All language subtitles for Zalozhnik.s01e04.2026.WEB-DLRip-AVC.KPK.GF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,876 --> 00:00:17,369
[крики детей на площадке]
2
00:00:18,460 --> 00:00:21,132
Осторожнее, осторожнее!
Внимательней! Смотри под ноги!
3
00:00:25,730 --> 00:00:28,223
Бей пас! Давай, давай! Держи!
4
00:00:28,303 --> 00:00:31,817
[шум детских голосов]
5
00:00:35,770 --> 00:00:37,343
А-а, так нельзя, нельзя!
6
00:00:38,673 --> 00:00:40,247
Абдалла, беги, беги!
7
00:00:42,510 --> 00:00:44,505
- Гол!
- Гол!
8
00:00:45,790 --> 00:00:46,876
Браво!
9
00:00:54,020 --> 00:00:57,380
Брат! Брат! Абдо! Брат!
10
00:00:57,460 --> 00:00:59,794
- Что надо? О, откуда это?
- А можно с вами поиграть?
11
00:00:59,874 --> 00:01:02,970
- Махнемся? А я тебе — поиграть?
- Давай!
12
00:01:03,820 --> 00:01:05,860
Ну что, в какой я теперь команде?
13
00:01:05,940 --> 00:01:08,492
Какая команда? Вали давай отсюда!
14
00:01:10,176 --> 00:01:14,237
- Осторожнее, осторожнее, осторожнее!
- Папа, папа, я дал ему…
15
00:01:14,317 --> 00:01:17,818
- Не проказничай. Что ты хочешь?
- Я просто отдал ему куртку…
16
00:01:17,898 --> 00:01:20,796
Ты идиот! Тупица! Иди отсюда!
17
00:01:22,689 --> 00:01:24,036
Беги, Абдалла, беги!
18
00:01:24,720 --> 00:01:25,759
Беги!
19
00:01:27,263 --> 00:01:29,642
Осторожнее, осторожнее,
осторожнее, Абдалла!
20
00:01:30,316 --> 00:01:31,435
Давай, пас!
21
00:02:04,979 --> 00:02:07,450
Молодец, Абдалла! Дай мне мяч!
22
00:02:07,530 --> 00:02:13,967
[в наушниках играет рэп-музыка]
23
00:02:14,697 --> 00:02:16,823
[выстрелы]
24
00:02:17,813 --> 00:02:19,607
[крики детей]
25
00:02:21,099 --> 00:02:23,110
[выстрелы продолжаются]
26
00:02:23,190 --> 00:02:25,290
Заходите внутрь, быстрее!
27
00:02:26,815 --> 00:02:28,549
[музыка в наушниках]
28
00:02:28,629 --> 00:02:31,078
[крики детей]
29
00:02:32,276 --> 00:02:35,524
- Отче наш, сущий на небесах!
- Уймись! Угомонись!
30
00:02:39,456 --> 00:02:40,975
Да приидет Царствие Твое.
31
00:02:43,113 --> 00:02:45,703
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
32
00:02:47,786 --> 00:02:52,448
И прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим.
33
00:02:53,786 --> 00:02:56,126
И не введи нас в искушение!
34
00:02:59,189 --> 00:03:01,449
Ибо Твое есть Царство,
35
00:03:02,255 --> 00:03:04,476
и сила, и слава вовеки! Аминь!
36
00:03:04,556 --> 00:03:05,888
[лязг металла]
37
00:03:18,223 --> 00:03:19,573
Аллах акбар!
38
00:03:20,061 --> 00:03:22,081
[выстрелы]
39
00:03:24,724 --> 00:03:30,518
[быстрая агрессивная музыка]
40
00:03:32,927 --> 00:03:36,800
[звуковые эффекты]
41
00:03:41,747 --> 00:03:43,940
[Макс тяжело дышит]
42
00:03:49,549 --> 00:03:51,449
[говорит по-английски] С возвращением.
43
00:03:55,295 --> 00:03:57,127
Сейчас сделаем перевязку.
44
00:03:58,083 --> 00:03:59,883
[Макс говорит по-английски] Спасибо.
45
00:04:10,190 --> 00:04:11,812
Саид вовремя привез тебя.
46
00:04:13,913 --> 00:04:18,731
Еще бы чуть-чуть —
и ногу пришлось бы ампутировать.
47
00:04:20,766 --> 00:04:23,482
Запущенный сепсис.
48
00:04:24,582 --> 00:04:27,277
Заражение распространилось
слишком далеко.
49
00:04:28,549 --> 00:04:29,541
Ты мог умереть.
50
00:04:32,767 --> 00:04:34,240
Добрый Саид.
51
00:04:35,490 --> 00:04:38,478
Это так. Саид — достойный человек.
52
00:04:40,570 --> 00:04:43,470
Вас он тоже за решеткой держит
в свободное от работы время?
53
00:04:44,030 --> 00:04:47,940
Нет. А вам бы поблагодарить Саида.
54
00:04:49,567 --> 00:04:53,341
Он спас меня только затем,
чтобы я продолжил работать на него.
55
00:04:56,523 --> 00:04:57,528
Болит?
56
00:05:02,180 --> 00:05:03,131
Нет.
57
00:05:05,786 --> 00:05:07,243
Сколько я провалялся?
58
00:05:08,703 --> 00:05:09,718
Две недели.
59
00:05:13,563 --> 00:05:15,000
Прогуляться хотите?
60
00:05:16,479 --> 00:05:17,370
Что?
61
00:05:18,638 --> 00:05:19,521
А можно?
62
00:05:20,296 --> 00:05:21,816
Ну я же вам предлагаю.
63
00:05:25,493 --> 00:05:27,072
Давайте, давайте, поднимайтесь.
64
00:05:36,500 --> 00:05:41,926
[громкие голоса вдалеке]
65
00:05:43,636 --> 00:05:46,445
Что, где-то на крыше
за нами следит снайпер?
66
00:05:47,436 --> 00:05:48,418
Нет.
67
00:05:49,690 --> 00:05:52,255
Но сейчас вы вряд ли способны
далеко убежать.
68
00:05:53,739 --> 00:05:55,876
Да. А вы?
69
00:05:57,053 --> 00:05:58,787
Я тут по своей воле.
70
00:06:01,749 --> 00:06:05,209
Вы же, кажется, из Франции,
если не ошибаюсь?
71
00:06:06,123 --> 00:06:08,688
Да. Меня тут так и зовут — Француз.
72
00:06:10,123 --> 00:06:12,347
В Париже у меня была
своя частная практика.
73
00:06:14,693 --> 00:06:16,985
И что же вы тут делаете?
74
00:06:17,902 --> 00:06:20,222
- Я родился в Сирии.
- Ясно.
75
00:06:23,180 --> 00:06:24,863
Саид — сын моего друга.
76
00:06:26,316 --> 00:06:29,080
Я приехал,
потому что не хватало врачей.
77
00:06:30,660 --> 00:06:32,099
И я решил остаться здесь,
78
00:06:32,686 --> 00:06:35,638
потому что тут я нужнее,
чем во Франции.
79
00:06:36,533 --> 00:06:39,415
Там я всю жизнь чувствовал себя чужим.
80
00:06:39,977 --> 00:06:44,574
А здесь нашел смысл и свое место.
81
00:06:50,280 --> 00:06:51,520
Видите это здание?
82
00:06:52,916 --> 00:06:55,236
Это школа или что?
83
00:06:56,126 --> 00:07:00,590
Верно, это школа.
Три месяца назад в нее попала ракета.
84
00:07:01,610 --> 00:07:04,600
Только-только восстановили стены,
вставили окна.
85
00:07:05,450 --> 00:07:06,620
Это сделал Саид.
86
00:07:08,613 --> 00:07:09,910
Добрый Саид.
87
00:07:10,640 --> 00:07:11,912
Я знаю, кто вы
88
00:07:12,927 --> 00:07:15,127
и чем занимаетесь для Саида.
89
00:07:16,283 --> 00:07:19,903
Деньги, которые вы зарабатываете,
идут на благие дела.
90
00:07:20,820 --> 00:07:25,200
Саид помогает восстанавливать школы,
больницы, мечети.
91
00:07:25,280 --> 00:07:26,907
Он покупает для нас лекарства.
92
00:07:27,830 --> 00:07:29,444
Лекарства лечат тело,
93
00:07:30,149 --> 00:07:32,213
а Всевышний — душу.
94
00:07:49,980 --> 00:07:50,928
Что?
95
00:07:53,369 --> 00:07:54,578
Это еще не всё.
96
00:07:58,036 --> 00:07:59,090
Это еще не всё.
97
00:07:59,950 --> 00:08:01,005
В чем проблема?
98
00:08:01,510 --> 00:08:04,001
Саид говорит,
что это временные трудности.
99
00:08:04,081 --> 00:08:06,428
Все наладится.
Потом все будет как раньше.
100
00:08:08,010 --> 00:08:09,100
Передай Саиду,
101
00:08:10,275 --> 00:08:11,762
что это в последний раз.
102
00:08:13,710 --> 00:08:14,738
Как скажешь.
103
00:09:40,280 --> 00:09:45,210
Боже, да подожди ты! Не спеши!
Погоди! Да-да. Ладно, давай!
104
00:09:46,250 --> 00:09:49,850
Черт возьми! Бей по мячу!
Эти игроки ни на что не годятся!
105
00:09:52,519 --> 00:09:54,332
Клуб снова проиграл, Саид.
106
00:09:56,180 --> 00:09:57,662
Но у меня хорошие новости.
107
00:09:59,100 --> 00:10:01,680
Раз уж ты доказал,
что я могу на тебя положиться,
108
00:10:01,760 --> 00:10:04,082
считай, что твоя деревня
теперь в безопасности.
109
00:10:08,265 --> 00:10:09,222
Пока что.
110
00:10:12,292 --> 00:10:14,438
[окно поднимается со звуком]
111
00:10:21,349 --> 00:10:25,149
[шум города]
112
00:10:26,503 --> 00:10:29,354
Измаил! Это ты, сын? Иди к нам.
113
00:10:29,434 --> 00:10:30,810
Привет, студент.
114
00:10:31,323 --> 00:10:32,427
Добрый день, Рафик.
115
00:10:33,233 --> 00:10:36,294
Рафик принес нам продуктов.
Я не хотела их брать, но Рафик…
116
00:10:36,374 --> 00:10:38,492
Ну перестаньте, мы же соседи.
117
00:10:38,940 --> 00:10:42,227
Я знаю, что вам непросто.
Вы только недавно к нам приехали.
118
00:10:43,022 --> 00:10:44,904
Я только хотел помочь.
119
00:10:46,152 --> 00:10:50,531
Измаил должен сосредоточиться
на учебе в университете.
120
00:10:51,803 --> 00:10:54,993
Гордость матери, отличник.
121
00:10:55,976 --> 00:10:58,416
Давай, друг, учись хорошо.
122
00:11:21,355 --> 00:11:22,395
Пора работать.
123
00:11:24,971 --> 00:11:25,978
Пора.
124
00:11:40,832 --> 00:11:44,214
Саид, я могу заработать,
сколько ты захочешь.
125
00:11:45,482 --> 00:11:46,839
Помоги мне найти сестру.
126
00:12:02,830 --> 00:12:05,057
Добрый день. Приветствую.
127
00:12:05,720 --> 00:12:11,377
[играет тихая музыка]
128
00:12:46,557 --> 00:12:50,735
Нужно подождать час-полтора,
дождаться закрытия торгов.
129
00:12:55,541 --> 00:12:58,108
[музыка усиливается]
130
00:13:17,055 --> 00:13:18,414
Нормально, нормально.
131
00:13:47,960 --> 00:13:51,172
Аккуратнее, не касаться стекла!
132
00:13:55,250 --> 00:13:56,244
Амина!
133
00:13:59,640 --> 00:14:01,513
Переводи для нее то, что я скажу.
134
00:14:05,663 --> 00:14:10,257
Вы должны мечтать о нашей новой стране
так же, как мы.
135
00:14:11,960 --> 00:14:16,790
Вы будете благодарны,
когда мы построим наше государство,
136
00:14:16,870 --> 00:14:20,254
которое раскинется
на весь арабский мир.
137
00:14:20,775 --> 00:14:23,625
Он говорит, что они хотят
захватить полмира и думают,
138
00:14:23,705 --> 00:14:26,286
что все будут бесконечно
счастливы по этому поводу.
139
00:14:27,950 --> 00:14:31,538
Воздастся каждому,
кто участвовал в этой борьбе.
140
00:14:32,793 --> 00:14:35,508
И даже вам, слабым женщинам.
141
00:14:36,892 --> 00:14:38,971
Он говорит,
что они захватят новых женщин
142
00:14:39,051 --> 00:14:41,057
и будут их насиловать и избивать.
143
00:14:41,137 --> 00:14:43,830
А мы будем больше не нужны. Ура.
144
00:14:45,300 --> 00:14:47,113
[слышны выстрелы]
145
00:14:48,565 --> 00:14:49,906
Они опять кого-то убили.
146
00:14:51,125 --> 00:14:53,585
Наверное, кафира. Ну, неверного.
147
00:14:56,202 --> 00:14:58,083
Что случилось?
148
00:14:59,440 --> 00:15:02,020
Маленький говнюк! Пришлось побегать.
149
00:15:02,912 --> 00:15:04,419
[смех]
150
00:15:04,953 --> 00:15:08,166
Спорт тебе полезен, чувак.
151
00:15:08,246 --> 00:15:09,835
[смех]
152
00:15:45,760 --> 00:15:50,957
Думаешь, Магомед что-то сделает мне,
153
00:15:51,450 --> 00:15:54,478
если я возьму тебя, шлюха?
154
00:15:57,119 --> 00:15:58,570
Я принадлежу Магомеду.
155
00:16:12,295 --> 00:16:16,255
[звуки игры, выстрелы]
156
00:16:35,703 --> 00:16:41,677
[ритмичная музыка]
157
00:16:45,067 --> 00:16:50,840
[музыка продолжается]
158
00:17:08,941 --> 00:17:09,881
Черт!
159
00:17:11,324 --> 00:17:12,238
Что такое?
160
00:17:14,178 --> 00:17:16,949
Я ошибся, кинул в убыточную сделку,
часть денег сгорела.
161
00:17:22,044 --> 00:17:23,097
Сколько?
162
00:17:24,101 --> 00:17:25,291
150 тысяч.
163
00:17:30,555 --> 00:17:31,530
Пойдем.
164
00:17:32,022 --> 00:17:34,337
Если бы я получал информацию
не на распечатанных бумажках,
165
00:17:34,417 --> 00:17:36,418
а через интернет,
этого бы не произошло.
166
00:17:36,498 --> 00:17:37,870
Бумажки быстро устаревают.
167
00:18:03,291 --> 00:18:06,158
Я ищу ее с того момента,
как ты рассказал мне всё.
168
00:18:08,413 --> 00:18:14,079
[в машине тихо играет арабская музыка]
169
00:18:38,234 --> 00:18:39,156
Амина?
170
00:19:10,495 --> 00:19:11,506
Амина!
171
00:19:32,864 --> 00:19:37,224
[Амина тяжело дышит]
172
00:19:48,048 --> 00:19:54,220
[грустная инструментальная мелодия]
173
00:20:26,123 --> 00:20:30,122
[тихие шаги]
174
00:20:51,100 --> 00:20:56,653
[грустная мелодия продолжается]
175
00:21:25,200 --> 00:21:27,510
Наджма! Наджма!
176
00:21:28,392 --> 00:21:29,785
Где Амина?
177
00:21:32,020 --> 00:21:34,226
Может, она с Басиром?
178
00:21:34,306 --> 00:21:35,979
Где Амина? Где она?
179
00:21:36,913 --> 00:21:40,120
О боже! Боже, боже, куда она пропала?
180
00:21:41,142 --> 00:21:45,321
Аллах, где она? Аллах!
181
00:21:54,887 --> 00:21:57,781
[тревожная музыка]
182
00:21:57,861 --> 00:22:04,287
[шум города]
183
00:22:07,950 --> 00:22:09,042
[стук]
184
00:22:12,150 --> 00:22:13,562
- Сосед?
- Можно войти?
185
00:22:13,642 --> 00:22:14,707
Входи, друг.
186
00:22:15,560 --> 00:22:19,020
- Сколько я тебе должен, Рафик?
- О чем ты?
187
00:22:19,100 --> 00:22:21,063
О продуктах, которые ты принес матери.
188
00:22:21,143 --> 00:22:23,694
Забудь, друг. Я просто хотел помочь.
189
00:22:24,611 --> 00:22:27,470
Нам не нужна помощь.
У меня есть деньги.
190
00:22:27,550 --> 00:22:30,827
Какая гордость!
Не принять помощь от соседа!
191
00:22:30,907 --> 00:22:35,240
Ведь ты работаешь
на серьезных людей, верно?
192
00:22:37,123 --> 00:22:41,500
О чем ты говоришь?
Я просто вожу продукты в деревню.
193
00:22:41,580 --> 00:22:43,522
- Продукты?
- Да, продукты.
194
00:22:45,759 --> 00:22:46,798
Возьми деньги.
195
00:22:47,751 --> 00:22:49,829
Я не могу взять деньги
у бедного студента.
196
00:22:50,660 --> 00:22:53,292
- Перестань!
- Сколько здесь?
197
00:22:54,000 --> 00:22:57,160
Больше, чем стоили продукты,
которые ты принес ко мне домой.
198
00:22:57,240 --> 00:22:59,700
Но меньше, чем моя доля выкупа
за того русского,
199
00:22:59,780 --> 00:23:01,536
которого ты украл у меня.
200
00:23:06,343 --> 00:23:09,653
Если хочешь, чтобы твоя мать
об этом не узнала, то плати.
201
00:23:12,623 --> 00:23:14,090
[смеется]
202
00:23:17,200 --> 00:23:18,175
Сколько?
203
00:23:26,086 --> 00:23:28,130
Столько же. Каждый день.
204
00:23:28,210 --> 00:23:30,230
- Папа!
- Сынок!
205
00:23:30,965 --> 00:23:32,314
- Ты пришел?
- Да.
206
00:23:32,394 --> 00:23:33,278
Да…
207
00:23:34,100 --> 00:23:36,315
Давай, сосед, заходи завтра.
208
00:23:36,890 --> 00:23:38,019
Буду ждать.
209
00:24:02,918 --> 00:24:05,048
Макс, сигарету?
210
00:24:17,454 --> 00:24:18,832
Почему у тебя нет жены?
211
00:24:20,617 --> 00:24:21,497
Жены?
212
00:24:22,758 --> 00:24:23,730
Не знаю.
213
00:24:24,429 --> 00:24:25,498
Не захотел.
214
00:24:26,328 --> 00:24:27,410
Не успел.
215
00:24:28,176 --> 00:24:29,142
Не успел?
216
00:24:33,041 --> 00:24:34,627
Много работал, не было времени.
217
00:24:35,745 --> 00:24:38,215
Не знаю. Не был готов, наверное.
218
00:24:40,532 --> 00:24:41,778
Сколько тебе лет, Макс?
219
00:24:42,852 --> 00:24:43,806
40.
220
00:24:45,285 --> 00:24:49,049
Тебе 40 лет, ты богат,
у тебя хорошая работа.
221
00:24:50,075 --> 00:24:51,502
В твоей стране нет войны.
222
00:24:52,471 --> 00:24:53,670
Что значит «не готов»?
223
00:24:55,915 --> 00:24:58,835
В чем же ценность твоей жизни,
Макс, если не в семье?
224
00:25:00,475 --> 00:25:02,965
А где твоя семья? Я видел только дочь.
225
00:25:04,471 --> 00:25:06,637
Моя жена погибла. И сын тоже.
226
00:25:11,691 --> 00:25:13,180
Не знал, что у тебя был сын.
227
00:25:14,365 --> 00:25:16,235
Ты вообще ничего не знаешь о нас.
228
00:25:17,745 --> 00:25:19,198
Для тебя мы все террористы?
229
00:25:20,318 --> 00:25:23,590
Ну пока что я знаю, что моя сестра
приехала сюда и попала в плен.
230
00:25:24,541 --> 00:25:27,980
Я даже не знаю, жива ли она.
Я приехал за ней — и тоже в плену.
231
00:25:29,269 --> 00:25:30,618
Что я должен думать о вас?
232
00:25:35,773 --> 00:25:39,903
Некоторые страны решили
поделить нас ради нефти и влияния.
233
00:25:40,613 --> 00:25:42,545
Хотят посмотреть, кто из них сильнее.
234
00:25:43,533 --> 00:25:44,610
А умираем мы.
235
00:25:45,356 --> 00:25:46,581
Бомбят наши города.
236
00:25:48,903 --> 00:25:51,345
А я здесь при чем? Или моя сестра?
237
00:25:52,962 --> 00:25:55,143
Я просто помогал отмывать людям бабло.
238
00:25:55,223 --> 00:25:56,870
Она вообще безобидный дизайнер.
239
00:25:57,552 --> 00:25:58,775
Ты думаешь, я бандит?
240
00:26:00,612 --> 00:26:02,071
Я обычный учитель, Макс.
241
00:26:03,026 --> 00:26:05,545
В школе работал. Учил детей истории.
242
00:26:06,795 --> 00:26:08,344
У меня была обычная жизнь.
243
00:26:08,867 --> 00:26:10,362
У меня была семья раньше.
244
00:26:11,929 --> 00:26:13,005
Теперь этого нет.
245
00:26:15,860 --> 00:26:17,510
А почему тебе сейчас не жить так?
246
00:26:18,198 --> 00:26:19,519
А не брать заложников.
247
00:26:19,599 --> 00:26:22,040
Потому что это мои люди, моя деревня.
248
00:26:22,770 --> 00:26:24,115
Я теперь для этого живу.
249
00:26:26,369 --> 00:26:27,625
А ради чего живешь ты?
250
00:26:30,510 --> 00:26:32,661
Сейчас — ради того,
чтобы спасти сестру.
251
00:26:33,310 --> 00:26:34,543
И увезти ее отсюда.
252
00:26:36,307 --> 00:26:37,460
Ты уедешь — и что?
253
00:26:38,553 --> 00:26:40,364
Продолжишь помогать другим воровать?
254
00:26:44,918 --> 00:26:49,190
[радиопомехи]
255
00:26:54,774 --> 00:26:56,001
Привет, дядя.
256
00:26:57,019 --> 00:26:58,013
Спасибо.
257
00:27:06,100 --> 00:27:07,568
Твои документы, осел.
258
00:27:09,180 --> 00:27:11,620
Не отвлекайся, осел.
259
00:27:11,700 --> 00:27:13,126
А ты быстро учишь язык.
260
00:27:17,289 --> 00:27:18,434
Запри его.
261
00:28:10,851 --> 00:28:14,551
[голоса доносятся с улицы]
262
00:28:15,772 --> 00:28:19,819
[радостные крики]
263
00:28:50,760 --> 00:28:53,290
[женские крики]
264
00:28:53,370 --> 00:28:54,850
Быстро, шлюха!
265
00:28:56,066 --> 00:28:58,209
Пошла быстро!
266
00:29:01,260 --> 00:29:02,160
Шагай!
267
00:29:02,663 --> 00:29:05,156
[крики Амины]
268
00:29:09,070 --> 00:29:12,781
Бежать хотела? Я прострелю тебе ноги!
269
00:29:13,396 --> 00:29:15,936
Этого мало! Убей ее!
270
00:29:16,850 --> 00:29:18,271
Казним ее?
271
00:29:18,811 --> 00:29:19,951
[выстрелы]
272
00:29:23,750 --> 00:29:26,241
Брат!
Все эти женщины достойны порицания!
273
00:29:26,321 --> 00:29:28,312
Они наверняка знали о ее побеге!
274
00:29:28,392 --> 00:29:31,262
Вот пусть и накажут ее!
275
00:29:34,280 --> 00:29:37,795
Вспомним древнюю благородную экзекуцию,
угодную Всевышнему, — раджм!
276
00:29:37,875 --> 00:29:40,095
[крики Амины]
277
00:29:45,030 --> 00:29:46,797
[смех]
278
00:30:34,986 --> 00:30:41,432
[грустная музыка]
279
00:30:52,110 --> 00:30:53,166
Хватит!
280
00:30:59,720 --> 00:31:00,813
Покажи ее врачу!
281
00:31:45,400 --> 00:31:47,882
Забери, я все равно не могу их носить.
282
00:31:48,433 --> 00:31:51,460
- Они тебе не понравились?
- Зачем ты мучаешь меня?
283
00:31:51,540 --> 00:31:53,540
Отец увидит — и нам конец.
284
00:31:53,620 --> 00:31:55,229
Потому что я люблю тебя, Дана.
285
00:31:56,740 --> 00:31:59,292
- Неправда.
- Правда, я тебя люблю!
286
00:32:00,646 --> 00:32:03,420
Тогда увези меня
в Турцию к своей семье.
287
00:32:03,500 --> 00:32:04,431
Нет.
288
00:32:05,459 --> 00:32:09,307
- Нельзя поступать так неразумно!
- Мы поступим честно и справедливо.
289
00:32:11,466 --> 00:32:12,893
Какой же у тебя план тогда?
290
00:32:14,083 --> 00:32:15,736
Ты же не хочешь, чтобы мы просто…
291
00:32:16,640 --> 00:32:18,191
Я хочу жениться на тебе.
292
00:32:18,819 --> 00:32:21,135
Но я хочу,
чтобы все было по-настоящему.
293
00:32:22,000 --> 00:32:24,227
Я попрошу твоей руки у твоего отца.
294
00:32:25,699 --> 00:32:27,397
Он не отпустит меня.
295
00:32:28,363 --> 00:32:31,740
Ему и не надо отпускать.
Я же буду здесь.
296
00:32:31,820 --> 00:32:33,311
Я хочу работать на Саида.
297
00:32:34,053 --> 00:32:37,105
Я уважаю твоего отца
и считаю его великим человеком.
298
00:32:37,616 --> 00:32:39,254
Мы будем все вместе.
299
00:32:42,400 --> 00:32:43,732
Это невозможно.
300
00:32:44,630 --> 00:32:45,521
Почему?
301
00:32:47,471 --> 00:32:48,829
Я не могу тебе сказать.
302
00:32:49,940 --> 00:32:51,608
Твой отец ценит меня.
303
00:32:52,257 --> 00:32:55,114
Он доверяет мне важные дела.
304
00:32:56,706 --> 00:32:59,264
Он дружил с моим отцом.
305
00:33:00,440 --> 00:33:02,929
Ну я не знаю… Не знаю.
306
00:33:05,713 --> 00:33:06,661
Возьми.
307
00:33:08,097 --> 00:33:10,076
Я хочу, чтобы ты надела их на свадьбу.
308
00:33:22,356 --> 00:33:24,301
Я знаю, что ты злишься на меня.
309
00:33:29,286 --> 00:33:31,279
Я знаю, что Амина была твоей подругой.
310
00:33:33,433 --> 00:33:35,235
А ты приказал забить ее камнями.
311
00:33:37,796 --> 00:33:39,350
Потому что это лучше,
312
00:33:41,533 --> 00:33:43,620
чем если бы Карим прострелил ей ноги
313
00:33:43,700 --> 00:33:44,883
или Басир убил ее.
314
00:33:46,514 --> 00:33:50,456
От камней, брошенных слабыми женщинами,
небольшие шрамы.
315
00:33:50,536 --> 00:33:52,772
Но она выжила и не стала инвалидом.
316
00:33:54,969 --> 00:33:57,551
Ты с честью исполнила свой долг,
Наджма.
317
00:33:59,671 --> 00:34:06,286
[тяжелая инструментальная музыка]
318
00:34:08,626 --> 00:34:10,423
Я испытал гордость за тебя.
319
00:34:12,756 --> 00:34:14,855
Мне кажется, ты почти готова.
320
00:34:16,715 --> 00:34:17,970
Если ты хочешь этого.
321
00:34:18,510 --> 00:34:19,499
Если нет,
322
00:34:19,579 --> 00:34:22,747
я объявлю, что ты свободна
от обязательств передо мной.
323
00:34:26,746 --> 00:34:27,721
Хочу.
324
00:34:47,120 --> 00:34:51,390
Скоро мы сможем любить друг друга
без стыда перед Всевышним.
325
00:35:03,485 --> 00:35:04,885
Мы строим новый мир.
326
00:35:05,763 --> 00:35:07,998
И войдем в него как единое целое.
327
00:35:10,565 --> 00:35:13,596
Все пытаются разделить
Сирию ради денег и нефти.
328
00:35:13,676 --> 00:35:15,756
Американцы, Израиль, турки.
329
00:35:16,583 --> 00:35:18,059
Но они все обречены.
330
00:35:19,223 --> 00:35:22,017
Потому что за их ракетами
и оружием ничего нет.
331
00:35:22,904 --> 00:35:24,497
А за нами — правда.
332
00:35:25,022 --> 00:35:28,111
А такие, как Карим и Басир —
они просто любят насилие.
333
00:35:28,191 --> 00:35:29,578
Любят убивать.
334
00:35:29,658 --> 00:35:31,790
Они не верят в шариат по-настоящему.
335
00:35:31,870 --> 00:35:33,083
Не верят в дело.
336
00:35:34,207 --> 00:35:38,997
Но для дела нужны и такие,
потому что наше дело — благо.
337
00:36:17,986 --> 00:36:22,746
[тревожная музыка]
338
00:37:06,294 --> 00:37:09,921
[детский смех]
339
00:37:12,843 --> 00:37:18,683
[шум улицы]
340
00:37:47,174 --> 00:37:48,247
Мы сегодня рано.
341
00:37:49,131 --> 00:37:50,713
Сегодня много других дел.
342
00:38:04,608 --> 00:38:10,428
[голоса на фоне]
343
00:38:13,853 --> 00:38:17,013
[стук клавиш]
344
00:38:29,893 --> 00:38:32,430
Нам повезло,
сегодня закрываются квартальные торги.
345
00:38:32,510 --> 00:38:34,625
Если задержимся,
можем побольше заработать.
346
00:38:35,304 --> 00:38:37,302
Заработай столько, сколько заработаешь.
347
00:38:37,870 --> 00:38:38,975
Сегодня важный день.
348
00:38:41,540 --> 00:38:43,641
Может, ты оставишь меня здесь?
Заберешь, когда закончишь дела.
349
00:38:43,721 --> 00:38:45,896
- А я пока…
- Нет, пора.
350
00:38:50,540 --> 00:38:51,633
Минута!
351
00:39:00,835 --> 00:39:02,961
[взрыв]
352
00:39:04,680 --> 00:39:10,652
[глухие звуки, писк в ушах]
353
00:39:19,033 --> 00:39:24,093
[крики, взрывы, удары]
354
00:39:35,820 --> 00:39:40,847
[крики, суета]
355
00:39:45,007 --> 00:39:47,927
[взрыв]
356
00:39:53,271 --> 00:39:55,033
[звук удара]
357
00:40:02,178 --> 00:40:05,191
[удары]
358
00:40:13,471 --> 00:40:19,544
[плач, кашель, голоса людей]
359
00:40:32,585 --> 00:40:38,432
[лирическая мелодия]
360
00:41:27,060 --> 00:41:32,760
[шум, плач]
361
00:41:50,835 --> 00:41:57,119
[крики продолжаются]
362
00:42:34,307 --> 00:42:39,253
[лиричная песня]
363
00:43:10,913 --> 00:43:16,880
[грустная инструментальная музыка]
364
00:43:33,199 --> 00:43:38,766
[хаос голосов нарастает]
365
00:43:54,260 --> 00:44:00,747
[звучит молитва]
366
00:44:25,836 --> 00:44:27,309
Я не пойму одного, Макс:
367
00:44:29,743 --> 00:44:33,036
почему террористы — мы,
если бомбят нас?
368
00:44:58,143 --> 00:44:59,413
Я нашел твою сестру.
369
00:45:13,633 --> 00:45:17,659
Я знаю, что у вас живет
русская женщина — Нина.
370
00:45:17,739 --> 00:45:19,750
Ты не понимаешь, с кем связался?
371
00:45:19,830 --> 00:45:24,660
Мы хотим 300 тысяч долларов
за русскую девчонку.
372
00:45:25,176 --> 00:45:26,235
Иди за мной.
373
00:45:28,526 --> 00:45:30,753
Скажи, ты же меня никогда не бросишь?
33220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.