00:21:05,370 --> 00:21:06,370
¡Por favor!
189
00:21:11,560 --> 00:21:13,860
Señorita, por... ¡Chínenle su...
190
00:23:12,680 --> 00:23:18,600
Mujeres, mujeres, mujeres salvajes,
mujeres, mujeres, mujeres
191
00:23:18,600 --> 00:23:24,920
salvajes, tenemos las horas contadas,
porque hemos
192
00:23:24,920 --> 00:23:27,160
vivido engañadas.
193
00:25:15,470 --> 00:25:16,470
No va a llegar.
194
00:25:29,650 --> 00:25:30,970
¿Cómo te sientes, Yena?
195
00:25:34,270 --> 00:25:36,150
Me van a dejar, ¿verdad?
196
00:25:37,090 --> 00:25:38,190
¿Cómo crees?
197
00:25:40,950 --> 00:25:42,830
Pero si ya me siento bien.
198
00:25:46,700 --> 00:25:49,120
Pero si te estás pelando, hija. Dino.
199
00:25:49,480 --> 00:25:51,820
¿Qué onda te tiró la ruca? No se trata
de eso.
200
00:25:52,580 --> 00:25:53,800
Hicimos un pacto.
201
00:25:54,140 --> 00:25:55,140
Sí.
202
00:26:03,560 --> 00:26:04,680
Sí les digo.
203
00:26:05,360 --> 00:26:06,560
No me dejan.
204
00:26:07,580 --> 00:26:08,800
La vieja dijo.
205
00:26:09,860 --> 00:26:10,880
Después del mapa.
206
00:26:11,700 --> 00:26:12,740
Caminar al sur.
207
00:26:14,400 --> 00:26:16,180
Hasta la playa del gran...
208
00:26:16,510 --> 00:26:17,510
Peñón.
209
00:31:09,480 --> 00:31:10,480
Gracias.
210
00:31:58,510 --> 00:31:59,510
¿Qué pasa?
211
00:31:59,750 --> 00:32:05,130
¿Quién habrá disparado? Exactamente lo
que describió la vieja. Mire nada más
212
00:32:05,130 --> 00:32:11,950
paisaje. Ahí está nuestro tesoro. ¿Qué
pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
213
00:32:14,010 --> 00:32:15,010
¿Qué pasa?
214
00:32:34,510 --> 00:32:35,930
Tenemos que planear cómo va a salir.
215
00:32:36,630 --> 00:32:37,630
¡Mírenlos!
216
00:32:39,070 --> 00:32:42,230
Nosotros tuvimos que hacer dos viajes
por los pomos y las viandas.
217
00:32:43,050 --> 00:32:47,850
Pero el Jimmy y el Alberto van a tener
que atendernos como reyes hoy en la
218
00:32:47,850 --> 00:32:48,850
noche, Arturo.
219
00:32:48,990 --> 00:32:53,590
Solo a ti se te ocurre jugar volados
para hacer el segundo viaje cuando sabes
220
00:32:53,590 --> 00:32:55,290
maldita suerte que tienen esos dos.
221
00:32:55,810 --> 00:32:57,010
Parecen merengueros.
222
00:32:57,810 --> 00:32:59,970
Repetimos la excursión diez años
después.
223
00:33:00,490 --> 00:33:05,390
Y los mismos estúpidos de nosotros
tenemos que caminar 40 kilómetros
224
00:33:05,390 --> 00:33:09,450
Alberto y Jimmy se agazajan. Así es la
vida, Arturito.
225
00:33:09,710 --> 00:33:12,230
A uno nos va bien mientras a ti te va
mal.
226
00:33:12,650 --> 00:33:15,290
Mírame a mí. Yo vengo encantado.
227
00:33:16,070 --> 00:33:22,230
Ejercicio, aire puro. Yo corro 8
kilómetros diarios. En cambio tú, todo
228
00:33:22,450 --> 00:33:23,450
Sí.
229
00:33:23,950 --> 00:33:25,870
¿Pero qué eres tú, Ezequiel?
230
00:33:26,390 --> 00:33:27,650
Un guarura.
231
00:33:30,490 --> 00:33:32,390
¿Y ninguno de ustedes ha visto al
gorrión?
232
00:33:32,690 --> 00:33:36,510
Me acuerdo de la madrija que le pusimos
cuando rajó que nos habíamos robado los
233
00:33:36,510 --> 00:33:38,710
exámenes. A la que dio seguidas a la
tecas.
234
00:33:38,990 --> 00:33:40,630
Quedó paradísima en el gobierno.
235
00:33:41,010 --> 00:33:45,050
Cuando lo supe, que me jaló a verla. Y
que me recibe luego, luego.
236
00:33:45,550 --> 00:33:46,950
¿Y ahí mismo en la oficina?
237
00:33:47,310 --> 00:33:49,170
¡Pim, pom, papas!
238
00:33:49,450 --> 00:33:51,410
¿En su oficina? ¿Y Alberto?
239
00:33:51,930 --> 00:33:53,930
Hasta tiene secretario particular.
240
00:33:54,770 --> 00:33:56,650
Tómalo con calma, Arturo. No te enojes.
241
00:33:57,430 --> 00:33:59,050
Oye, bombón. ¿Qué pasó?
242
00:34:00,430 --> 00:34:02,470
Este café está muy aguado, ¿eh?
243
00:34:04,110 --> 00:34:06,310
Agarra la onda, no me cotorrees,
Pablito.
244
00:34:06,530 --> 00:34:07,850
No, no te cotorreo.
245
00:34:08,270 --> 00:34:12,150
Caminamos 14 horas para traerte el mejor
café y tú nada más le pones una
246
00:34:12,150 --> 00:34:13,150
cucharadita.
247
00:34:16,389 --> 00:34:18,830
Pues ponle un poquito de brandy, ¿no?
Órale.
248
00:34:19,190 --> 00:34:24,770
No has cambiado nada, Pablito. Te
imagino en el banco todos los días
249
00:34:24,770 --> 00:34:26,070
dinero sin podértelo llevar.
250
00:34:28,350 --> 00:34:29,590
Entonces, ¿qué pasó?
251
00:34:30,270 --> 00:34:33,650
Pues le pedí un hueso, papito. Así le
dijiste. Pues sí.
252
00:34:33,989 --> 00:34:35,690
¿Y qué te dijo entonces la pecas?
253
00:34:36,370 --> 00:34:38,630
Que estaba cabrón, pero me iba a ayudar.
254
00:34:39,250 --> 00:34:42,130
¿Cómo? Después de haberte la tirado
delante de todos.
255
00:34:42,790 --> 00:34:44,130
Por eso mismo.
256
00:34:45,710 --> 00:34:50,230
Pues así qué chiste. Si la pecas pasó
por todo mundo en la prepa, hasta por el
257
00:34:50,230 --> 00:34:52,310
conserje. A ver, a ver, ¿cómo está eso?
258
00:34:58,350 --> 00:34:59,990
para ver quién pasaba primero.
259
00:35:00,310 --> 00:35:02,290
Pecas, pecas, pecas.
260
00:35:02,830 --> 00:35:06,550
¿Tú fuiste el único que no pecas? Que
no, si con ellas se estrenó, ¿verdad?
261
00:35:06,850 --> 00:35:07,890
¿Y la ginebra?
262
00:35:10,230 --> 00:35:11,230
¿Cómo,
263
00:35:13,810 --> 00:35:15,890
qué hago? ¿Ya vieron al atleta?
264
00:35:16,530 --> 00:35:22,570
Sí, ese fue un trago muy amargo. Pero
quería, ¿verdad? Tócales algo, Federico.
265
00:35:22,770 --> 00:35:23,910
No sea la huácara.
266
00:35:26,240 --> 00:35:29,080
¿Ya ves? Eso te sacas por... ¡Régalo!
267
00:38:40,840 --> 00:38:41,840
No me provoques.
268
00:40:06,730 --> 00:40:07,730
¿En él?
269
00:40:08,570 --> 00:40:10,430
A ese cabrón ya lo olvidé.
270
00:40:11,130 --> 00:40:12,850
Era demasiado egoísta.
271
00:40:13,810 --> 00:40:17,390
Todos son iguales. Te tratan como si
fueras un animal.
272
00:40:18,890 --> 00:40:20,330
Todo fue como un juego.
273
00:40:20,810 --> 00:40:22,150
Después me lo exigía.
274
00:40:23,170 --> 00:40:27,030
Ese fraude produjo en mis padres una
vergüenza increíble frente a su
275
00:40:28,950 --> 00:40:29,990
Ibas para atrás.
276
00:40:30,750 --> 00:40:32,470
Y me mandaron a la chingada.
277
00:40:34,010 --> 00:40:35,130
Y mírame aquí.
278
00:40:36,170 --> 00:40:39,430
Libre de toda atadura y de todo freno.
279
00:40:40,070 --> 00:40:42,190
Sola, pero feliz.
280
00:40:43,070 --> 00:40:44,310
¿Tú crees?
281
00:40:44,630 --> 00:40:45,630
Segura.
282
00:40:46,770 --> 00:40:50,510
Y a nosotras, nada nos da.
283
00:40:51,150 --> 00:40:52,570
¿Quién es nosotras?
284
00:40:52,810 --> 00:40:54,710
¿La brosa o tú y yo?
285
00:40:54,970 --> 00:40:56,050
La brosa.
286
00:40:56,590 --> 00:40:58,470
Hasta que nos repartamos el dinero.
287
00:40:59,010 --> 00:41:01,830
Después, a volar palomas.
288
00:41:09,450 --> 00:41:12,270
Y tú y yo.
289
00:41:13,190 --> 00:41:15,410
El mañana no existe, caballo.
290
00:41:38,970 --> 00:41:40,370
¡Ay!
291
00:42:48,270 --> 00:42:49,290
No tienen para cuándo irse.
292
00:42:51,390 --> 00:42:52,390
Vamos por las otras.
293
00:42:52,510 --> 00:42:53,530
Tenemos que cambiar los planes.
294
00:43:09,810 --> 00:43:10,970
Sí, gracias.
295
00:43:27,530 --> 00:43:30,470
¿Sabes? A veces creo que mi vida no
tiene sentido.
296
00:43:31,310 --> 00:43:34,410
Hasta que no tenga el dinero en mis
manos, creeré que es realidad.
297
00:43:34,770 --> 00:43:36,770
Yo lo voy a meter todo en un banco.
298
00:43:36,990 --> 00:43:40,170
Y entonces sí, a vivir de mis rentas.
299
00:43:40,610 --> 00:43:45,390
Yo quiero viajar, conocer gente
diferente, amar a alguien.
300
00:43:47,150 --> 00:43:52,290
Amar, dice, cuando todos los hombres son
unos... Yo no he dicho que hablara de
301
00:43:52,290 --> 00:43:53,870
hombres, pero yo sí.
302
00:43:56,590 --> 00:44:01,010
Cuando veo sus bojetes, me recuerda
mucho a mi marido.
303
00:44:01,570 --> 00:44:07,190
Con sus borracheras y sus cacerías de
animales que ni siquiera saben cocinar.
304
00:44:11,330 --> 00:44:15,890
Pero ¿sabes una cosa? ¿Qué? Me dan ganas
de agarrar la pistola y matar.
305
00:44:17,090 --> 00:44:18,390
Matarlos a todos.
306
00:44:19,110 --> 00:44:20,410
Como a mi marido.
307
00:44:55,470 --> 00:44:56,470
Fíjate a ver.
308
00:44:59,210 --> 00:45:03,170
¿Qué pasa,
309
00:45:04,390 --> 00:45:05,650
pinche sequiel? ¿Estás loco?
310
00:45:06,610 --> 00:45:10,410
Pudiste haber matado a un hijo de la
chingada.
311
00:45:11,310 --> 00:45:12,770
¿Qué traes, putito?
312
00:45:13,750 --> 00:45:14,750
Anda.
313
00:45:15,110 --> 00:45:17,970
Tú nunca has tenido los huevos para
matar a alguien de frente.
314
00:45:18,910 --> 00:45:19,970
¡Dispara, cabrón!
315
00:45:20,170 --> 00:45:22,170
¡Pito! ¡No sea miedoso!
316
00:45:23,050 --> 00:45:24,370
Pinche mosco.
317
00:45:24,670 --> 00:45:26,370
¡Ya párele, maestro!
318
00:45:29,170 --> 00:45:31,070
No la hagas de pedo.
319
00:45:31,790 --> 00:45:34,110
Hay muchas maneras de abrir un coco.
320
00:45:34,670 --> 00:45:35,690
Tráete uno.
321
00:45:36,530 --> 00:45:38,030
¡Chinga tu madre!
322
00:45:38,270 --> 00:45:39,270
La turca.
323
00:45:44,850 --> 00:45:46,050
¡Hijo de...!
324
00:45:51,310 --> 00:45:52,390
A tu salud, Alberto.
325
00:45:53,790 --> 00:45:55,730
Ya no se la hagas de todo, si se quiere.
326
00:45:59,990 --> 00:46:01,030
Ya no juego.
327
00:46:08,550 --> 00:46:10,390
Y le vacié todo el cargador.
328
00:46:10,930 --> 00:46:12,530
¿Te gustan las armas?
329
00:46:13,190 --> 00:46:14,190
Sí.
330
00:46:16,490 --> 00:46:18,310
¿Volverías a usarla contra alguien?
331
00:46:20,360 --> 00:46:22,000
El policía estaba encima de mí.
332
00:46:22,360 --> 00:46:23,760
Me caí que ni lo pensé.
333
00:46:25,820 --> 00:46:30,620
Pero lo que más coraje y asco me dio es
que lo enterraron con honores y a mí me
334
00:46:30,620 --> 00:46:32,420
echaron 12 años de cárcel.
335
00:46:33,140 --> 00:46:36,340
Además de hacerme confesar cuánto crimen
se les dio la gana.
336
00:46:38,080 --> 00:46:39,080
Como siempre.
337
00:46:41,260 --> 00:46:47,200
Yo me siento aquí, en la sombra, a pesar
de estar afuera.
338
00:46:49,580 --> 00:46:50,620
¿Cuál libertad?
339
00:46:56,520 --> 00:46:58,100
¿Tú volverías a matar?
340
00:46:58,400 --> 00:46:59,400
¿Tú qué crees?
341
00:49:36,549 --> 00:49:37,950
encuentre
342
00:50:31,820 --> 00:50:33,000
seguirlos por el acantilado.
343
00:50:34,040 --> 00:50:35,040
Nosotras ya saben qué hacer.
344
00:52:15,760 --> 00:52:16,760
¿Quién es de ahí?
345
00:52:17,820 --> 00:52:19,000
¡Están robando!
346
00:52:19,220 --> 00:52:21,320
¡Pablo! ¡Rico!
347
00:52:21,580 --> 00:52:24,220
¡Están por allá! ¡Por allá! ¡Están
robando!
348
00:52:30,760 --> 00:52:33,040
¡Están robando!
349
00:52:35,720 --> 00:52:37,620
¡Rico! ¡Pablo!
350
00:52:43,200 --> 00:52:44,200
¡Rico!
351
00:53:44,110 --> 00:53:45,450
Un cerdo, cabrón.
352
00:53:46,210 --> 00:53:51,390
No pudiste ser como un hombre, sino como
un pinche animal.
353
00:53:55,010 --> 00:53:56,850
Y mira que no estás tan jodido.
354
00:53:57,670 --> 00:53:59,870
Si me las hubieras pedido, te las
hubiera dado.
355
00:54:00,570 --> 00:54:02,190
Pero me das asco.
356
00:56:07,020 --> 00:56:07,899
¡Ah, sí!
357
00:56:07,900 --> 00:56:08,980
¡Yo soy de todos!
358
00:57:13,810 --> 00:57:14,810
¿Qué fue eso?
359
00:57:40,460 --> 00:57:41,460
Estoy herido.
360
00:57:41,820 --> 00:57:42,820
Vámonos.
361
00:57:44,940 --> 00:57:45,940
Vámonos.
362
00:57:55,400 --> 00:57:56,400
¿Cuántos son ustedes?
363
00:57:56,880 --> 00:57:58,360
Cinco nada más. ¿A qué vinieron?
364
00:57:58,680 --> 00:58:02,020
De vacaciones, carajo. Ya se los dije.
¿Por qué nos robaron los rifles? ¿Por
365
00:58:02,020 --> 00:58:03,020
qué?
366
00:58:53,320 --> 00:58:55,960
¿Por qué quemaron la tienda? ¿Oíste?
¿Por qué? ¡Hables!
367
00:58:56,620 --> 00:58:57,640
Habla, habla.
368
00:58:58,380 --> 00:59:02,060
Sí, escapamos de prisión. Llevamos tres
días sin comer.
369
00:59:03,900 --> 00:59:06,000
¿Por qué nos asaltaron? ¿Qué buscan
aquí?
370
00:59:06,980 --> 00:59:09,540
¿Qué buscan? Venimos tras una lana.
371
00:59:09,800 --> 00:59:10,800
¿Cuál lana?
372
00:59:10,940 --> 00:59:14,260
¿Cuánta? ¿Cuánto es? Doce mil
centenarios.
373
00:59:15,160 --> 00:59:16,880
¿Doce mil centenarios?
374
00:59:18,040 --> 00:59:19,040
¿Pero?
375
00:59:20,300 --> 00:59:21,300
¿Dónde está?
376
00:59:22,160 --> 00:59:23,980
¿En qué preciso lugar lo tiene?
377
00:59:24,520 --> 00:59:25,960
Es mejor que hables.
378
00:59:26,380 --> 00:59:27,560
En la playa.
379
00:59:27,860 --> 00:59:29,060
¿Nos vas a decir?
380
00:59:30,160 --> 00:59:31,160
Sí.
381
00:59:32,260 --> 00:59:35,780
Nos de... Nosotras también lo estamos
buscando.
382
00:59:36,540 --> 00:59:40,040
Con eso es suficiente para correrlos. Ya
lo creo que sí.
383
01:00:13,360 --> 01:00:15,560
Que nadie se entere de lo que pasó aquí,
¿entendido?
384
01:00:15,760 --> 01:00:16,760
¡Pablo!
385
01:00:17,720 --> 01:00:18,720
¡Federico!
386
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
¡Ayúdenos!
387
01:00:35,900 --> 01:00:36,900
¡Apúrate!
388
01:01:01,520 --> 01:01:03,260
Ve que está mal. Sí.
389
01:01:24,060 --> 01:01:25,060
¿Qué pasó?
390
01:01:25,520 --> 01:01:27,160
Se disparó la pistola.
391
01:01:30,220 --> 01:01:32,060
Unas mujeres asaltaron el campamento.
392
01:01:33,100 --> 01:01:35,600
¿Unas mujeres? Es muy profunda la
herida.
393
01:01:38,620 --> 01:01:39,940
Hay que llevarla a un hospital.
394
01:01:41,020 --> 01:01:42,960
¿Estás loco? Te va a desangrar.
395
01:01:45,080 --> 01:01:47,380
Pablo, necesito un doctor.
396
01:01:48,500 --> 01:01:49,860
Tenemos que lavar esa herida.
397
01:02:28,330 --> 01:02:30,010
¿Y tú a quién le das órdenes?
398
01:02:32,010 --> 01:02:33,050
Quieto, bombón.
399
01:02:34,150 --> 01:02:35,350
Caíste en la trampa.
400
01:02:37,150 --> 01:02:38,150
¡Rápido, Mosco!
401
01:02:46,590 --> 01:02:48,830
Pablo, necesito un doctor.
402
01:03:01,730 --> 01:03:02,810
Hay que llevarlo a un hospital.
403
01:03:03,090 --> 01:03:04,090
No seas necio.
404
01:03:04,110 --> 01:03:05,110
Se va a desangrar.
405
01:03:05,230 --> 01:03:07,950
¿Y tú qué dices? Yo no me
responsabilizo. ¿Y tú, Pablo?
406
01:03:08,910 --> 01:03:09,910
No, yo tampoco.
407
01:03:13,110 --> 01:03:16,390
Por lo menos, ayúdenme a levantarlo,
carajo. Vamos.
408
01:03:18,570 --> 01:03:19,570
Vamos, Ezequiel.
409
01:03:24,470 --> 01:03:25,408
Estás loco.
410
01:03:25,410 --> 01:03:26,410
No van a llegar.
411
01:03:27,250 --> 01:03:29,570
No vas a caminar ni una hora con
Ezequiel así.
412
01:03:35,299 --> 01:03:36,960
Állate por la lancha, Federico, por acá.
413
01:04:30,730 --> 01:04:31,730
¡Vamos a ser víctimas!
414
01:05:25,420 --> 01:05:30,220
Sus dos amigos, maricones, por si no lo
sabían, mataron a una compañera nuestra.
415
01:05:31,920 --> 01:05:33,240
Los queremos vivos.
416
01:05:33,920 --> 01:05:34,920
¡Ah, ya suéltenme!
417
01:05:35,940 --> 01:05:38,560
Nosotras dejaremos libre al cerdo y
luego podrán irse.
418
01:05:46,260 --> 01:05:47,218
¿Qué hacemos?
419
01:05:47,220 --> 01:05:48,220
¿Nos rotamos?
420
01:05:49,080 --> 01:05:50,160
Es mucho dinero.
421
01:05:51,200 --> 01:05:52,920
Pero ella es nuestro seguro de vida.
422
01:05:56,490 --> 01:05:58,130
Diles que le vendimos el dinero por la
mitad.
423
01:05:59,290 --> 01:06:00,530
Y se las entregamos.
424
01:06:00,890 --> 01:06:01,910
¿Y qué con Jimmy?
425
01:06:03,790 --> 01:06:04,930
Eso es asunto de ellas.
426
01:06:05,530 --> 01:06:07,910
Al final de cuentas son unas pinches
viejas.
427
01:06:08,970 --> 01:06:11,170
Y mira cómo nos traen, cabrón.
428
01:06:18,350 --> 01:06:19,990
Lo de la caballa, olvídenlo.
429
01:06:21,090 --> 01:06:22,510
Queremos la mitad del dinero.
430
01:06:23,190 --> 01:06:24,270
Y trato hecho.
431
01:06:33,900 --> 01:06:34,960
Plantó la caballa.
432
01:06:35,360 --> 01:06:36,600
Quieren la mitad del dinero.
433
01:06:37,160 --> 01:06:38,160
Ni madres.
434
01:06:38,720 --> 01:06:43,060
Que suelten a la caballa y ofréceles un
10%. ¿Para cada uno? Para cada uno.
435
01:06:51,200 --> 01:06:54,100
Entréguenos a la caballa y habrá un 10 %
para cada uno.
436
01:07:01,700 --> 01:07:02,700
¿Cuántas son ustedes?
437
01:07:03,050 --> 01:07:05,110
Y dividimos el dinero en partes iguales.
438
01:07:15,150 --> 01:07:16,230
Tienen que soltarla.
439
01:07:17,590 --> 01:07:21,890
Y si quieren su parte, nos entregan a
sus amigos en la playa del Peñón. Todos
440
01:07:21,890 --> 01:07:23,770
desnudos, para que nadie lleve armas.
441
01:08:01,410 --> 01:08:02,570
Muy bien, Mosco.
442
01:08:04,210 --> 01:08:05,210
¡Suelta el rifle, Alberto!
443
01:08:05,350 --> 01:08:07,130
Con que Mosquito, ¿no? ¿Qué pasa, Pablo?
444
01:08:08,190 --> 01:08:09,169
¡Vamos, muévete!
445
01:08:09,170 --> 01:08:13,030
Ahora sí vamos a ver de qué pueblo salen
más peleas. ¡Muévete! Estoy herido,
446
01:08:13,050 --> 01:08:14,670
Pablo. Con que matando mujeres.
447
01:08:15,230 --> 01:08:16,410
Ella me hirió primero.
448
01:08:16,630 --> 01:08:17,630
Sí.
449
01:08:18,370 --> 01:08:19,370
Matando mujeres.
450
01:08:43,310 --> 01:08:44,529
Porque nos entregaron, Pablo.
451
01:08:45,170 --> 01:08:46,890
Porque mataron a dos mujeres.
452
01:08:47,130 --> 01:08:48,450
¡Y por putos!
453
01:09:02,470 --> 01:09:04,149
¡No somos culpables!
454
01:09:04,550 --> 01:09:07,069
¡Ellas mataron a Federico y dieron ese
kill!
455
01:09:07,290 --> 01:09:10,069
¡Lo juro! ¡Y asaltaron el campamento!
456
01:09:12,109 --> 01:09:13,109
¡Ustedes no sabían nada!
457
01:09:13,729 --> 01:09:14,830
¿Por qué las matan?
458
01:09:15,529 --> 01:09:16,729
¡Por defensa propia!
459
01:09:18,069 --> 01:09:19,510
¡No seas mentiroso, moco!
460
01:09:19,810 --> 01:09:23,529
¡Nos agarró corriendo y tú la mataste a
sangre fría! ¡Yo te vi, cabrón!
461
01:09:23,990 --> 01:09:24,990
¡Mentida!
462
01:09:25,290 --> 01:09:26,790
¡Somos sus amigos, carajo!
463
01:09:27,910 --> 01:09:30,130
¡Pablo! ¡Es tu vida y la de ese quien
por la nuestra!
464
01:09:31,210 --> 01:09:32,590
¡No te hagas esto, pilote!
465
01:09:32,950 --> 01:09:34,189
¡Diles por qué los vendiste!
466
01:09:34,470 --> 01:09:37,390
En la playa donde acamparon hay una
fortuna enterrada en puro oro.
467
01:09:37,609 --> 01:09:38,630
Ellos quieren su parte.
468
01:09:38,930 --> 01:09:39,950
Ustedes por la lana.
469
01:09:44,680 --> 01:09:47,060
¿Cómo pueden creer más en estas mujeres
que nosotros?
470
01:09:47,859 --> 01:09:48,859
¿Eh, Arturo?
471
01:09:49,979 --> 01:09:50,979
¡Pablo!
472
01:09:55,140 --> 01:09:56,740
¿Por qué no les dan en la madre?
473
01:09:57,160 --> 01:09:58,560
Ahí está la lana, ¿no?
474
01:09:59,140 --> 01:10:00,700
Somos menos para repartirla.
475
01:10:01,920 --> 01:10:02,980
¿Qué esperan?
476
01:10:33,870 --> 01:10:35,090
Viene sin hacer la baila de Cuba.
477
01:11:19,540 --> 01:11:20,540
¡Rápido!
478
01:11:23,580 --> 01:11:24,980
¡Jálele!
479
01:11:42,180 --> 01:11:43,580
Muevete.
480
01:11:55,400 --> 01:11:56,400
Así que eres solo.
481
01:11:57,240 --> 01:11:58,260
¿A qué te dedicas?
482
01:11:59,900 --> 01:12:01,200
Tengo un lote de autos.
483
01:12:01,840 --> 01:12:02,840
Usados y nuevos.
484
01:12:03,960 --> 01:12:05,460
En eso se gana muy buen dinero.
485
01:12:06,040 --> 01:12:07,600
¿Por qué no le entraste a la caballa?
486
01:12:09,400 --> 01:12:10,940
Porque no soy un ser tan enfermo.
487
01:12:11,740 --> 01:12:12,820
Soy un tipo normal.
488
01:12:13,620 --> 01:12:14,820
Eso ya lo veremos.
489
01:12:26,030 --> 01:12:27,030
Ten, bicha.
490
01:12:46,250 --> 01:12:47,650
Es un coco para los dos.
491
01:12:57,260 --> 01:12:58,360
Te traje un coco, gordito.
492
01:13:20,140 --> 01:13:21,520
¡Preciosito, maricones!
493
01:13:22,520 --> 01:13:23,640
¡Apúrales, sopilotes!
494
01:13:51,950 --> 01:13:53,070
Álale caballos, ya estamos listas.
495
01:13:53,330 --> 01:13:54,330
Álale.
496
01:13:56,430 --> 01:13:57,430
Yo también.
497
01:14:57,389 --> 01:15:01,230
No me mates. Pero si tú ya me mataste,
mosquito.
498
01:15:02,050 --> 01:15:03,050
Por favor.
499
01:15:30,960 --> 01:15:32,600
¡Estás loca, cabrona!
500
01:15:45,400 --> 01:15:46,940
¿Por qué contra nosotras?
501
01:16:38,100 --> 01:16:40,640
¡Mujeres, mujeres!
502
01:16:41,880 --> 01:16:44,480
¡Mujeres, mujeres!
503
01:18:06,350 --> 01:18:07,350
¿Saben, señoras?
504
01:18:07,950 --> 01:18:09,490
Señores, perdón, Mr. Jimmy.
505
01:18:10,270 --> 01:18:12,070
La semana pasada estuve en el banco.
506
01:18:12,390 --> 01:18:15,910
Y no fue sino hasta el viernes cuando me
dijeron que retrasaban el crédito.
507
01:18:15,930 --> 01:18:18,250
¿Pero cómo, ingeniero? Pues así es,
señora.
508
01:18:18,710 --> 01:18:23,270
Es por esta razón que el centro de
convenciones no estará listo sino hasta
509
01:18:23,270 --> 01:18:24,730
meses después de lo convenido.
510
01:18:25,250 --> 01:18:29,370
En lo que sí vamos muy adelantados es en
la sección de bungalows, que empezarán
511
01:18:29,370 --> 01:18:30,970
a funcionar antes de lo planeado.
512
01:18:31,450 --> 01:18:34,830
En el campo de golf continuamos dentro
del plan de trabajo.
513
01:18:36,040 --> 01:18:38,220
Las canchas de tenis ya están
terminadas, Mr. Jimmy.
514
01:18:39,020 --> 01:18:42,720
En lo relacionado con su casa, señora,
no hemos podido terminarla porque hemos
515
01:18:42,720 --> 01:18:44,980
ocupado a la gente. No puede ser. Por
favor, señora.
516
01:18:45,420 --> 01:18:47,560
Disculpame, usted sabe muy bien que...
Yo lo que no entiendo es por qué no han
517
01:18:47,560 --> 01:18:50,960
empezado a construirla. Ya debería estar
enterrada. ¿En los cimientos? No hay
518
01:18:50,960 --> 01:18:51,960
nada.
519
01:18:52,340 --> 01:18:53,620
Sí, señora. ¿Y el funicular?
520
01:18:53,920 --> 01:18:57,380
¿Qué pasó con las torres? Ya debería de
estar instalado todo, los cables.
521
01:18:57,500 --> 01:18:58,960
Debieron haber terminado antes.
522
01:18:59,860 --> 01:19:02,100
Bueno, les recuerdo que les hablé a Roma
para avisarle.
523
01:19:02,400 --> 01:19:03,400
A París.
524
01:19:03,520 --> 01:19:05,280
Fue a París donde nos avisó, ¿se
acuerdan?
525
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
¿Recuerdas, mi amorcito?
526
01:19:07,900 --> 01:19:09,960
Urge más la casa. Es imprescindible.
527
01:19:12,140 --> 01:19:13,640
La casa es imprescindible.
528
01:19:14,260 --> 01:19:15,760
Pero les recuerdo el plan de trabajo.
529
01:19:16,440 --> 01:19:18,380
Eso no tiene importancia, ingeniero.
530
01:19:18,660 --> 01:19:20,420
¿Pero cómo no va a tener importancia?
531
01:19:20,700 --> 01:19:22,280
El ingeniero tiene mucha razón.
532
01:19:22,700 --> 01:19:25,960
Si no, el presupuesto se nos iría hasta
las nubes, ¿no? Es cierto.
533
01:19:26,920 --> 01:19:29,360
Además, no entiendo por qué tanta prisa.
534
01:19:29,900 --> 01:19:33,780
A no ser que quieran encontrar el tesoro
de la playa de los locos.
35344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.