All language subtitles for The.Immortal.Voyage.of.Captain.Drake.2009.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,220 --> 00:01:16,220 Easy, 2 00:01:19,300 --> 00:01:21,680 friend. We're just here on business. 3 00:01:23,660 --> 00:01:25,240 What sort of business? 4 00:01:27,880 --> 00:01:29,720 The Queen's, I'm afraid. 5 00:01:35,630 --> 00:01:36,630 All right, boys. 6 00:01:36,970 --> 00:01:39,050 Landon, Wanky. Come on, come on. 7 00:01:39,770 --> 00:01:40,770 I'm okay. 8 00:01:42,490 --> 00:01:44,110 Shanks. Come on, boys. 9 00:01:44,570 --> 00:01:45,690 The sun's coming up. 10 00:01:47,270 --> 00:01:50,270 So long as the pea does its part, we'll be golden. 11 00:01:50,730 --> 00:01:52,270 Golden. Ah, yes. 12 00:01:53,390 --> 00:01:54,390 You look sharp. 13 00:02:15,470 --> 00:02:16,990 There's no dishonor in giving up. 14 00:02:18,670 --> 00:02:19,670 Muchacha. 15 00:02:21,310 --> 00:02:26,090 Scorpiones arabes. After all, you Spanish should be accustomed to 16 00:02:26,090 --> 00:02:27,090 to the British by now. 17 00:02:27,190 --> 00:02:28,210 Madre de Dios. 18 00:02:28,710 --> 00:02:32,530 A typhoon saved your navy from our armada. 19 00:02:33,490 --> 00:02:36,350 And next time, you won't be so fortunate. 20 00:03:08,080 --> 00:03:09,360 He blew with his wings. 21 00:03:11,740 --> 00:03:17,800 And they were all scattered. 22 00:03:20,460 --> 00:03:21,780 Now you drink, English. 23 00:03:22,300 --> 00:03:23,980 Yes. Drink. 24 00:03:49,960 --> 00:03:51,640 Sinks of defeat, hey, Spaniard? 25 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 Let us find out, shall we? 26 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 Enough! 27 00:04:01,060 --> 00:04:02,060 Capitán. 28 00:04:02,620 --> 00:04:07,620 It's just a friendly contest between my... Sofano, you're sergeant of the 29 00:04:07,620 --> 00:04:08,620 guard duty. 30 00:04:09,040 --> 00:04:11,200 You're supposed to be watching the ship. 31 00:04:11,980 --> 00:04:17,079 Capitán, I left Ibanez in charge of the ship when I met this señor who... You! 32 00:04:17,620 --> 00:04:18,620 Stop! 33 00:04:21,740 --> 00:04:23,660 Turn around if you would, senor. 34 00:04:29,840 --> 00:04:31,400 I know you. 35 00:04:33,700 --> 00:04:38,380 Ignorant fools, this is Peter Easton himself, the first mate of the Aldragon! 36 00:04:39,520 --> 00:04:44,100 Been a long time. Hey, son of a... Lad! 37 00:05:21,640 --> 00:05:22,640 We must get you to safety. 38 00:05:23,000 --> 00:05:25,020 What, will I see you again? I'll come back for you. 39 00:05:25,300 --> 00:05:26,300 I promise. 40 00:05:26,560 --> 00:05:27,519 You'd better. 41 00:05:27,520 --> 00:05:28,640 Go. Go now. 42 00:05:33,340 --> 00:05:34,860 Come on, lads. Let's get going. 43 00:05:38,140 --> 00:05:39,140 So, 44 00:05:40,200 --> 00:05:42,940 brother, what are you doing here? Never mind. Get home, girl. 45 00:05:44,380 --> 00:05:45,840 I'll tell your mother I'll be home soon. 46 00:05:46,060 --> 00:05:47,060 And when will that be? 47 00:05:47,280 --> 00:05:48,360 Another four years. 48 00:05:51,920 --> 00:05:53,980 This is not exactly the time! Hurry! 49 00:05:54,360 --> 00:05:56,000 I'll make it up to you, girl. Go! 50 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 Fall back, men! 51 00:05:58,020 --> 00:05:59,020 Fall back! 52 00:06:02,740 --> 00:06:03,200 The 53 00:06:03,200 --> 00:06:11,240 rake 54 00:06:11,240 --> 00:06:13,360 has been a daughter of her most interest. 55 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Release me! 56 00:06:52,120 --> 00:06:57,480 We cannot give chase. 57 00:06:57,760 --> 00:07:00,580 They've taken our rudder. The entire rudder? 58 00:07:00,860 --> 00:07:01,860 Si, senor. 59 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Soon, Drake. 60 00:07:19,900 --> 00:07:22,000 Soon I will have my vengeance. 61 00:07:54,530 --> 00:07:59,470 Three cheers for our Spanish hosts, whose generosity will not take for 62 00:08:01,170 --> 00:08:03,410 More ground for the men, Mr. Easton. 63 00:08:06,990 --> 00:08:08,670 Look at that, Captain. 64 00:08:12,170 --> 00:08:13,690 May I see a mutual headache, sir? 65 00:08:14,370 --> 00:08:15,690 Hide them all, talkie -pella -go. 66 00:08:16,520 --> 00:08:22,140 That's possible speed. Aye, sir. All right, men, set topsails and clear off 67 00:08:22,140 --> 00:08:24,460 harbor. Come on now, lads, scurry about. 68 00:08:50,220 --> 00:08:52,060 It's quite a risk going back to Cadiz. 69 00:08:52,580 --> 00:08:54,100 What other choice did I have? 70 00:08:56,380 --> 00:08:58,020 The Trinidad's a warship. 71 00:08:58,920 --> 00:09:01,120 This man is trying to attack her in open water. 72 00:09:01,380 --> 00:09:04,100 They haven't forgotten he tried to sack the entire city four years ago. 73 00:09:04,620 --> 00:09:06,100 They certainly haven't forgiven. 74 00:09:07,900 --> 00:09:09,400 He'll want blood, you know. 75 00:09:10,180 --> 00:09:14,620 When a man wants you dead, there's little harm in angering him further. 76 00:09:36,300 --> 00:09:37,300 Are you in here? 77 00:09:42,560 --> 00:09:43,560 Father! 78 00:09:44,680 --> 00:09:45,680 Isabella? 79 00:09:46,460 --> 00:09:47,880 What are you doing here? 80 00:09:48,680 --> 00:09:51,420 I... Well, I had no choice. No choice? 81 00:09:51,780 --> 00:09:56,680 Well, you told me to go home after the big fight and... Santavati found out I 82 00:09:56,680 --> 00:10:00,260 was your daughter and he captured me. It was horrible, Father. I barely managed 83 00:10:00,260 --> 00:10:01,260 to... 84 00:10:01,660 --> 00:10:03,580 Get away and sneak aboard the ship. 85 00:10:03,800 --> 00:10:05,920 Oh, I understand. I understand. 86 00:10:06,640 --> 00:10:09,120 Now, maybe you can tell me what this is. 87 00:10:10,700 --> 00:10:12,000 Uh, this. 88 00:10:14,380 --> 00:10:15,380 You tell me, sir. 89 00:10:18,120 --> 00:10:19,360 Isabella. Yes. 90 00:10:19,820 --> 00:10:22,140 I see you've had the pleasure of meeting my daughter. 91 00:10:22,440 --> 00:10:28,260 No, I assure you, sir, I've had no pleasure at all. Mr. Easton, I pride 92 00:10:28,260 --> 00:10:30,120 in knowing a man's intentions. 93 00:10:30,959 --> 00:10:32,640 That's what's kept me alive all this time. 94 00:10:32,840 --> 00:10:34,000 Captain, I give you my word. 95 00:10:34,280 --> 00:10:37,240 I had nothing to do with bringing her on board. No, father. You knew nothing 96 00:10:37,240 --> 00:10:38,240 about it, I swear. 97 00:10:41,280 --> 00:10:42,280 Well. 98 00:10:43,100 --> 00:10:45,220 Well, for your sake, she's telling the truth. 99 00:10:46,300 --> 00:10:47,300 Yeah. 100 00:10:49,080 --> 00:10:50,080 Good. 101 00:10:50,280 --> 00:10:51,280 Now go aloft. 102 00:10:51,480 --> 00:10:53,920 And find out what all the ruckus is about. Aye, sir. 103 00:11:11,050 --> 00:11:13,850 I have the L, Mr. Easton. 104 00:11:16,370 --> 00:11:18,490 Tie down those cannons! 105 00:11:19,330 --> 00:11:20,610 Secure the lines! 106 00:11:21,090 --> 00:11:22,710 Bring in the top sails, Aubrey. 107 00:12:03,370 --> 00:12:04,370 Captain, where are we? 108 00:12:08,830 --> 00:12:11,110 I was hoping you'd be able to shed some light on that. 109 00:12:11,770 --> 00:12:13,910 Well, they're definitely Arabian. 110 00:12:15,470 --> 00:12:18,250 Well, that's impossible. That would make us over 2 ,000 miles off course. 111 00:12:19,170 --> 00:12:20,170 Not too close. 112 00:12:24,510 --> 00:12:27,450 Looks like leprosy. Oh, now look at my coat. It's ruined. 113 00:12:40,189 --> 00:12:42,450 Ah. Well, seems it's only me, boys. 114 00:12:42,690 --> 00:12:44,370 Would you mind? Thank you. 115 00:12:45,090 --> 00:12:46,430 I'm Sir Francis Drake. 116 00:12:47,650 --> 00:12:49,870 I demand to see your leader. 117 00:12:50,270 --> 00:12:52,450 Do you know who I am? Let go! 118 00:12:56,150 --> 00:12:57,210 Thank you very much. 119 00:12:58,970 --> 00:13:01,590 I am pleased to see you well, Drake. 120 00:13:02,410 --> 00:13:03,410 You know me. 121 00:13:04,270 --> 00:13:06,930 Who doesn't know of the Queen's pirate? 122 00:13:08,410 --> 00:13:11,810 Loved by his countrymen, loved by the Spanish. 123 00:13:12,390 --> 00:13:15,350 Second man on the record to circumnavigate the globe. 124 00:13:16,110 --> 00:13:17,930 Humble in heart, humble in nature. 125 00:13:18,350 --> 00:13:20,150 But I'm afraid you have me at a disadvantage. 126 00:13:21,270 --> 00:13:27,890 I'm Sultan Alashraf Saif, ruler of Al -Khamidiakh, a once great and 127 00:13:27,890 --> 00:13:29,030 proud province. 128 00:13:29,870 --> 00:13:32,850 A great plague has befallen our land. 129 00:13:33,900 --> 00:13:35,560 My people are dying. 130 00:13:36,620 --> 00:13:41,420 My son, my only heir, dying. 131 00:13:43,320 --> 00:13:44,320 Tragic. 132 00:13:44,760 --> 00:13:49,640 Well, Sultan, I'm in your debt for recovering us from the storm, but I 133 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 must be going. 134 00:13:51,920 --> 00:13:55,580 I don't think, good captain, you quite comprehend the situation. 135 00:13:58,480 --> 00:14:03,180 I didn't save you from the storm. I summoned you. 136 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 with it. 137 00:14:04,600 --> 00:14:05,900 You summon me. 138 00:14:08,220 --> 00:14:15,080 This is an old country. A land unlike your 139 00:14:15,080 --> 00:14:20,220 own. One which still believes in the power of the ancient ways. 140 00:14:21,460 --> 00:14:25,280 Ways in which my oracle is versed. 141 00:14:31,790 --> 00:14:34,810 Do you expect me to believe a girl created that storm? 142 00:14:35,090 --> 00:14:39,970 I only expect you to believe one thing, that I need your help and you are going 143 00:14:39,970 --> 00:14:40,970 to give it. 144 00:14:42,810 --> 00:14:44,250 Let go of me! 145 00:14:45,690 --> 00:14:46,690 Mr. Butler. 146 00:14:46,710 --> 00:14:47,870 Father, help me! 147 00:15:03,620 --> 00:15:08,600 So, you were saying something about needing my help. There is only one thing 148 00:15:08,600 --> 00:15:11,700 that can save my people. 149 00:15:12,460 --> 00:15:13,520 The hero. 150 00:15:14,260 --> 00:15:15,920 The Tree of Life. 151 00:15:16,720 --> 00:15:18,460 The Tree of Life is merely legend. 152 00:15:19,260 --> 00:15:22,840 I can assure you the Tree of Life is no legend. 153 00:15:23,380 --> 00:15:29,500 Well, if you believe the tree exists, why don't you get your oracle to find 154 00:15:29,900 --> 00:15:33,160 The tree is shrouded in its own kind of magic. 155 00:15:35,580 --> 00:15:40,700 Bring me back the fruit of the tree and I'll return your treasure tenfold. 156 00:15:44,460 --> 00:15:45,540 I'll need my ship. 157 00:15:46,300 --> 00:15:47,259 Of course. 158 00:15:47,260 --> 00:15:48,900 And my crew. Of course. 159 00:15:49,100 --> 00:15:50,300 And supplies. 160 00:15:50,740 --> 00:15:51,820 Yes. Expenses. 161 00:15:52,080 --> 00:15:53,800 Of course. And fortyfold on the gold. 162 00:15:54,240 --> 00:15:55,240 Twenty is enough. 163 00:15:55,400 --> 00:15:56,680 Twenty -five. Twenty is enough. 164 00:15:56,960 --> 00:15:59,270 Done. We have an understanding. 165 00:15:59,670 --> 00:16:00,670 Aye. 166 00:16:01,390 --> 00:16:05,830 But if the hair on her head is harmed, the plague will be the lift of your 167 00:16:05,830 --> 00:16:06,830 worries. 168 00:16:09,050 --> 00:16:11,910 Venture, Captain, to the citadel of Kite Bay. 169 00:16:12,650 --> 00:16:18,270 My oracle believes it may hold the key to your journey into our salvation. 170 00:16:21,050 --> 00:16:24,770 Oh, and Captain will be watching you. 171 00:16:31,660 --> 00:16:32,780 So that's our mission. 172 00:16:33,600 --> 00:16:35,460 Our quest, as it were. 173 00:16:38,080 --> 00:16:39,240 Speak your mind, Benito. 174 00:16:39,720 --> 00:16:42,420 Forgive me, Captain, but this is a fool's errand. 175 00:16:42,800 --> 00:16:45,020 You ask us to risk our lives for nothing. 176 00:16:45,240 --> 00:16:46,240 Nothing? 177 00:16:46,440 --> 00:16:49,340 Isabella's life hangs in the balance, and so does that of Saif's people. If 178 00:16:49,340 --> 00:16:52,300 saving them doesn't appeal to the man in you, then perhaps the reward would 179 00:16:52,300 --> 00:16:54,320 appeal to the mercy. The hell with Saif's people. 180 00:16:54,860 --> 00:16:56,100 The lot of them can rot. 181 00:16:56,400 --> 00:16:57,440 And Captain... 182 00:16:57,710 --> 00:17:01,270 I'm sorry about your daughter, but we're not the ones who get her involved. 183 00:17:01,590 --> 00:17:02,590 Aye, Captain. 184 00:17:02,810 --> 00:17:08,089 Maybe we should just lay it low for a little while and then go on back to what 185 00:17:08,089 --> 00:17:10,530 we be doing best. I know how you feel, lad. 186 00:17:11,310 --> 00:17:12,710 We've been together a long time. 187 00:17:14,109 --> 00:17:16,650 We've travelled oceans and foreign lands. 188 00:17:17,190 --> 00:17:20,109 We've fought the Spanish in the war and lost good men. 189 00:17:20,410 --> 00:17:21,410 What have we did? 190 00:17:21,470 --> 00:17:26,150 We've sacked, we've pillaged, we've plundered. And all for the greater good 191 00:17:26,150 --> 00:17:27,150 England. 192 00:17:27,290 --> 00:17:30,490 Well, this time, we got a chance to do something for ourselves. 193 00:17:31,210 --> 00:17:35,050 If that tree is out there for the taking, I say we take it. 194 00:17:35,370 --> 00:17:40,430 Because after all, we reached that tree, we reached for immortality. 195 00:17:40,750 --> 00:17:44,130 Aye! And this time, every lad takes home an extra share. 196 00:17:44,370 --> 00:17:46,230 Aye! You have my word on that. 197 00:17:47,010 --> 00:17:48,170 So what say you? 198 00:17:48,530 --> 00:17:49,530 Aye, Captain! 199 00:17:49,730 --> 00:17:50,730 Aye, Captain! 200 00:17:52,150 --> 00:17:55,870 Aubrey, take the helm. Trim the sails and find me a breeze, lad. Aye! 201 00:17:57,080 --> 00:17:58,580 Good. Now's the hard part. 202 00:17:58,820 --> 00:17:59,499 Aye, sir. 203 00:17:59,500 --> 00:18:00,640 We'll be needing a heading, sir. 204 00:18:02,420 --> 00:18:05,740 Where do you start when the thing you're looking for can be in the entire world? 205 00:18:06,660 --> 00:18:08,100 I've been giving that some thought. 206 00:18:10,000 --> 00:18:14,080 You see, the basis for the Tree of Life can be found in the mythologies of 207 00:18:14,080 --> 00:18:15,080 dozens of cultures. 208 00:18:15,860 --> 00:18:19,700 Assyrian, ancient Egyptian, Christian, Chinese, and so on. 209 00:18:19,920 --> 00:18:23,520 In fact, the Norse believe that the Yggdrasil, or World Tree... 210 00:18:23,920 --> 00:18:27,960 Connected Midgard, this realm, to Asgard and all the other realms to the Axis 211 00:18:27,960 --> 00:18:32,460 Mundi. World Axis. How is all that going to help us exactly? 212 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 It doesn't. 213 00:18:34,920 --> 00:18:36,260 I was just thinking aloud. 214 00:18:36,700 --> 00:18:38,360 We start at the citadel of Kite Bay. 215 00:18:38,620 --> 00:18:39,620 Aye. Alexandria. 216 00:18:41,460 --> 00:18:42,960 Of course. 217 00:18:44,140 --> 00:18:45,140 Plato's map. 218 00:18:45,440 --> 00:18:46,299 Come again? 219 00:18:46,300 --> 00:18:47,880 Yes, we need to find Plato's map. 220 00:18:48,240 --> 00:18:49,640 The one that leads to Atlantis. 221 00:18:49,900 --> 00:18:51,660 The same, if you believe the legend. 222 00:18:52,330 --> 00:18:53,910 But it leads to much more than that. 223 00:18:54,270 --> 00:18:57,390 Atlantis is just one lost wonder of the ancient world, of which Plato's writings 224 00:18:57,390 --> 00:18:58,390 are the only known account. 225 00:18:58,610 --> 00:18:59,610 But I... Of course. 226 00:19:00,430 --> 00:19:03,950 And it's all assuming it wasn't destroyed centuries ago. Yet if it still 227 00:19:04,470 --> 00:19:06,170 there's only one place it could have survived. 228 00:19:07,890 --> 00:19:13,350 The catacombs of the great library. That is undeniably preposterous. Sir. 229 00:19:15,510 --> 00:19:16,510 It's a star. 230 00:19:17,590 --> 00:19:18,590 Egypt it is. 231 00:19:19,150 --> 00:19:20,570 You have your head in, Mr. Easton. 232 00:19:22,730 --> 00:19:23,730 Aye, Captain. 233 00:19:24,490 --> 00:19:27,190 On some wind and a lanky to me, my boots are filthy. 234 00:19:35,690 --> 00:19:37,990 How dare you let her go! 235 00:19:39,830 --> 00:19:41,010 Don't worry, my dear. 236 00:19:41,490 --> 00:19:43,770 I doubt she'll be here as long as the last. 237 00:19:56,919 --> 00:19:58,780 Hope you don't mind if I borrow this. 238 00:20:27,560 --> 00:20:28,800 Buenos dias, senorita. 239 00:20:31,240 --> 00:20:33,040 Feels as if you've lost something. 240 00:20:39,020 --> 00:20:40,020 Eat. 241 00:20:40,400 --> 00:20:43,040 Surely you're hungry after such a daring escape. 242 00:20:44,100 --> 00:20:49,680 Let me assure you, my dear, your sojourn here is only just beginning. 243 00:20:50,920 --> 00:20:55,040 I'll not eat from your table, nor will I tell you anything of value. 244 00:20:55,920 --> 00:20:58,080 Your allegiance is poorly placed. 245 00:20:58,400 --> 00:21:01,780 I'm your countryman, not that sea serpent. 246 00:21:01,980 --> 00:21:03,820 That serpent is my father. 247 00:21:04,220 --> 00:21:09,680 Yes, well, some of us are capable of conquering our shortcomings, while 248 00:21:09,680 --> 00:21:10,680 are not. 249 00:21:11,320 --> 00:21:14,400 And we'll soon discover into which group you fall. 250 00:21:15,760 --> 00:21:16,920 Soltero! Capitan! 251 00:21:18,660 --> 00:21:20,220 We have our next heading. 252 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 Si, senor. 253 00:21:22,040 --> 00:21:23,220 Take her to the brig. 254 00:21:36,500 --> 00:21:37,620 Citadel of Kite Bay. 255 00:21:39,780 --> 00:21:42,960 Built upon the ruins of the ancient lighthouse over a hundred years ago to 256 00:21:42,960 --> 00:21:43,960 defend against the Turks. 257 00:21:45,320 --> 00:21:46,320 It didn't work. 258 00:21:46,900 --> 00:21:48,960 Probably several hundred janissaries inside. 259 00:21:49,580 --> 00:21:51,500 And all sorts of cannonade along the perimeter. 260 00:21:52,540 --> 00:21:54,140 And come ashore near Pompey's Pillar. 261 00:21:54,460 --> 00:21:55,460 Right. Here. 262 00:21:57,200 --> 00:21:59,460 We'll be needing some sort of diversion then. 263 00:22:00,800 --> 00:22:02,160 Here's to the capital. 264 00:22:02,690 --> 00:22:03,970 Here's to them all. 265 00:22:04,170 --> 00:22:07,430 If you don't get drunk on Friday night, you'll never get drunk at all. 266 00:22:08,090 --> 00:22:09,370 Here's to the captain. 267 00:22:09,810 --> 00:22:11,030 Here's to them all. 268 00:22:11,290 --> 00:22:14,590 If you don't get drunk on Saturday night, you'll never get drunk at all. 269 00:22:15,250 --> 00:22:19,590 Excuse us. 270 00:22:20,190 --> 00:22:22,930 We seem to be a little bit turned around here. 271 00:22:23,410 --> 00:22:27,670 I was wondering if you'd be kind enough to be pointing us on the way to Morocco. 272 00:22:32,240 --> 00:22:33,840 Oh, she did it! Abby, you can't jump! 273 00:23:02,960 --> 00:23:04,260 This is the place. 274 00:23:04,480 --> 00:23:07,460 This is the necropolis, and there's Pompey's pillar right there. 275 00:23:08,120 --> 00:23:10,360 The entrance to the catacombs should be here. 276 00:23:11,460 --> 00:23:14,500 You guys really should take a look at this. 277 00:23:20,740 --> 00:23:23,020 Amazing. Whoa, what is it? What is it like? 278 00:23:24,060 --> 00:23:26,880 This entire crypt seems to be a monument to the Ptolemaic dynasty. 279 00:23:30,140 --> 00:23:31,140 Who's in here? 280 00:23:42,040 --> 00:23:43,680 For God's sakes, man. 281 00:23:45,640 --> 00:23:48,940 Sorry. It says one Caesar is enough. 282 00:23:49,340 --> 00:23:52,700 Well, that is maddeningly unhelpful, sir. 283 00:23:52,900 --> 00:23:53,900 Legend finished. 284 00:23:54,860 --> 00:23:55,860 It's Azarian. 285 00:23:56,960 --> 00:23:58,380 He shouldn't be here. 286 00:23:58,640 --> 00:24:02,060 He was the last bearer of the dynasty, but not a descendant of Ptolemy. I don't 287 00:24:02,060 --> 00:24:03,060 know. 288 00:24:03,120 --> 00:24:04,079 The Caesarian? 289 00:24:04,080 --> 00:24:08,560 He's the son of Cleopatra. He was assassinated by his heir, Octavian. 290 00:24:09,500 --> 00:24:13,260 As he said over his dying half -brother, he said the words... One Caesar is 291 00:24:13,260 --> 00:24:14,660 enough. Yes. 292 00:24:15,960 --> 00:24:17,640 You see, this tomb shouldn't exist. 293 00:24:18,140 --> 00:24:19,400 Octavian wouldn't have allowed it. 294 00:24:22,200 --> 00:24:24,520 Unless it served some purpose. 295 00:24:31,660 --> 00:24:32,980 Put your backs into it, boys. 296 00:24:33,520 --> 00:24:39,400 I don't know what's in this sarcophagus, but I'll bet all the gold in Spain it's 297 00:24:39,400 --> 00:24:40,620 not caesarean. 298 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 There. 299 00:24:47,620 --> 00:24:49,880 Well, let's see. I told you. 300 00:24:50,560 --> 00:24:52,060 I just needed some time. 301 00:25:09,200 --> 00:25:10,200 Don't touch that! 302 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 No! 303 00:25:21,880 --> 00:25:25,920 No need to panic. 304 00:25:26,640 --> 00:25:29,920 Simple enough. Just pull back down on the torch. 305 00:25:39,280 --> 00:25:40,280 And superb! 306 00:25:59,760 --> 00:26:01,660 Ah, two parts. 307 00:26:04,220 --> 00:26:07,100 Cosa, what did you make of these? 308 00:26:10,360 --> 00:26:14,280 Ah, on the left is Osiris, Egyptian god of the underworld. 309 00:26:14,600 --> 00:26:17,700 And on the right is Hades, the Greco -Roman equivalent. 310 00:26:18,140 --> 00:26:22,320 Well, considering we are in Egypt, I vote Osiris. 311 00:26:26,260 --> 00:26:27,560 Seems reasonable enough. 312 00:26:27,860 --> 00:26:29,440 Right, it's the reason. You take the lead. 313 00:26:33,500 --> 00:26:34,780 This is the right one. 314 00:26:35,180 --> 00:26:36,280 I can feel it. 315 00:26:37,040 --> 00:26:39,940 Yeah. He always did have a thing for the Egyptian gods. 316 00:26:51,620 --> 00:26:52,620 Wait. 317 00:26:53,060 --> 00:26:54,780 Octavian didn't believe in Egyptian gods. 318 00:26:58,080 --> 00:27:00,520 That might not be the right path, lad. 319 00:27:26,480 --> 00:27:27,520 No sudden movements. 320 00:27:33,340 --> 00:27:34,340 Run! 321 00:27:36,780 --> 00:27:37,780 Save yourselves! 322 00:27:44,820 --> 00:27:51,700 That was clearly not the right 323 00:27:51,700 --> 00:27:52,700 tunnel. 324 00:27:52,920 --> 00:27:54,340 Well, there's the lesson. 325 00:27:54,920 --> 00:27:59,160 The obvious path is not always the right one. But, sir, you told me... Let's go 326 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 to the Hades path. 327 00:28:03,140 --> 00:28:04,140 Ah! 328 00:28:10,480 --> 00:28:11,480 Empty chamber. 329 00:28:12,700 --> 00:28:16,920 I... Molly, Malotzi, soak up those lamps. 330 00:28:17,260 --> 00:28:18,480 We need some light in here. 331 00:28:21,100 --> 00:28:22,220 We're underwater, sir. 332 00:28:25,360 --> 00:28:26,440 But beneath the harbor. 333 00:28:26,640 --> 00:28:27,640 More like alarming. 334 00:28:27,800 --> 00:28:29,840 Sir, the room is falling apart. 335 00:28:31,500 --> 00:28:34,740 It's held for 2 ,000 years, Mr. Easton. That'll fall apart today. 336 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 But it's empty. 337 00:28:36,980 --> 00:28:41,980 After Socrates' execution, Plato left Greece and traveled extensively 338 00:28:41,980 --> 00:28:42,980 Egypt. 339 00:28:43,120 --> 00:28:46,120 If his map is here, so was he. He'd have left a clue. 340 00:28:46,480 --> 00:28:49,380 Or maybe something to do with these Roman numerals. 341 00:28:49,880 --> 00:28:51,580 Four, three, five. 342 00:28:53,540 --> 00:28:54,540 That's no five. 343 00:28:55,200 --> 00:28:57,620 Before the water damage, there used to be a 4. 344 00:28:57,880 --> 00:28:58,880 So 4, 3, 4. 345 00:28:59,880 --> 00:29:00,940 I still don't get it. 346 00:29:01,780 --> 00:29:02,739 Brilliant, Drake! 347 00:29:02,740 --> 00:29:03,579 You've done it! 348 00:29:03,580 --> 00:29:04,920 Yes? I have. 349 00:29:06,140 --> 00:29:09,220 During Plato's travels, he studied with the followers of Pythagoras. 350 00:29:11,760 --> 00:29:13,900 I take it you've heard of the Pythagorean theorem? 351 00:29:24,170 --> 00:29:26,030 So you're getting all this from 4 -3 -4? 352 00:29:27,130 --> 00:29:28,430 It's a right -sided triangle. 353 00:29:29,070 --> 00:29:32,630 Precisely. But we've got no 5. You just said it was a 4. 354 00:29:32,870 --> 00:29:35,790 And I hate to be the one who was asking this, but what does this have to do with 355 00:29:35,790 --> 00:29:36,790 anything anyway? 356 00:29:36,990 --> 00:29:38,870 Easton, where are we standing? 357 00:29:40,970 --> 00:29:41,970 Triangle? 358 00:29:42,610 --> 00:29:43,610 Close. 359 00:29:49,650 --> 00:29:50,690 Two triangles. 360 00:29:52,640 --> 00:29:58,100 The orientation of the hypotenuse is arbitrary, so we'll try it both ways. 361 00:30:04,360 --> 00:30:06,260 V marks the spot. 362 00:30:07,160 --> 00:30:09,860 Bloody hell. It's been under our feet the whole time. 363 00:30:10,840 --> 00:30:11,840 Mr. Ethan. 364 00:30:14,020 --> 00:30:19,420 Oh, dear. 365 00:30:22,830 --> 00:30:25,630 now falling apart. I don't understand. I thought I had it worked out. 366 00:30:27,510 --> 00:30:28,510 Damn cave? 367 00:30:28,990 --> 00:30:30,130 Oh, my God. 368 00:30:30,770 --> 00:30:32,050 So you've gone and done it again. 369 00:30:32,310 --> 00:30:32,909 He has? 370 00:30:32,910 --> 00:30:33,910 I have. Yes. 371 00:30:34,310 --> 00:30:35,310 Plato's cave. 372 00:30:35,470 --> 00:30:36,470 Forget Plato. 373 00:30:37,530 --> 00:30:39,450 It's an allegory about limited perception. 374 00:30:39,910 --> 00:30:43,370 And seeing the reality around us, it means... Time. It means we're out of 375 00:30:43,470 --> 00:30:44,470 Cosa. No. 376 00:30:44,530 --> 00:30:46,530 It means I know the location of the map. 377 00:30:47,070 --> 00:30:50,770 I made the same mistake as the cave dollars in the allegory. I was thinking 378 00:30:50,770 --> 00:30:52,310 two dimensions when I should have been thinking in... 379 00:30:52,520 --> 00:30:59,460 The map's not in the center of the floor. It's in the center of the... 380 00:30:59,460 --> 00:31:03,920 Play -Doh signature! 381 00:31:04,440 --> 00:31:06,600 Brilliant! Now can we please leave? 382 00:31:09,140 --> 00:31:13,720 Now we can leave, lads. Come on! 383 00:31:15,000 --> 00:31:16,400 This is all your fault. 384 00:31:16,700 --> 00:31:18,300 We're never going to get any money now. 385 00:31:40,080 --> 00:31:42,900 Thank you, Mr. Easton. Definitely not part of the plan. 386 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Mr. 387 00:32:00,460 --> 00:32:01,700 Easton! Damn. 388 00:32:04,120 --> 00:32:05,120 Lad! 389 00:32:07,120 --> 00:32:09,260 Oh! Back up! 390 00:32:22,440 --> 00:32:23,419 Bad development? 391 00:32:23,420 --> 00:32:26,160 Don't need an alternate history to figure that one out. Ah, perfect cat. 392 00:32:26,400 --> 00:32:27,400 Stole away, boy. 393 00:32:27,940 --> 00:32:29,300 Ah! Ah! 394 00:32:31,480 --> 00:32:32,480 Ah! 395 00:32:33,240 --> 00:32:34,240 Ah! 396 00:32:36,820 --> 00:32:37,820 Ah! Ah! Ah! 397 00:32:38,700 --> 00:32:39,700 Ah! 398 00:32:39,800 --> 00:32:40,539 Ah! 399 00:32:40,540 --> 00:32:41,540 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 400 00:32:42,080 --> 00:32:42,760 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 401 00:32:42,760 --> 00:32:42,979 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 402 00:32:42,980 --> 00:32:43,980 Ah! 403 00:32:45,660 --> 00:32:47,640 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 404 00:32:47,640 --> 00:32:48,060 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 405 00:32:48,060 --> 00:32:48,519 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 406 00:32:48,520 --> 00:32:49,239 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 407 00:32:49,240 --> 00:32:50,240 Ah! 408 00:32:57,300 --> 00:32:58,300 Remarkable condition. 409 00:32:58,520 --> 00:33:01,520 Considering its age. And they go into great lengths to preserve it. Right. 410 00:33:03,160 --> 00:33:04,760 This is ink, not pigment. 411 00:33:07,940 --> 00:33:11,300 The virus appears to be coated in a layer of collagen, which has only 412 00:33:11,300 --> 00:33:12,179 begun to dissolve. 413 00:33:12,180 --> 00:33:13,180 So what do these symbols here mean? 414 00:33:13,780 --> 00:33:14,780 I'm not sure. 415 00:33:15,580 --> 00:33:17,100 There's an inscription along the upper track. 416 00:33:19,100 --> 00:33:21,720 I should have expected as much. What? 417 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 It's a Delphic riddle. 418 00:33:22,940 --> 00:33:26,520 So finding the damned map wasn't enough. I suppose it's a safeguard. 419 00:33:27,530 --> 00:33:30,270 Anyone could have accidentally stumbled across this with enough dumb luck. 420 00:33:30,470 --> 00:33:31,790 So what does this riddle say, then? 421 00:33:32,910 --> 00:33:34,910 Oh, my Greek's a bit rusty, but here goes. 422 00:33:36,410 --> 00:33:40,690 On wings of wax he flew, too close to the sun cleaved. 423 00:33:41,290 --> 00:33:46,330 If only by a dragon's wing he'd reached, his freedom'd been won. 424 00:33:47,370 --> 00:33:49,570 By Adler, fear heaved. 425 00:33:49,790 --> 00:33:51,210 Are you sure you're reading it right? 426 00:33:51,930 --> 00:33:54,310 Perhaps your Greek can supply another interpretation? 427 00:33:55,090 --> 00:33:57,290 He's obviously talking about the fall of Icarus. 428 00:33:58,230 --> 00:34:00,450 Atlas holds a celestial sphere on its back. 429 00:34:00,790 --> 00:34:03,670 A cosmological concept developed by Plato and Ptolemy. 430 00:34:05,170 --> 00:34:06,510 But I don't quite see the connection. 431 00:34:06,830 --> 00:34:08,210 Not to mention the dragon's wing. 432 00:34:08,650 --> 00:34:09,650 And the dragon. 433 00:34:10,310 --> 00:34:11,650 Quite the coincidence, I think. 434 00:34:11,870 --> 00:34:14,330 Are you making light of me, Mr. Easton? Of course not, sir. 435 00:34:15,489 --> 00:34:16,810 Oh, it's Plato of yours. 436 00:34:17,050 --> 00:34:21,250 Was he executed as well? Or just Socrates? Just Socrates. Why? No reason. 437 00:34:21,250 --> 00:34:22,449 not what I'd hoped. 438 00:34:22,920 --> 00:34:26,620 This rule is not giving us what we need in a timely fashion, lads. But there are 439 00:34:26,620 --> 00:34:28,040 five symbols on this map. 440 00:34:28,440 --> 00:34:29,440 One in the Atlantic. 441 00:34:29,840 --> 00:34:31,100 It's safe to assume that one's Atlantis. 442 00:34:32,580 --> 00:34:33,960 Don't look at me. It's on the map. 443 00:34:34,400 --> 00:34:36,239 Well, we'll leave that be for the moment. 444 00:34:36,940 --> 00:34:39,380 Stay out of the other four. We start with the closest. 445 00:34:41,300 --> 00:34:44,239 Set course for the Nile, Mr. Easton. To what end? 446 00:34:44,620 --> 00:34:49,540 Well, it occurs to me the Bible mentions that the Garden of Eden, and hence the 447 00:34:49,540 --> 00:34:50,540 tree, 448 00:34:50,589 --> 00:34:52,510 They're in the Euphrates Targus Valley. 449 00:34:54,050 --> 00:34:55,330 Mesopotamia. Of course. 450 00:34:55,670 --> 00:34:58,050 I still don't see how we'll get there with the Nile. 451 00:34:58,950 --> 00:35:00,970 You just leave that to me, Mr. Easton. 452 00:35:01,730 --> 00:35:03,090 Toast. Molly. 453 00:35:03,490 --> 00:35:04,490 Molossi. 454 00:35:05,170 --> 00:35:06,170 Absent friends. 455 00:35:16,210 --> 00:35:17,510 Keep a keen eye, DeSoto. 456 00:35:19,210 --> 00:35:20,210 Tell me, sir. 457 00:35:20,570 --> 00:35:24,710 How did you know of a canal connecting the Red Nile to the Red Sea? I'd never 458 00:35:24,710 --> 00:35:25,790 heard of such a thing. 459 00:35:26,110 --> 00:35:28,410 Ah, it's been around since the Pharaohs. 460 00:35:29,870 --> 00:35:32,110 I never knew you were so well -versed in history, Captain. 461 00:35:33,630 --> 00:35:35,490 Actually, it was Sorterale that told me that one. 462 00:35:37,370 --> 00:35:38,950 The fog is finally thick enough. 463 00:35:39,830 --> 00:35:40,830 Enough for what, sir? 464 00:35:41,270 --> 00:35:43,310 For us to circle round without being seen. 465 00:35:44,690 --> 00:35:46,490 We're being followed, Mr. Easton. 466 00:35:48,990 --> 00:35:49,990 Followed? 467 00:35:50,220 --> 00:35:51,420 For quite some time now. 468 00:35:53,200 --> 00:35:54,200 Ready the men. 469 00:35:54,640 --> 00:35:55,640 Aye, Captain. 470 00:35:55,780 --> 00:35:57,160 And quietly, please. 471 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 Yes, sir. 472 00:36:12,800 --> 00:36:14,220 The Trinidad, sir. 473 00:36:15,580 --> 00:36:16,700 Stand of our day. 474 00:36:17,340 --> 00:36:18,400 I should have known. 475 00:36:18,700 --> 00:36:21,260 She's raised the white flag, Captain. Obviously a trick. 476 00:36:21,500 --> 00:36:25,140 Cannons are standing by, sir. Tell them to stand down. Pull it alongside. 477 00:36:25,980 --> 00:36:27,900 Sir? You have your orders. 478 00:36:29,900 --> 00:36:31,580 There's a storm brewing, sir. 479 00:36:32,980 --> 00:36:34,180 That can be certain. 480 00:36:38,660 --> 00:36:41,340 Drake! You left Cadiz so quickly. 481 00:36:41,700 --> 00:36:44,300 I simply felt compelled to follow. 482 00:36:44,940 --> 00:36:46,580 Well, you've come all this way for nothing. 483 00:36:47,400 --> 00:36:49,340 Someone stole your gold from me. 484 00:36:49,740 --> 00:36:50,920 On my honour. 485 00:36:51,340 --> 00:36:53,120 You insult me, Captain. 486 00:36:53,600 --> 00:36:56,020 I'm after something much more valuable. 487 00:36:56,680 --> 00:37:01,300 Well, if you come to take me prisoner, I'm afraid I'm a little busy right now. 488 00:37:01,960 --> 00:37:03,180 Perhaps some other time. 489 00:37:03,960 --> 00:37:07,660 Oh, I know about your little journey, Drake. 490 00:37:08,120 --> 00:37:10,040 I've come to make you a proposition. 491 00:37:10,540 --> 00:37:11,540 How does he know that? 492 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 Go on. 493 00:37:14,540 --> 00:37:19,720 Lead me to the tree, and I will forgive all your past indiscretions against 494 00:37:19,720 --> 00:37:20,880 myself and Spain. 495 00:37:21,360 --> 00:37:23,180 You have to do better than that. 496 00:37:24,360 --> 00:37:25,740 I thought as much. 497 00:37:29,360 --> 00:37:32,240 Isabella! Oh, no, it can't be. 498 00:37:32,540 --> 00:37:34,740 Oh, yes, it can, and it is. 499 00:37:35,260 --> 00:37:39,880 She sang like a canary. I barely had to torture her. You bastard! 500 00:37:40,520 --> 00:37:43,680 So, there you have it. I get the tree. 501 00:37:44,280 --> 00:37:45,300 You get a girl. 502 00:37:45,540 --> 00:37:50,140 No tree, no girl. No, sir. You can't agree to that. Quiet, quiet, quiet, Mr. 503 00:37:50,240 --> 00:37:51,800 Easton. She's my daughter. 504 00:37:52,940 --> 00:37:53,940 You harbor. 505 00:37:54,360 --> 00:37:55,720 You'll never see that tree. 506 00:37:56,300 --> 00:37:58,920 I'd rather sink this ship and take the secret with me. 507 00:37:59,660 --> 00:38:00,720 Then we have an accord. 508 00:38:01,920 --> 00:38:02,940 By all means. 509 00:38:04,280 --> 00:38:05,280 As you were. 510 00:38:09,040 --> 00:38:10,040 Could be done. 511 00:38:10,320 --> 00:38:14,540 I needn't remind you that the king has offered 20 ,000 ducats for the capture 512 00:38:14,540 --> 00:38:17,780 El Dragon. That's nothing compared to the value of the tree. 513 00:38:18,080 --> 00:38:21,780 Besides, why choose when I can still have both? 514 00:38:22,400 --> 00:38:23,400 Ah, si! 515 00:38:27,540 --> 00:38:31,320 Drake's daughter escaped with the help of a great ship. 516 00:38:31,800 --> 00:38:35,880 She has clearly deceived me and abandoned my people. 517 00:38:36,320 --> 00:38:39,000 Such dishonor must be punished. 518 00:38:39,640 --> 00:38:40,700 In the world's way. 519 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 Sir. 520 00:39:09,160 --> 00:39:10,160 What's our position? 521 00:39:10,900 --> 00:39:14,160 We'll be round the horn in less than an hour, sir. Be in Arabian waters by 522 00:39:14,160 --> 00:39:15,160 nightfall. 523 00:39:17,200 --> 00:39:18,520 Sir, this is intolerable. 524 00:39:19,300 --> 00:39:23,300 I cannot stand the thought of her over there. There's nothing we can do. 525 00:39:24,100 --> 00:39:25,100 Not for now, no. 526 00:39:26,720 --> 00:39:27,920 It doesn't make sense. 527 00:39:29,300 --> 00:39:30,820 She would never betray us. 528 00:40:11,340 --> 00:40:12,440 Great, there's no tree. 529 00:40:12,860 --> 00:40:14,220 We need him alive. 530 00:40:16,380 --> 00:40:18,620 Bloody hell, that Spanish bastard is insane. 531 00:40:18,980 --> 00:40:20,180 Men, tell me. 532 00:40:51,950 --> 00:40:53,090 That thing will tear her apart! 533 00:41:29,480 --> 00:41:30,480 Of course. 534 00:41:31,200 --> 00:41:32,740 Sandevato, you must knock me out. What? 535 00:41:33,100 --> 00:41:35,140 The oracle will take me dead and call off the creature. 536 00:41:35,360 --> 00:41:38,660 Knock me out, you damn Spaniard. I give the orders on my ship. You must sever 537 00:41:38,660 --> 00:41:39,660 the link. 538 00:41:40,020 --> 00:41:41,460 You stupid piece of horse. 539 00:41:41,900 --> 00:41:42,900 Manuel. 540 00:42:11,530 --> 00:42:13,790 A most curious strategy, Drake. 541 00:42:15,310 --> 00:42:20,290 I'm still not entirely sure what happened back there, but I've learned 542 00:42:20,290 --> 00:42:21,310 question good fortune. 543 00:42:22,090 --> 00:42:23,210 Enjoy that, did you? 544 00:42:24,510 --> 00:42:25,990 Oh, I owe you much more. 545 00:42:27,790 --> 00:42:28,810 You know it. 546 00:42:29,510 --> 00:42:33,290 For over two decades, you have sacked our ports and plundered our ships. 547 00:42:35,070 --> 00:42:36,070 My ships. 548 00:42:38,150 --> 00:42:39,150 Yes. 549 00:42:40,680 --> 00:42:44,480 And yet the mercy you showed me today was quite absent during the war. 550 00:42:44,880 --> 00:42:45,980 Or have you forgotten? 551 00:42:47,040 --> 00:42:49,820 Because you may certainly trust we have not. 552 00:42:52,720 --> 00:42:53,960 You fought for Spain. 553 00:42:54,560 --> 00:42:55,740 I fought for England. 554 00:42:57,220 --> 00:42:58,900 We're not so different, you and I. 555 00:42:59,860 --> 00:43:03,080 Except, of course, you created me. 556 00:43:04,680 --> 00:43:06,680 I have no idea what you're going on about. 557 00:43:07,300 --> 00:43:08,820 September 23rd. 558 00:43:10,940 --> 00:43:12,940 1568. San Juan de Ula Harbor. 559 00:43:14,160 --> 00:43:15,560 Ring a bell, San Devote. 560 00:43:17,320 --> 00:43:19,500 You were present at San Juan de Ula? 561 00:43:20,420 --> 00:43:21,540 You might say that. 562 00:43:22,620 --> 00:43:26,780 Well, we could ramble on about the regrettable events that led us both to 563 00:43:26,780 --> 00:43:30,480 particular circumstances, but it won't change anything, will it? 564 00:43:31,280 --> 00:43:33,440 No. Then let us be practical. 565 00:43:34,360 --> 00:43:36,740 Both our ships are in dire need of repair. 566 00:43:37,670 --> 00:43:40,710 I suggest we make Porta Daenerys friendly harbor. 567 00:43:40,990 --> 00:43:41,990 Porta Baden. 568 00:43:43,070 --> 00:43:44,070 Yemen? 569 00:43:45,730 --> 00:43:48,810 There's no Spanish or Portuguese presence there. 570 00:43:49,170 --> 00:43:50,890 Would I have suggested it if there were? 571 00:43:51,170 --> 00:43:53,850 There wouldn't be any British there by any chance. 572 00:43:54,870 --> 00:43:55,870 Couldn't say. 573 00:43:56,330 --> 00:44:01,830 Because if that is true, what's to stop you from having me arrested as a war 574 00:44:01,830 --> 00:44:03,130 criminal against England? 575 00:44:03,910 --> 00:44:06,230 You simply take the girl and I'll hang. 576 00:44:07,549 --> 00:44:11,530 Surely my saving you earlier proves I'm a man of my word. 577 00:44:14,290 --> 00:44:15,290 Not good enough. 578 00:44:16,050 --> 00:44:18,210 Two of my men will take her up the coast. 579 00:44:18,650 --> 00:44:22,730 And if I don't follow within a day, she dies. 580 00:44:27,610 --> 00:44:30,890 You wouldn't have any ale, would you? Not part of the Spanish wine. 581 00:44:42,680 --> 00:44:44,220 Mind the ship, Mr. Eason. 582 00:44:44,500 --> 00:44:45,500 Aye, Captain. 583 00:44:45,660 --> 00:44:46,720 And see to the repairs. 584 00:44:47,340 --> 00:44:50,040 We sail on the morning tide. Morning tide, sir? 585 00:44:50,300 --> 00:44:52,100 Drake! Drake, I'm coming with you. 586 00:44:53,600 --> 00:44:55,200 Aren't you supposed to be studying that map? 587 00:44:55,460 --> 00:44:58,160 That's just it. I think I've solved it. We need to buy a rooster. 588 00:44:58,560 --> 00:45:01,580 A rooster won't lay no eggs. You must mean in. 589 00:45:02,100 --> 00:45:03,100 Well, there's already. 590 00:45:05,920 --> 00:45:07,860 No, I'm quite sure I mean a rooster. 591 00:45:08,640 --> 00:45:11,280 A rooster don't lay no eggs. Rooster it is. 592 00:45:15,500 --> 00:45:17,280 En cuestión negocio. 593 00:45:18,840 --> 00:45:19,840 Sí. 594 00:45:20,500 --> 00:45:22,360 ¿Qué dices, Ibanez? 595 00:45:23,000 --> 00:45:24,940 Sí, es muy bonita, ¿eh? 596 00:45:27,300 --> 00:45:29,880 Well, Cosa, I think we'll find your rooster here. 597 00:45:31,900 --> 00:45:32,900 Wendon, Lanky. 598 00:45:32,960 --> 00:45:33,960 Aye, Captain. 599 00:45:34,160 --> 00:45:35,160 Find us some provisions. 600 00:45:35,480 --> 00:45:36,580 Rum! Rum! 601 00:45:37,780 --> 00:45:39,740 What was I thinking in listening to them? 602 00:45:40,580 --> 00:45:41,580 They were free. 603 00:45:43,180 --> 00:45:44,500 Roll it over here. Come on, you. 604 00:45:56,490 --> 00:45:57,970 Enjoy the swim, boys. 605 00:46:18,800 --> 00:46:20,480 You have betrayed our Pactric. 606 00:46:21,480 --> 00:46:23,880 And you have betrayed your daughter as well. 607 00:46:24,260 --> 00:46:25,840 Release this man at once. 608 00:46:26,200 --> 00:46:28,080 Sorry, sir, but I've got my order. 609 00:46:28,540 --> 00:46:29,940 Sanavati hangs at dawn. 610 00:46:30,640 --> 00:46:35,760 There is only one man in the entire fleet that supersedes my authority. 611 00:46:36,440 --> 00:46:41,360 And unless you can produce him, I'm ordering you to stand down. 612 00:46:42,080 --> 00:46:43,080 Hello, Francis. 613 00:46:45,120 --> 00:46:46,120 John! 614 00:47:08,120 --> 00:47:10,320 No, I dare you to try it. 615 00:47:13,040 --> 00:47:15,140 I need you to say the execution, John. 616 00:47:16,780 --> 00:47:20,420 I need Santa Barbara here alive. Even I answered to someone, Francis. 617 00:47:21,240 --> 00:47:23,840 I'm sorry, but I've got my mandate from the Queen. 618 00:47:24,280 --> 00:47:29,540 And even if I didn't... He has my daughter. 619 00:47:32,580 --> 00:47:35,120 If something happens to Santa Barbara, they will kill her. 620 00:47:37,880 --> 00:47:42,720 I appreciate the gravity of your situation, but I cannot and I will not 621 00:47:42,720 --> 00:47:45,400 such an infamous enemy to the crown. 622 00:47:45,920 --> 00:47:49,680 The blood spilled at his hands is simply too great. I shouldn't have to remind 623 00:47:49,680 --> 00:47:50,680 you of all people. 624 00:47:51,000 --> 00:47:53,640 Yes, I know, John. Remember, I was there. 625 00:47:54,700 --> 00:47:56,340 But that was 24 years ago. 626 00:47:57,720 --> 00:47:59,000 You had the burden of command. 627 00:48:00,400 --> 00:48:02,560 But we both lost dear friends that day. 628 00:48:04,020 --> 00:48:07,340 If you do this, you'll be the one sentencing my daughter to death. 629 00:48:09,120 --> 00:48:12,800 I've lived with the spectre of Sandovati for a full third of my life. 630 00:48:14,570 --> 00:48:15,890 I finally have him. 631 00:48:16,370 --> 00:48:18,430 And now you're telling me I have to give him up? 632 00:48:18,710 --> 00:48:22,010 You must, John. You must release him. It's no longer that simple. 633 00:48:22,490 --> 00:48:26,930 I can't simply release a prisoner of his repute without repercussion. 634 00:48:27,130 --> 00:48:30,370 Too many people already know he's here. So what if he were to escape? 635 00:48:34,570 --> 00:48:36,990 Then that would be most unfortunate. 636 00:48:39,970 --> 00:48:41,310 Thank you, cousin. 637 00:48:42,050 --> 00:48:43,530 Admiral Hawkins, sir. 638 00:48:46,960 --> 00:48:48,520 Do one last thing for me? 639 00:48:49,720 --> 00:48:50,720 Anything. 640 00:48:51,920 --> 00:48:55,820 My soul will not rest so long as Sandovati lives. 641 00:48:57,020 --> 00:49:00,500 When the time comes, you must do what you know is right. 642 00:49:07,000 --> 00:49:09,920 I take it the repairs are done, Mr. Easton? All done, sir. 643 00:49:10,480 --> 00:49:12,300 The men are getting some rest while they can. 644 00:49:13,080 --> 00:49:14,760 There'll be no rest tonight, sir. 645 00:49:15,470 --> 00:49:16,930 We have a prison break to mount. 646 00:49:17,930 --> 00:49:19,810 We're rescuing Sandovati? 647 00:49:20,870 --> 00:49:22,870 From the British? 648 00:49:23,250 --> 00:49:24,250 Right. 649 00:49:26,030 --> 00:49:27,330 It's absolutely brilliant. 650 00:49:27,910 --> 00:49:31,390 I suppose we have some sort of plan, sir. 651 00:49:33,810 --> 00:49:34,870 Very good, sir. 652 00:49:39,090 --> 00:49:41,490 Those are the watchmen that patrol the island right now. 653 00:49:42,870 --> 00:49:45,330 Gonna have to be neutralized before they sound the alarm. 654 00:49:47,150 --> 00:49:48,150 Come here! 655 00:49:57,710 --> 00:49:59,950 Don't debunk these men. They're in the East Wing. 656 00:50:01,490 --> 00:50:02,790 God, you'll have to be relieved. 657 00:50:08,010 --> 00:50:12,640 Hey there, what do you think you're... But remember, Mr. Easton, They are our 658 00:50:12,640 --> 00:50:15,760 countrymen. So, shows minimal force. 659 00:50:16,060 --> 00:50:17,060 I understand, sir. 660 00:50:18,200 --> 00:50:19,240 Out, you dogs! 661 00:50:20,240 --> 00:50:21,300 Out! Hurry up now! 662 00:50:21,840 --> 00:50:24,880 Underlay! This ain't no biotic party, you know! 663 00:50:25,380 --> 00:50:26,480 To the ship! 664 00:50:26,760 --> 00:50:27,920 Prepare to cast off! 665 00:50:28,920 --> 00:50:31,680 Santa Varta is in a special cell with multiple guards. 666 00:50:33,120 --> 00:50:34,660 My rank will get us in. 667 00:50:35,500 --> 00:50:36,820 I'm here to see the prisoner. 668 00:50:37,370 --> 00:50:40,030 Morowitz, we'll have to get us out. Apologies, sir, but no one's to be in or 669 00:50:40,030 --> 00:50:41,550 out. Don't you know who I am? 670 00:50:44,210 --> 00:50:51,070 Your appointment with the gallows 671 00:50:51,070 --> 00:50:52,070 has been postponed. 672 00:51:19,340 --> 00:51:21,000 Well, that was painfully predictable. 673 00:51:21,320 --> 00:51:24,140 Your rescue attempts are as clumsy as your thievery. 674 00:51:25,640 --> 00:51:26,640 Sir. 675 00:51:28,960 --> 00:51:29,980 Hurry up now! 676 00:51:30,200 --> 00:51:30,959 Come on! 677 00:51:30,960 --> 00:51:35,400 Hurry up! Hurry up! 678 00:51:41,880 --> 00:51:43,980 Stand there, lads! Hold off the guard! 679 00:51:53,870 --> 00:51:54,870 The Trinidad. 680 00:51:56,710 --> 00:51:59,790 Seems your men have forgotten something. 681 00:52:02,750 --> 00:52:03,750 Ah, 682 00:52:08,530 --> 00:52:09,530 my friend. 683 00:52:35,340 --> 00:52:40,380 Our good captain has more than lived up to his reputation. 684 00:52:40,860 --> 00:52:45,740 I no longer believe he has betrayed you, my lord. 685 00:52:46,200 --> 00:52:49,300 I believe he still quests for the tree. 686 00:52:50,320 --> 00:52:54,340 I believe he intends to honor your pact. 687 00:52:56,480 --> 00:53:00,260 Maintain your connection and let us pray to Allah that you are right. 688 00:53:09,960 --> 00:53:10,960 I just don't understand. 689 00:53:11,780 --> 00:53:12,780 We had him. 690 00:53:13,540 --> 00:53:16,940 Why let San Devante go back to his ship without returning Isabella to Al? 691 00:53:17,280 --> 00:53:19,360 As long as he has her, he has the upper hand. 692 00:53:19,680 --> 00:53:23,500 But we had a chance to barter for him. We let him walk off the deck. There's no 693 00:53:23,500 --> 00:53:24,820 bartering with San Devante. 694 00:53:25,120 --> 00:53:29,600 He has no honor. I learned that 24 years ago at San Juan Dula. 695 00:53:31,440 --> 00:53:35,620 Six of our ships were given safe passage into harbor to make urgent repairs. 696 00:53:37,240 --> 00:53:41,500 After several days, We were invited to a banquet in our honor. 697 00:53:41,920 --> 00:53:46,000 Although Hawkins had his misgivings, he believed our position too precarious to 698 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 refuse. 699 00:53:47,300 --> 00:53:48,940 So we dined with our enemies. 700 00:53:49,500 --> 00:53:54,040 And without warning or provocation, the order was given to slaughter our men 701 00:53:54,040 --> 00:53:55,040 while they ate. 702 00:53:56,320 --> 00:54:03,300 The others faced 13 Spanish galleons in the harbor that used them as... Over 703 00:54:03,300 --> 00:54:04,960 500 British men died that day. 704 00:54:05,580 --> 00:54:07,480 And that order was given by one man. 705 00:54:10,390 --> 00:54:11,390 Aye. 706 00:54:13,010 --> 00:54:14,070 So now you know. 707 00:54:31,870 --> 00:54:32,870 Are we ready? 708 00:54:34,010 --> 00:54:35,010 Aye, sir. 709 00:54:37,990 --> 00:54:38,990 Leave it. 710 00:54:39,620 --> 00:54:40,620 Captain? 711 00:54:41,300 --> 00:54:42,840 Sound about he knows nothing of the map. 712 00:54:43,860 --> 00:54:45,040 I'd like to keep it that way. 713 00:54:47,100 --> 00:54:48,100 Of course. 714 00:54:49,320 --> 00:54:50,320 And you? 715 00:54:50,720 --> 00:54:51,720 Are you ready? 716 00:55:14,440 --> 00:55:15,500 Wait here, Drake. 717 00:55:23,160 --> 00:55:24,220 Well, well, well. 718 00:55:24,760 --> 00:55:25,840 Don't send the latte. 719 00:55:26,840 --> 00:55:27,840 Alvaro. 720 00:55:28,620 --> 00:55:30,420 How has life treated you here? 721 00:55:33,240 --> 00:55:34,920 It's out of the way, quiet. 722 00:55:35,420 --> 00:55:37,000 But what can you do? 723 00:55:42,680 --> 00:55:45,490 Is that not... El Dragon, see? 724 00:55:46,570 --> 00:55:50,070 If I'm not mistaken, there is quite a bounty on his head. 725 00:55:50,630 --> 00:55:51,890 20 ,000 ducats. 726 00:55:53,430 --> 00:55:54,630 What's your business, Captain? 727 00:55:58,390 --> 00:56:00,430 I have a proposition for you. 728 00:56:02,470 --> 00:56:03,810 I don't like this. 729 00:56:06,150 --> 00:56:07,710 I can't say I blame you. 730 00:56:18,120 --> 00:56:22,220 Allow me to introduce to you Captain Major Alvaro Caetano Tamalo Castro. 731 00:56:22,640 --> 00:56:27,780 He will be our humble host in this country and supply us with whatever we 732 00:56:27,780 --> 00:56:28,780 require. 733 00:56:28,960 --> 00:56:33,560 Welcome you to Calat al -Bahrain. 734 00:56:35,720 --> 00:56:36,720 Come. 735 00:56:46,940 --> 00:56:47,940 Walking for miles. 736 00:56:48,980 --> 00:56:49,980 How much further? 737 00:56:51,100 --> 00:56:52,980 Farther? How much farther? 738 00:56:53,300 --> 00:56:54,300 What did you say? 739 00:56:54,720 --> 00:56:57,260 Further is used for abstract measurements, not real ones. 740 00:56:57,860 --> 00:57:01,780 Right, so it's just how much further can I plant my boot up here? Easy, lads. 741 00:57:02,480 --> 00:57:03,480 Save your energy. 742 00:57:04,580 --> 00:57:08,320 I must have been a fool to believe you knew where the hell you were going. 743 00:57:23,700 --> 00:57:25,240 What's he saying? 744 00:57:27,000 --> 00:57:29,980 That is the Jebel Dukan. 745 00:57:31,020 --> 00:57:32,140 Mountain of smoke. 746 00:57:33,380 --> 00:57:36,480 It's considered a very sacred and forbidden place. 747 00:57:38,360 --> 00:57:40,540 And it appears he'll go no further. 748 00:57:41,660 --> 00:57:42,740 Neither will I. 749 00:57:43,520 --> 00:57:46,240 Why not? Are you afraid God will smite her? 750 00:57:47,500 --> 00:57:48,840 Well, come on then, lads. 751 00:57:49,440 --> 00:57:50,860 Let's not keep God waiting. 752 00:57:55,800 --> 00:57:57,140 Why the rooster, Cosa? 753 00:57:58,340 --> 00:58:03,240 On the surface, looking for the Garden of Eden in the middle of this lifeless 754 00:58:03,240 --> 00:58:07,340 landscape may seem a bit odd. Oh, it never once crossed my mind. But it 755 00:58:07,340 --> 00:58:08,340 makes perfect sense. 756 00:58:08,800 --> 00:58:13,440 If the garden truly existed, it may have simply dried up millennia ago during a 757 00:58:13,440 --> 00:58:14,440 climate shift. 758 00:58:15,320 --> 00:58:16,320 Or... 759 00:58:16,560 --> 00:58:18,080 It's guarded by a basilisk. 760 00:58:18,360 --> 00:58:19,760 A basilisk? What? 761 00:58:20,080 --> 00:58:24,280 Too far -fetched? Oh, no, not at all. It all makes a terrible kind of sense, 762 00:58:24,380 --> 00:58:27,640 really. I just don't see what a rooster has to do with any of it. 763 00:58:28,460 --> 00:58:30,720 Well, a basilisk can only be killed one of three ways. 764 00:58:32,120 --> 00:58:37,160 The blood of a weasel, image of its own reflection... Or the crow of a rooster. 765 00:58:38,680 --> 00:58:45,000 Listen, if I'm right, and I usually am, whatever you do, 766 00:58:46,150 --> 00:58:49,110 Don't look at it in the eyes, or it'll be the last thing you do. 767 00:58:55,010 --> 00:58:57,370 My patience runs thin, Drake. 768 00:58:58,070 --> 00:59:00,850 I see no garden, no tree. 769 00:59:01,550 --> 00:59:02,550 Where is it? 770 00:59:07,330 --> 00:59:08,330 Something's wrong. 771 00:59:08,790 --> 00:59:09,930 It should have been here. 772 00:59:10,650 --> 00:59:13,870 What about that infernal riddle? It must hold the key somehow. 773 00:59:14,650 --> 00:59:16,430 I know. I just can't work the damn thing out. 774 00:59:16,830 --> 00:59:18,590 No matter how I look at it, it doesn't make sense. 775 00:59:19,030 --> 00:59:23,030 Well, I care not for your riddles or teachings or your nonsensical musings. 776 00:59:24,010 --> 00:59:26,810 It's obvious now you've gone and wasted my time. 777 00:59:27,210 --> 00:59:34,170 We've traveled halfway around the world and... You were saying? 778 00:59:50,440 --> 00:59:53,460 I told you, do not look at it directly in the eye. 779 01:00:03,700 --> 01:00:05,400 Cosa, the rooster! 780 01:00:07,620 --> 01:00:08,760 Now you're shy? 781 01:00:09,240 --> 01:00:10,460 Come on, you cork! 782 01:00:23,880 --> 01:00:25,160 Filia di puttana! 783 01:00:25,880 --> 01:00:26,880 Closer. 784 01:00:28,320 --> 01:00:30,560 You should not to look at it directly. How about indirectly? 785 01:00:30,920 --> 01:00:33,060 Like Perseus. Medusa seems reasonable. 786 01:00:33,360 --> 01:00:36,340 Santa Vata, give me your chest plate. Who do you think you are talking to? 787 01:00:36,740 --> 01:00:37,780 Everyone behind me! 788 01:00:38,600 --> 01:00:39,600 Now! 789 01:00:47,360 --> 01:00:49,820 I don't know what you're doing, Derek. 790 01:01:11,450 --> 01:01:12,450 It worked! 791 01:01:13,130 --> 01:01:14,150 Jake, you did it! 792 01:01:14,550 --> 01:01:15,550 I did! 793 01:01:29,740 --> 01:01:30,740 of life. 794 01:01:31,040 --> 01:01:35,320 I knew you were leading us on some kind of wild goose chase. Well, I hoped. I 795 01:01:35,320 --> 01:01:36,320 sincerely hoped. 796 01:01:38,900 --> 01:01:40,300 It bears fruit. 797 01:01:41,620 --> 01:01:42,620 Immortality. 798 01:01:47,100 --> 01:01:48,100 No! 799 01:01:56,100 --> 01:01:57,100 Oops. 800 01:01:58,680 --> 01:02:02,060 What? The Italian says he's found the tree of life. 801 01:02:02,400 --> 01:02:03,620 Let him prove it. 802 01:02:06,360 --> 01:02:11,640 There's only one way to be sure. 803 01:02:34,220 --> 01:02:35,220 Eight years. 804 01:02:35,540 --> 01:02:36,540 Eight. 805 01:02:41,820 --> 01:02:42,820 It's not working. 806 01:02:46,040 --> 01:02:47,040 Drake. 807 01:02:47,760 --> 01:02:48,980 Who's wrong? Don't speak. 808 01:02:49,420 --> 01:02:50,840 He was there all along. 809 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 Genesis. 810 01:02:53,380 --> 01:02:54,760 So he drove man out. 811 01:02:55,260 --> 01:03:00,260 And he stationed an angel with a flaming sword to guard the way to the tree of 812 01:03:00,260 --> 01:03:01,260 life. 813 01:03:02,000 --> 01:03:05,940 Are you saying this is not the tree of life, but the tree of knowledge? 814 01:03:07,340 --> 01:03:09,580 Seven stars for seven sisters. 815 01:03:10,460 --> 01:03:17,000 The Ouroboros, serpentine dispenser of immortality, devours its own table. 816 01:03:17,960 --> 01:03:19,980 It's I, your lodestar. 817 01:03:21,260 --> 01:03:22,460 Hey, thanks, Cosa. 818 01:03:23,200 --> 01:03:26,380 There's still time. Where's the tree? It's too late for me. 819 01:03:26,920 --> 01:03:28,160 Hear me, my friend. 820 01:03:29,340 --> 01:03:30,340 Seek out. 821 01:03:30,570 --> 01:03:31,570 The Guardians. 822 01:03:32,630 --> 01:03:37,490 In our beginning, you will find the end. 823 01:03:40,330 --> 01:03:41,330 Of course. 824 01:03:46,990 --> 01:03:49,310 Delusional ramblings of a dying man. 825 01:03:49,890 --> 01:03:51,250 Foolish to the last. 826 01:03:51,850 --> 01:03:52,850 Disarm them. 827 01:03:54,110 --> 01:03:55,610 Your murder is felt. 828 01:03:55,870 --> 01:03:58,650 This partnership is hereby ended. 829 01:03:58,990 --> 01:04:04,390 If I'm to be denied immortality, your demise will be my consolation, Blake. 830 01:04:05,610 --> 01:04:06,610 Now move! 831 01:04:08,370 --> 01:04:11,210 Mr. Easton, you'll help me with the body. 832 01:04:24,190 --> 01:04:25,270 Back away, soldier. 833 01:04:27,150 --> 01:04:28,550 Do not desecrate his body. 834 01:04:29,530 --> 01:04:30,730 He's one of my men. 835 01:04:32,290 --> 01:04:35,470 Have we returned to his family in Naples? 836 01:04:38,930 --> 01:04:40,570 The intent is noble, sir. 837 01:04:43,190 --> 01:04:45,690 But I foresee us having little control over it come morning. 838 01:04:46,370 --> 01:04:47,370 He's right. 839 01:04:48,090 --> 01:04:51,590 We have no weapon, no tree, no hope. 840 01:04:52,690 --> 01:04:53,910 Not so, lads. 841 01:04:57,610 --> 01:05:00,570 It took me ten miles of desert to understand what he was trying to get me 842 01:05:00,570 --> 01:05:01,570 remember. 843 01:05:02,390 --> 01:05:03,990 It was our first raid together. 844 01:05:04,650 --> 01:05:05,650 Of Cadiz. 845 01:05:06,970 --> 01:05:08,530 He was going on and on. 846 01:05:08,950 --> 01:05:10,250 Much like he always would. 847 01:05:11,210 --> 01:05:12,210 Glorious city. 848 01:05:13,610 --> 01:05:16,050 Sometimes you have to hand it to those damn Spaniards. 849 01:05:17,230 --> 01:05:20,710 The Greek poet Hestia wrote of the majesty of Cadiz many centuries ago. 850 01:05:21,250 --> 01:05:22,930 It was called Eretheia in those days. 851 01:05:23,890 --> 01:05:25,690 Really? I had no idea. 852 01:05:27,540 --> 01:05:29,180 Arathes know the name for the Hesperides. 853 01:05:29,960 --> 01:05:31,180 Seven daughters of Atlas. 854 01:05:33,560 --> 01:05:34,560 Seven sisters. 855 01:05:35,940 --> 01:05:36,940 Seven stars. 856 01:05:37,380 --> 01:05:38,440 The Dragon's Wing. 857 01:05:39,100 --> 01:05:42,220 More commonly known as the constellation Ursa Minor. 858 01:05:42,540 --> 01:05:43,800 Whose load star is Polaris? 859 01:05:44,500 --> 01:05:47,540 The Eye of the Serpent. Our guide, the North Star. 860 01:05:47,820 --> 01:05:49,060 The North Pole, Mr. Easton. 861 01:05:49,280 --> 01:05:52,140 Sir, if we get out of here... We have ourselves a new heading. 862 01:05:52,380 --> 01:05:53,380 Aye. 863 01:05:58,090 --> 01:05:59,090 Benito? 864 01:06:00,190 --> 01:06:01,650 Isabella never betrayed us. 865 01:06:02,530 --> 01:06:06,450 You're the reason they tracked us to the Red Sea. It was you, De Soto! 866 01:06:07,070 --> 01:06:10,210 And how San Devarte knew of our quest? 867 01:06:12,570 --> 01:06:14,830 You made a fatal mistake, Drake. 868 01:06:15,930 --> 01:06:20,710 You instructed a crewman whose true allegiance was never to you, but only to 869 01:06:20,710 --> 01:06:21,710 himself. 870 01:06:22,750 --> 01:06:23,750 Why, Benito? 871 01:06:25,960 --> 01:06:28,220 You served with me for over ten years. 872 01:06:28,660 --> 01:06:30,240 You loved the Spanish. 873 01:06:31,060 --> 01:06:32,220 What have you done? 874 01:06:33,020 --> 01:06:35,460 I guess every man has his price. 875 01:06:36,200 --> 01:06:38,440 And his was 20 ,000 ducats. 876 01:06:39,380 --> 01:06:42,420 He thinks the tree of life is at the North Pole. 877 01:06:42,900 --> 01:06:44,180 You're such a fool. 878 01:06:45,100 --> 01:06:46,540 You'll never see that money. 879 01:06:47,460 --> 01:06:48,860 Well done, de Soto. 880 01:06:49,900 --> 01:06:52,740 But unfortunately, I'm afraid he's correct. 881 01:06:58,730 --> 01:07:00,550 I don't suffer traitors. 882 01:07:01,170 --> 01:07:05,670 Now, as much as I'd love to stick around and watch you all hang, I really must 883 01:07:05,670 --> 01:07:06,549 be going. 884 01:07:06,550 --> 01:07:09,250 After all, immortality awaits. 885 01:07:10,310 --> 01:07:11,510 Oh, I damn near forgot. 886 01:07:11,730 --> 01:07:13,690 For the love of... Don't touch me! 887 01:07:18,030 --> 01:07:19,030 Isabella! 888 01:07:22,890 --> 01:07:24,830 Enjoy your last night together. 889 01:07:25,690 --> 01:07:27,650 I'll see you soon, Santa Marta. 890 01:07:28,880 --> 01:07:30,180 But that's just a trick. 891 01:07:30,880 --> 01:07:32,040 You won't. 892 01:07:36,940 --> 01:07:42,560 One thing, above all else, really, Chapmeyer, is that Sondervate and his 893 01:07:42,560 --> 01:07:43,780 went cahoots all along. 894 01:07:44,220 --> 01:07:46,400 They let us escape from kids with the gold. 895 01:07:47,000 --> 01:07:48,060 Played us from the start. 896 01:07:49,380 --> 01:07:50,620 So it was seen. 897 01:07:50,920 --> 01:07:51,920 Yatai excellence. 898 01:07:53,140 --> 01:07:54,140 Captain Major. 899 01:07:55,060 --> 01:07:57,000 Elvaro Caetano de Melo Castro. 900 01:07:57,400 --> 01:07:59,920 If he had any more names, he'd die of the heat first. 901 01:08:01,960 --> 01:08:08,680 Decreed that Sir Francis Drake, the Queen's pirate, and all his followers to 902 01:08:08,680 --> 01:08:10,500 executed immediately. 903 01:08:11,120 --> 01:08:12,720 Let's talk about this, Caetano. 904 01:08:12,920 --> 01:08:16,439 I can offer twice the price of my head. 905 01:08:16,640 --> 01:08:18,100 There will be no bargain, Drake. 906 01:08:18,520 --> 01:08:21,600 I shall enjoy watching you die. I'm a reasonable man. 907 01:08:23,000 --> 01:08:25,080 No! I'm not finished. 908 01:08:28,180 --> 01:08:30,420 Release us and you and your men will be spared. 909 01:08:33,180 --> 01:08:34,180 Incredible. 910 01:08:34,899 --> 01:08:37,560 Even in the face of death, you're so bold. 911 01:08:38,220 --> 01:08:39,979 You truly are worth of your reputation. 912 01:08:42,520 --> 01:08:45,720 I shall tell them however you begged and thought for your life like a woman. 913 01:08:49,380 --> 01:08:50,380 Kill them. 914 01:08:54,569 --> 01:08:55,569 Oh, come on. 915 01:08:57,990 --> 01:09:00,430 Here they come. Here they come. Up a bit. 916 01:09:01,050 --> 01:09:02,050 Go, 917 01:09:05,609 --> 01:09:06,609 go. 918 01:09:09,069 --> 01:09:12,069 Come on, Caetano. 919 01:09:13,550 --> 01:09:14,550 Come, sir. 920 01:09:18,270 --> 01:09:20,529 You're going to lose it now. 921 01:09:21,710 --> 01:09:23,569 Right, let's get out of here. Quick, quick. 922 01:09:31,360 --> 01:09:34,600 I shall thank you. 923 01:09:35,920 --> 01:09:39,680 Killing you with the end of my blade will be a much more fitting death for 924 01:10:07,720 --> 01:10:09,120 Whoop! 925 01:10:55,950 --> 01:10:57,330 You should have released me. 926 01:10:58,670 --> 01:10:59,670 Call your men off. 927 01:11:01,230 --> 01:11:03,110 Call them off. All right, all right. 928 01:11:03,510 --> 01:11:04,510 Stand down. 929 01:11:05,250 --> 01:11:06,410 I said stand down! 930 01:11:10,670 --> 01:11:14,750 I would kill you right here if you weren't more useful to me and I. 931 01:11:14,970 --> 01:11:15,970 Yeah? How so? 932 01:11:16,190 --> 01:11:17,190 Insurance. 933 01:11:19,770 --> 01:11:20,770 Come on, move. 934 01:11:20,990 --> 01:11:22,570 Get up there. Get up. 935 01:11:24,390 --> 01:11:27,450 You said you'd let me go once you were out of range of our cannon. 936 01:11:27,690 --> 01:11:29,630 Well, it can't hurt to be sure, sir. 937 01:11:30,130 --> 01:11:32,130 Another mild swim might do him good. 938 01:11:32,590 --> 01:11:33,590 Sure enough. 939 01:11:33,850 --> 01:11:35,050 Oh, I wouldn't even go on. 940 01:11:36,810 --> 01:11:37,810 Thank you, Jake. 941 01:11:38,350 --> 01:11:39,350 Thank you. 942 01:11:39,590 --> 01:11:41,850 I will tell tales of your confession. Thank you. 943 01:11:45,390 --> 01:11:52,090 You have your heading, Mr. 944 01:11:52,210 --> 01:11:53,210 Easton. 945 01:11:55,120 --> 01:11:56,320 Why go on, sir? 946 01:11:58,340 --> 01:11:59,340 We're alive. 947 01:11:59,520 --> 01:12:00,520 We're free. 948 01:12:00,820 --> 01:12:04,380 We got Isabella back. And for the first time in weeks, no one's trying to kill 949 01:12:04,380 --> 01:12:05,380 us. 950 01:12:07,080 --> 01:12:08,600 You have your heading, Mr. Eastman. 951 01:12:10,360 --> 01:12:14,400 And perhaps you cannot accept Sanavate finding that tree, sir. 952 01:12:47,150 --> 01:12:48,150 Thank you. 953 01:12:48,250 --> 01:12:49,490 Seek out the Guardians. 954 01:12:49,870 --> 01:12:53,450 Sir, I took the liberty of going through Kosa's journal. 955 01:12:53,730 --> 01:12:57,350 Now, there are some things in here that I think you ought to know about the map. 956 01:12:57,630 --> 01:13:02,690 First of all, the symbol for the Arctic contains a tiny caption embedded within 957 01:13:02,690 --> 01:13:06,910 it. Barely legible without a magnifying glass. Kosa discovered it, and he 958 01:13:06,910 --> 01:13:07,910 translated it. 959 01:13:08,050 --> 01:13:09,310 It says hereby monitored. 960 01:13:09,710 --> 01:13:10,910 Ah, hereby monitored. 961 01:13:11,270 --> 01:13:12,490 Well, what else does it say? 962 01:13:12,790 --> 01:13:15,050 Well, nothing on the map. 963 01:13:15,390 --> 01:13:19,670 Per se, but there are more notes, sir, regarding something called a 964 01:13:19,770 --> 01:13:23,430 protector of the tree and a Nidhogg which gnaws at its roots. 965 01:13:24,730 --> 01:13:28,670 Granted, my Italian's not too keen, but... Sir, it's something to do with 966 01:13:28,670 --> 01:13:29,670 mythology or legend. 967 01:13:31,650 --> 01:13:33,290 Sir, how are you holding up? 968 01:13:33,950 --> 01:13:34,950 Well enough. 969 01:13:46,030 --> 01:13:47,230 Keep a sharp eye, men. 970 01:13:50,550 --> 01:13:52,430 It's got to be here somewhere. 971 01:13:57,970 --> 01:14:00,950 I don't get it, sir. They're not moving. Have they run afoul of the ice? 972 01:14:01,670 --> 01:14:05,170 I believe Sandoval says he's relying on his compass when he should be using the 973 01:14:05,170 --> 01:14:09,510 stars. He's searching for the tree at the magnetic North Pole. 974 01:14:10,050 --> 01:14:11,270 Good hunting, lads. 975 01:14:26,600 --> 01:14:28,220 Why, Yanka, run out the cannon. 976 01:14:28,780 --> 01:14:30,260 Señor, what about the tree? 977 01:14:30,540 --> 01:14:33,200 Follow that ship. Now move, Soltero, move. 978 01:14:35,520 --> 01:14:36,880 Cabin, I think we've been spotted. 979 01:14:37,120 --> 01:14:39,180 I told you you shouldn't have brought a woman on board. 980 01:14:40,760 --> 01:14:41,760 Excuse me. 981 01:14:43,700 --> 01:14:44,700 What's wrong with her? 982 01:14:56,390 --> 01:15:01,870 They're gaining on a winding, lanky Aubrey, full sails. Belay that. Sir, we 983 01:15:01,870 --> 01:15:03,070 increase our speed. No. 984 01:15:03,510 --> 01:15:04,870 We must reduce it. 985 01:15:06,310 --> 01:15:07,310 Look. 986 01:15:08,510 --> 01:15:09,670 It's just ice, sir. 987 01:15:09,930 --> 01:15:11,270 No, they're not moving with the tide. 988 01:15:11,890 --> 01:15:14,270 We have to avoid those waters at all costs. 989 01:15:39,310 --> 01:15:40,310 The tree. 990 01:15:48,890 --> 01:15:49,890 No, 991 01:15:50,370 --> 01:15:51,870 I don't know. What's this tree about? 992 01:15:52,130 --> 01:15:54,110 It's been a tree growing this sort of weather anyway. 993 01:15:54,410 --> 01:15:55,410 Hope aftership, boys. 994 01:15:55,870 --> 01:15:57,350 Mr. Easton, you're with me. 995 01:16:00,390 --> 01:16:01,650 Keep us safe, lads. 996 01:16:01,930 --> 01:16:03,110 Aye, Mr. Easton. 997 01:16:24,200 --> 01:16:25,260 Scythe was right. 998 01:16:32,460 --> 01:16:33,460 Damn. 999 01:16:43,080 --> 01:16:44,740 El airport de la vida. 1000 01:16:46,400 --> 01:16:48,240 Take no step further, Drake. 1001 01:16:49,220 --> 01:16:52,340 Really, if you insist on traveling with so few... 1002 01:16:52,810 --> 01:16:54,930 You may want to start carrying a real weapon. 1003 01:16:57,250 --> 01:16:58,690 I prefer to fight with honor. 1004 01:16:59,150 --> 01:17:01,510 And I prefer to stay alive. 1005 01:17:02,050 --> 01:17:03,810 Well, don't let me stop you from your destiny. 1006 01:17:06,590 --> 01:17:07,590 Salfero. 1007 01:17:07,830 --> 01:17:08,830 Si, senor. 1008 01:17:09,050 --> 01:17:10,970 Go. You may be first. 1009 01:17:14,970 --> 01:17:15,970 Senor. 1010 01:17:16,930 --> 01:17:18,790 What if it's protected like the last one? 1011 01:17:19,610 --> 01:17:20,610 I'll die. 1012 01:17:21,480 --> 01:17:24,320 Fool, eat from the tree and you will live forever. 1013 01:17:27,940 --> 01:17:29,860 While we're still alive, though, Phil. 1014 01:17:32,040 --> 01:17:36,520 Mr. Easton. Yes, sir. What was the name of that creature that 1015 01:17:36,520 --> 01:17:41,900 you read about in Cosa's journal? 1016 01:17:43,480 --> 01:17:45,060 Yeoman Gander, sir. 1017 01:17:45,740 --> 01:17:46,740 Aye. 1018 01:17:49,960 --> 01:17:54,760 I think we're about to find out if he were two for two on that one. Indeed, 1019 01:18:02,280 --> 01:18:03,280 Eat! 1020 01:18:18,400 --> 01:18:19,400 So... 1021 01:18:20,300 --> 01:18:21,300 Did it work? 1022 01:18:49,480 --> 01:18:50,480 Look at the tree. 1023 01:18:53,200 --> 01:18:54,200 Let's go. 1024 01:18:58,820 --> 01:19:02,200 You should stay on the ship. 1025 01:19:02,480 --> 01:19:04,360 Well, I don't take orders very well. 1026 01:19:04,560 --> 01:19:05,820 Must run in the family. 1027 01:19:06,020 --> 01:19:07,020 Come on, go. 1028 01:19:07,940 --> 01:19:08,940 What? 1029 01:19:10,440 --> 01:19:11,940 Nothing. Out of my way. 1030 01:19:22,480 --> 01:19:23,960 Right. Wait for me. 1031 01:19:24,820 --> 01:19:25,820 What have you, sir? 1032 01:19:26,060 --> 01:19:28,100 It's a lovely day for a fight. 1033 01:19:39,540 --> 01:19:40,540 Stand apart! 1034 01:19:48,910 --> 01:19:50,770 No ship. No crew. 1035 01:19:51,030 --> 01:19:53,250 Just you and me, Santa Maria. 1036 01:19:53,830 --> 01:19:57,670 I'm going to finish what I started 24 years ago. 1037 01:21:29,960 --> 01:21:31,020 Let her go, Santa Vardy. 1038 01:21:31,420 --> 01:21:36,320 I said before that we'd eventually know if you were capable of conquering your 1039 01:21:36,320 --> 01:21:37,320 shortcomings. 1040 01:21:37,760 --> 01:21:40,480 Unfortunately, my dear, you've been found wanting. 1041 01:21:41,320 --> 01:21:43,360 Santa Vardy, we can... No! 1042 01:21:43,720 --> 01:21:44,720 No! 1043 01:21:46,520 --> 01:21:48,720 You can fight me if you wish, Captain. 1044 01:21:49,140 --> 01:21:50,840 But I can't save her life. 1045 01:21:51,140 --> 01:21:52,140 You bastard. 1046 01:21:52,300 --> 01:21:53,300 We're losing her! 1047 01:21:54,300 --> 01:21:55,300 Please. 1048 01:21:58,020 --> 01:21:59,040 Keep her warm. 1049 01:21:59,530 --> 01:22:03,330 I'm coming with you. You can't! You can't do this on your own and you know 1050 01:22:06,070 --> 01:22:07,590 I'll come back for you, I promise. 1051 01:22:08,250 --> 01:22:09,310 You must hold on. 1052 01:22:16,990 --> 01:22:18,330 I'll provide the distraction. 1053 01:22:47,020 --> 01:22:48,020 Come on. 1054 01:22:48,320 --> 01:22:49,320 Over here. 1055 01:23:16,330 --> 01:23:17,610 That's enough, Mr. Easton! 1056 01:23:33,570 --> 01:23:34,570 Swallow that! 1057 01:23:55,920 --> 01:23:56,919 Stay with us. 1058 01:23:56,920 --> 01:23:57,920 Come on. 1059 01:24:00,340 --> 01:24:01,340 Come on, girl. 1060 01:24:04,800 --> 01:24:05,800 Come on. 1061 01:24:06,860 --> 01:24:07,860 Come on. 1062 01:24:10,380 --> 01:24:11,299 There you are. 1063 01:24:11,300 --> 01:24:12,440 There you are. There you are. 1064 01:24:13,320 --> 01:24:14,460 You're okay. You're all right. 1065 01:24:15,740 --> 01:24:16,740 You're all right. 1066 01:24:19,960 --> 01:24:22,280 Truthfully, Drake, I would have preferred she died. 1067 01:24:22,800 --> 01:24:25,520 But all in all, I... I suppose a fair trade. 1068 01:24:26,520 --> 01:24:30,680 Thank you for giving me something more valuable than any amount of gold you 1069 01:24:30,680 --> 01:24:31,680 could ever plunder. 1070 01:24:32,300 --> 01:24:35,120 I guess in the end we both made good on our accord. 1071 01:24:36,080 --> 01:24:37,580 Now we really must be going. 1072 01:24:38,260 --> 01:24:39,960 Men, to the ship! 1073 01:24:44,640 --> 01:24:47,740 Quickly, back to the hind. It's over, Drake! Let him go! 1074 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Don't get away this time. 1075 01:24:49,280 --> 01:24:50,280 Don't turn it out, sir! 1076 01:24:50,480 --> 01:24:51,660 I have a promise to keep. 1077 01:24:55,120 --> 01:24:57,960 She'll blow us out of the water before we've even had a chance to reload. 1078 01:24:58,320 --> 01:24:59,520 Then we'll need some help. 1079 01:24:59,760 --> 01:25:00,940 Help from where, sir? 1080 01:25:01,160 --> 01:25:03,260 These waters can be very dangerous, Mr. Easton. 1081 01:25:11,040 --> 01:25:12,040 Mr. Easton. 1082 01:25:13,660 --> 01:25:14,660 On my mark. 1083 01:25:14,880 --> 01:25:17,280 Fire away while you're close to their bow and get it close to them. 1084 01:25:17,820 --> 01:25:19,120 Across their bow? 1085 01:25:19,420 --> 01:25:20,420 Trust me. 1086 01:25:23,120 --> 01:25:24,800 What's your game, Drake? 1087 01:25:26,620 --> 01:25:27,620 Fire! 1088 01:25:28,180 --> 01:25:29,180 Really, 1089 01:25:33,660 --> 01:25:36,120 Drake? Is that the best you've got? 1090 01:26:12,880 --> 01:26:13,880 We did it, sir. 1091 01:26:14,200 --> 01:26:15,200 We did it. 1092 01:26:15,820 --> 01:26:17,540 Not quite yet, Mr. Easton. 1093 01:26:18,220 --> 01:26:20,280 The other symbols. On Plato's map. 1094 01:26:21,380 --> 01:26:22,520 All in good time. 1095 01:26:23,160 --> 01:26:24,620 We need to save some people. 1096 01:26:25,840 --> 01:26:27,940 Right. Honor, sir. No, no. 1097 01:26:29,240 --> 01:26:31,560 You don't throw with a lot of gold, doesn't you, father? 1098 01:26:33,760 --> 01:26:35,920 And I mean to get my damn compass back. 1099 01:26:36,520 --> 01:26:37,820 To Alhamidia, then. 1100 01:26:40,000 --> 01:26:42,020 Aye. Carry on, Pete. 1101 01:26:44,410 --> 01:26:45,410 Very good, sir. 1102 01:26:51,210 --> 01:26:54,310 We are going to keep some of that fruit, aren't we? 1103 01:26:55,670 --> 01:26:59,530 A girl after my own heart. 1104 01:27:24,490 --> 01:27:26,050 I believe this belongs to somebody. 1105 01:27:26,670 --> 01:27:27,670 Thank you, sir. 1106 01:27:28,370 --> 01:27:29,410 Thank you, father. 1107 01:27:33,910 --> 01:27:35,670 As you were, Mr. Easton. 1108 01:27:36,930 --> 01:27:38,290 As you were. 1109 01:27:38,610 --> 01:27:40,610 And what am I? Pete's property. 1110 01:27:41,130 --> 01:27:44,010 You don't decide when I kiss him. I do. 1111 01:27:44,690 --> 01:27:45,690 I'm your father. 1112 01:27:46,590 --> 01:27:49,130 Oh, so now you're my father. 1113 01:27:50,150 --> 01:27:51,510 I saved your life. 1114 01:27:51,850 --> 01:27:54,070 And I saved you. That doesn't count. 1115 01:27:54,750 --> 01:27:55,850 You're incredible. 1116 01:27:56,690 --> 01:27:58,710 Yes, I am. 76323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.