Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,750 --> 00:00:22,460
Cómo se van las horas,
cuando la risa no se demora.
2
00:00:23,560 --> 00:00:28,180
Si nos quedamos solos y los abrazos ocupan
3
00:00:28,300 --> 00:00:35,140
Todo.
¿Recuerdas ese día, la primera de las
4
00:00:35,220 --> 00:00:41,420
Veces que se unieron nuestros labios,
que te di mi
5
00:00:41,580 --> 00:00:48,000
Corazón, corazón...
En un segundo, cambió mi mundo.
6
00:00:48,820 --> 00:00:54,840
Tocaste algo muy profundo.
Le diste vueltas a mi cabeza.
7
00:00:54,850 --> 00:00:58,680
Mmm...
¡Comenzamos la fiesta!
8
00:00:58,740 --> 00:01:05,319
Te llevaré y te daré mis sentimientos
de tu boca.
9
00:01:05,379 --> 00:01:12,340
Beberán.
En los rincones de mi cuerpo vivirás.
10
00:01:12,420 --> 00:01:19,280
Te llevaré y te daré mis pensamientos
donde sea que estés.
11
00:01:19,360 --> 00:01:25,560
Tú estés.
Me encontrarás en las memorias de tu
12
00:01:25,700 --> 00:01:29,200
piel.
13
00:02:04,380 --> 00:02:06,520
¡Eh, güey!
Ya hice tu chamba.
14
00:02:06,980 --> 00:02:09,300
Muchas gracias, mijo.
¡No manches!
15
00:02:15,400 --> 00:02:17,230
Javier ya preguntó por los gallos.
16
00:02:17,860 --> 00:02:20,420
No se preocupe, patrón.
Javier vive aquí luego.
17
00:02:20,440 --> 00:02:23,300
Luego, en el siguiente pueblo.
¡Vamos, que los dejamos!
18
00:02:24,000 --> 00:02:26,430
¿Usted nos va a acompañar, patrón?
No, ustedes vayan solos.
19
00:02:26,430 --> 00:02:28,680
¿Qué?
¿Necesitan flotadores para nadar o qué?
20
00:02:29,630 --> 00:02:32,920
¿Y cómo le vamos a hacer?
No queremos traer efectivo.
21
00:02:32,940 --> 00:02:35,810
Luego nos pone en cola, ¿y para qué?
No se apuren.
22
00:02:35,840 --> 00:02:39,140
Javier ya me hizo la transferencia bancaria.
Ah, pues mira.
23
00:02:39,180 --> 00:02:41,220
Mucho más fácil.
¡Vamos!
24
00:02:41,280 --> 00:02:45,300
Los dejamos y nos vamos por unas chelas.
¿O qué?
25
00:02:45,340 --> 00:02:46,710
Tú nomás pensando en tomar.
26
00:02:47,040 --> 00:02:50,850
¡Ay, es que mira! Las chelas en las
mañanas son buenas para las yemas.
27
00:02:50,860 --> 00:02:53,910
Y en las noches, para las penas.
A ver, ya.
28
00:02:53,920 --> 00:02:55,940
¡Váyanse!
Yo me voy a ir a comer.
29
00:02:56,040 --> 00:02:59,020
No los invito porque ustedes tienen jale, ¿eh?
Con permiso.
30
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
Patrón.
31
00:03:00,060 --> 00:03:08,739
Bueno.
32
00:03:21,980 --> 00:03:27,410
¡Qué bueno que se pudieron vender los gallos!
Ya nos estábamos quedando sin dinero.
33
00:03:27,460 --> 00:03:32,980
Sí, este encierro nos afectó a todos.
Algunos perdimos hasta nuestro patrimonio.
34
00:03:35,010 --> 00:03:36,960
¡Qué bueno que ya abrieron los palenques!
35
00:03:37,200 --> 00:03:40,100
Pronto nos vamos a recuperar.
Ahora lo verás.
36
00:03:40,140 --> 00:03:45,800
Me da gusto que haya salido comprador.
Y pensar que hay gente que paga tanto por ellos.
37
00:03:45,810 --> 00:03:48,280
¿Qué hiciste de comer?
38
00:03:48,580 --> 00:03:52,600
No hice nada de comer.
Se me hizo supertarde para ir a trabajar.
39
00:03:52,700 --> 00:03:58,120
Aunque esperaba que se te antojara
otra cosita. Y ahora,
40
00:03:58,130 --> 00:04:01,420
¿Qué chingados voy a tragar?
Ahí está el refri.
41
00:04:01,440 --> 00:04:07,090
Prepárate lo que quieras, porque lo que
yo te ofrezco...
42
00:04:07,120 --> 00:04:09,880
No se te antoja.
Mejor voy al.
43
00:04:09,940 --> 00:04:14,640
Refrigerador
44
00:04:25,520 --> 00:04:29,640
Amor, hablé con Demetrio.
Dice que pronto viene al pueblo.
45
00:04:29,650 --> 00:04:33,280
¿Ah, sí?
¿Y sí te dijo si se va a quedar?
46
00:04:33,340 --> 00:04:36,260
¿O no?
Pues no me dijo, pero no creo que quiera.
47
00:04:36,600 --> 00:04:41,799
Él está acostumbrado a la ciudad.
Allá tiene su trabajo y a su novia.
48
00:04:41,820 --> 00:04:44,420
Pues ya va siendo hora de que venga y se
quede en el rancho.
49
00:04:44,440 --> 00:04:47,400
Yo necesito que me ayude.
Ya estoy viejo, mujer.
50
00:04:48,040 --> 00:04:49,080
Eso no es para él.
51
00:04:49,700 --> 00:04:54,640
Demetrio es fino, elegante, no como los
mugrosos rancheros de por aquí.
52
00:04:55,050 --> 00:04:58,220
¿Qué?
Pues fíjate que gracias a este rancho,
53
00:04:58,260 --> 00:05:02,340
todo lo que tiene allá.
Pues, a ver qué dice cuando le digas.
54
00:05:02,360 --> 00:05:05,410
Pero de una vez te digo que no va a querer.
55
00:05:07,469 --> 00:05:11,400
Siempre protegiendo a su bebé.
56
00:05:13,200 --> 00:05:14,670
¡Qué hijueputa!
¿Qué?
57
00:05:14,670 --> 00:05:15,670
Ganó el
58
00:05:15,670 --> 00:05:21,820
Atlas.
59
00:05:27,100 --> 00:05:30,380
Hola, mi amor.
Mucho color.
60
00:05:34,940 --> 00:05:37,280
¿Cómo estás?
Bien, ¿y tú?
61
00:05:37,420 --> 00:05:41,060
¡Qué bueno que llegaste! Ya iba a salir.
Ah, pues, ¡qué bueno que te encuentro!
62
00:05:41,100 --> 00:05:44,060
Porque justamente quería platicar contigo.
¿De qué?
63
00:05:44,070 --> 00:05:45,100
¿Qué pasa? Cuéntame.
64
00:05:45,620 --> 00:05:48,220
Todo bien.
Solo que en unos días voy a visitar a mis
65
00:05:48,240 --> 00:05:50,520
Padres al rancho y quiero que vayas conmigo.
66
00:05:53,180 --> 00:05:58,620
Uy, qué lástima, porque eso no se va a
poder. Ay, la verdad es que tengo muchas
67
00:05:58,640 --> 00:06:03,180
hacer en mi trabajo.
Por favor, Alicia, si tú eres la jefa
68
00:06:03,220 --> 00:06:06,562
trabajo. Sin problemas.
Te puedes ausentar unos días para ir a
69
00:06:06,562 --> 00:06:09,272
acompañarme.
Quiero que conozcas a mis padres.
70
00:06:09,312 --> 00:06:14,092
Ya te dije que no, y punto.
Además, tú sabes que no me gusta mucho.
71
00:06:14,112 --> 00:06:17,152
Tiempo fuera de la civilización.
Está bien.
72
00:06:17,192 --> 00:06:20,872
Como tú digas.
Ay, bueno, ya.
73
00:06:21,612 --> 00:06:25,032
¿Cuándo te vas?
Pues, nada más arregla unas cosas en la oficina.
74
00:06:25,152 --> 00:06:29,332
Y listo.
Bueno, pues espero que no te tardes mucho.
75
00:06:29,352 --> 00:06:33,212
Porque te voy a extrañar.
Te voy a extrañar.
76
00:06:33,252 --> 00:06:36,732
Seguramente, en cuanto me vaya, vas a
estar de coqueta con algunos muchachos.
77
00:06:36,752 --> 00:06:39,872
¿Verdad?
Claro que no, ni que no me conocieras.
78
00:06:39,932 --> 00:06:45,372
Yo solo tengo ojos para ti.
No soy como tú, que te la pasas coqueteando.
79
00:06:45,392 --> 00:06:47,132
Las mujerzuelas de la calle.
80
00:06:47,732 --> 00:06:48,832
¿Yo coqueteando?
81
00:06:49,512 --> 00:06:55,072
Mira, mi amor, que me parta un rayo si
volteo a ver a otra mujer que no seas tú.
82
00:06:55,152 --> 00:06:57,422
Yo solo tengo ojos para ti, chiquita.
83
00:06:58,672 --> 00:07:01,281
Bueno, ya me voy.
84
00:07:01,552 --> 00:07:07,392
Llego mañana, ¿vale?
85
00:07:08,012 --> 00:07:10,652
¡Pinches hombres!
86
00:07:11,692 --> 00:07:15,132
Todos son iguales.
87
00:07:29,692 --> 00:07:33,692
Hoy hemos tenido muy buenas ventas, Lupita,
gracias a Dios.
88
00:07:33,732 --> 00:07:38,282
Y cómo no, si hoy viene espectacular.
Los clientes solo vienen a verla.
89
00:07:38,312 --> 00:07:42,272
Las flores son lo de menos; las debes
de dejar tiradas ahí, a la vuelta.
90
00:07:42,312 --> 00:07:46,652
Asómate, capaz y volvemos a vender los ramos.
Ahorita vengo.
91
00:07:48,072 --> 00:07:52,812
Ay, cómo quisiera que mi marido se diera
cuenta de eso que dices.
92
00:07:53,532 --> 00:07:57,662
No se preocupe, ya verá que pronto él
se dará cuenta y se volverá a fijar en usted.
93
00:07:58,432 --> 00:08:02,552
Siempre está metido en su trabajo y no se
da cuenta de que estoy.
94
00:08:02,611 --> 00:08:10,912
Aquí.
95
00:08:22,322 --> 00:08:25,852
Bueno, ustedes son buenos para atraer
la muerte.
96
00:08:25,872 --> 00:08:28,352
¿Cómo les fue?
Disculpe, patrón.
97
00:08:28,412 --> 00:08:32,652
Javier quedó encantado con los gallos.
Nos tardamos porque fuimos al pueblo por unas
98
00:08:32,672 --> 00:08:36,611
cosas que necesitábamos.
Pero acá mis ojos tuvieron que llegar por sus
99
00:08:36,632 --> 00:08:40,642
Chelas.
¡Ey, aguas con la cirrosis, mi Juan!
100
00:08:40,972 --> 00:08:45,472
Cada día se mira más flaco.
Sí, pues así soy de nacimiento.
101
00:08:46,332 --> 00:08:50,082
Ya ves, mi Juan.
Aguas con el agua, porque el río hasta las
102
00:08:50,152 --> 00:08:53,032
Piedras se lleva, ¿eh?
Las piedras, sí, el agua.
103
00:08:53,052 --> 00:08:57,452
¡Hay que estar listos, muchachos, porque
dentro de una semana es el Derby en el
104
00:08:57,472 --> 00:09:00,952
Vicente.
Hay que echarle todos los kilos porque me
105
00:09:01,012 --> 00:09:04,232
Quiero traer el primer premio.
Sí, patrón.
106
00:09:04,271 --> 00:09:08,182
Ya tenemos bien listo al Rojo.
De hecho, hasta le puso su corretiza a Juan.
107
00:09:08,552 --> 00:09:09,592
Apenas pudo escapar.
108
00:09:15,572 --> 00:09:17,092
¿Me mandó llamar, patrón?
109
00:09:17,832 --> 00:09:20,932
Así es.
Fíjate que Vicente nos mandó la invitación para
110
00:09:20,992 --> 00:09:22,392
su palenque.
¿Cómo ves?
111
00:09:22,412 --> 00:09:23,612
¡Ah!
¡Qué bien, patrón!
112
00:09:23,632 --> 00:09:26,292
Me da gusto.
Justamente lo que estaba pensando.
113
00:09:26,332 --> 00:09:28,412
¡Ya es tiempo de que los gallos vuelvan
al ruedo!
114
00:09:29,112 --> 00:09:33,902
Si ganamos, ya sabes que parte del premio
es para ti.
115
00:09:33,902 --> 00:09:36,102
¿Okey?
Nada más no se va a hacer con el partido del
116
00:09:36,152 --> 00:09:38,972
Atlas, que nunca cumplió con las carnitas
que apostó.
117
00:09:39,392 --> 00:09:42,692
Ah, mira.
Yo digo, con eso de que ya se le está
118
00:09:42,752 --> 00:09:44,312
Costumbre: no pagar.
119
00:09:44,532 --> 00:09:46,392
¡Ay, patrón, qué tengo!
Ya
120
00:09:46,512 --> 00:09:51,812
¡Lánzate!
121
00:10:40,972 --> 00:10:42,452
Hola, mi amor.
122
00:10:44,842 --> 00:10:48,112
¿Y ahora tú qué traes?
¿Qué traigo?
123
00:10:48,771 --> 00:10:52,192
Ganas de estar con mi marido.
¿Qué?
124
00:10:52,202 --> 00:10:59,021
¿Tú no tienes ganas de estar con tu mujer?
Sí, pero...
125
00:10:59,021 --> 00:11:01,531
¿Pero qué?
Hace mucho que no lo hacemos.
126
00:11:01,552 --> 00:11:04,812
Margarita, estoy muy cansado.
Mañana tenemos que llevar los gallos al
127
00:11:04,852 --> 00:11:07,952
Palenque muy temprano.
¿Qué?
128
00:11:07,972 --> 00:11:12,812
¿Ya no me quieres?
Mañana hablamos de eso.
129
00:11:12,832 --> 00:11:15,812
¿Sí? Duérmete.
130
00:11:17,372 --> 00:11:22,372
Si tú no lo haces conmigo, voy a buscar
quien lo haga.
131
00:11:25,072 --> 00:11:30,031
Ni se te ocurra.
Porque los mato a ese vato y a ti.
132
00:11:30,092 --> 00:11:32,692
A veces te odio, Ruperto.
133
00:11:57,462 --> 00:12:00,572
¡Epa!
Ya me voy a trabajar y te aviso que voy a
134
00:12:00,612 --> 00:12:04,632
Llegar tarde.
Tengo que preparar arreglos para un evento.
135
00:12:04,652 --> 00:12:09,612
¿Y qué? ¿No me vas a dar de almorzar?
Pues, ahí está el refri.
136
00:12:09,632 --> 00:12:12,362
Prepara lo que quieras.
Ya sabes lo que tienes que hacer.
137
00:12:12,372 --> 00:12:15,552
Mira, esa pinche florería ya me está
cansando, ¿eh?
138
00:12:15,572 --> 00:12:21,212
Ya no tienes ni tiempo para atenderme.
Pues, ayer quise atenderte y me mandaste
139
00:12:21,332 --> 00:12:26,332
tubo.
Además, de ninguna manera voy a dejar la
140
00:12:26,352 --> 00:12:30,092
Florería.
Es el único lugar donde me siento a gusto.
141
00:12:30,112 --> 00:12:32,882
Mira, si yo quiero, en este preciso
momento la cierro.
142
00:12:32,972 --> 00:12:34,391
No lo busques.
143
00:12:35,332 --> 00:12:39,812
¿Sabes qué?
Ya me voy.
144
00:12:41,792 --> 00:12:45,031
¿Y qué?
¿Te pasa lo mismo con las yeguas?
145
00:12:45,040 --> 00:12:47,391
¿Eh?
146
00:13:09,732 --> 00:13:12,292
¡Te estoy viendo!
¿Qué?
147
00:13:12,352 --> 00:13:15,572
No más voy a probar poquito, mujer.
No hay problema.
148
00:13:15,582 --> 00:13:18,452
¿Qué pasa?
¡Ya va a llegar Demetrio y no tengo lista la
149
00:13:18,472 --> 00:13:21,592
¡Comida!
Ponte a picar la verdura. ¡Ayúdame!
150
00:13:22,312 --> 00:13:23,732
¿Picando la verdura?
¿Y esto qué?
151
00:13:23,742 --> 00:13:26,792
¿Cómo se pica o qué?
Yo sé picar otras cosas.
152
00:13:26,852 --> 00:13:29,391
Pero esto, ¿cómo se pica?
Ay, no seas payaso.
153
00:13:29,412 --> 00:13:31,312
Bien sabes cómo se pica.
154
00:13:31,612 --> 00:13:34,872
Bien sabes cómo. Apúrate.
¡Ya!
155
00:13:34,891 --> 00:13:39,131
Voy.
156
00:13:41,031 --> 00:13:43,552
¿Ya ves?
¡Ganó el mío, ganó el retinto!
157
00:13:43,572 --> 00:13:45,872
¡Ganó mi Colorado!
¡Que ganó el mío, dije!
158
00:13:45,902 --> 00:13:48,292
¡Que ganó el mío!
159
00:14:14,031 --> 00:14:17,912
Uno, dos...
Oye, mi Juan, ¿qué estás haciendo?
160
00:14:17,952 --> 00:14:21,012
Comiendo pastura, ¿gustas?
No, eso es para los gallos.
161
00:14:21,052 --> 00:14:24,012
¡No inventes!
162
00:14:25,152 --> 00:14:27,432
¿Gallos?
Oye, ¿y si le ponemos esteroides a los?
163
00:14:27,492 --> 00:14:33,641
¿Gallos para que se pongan bien fuertotes?
¡Esteroides, menso!
164
00:14:34,592 --> 00:14:39,672
Pero no, no, no, no digas mensadas.
Acuérdate que nosotros somos legales.
165
00:14:39,692 --> 00:14:44,271
Tener pedos.
Tienes razón, nosotros somos bien legales y les
166
00:14:44,291 --> 00:14:49,791
Vamos a ganar a la buena.
Es más, le voy a dar de comer a los
167
00:14:49,812 --> 00:14:53,552
Gallitos, ¿verdad?
Por eso me caes bien, mi Juanito.
168
00:14:53,632 --> 00:14:54,952
Ups.
169
00:15:35,712 --> 00:15:39,291
Perdón, no sabía que estaba aquí.
¿Perdón por qué?
170
00:15:39,312 --> 00:15:41,952
Mejor pásame tu Insta para ver esas
lindas fotos.
171
00:15:42,012 --> 00:15:46,172
Son fotos para la página del negocio,
no para andarlas repartiendo por ahí.
172
00:15:46,192 --> 00:15:50,932
¡Qué lástima! El mundo se perderá de
tu belleza. ¿Y en qué puedo servirle?
173
00:15:50,992 --> 00:15:55,352
Voy llegando al pueblo y...
Quisiera llevarle un arreglo a mi madre.
174
00:15:55,372 --> 00:15:57,452
Y...
¿es de por aquí?
175
00:15:57,512 --> 00:16:00,472
Aquí nací.
Solo que ya llevo muchos años en la ciudad.
176
00:16:00,492 --> 00:16:03,412
Mmm...
Regresó el hijo pródigo.
177
00:16:03,432 --> 00:16:09,232
Para encontrarse con la mujer más bella
del pueblo. Gracias.
178
00:16:13,172 --> 00:16:15,392
Listo.
¿Qué tal?
179
00:16:15,412 --> 00:16:19,212
¡Están hermosas!
A mi madre le van a encantar.
180
00:16:19,232 --> 00:16:22,212
Aunque espero que se marchiten pronto
para venir a verte más seguido.
181
00:16:22,291 --> 00:16:28,092
Ay, joven, me chivea... Demetrio. Margarita.
Ah, qué nombre tan...
182
00:16:28,172 --> 00:16:30,852
Apropiado.
Bueno, me retiro.
183
00:16:31,072 --> 00:16:32,692
Nos veremos más pronto de lo que crees.
184
00:16:34,051 --> 00:16:35,612
Dame ese...
185
00:16:55,712 --> 00:16:59,152
Hijo. Papá.
186
00:17:00,312 --> 00:17:02,112
¡Entra, hijo!
187
00:17:03,521 --> 00:17:05,732
¡Mira, mamá!
¡Ay, hijo, gracias!
188
00:17:05,742 --> 00:17:08,331
¡Qué bueno que viniste, hijo!
Estaba ansiosa por verte.
189
00:17:08,392 --> 00:17:11,752
También yo, ya tenía muchas ganas de verlos,
de estar aquí en el rancho.
190
00:17:11,771 --> 00:17:12,831
¡Ernesto!
191
00:17:15,382 --> 00:17:17,642
Hijo, ¿qué tal? Papá.
¿Cómo estás?
192
00:17:17,652 --> 00:17:19,502
Bienvenido.
Bienvenido a casa.
193
00:17:19,531 --> 00:17:21,992
¡Ya te extrañábamos muchísimo!
¡También yo!
194
00:17:22,002 --> 00:17:24,041
¿Y cómo han estado?
Eh...
195
00:17:24,051 --> 00:17:27,232
Pues bien, fíjate que tuvimos unas bajas
en el rancho, en el negocio.
196
00:17:27,271 --> 00:17:30,232
Pero...
Gracias a Dios, ya lo superamos, ¿verdad?
197
00:17:30,252 --> 00:17:32,592
Pero si la estaban pasando mal, ¿por qué no
me avisaron?
198
00:17:32,612 --> 00:17:35,822
No me llamaron.
Saben que puedo ayudarlos en lo que necesiten.
199
00:17:35,892 --> 00:17:39,121
Ay, hijo, no hubo necesidad.
Afortunadamente, teníamos un guardado.
200
00:17:39,132 --> 00:17:40,292
Ahí la fuimos pasando.
201
00:17:40,812 --> 00:17:43,831
Me da gusto que ya estén bien.
Oye, ¿y qué has pensado?
202
00:17:43,871 --> 00:17:46,992
Siempre y cuando te quedes aquí en el rancho
para ayudarme.
203
00:17:47,072 --> 00:17:48,351
Ay, papá, sabes que no.
204
00:17:48,831 --> 00:17:52,492
Sabes que mis negocios están en la ciudad
y no los puedo dejar así nada más.
205
00:17:52,532 --> 00:17:54,331
Pero trataré de visitarlos más seguido.
206
00:17:55,272 --> 00:17:58,652
Hijo, seguramente tienes hambre.
No, mamá, no mucha.
207
00:17:58,672 --> 00:18:02,392
Lo que sí es...
Muero por probar tus deliciosos platillos.
208
00:18:02,412 --> 00:18:04,371
Pues, vamos al comedor.
Ya tengo todo listo.
209
00:18:04,392 --> 00:18:05,392
Ok, ¡vamos!
210
00:18:06,922 --> 00:18:14,228
No.
211
00:18:14,328 --> 00:18:18,428
No sé qué me pasa.
No puedo quitarme de la mente la imagen de ese
212
00:18:18,448 --> 00:18:25,068
Hombre.
213
00:18:31,258 --> 00:18:36,048
Margarita, ¿no puedes dormir?
¿Te sientes bien?
214
00:18:36,108 --> 00:18:38,648
Estoy bien.
Es solo que se me fue el sueño.
215
00:18:39,768 --> 00:18:42,268
¿Quieres que te traiga un té?
216
00:18:42,968 --> 00:18:44,408
No te preocupes, ahorita me
217
00:18:44,488 --> 00:18:58,768
Duermo.
218
00:19:00,828 --> 00:19:03,508
Bueno.
Hola, Margarita.
219
00:19:03,568 --> 00:19:08,148
Soy Demetrio.
¿Cómo conseguiste mi número?
220
00:19:08,208 --> 00:19:12,128
Pues, ¿cómo que cómo?
Si lo tienes ahí en la lona de tu negocio.
221
00:19:12,168 --> 00:19:13,408
Ah.
222
00:19:14,248 --> 00:19:18,028
Tenía miedo de pedírtelo porque
probablemente me lo ibas a negar.
223
00:19:18,048 --> 00:19:22,208
¡Por supuesto que no te lo iba a dar!
Soy una mujer casada.
224
00:19:22,288 --> 00:19:26,748
Era lo que me temía.
Pero, por supuesto, ¿cómo una mujer tan hermosa
225
00:19:26,808 --> 00:19:30,688
Iba a estar soltera, ¿verdad?
Ay, por favor, no me diga esas cosas.
226
00:19:30,748 --> 00:19:33,728
Sí, lo siento.
Seguramente estás muy fastidiada de que tu
227
00:19:33,748 --> 00:19:37,228
esposo te diga lo hermosa que eres todos
los días, ¿cierto?
228
00:19:37,288 --> 00:19:42,548
Eso no es de su incumbencia.
Bueno, ¿te puedo pedir un ramo más grande?
229
00:19:42,568 --> 00:19:44,768
¿El que compré ayer, por favor?
Por supuesto.
230
00:19:44,788 --> 00:19:46,868
Ahorita Lupita y yo se lo elaboramos.
231
00:19:47,548 --> 00:19:50,778
De acuerdo, entonces me dices cuánto es
y más tarde paso.
232
00:19:50,848 --> 00:19:54,748
Sí, aquí lo esperamos.
233
00:20:07,948 --> 00:20:09,848
¡Demetrio!
¿Qué onda, amigo?
234
00:20:09,858 --> 00:20:11,608
¿Cómo estás?
Muy bien, amigo.
235
00:20:11,628 --> 00:20:13,888
Ven para acá.
¿Cómo estás?
236
00:20:13,898 --> 00:20:15,628
¿Todo bien?
Todo bien.
237
00:20:15,708 --> 00:20:19,548
Oye, ¿hace cuánto que no venías al pueblo?
Ya tenía rato.
238
00:20:19,568 --> 00:20:22,808
¿Eh?
Pero, pues, es que los negocios en la ciudad no
239
00:20:22,828 --> 00:20:25,458
Me dejan tanto tiempo para venir para acá.
No, pues,
240
00:20:25,468 --> 00:20:28,828
Deberías venir más seguido.
Tus papás ya están viejos.
241
00:20:28,838 --> 00:20:32,048
Te necesitan aquí, carajo.
Te digo, pero no puedo estar en dos.
242
00:20:32,108 --> 00:20:35,408
Lugares a la vez.
Solo que los lleve a vivir conmigo.
243
00:20:35,448 --> 00:20:37,488
No, no, no, yo lo dudo.
244
00:20:37,738 --> 00:20:40,668
La verdad, tus papás están bien
acostumbrados aquí al pueblo.
245
00:20:40,708 --> 00:20:44,088
Ellos no son para la ciudad.
Sí, eso sí.
246
00:20:44,108 --> 00:20:48,888
Pero bueno, ya pensaré en algo para ver
cómo le hago para tener más tiempo con ellos.
247
00:20:49,118 --> 00:20:51,378
Tú siempre puedes, amigo.
Oye, está haciendo mucho calor.
248
00:20:51,408 --> 00:20:54,348
Invítame una cerveza, no seas así.
Te voy a invitar otra cosa.
249
00:20:56,148 --> 00:20:58,268
Con tus manitas de siempre, ¿verdad?
No, hombre.
250
00:20:58,288 --> 00:20:59,708
Ven, te voy a invitar unos cocos.
251
00:21:00,868 --> 00:21:04,188
A ver, acércate un poquito para ver
qué tal.
252
00:21:04,998 --> 00:21:07,058
¿Y qué, pues?
¿Pensás quedarte mucho por acá en el pueblo o
253
00:21:07,068 --> 00:21:09,828
¿Qué?
Pues, pensaba regresarme luego, luego.
254
00:21:09,868 --> 00:21:15,808
Pero conocí a una mujer hermosísima y
creo que me estoy enamorando.
255
00:21:15,828 --> 00:21:17,668
¿Eh?
¡Épale!
256
00:21:17,698 --> 00:21:20,768
¿Y se puede saber quién es esa mujer?
Es Margarita.
257
00:21:20,868 --> 00:21:22,568
La dueña de la florería.
258
00:21:22,948 --> 00:21:25,488
Érico, pues.
¿Y para qué te metes en problemas?
259
00:21:25,528 --> 00:21:27,448
Esa vieja está casada.
260
00:21:28,368 --> 00:21:32,798
Pues mira, por una mujer como ella, vale
la pena arriesgarse.
261
00:21:32,828 --> 00:21:34,928
¿Eh?
Yo sé lo que te digo.
262
00:21:35,288 --> 00:21:38,648
Aléjate de ella.
¿Para qué te metes en problemas?
263
00:21:38,668 --> 00:21:41,588
No pasa nada, tranquilo.
¿No pasa nada?
264
00:21:41,597 --> 00:21:44,748
¿O salud o qué?
Salud con cocos. ¡Salud!
265
00:21:44,757 --> 00:21:47,828
Mira nomás.
Hasta parece que lo abriste con los dientes.
266
00:21:47,868 --> 00:21:50,668
Pues, tu mamá no decía nada, ¿eh?
Por algo se ha llevado...
267
00:21:50,678 --> 00:21:52,108
¿Eh?
Ya, pues, ya, ya, ya.
268
00:21:52,148 --> 00:21:59,088
¡Otra, salud!
Señora, ya.
269
00:21:59,108 --> 00:22:02,168
Es muy tarde.
Yo creo que este cliente ya no va a venir.
270
00:22:03,428 --> 00:22:07,728
Pues sí, otro mentiroso más.
271
00:22:08,208 --> 00:22:11,548
Así son los hombres.
Y tan bonitas las treinta y dos rosas.
272
00:22:11,608 --> 00:22:15,308
¡Ay, los lirios te quedaron increíbles!
Señora, no son lirios.
273
00:22:15,328 --> 00:22:20,097
Ah, ¿no? No.
274
00:22:32,328 --> 00:22:35,848
No sé qué me pasa.
Me estoy volviendo loca.
275
00:22:36,988 --> 00:22:40,008
Desde que vi a ese hombre, no puedo
sacarlo de mi mente.
276
00:22:40,068 --> 00:22:44,548
Mente.
277
00:22:51,198 --> 00:22:52,688
¿Qué te pasa?
278
00:22:53,768 --> 00:22:58,108
¿Eh?
Desde ayer te veo medio rara.
279
00:22:59,438 --> 00:23:02,148
¿De verdad te preocupa lo que me pasa?
280
00:23:03,008 --> 00:23:09,888
Eres mi esposa y sí me preocupa lo que te
pasa. No tengo nada.
281
00:23:09,908 --> 00:23:13,508
Solo es cansancio.
Entonces, vamos con el doctor para ver por qué.
282
00:23:13,568 --> 00:23:17,648
Te cansas tanto.
Ay, ya te dije que no es nada.
283
00:23:17,688 --> 00:23:23,028
No tengo nada.
¿Segura? Segura.
284
00:23:23,048 --> 00:23:24,628
Está bien.
285
00:23:30,988 --> 00:23:36,968
¡Qué calor está haciendo!
Apenas con algo bien helado se aguanta.
286
00:23:36,988 --> 00:23:39,938
Ya casi terminamos.
Ahorita me lanzo por unos chescos.
287
00:23:39,948 --> 00:23:44,188
No, hombre, ¿qué chescos?
A mí se me antoja una chelita bien helada.
288
00:23:44,208 --> 00:23:47,048
Lástima que al patrón no le gusta que
tomemos en horas de trabajo.
289
00:23:47,088 --> 00:23:48,648
Tú, porque eres un borracho.
290
00:23:48,848 --> 00:23:52,348
Yo ya hace rato que dejé la tomadera.
No hay ningún beneficio en eso.
291
00:23:52,358 --> 00:23:54,518
¿Eh?
Pura sacadera de dinero.
292
00:23:54,528 --> 00:23:56,818
Bueno, pues cada quien.
A ti no te gusta pistear.
293
00:23:56,848 --> 00:23:58,768
A mí sí.
¿Qué tal, muchachos?
294
00:23:58,778 --> 00:24:00,388
¿Cómo van?
Buenas, patrón.
295
00:24:00,428 --> 00:24:03,248
Todo bien.
¿No han visto a Demetrio por ahí?
296
00:24:03,308 --> 00:24:06,538
Sí, hace un rato se fue en la camioneta.
Debe de andar allá en el pueblo.
297
00:24:06,568 --> 00:24:10,528
Sí, lo más seguro.
Ojalá le lleguen recuerdos y decida ya.
298
00:24:10,588 --> 00:24:14,528
Quedarse aquí de una vez.
Estos muchachos de hoy en día no saben apreciar.
299
00:24:14,568 --> 00:24:16,208
El campo, la tranquilidad.
300
00:24:16,860 --> 00:24:20,149
Paz, nada.
Así es, patrón.
301
00:24:20,160 --> 00:24:23,020
Los muchachos de hoy están más interesados
en la tecnología.
302
00:24:23,060 --> 00:24:27,440
En los celulares, en Facebook y todo eso,
y no les importa nada la familia.
303
00:24:27,480 --> 00:24:30,760
No lo creerás.
Mi hijo se preocupa por nosotros.
304
00:24:31,060 --> 00:24:33,300
Nada más que sí, está muy lejos.
305
00:24:34,080 --> 00:24:36,960
¡Cómo me gustaría que se quedara aquí!
En una de esas se queda.
306
00:24:36,980 --> 00:24:38,920
Patrón.
Pídaselo a Diosito.
307
00:24:40,220 --> 00:24:42,500
¡Dios los escuche!
¡Ya sigan trabajando!
308
00:24:42,520 --> 00:24:43,880
Muchachos,
en un rato les traigo unas chelas.
309
00:24:43,920 --> 00:24:50,720
Ya dijo, patrón.
310
00:24:52,360 --> 00:24:56,860
Patrón, ahí anda Ruperto, ¿ya lo vio?
Sí, ya lo vi.
311
00:24:56,900 --> 00:25:01,120
Él se llevó el premio el año pasado, pero
este tiene muy buenos
312
00:25:01,160 --> 00:25:05,800
contrincantes.
313
00:25:18,480 --> 00:25:21,000
¡Va a estar duro el Derbi, muchachos!
314
00:25:21,760 --> 00:25:25,100
¿Ya vieron los otros gallos?
Sí, patrón.
315
00:25:25,120 --> 00:25:31,780
Pero acuérdese que el rojo está bien loco.
Por eso me gusta.
316
00:25:34,120 --> 00:25:39,120
Así como acaricias a ese gallo, me
encantaría que me acariciaras a mí también.
317
00:25:39,130 --> 00:25:41,990
¿Qué estás diciendo, Margarita?
Solamente piensas en eso.
318
00:25:42,280 --> 00:25:47,280
Estamos en pleno derbi.
Pues, parece que tú nunca lo piensas.
319
00:25:47,300 --> 00:25:50,160
Margarita, no es el momento ni el lugar
para hablar de eso.
320
00:25:51,160 --> 00:25:53,420
Contigo, nunca es el momento.
321
00:25:54,420 --> 00:25:56,980
Mejor me voy a mi negocio.
Como tú quieras.
322
00:25:57,050 --> 00:26:02,960
Aquí
323
00:26:05,300 --> 00:26:07,960
¡Está el gallo, papá!
¡Agárrelo, ven!
324
00:26:07,970 --> 00:26:11,360
No, yo soy de ciudad; no hago estas cosas.
¿No hago esto?
325
00:26:11,380 --> 00:26:14,040
Agárrelo.
¡Agárrelo!
326
00:26:14,180 --> 00:26:17,320
Ya, sí, ya.
Mejor dime cómo va todo.
327
00:26:18,100 --> 00:26:23,420
Va muy bien, apenas nos estamos instalando.
Espero que todo salga muy bien.
328
00:26:28,960 --> 00:26:33,640
Ahorita te veo.
¿Y ahora este qué trae?
329
00:26:33,660 --> 00:26:39,040
Pues, ¿quién sabe?
Ten, agárralo bien. ¡Vámonos!
330
00:26:39,120 --> 00:26:40,900
Es para acá.
331
00:26:41,280 --> 00:26:44,520
Margarita, espera.
¡Qué gusto volver a verte!
332
00:26:44,530 --> 00:26:47,020
¿Otra vez tú?
¿Qué se te ofrece?
333
00:26:47,060 --> 00:26:50,560
Discúlpame, ayer se me fue el tiempo y no pude
pasar por el arreglo que te encargué.
334
00:26:50,600 --> 00:26:53,700
No te preocupes, luego pasas por él.
No, faltaba más.
335
00:26:53,720 --> 00:26:56,540
Vamos ahorita por él.
Lo siento mucho.
336
00:26:56,600 --> 00:26:59,040
Soy una mujer casada y no quiero problemas
con mi marido.
337
00:26:59,060 --> 00:27:02,220
Margarita, por favor.
Mira, vamos a hacer algo.
338
00:27:02,260 --> 00:27:05,940
Prometo no decir ni una sola palabra de
aquí a que lleguemos a la florería.
339
00:27:06,420 --> 00:27:13,200
Ok, sí, pero cada quien por su lado.
Allá recoges tus flores.
340
00:27:20,820 --> 00:27:24,250
¿Y Demetrio no va a venir hoy?
No, mamá.
341
00:27:24,320 --> 00:27:29,060
Se fue a su pueblo a visitar a sus padres.
¿Y por qué no fuiste con él?
342
00:27:29,080 --> 00:27:33,540
Deberías ir, hija, para que te den
otros aires. Pues sí me invitó.
343
00:27:33,580 --> 00:27:36,860
Pero, ¿qué voy a hacer en un rancho apestoso?
344
00:27:37,460 --> 00:27:40,980
A ver, mi hijita.
Demetrio es tu prometido.
345
00:27:41,020 --> 00:27:44,600
Te vas a casar con él.
Tarde o temprano, vas a tener que ir.
346
00:27:44,660 --> 00:27:48,420
Rancho.
Eso jamás.
347
00:27:48,900 --> 00:27:54,380
¡Por favor, está apestoso!
Qué asco llegar a un pueblo donde todo
348
00:27:54,400 --> 00:27:58,420
Apestoso, lleno de estiércol de animales.
Ay, no.
349
00:27:58,480 --> 00:28:04,580
Oye, ¿y no te ha hablado?
¿No se ha comunicado contigo?
350
00:28:04,800 --> 00:28:07,880
Nada.
Ya van varios días que no se digna a llamarme.
351
00:28:07,920 --> 00:28:10,600
El señor.
¿Y por qué no le llamas?
352
00:28:10,660 --> 00:28:15,540
Al sordo hay que gritarle, mi hijita.
¿Para qué le voy a llamar yo?
353
00:28:15,549 --> 00:28:21,100
¿Para qué quiere que piense que estoy
ansiosa por él? ¡Claro que no!
354
00:28:21,110 --> 00:28:25,440
¿Y no es así?
A ver, Demetrio no es feo, hija.
355
00:28:25,500 --> 00:28:31,060
En cualquier lugar y en cualquier momento,
cualquier mujer te lo puede quitar.
356
00:28:31,140 --> 00:28:32,960
Por favor.
¿Qué?
357
00:28:33,000 --> 00:28:38,080
Puras indias hay en ese pueblucho.
¿Tú crees que Demetrio se atreva a cambiar esto?
358
00:28:38,200 --> 00:28:41,720
¿Por una de ellas?
No, yo no estoy de acuerdo.
359
00:28:41,760 --> 00:28:44,760
La verdad es que, si no le quieres hablar,
allá tú.
360
00:28:45,140 --> 00:28:49,940
¡Y anda!
Ya, ayúdame a terminar el quehacer.
361
00:28:52,100 --> 00:28:58,960
Ya estoy aquí. Vaya.
Pensé que no volverías por tu ramo.
362
00:28:59,000 --> 00:29:01,480
El ramo solo era un pretexto para verte.
363
00:29:03,380 --> 00:29:05,300
Voy a ser honesta contigo.
364
00:29:06,520 --> 00:29:08,620
Es mejor que te vayas.
365
00:29:09,020 --> 00:29:13,820
Veo que de verdad te molesta mucho mi
presencia, ¿verdad?
366
00:29:14,580 --> 00:29:15,660
¿Cuánto te debo?
367
00:29:16,000 --> 00:29:19,300
900 pesos, por favor.
368
00:29:20,140 --> 00:29:21,240
Aquí tienes.
369
00:29:22,840 --> 00:29:26,300
El arreglo, quédatelo como un presente.
370
00:29:36,770 --> 00:29:39,040
Dime, mi amor.
Hola, amor.
371
00:29:39,060 --> 00:29:41,960
Te marco para saber cómo va todo.
Pues, muy bien.
372
00:29:41,980 --> 00:29:45,220
Están empezando apenas los gallos.
¡Qué bien!
373
00:29:45,260 --> 00:29:51,240
Ojalá ahora sí le arrebates el premio a Ruperto.
Claro, eso me gustaría mucho.
374
00:29:51,250 --> 00:29:54,980
¿Y Demetrio no está contigo?
Llegó uno más de pasada y se fue.
375
00:29:55,040 --> 00:29:57,990
Seguramente se anda divirtiendo.
Hace mucho que no viene a las fiestas del.
376
00:29:58,080 --> 00:30:01,640
Pueblo.
Déjate de las fiestas.
377
00:30:01,660 --> 00:30:04,260
Debería venir a visitar a la familia
más seguido.
378
00:30:04,340 --> 00:30:07,230
Amor, entiéndelo.
Él es joven.
379
00:30:07,940 --> 00:30:11,500
¿Lo entiendes?
¿Y quién nos entiende a nosotros?
380
00:30:11,560 --> 00:30:12,720
Siempre tú con tus cosas.
381
00:30:12,760 --> 00:30:41,250
Cosas. ¿Bueno?
382
00:30:41,270 --> 00:30:45,250
Ruperto, se me descompuso el coche.
Necesito que vengas.
383
00:30:45,260 --> 00:30:47,830
¿Cómo que se descompuso?
Margarita, no puedo.
384
00:30:47,850 --> 00:30:50,689
Estoy ocupado, me siento en una pelea.
No me puedo quedar aquí.
385
00:30:50,730 --> 00:30:55,070
Necesito regresar a casa.
Manda a uno de tus muchachos para que me ayude.
386
00:30:55,090 --> 00:30:59,790
No, todos estamos ocupados.
Además, ¿quién te dijo que te fueras?
387
00:30:59,810 --> 00:31:01,850
¿Entonces qué?
¿Me quedo aquí?
388
00:31:01,870 --> 00:31:04,330
Pues, consíguete un mecánico, alguien que
te ayude.
389
00:31:04,370 --> 00:31:08,070
Yo no puedo.
390
00:31:11,030 --> 00:31:12,470
Ven, mi Colorado.
391
00:31:16,350 --> 00:31:39,550
¿Qué?
392
00:31:39,560 --> 00:31:42,710
¿Qué pasó, Margarita?
¿Todo bien?
393
00:31:42,810 --> 00:31:46,050
Se detuvo esta cochinada y ya no quiere
arrancar.
394
00:31:46,090 --> 00:31:48,389
A ver.
395
00:31:51,990 --> 00:31:57,530
¿Y tienes mucho tiempo viviendo en la capital?
Sí, llevo muchos años viviendo allá.
396
00:31:57,540 --> 00:32:02,909
¿Y a qué te dedicas, si se puede saber?
Tengo una constructora.
397
00:32:02,929 --> 00:32:07,490
Nos dedicamos a hacer edificios, casas,
y carreteras.
398
00:32:07,570 --> 00:32:09,800
Ah, ¿eres arquitecto?
Así es.
399
00:32:10,570 --> 00:32:12,870
Dicen que los arquitectos ganan muy bien.
400
00:32:14,449 --> 00:32:19,270
Pues, no me puedo quejar.
Tengo lo suficiente para vivir cómodamente.
401
00:32:19,949 --> 00:32:23,270
Y gracias a mi trabajo, conozco varios
lugares de México.
402
00:32:23,310 --> 00:32:27,908
Estados Unidos, Canadá.
¿Y conoces la Muralla China?
403
00:32:27,990 --> 00:32:31,929
Por supuesto.
Como arquitecto, la Gran Muralla China es esencial.
404
00:32:31,970 --> 00:32:36,299
También conozco el Coliseo Romano, la Torre
Eiffel y muchos otros lugares.
405
00:32:36,710 --> 00:32:40,110
¡Guau!
¿Y cómo es que sigues soltero?
406
00:32:40,149 --> 00:32:43,370
Créeme que si conociera a una mujer tan
hermosa como tú,
407
00:32:43,409 --> 00:32:46,480
Sería el primero en casarme.
¡No me digas esas cosas!
408
00:32:46,490 --> 00:32:49,870
Ya te dije que soy una mujer casada y no
quiero problemas con mi marido.
409
00:32:50,050 --> 00:32:53,870
No te resistas.
Sé que tú sientes lo mismo.
410
00:32:53,889 --> 00:32:57,800
Mira, te aseguro que nadie se va a enterar.
Contigo no se puede hablar.
411
00:32:57,830 --> 00:32:58,860
Mejor me voy. ¡Espera!
412
00:33:00,010 --> 00:33:03,389
Mañana al mediodía te veo en el parque
del pueblo. Tenemos que hablar.
413
00:33:03,399 --> 00:33:06,909
¿Y si no voy, qué?
Pues voy por ti a tu casa.
414
00:33:06,990 --> 00:33:11,710
¡Estás loco!
Listo, ya quedó.
415
00:33:49,149 --> 00:33:53,370
Bueno.
Vaya, hasta que contestas.
416
00:33:53,389 --> 00:33:57,830
Llevo todo el día marcándote y nada.
Debes estar muy ocupado con tus vacas.
417
00:33:58,750 --> 00:34:01,949
Son gallos, Alicia.
Mi familia tiene gallos.
418
00:34:01,960 --> 00:34:04,590
¿Sí?
Y además no estoy de humor para aguantar.
419
00:34:04,610 --> 00:34:06,550
Reproches.
¿Qué quieres?
420
00:34:07,580 --> 00:34:12,630
¿Y todavía me preguntas qué quiero?
Hace varios días que te fuiste.
421
00:34:13,630 --> 00:34:17,730
No te has dignado a hacerme una llamada.
He estado muy ocupado.
422
00:34:17,750 --> 00:34:19,130
No he tenido tiempo.
423
00:34:20,330 --> 00:34:25,170
Aparte, te dije que vinieras y no quisiste.
Sabes que no me gustan esos lugares llenos de
424
00:34:25,489 --> 00:34:28,819
Estiércol de vaca, ¡qué asco!
¡Ay, ya!
425
00:34:28,909 --> 00:34:31,870
¿Cuándo regresas?
¡Que no son vacas!
426
00:34:32,590 --> 00:34:36,960
Y no sé, a lo mejor un par de días.
¿Sabes qué?
427
00:34:36,960 --> 00:34:40,190
Ya te voy a colgar.
Luego te marco.
428
00:34:40,230 --> 00:34:43,089
No, no, espera, espera.
429
00:34:43,099 --> 00:34:56,560
¡Ay!
430
00:34:56,560 --> 00:35:00,630
Ah, qué bueno que ya estás aquí.
De verdad, no pude ayudarte.
431
00:35:00,670 --> 00:35:03,870
Se me complicó todo.
Eso ya lo sé.
432
00:35:03,910 --> 00:35:05,770
Nunca tienes tiempo para mí.
433
00:35:06,130 --> 00:35:11,630
Siempre te la pasas con esos animales.
Parece que los quieres más que a mí.
434
00:35:11,650 --> 00:35:14,069
Esos malditos animales nos dan de comer.
435
00:35:14,690 --> 00:35:19,350
Tú no quieres nada de mí.
¿Tienes otra?
436
00:35:20,390 --> 00:35:24,110
Solo te tengo a ti y mucho trabajo.
437
00:35:24,770 --> 00:35:25,770
A veces no te creo.
438
00:35:25,830 --> 00:35:44,490
Nada.
439
00:36:05,990 --> 00:36:08,450
Ruperto, ¿qué tal?
¿Cómo estás?
440
00:36:08,490 --> 00:36:12,210
Veo que tienes muy buenos gallos.
Gracias, Ernesto.
441
00:36:12,230 --> 00:36:18,590
Pues, están para lo que se ofrezca.
Además, los tuyos también están gallones.
442
00:36:18,610 --> 00:36:21,910
Pues, ahí están más o menos.
Fíjate que he tenido tiempos muy difíciles,
443
00:36:21,990 --> 00:36:25,990
Pero ya me estoy recuperando, gracias a Dios.
Todos nos vamos a recuperar.
444
00:36:26,050 --> 00:36:30,834
Ernesto. Eso sí.
¿Pues sabes qué?
445
00:36:30,854 --> 00:36:34,074
Va a llegar.
Te deseo la mejor suerte y que gane el mejor.
446
00:36:34,294 --> 00:36:37,384
Con permiso.
Sí, oiga.
447
00:36:37,384 --> 00:36:41,494
¿Qué hubo, patrón?
¿Hoy no vino su esposa?
448
00:36:41,514 --> 00:36:44,284
¿Y a ti qué te importa si vino o no?
No, no, no.
449
00:36:44,314 --> 00:36:46,754
No, perdón.
Yo solo vine a avisarle que ya estamos listos.
450
00:36:46,814 --> 00:36:49,154
Ya vamos a pillar.
A ver cómo están las apuestas.
451
00:36:49,174 --> 00:36:50,784
Órale.
Claro que sí, patrón.
452
00:36:50,814 --> 00:36:52,413
Con permiso.
453
00:36:53,774 --> 00:36:57,034
Míralo, qué cabrón.
454
00:37:02,744 --> 00:37:06,354
Ya te vas.
¿No piensas esperarme?
455
00:37:07,014 --> 00:37:09,334
Creí que jamás llegarías.
456
00:37:11,394 --> 00:37:14,174
Esto es una locura.
No sé ni por qué estoy aquí.
457
00:37:14,214 --> 00:37:17,874
Mejor me voy.
No, no, no, espera.
458
00:37:17,913 --> 00:37:19,913
No, espérate, nos va a ver la gente.
459
00:37:21,054 --> 00:37:23,474
Bueno, entonces nos vamos a un lugar
donde estemos más cómodos.
460
00:37:23,482 --> 00:37:28,433
Solos.
461
00:37:40,284 --> 00:37:43,413
Te traje un poco de agua para el calor, hija.
Sí, ma.
462
00:37:43,433 --> 00:37:47,574
Déjalo por ahí.
Oye, ¿y qué pasó?
463
00:37:47,584 --> 00:37:50,534
¿Por qué no fuiste a trabajar?
Ayer tampoco fuiste.
464
00:37:51,534 --> 00:37:56,744
La verdad es que tengo cero ganas de trabajar.
Además, ya les hablé hace rato a mis empleados.
465
00:37:56,834 --> 00:38:00,094
Y les dejé dicho qué es lo que tienen que hacer.
466
00:38:01,374 --> 00:38:07,274
Estás preocupada por Demetrio, ¿verdad?
Preocupada, no.
467
00:38:09,114 --> 00:38:14,534
Molesta, sí.
Ayer estuvimos hablando y sonaba muy raro.
468
00:38:14,574 --> 00:38:17,314
No sé qué le pasa, mamá.
A ver, hija.
469
00:38:17,354 --> 00:38:21,274
Lo que yo pienso es que debes agarrar
las maletas e irte a buscarlo al rancho.
470
00:38:21,294 --> 00:38:24,964
Que él sepa que estás interesada en él.
¡Eso sí que no!
471
00:38:25,413 --> 00:38:29,874
Eso sería la mayor humillación de mi vida,
mamá. Así que no.
472
00:38:29,894 --> 00:38:34,234
A ver, hija, debes dejar a un lado ese
orgullo. Acuérdate que cualquier zorra te lo
473
00:38:34,274 --> 00:38:37,894
quitar.
Si no fuera por su dinero, te juro que yo
474
00:38:37,904 --> 00:38:41,953
Hubiera mandado todo esto al diablo.
Pero no.
475
00:38:41,994 --> 00:38:45,994
No, no, no, no, yo he luchado mucho
tiempo por esto.
476
00:38:46,114 --> 00:38:48,874
No voy a dejar que nadie me arruine mis planes.
477
00:38:49,474 --> 00:38:51,494
Entonces, ¿qué vas a hacer?
478
00:38:53,433 --> 00:38:59,014
¡Arregla las maletas!
Mañana mismo nos vamos a ese pueblucho.
479
00:38:59,714 --> 00:39:01,814
Solo decirlo me da urticaria.
480
00:39:03,894 --> 00:39:07,654
Muy bien.
Entonces, preparo las maletas.
481
00:39:32,514 --> 00:39:35,574
Me da mucho gusto que hayas aceptado
salir conmigo.
482
00:39:35,654 --> 00:39:40,474
Una cosa es que haya querido salir contigo,
y otra muy diferente es que pase algo entre.
483
00:39:40,514 --> 00:39:42,694
Nosotros.
Está bien, lo entiendo.
484
00:39:43,734 --> 00:39:46,894
Voy a esperar a que seas tú la que quiera
estar conmigo.
485
00:39:46,953 --> 00:39:50,514
Ya te dije que soy una mujer casada.
Si mi marido se entera...
486
00:39:50,574 --> 00:39:52,994
Nos mata.
¿Qué importa eso?
487
00:39:53,034 --> 00:39:54,894
Tenemos derecho a ser felices.
488
00:39:56,294 --> 00:40:00,393
Si acepté salir contigo, es para dejar
bien claras las cosas.
489
00:40:01,574 --> 00:40:06,494
Por favor, ya no me vuelvas a buscar.
¿Solo aceptaste por eso?
490
00:40:06,554 --> 00:40:09,694
Yo creí que también sentías lo mismo.
491
00:40:10,514 --> 00:40:16,224
Sí, sí acepto que siento algo muy bonito por ti,
pero lo nuestro no puede ser.
492
00:40:16,274 --> 00:40:21,074
No quiero faltarle el respeto a mi marido.
Eso sería una ofensa muy grande para él.
493
00:40:21,114 --> 00:40:24,494
Mí misma.
En el pueblo hay muchas mujeres guapas y
494
00:40:24,534 --> 00:40:29,374
Sobre todo, sin compromiso.
Búscate una de esas.
495
00:40:30,154 --> 00:40:35,134
Ahora, por favor, llévame al pueblo.
496
00:40:37,354 --> 00:40:39,894
¡Vamos!
497
00:40:49,274 --> 00:40:52,354
Buenos días, mamá.
Pensé que te habías ido con mi papá.
498
00:40:52,374 --> 00:40:54,714
No, me quedé a prepararles algo
de comer para llevar.
499
00:40:54,724 --> 00:40:56,654
¿Quieres que te sirva?
No, gracias.
500
00:40:56,694 --> 00:41:00,394
Yo al rato me preparo algo.
Bueno, te dejo algo preparado en el refri.
501
00:41:00,404 --> 00:41:02,714
Nada más tú lo calientas.
Sí, está bien.
502
00:41:02,754 --> 00:41:04,294
Gracias.
503
00:41:05,774 --> 00:41:07,714
Yo abro.
504
00:41:13,034 --> 00:41:17,234
Alicia, ¿qué hacen aquí?
Oye, pero qué recibimiento tan frío.
505
00:41:17,334 --> 00:41:19,214
¿Crees que le daría gusto vernos?
No, claro.
506
00:41:19,254 --> 00:41:24,054
Claro que me da gusto verlas, pero me
sorprende; no las esperaba.
507
00:41:24,074 --> 00:41:27,034
¿Quieren ir a tu casa?
Creí que serían más humildes.
508
00:41:27,094 --> 00:41:29,524
Es la casa de mis padres.
Aquí crecí yo.
509
00:41:31,354 --> 00:41:33,474
Hola, ¿tú eres la novia de mi hijo, verdad?
510
00:41:33,734 --> 00:41:35,634
Sí, señora.
Mucho gusto en conocerla.
511
00:41:35,674 --> 00:41:38,054
Se pueden quedar todo el tiempo que quieran.
Yo tengo que salir.
512
00:41:38,074 --> 00:41:41,814
Pero al rato regreso.
Muchas gracias.
513
00:41:41,854 --> 00:41:45,453
Pasen, por favor. ¡Pasen!
514
00:41:52,594 --> 00:41:55,654
¿Les ofrezco algo de tomar?
Sí, por favor, un vaso de agua.
515
00:41:55,694 --> 00:41:58,214
Porque yo me siento muy acalorada.
Sí, a mí también.
516
00:41:58,234 --> 00:42:02,174
Por favor.
Bueno, me da gusto que se decidieran a venir.
517
00:42:02,194 --> 00:42:04,154
Van a ver que la vamos a pasar muy bien.
518
00:42:04,534 --> 00:42:07,634
Pues la verdad, me parece que en este
pueblo hay mucho para divertirse.
519
00:42:07,734 --> 00:42:10,604
Ahorita está la feria, el palenque y todo.
Si gustan,
520
00:42:10,634 --> 00:42:13,413
Más tarde podemos ir.
Mejor otro día.
521
00:42:13,493 --> 00:42:15,894
La verdad es que llegué muy cansada.
522
00:42:17,154 --> 00:42:18,934
Bueno, acompáñenme para decirles dónde
523
00:42:18,993 --> 00:42:38,783
Quedar. ¿Margarita?
524
00:42:39,884 --> 00:42:43,024
¿Qué haces aquí?
Me tengo que ir.
525
00:42:43,033 --> 00:42:46,743
¿No estabas en el palenque?
No, los muchachos ya se fueron con los gallos.
526
00:42:46,783 --> 00:42:50,283
Ahorita los alcanzo porque quiero hablar
seriamente contigo.
527
00:42:50,364 --> 00:42:53,283
Ah, ¿sí?
¿Y de qué quieres hablar?
528
00:42:53,303 --> 00:42:56,884
Pues ya llevas días extraña.
En las noches ni duermes.
529
00:42:56,894 --> 00:43:00,084
¿Pero qué te está pasando?
Es Andrés.
530
00:43:00,104 --> 00:43:07,064
¿Cuál Andrés?
El que viene cada mes. Bueno, ya me tengo
531
00:43:07,104 --> 00:43:09,783
Que ir.
Yo también.
532
00:43:09,803 --> 00:43:20,203
¡Muchachos!
533
00:43:20,283 --> 00:43:24,004
¡Se llegó el día!
¡Hay que romper madres en este derbi!
534
00:43:24,044 --> 00:43:27,203
Agárrense el rojo y denle setenta,
mejor ochenta.
535
00:43:28,324 --> 00:43:30,524
¡Muévanse, cabrones!
536
00:43:32,624 --> 00:43:38,082
Ahora, ¿llegó bravo el patrón?
Sí, estará peleado con la señora.
537
00:43:38,504 --> 00:43:43,183
Yo por eso sigo soltero.
Dirás: "Bien, las mujeres son el diablo".
538
00:43:45,533 --> 00:43:46,844
.
539
00:44:12,243 --> 00:44:18,504
Creo que ahora sí te pasaste con Demetrio, ¿eh?
Debimos haberlo acompañado al palenque ese.
540
00:44:18,513 --> 00:44:22,444
¿Qué íbamos a hacer nosotras allá?
No sabemos nada de gallos.
541
00:44:23,243 --> 00:44:26,803
Y como le dije, estoy muy cansada como para
andar en eso.
542
00:44:27,644 --> 00:44:30,964
Pues sí, hija, pero por lo menos debimos
haberlo acompañado un poco.
543
00:44:31,163 --> 00:44:34,564
Ay...
Otro día lo acompañamos.
544
00:44:34,624 --> 00:44:38,144
Tal parece que vamos a estar en este
pueblo varios días.
545
00:44:49,984 --> 00:44:51,384
Bueno.
546
00:44:52,203 --> 00:44:54,904
Hola, Margarita.
¿Cómo estás?
547
00:44:55,004 --> 00:44:56,964
Muy bien.
Aquí, trabajando.
548
00:44:56,973 --> 00:44:59,763
¿Qué se te ofrece?
Solo quería escuchar tu voz.
549
00:45:01,024 --> 00:45:03,723
Tengo muchísimas ganas de verte.
Por favor, llámame pronto.
550
00:45:03,743 --> 00:45:07,624
Demetrio, no insistas.
No sé por qué te pones así.
551
00:45:07,663 --> 00:45:10,464
Justo ayer me acabas de decir que sientes
lo mismo que yo.
552
00:45:10,473 --> 00:45:13,444
¡Sí!
Sí siento algo muy bonito por ti, pero ya te
553
00:45:13,464 --> 00:45:18,183
Dije que no puede ser.
No sabes lo que sufro cuando me dices eso.
554
00:45:18,243 --> 00:45:21,864
Ay, ¿tú crees que yo no sufro?
Necesito verte.
555
00:45:22,564 --> 00:45:29,304
Por favor, aunque sea un momento.
Bueno, ya sabes dónde encontrarme.
556
00:45:29,344 --> 00:45:30,663
Estoy en la florería.
557
00:45:31,344 --> 00:45:37,944
Voy para allá.
558
00:45:44,332 --> 00:45:46,504
Mamá, ¿a dónde habrá ido Demetrio?
559
00:45:47,444 --> 00:45:51,283
Ay, hija, seguramente anda paseando por el
pueblo, en el palenque.
560
00:45:51,323 --> 00:45:55,194
Él viene de vacaciones, a descansar.
Pues, más le vale que esté en el palenque y no
561
00:45:55,283 --> 00:45:59,283
En otro lado.
Es más, ¿y si mejor vamos?
562
00:45:59,783 --> 00:46:01,524
A ver si lo encontramos.
563
00:46:02,183 --> 00:46:05,763
Pues, vamos.
Fíjate que yo también tengo curiosidad.
564
00:46:05,804 --> 00:46:09,473
Lo que ha de tronar, que truene. ¡Vamos!
Ay, sí.
565
00:46:09,504 --> 00:46:15,183
Espera, pero despacio, porque aquí hay
muchas piedras.
566
00:46:19,004 --> 00:46:23,144
He tenido muchas ganas de verte.
Yo también quería verte.
567
00:46:23,163 --> 00:46:26,984
Pero recuerda que esto es un juego muy
peligroso y nos podemos quemar.
568
00:46:27,004 --> 00:46:29,644
No me importa.
Yo por ti iría hasta el mismísimo infierno.
569
00:46:29,663 --> 00:46:31,504
¡Qué adulador!
En serio.
570
00:46:31,564 --> 00:46:35,344
Ponme a prueba y verás.
Sí, pero vete ya, que la gente del pueblo nos...
571
00:46:35,384 --> 00:46:36,763
Va a ver.
Está bien.
572
00:46:36,804 --> 00:46:38,433
Como dice Arnold, ¡volveré!
573
00:46:52,604 --> 00:46:55,203
¿Con que esto es un palenque, eh?
574
00:46:55,582 --> 00:47:00,834
Es lo que parece, hija.
No sé, yo me esperaba algo más...
575
00:47:00,864 --> 00:47:02,844
De caché.
576
00:47:03,183 --> 00:47:05,444
¡Ya, la que va! ¡Vamos!
577
00:47:10,134 --> 00:47:12,804
¡Ay, mamá!
No se ve a Demetrio por ningún lado.
578
00:47:12,814 --> 00:47:16,223
¿Dónde se metería?
No sé, hija, esto se ve muy solo.
579
00:47:16,243 --> 00:47:19,243
Parece que llegamos tarde a la fiesta, ¿eh?
580
00:47:20,223 --> 00:47:24,743
Ay, no, mamá, tenemos que regresar.
Es evidente que aquí no anda.
581
00:47:24,763 --> 00:47:27,464
Pues sí, vámonos.
582
00:47:42,263 --> 00:47:43,304
¿Cómo van, muchachos?
583
00:47:44,464 --> 00:47:46,344
Pues ya terminamos, patrón.
584
00:47:46,844 --> 00:47:49,424
Nada más lo estamos esperando para que
nos diga si se le ofrece algo más.
585
00:47:50,064 --> 00:47:52,323
No, no, no, no se me ofrece algo.
586
00:47:52,844 --> 00:47:54,973
Este, váyanse a descansar.
Gracias, patrón.
587
00:47:55,283 --> 00:48:00,904
Mañana le seguimos.
Oigan, ¿no han visto a la señora Margarita?
588
00:48:00,924 --> 00:48:05,424
Es que tengo rato que no la miro.
Pues, hace rato salió en su carro.
589
00:48:05,464 --> 00:48:09,064
Pero no, no dijo adónde iba.
¿Salió en su carro?
590
00:48:09,073 --> 00:48:10,344
Sí.
591
00:48:11,263 --> 00:48:15,223
¿A dónde demonios fue?
¿Quiere que la busquemos en su negocio?
592
00:48:15,243 --> 00:48:19,243
No, no, no, ustedes ya váyanse a descansar.
Yo me quedo aquí a esperarla.
593
00:48:19,283 --> 00:48:21,544
Vamos ya a descansar, muchachos.
594
00:48:22,464 --> 00:48:23,464
Sí, gracias, patrón.
595
00:48:35,953 --> 00:48:39,544
¿A dónde quieres ir?
A pueblear, nada más.
596
00:48:39,584 --> 00:48:44,808
Ya que, desde que estamos en este mugroso
pueblo, Demetrio no se ha dignado a verme.
597
00:48:44,828 --> 00:48:47,667
En cuanto lo vea, las cosas van a cambiar, mamá.
598
00:48:48,528 --> 00:48:51,337
Voy a ponerle las cosas en claro de una
vez por todas.
599
00:48:51,988 --> 00:48:55,548
Ay, oye, hija, ¿y qué mejor no será que
nos regresemos a la ciudad?
600
00:48:55,607 --> 00:48:58,308
Total, si ese hombre no te quiere, pues
no te va a buscar.
601
00:48:59,107 --> 00:49:03,308
No, mamá, eso nunca.
De mí no se van a burlar.
602
00:49:04,308 --> 00:49:10,028
Además, si no es para mí, no será de nadie.
603
00:49:11,227 --> 00:49:14,348
Ah, mira, qué bonita florería.
¿Me acompañas a comprar unas?
604
00:49:14,368 --> 00:49:18,408
¿Flores?
605
00:49:22,488 --> 00:49:29,468
Mira, mamá, qué señora tan guapa.
Debe ser la dueña de la florería.
606
00:49:29,528 --> 00:49:32,868
Seguramente los hombres vienen a comprar
flores nada más para verla.
607
00:49:34,008 --> 00:49:38,107
Seguramente.
Déjame ver quién atiende.
608
00:49:40,308 --> 00:49:44,607
Hola, mi amor, ¿cómo estás?
Oye, ¿y Demetrio?
609
00:49:44,687 --> 00:49:47,828
No sé, yo salí a comprar unas cosas y no lo
he visto en todo el día.
610
00:49:48,968 --> 00:49:52,048
Pues, sabes que últimamente ha andado
muy raro, ¿no crees?
611
00:49:52,087 --> 00:49:55,687
Ha de ser por la novia.
No sabes lo insoportable que es.
612
00:49:55,727 --> 00:50:00,667
Tan solo lo vi un minuto y me cayó mal.
Ay, Dios quiera que Demetrio deje a esa mujer.
613
00:50:01,028 --> 00:50:03,408
Esa muchacha no es para él.
¿Sabes una cosa?
614
00:50:03,417 --> 00:50:06,107
Yo pienso que no debemos meternos en
sus asuntos.
615
00:50:06,127 --> 00:50:07,288
¡El que los arregle, mujer!
616
00:50:12,808 --> 00:50:13,808
Deja, abro.
617
00:50:21,368 --> 00:50:24,528
Mira, mi amor, es Adán.
¿Cómo está, doña Sofi?
618
00:50:24,798 --> 00:50:27,808
Hola, hijo, ¿cómo estás?
A todo dar, pues aquí vengo por Demetrio.
619
00:50:27,817 --> 00:50:29,488
¿Dónde anda?
¿Demetrio?
620
00:50:29,508 --> 00:50:31,368
Pues, lo más seguro es que va a andar
con la novia.
621
00:50:31,377 --> 00:50:32,848
¡Chichis!
¿Con la novia?
622
00:50:32,888 --> 00:50:37,147
No, a mí me dijo que ya no quería nada
con ella.
623
00:50:37,908 --> 00:50:41,187
A mí se me hace esto muy raro.
Voy a echarme una vuelta para ver dónde me lo
624
00:50:41,207 --> 00:50:43,348
encuentro.
Con su permiso.
625
00:50:43,368 --> 00:50:47,848
Sí, hijo, Dios te bendiga.
Sí, hijo, pásale.
626
00:50:49,857 --> 00:50:52,127
¡Mira!
627
00:50:57,078 --> 00:50:58,207
¡Allí está, mamá!
628
00:50:58,968 --> 00:51:03,268
¡Allí está ese maldito!
Por eso no ha cambiado tanto conmigo.
629
00:51:03,508 --> 00:51:05,008
¿Quién es esa mujer?
630
00:51:05,888 --> 00:51:07,747
Parece que es la mujer de la foto de la
florería.
631
00:51:08,928 --> 00:51:12,687
¿Y qué vas a hacer con esas fotos?
Ahorita vas a ver.
632
00:51:12,727 --> 00:51:18,087
Vamos de regreso a la florería.
Vamos a ver quién es.
633
00:51:21,788 --> 00:51:23,848
¡Hola! Ya volvimos.
634
00:51:25,107 --> 00:51:28,647
Sí, ya veo.
¿En qué puedo ayudarles?
635
00:51:28,687 --> 00:51:31,758
Fíjate que me llamó la atención la foto
de esa mujer.
636
00:51:31,758 --> 00:51:36,008
¿Quién es?
Ella es la señora Margarita, mi patrona.
637
00:51:36,028 --> 00:51:38,977
¿A poco no está muy guapa?
Mmm, jmm.
638
00:51:39,087 --> 00:51:42,348
Y, ¿sabes?
Si vive en este pueblo, me gustaría cruzar
639
00:51:42,368 --> 00:51:43,747
palabras con ella.
640
00:51:44,018 --> 00:51:48,508
Ah, sí.
Vive en la siguiente calle, al fondo.
641
00:51:48,548 --> 00:51:52,448
Es en la casa más grande.
Es la esposa del Sr. Ruperto García.
642
00:51:52,468 --> 00:51:56,187
¡Oh!
¿Y de casualidad tendrás el número de ella y de
643
00:51:56,268 --> 00:51:58,067
¿Su esposo?
Sí, claro.
644
00:51:58,107 --> 00:52:02,567
Ahorita se los paso.
645
00:52:06,567 --> 00:52:11,768
Margarita, te he estado buscando todo el día.
¿Dónde chingados estás?
646
00:52:11,808 --> 00:52:18,437
Comunícate.
647
00:52:18,468 --> 00:52:21,227
¿Margarita?
No, señor.
648
00:52:21,247 --> 00:52:24,707
Yo me llamo Alicia.
Tengo algo muy importante que decirle.
649
00:52:24,747 --> 00:52:26,528
Mujer.
¿Dónde está Margarita?
650
00:52:26,538 --> 00:52:29,488
¿Está bien?
Ella está perfectamente bien.
651
00:52:29,548 --> 00:52:35,348
Es más, yo creo que en estos momentos
se debe sentir la mujer más dichosa.
652
00:52:35,368 --> 00:52:39,028
A ver, no entiendo lo que dice,
señorita.
653
00:52:39,067 --> 00:52:45,888
Pues resulta que su mujercita y mi
prometido se están revolcando en algún
654
00:52:45,928 --> 00:52:48,888
momentos.
Es muy fácil hablar de la gente.
655
00:52:48,908 --> 00:52:53,127
Demuestre sus pruebas.
Mire, tengo las fotos que lo prueban.
656
00:52:53,147 --> 00:52:55,948
Ya se las mando. Mándemelas.
657
00:52:55,968 --> 00:53:00,728
Mándemelas.
658
00:53:02,328 --> 00:53:04,488
¿Qué le parece?
Yo las tomé.
659
00:53:04,527 --> 00:53:09,377
Yo soy testigo.
Mire, siento mucho que se haya tenido que
660
00:53:09,408 --> 00:53:15,828
Enterarte de esta forma, pero tenía que
hacerlo. Además, yo también estoy sufriendo.
661
00:53:15,868 --> 00:53:21,687
Demetrio es mi novio y no voy a dejar
que su mujer me lo quite.
662
00:53:21,698 --> 00:53:27,468
¿Por qué me haces esto, Margarita?
663
00:53:40,468 --> 00:53:44,308
Tienes que hablar con tu marido.
Pídele el divorcio.
664
00:53:44,328 --> 00:53:49,928
Tenemos derecho a querernos libremente.
¡Hasta crees que aceptaría!
665
00:53:49,968 --> 00:53:54,848
Es capaz de matarme primero.
Entonces, voy a hablar con él.
666
00:53:54,868 --> 00:53:56,747
Tiene que entender que tú y yo nos amamos.
667
00:53:57,528 --> 00:53:59,707
Ni se te ocurra hacer eso.
668
00:53:59,908 --> 00:54:04,758
Solo complicarías más las cosas y ya
después no podríamos ni vernos.
669
00:54:05,087 --> 00:54:09,187
Pero tenemos que hacer algo.
No podemos quedarnos de brazos cruzados.
670
00:54:09,207 --> 00:54:12,707
El tiempo pondrá todo en su lugar.
671
00:54:14,127 --> 00:54:17,408
¡En la torre!
Ya es bien tarde.
672
00:54:17,448 --> 00:54:20,048
Tengo veinte llamadas perdidas de Ruperto.
Por favor,
673
00:54:20,087 --> 00:54:23,228
Ya llévame.
No, por favor, quédate un rato más.
674
00:54:23,268 --> 00:54:24,287
Quiero disfrutarte.
675
00:54:24,928 --> 00:54:29,687
Otro día con más calma, pero por favor,
ya llévame.
676
00:54:31,848 --> 00:54:34,888
Está bien.
Vamos al pueblo.
677
00:54:50,136 --> 00:54:53,096
¿Estás preocupada?
Fui al pueblo a dar una vuelta.
678
00:54:53,116 --> 00:54:55,676
Ma.
No pasa nada, ya estoy aquí.
679
00:54:55,686 --> 00:54:58,716
¿Al pueblo?
Adán vino a buscarte.
680
00:54:58,736 --> 00:55:04,636
Dijo que iban a ir al centro.
Ah, es que justamente quedé con Adán de ir al
681
00:55:04,696 --> 00:55:08,556
pueblo, pero se me descargó el celular y
ya no le pude avisar nada.
682
00:55:09,376 --> 00:55:15,196
Seguramente está muy molesto conmigo, ¿verdad?
683
00:55:23,596 --> 00:55:25,346
¿Cómo que llegaron?
¿Cómo les puedes decir...?
684
00:55:25,346 --> 00:55:26,636
¡Eres un traidor!
¿Qué te pasa?
685
00:55:26,656 --> 00:55:28,636
¡Eres un maldito traidor!
¡Te odio!
686
00:55:28,645 --> 00:55:32,456
¿Qué te pasa?
¿Acaso acabas de regresar de con tu amante?
687
00:55:32,476 --> 00:55:36,376
Estás loca, ¿de qué hablas?
Vamos a refrescarte la memoria.
688
00:55:36,386 --> 00:55:38,396
¿Qué le pasa, señora?
Revise su WhatsApp.
689
00:55:38,416 --> 00:55:40,376
¿Qué?
¡Que revises tu WhatsApp!
690
00:55:40,396 --> 00:55:41,906
Ahí voy, ahí voy.
691
00:55:41,906 --> 00:55:48,896
¡Lárgate!
¡Lárgate y no vuelvas!
692
00:55:48,976 --> 00:55:50,876
¡No quiero saber nada más de ti!
¿Entendiste?
693
00:55:50,896 --> 00:55:55,836
¡Lárgate!
¡Te juro que te vas a arrepentir!
694
00:55:57,496 --> 00:55:58,546
¡Pendejo!
695
00:56:00,716 --> 00:56:03,256
A ver, hijo, ¿en qué estás metido?
En nada.
696
00:56:03,276 --> 00:56:06,256
Papá, en nada.
697
00:56:35,556 --> 00:56:37,616
¿Dónde chingados andan?
698
00:56:37,636 --> 00:56:40,436
¿Qué significa esto?
¿Estás borracho?
699
00:56:41,176 --> 00:56:47,356
Eres una maldita mentirosa.
Te di todo, toda mi
700
00:56:47,396 --> 00:56:49,376
vida.
¿Y así me pagas?
701
00:56:49,416 --> 00:56:51,956
Estás borracho, no sabes lo que dices.
¿No sé lo que digo?
702
00:56:52,096 --> 00:56:54,476
¿Cabrona?
¿Eh?
703
00:56:54,516 --> 00:56:58,116
¿Y estas fotos?
No me digas que no eres tú, ¿eh?
704
00:56:58,416 --> 00:57:03,236
No sé cómo llegaron esas fotos aquí.
Yo solo estaba platicando con ese muchacho.
705
00:57:03,296 --> 00:57:05,896
Yo no tengo nada con él.
¿Sabes qué?
706
00:57:06,056 --> 00:57:08,076
Eres pura madre.
707
00:57:10,716 --> 00:57:14,126
No sé quién te haya enviado esas fotos,
pero por favor,
708
00:57:14,156 --> 00:57:18,636
No les creas.
Me basta con que esté ese vato para ti.
709
00:57:18,646 --> 00:57:21,256
La traicionera.
710
00:57:22,836 --> 00:57:24,876
Me vale madre lo que pase.
711
00:57:25,616 --> 00:57:31,186
Yo ya no quiero vivir, pero tú también
te vas a vivir. ¡Suéltame!
712
00:57:31,236 --> 00:57:34,776
No hagas algo de lo que te puedas arrepentir,
Ruperto.
713
00:57:35,256 --> 00:57:37,816
No me voy a arrepentir nunca.
¡Nunca!
714
00:57:48,256 --> 00:57:53,976
Vas a pagar.
715
00:57:55,396 --> 00:57:59,076
¡Abre!
Ahí te vas a
716
00:57:59,436 --> 00:58:02,556
pudrir.
717
00:58:03,916 --> 00:58:06,936
Vas a morir de hambre, vas a pagar.
718
00:58:07,716 --> 00:58:09,646
¡Todas tus traiciones!
719
00:58:28,346 --> 00:58:30,316
¡Qué asco!
Este hotel es un cuchitril.
720
00:58:30,336 --> 00:58:32,696
Mejor deberíamos regresar a la ciudad, hija.
721
00:58:33,316 --> 00:58:36,536
Pues ya es de noche.
Mañana vemos qué hacer.
722
00:58:36,596 --> 00:58:39,436
Pues sí, pero yo no voy a poder dormir
en este cochinero.
723
00:58:39,556 --> 00:58:45,156
Mira, una noche la pasamos como sea.
724
00:58:46,736 --> 00:58:50,596
Ay, no, esos malditos no van a poder ni dormir.
725
00:58:58,696 --> 00:59:01,266
¡Hola! ¿Cómo estás?
Espero que tengas un buen día.
726
00:59:05,356 --> 00:59:07,756
Sí, dígame.
727
00:59:16,596 --> 00:59:21,016
Por meterte con mi esposa.
Suéltalo, Ruperto.
728
00:59:21,036 --> 00:59:24,236
Se metió con mi esposa.
¡Que lo sueltes, te estoy diciendo o te!
729
00:59:24,276 --> 00:59:29,276
Mato.
730
00:59:31,796 --> 00:59:36,756
Ve nomás qué borracho vienes.
Explícame qué chingados está pasando aquí.
731
00:59:36,766 --> 00:59:41,525
¿Quieres que te explique?
Mira, ya te lo explico.
732
00:59:41,556 --> 00:59:45,056
Ve a Margarita con tu hijo.
¡Míralo!
733
00:59:45,116 --> 00:59:48,456
Eso no dice nada, son solo fotos.
¿Fotos?
734
00:59:48,516 --> 00:59:51,316
Más vale que te largues del pueblo.
735
00:59:52,536 --> 00:59:58,856
Porque donde me lo encuentre, mato a tu
cabroncito y te mato.
736
00:59:58,876 --> 01:00:02,126
Tranquilízate ya.
Yo voy a hablar con Demetrio para que no vaya.
737
01:00:02,156 --> 01:00:06,436
Busca a tu señora.
Lárgate de mi rancho.
738
01:00:07,016 --> 01:00:11,116
¡Lárgate ya!
739
01:00:21,666 --> 01:00:25,076
Ese hombre está loco de celos.
Tenemos que hablar con nuestro hijo.
740
01:00:25,096 --> 01:00:28,396
Que le clamen, "¡Metro, vete de aquí!"
Cálmate, cálmate.
741
01:00:28,416 --> 01:00:32,436
Mujer.
Son solo celos, ya tranquilízate.
742
01:00:32,446 --> 01:00:35,676
Mañana que se le pase, voy a hablar con él,
¿okey?
743
01:00:35,696 --> 01:00:40,975
Cálmate. Ven.
744
01:00:52,546 --> 01:01:01,712
Demetrio.
745
01:01:01,752 --> 01:01:06,112
Estoy en problemas.
Ruperto ya se enteró de todo.
746
01:01:06,172 --> 01:01:10,572
Sí, ya lo sé.
Ahorita acabo de tener un problema con él.
747
01:01:11,552 --> 01:01:15,272
Viendo la casa, me golpeó y casi me mata.
748
01:01:15,832 --> 01:01:18,072
Tengo miedo.
Tengo mucho miedo de que me mate.
749
01:01:19,452 --> 01:01:21,272
No, no creo que se atreva tanto.
750
01:01:21,732 --> 01:01:22,902
No lo conoces.
751
01:01:23,471 --> 01:01:27,392
No sabes de lo que puede ser capaz. Tranquila.
752
01:01:27,672 --> 01:01:28,672
Todo va a estar bien.
753
01:01:28,672 --> 01:01:38,172
Bien.
754
01:01:46,552 --> 01:01:48,432
¡Ey, Adán!
¿Qué onda?
755
01:01:48,452 --> 01:01:52,812
Hasta que te dejas ver, ando metido en
grandes problemas y ahora no sé cómo salir.
756
01:01:53,112 --> 01:01:57,512
¿En qué te metiste ahora?
Necesito que me ayudes a rescatar a Margarita.
757
01:01:57,632 --> 01:02:00,672
Su esposo la tiene encerrada y tengo miedo
de que la mate.
758
01:02:00,712 --> 01:02:04,812
¡Y dale con lo mismo!
Muchas veces te advertí que esa vieja es casada.
759
01:02:04,831 --> 01:02:07,712
Arréglenlo como puedan.
¡Ey, Adán!
760
01:02:09,032 --> 01:02:11,372
Adán, creí que éramos amigos.
Y lo somos.
761
01:02:11,412 --> 01:02:14,312
¡Carajo!
Pero muchas veces te insistí que no te metieras.
762
01:02:14,392 --> 01:02:17,872
En pedos.
Así que ahora arréglatelas como puedas.
763
01:02:17,932 --> 01:02:23,872
Adán, por favor, te necesito.
764
01:02:29,282 --> 01:02:33,152
¿Todo bien, hija?
¿Vas a seguir con eso?
765
01:02:35,652 --> 01:02:36,872
No, mamá.
766
01:02:37,672 --> 01:02:41,072
Yo ya entendí que ese hombre no es para mí.
767
01:02:41,471 --> 01:02:45,612
Hoy mismo nos regresamos para la capital.
¡Qué bueno!
768
01:02:45,652 --> 01:02:51,732
Porque extraño mi casa.
Bueno, pues apúrate; esas maletas no se van.
769
01:02:51,752 --> 01:02:52,852
A hacer solas.
770
01:03:04,132 --> 01:03:08,270
¡Margarita!
771
01:03:10,332 --> 01:03:12,212
Ya me abandonaste.
772
01:03:13,092 --> 01:03:18,312
Me abandonaron mis gallitos.
Me
773
01:03:18,322 --> 01:03:22,352
abandonaron.
774
01:03:24,652 --> 01:03:27,052
¿Qué tal, muchachos?
¿Cómo están?
775
01:03:27,092 --> 01:03:30,752
Todo bien, patrón, aquí andamos.
Ocupo que me hagan un gran favor.
776
01:03:30,772 --> 01:03:33,412
Vayan al pueblo y tráiganme a mi hijo.
777
01:03:34,292 --> 01:03:37,292
Búsquenlo y tráiganlo como dé lugar.
Ahorita vamos.
778
01:03:37,332 --> 01:03:39,572
Patrón.
¿Y sabe más o menos dónde anda?
779
01:03:39,612 --> 01:03:43,232
No, la verdad no lo sé.
Patrón, ¿todo bien con su hijo?
780
01:03:43,292 --> 01:03:46,312
Al rato les explico.
Ya vayan, muchachos.
781
01:03:46,332 --> 01:03:51,872
Permiso.
782
01:04:47,912 --> 01:05:09,652
¿Estás listo para un cambio?
783
01:05:09,692 --> 01:05:12,432
¿Aquí?
Sí, mi amor.
784
01:05:12,452 --> 01:05:14,512
Aquí estoy.
Hazte para allá.
785
01:05:14,552 --> 01:05:16,691
Voy a forzar la chapa.
786
01:05:19,912 --> 01:05:22,912
¿Qué haces aquí?
Es muy arriesgado que hayas venido.
787
01:05:22,922 --> 01:05:24,951
¿Sí? Sí.
788
01:05:49,752 --> 01:05:51,412
Oye, güey.
¿Qué pasó?
789
01:05:51,432 --> 01:05:55,011
Yo creo que nos regresamos al rancho, ¿no?
Ya buscamos por todo el pueblo y nada.
790
01:05:55,032 --> 01:05:56,752
Encontramos a Demetrio.
¿Qué?
791
01:05:56,872 --> 01:06:01,192
Se va a enojar el patrón.
Claramente dijo que lo encontráramos.
792
01:06:01,212 --> 01:06:05,292
Pero si no está en el pueblo, ¿dónde
chingados lo vamos a encontrar?
793
01:06:05,302 --> 01:06:08,032
¿Qué sé yo?
Hay que seguir buscando.
794
01:06:08,072 --> 01:06:09,112
¡Vámonos, vámonos!
795
01:06:10,172 --> 01:06:13,511
Ojalá que esté allá.
Y si no, tú pagas los
796
01:06:13,552 --> 01:06:21,732
Refrescos.
797
01:06:32,192 --> 01:06:34,032
Aquí estaremos más seguros.
798
01:06:34,932 --> 01:06:41,272
Por lo menos, en lo que se tranquilizan
un poco las cosas.
799
01:06:44,392 --> 01:06:48,612
Tengo miedo.
Si Ruperto nos encuentra, nos va a matar.
800
01:06:48,632 --> 01:06:52,692
Tranquila, todo va a estar bien.
801
01:06:58,852 --> 01:06:59,852
A
802
01:06:59,852 --> 01:07:13,142
Ver. ¿Qué
803
01:07:13,202 --> 01:07:15,442
¿Tienes?
Mira, yo traigo dos pares.
804
01:07:15,452 --> 01:07:18,082
¿Eh? Quiúbole.
Con eso, friégame.
805
01:07:18,102 --> 01:07:20,882
Te chingué, mi Juan.
Yo tengo una tercia.
806
01:07:20,902 --> 01:07:23,962
¿Cómo una tercia?
¿Cómo vas a tener una tercia?
807
01:07:23,971 --> 01:07:25,562
¿De dónde sacas la tercia?
¡No!
808
01:07:25,571 --> 01:07:28,922
Tú nomás con tus pinches trampas.
No llores, mi Juan.
809
01:07:29,162 --> 01:07:33,402
Muchachos, ahora sí se largaron los
cabrones. No se preocupen,
810
01:07:33,442 --> 01:07:36,241
patrón.
Ahorita mismo vamos y los buscamos y no
811
01:07:36,261 --> 01:07:38,281
Regresamos hasta encontrarlos.
¡Pues, vamos!
812
01:07:38,321 --> 01:07:41,622
¡Ábranos la puerta!
¡Va!
813
01:07:44,882 --> 01:07:49,452
¡Suéltenme!
¿Qué pasó, muchachos?
814
01:07:49,452 --> 01:07:52,982
¿Encontraron a mi hijo?
No, señora.
815
01:07:53,022 --> 01:07:58,922
Buscamos por todos lados y no dimos con él.
¡Me lleva la--! ¿Dónde estará ese muchacho?
816
01:07:58,982 --> 01:08:02,382
Vamos a buscarlo nosotros, yo no puedo
con esta zozobra.
817
01:08:02,442 --> 01:08:05,662
No, no, no, no.
Mira, ya es muy tarde para buscarlo.
818
01:08:05,671 --> 01:08:08,022
¿Okay?
Vamos a descansar.
819
01:08:08,062 --> 01:08:11,182
Mañana lo hacemos, no te enojes.
¡Ya, muchachos!
820
01:08:11,221 --> 01:08:13,321
Muchas gracias.
Vayan a descansar.
821
01:08:13,342 --> 01:08:15,392
Permiso, señor.
Permiso, patrón.
822
01:08:15,402 --> 01:08:16,492
Ya perdiste el chiste.
823
01:08:18,622 --> 01:08:24,202
Tranquila, la vamos a encontrar.
Ya ves cómo son los muchachos de hoy.
824
01:08:25,261 --> 01:08:29,532
Demetrio, estoy preocupada.
Mañana nos vamos a la ciudad.
825
01:08:29,562 --> 01:08:33,001
Allá va a ser más difícil que nos hallen.
Pero no me quiero ir.
826
01:08:33,022 --> 01:08:34,522
No quiero dejar mi negocio.
827
01:08:35,801 --> 01:08:39,482
No podemos vivir con miedo.
Tenemos que buscar una solución a esto.
828
01:08:40,162 --> 01:08:44,562
¿Tú crees que hay remedio?
Yo creo que no.
829
01:08:44,662 --> 01:08:50,982
Ruperto es muy rencoroso y no nos va a
dejar en paz.
830
01:08:53,702 --> 01:08:57,602
Entonces, habrá que hacerle frente.
No podemos quedarnos con los brazos.
831
01:08:57,662 --> 01:09:02,501
Cruzados.
832
01:11:37,722 --> 01:11:42,762
Con mucho cuidado, muchachos.
Esta gente está armada.
833
01:11:42,782 --> 01:11:48,082
Traemos con qué quererlos.
834
01:11:50,262 --> 01:11:54,462
¡Ernesto!
835
01:11:55,942 --> 01:11:57,562
¡Entrégame a tu hijo!
836
01:12:00,022 --> 01:12:01,882
¡No voy a repetírtelo!
837
01:12:02,702 --> 01:12:06,362
¡Entrégamelo, porque vengo a matarlo!
¡Ruperto!
838
01:12:06,382 --> 01:12:09,602
¿Qué gritos son esos?
¿Qué chingados quieres?
839
01:12:09,622 --> 01:12:14,522
¡Por una chingada! Tu hijo se llevó a mi
esposa. Mi hijo no está aquí.
840
01:12:14,532 --> 01:12:19,442
¡Y si estuviera, no te lo voy a entregar!
Así es que ¡lárgate!
841
01:12:20,442 --> 01:12:24,462
No, no me voy a ir de aquí porque tú
vas a pagar las consecuencias.
842
01:12:24,482 --> 01:12:25,882
¡Cabrón!
¡Cúbrete!
843
01:12:25,902 --> 01:12:37,582
Vieja.
844
01:12:41,162 --> 01:12:44,762
Mataron a Juan.
Tenemos que largarnos de aquí.
845
01:12:44,772 --> 01:12:49,022
¡Vámonos, Jorge!
Mañana a las doce vengo por tu hijo.
846
01:12:49,032 --> 01:12:53,142
¡Eh!
Y más vale que me entregue a mi Margarita.
847
01:12:53,162 --> 01:12:55,282
Porque si no, los voy a matar a todos.
848
01:13:09,662 --> 01:13:19,911
¡Me!
849
01:13:19,922 --> 01:13:23,251
Me niego a creer que esto sea culpa de Demetrio.
Tenemos que hacer algo.
850
01:13:23,291 --> 01:13:25,432
Hay que decirle que deje a esa mujer.
Sí, sí.
851
01:13:25,472 --> 01:13:27,932
Tú, cálmate.
Cálmate, por favor.
852
01:13:27,972 --> 01:13:31,992
Pobre José.
No tenía nada que ver y lo mataron.
853
01:13:33,172 --> 01:13:36,552
Encárgate de los cuerpos y que no se
involucre la policía.
854
01:13:36,562 --> 01:13:43,452
¿Estamos?
Bien, tranquilízate ya.
855
01:13:45,692 --> 01:13:50,212
Mi amor,
me hiciste pasar la noche más maravillosa.
856
01:13:50,251 --> 01:13:54,892
Vida.
Yo también soy muy feliz a tu lado.
857
01:13:54,911 --> 01:13:59,232
Hace mucho tiempo no me sentía así.
858
01:13:59,932 --> 01:14:03,312
Te amo.
Eres mi vida.
859
01:14:04,791 --> 01:14:05,932
Yo también te amo.
860
01:14:08,032 --> 01:14:13,972
Pero tengo miedo de lo que pueda pasar.
Tranquila.
861
01:14:14,032 --> 01:14:18,532
Ya después veremos cómo salimos de esto.
862
01:14:23,072 --> 01:14:24,451
Bueno.
863
01:14:25,612 --> 01:14:28,712
¿Dónde te metes?
¿Dónde estás?
864
01:14:28,791 --> 01:14:32,012
Te he estado buscando por todo el pueblo.
Estoy escondido.
865
01:14:32,052 --> 01:14:35,492
Papá.
Y Margarita está conmigo.
866
01:14:35,532 --> 01:14:39,572
También corre peligro ella.
¿Pero cómo se te ocurre llevarte a esa mujer?
867
01:14:39,612 --> 01:14:43,831
¿Siendo casada?
Entiéndelo, Ruperto te quiere matar.
868
01:14:43,852 --> 01:14:47,052
¿Qué no piensas, chingado?
Yo la amo, papá.
869
01:14:47,092 --> 01:14:49,772
Y no me importa lo que pase con tal de
que esté con ella.
870
01:14:49,831 --> 01:14:51,812
Ruperto quiere que le entregues a su mujer.
871
01:14:52,371 --> 01:14:54,612
Anoche vino y causó un desastre.
872
01:14:54,952 --> 01:14:57,452
¿Qué?
¿Pero están bien?
873
01:14:57,462 --> 01:15:01,112
¿Les hizo daño?
Se armó la balacera anoche.
874
01:15:01,172 --> 01:15:02,452
Uno de sus hombres murió.
875
01:15:02,672 --> 01:15:06,142
Mataron a José.
Quedó de venir a mediodía.
876
01:15:06,152 --> 01:15:10,692
Si no le entregamos a su señora, nos va a
matar. ¡Entiéndelo!
877
01:15:10,712 --> 01:15:15,962
Pero, papá, yo la amo. No la puedo entregar.
¿O sea que prefieres que nos mate a todos?
878
01:15:16,012 --> 01:15:19,911
No sé cómo le vas a hacer, pero tienes
que arreglar esto ahorita mismo.
879
01:15:19,992 --> 01:15:23,472
Sí, no te preocupes.
Yo lo arreglaré.
880
01:15:24,172 --> 01:15:26,772
Mira, tienes que estar en la casa cuando él
venga.
881
01:15:26,782 --> 01:15:29,510
¿O qué?
Ahí estaré.
882
01:15:29,572 --> 01:15:34,072
Tranquilo.
883
01:15:39,992 --> 01:15:41,831
¿Qué pasó?
884
01:15:42,892 --> 01:15:46,592
Tu esposo fue a la casa y mató a uno de
los trabajadores de mis papás.
885
01:15:47,371 --> 01:15:51,312
¡Ves, te lo dije!
886
01:15:52,132 --> 01:15:54,952
Tranquila, no va a pasar nada.
887
01:16:03,251 --> 01:16:05,911
Ese Demetrio se volvió ojo de hormiga.
888
01:16:07,121 --> 01:16:10,852
Ya ha de saber que lo andamos buscando,
patrón. Se ha de haber ido del pueblo.
889
01:16:11,552 --> 01:16:16,272
Lo voy a buscar hasta por debajo de las
piedras, y te juro que va a pagar.
890
01:16:16,291 --> 01:16:17,291
Te lo
891
01:16:17,291 --> 01:16:25,751
Juro.
892
01:16:30,952 --> 01:16:36,692
Patrón.
Ese tipo es amigo de Demetrio.
893
01:16:42,892 --> 01:16:45,612
Vamos por él y súbelo.
894
01:16:45,621 --> 01:16:52,192
¿Qué pedo?
¿Qué pedo, cabrón?
895
01:16:52,232 --> 01:16:54,251
Súbete.
Mi patrón quiere hablar contigo.
896
01:16:54,291 --> 01:16:56,871
Yo no tengo nada que hablar con ustedes.
Ya déjenme en paz.
897
01:16:56,892 --> 01:17:00,272
Te he dicho que me acompañes.
Tranquilo, tranquilo.
898
01:17:00,291 --> 01:17:05,112
No me obligues a dispararte.
Abre la puerta.
899
01:17:05,121 --> 01:17:12,072
¡Rápido, ve a ver a tu perro!
¿Para qué chingados?
900
01:17:12,092 --> 01:17:15,992
¿Me quieren?
Contigo no queremos nada.
901
01:17:16,052 --> 01:17:19,092
Vamos a dar una vueltita para echar una
platicada.
902
01:17:19,132 --> 01:17:23,212
Ya les dije que yo no sé nada.
Eres amigo de Demetrio.
903
01:17:23,222 --> 01:17:27,112
¿Nos vas a decir dónde está ese cabrón?
Yo no sé nada.
904
01:17:27,132 --> 01:17:29,552
Claramente le dije a Demetrio que no se
metiera en problemas.
905
01:17:29,712 --> 01:17:33,432
Ah, entonces sí sabes algo, pendejo, y nos
lo vas a decir.
906
01:17:33,472 --> 01:17:47,871
Decir.
907
01:17:52,922 --> 01:17:55,352
¡Qué desesperación!
Ese hombre no tarda en llegar.
908
01:17:55,371 --> 01:17:57,852
Si Demetrio no llega con esa mujer,
ese tipo nos mata.
909
01:17:58,612 --> 01:18:01,192
Debemos estar muy al pendiente para cuando
lleguen.
910
01:18:01,201 --> 01:18:03,912
¿Y si mejor nos vamos de la casa?
¿Qué?
911
01:18:03,922 --> 01:18:05,732
¿Irnos de la casa? ¡Jamás!
912
01:18:06,242 --> 01:18:08,992
Vamos a quedarnos.
Voy a estar afuera, patrón.
913
01:18:09,012 --> 01:18:11,222
Para cuando lleguen.
Me parece muy bien.
914
01:18:11,272 --> 01:18:14,951
Si hay algo raro, me avisas. Gracias.
915
01:18:17,312 --> 01:18:19,041
Estamos arriesgando mucho a ese muchacho.
916
01:18:19,272 --> 01:18:22,322
Ya ves lo que pasó con José.
Murió sin deberla ni temerla.
917
01:18:22,331 --> 01:18:24,092
Ya, ya, mujer, no te preocupes.
918
01:18:24,612 --> 01:18:26,892
Todo va a salir bien.
919
01:18:28,972 --> 01:18:31,172
¿Ahora qué sigue?
¿Qué piensas hacer?
920
01:18:31,232 --> 01:18:33,232
Tengo que dar la cara a mis papás
y a tu marido.
921
01:18:33,312 --> 01:18:37,472
No puedes hacer eso.
Tengo que enfrentarlos de una vez por todas.
922
01:18:37,512 --> 01:18:40,272
No podemos vivir con miedo.
923
01:18:41,192 --> 01:18:46,831
Ahora hasta mis papás corren peligro.
Yo provoqué todo esto y es hora de ponerle
924
01:18:46,871 --> 01:19:04,791
Fin.
925
01:19:14,812 --> 01:19:16,331
¡Ya no me peguen!
926
01:19:19,232 --> 01:19:22,432
Yo sé que sí sabes dónde está, pero no
quieres bajar.
927
01:19:22,951 --> 01:19:29,802
Si no me lo dices, te va a cargar la
chingada. ¡Dímelo!
928
01:19:29,842 --> 01:19:32,342
Supiera, ya se los hubiera dicho.
929
01:19:33,702 --> 01:19:37,792
Yo creo que no sabe nada, patrón.
Con la golpiza que le acabo de poner,
930
01:19:37,822 --> 01:19:40,742
ya hubiera hablado.
¿Entonces quién me va a decir dónde
931
01:19:40,822 --> 01:19:43,442
¿Se metió ese cabrón?
¿Eh?
932
01:19:43,502 --> 01:19:45,542
Pues no sé, patrón.
933
01:19:46,522 --> 01:19:48,372
¡Ach!
¡La madre!
934
01:19:56,042 --> 01:20:00,762
Te vas a morir.
935
01:20:09,622 --> 01:20:11,212
¡Vámonos! ¡Vámonos!
936
01:20:37,182 --> 01:20:38,932
Eso que hicieron estuvo muy mal.
937
01:20:39,662 --> 01:20:45,042
Ella es una mujer casada, entiéndelo.
Eso fue lo que desató la ira de Ruperto.
938
01:20:45,122 --> 01:20:49,082
Ese hombre solo quiere que le regreses a
su mujer y asunto arreglado.
939
01:20:49,122 --> 01:20:52,582
No lo puedo hacer.
Si la entrego, la mata.
940
01:20:52,642 --> 01:20:57,582
Lo que hicimos estuvo muy mal.
Estoy muy arrepentida.
941
01:20:57,602 --> 01:21:01,982
Mira, las cosas ya están hechas.
Hay que ver la solución y punto.
942
01:21:02,022 --> 01:21:04,502
Nos amamos, y eso es lo que importa.
943
01:21:04,832 --> 01:21:08,142
Ya veré yo cómo arreglo esto.
Si no la quieres entregar,
944
01:21:08,202 --> 01:21:11,982
No va a haber solución, entiéndelo.
Debe de haber alguna forma.
945
01:21:12,022 --> 01:21:23,802
Papá.
946
01:21:30,572 --> 01:21:31,562
¡Patrón!
¡Ya llegaron!
947
01:21:31,602 --> 01:21:36,322
Solo vienen Ruperto y Jorge.
Demetrio, aquí.
948
01:21:36,362 --> 01:21:42,202
Estoy.
Llegó la hora, yo sí cumplo mi palabra.
949
01:21:43,422 --> 01:21:46,282
Voy por mi arma.
Ahora sí, vamos a ver de qué pueblo salen.
950
01:21:46,302 --> 01:21:49,042
Corriendo.
No, Demetrio, ¿qué vas a hacer?
951
01:21:49,082 --> 01:21:52,882
Ese hombre te va a matar.
Si así lo quiere el destino.
952
01:21:52,902 --> 01:21:54,462
Que así sea.
953
01:21:54,482 --> 01:22:01,722
No.
954
01:22:12,051 --> 01:22:17,362
Aquí estoy, Ruperto.
Hola, mi amor.
955
01:22:17,382 --> 01:22:20,022
Ya es hora de irnos a casa.
956
01:22:21,382 --> 01:22:27,842
A esta mujer yo la amo con toda el alma y no
te la pienso regresar.
957
01:22:27,882 --> 01:22:33,362
Lo que hiciste se paga con la muerte.
Eso pasó porque tú me abandonaste.
958
01:22:34,202 --> 01:22:35,502
Ella no quiere volver contigo.
959
01:22:36,942 --> 01:22:40,182
Si te la quieres llevar, tendrás que matarme.
960
01:22:45,802 --> 01:22:51,862
Te reto a un duelo.
El que gane se queda con ella.
961
01:22:51,872 --> 01:22:52,872
¿Qué dices?
962
01:23:00,922 --> 01:23:04,202
Como tú quieras, muchachito.
963
01:23:22,072 --> 01:23:23,072
Cuando quieras.
964
01:23:28,092 --> 01:23:31,302
¡No!
¡Bájala!
965
01:23:31,582 --> 01:23:35,102
Era uno a uno.
¡Alto!
966
01:23:35,942 --> 01:23:39,422
¡Ya fue suficiente!
No voy a permitir que dos hombres se maten por
967
01:23:39,482 --> 01:23:41,442
Mí.
Amor, gané.
968
01:23:41,452 --> 01:23:44,082
Ya podemos estar juntos.
No, Demetrio.
969
01:23:44,102 --> 01:23:48,102
Ruperto es mi marido.
Ante los hombres y ante Dios.
970
01:23:48,142 --> 01:23:52,802
Bien o mal, mi compromiso es con él.
¿Estás hablando en serio?
971
01:23:52,882 --> 01:23:57,642
Sí, desde la primera vez te dije que era
una mujer casada.
972
01:23:57,702 --> 01:23:59,302
Ayúdame, Jorge.
973
01:24:01,362 --> 01:24:04,602
Perdóname, Margarita.
He cometido muchos errores.
974
01:24:04,682 --> 01:24:08,402
Pero todo va a ser diferente porque te amo.
Te amo.
975
01:24:08,442 --> 01:24:14,342
Margarita.
Yo también te amo, pero hay que curarte.
976
01:24:17,362 --> 01:24:18,362
¡Vámonos, hijo!
977
01:25:47,132 --> 01:25:50,442
¡Vámonos, Jorge!
¡Resiste!
978
01:25:50,462 --> 01:25:54,372
Resiste.
83798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.