All language subtitles for The.Immortal.Voyage.of.Captain.Drake.2009.DVDRip.XviD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,220 --> 00:01:16,220
Easy,
2
00:01:19,300 --> 00:01:21,680
friend. We're just here on business.
3
00:01:23,660 --> 00:01:25,240
What sort of business?
4
00:01:27,880 --> 00:01:29,720
The Queen's, I'm afraid.
5
00:01:35,630 --> 00:01:36,630
All right, boys.
6
00:01:36,970 --> 00:01:39,050
Landon, Wanky. Come on, come on.
7
00:01:39,770 --> 00:01:40,770
I'm okay.
8
00:01:42,490 --> 00:01:44,110
Shanks. Come on, boys.
9
00:01:44,570 --> 00:01:45,690
The sun's coming up.
10
00:01:47,270 --> 00:01:50,270
So long as the pea does its part, we'll
be golden.
11
00:01:50,730 --> 00:01:52,270
Golden. Ah, yes.
12
00:01:53,390 --> 00:01:54,390
You look sharp.
13
00:02:15,470 --> 00:02:16,990
There's no dishonor in giving up.
14
00:02:18,670 --> 00:02:19,670
Muchacha.
15
00:02:21,310 --> 00:02:26,090
Scorpiones arabes. After all, you
Spanish should be accustomed to
16
00:02:26,090 --> 00:02:27,090
to the British by now.
17
00:02:27,190 --> 00:02:28,210
Madre de Dios.
18
00:02:28,710 --> 00:02:32,530
A typhoon saved your navy from our
armada.
19
00:02:33,490 --> 00:02:36,350
And next time, you won't be so
fortunate.
20
00:03:08,080 --> 00:03:09,360
He blew with his wings.
21
00:03:11,740 --> 00:03:17,800
And they were all scattered.
22
00:03:20,460 --> 00:03:21,780
Now you drink, English.
23
00:03:22,300 --> 00:03:23,980
Yes. Drink.
24
00:03:49,960 --> 00:03:51,640
Sinks of defeat, hey, Spaniard?
25
00:03:52,760 --> 00:03:54,440
Let us find out, shall we?
26
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Enough!
27
00:04:01,060 --> 00:04:02,060
Capitán.
28
00:04:02,620 --> 00:04:07,620
It's just a friendly contest between
my... Sofano, you're sergeant of the
29
00:04:07,620 --> 00:04:08,620
guard duty.
30
00:04:09,040 --> 00:04:11,200
You're supposed to be watching the ship.
31
00:04:11,980 --> 00:04:17,079
Capitán, I left Ibanez in charge of the
ship when I met this señor who... You!
32
00:04:17,620 --> 00:04:18,620
Stop!
33
00:04:21,740 --> 00:04:23,660
Turn around if you would, senor.
34
00:04:29,840 --> 00:04:31,400
I know you.
35
00:04:33,700 --> 00:04:38,380
Ignorant fools, this is Peter Easton
himself, the first mate of the Aldragon!
36
00:04:39,520 --> 00:04:44,100
Been a long time. Hey, son of a... Lad!
37
00:05:21,640 --> 00:05:22,640
We must get you to safety.
38
00:05:23,000 --> 00:05:25,020
What, will I see you again? I'll come
back for you.
39
00:05:25,300 --> 00:05:26,300
I promise.
40
00:05:26,560 --> 00:05:27,519
You'd better.
41
00:05:27,520 --> 00:05:28,640
Go. Go now.
42
00:05:33,340 --> 00:05:34,860
Come on, lads. Let's get going.
43
00:05:38,140 --> 00:05:39,140
So,
44
00:05:40,200 --> 00:05:42,940
brother, what are you doing here? Never
mind. Get home, girl.
45
00:05:44,380 --> 00:05:45,840
I'll tell your mother I'll be home soon.
46
00:05:46,060 --> 00:05:47,060
And when will that be?
47
00:05:47,280 --> 00:05:48,360
Another four years.
48
00:05:51,920 --> 00:05:53,980
This is not exactly the time! Hurry!
49
00:05:54,360 --> 00:05:56,000
I'll make it up to you, girl. Go!
50
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
Fall back, men!
51
00:05:58,020 --> 00:05:59,020
Fall back!
52
00:06:02,740 --> 00:06:03,200
The
53
00:06:03,200 --> 00:06:11,240
rake
54
00:06:11,240 --> 00:06:13,360
has been a daughter of her most
interest.
55
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Release me!
56
00:06:52,120 --> 00:06:57,480
We cannot give chase.
57
00:06:57,760 --> 00:07:00,580
They've taken our rudder. The entire
rudder?
58
00:07:00,860 --> 00:07:01,860
Si, senor.
59
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Soon, Drake.
60
00:07:19,900 --> 00:07:22,000
Soon I will have my vengeance.
61
00:07:54,530 --> 00:07:59,470
Three cheers for our Spanish hosts,
whose generosity will not take for
62
00:08:01,170 --> 00:08:03,410
More ground for the men, Mr. Easton.
63
00:08:06,990 --> 00:08:08,670
Look at that, Captain.
64
00:08:12,170 --> 00:08:13,690
May I see a mutual headache, sir?
65
00:08:14,370 --> 00:08:15,690
Hide them all, talkie -pella -go.
66
00:08:16,520 --> 00:08:22,140
That's possible speed. Aye, sir. All
right, men, set topsails and clear off
67
00:08:22,140 --> 00:08:24,460
harbor. Come on now, lads, scurry about.
68
00:08:50,220 --> 00:08:52,060
It's quite a risk going back to Cadiz.
69
00:08:52,580 --> 00:08:54,100
What other choice did I have?
70
00:08:56,380 --> 00:08:58,020
The Trinidad's a warship.
71
00:08:58,920 --> 00:09:01,120
This man is trying to attack her in open
water.
72
00:09:01,380 --> 00:09:04,100
They haven't forgotten he tried to sack
the entire city four years ago.
73
00:09:04,620 --> 00:09:06,100
They certainly haven't forgiven.
74
00:09:07,900 --> 00:09:09,400
He'll want blood, you know.
75
00:09:10,180 --> 00:09:14,620
When a man wants you dead, there's
little harm in angering him further.
76
00:09:36,300 --> 00:09:37,300
Are you in here?
77
00:09:42,560 --> 00:09:43,560
Father!
78
00:09:44,680 --> 00:09:45,680
Isabella?
79
00:09:46,460 --> 00:09:47,880
What are you doing here?
80
00:09:48,680 --> 00:09:51,420
I... Well, I had no choice. No choice?
81
00:09:51,780 --> 00:09:56,680
Well, you told me to go home after the
big fight and... Santavati found out I
82
00:09:56,680 --> 00:10:00,260
was your daughter and he captured me. It
was horrible, Father. I barely managed
83
00:10:00,260 --> 00:10:01,260
to...
84
00:10:01,660 --> 00:10:03,580
Get away and sneak aboard the ship.
85
00:10:03,800 --> 00:10:05,920
Oh, I understand. I understand.
86
00:10:06,640 --> 00:10:09,120
Now, maybe you can tell me what this is.
87
00:10:10,700 --> 00:10:12,000
Uh, this.
88
00:10:14,380 --> 00:10:15,380
You tell me, sir.
89
00:10:18,120 --> 00:10:19,360
Isabella. Yes.
90
00:10:19,820 --> 00:10:22,140
I see you've had the pleasure of meeting
my daughter.
91
00:10:22,440 --> 00:10:28,260
No, I assure you, sir, I've had no
pleasure at all. Mr. Easton, I pride
92
00:10:28,260 --> 00:10:30,120
in knowing a man's intentions.
93
00:10:30,959 --> 00:10:32,640
That's what's kept me alive all this
time.
94
00:10:32,840 --> 00:10:34,000
Captain, I give you my word.
95
00:10:34,280 --> 00:10:37,240
I had nothing to do with bringing her on
board. No, father. You knew nothing
96
00:10:37,240 --> 00:10:38,240
about it, I swear.
97
00:10:41,280 --> 00:10:42,280
Well.
98
00:10:43,100 --> 00:10:45,220
Well, for your sake, she's telling the
truth.
99
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
Yeah.
100
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
Good.
101
00:10:50,280 --> 00:10:51,280
Now go aloft.
102
00:10:51,480 --> 00:10:53,920
And find out what all the ruckus is
about. Aye, sir.
103
00:11:11,050 --> 00:11:13,850
I have the L, Mr. Easton.
104
00:11:16,370 --> 00:11:18,490
Tie down those cannons!
105
00:11:19,330 --> 00:11:20,610
Secure the lines!
106
00:11:21,090 --> 00:11:22,710
Bring in the top sails, Aubrey.
107
00:12:03,370 --> 00:12:04,370
Captain, where are we?
108
00:12:08,830 --> 00:12:11,110
I was hoping you'd be able to shed some
light on that.
109
00:12:11,770 --> 00:12:13,910
Well, they're definitely Arabian.
110
00:12:15,470 --> 00:12:18,250
Well, that's impossible. That would make
us over 2 ,000 miles off course.
111
00:12:19,170 --> 00:12:20,170
Not too close.
112
00:12:24,510 --> 00:12:27,450
Looks like leprosy. Oh, now look at my
coat. It's ruined.
113
00:12:40,189 --> 00:12:42,450
Ah. Well, seems it's only me, boys.
114
00:12:42,690 --> 00:12:44,370
Would you mind? Thank you.
115
00:12:45,090 --> 00:12:46,430
I'm Sir Francis Drake.
116
00:12:47,650 --> 00:12:49,870
I demand to see your leader.
117
00:12:50,270 --> 00:12:52,450
Do you know who I am? Let go!
118
00:12:56,150 --> 00:12:57,210
Thank you very much.
119
00:12:58,970 --> 00:13:01,590
I am pleased to see you well, Drake.
120
00:13:02,410 --> 00:13:03,410
You know me.
121
00:13:04,270 --> 00:13:06,930
Who doesn't know of the Queen's pirate?
122
00:13:08,410 --> 00:13:11,810
Loved by his countrymen, loved by the
Spanish.
123
00:13:12,390 --> 00:13:15,350
Second man on the record to
circumnavigate the globe.
124
00:13:16,110 --> 00:13:17,930
Humble in heart, humble in nature.
125
00:13:18,350 --> 00:13:20,150
But I'm afraid you have me at a
disadvantage.
126
00:13:21,270 --> 00:13:27,890
I'm Sultan Alashraf Saif, ruler of Al
-Khamidiakh, a once great and
127
00:13:27,890 --> 00:13:29,030
proud province.
128
00:13:29,870 --> 00:13:32,850
A great plague has befallen our land.
129
00:13:33,900 --> 00:13:35,560
My people are dying.
130
00:13:36,620 --> 00:13:41,420
My son, my only heir, dying.
131
00:13:43,320 --> 00:13:44,320
Tragic.
132
00:13:44,760 --> 00:13:49,640
Well, Sultan, I'm in your debt for
recovering us from the storm, but I
133
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
must be going.
134
00:13:51,920 --> 00:13:55,580
I don't think, good captain, you quite
comprehend the situation.
135
00:13:58,480 --> 00:14:03,180
I didn't save you from the storm. I
summoned you.
136
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
with it.
137
00:14:04,600 --> 00:14:05,900
You summon me.
138
00:14:08,220 --> 00:14:15,080
This is an old country. A land unlike
your
139
00:14:15,080 --> 00:14:20,220
own. One which still believes in the
power of the ancient ways.
140
00:14:21,460 --> 00:14:25,280
Ways in which my oracle is versed.
141
00:14:31,790 --> 00:14:34,810
Do you expect me to believe a girl
created that storm?
142
00:14:35,090 --> 00:14:39,970
I only expect you to believe one thing,
that I need your help and you are going
143
00:14:39,970 --> 00:14:40,970
to give it.
144
00:14:42,810 --> 00:14:44,250
Let go of me!
145
00:14:45,690 --> 00:14:46,690
Mr. Butler.
146
00:14:46,710 --> 00:14:47,870
Father, help me!
147
00:15:03,620 --> 00:15:08,600
So, you were saying something about
needing my help. There is only one thing
148
00:15:08,600 --> 00:15:11,700
that can save my people.
149
00:15:12,460 --> 00:15:13,520
The hero.
150
00:15:14,260 --> 00:15:15,920
The Tree of Life.
151
00:15:16,720 --> 00:15:18,460
The Tree of Life is merely legend.
152
00:15:19,260 --> 00:15:22,840
I can assure you the Tree of Life is no
legend.
153
00:15:23,380 --> 00:15:29,500
Well, if you believe the tree exists,
why don't you get your oracle to find
154
00:15:29,900 --> 00:15:33,160
The tree is shrouded in its own kind of
magic.
155
00:15:35,580 --> 00:15:40,700
Bring me back the fruit of the tree and
I'll return your treasure tenfold.
156
00:15:44,460 --> 00:15:45,540
I'll need my ship.
157
00:15:46,300 --> 00:15:47,259
Of course.
158
00:15:47,260 --> 00:15:48,900
And my crew. Of course.
159
00:15:49,100 --> 00:15:50,300
And supplies.
160
00:15:50,740 --> 00:15:51,820
Yes. Expenses.
161
00:15:52,080 --> 00:15:53,800
Of course. And fortyfold on the gold.
162
00:15:54,240 --> 00:15:55,240
Twenty is enough.
163
00:15:55,400 --> 00:15:56,680
Twenty -five. Twenty is enough.
164
00:15:56,960 --> 00:15:59,270
Done. We have an understanding.
165
00:15:59,670 --> 00:16:00,670
Aye.
166
00:16:01,390 --> 00:16:05,830
But if the hair on her head is harmed,
the plague will be the lift of your
167
00:16:05,830 --> 00:16:06,830
worries.
168
00:16:09,050 --> 00:16:11,910
Venture, Captain, to the citadel of Kite
Bay.
169
00:16:12,650 --> 00:16:18,270
My oracle believes it may hold the key
to your journey into our salvation.
170
00:16:21,050 --> 00:16:24,770
Oh, and Captain will be watching you.
171
00:16:31,660 --> 00:16:32,780
So that's our mission.
172
00:16:33,600 --> 00:16:35,460
Our quest, as it were.
173
00:16:38,080 --> 00:16:39,240
Speak your mind, Benito.
174
00:16:39,720 --> 00:16:42,420
Forgive me, Captain, but this is a
fool's errand.
175
00:16:42,800 --> 00:16:45,020
You ask us to risk our lives for
nothing.
176
00:16:45,240 --> 00:16:46,240
Nothing?
177
00:16:46,440 --> 00:16:49,340
Isabella's life hangs in the balance,
and so does that of Saif's people. If
178
00:16:49,340 --> 00:16:52,300
saving them doesn't appeal to the man in
you, then perhaps the reward would
179
00:16:52,300 --> 00:16:54,320
appeal to the mercy. The hell with
Saif's people.
180
00:16:54,860 --> 00:16:56,100
The lot of them can rot.
181
00:16:56,400 --> 00:16:57,440
And Captain...
182
00:16:57,710 --> 00:17:01,270
I'm sorry about your daughter, but we're
not the ones who get her involved.
183
00:17:01,590 --> 00:17:02,590
Aye, Captain.
184
00:17:02,810 --> 00:17:08,089
Maybe we should just lay it low for a
little while and then go on back to what
185
00:17:08,089 --> 00:17:10,530
we be doing best. I know how you feel,
lad.
186
00:17:11,310 --> 00:17:12,710
We've been together a long time.
187
00:17:14,109 --> 00:17:16,650
We've travelled oceans and foreign
lands.
188
00:17:17,190 --> 00:17:20,109
We've fought the Spanish in the war and
lost good men.
189
00:17:20,410 --> 00:17:21,410
What have we did?
190
00:17:21,470 --> 00:17:26,150
We've sacked, we've pillaged, we've
plundered. And all for the greater good
191
00:17:26,150 --> 00:17:27,150
England.
192
00:17:27,290 --> 00:17:30,490
Well, this time, we got a chance to do
something for ourselves.
193
00:17:31,210 --> 00:17:35,050
If that tree is out there for the
taking, I say we take it.
194
00:17:35,370 --> 00:17:40,430
Because after all, we reached that tree,
we reached for immortality.
195
00:17:40,750 --> 00:17:44,130
Aye! And this time, every lad takes home
an extra share.
196
00:17:44,370 --> 00:17:46,230
Aye! You have my word on that.
197
00:17:47,010 --> 00:17:48,170
So what say you?
198
00:17:48,530 --> 00:17:49,530
Aye, Captain!
199
00:17:49,730 --> 00:17:50,730
Aye, Captain!
200
00:17:52,150 --> 00:17:55,870
Aubrey, take the helm. Trim the sails
and find me a breeze, lad. Aye!
201
00:17:57,080 --> 00:17:58,580
Good. Now's the hard part.
202
00:17:58,820 --> 00:17:59,499
Aye, sir.
203
00:17:59,500 --> 00:18:00,640
We'll be needing a heading, sir.
204
00:18:02,420 --> 00:18:05,740
Where do you start when the thing you're
looking for can be in the entire world?
205
00:18:06,660 --> 00:18:08,100
I've been giving that some thought.
206
00:18:10,000 --> 00:18:14,080
You see, the basis for the Tree of Life
can be found in the mythologies of
207
00:18:14,080 --> 00:18:15,080
dozens of cultures.
208
00:18:15,860 --> 00:18:19,700
Assyrian, ancient Egyptian, Christian,
Chinese, and so on.
209
00:18:19,920 --> 00:18:23,520
In fact, the Norse believe that the
Yggdrasil, or World Tree...
210
00:18:23,920 --> 00:18:27,960
Connected Midgard, this realm, to Asgard
and all the other realms to the Axis
211
00:18:27,960 --> 00:18:32,460
Mundi. World Axis. How is all that going
to help us exactly?
212
00:18:33,680 --> 00:18:34,680
It doesn't.
213
00:18:34,920 --> 00:18:36,260
I was just thinking aloud.
214
00:18:36,700 --> 00:18:38,360
We start at the citadel of Kite Bay.
215
00:18:38,620 --> 00:18:39,620
Aye. Alexandria.
216
00:18:41,460 --> 00:18:42,960
Of course.
217
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
Plato's map.
218
00:18:45,440 --> 00:18:46,299
Come again?
219
00:18:46,300 --> 00:18:47,880
Yes, we need to find Plato's map.
220
00:18:48,240 --> 00:18:49,640
The one that leads to Atlantis.
221
00:18:49,900 --> 00:18:51,660
The same, if you believe the legend.
222
00:18:52,330 --> 00:18:53,910
But it leads to much more than that.
223
00:18:54,270 --> 00:18:57,390
Atlantis is just one lost wonder of the
ancient world, of which Plato's writings
224
00:18:57,390 --> 00:18:58,390
are the only known account.
225
00:18:58,610 --> 00:18:59,610
But I... Of course.
226
00:19:00,430 --> 00:19:03,950
And it's all assuming it wasn't
destroyed centuries ago. Yet if it still
227
00:19:04,470 --> 00:19:06,170
there's only one place it could have
survived.
228
00:19:07,890 --> 00:19:13,350
The catacombs of the great library. That
is undeniably preposterous. Sir.
229
00:19:15,510 --> 00:19:16,510
It's a star.
230
00:19:17,590 --> 00:19:18,590
Egypt it is.
231
00:19:19,150 --> 00:19:20,570
You have your head in, Mr. Easton.
232
00:19:22,730 --> 00:19:23,730
Aye, Captain.
233
00:19:24,490 --> 00:19:27,190
On some wind and a lanky to me, my boots
are filthy.
234
00:19:35,690 --> 00:19:37,990
How dare you let her go!
235
00:19:39,830 --> 00:19:41,010
Don't worry, my dear.
236
00:19:41,490 --> 00:19:43,770
I doubt she'll be here as long as the
last.
237
00:19:56,919 --> 00:19:58,780
Hope you don't mind if I borrow this.
238
00:20:27,560 --> 00:20:28,800
Buenos dias, senorita.
239
00:20:31,240 --> 00:20:33,040
Feels as if you've lost something.
240
00:20:39,020 --> 00:20:40,020
Eat.
241
00:20:40,400 --> 00:20:43,040
Surely you're hungry after such a daring
escape.
242
00:20:44,100 --> 00:20:49,680
Let me assure you, my dear, your sojourn
here is only just beginning.
243
00:20:50,920 --> 00:20:55,040
I'll not eat from your table, nor will I
tell you anything of value.
244
00:20:55,920 --> 00:20:58,080
Your allegiance is poorly placed.
245
00:20:58,400 --> 00:21:01,780
I'm your countryman, not that sea
serpent.
246
00:21:01,980 --> 00:21:03,820
That serpent is my father.
247
00:21:04,220 --> 00:21:09,680
Yes, well, some of us are capable of
conquering our shortcomings, while
248
00:21:09,680 --> 00:21:10,680
are not.
249
00:21:11,320 --> 00:21:14,400
And we'll soon discover into which group
you fall.
250
00:21:15,760 --> 00:21:16,920
Soltero! Capitan!
251
00:21:18,660 --> 00:21:20,220
We have our next heading.
252
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
Si, senor.
253
00:21:22,040 --> 00:21:23,220
Take her to the brig.
254
00:21:36,500 --> 00:21:37,620
Citadel of Kite Bay.
255
00:21:39,780 --> 00:21:42,960
Built upon the ruins of the ancient
lighthouse over a hundred years ago to
256
00:21:42,960 --> 00:21:43,960
defend against the Turks.
257
00:21:45,320 --> 00:21:46,320
It didn't work.
258
00:21:46,900 --> 00:21:48,960
Probably several hundred janissaries
inside.
259
00:21:49,580 --> 00:21:51,500
And all sorts of cannonade along the
perimeter.
260
00:21:52,540 --> 00:21:54,140
And come ashore near Pompey's Pillar.
261
00:21:54,460 --> 00:21:55,460
Right. Here.
262
00:21:57,200 --> 00:21:59,460
We'll be needing some sort of diversion
then.
263
00:22:00,800 --> 00:22:02,160
Here's to the capital.
264
00:22:02,690 --> 00:22:03,970
Here's to them all.
265
00:22:04,170 --> 00:22:07,430
If you don't get drunk on Friday night,
you'll never get drunk at all.
266
00:22:08,090 --> 00:22:09,370
Here's to the captain.
267
00:22:09,810 --> 00:22:11,030
Here's to them all.
268
00:22:11,290 --> 00:22:14,590
If you don't get drunk on Saturday
night, you'll never get drunk at all.
269
00:22:15,250 --> 00:22:19,590
Excuse us.
270
00:22:20,190 --> 00:22:22,930
We seem to be a little bit turned around
here.
271
00:22:23,410 --> 00:22:27,670
I was wondering if you'd be kind enough
to be pointing us on the way to Morocco.
272
00:22:32,240 --> 00:22:33,840
Oh, she did it! Abby, you can't jump!
273
00:23:02,960 --> 00:23:04,260
This is the place.
274
00:23:04,480 --> 00:23:07,460
This is the necropolis, and there's
Pompey's pillar right there.
275
00:23:08,120 --> 00:23:10,360
The entrance to the catacombs should be
here.
276
00:23:11,460 --> 00:23:14,500
You guys really should take a look at
this.
277
00:23:20,740 --> 00:23:23,020
Amazing. Whoa, what is it? What is it
like?
278
00:23:24,060 --> 00:23:26,880
This entire crypt seems to be a monument
to the Ptolemaic dynasty.
279
00:23:30,140 --> 00:23:31,140
Who's in here?
280
00:23:42,040 --> 00:23:43,680
For God's sakes, man.
281
00:23:45,640 --> 00:23:48,940
Sorry. It says one Caesar is enough.
282
00:23:49,340 --> 00:23:52,700
Well, that is maddeningly unhelpful,
sir.
283
00:23:52,900 --> 00:23:53,900
Legend finished.
284
00:23:54,860 --> 00:23:55,860
It's Azarian.
285
00:23:56,960 --> 00:23:58,380
He shouldn't be here.
286
00:23:58,640 --> 00:24:02,060
He was the last bearer of the dynasty,
but not a descendant of Ptolemy. I don't
287
00:24:02,060 --> 00:24:03,060
know.
288
00:24:03,120 --> 00:24:04,079
The Caesarian?
289
00:24:04,080 --> 00:24:08,560
He's the son of Cleopatra. He was
assassinated by his heir, Octavian.
290
00:24:09,500 --> 00:24:13,260
As he said over his dying half -brother,
he said the words... One Caesar is
291
00:24:13,260 --> 00:24:14,660
enough. Yes.
292
00:24:15,960 --> 00:24:17,640
You see, this tomb shouldn't exist.
293
00:24:18,140 --> 00:24:19,400
Octavian wouldn't have allowed it.
294
00:24:22,200 --> 00:24:24,520
Unless it served some purpose.
295
00:24:31,660 --> 00:24:32,980
Put your backs into it, boys.
296
00:24:33,520 --> 00:24:39,400
I don't know what's in this sarcophagus,
but I'll bet all the gold in Spain it's
297
00:24:39,400 --> 00:24:40,620
not caesarean.
298
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
There.
299
00:24:47,620 --> 00:24:49,880
Well, let's see. I told you.
300
00:24:50,560 --> 00:24:52,060
I just needed some time.
301
00:25:09,200 --> 00:25:10,200
Don't touch that!
302
00:25:19,560 --> 00:25:20,560
No!
303
00:25:21,880 --> 00:25:25,920
No need to panic.
304
00:25:26,640 --> 00:25:29,920
Simple enough. Just pull back down on
the torch.
305
00:25:39,280 --> 00:25:40,280
And superb!
306
00:25:59,760 --> 00:26:01,660
Ah, two parts.
307
00:26:04,220 --> 00:26:07,100
Cosa, what did you make of these?
308
00:26:10,360 --> 00:26:14,280
Ah, on the left is Osiris, Egyptian god
of the underworld.
309
00:26:14,600 --> 00:26:17,700
And on the right is Hades, the Greco
-Roman equivalent.
310
00:26:18,140 --> 00:26:22,320
Well, considering we are in Egypt, I
vote Osiris.
311
00:26:26,260 --> 00:26:27,560
Seems reasonable enough.
312
00:26:27,860 --> 00:26:29,440
Right, it's the reason. You take the
lead.
313
00:26:33,500 --> 00:26:34,780
This is the right one.
314
00:26:35,180 --> 00:26:36,280
I can feel it.
315
00:26:37,040 --> 00:26:39,940
Yeah. He always did have a thing for the
Egyptian gods.
316
00:26:51,620 --> 00:26:52,620
Wait.
317
00:26:53,060 --> 00:26:54,780
Octavian didn't believe in Egyptian
gods.
318
00:26:58,080 --> 00:27:00,520
That might not be the right path, lad.
319
00:27:26,480 --> 00:27:27,520
No sudden movements.
320
00:27:33,340 --> 00:27:34,340
Run!
321
00:27:36,780 --> 00:27:37,780
Save yourselves!
322
00:27:44,820 --> 00:27:51,700
That was clearly not the right
323
00:27:51,700 --> 00:27:52,700
tunnel.
324
00:27:52,920 --> 00:27:54,340
Well, there's the lesson.
325
00:27:54,920 --> 00:27:59,160
The obvious path is not always the right
one. But, sir, you told me... Let's go
326
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
to the Hades path.
327
00:28:03,140 --> 00:28:04,140
Ah!
328
00:28:10,480 --> 00:28:11,480
Empty chamber.
329
00:28:12,700 --> 00:28:16,920
I... Molly, Malotzi, soak up those
lamps.
330
00:28:17,260 --> 00:28:18,480
We need some light in here.
331
00:28:21,100 --> 00:28:22,220
We're underwater, sir.
332
00:28:25,360 --> 00:28:26,440
But beneath the harbor.
333
00:28:26,640 --> 00:28:27,640
More like alarming.
334
00:28:27,800 --> 00:28:29,840
Sir, the room is falling apart.
335
00:28:31,500 --> 00:28:34,740
It's held for 2 ,000 years, Mr. Easton.
That'll fall apart today.
336
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
But it's empty.
337
00:28:36,980 --> 00:28:41,980
After Socrates' execution, Plato left
Greece and traveled extensively
338
00:28:41,980 --> 00:28:42,980
Egypt.
339
00:28:43,120 --> 00:28:46,120
If his map is here, so was he. He'd have
left a clue.
340
00:28:46,480 --> 00:28:49,380
Or maybe something to do with these
Roman numerals.
341
00:28:49,880 --> 00:28:51,580
Four, three, five.
342
00:28:53,540 --> 00:28:54,540
That's no five.
343
00:28:55,200 --> 00:28:57,620
Before the water damage, there used to
be a 4.
344
00:28:57,880 --> 00:28:58,880
So 4, 3, 4.
345
00:28:59,880 --> 00:29:00,940
I still don't get it.
346
00:29:01,780 --> 00:29:02,739
Brilliant, Drake!
347
00:29:02,740 --> 00:29:03,579
You've done it!
348
00:29:03,580 --> 00:29:04,920
Yes? I have.
349
00:29:06,140 --> 00:29:09,220
During Plato's travels, he studied with
the followers of Pythagoras.
350
00:29:11,760 --> 00:29:13,900
I take it you've heard of the
Pythagorean theorem?
351
00:29:24,170 --> 00:29:26,030
So you're getting all this from 4 -3 -4?
352
00:29:27,130 --> 00:29:28,430
It's a right -sided triangle.
353
00:29:29,070 --> 00:29:32,630
Precisely. But we've got no 5. You just
said it was a 4.
354
00:29:32,870 --> 00:29:35,790
And I hate to be the one who was asking
this, but what does this have to do with
355
00:29:35,790 --> 00:29:36,790
anything anyway?
356
00:29:36,990 --> 00:29:38,870
Easton, where are we standing?
357
00:29:40,970 --> 00:29:41,970
Triangle?
358
00:29:42,610 --> 00:29:43,610
Close.
359
00:29:49,650 --> 00:29:50,690
Two triangles.
360
00:29:52,640 --> 00:29:58,100
The orientation of the hypotenuse is
arbitrary, so we'll try it both ways.
361
00:30:04,360 --> 00:30:06,260
V marks the spot.
362
00:30:07,160 --> 00:30:09,860
Bloody hell. It's been under our feet
the whole time.
363
00:30:10,840 --> 00:30:11,840
Mr. Ethan.
364
00:30:14,020 --> 00:30:19,420
Oh, dear.
365
00:30:22,830 --> 00:30:25,630
now falling apart. I don't understand. I
thought I had it worked out.
366
00:30:27,510 --> 00:30:28,510
Damn cave?
367
00:30:28,990 --> 00:30:30,130
Oh, my God.
368
00:30:30,770 --> 00:30:32,050
So you've gone and done it again.
369
00:30:32,310 --> 00:30:32,909
He has?
370
00:30:32,910 --> 00:30:33,910
I have. Yes.
371
00:30:34,310 --> 00:30:35,310
Plato's cave.
372
00:30:35,470 --> 00:30:36,470
Forget Plato.
373
00:30:37,530 --> 00:30:39,450
It's an allegory about limited
perception.
374
00:30:39,910 --> 00:30:43,370
And seeing the reality around us, it
means... Time. It means we're out of
375
00:30:43,470 --> 00:30:44,470
Cosa. No.
376
00:30:44,530 --> 00:30:46,530
It means I know the location of the map.
377
00:30:47,070 --> 00:30:50,770
I made the same mistake as the cave
dollars in the allegory. I was thinking
378
00:30:50,770 --> 00:30:52,310
two dimensions when I should have been
thinking in...
379
00:30:52,520 --> 00:30:59,460
The map's not in the center of the
floor. It's in the center of the...
380
00:30:59,460 --> 00:31:03,920
Play -Doh signature!
381
00:31:04,440 --> 00:31:06,600
Brilliant! Now can we please leave?
382
00:31:09,140 --> 00:31:13,720
Now we can leave, lads. Come on!
383
00:31:15,000 --> 00:31:16,400
This is all your fault.
384
00:31:16,700 --> 00:31:18,300
We're never going to get any money now.
385
00:31:40,080 --> 00:31:42,900
Thank you, Mr. Easton. Definitely not
part of the plan.
386
00:31:57,680 --> 00:31:58,680
Mr.
387
00:32:00,460 --> 00:32:01,700
Easton! Damn.
388
00:32:04,120 --> 00:32:05,120
Lad!
389
00:32:07,120 --> 00:32:09,260
Oh! Back up!
390
00:32:22,440 --> 00:32:23,419
Bad development?
391
00:32:23,420 --> 00:32:26,160
Don't need an alternate history to
figure that one out. Ah, perfect cat.
392
00:32:26,400 --> 00:32:27,400
Stole away, boy.
393
00:32:27,940 --> 00:32:29,300
Ah! Ah!
394
00:32:31,480 --> 00:32:32,480
Ah!
395
00:32:33,240 --> 00:32:34,240
Ah!
396
00:32:36,820 --> 00:32:37,820
Ah! Ah! Ah!
397
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
Ah!
398
00:32:39,800 --> 00:32:40,539
Ah!
399
00:32:40,540 --> 00:32:41,540
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
400
00:32:42,080 --> 00:32:42,760
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
401
00:32:42,760 --> 00:32:42,979
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
402
00:32:42,980 --> 00:32:43,980
Ah!
403
00:32:45,660 --> 00:32:47,640
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
404
00:32:47,640 --> 00:32:48,060
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
405
00:32:48,060 --> 00:32:48,519
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
406
00:32:48,520 --> 00:32:49,239
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
407
00:32:49,240 --> 00:32:50,240
Ah!
408
00:32:57,300 --> 00:32:58,300
Remarkable condition.
409
00:32:58,520 --> 00:33:01,520
Considering its age. And they go into
great lengths to preserve it. Right.
410
00:33:03,160 --> 00:33:04,760
This is ink, not pigment.
411
00:33:07,940 --> 00:33:11,300
The virus appears to be coated in a
layer of collagen, which has only
412
00:33:11,300 --> 00:33:12,179
begun to dissolve.
413
00:33:12,180 --> 00:33:13,180
So what do these symbols here mean?
414
00:33:13,780 --> 00:33:14,780
I'm not sure.
415
00:33:15,580 --> 00:33:17,100
There's an inscription along the upper
track.
416
00:33:19,100 --> 00:33:21,720
I should have expected as much. What?
417
00:33:21,920 --> 00:33:22,920
It's a Delphic riddle.
418
00:33:22,940 --> 00:33:26,520
So finding the damned map wasn't enough.
I suppose it's a safeguard.
419
00:33:27,530 --> 00:33:30,270
Anyone could have accidentally stumbled
across this with enough dumb luck.
420
00:33:30,470 --> 00:33:31,790
So what does this riddle say, then?
421
00:33:32,910 --> 00:33:34,910
Oh, my Greek's a bit rusty, but here
goes.
422
00:33:36,410 --> 00:33:40,690
On wings of wax he flew, too close to
the sun cleaved.
423
00:33:41,290 --> 00:33:46,330
If only by a dragon's wing he'd reached,
his freedom'd been won.
424
00:33:47,370 --> 00:33:49,570
By Adler, fear heaved.
425
00:33:49,790 --> 00:33:51,210
Are you sure you're reading it right?
426
00:33:51,930 --> 00:33:54,310
Perhaps your Greek can supply another
interpretation?
427
00:33:55,090 --> 00:33:57,290
He's obviously talking about the fall of
Icarus.
428
00:33:58,230 --> 00:34:00,450
Atlas holds a celestial sphere on its
back.
429
00:34:00,790 --> 00:34:03,670
A cosmological concept developed by
Plato and Ptolemy.
430
00:34:05,170 --> 00:34:06,510
But I don't quite see the connection.
431
00:34:06,830 --> 00:34:08,210
Not to mention the dragon's wing.
432
00:34:08,650 --> 00:34:09,650
And the dragon.
433
00:34:10,310 --> 00:34:11,650
Quite the coincidence, I think.
434
00:34:11,870 --> 00:34:14,330
Are you making light of me, Mr. Easton?
Of course not, sir.
435
00:34:15,489 --> 00:34:16,810
Oh, it's Plato of yours.
436
00:34:17,050 --> 00:34:21,250
Was he executed as well? Or just
Socrates? Just Socrates. Why? No reason.
437
00:34:21,250 --> 00:34:22,449
not what I'd hoped.
438
00:34:22,920 --> 00:34:26,620
This rule is not giving us what we need
in a timely fashion, lads. But there are
439
00:34:26,620 --> 00:34:28,040
five symbols on this map.
440
00:34:28,440 --> 00:34:29,440
One in the Atlantic.
441
00:34:29,840 --> 00:34:31,100
It's safe to assume that one's Atlantis.
442
00:34:32,580 --> 00:34:33,960
Don't look at me. It's on the map.
443
00:34:34,400 --> 00:34:36,239
Well, we'll leave that be for the
moment.
444
00:34:36,940 --> 00:34:39,380
Stay out of the other four. We start
with the closest.
445
00:34:41,300 --> 00:34:44,239
Set course for the Nile, Mr. Easton. To
what end?
446
00:34:44,620 --> 00:34:49,540
Well, it occurs to me the Bible mentions
that the Garden of Eden, and hence the
447
00:34:49,540 --> 00:34:50,540
tree,
448
00:34:50,589 --> 00:34:52,510
They're in the Euphrates Targus Valley.
449
00:34:54,050 --> 00:34:55,330
Mesopotamia. Of course.
450
00:34:55,670 --> 00:34:58,050
I still don't see how we'll get there
with the Nile.
451
00:34:58,950 --> 00:35:00,970
You just leave that to me, Mr. Easton.
452
00:35:01,730 --> 00:35:03,090
Toast. Molly.
453
00:35:03,490 --> 00:35:04,490
Molossi.
454
00:35:05,170 --> 00:35:06,170
Absent friends.
455
00:35:16,210 --> 00:35:17,510
Keep a keen eye, DeSoto.
456
00:35:19,210 --> 00:35:20,210
Tell me, sir.
457
00:35:20,570 --> 00:35:24,710
How did you know of a canal connecting
the Red Nile to the Red Sea? I'd never
458
00:35:24,710 --> 00:35:25,790
heard of such a thing.
459
00:35:26,110 --> 00:35:28,410
Ah, it's been around since the Pharaohs.
460
00:35:29,870 --> 00:35:32,110
I never knew you were so well -versed in
history, Captain.
461
00:35:33,630 --> 00:35:35,490
Actually, it was Sorterale that told me
that one.
462
00:35:37,370 --> 00:35:38,950
The fog is finally thick enough.
463
00:35:39,830 --> 00:35:40,830
Enough for what, sir?
464
00:35:41,270 --> 00:35:43,310
For us to circle round without being
seen.
465
00:35:44,690 --> 00:35:46,490
We're being followed, Mr. Easton.
466
00:35:48,990 --> 00:35:49,990
Followed?
467
00:35:50,220 --> 00:35:51,420
For quite some time now.
468
00:35:53,200 --> 00:35:54,200
Ready the men.
469
00:35:54,640 --> 00:35:55,640
Aye, Captain.
470
00:35:55,780 --> 00:35:57,160
And quietly, please.
471
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
Yes, sir.
472
00:36:12,800 --> 00:36:14,220
The Trinidad, sir.
473
00:36:15,580 --> 00:36:16,700
Stand of our day.
474
00:36:17,340 --> 00:36:18,400
I should have known.
475
00:36:18,700 --> 00:36:21,260
She's raised the white flag, Captain.
Obviously a trick.
476
00:36:21,500 --> 00:36:25,140
Cannons are standing by, sir. Tell them
to stand down. Pull it alongside.
477
00:36:25,980 --> 00:36:27,900
Sir? You have your orders.
478
00:36:29,900 --> 00:36:31,580
There's a storm brewing, sir.
479
00:36:32,980 --> 00:36:34,180
That can be certain.
480
00:36:38,660 --> 00:36:41,340
Drake! You left Cadiz so quickly.
481
00:36:41,700 --> 00:36:44,300
I simply felt compelled to follow.
482
00:36:44,940 --> 00:36:46,580
Well, you've come all this way for
nothing.
483
00:36:47,400 --> 00:36:49,340
Someone stole your gold from me.
484
00:36:49,740 --> 00:36:50,920
On my honour.
485
00:36:51,340 --> 00:36:53,120
You insult me, Captain.
486
00:36:53,600 --> 00:36:56,020
I'm after something much more valuable.
487
00:36:56,680 --> 00:37:01,300
Well, if you come to take me prisoner,
I'm afraid I'm a little busy right now.
488
00:37:01,960 --> 00:37:03,180
Perhaps some other time.
489
00:37:03,960 --> 00:37:07,660
Oh, I know about your little journey,
Drake.
490
00:37:08,120 --> 00:37:10,040
I've come to make you a proposition.
491
00:37:10,540 --> 00:37:11,540
How does he know that?
492
00:37:12,040 --> 00:37:13,040
Go on.
493
00:37:14,540 --> 00:37:19,720
Lead me to the tree, and I will forgive
all your past indiscretions against
494
00:37:19,720 --> 00:37:20,880
myself and Spain.
495
00:37:21,360 --> 00:37:23,180
You have to do better than that.
496
00:37:24,360 --> 00:37:25,740
I thought as much.
497
00:37:29,360 --> 00:37:32,240
Isabella! Oh, no, it can't be.
498
00:37:32,540 --> 00:37:34,740
Oh, yes, it can, and it is.
499
00:37:35,260 --> 00:37:39,880
She sang like a canary. I barely had to
torture her. You bastard!
500
00:37:40,520 --> 00:37:43,680
So, there you have it. I get the tree.
501
00:37:44,280 --> 00:37:45,300
You get a girl.
502
00:37:45,540 --> 00:37:50,140
No tree, no girl. No, sir. You can't
agree to that. Quiet, quiet, quiet, Mr.
503
00:37:50,240 --> 00:37:51,800
Easton. She's my daughter.
504
00:37:52,940 --> 00:37:53,940
You harbor.
505
00:37:54,360 --> 00:37:55,720
You'll never see that tree.
506
00:37:56,300 --> 00:37:58,920
I'd rather sink this ship and take the
secret with me.
507
00:37:59,660 --> 00:38:00,720
Then we have an accord.
508
00:38:01,920 --> 00:38:02,940
By all means.
509
00:38:04,280 --> 00:38:05,280
As you were.
510
00:38:09,040 --> 00:38:10,040
Could be done.
511
00:38:10,320 --> 00:38:14,540
I needn't remind you that the king has
offered 20 ,000 ducats for the capture
512
00:38:14,540 --> 00:38:17,780
El Dragon. That's nothing compared to
the value of the tree.
513
00:38:18,080 --> 00:38:21,780
Besides, why choose when I can still
have both?
514
00:38:22,400 --> 00:38:23,400
Ah, si!
515
00:38:27,540 --> 00:38:31,320
Drake's daughter escaped with the help
of a great ship.
516
00:38:31,800 --> 00:38:35,880
She has clearly deceived me and
abandoned my people.
517
00:38:36,320 --> 00:38:39,000
Such dishonor must be punished.
518
00:38:39,640 --> 00:38:40,700
In the world's way.
519
00:38:51,120 --> 00:38:52,120
Sir.
520
00:39:09,160 --> 00:39:10,160
What's our position?
521
00:39:10,900 --> 00:39:14,160
We'll be round the horn in less than an
hour, sir. Be in Arabian waters by
522
00:39:14,160 --> 00:39:15,160
nightfall.
523
00:39:17,200 --> 00:39:18,520
Sir, this is intolerable.
524
00:39:19,300 --> 00:39:23,300
I cannot stand the thought of her over
there. There's nothing we can do.
525
00:39:24,100 --> 00:39:25,100
Not for now, no.
526
00:39:26,720 --> 00:39:27,920
It doesn't make sense.
527
00:39:29,300 --> 00:39:30,820
She would never betray us.
528
00:40:11,340 --> 00:40:12,440
Great, there's no tree.
529
00:40:12,860 --> 00:40:14,220
We need him alive.
530
00:40:16,380 --> 00:40:18,620
Bloody hell, that Spanish bastard is
insane.
531
00:40:18,980 --> 00:40:20,180
Men, tell me.
532
00:40:51,950 --> 00:40:53,090
That thing will tear her apart!
533
00:41:29,480 --> 00:41:30,480
Of course.
534
00:41:31,200 --> 00:41:32,740
Sandevato, you must knock me out. What?
535
00:41:33,100 --> 00:41:35,140
The oracle will take me dead and call
off the creature.
536
00:41:35,360 --> 00:41:38,660
Knock me out, you damn Spaniard. I give
the orders on my ship. You must sever
537
00:41:38,660 --> 00:41:39,660
the link.
538
00:41:40,020 --> 00:41:41,460
You stupid piece of horse.
539
00:41:41,900 --> 00:41:42,900
Manuel.
540
00:42:11,530 --> 00:42:13,790
A most curious strategy, Drake.
541
00:42:15,310 --> 00:42:20,290
I'm still not entirely sure what
happened back there, but I've learned
542
00:42:20,290 --> 00:42:21,310
question good fortune.
543
00:42:22,090 --> 00:42:23,210
Enjoy that, did you?
544
00:42:24,510 --> 00:42:25,990
Oh, I owe you much more.
545
00:42:27,790 --> 00:42:28,810
You know it.
546
00:42:29,510 --> 00:42:33,290
For over two decades, you have sacked
our ports and plundered our ships.
547
00:42:35,070 --> 00:42:36,070
My ships.
548
00:42:38,150 --> 00:42:39,150
Yes.
549
00:42:40,680 --> 00:42:44,480
And yet the mercy you showed me today
was quite absent during the war.
550
00:42:44,880 --> 00:42:45,980
Or have you forgotten?
551
00:42:47,040 --> 00:42:49,820
Because you may certainly trust we have
not.
552
00:42:52,720 --> 00:42:53,960
You fought for Spain.
553
00:42:54,560 --> 00:42:55,740
I fought for England.
554
00:42:57,220 --> 00:42:58,900
We're not so different, you and I.
555
00:42:59,860 --> 00:43:03,080
Except, of course, you created me.
556
00:43:04,680 --> 00:43:06,680
I have no idea what you're going on
about.
557
00:43:07,300 --> 00:43:08,820
September 23rd.
558
00:43:10,940 --> 00:43:12,940
1568. San Juan de Ula Harbor.
559
00:43:14,160 --> 00:43:15,560
Ring a bell, San Devote.
560
00:43:17,320 --> 00:43:19,500
You were present at San Juan de Ula?
561
00:43:20,420 --> 00:43:21,540
You might say that.
562
00:43:22,620 --> 00:43:26,780
Well, we could ramble on about the
regrettable events that led us both to
563
00:43:26,780 --> 00:43:30,480
particular circumstances, but it won't
change anything, will it?
564
00:43:31,280 --> 00:43:33,440
No. Then let us be practical.
565
00:43:34,360 --> 00:43:36,740
Both our ships are in dire need of
repair.
566
00:43:37,670 --> 00:43:40,710
I suggest we make Porta Daenerys
friendly harbor.
567
00:43:40,990 --> 00:43:41,990
Porta Baden.
568
00:43:43,070 --> 00:43:44,070
Yemen?
569
00:43:45,730 --> 00:43:48,810
There's no Spanish or Portuguese
presence there.
570
00:43:49,170 --> 00:43:50,890
Would I have suggested it if there were?
571
00:43:51,170 --> 00:43:53,850
There wouldn't be any British there by
any chance.
572
00:43:54,870 --> 00:43:55,870
Couldn't say.
573
00:43:56,330 --> 00:44:01,830
Because if that is true, what's to stop
you from having me arrested as a war
574
00:44:01,830 --> 00:44:03,130
criminal against England?
575
00:44:03,910 --> 00:44:06,230
You simply take the girl and I'll hang.
576
00:44:07,549 --> 00:44:11,530
Surely my saving you earlier proves I'm
a man of my word.
577
00:44:14,290 --> 00:44:15,290
Not good enough.
578
00:44:16,050 --> 00:44:18,210
Two of my men will take her up the
coast.
579
00:44:18,650 --> 00:44:22,730
And if I don't follow within a day, she
dies.
580
00:44:27,610 --> 00:44:30,890
You wouldn't have any ale, would you?
Not part of the Spanish wine.
581
00:44:42,680 --> 00:44:44,220
Mind the ship, Mr. Eason.
582
00:44:44,500 --> 00:44:45,500
Aye, Captain.
583
00:44:45,660 --> 00:44:46,720
And see to the repairs.
584
00:44:47,340 --> 00:44:50,040
We sail on the morning tide. Morning
tide, sir?
585
00:44:50,300 --> 00:44:52,100
Drake! Drake, I'm coming with you.
586
00:44:53,600 --> 00:44:55,200
Aren't you supposed to be studying that
map?
587
00:44:55,460 --> 00:44:58,160
That's just it. I think I've solved it.
We need to buy a rooster.
588
00:44:58,560 --> 00:45:01,580
A rooster won't lay no eggs. You must
mean in.
589
00:45:02,100 --> 00:45:03,100
Well, there's already.
590
00:45:05,920 --> 00:45:07,860
No, I'm quite sure I mean a rooster.
591
00:45:08,640 --> 00:45:11,280
A rooster don't lay no eggs. Rooster it
is.
592
00:45:15,500 --> 00:45:17,280
En cuestión negocio.
593
00:45:18,840 --> 00:45:19,840
Sí.
594
00:45:20,500 --> 00:45:22,360
¿Qué dices, Ibanez?
595
00:45:23,000 --> 00:45:24,940
Sí, es muy bonita, ¿eh?
596
00:45:27,300 --> 00:45:29,880
Well, Cosa, I think we'll find your
rooster here.
597
00:45:31,900 --> 00:45:32,900
Wendon, Lanky.
598
00:45:32,960 --> 00:45:33,960
Aye, Captain.
599
00:45:34,160 --> 00:45:35,160
Find us some provisions.
600
00:45:35,480 --> 00:45:36,580
Rum! Rum!
601
00:45:37,780 --> 00:45:39,740
What was I thinking in listening to
them?
602
00:45:40,580 --> 00:45:41,580
They were free.
603
00:45:43,180 --> 00:45:44,500
Roll it over here. Come on, you.
604
00:45:56,490 --> 00:45:57,970
Enjoy the swim, boys.
605
00:46:18,800 --> 00:46:20,480
You have betrayed our Pactric.
606
00:46:21,480 --> 00:46:23,880
And you have betrayed your daughter as
well.
607
00:46:24,260 --> 00:46:25,840
Release this man at once.
608
00:46:26,200 --> 00:46:28,080
Sorry, sir, but I've got my order.
609
00:46:28,540 --> 00:46:29,940
Sanavati hangs at dawn.
610
00:46:30,640 --> 00:46:35,760
There is only one man in the entire
fleet that supersedes my authority.
611
00:46:36,440 --> 00:46:41,360
And unless you can produce him, I'm
ordering you to stand down.
612
00:46:42,080 --> 00:46:43,080
Hello, Francis.
613
00:46:45,120 --> 00:46:46,120
John!
614
00:47:08,120 --> 00:47:10,320
No, I dare you to try it.
615
00:47:13,040 --> 00:47:15,140
I need you to say the execution, John.
616
00:47:16,780 --> 00:47:20,420
I need Santa Barbara here alive. Even I
answered to someone, Francis.
617
00:47:21,240 --> 00:47:23,840
I'm sorry, but I've got my mandate from
the Queen.
618
00:47:24,280 --> 00:47:29,540
And even if I didn't... He has my
daughter.
619
00:47:32,580 --> 00:47:35,120
If something happens to Santa Barbara,
they will kill her.
620
00:47:37,880 --> 00:47:42,720
I appreciate the gravity of your
situation, but I cannot and I will not
621
00:47:42,720 --> 00:47:45,400
such an infamous enemy to the crown.
622
00:47:45,920 --> 00:47:49,680
The blood spilled at his hands is simply
too great. I shouldn't have to remind
623
00:47:49,680 --> 00:47:50,680
you of all people.
624
00:47:51,000 --> 00:47:53,640
Yes, I know, John. Remember, I was
there.
625
00:47:54,700 --> 00:47:56,340
But that was 24 years ago.
626
00:47:57,720 --> 00:47:59,000
You had the burden of command.
627
00:48:00,400 --> 00:48:02,560
But we both lost dear friends that day.
628
00:48:04,020 --> 00:48:07,340
If you do this, you'll be the one
sentencing my daughter to death.
629
00:48:09,120 --> 00:48:12,800
I've lived with the spectre of Sandovati
for a full third of my life.
630
00:48:14,570 --> 00:48:15,890
I finally have him.
631
00:48:16,370 --> 00:48:18,430
And now you're telling me I have to give
him up?
632
00:48:18,710 --> 00:48:22,010
You must, John. You must release him.
It's no longer that simple.
633
00:48:22,490 --> 00:48:26,930
I can't simply release a prisoner of his
repute without repercussion.
634
00:48:27,130 --> 00:48:30,370
Too many people already know he's here.
So what if he were to escape?
635
00:48:34,570 --> 00:48:36,990
Then that would be most unfortunate.
636
00:48:39,970 --> 00:48:41,310
Thank you, cousin.
637
00:48:42,050 --> 00:48:43,530
Admiral Hawkins, sir.
638
00:48:46,960 --> 00:48:48,520
Do one last thing for me?
639
00:48:49,720 --> 00:48:50,720
Anything.
640
00:48:51,920 --> 00:48:55,820
My soul will not rest so long as
Sandovati lives.
641
00:48:57,020 --> 00:49:00,500
When the time comes, you must do what
you know is right.
642
00:49:07,000 --> 00:49:09,920
I take it the repairs are done, Mr.
Easton? All done, sir.
643
00:49:10,480 --> 00:49:12,300
The men are getting some rest while they
can.
644
00:49:13,080 --> 00:49:14,760
There'll be no rest tonight, sir.
645
00:49:15,470 --> 00:49:16,930
We have a prison break to mount.
646
00:49:17,930 --> 00:49:19,810
We're rescuing Sandovati?
647
00:49:20,870 --> 00:49:22,870
From the British?
648
00:49:23,250 --> 00:49:24,250
Right.
649
00:49:26,030 --> 00:49:27,330
It's absolutely brilliant.
650
00:49:27,910 --> 00:49:31,390
I suppose we have some sort of plan,
sir.
651
00:49:33,810 --> 00:49:34,870
Very good, sir.
652
00:49:39,090 --> 00:49:41,490
Those are the watchmen that patrol the
island right now.
653
00:49:42,870 --> 00:49:45,330
Gonna have to be neutralized before they
sound the alarm.
654
00:49:47,150 --> 00:49:48,150
Come here!
655
00:49:57,710 --> 00:49:59,950
Don't debunk these men. They're in the
East Wing.
656
00:50:01,490 --> 00:50:02,790
God, you'll have to be relieved.
657
00:50:08,010 --> 00:50:12,640
Hey there, what do you think you're...
But remember, Mr. Easton, They are our
658
00:50:12,640 --> 00:50:15,760
countrymen. So, shows minimal force.
659
00:50:16,060 --> 00:50:17,060
I understand, sir.
660
00:50:18,200 --> 00:50:19,240
Out, you dogs!
661
00:50:20,240 --> 00:50:21,300
Out! Hurry up now!
662
00:50:21,840 --> 00:50:24,880
Underlay! This ain't no biotic party,
you know!
663
00:50:25,380 --> 00:50:26,480
To the ship!
664
00:50:26,760 --> 00:50:27,920
Prepare to cast off!
665
00:50:28,920 --> 00:50:31,680
Santa Varta is in a special cell with
multiple guards.
666
00:50:33,120 --> 00:50:34,660
My rank will get us in.
667
00:50:35,500 --> 00:50:36,820
I'm here to see the prisoner.
668
00:50:37,370 --> 00:50:40,030
Morowitz, we'll have to get us out.
Apologies, sir, but no one's to be in or
669
00:50:40,030 --> 00:50:41,550
out. Don't you know who I am?
670
00:50:44,210 --> 00:50:51,070
Your appointment with the gallows
671
00:50:51,070 --> 00:50:52,070
has been postponed.
672
00:51:19,340 --> 00:51:21,000
Well, that was painfully predictable.
673
00:51:21,320 --> 00:51:24,140
Your rescue attempts are as clumsy as
your thievery.
674
00:51:25,640 --> 00:51:26,640
Sir.
675
00:51:28,960 --> 00:51:29,980
Hurry up now!
676
00:51:30,200 --> 00:51:30,959
Come on!
677
00:51:30,960 --> 00:51:35,400
Hurry up! Hurry up!
678
00:51:41,880 --> 00:51:43,980
Stand there, lads! Hold off the guard!
679
00:51:53,870 --> 00:51:54,870
The Trinidad.
680
00:51:56,710 --> 00:51:59,790
Seems your men have forgotten something.
681
00:52:02,750 --> 00:52:03,750
Ah,
682
00:52:08,530 --> 00:52:09,530
my friend.
683
00:52:35,340 --> 00:52:40,380
Our good captain has more than lived up
to his reputation.
684
00:52:40,860 --> 00:52:45,740
I no longer believe he has betrayed you,
my lord.
685
00:52:46,200 --> 00:52:49,300
I believe he still quests for the tree.
686
00:52:50,320 --> 00:52:54,340
I believe he intends to honor your pact.
687
00:52:56,480 --> 00:53:00,260
Maintain your connection and let us pray
to Allah that you are right.
688
00:53:09,960 --> 00:53:10,960
I just don't understand.
689
00:53:11,780 --> 00:53:12,780
We had him.
690
00:53:13,540 --> 00:53:16,940
Why let San Devante go back to his ship
without returning Isabella to Al?
691
00:53:17,280 --> 00:53:19,360
As long as he has her, he has the upper
hand.
692
00:53:19,680 --> 00:53:23,500
But we had a chance to barter for him.
We let him walk off the deck. There's no
693
00:53:23,500 --> 00:53:24,820
bartering with San Devante.
694
00:53:25,120 --> 00:53:29,600
He has no honor. I learned that 24 years
ago at San Juan Dula.
695
00:53:31,440 --> 00:53:35,620
Six of our ships were given safe passage
into harbor to make urgent repairs.
696
00:53:37,240 --> 00:53:41,500
After several days, We were invited to a
banquet in our honor.
697
00:53:41,920 --> 00:53:46,000
Although Hawkins had his misgivings, he
believed our position too precarious to
698
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
refuse.
699
00:53:47,300 --> 00:53:48,940
So we dined with our enemies.
700
00:53:49,500 --> 00:53:54,040
And without warning or provocation, the
order was given to slaughter our men
701
00:53:54,040 --> 00:53:55,040
while they ate.
702
00:53:56,320 --> 00:54:03,300
The others faced 13 Spanish galleons in
the harbor that used them as... Over
703
00:54:03,300 --> 00:54:04,960
500 British men died that day.
704
00:54:05,580 --> 00:54:07,480
And that order was given by one man.
705
00:54:10,390 --> 00:54:11,390
Aye.
706
00:54:13,010 --> 00:54:14,070
So now you know.
707
00:54:31,870 --> 00:54:32,870
Are we ready?
708
00:54:34,010 --> 00:54:35,010
Aye, sir.
709
00:54:37,990 --> 00:54:38,990
Leave it.
710
00:54:39,620 --> 00:54:40,620
Captain?
711
00:54:41,300 --> 00:54:42,840
Sound about he knows nothing of the map.
712
00:54:43,860 --> 00:54:45,040
I'd like to keep it that way.
713
00:54:47,100 --> 00:54:48,100
Of course.
714
00:54:49,320 --> 00:54:50,320
And you?
715
00:54:50,720 --> 00:54:51,720
Are you ready?
716
00:55:14,440 --> 00:55:15,500
Wait here, Drake.
717
00:55:23,160 --> 00:55:24,220
Well, well, well.
718
00:55:24,760 --> 00:55:25,840
Don't send the latte.
719
00:55:26,840 --> 00:55:27,840
Alvaro.
720
00:55:28,620 --> 00:55:30,420
How has life treated you here?
721
00:55:33,240 --> 00:55:34,920
It's out of the way, quiet.
722
00:55:35,420 --> 00:55:37,000
But what can you do?
723
00:55:42,680 --> 00:55:45,490
Is that not... El Dragon, see?
724
00:55:46,570 --> 00:55:50,070
If I'm not mistaken, there is quite a
bounty on his head.
725
00:55:50,630 --> 00:55:51,890
20 ,000 ducats.
726
00:55:53,430 --> 00:55:54,630
What's your business, Captain?
727
00:55:58,390 --> 00:56:00,430
I have a proposition for you.
728
00:56:02,470 --> 00:56:03,810
I don't like this.
729
00:56:06,150 --> 00:56:07,710
I can't say I blame you.
730
00:56:18,120 --> 00:56:22,220
Allow me to introduce to you Captain
Major Alvaro Caetano Tamalo Castro.
731
00:56:22,640 --> 00:56:27,780
He will be our humble host in this
country and supply us with whatever we
732
00:56:27,780 --> 00:56:28,780
require.
733
00:56:28,960 --> 00:56:33,560
Welcome you to Calat al -Bahrain.
734
00:56:35,720 --> 00:56:36,720
Come.
735
00:56:46,940 --> 00:56:47,940
Walking for miles.
736
00:56:48,980 --> 00:56:49,980
How much further?
737
00:56:51,100 --> 00:56:52,980
Farther? How much farther?
738
00:56:53,300 --> 00:56:54,300
What did you say?
739
00:56:54,720 --> 00:56:57,260
Further is used for abstract
measurements, not real ones.
740
00:56:57,860 --> 00:57:01,780
Right, so it's just how much further can
I plant my boot up here? Easy, lads.
741
00:57:02,480 --> 00:57:03,480
Save your energy.
742
00:57:04,580 --> 00:57:08,320
I must have been a fool to believe you
knew where the hell you were going.
743
00:57:23,700 --> 00:57:25,240
What's he saying?
744
00:57:27,000 --> 00:57:29,980
That is the Jebel Dukan.
745
00:57:31,020 --> 00:57:32,140
Mountain of smoke.
746
00:57:33,380 --> 00:57:36,480
It's considered a very sacred and
forbidden place.
747
00:57:38,360 --> 00:57:40,540
And it appears he'll go no further.
748
00:57:41,660 --> 00:57:42,740
Neither will I.
749
00:57:43,520 --> 00:57:46,240
Why not? Are you afraid God will smite
her?
750
00:57:47,500 --> 00:57:48,840
Well, come on then, lads.
751
00:57:49,440 --> 00:57:50,860
Let's not keep God waiting.
752
00:57:55,800 --> 00:57:57,140
Why the rooster, Cosa?
753
00:57:58,340 --> 00:58:03,240
On the surface, looking for the Garden
of Eden in the middle of this lifeless
754
00:58:03,240 --> 00:58:07,340
landscape may seem a bit odd. Oh, it
never once crossed my mind. But it
755
00:58:07,340 --> 00:58:08,340
makes perfect sense.
756
00:58:08,800 --> 00:58:13,440
If the garden truly existed, it may have
simply dried up millennia ago during a
757
00:58:13,440 --> 00:58:14,440
climate shift.
758
00:58:15,320 --> 00:58:16,320
Or...
759
00:58:16,560 --> 00:58:18,080
It's guarded by a basilisk.
760
00:58:18,360 --> 00:58:19,760
A basilisk? What?
761
00:58:20,080 --> 00:58:24,280
Too far -fetched? Oh, no, not at all. It
all makes a terrible kind of sense,
762
00:58:24,380 --> 00:58:27,640
really. I just don't see what a rooster
has to do with any of it.
763
00:58:28,460 --> 00:58:30,720
Well, a basilisk can only be killed one
of three ways.
764
00:58:32,120 --> 00:58:37,160
The blood of a weasel, image of its own
reflection... Or the crow of a rooster.
765
00:58:38,680 --> 00:58:45,000
Listen, if I'm right, and I usually am,
whatever you do,
766
00:58:46,150 --> 00:58:49,110
Don't look at it in the eyes, or it'll
be the last thing you do.
767
00:58:55,010 --> 00:58:57,370
My patience runs thin, Drake.
768
00:58:58,070 --> 00:59:00,850
I see no garden, no tree.
769
00:59:01,550 --> 00:59:02,550
Where is it?
770
00:59:07,330 --> 00:59:08,330
Something's wrong.
771
00:59:08,790 --> 00:59:09,930
It should have been here.
772
00:59:10,650 --> 00:59:13,870
What about that infernal riddle? It must
hold the key somehow.
773
00:59:14,650 --> 00:59:16,430
I know. I just can't work the damn thing
out.
774
00:59:16,830 --> 00:59:18,590
No matter how I look at it, it doesn't
make sense.
775
00:59:19,030 --> 00:59:23,030
Well, I care not for your riddles or
teachings or your nonsensical musings.
776
00:59:24,010 --> 00:59:26,810
It's obvious now you've gone and wasted
my time.
777
00:59:27,210 --> 00:59:34,170
We've traveled halfway around the world
and... You were saying?
778
00:59:50,440 --> 00:59:53,460
I told you, do not look at it directly
in the eye.
779
01:00:03,700 --> 01:00:05,400
Cosa, the rooster!
780
01:00:07,620 --> 01:00:08,760
Now you're shy?
781
01:00:09,240 --> 01:00:10,460
Come on, you cork!
782
01:00:23,880 --> 01:00:25,160
Filia di puttana!
783
01:00:25,880 --> 01:00:26,880
Closer.
784
01:00:28,320 --> 01:00:30,560
You should not to look at it directly.
How about indirectly?
785
01:00:30,920 --> 01:00:33,060
Like Perseus. Medusa seems reasonable.
786
01:00:33,360 --> 01:00:36,340
Santa Vata, give me your chest plate.
Who do you think you are talking to?
787
01:00:36,740 --> 01:00:37,780
Everyone behind me!
788
01:00:38,600 --> 01:00:39,600
Now!
789
01:00:47,360 --> 01:00:49,820
I don't know what you're doing, Derek.
790
01:01:11,450 --> 01:01:12,450
It worked!
791
01:01:13,130 --> 01:01:14,150
Jake, you did it!
792
01:01:14,550 --> 01:01:15,550
I did!
793
01:01:29,740 --> 01:01:30,740
of life.
794
01:01:31,040 --> 01:01:35,320
I knew you were leading us on some kind
of wild goose chase. Well, I hoped. I
795
01:01:35,320 --> 01:01:36,320
sincerely hoped.
796
01:01:38,900 --> 01:01:40,300
It bears fruit.
797
01:01:41,620 --> 01:01:42,620
Immortality.
798
01:01:47,100 --> 01:01:48,100
No!
799
01:01:56,100 --> 01:01:57,100
Oops.
800
01:01:58,680 --> 01:02:02,060
What? The Italian says he's found the
tree of life.
801
01:02:02,400 --> 01:02:03,620
Let him prove it.
802
01:02:06,360 --> 01:02:11,640
There's only one way to be sure.
803
01:02:34,220 --> 01:02:35,220
Eight years.
804
01:02:35,540 --> 01:02:36,540
Eight.
805
01:02:41,820 --> 01:02:42,820
It's not working.
806
01:02:46,040 --> 01:02:47,040
Drake.
807
01:02:47,760 --> 01:02:48,980
Who's wrong? Don't speak.
808
01:02:49,420 --> 01:02:50,840
He was there all along.
809
01:02:51,500 --> 01:02:52,500
Genesis.
810
01:02:53,380 --> 01:02:54,760
So he drove man out.
811
01:02:55,260 --> 01:03:00,260
And he stationed an angel with a flaming
sword to guard the way to the tree of
812
01:03:00,260 --> 01:03:01,260
life.
813
01:03:02,000 --> 01:03:05,940
Are you saying this is not the tree of
life, but the tree of knowledge?
814
01:03:07,340 --> 01:03:09,580
Seven stars for seven sisters.
815
01:03:10,460 --> 01:03:17,000
The Ouroboros, serpentine dispenser of
immortality, devours its own table.
816
01:03:17,960 --> 01:03:19,980
It's I, your lodestar.
817
01:03:21,260 --> 01:03:22,460
Hey, thanks, Cosa.
818
01:03:23,200 --> 01:03:26,380
There's still time. Where's the tree?
It's too late for me.
819
01:03:26,920 --> 01:03:28,160
Hear me, my friend.
820
01:03:29,340 --> 01:03:30,340
Seek out.
821
01:03:30,570 --> 01:03:31,570
The Guardians.
822
01:03:32,630 --> 01:03:37,490
In our beginning, you will find the end.
823
01:03:40,330 --> 01:03:41,330
Of course.
824
01:03:46,990 --> 01:03:49,310
Delusional ramblings of a dying man.
825
01:03:49,890 --> 01:03:51,250
Foolish to the last.
826
01:03:51,850 --> 01:03:52,850
Disarm them.
827
01:03:54,110 --> 01:03:55,610
Your murder is felt.
828
01:03:55,870 --> 01:03:58,650
This partnership is hereby ended.
829
01:03:58,990 --> 01:04:04,390
If I'm to be denied immortality, your
demise will be my consolation, Blake.
830
01:04:05,610 --> 01:04:06,610
Now move!
831
01:04:08,370 --> 01:04:11,210
Mr. Easton, you'll help me with the
body.
832
01:04:24,190 --> 01:04:25,270
Back away, soldier.
833
01:04:27,150 --> 01:04:28,550
Do not desecrate his body.
834
01:04:29,530 --> 01:04:30,730
He's one of my men.
835
01:04:32,290 --> 01:04:35,470
Have we returned to his family in
Naples?
836
01:04:38,930 --> 01:04:40,570
The intent is noble, sir.
837
01:04:43,190 --> 01:04:45,690
But I foresee us having little control
over it come morning.
838
01:04:46,370 --> 01:04:47,370
He's right.
839
01:04:48,090 --> 01:04:51,590
We have no weapon, no tree, no hope.
840
01:04:52,690 --> 01:04:53,910
Not so, lads.
841
01:04:57,610 --> 01:05:00,570
It took me ten miles of desert to
understand what he was trying to get me
842
01:05:00,570 --> 01:05:01,570
remember.
843
01:05:02,390 --> 01:05:03,990
It was our first raid together.
844
01:05:04,650 --> 01:05:05,650
Of Cadiz.
845
01:05:06,970 --> 01:05:08,530
He was going on and on.
846
01:05:08,950 --> 01:05:10,250
Much like he always would.
847
01:05:11,210 --> 01:05:12,210
Glorious city.
848
01:05:13,610 --> 01:05:16,050
Sometimes you have to hand it to those
damn Spaniards.
849
01:05:17,230 --> 01:05:20,710
The Greek poet Hestia wrote of the
majesty of Cadiz many centuries ago.
850
01:05:21,250 --> 01:05:22,930
It was called Eretheia in those days.
851
01:05:23,890 --> 01:05:25,690
Really? I had no idea.
852
01:05:27,540 --> 01:05:29,180
Arathes know the name for the
Hesperides.
853
01:05:29,960 --> 01:05:31,180
Seven daughters of Atlas.
854
01:05:33,560 --> 01:05:34,560
Seven sisters.
855
01:05:35,940 --> 01:05:36,940
Seven stars.
856
01:05:37,380 --> 01:05:38,440
The Dragon's Wing.
857
01:05:39,100 --> 01:05:42,220
More commonly known as the constellation
Ursa Minor.
858
01:05:42,540 --> 01:05:43,800
Whose load star is Polaris?
859
01:05:44,500 --> 01:05:47,540
The Eye of the Serpent. Our guide, the
North Star.
860
01:05:47,820 --> 01:05:49,060
The North Pole, Mr. Easton.
861
01:05:49,280 --> 01:05:52,140
Sir, if we get out of here... We have
ourselves a new heading.
862
01:05:52,380 --> 01:05:53,380
Aye.
863
01:05:58,090 --> 01:05:59,090
Benito?
864
01:06:00,190 --> 01:06:01,650
Isabella never betrayed us.
865
01:06:02,530 --> 01:06:06,450
You're the reason they tracked us to the
Red Sea. It was you, De Soto!
866
01:06:07,070 --> 01:06:10,210
And how San Devarte knew of our quest?
867
01:06:12,570 --> 01:06:14,830
You made a fatal mistake, Drake.
868
01:06:15,930 --> 01:06:20,710
You instructed a crewman whose true
allegiance was never to you, but only to
869
01:06:20,710 --> 01:06:21,710
himself.
870
01:06:22,750 --> 01:06:23,750
Why, Benito?
871
01:06:25,960 --> 01:06:28,220
You served with me for over ten years.
872
01:06:28,660 --> 01:06:30,240
You loved the Spanish.
873
01:06:31,060 --> 01:06:32,220
What have you done?
874
01:06:33,020 --> 01:06:35,460
I guess every man has his price.
875
01:06:36,200 --> 01:06:38,440
And his was 20 ,000 ducats.
876
01:06:39,380 --> 01:06:42,420
He thinks the tree of life is at the
North Pole.
877
01:06:42,900 --> 01:06:44,180
You're such a fool.
878
01:06:45,100 --> 01:06:46,540
You'll never see that money.
879
01:06:47,460 --> 01:06:48,860
Well done, de Soto.
880
01:06:49,900 --> 01:06:52,740
But unfortunately, I'm afraid he's
correct.
881
01:06:58,730 --> 01:07:00,550
I don't suffer traitors.
882
01:07:01,170 --> 01:07:05,670
Now, as much as I'd love to stick around
and watch you all hang, I really must
883
01:07:05,670 --> 01:07:06,549
be going.
884
01:07:06,550 --> 01:07:09,250
After all, immortality awaits.
885
01:07:10,310 --> 01:07:11,510
Oh, I damn near forgot.
886
01:07:11,730 --> 01:07:13,690
For the love of... Don't touch me!
887
01:07:18,030 --> 01:07:19,030
Isabella!
888
01:07:22,890 --> 01:07:24,830
Enjoy your last night together.
889
01:07:25,690 --> 01:07:27,650
I'll see you soon, Santa Marta.
890
01:07:28,880 --> 01:07:30,180
But that's just a trick.
891
01:07:30,880 --> 01:07:32,040
You won't.
892
01:07:36,940 --> 01:07:42,560
One thing, above all else, really,
Chapmeyer, is that Sondervate and his
893
01:07:42,560 --> 01:07:43,780
went cahoots all along.
894
01:07:44,220 --> 01:07:46,400
They let us escape from kids with the
gold.
895
01:07:47,000 --> 01:07:48,060
Played us from the start.
896
01:07:49,380 --> 01:07:50,620
So it was seen.
897
01:07:50,920 --> 01:07:51,920
Yatai excellence.
898
01:07:53,140 --> 01:07:54,140
Captain Major.
899
01:07:55,060 --> 01:07:57,000
Elvaro Caetano de Melo Castro.
900
01:07:57,400 --> 01:07:59,920
If he had any more names, he'd die of
the heat first.
901
01:08:01,960 --> 01:08:08,680
Decreed that Sir Francis Drake, the
Queen's pirate, and all his followers to
902
01:08:08,680 --> 01:08:10,500
executed immediately.
903
01:08:11,120 --> 01:08:12,720
Let's talk about this, Caetano.
904
01:08:12,920 --> 01:08:16,439
I can offer twice the price of my head.
905
01:08:16,640 --> 01:08:18,100
There will be no bargain, Drake.
906
01:08:18,520 --> 01:08:21,600
I shall enjoy watching you die. I'm a
reasonable man.
907
01:08:23,000 --> 01:08:25,080
No! I'm not finished.
908
01:08:28,180 --> 01:08:30,420
Release us and you and your men will be
spared.
909
01:08:33,180 --> 01:08:34,180
Incredible.
910
01:08:34,899 --> 01:08:37,560
Even in the face of death, you're so
bold.
911
01:08:38,220 --> 01:08:39,979
You truly are worth of your reputation.
912
01:08:42,520 --> 01:08:45,720
I shall tell them however you begged and
thought for your life like a woman.
913
01:08:49,380 --> 01:08:50,380
Kill them.
914
01:08:54,569 --> 01:08:55,569
Oh, come on.
915
01:08:57,990 --> 01:09:00,430
Here they come. Here they come. Up a
bit.
916
01:09:01,050 --> 01:09:02,050
Go,
917
01:09:05,609 --> 01:09:06,609
go.
918
01:09:09,069 --> 01:09:12,069
Come on, Caetano.
919
01:09:13,550 --> 01:09:14,550
Come, sir.
920
01:09:18,270 --> 01:09:20,529
You're going to lose it now.
921
01:09:21,710 --> 01:09:23,569
Right, let's get out of here. Quick,
quick.
922
01:09:31,360 --> 01:09:34,600
I shall thank you.
923
01:09:35,920 --> 01:09:39,680
Killing you with the end of my blade
will be a much more fitting death for
924
01:10:07,720 --> 01:10:09,120
Whoop!
925
01:10:55,950 --> 01:10:57,330
You should have released me.
926
01:10:58,670 --> 01:10:59,670
Call your men off.
927
01:11:01,230 --> 01:11:03,110
Call them off. All right, all right.
928
01:11:03,510 --> 01:11:04,510
Stand down.
929
01:11:05,250 --> 01:11:06,410
I said stand down!
930
01:11:10,670 --> 01:11:14,750
I would kill you right here if you
weren't more useful to me and I.
931
01:11:14,970 --> 01:11:15,970
Yeah? How so?
932
01:11:16,190 --> 01:11:17,190
Insurance.
933
01:11:19,770 --> 01:11:20,770
Come on, move.
934
01:11:20,990 --> 01:11:22,570
Get up there. Get up.
935
01:11:24,390 --> 01:11:27,450
You said you'd let me go once you were
out of range of our cannon.
936
01:11:27,690 --> 01:11:29,630
Well, it can't hurt to be sure, sir.
937
01:11:30,130 --> 01:11:32,130
Another mild swim might do him good.
938
01:11:32,590 --> 01:11:33,590
Sure enough.
939
01:11:33,850 --> 01:11:35,050
Oh, I wouldn't even go on.
940
01:11:36,810 --> 01:11:37,810
Thank you, Jake.
941
01:11:38,350 --> 01:11:39,350
Thank you.
942
01:11:39,590 --> 01:11:41,850
I will tell tales of your confession.
Thank you.
943
01:11:45,390 --> 01:11:52,090
You have your heading, Mr.
944
01:11:52,210 --> 01:11:53,210
Easton.
945
01:11:55,120 --> 01:11:56,320
Why go on, sir?
946
01:11:58,340 --> 01:11:59,340
We're alive.
947
01:11:59,520 --> 01:12:00,520
We're free.
948
01:12:00,820 --> 01:12:04,380
We got Isabella back. And for the first
time in weeks, no one's trying to kill
949
01:12:04,380 --> 01:12:05,380
us.
950
01:12:07,080 --> 01:12:08,600
You have your heading, Mr. Eastman.
951
01:12:10,360 --> 01:12:14,400
And perhaps you cannot accept Sanavate
finding that tree, sir.
952
01:12:47,150 --> 01:12:48,150
Thank you.
953
01:12:48,250 --> 01:12:49,490
Seek out the Guardians.
954
01:12:49,870 --> 01:12:53,450
Sir, I took the liberty of going through
Kosa's journal.
955
01:12:53,730 --> 01:12:57,350
Now, there are some things in here that
I think you ought to know about the map.
956
01:12:57,630 --> 01:13:02,690
First of all, the symbol for the Arctic
contains a tiny caption embedded within
957
01:13:02,690 --> 01:13:06,910
it. Barely legible without a magnifying
glass. Kosa discovered it, and he
958
01:13:06,910 --> 01:13:07,910
translated it.
959
01:13:08,050 --> 01:13:09,310
It says hereby monitored.
960
01:13:09,710 --> 01:13:10,910
Ah, hereby monitored.
961
01:13:11,270 --> 01:13:12,490
Well, what else does it say?
962
01:13:12,790 --> 01:13:15,050
Well, nothing on the map.
963
01:13:15,390 --> 01:13:19,670
Per se, but there are more notes, sir,
regarding something called a
964
01:13:19,770 --> 01:13:23,430
protector of the tree and a Nidhogg
which gnaws at its roots.
965
01:13:24,730 --> 01:13:28,670
Granted, my Italian's not too keen,
but... Sir, it's something to do with
966
01:13:28,670 --> 01:13:29,670
mythology or legend.
967
01:13:31,650 --> 01:13:33,290
Sir, how are you holding up?
968
01:13:33,950 --> 01:13:34,950
Well enough.
969
01:13:46,030 --> 01:13:47,230
Keep a sharp eye, men.
970
01:13:50,550 --> 01:13:52,430
It's got to be here somewhere.
971
01:13:57,970 --> 01:14:00,950
I don't get it, sir. They're not moving.
Have they run afoul of the ice?
972
01:14:01,670 --> 01:14:05,170
I believe Sandoval says he's relying on
his compass when he should be using the
973
01:14:05,170 --> 01:14:09,510
stars. He's searching for the tree at
the magnetic North Pole.
974
01:14:10,050 --> 01:14:11,270
Good hunting, lads.
975
01:14:26,600 --> 01:14:28,220
Why, Yanka, run out the cannon.
976
01:14:28,780 --> 01:14:30,260
Señor, what about the tree?
977
01:14:30,540 --> 01:14:33,200
Follow that ship. Now move, Soltero,
move.
978
01:14:35,520 --> 01:14:36,880
Cabin, I think we've been spotted.
979
01:14:37,120 --> 01:14:39,180
I told you you shouldn't have brought a
woman on board.
980
01:14:40,760 --> 01:14:41,760
Excuse me.
981
01:14:43,700 --> 01:14:44,700
What's wrong with her?
982
01:14:56,390 --> 01:15:01,870
They're gaining on a winding, lanky
Aubrey, full sails. Belay that. Sir, we
983
01:15:01,870 --> 01:15:03,070
increase our speed. No.
984
01:15:03,510 --> 01:15:04,870
We must reduce it.
985
01:15:06,310 --> 01:15:07,310
Look.
986
01:15:08,510 --> 01:15:09,670
It's just ice, sir.
987
01:15:09,930 --> 01:15:11,270
No, they're not moving with the tide.
988
01:15:11,890 --> 01:15:14,270
We have to avoid those waters at all
costs.
989
01:15:39,310 --> 01:15:40,310
The tree.
990
01:15:48,890 --> 01:15:49,890
No,
991
01:15:50,370 --> 01:15:51,870
I don't know. What's this tree about?
992
01:15:52,130 --> 01:15:54,110
It's been a tree growing this sort of
weather anyway.
993
01:15:54,410 --> 01:15:55,410
Hope aftership, boys.
994
01:15:55,870 --> 01:15:57,350
Mr. Easton, you're with me.
995
01:16:00,390 --> 01:16:01,650
Keep us safe, lads.
996
01:16:01,930 --> 01:16:03,110
Aye, Mr. Easton.
997
01:16:24,200 --> 01:16:25,260
Scythe was right.
998
01:16:32,460 --> 01:16:33,460
Damn.
999
01:16:43,080 --> 01:16:44,740
El airport de la vida.
1000
01:16:46,400 --> 01:16:48,240
Take no step further, Drake.
1001
01:16:49,220 --> 01:16:52,340
Really, if you insist on traveling with
so few...
1002
01:16:52,810 --> 01:16:54,930
You may want to start carrying a real
weapon.
1003
01:16:57,250 --> 01:16:58,690
I prefer to fight with honor.
1004
01:16:59,150 --> 01:17:01,510
And I prefer to stay alive.
1005
01:17:02,050 --> 01:17:03,810
Well, don't let me stop you from your
destiny.
1006
01:17:06,590 --> 01:17:07,590
Salfero.
1007
01:17:07,830 --> 01:17:08,830
Si, senor.
1008
01:17:09,050 --> 01:17:10,970
Go. You may be first.
1009
01:17:14,970 --> 01:17:15,970
Senor.
1010
01:17:16,930 --> 01:17:18,790
What if it's protected like the last
one?
1011
01:17:19,610 --> 01:17:20,610
I'll die.
1012
01:17:21,480 --> 01:17:24,320
Fool, eat from the tree and you will
live forever.
1013
01:17:27,940 --> 01:17:29,860
While we're still alive, though, Phil.
1014
01:17:32,040 --> 01:17:36,520
Mr. Easton. Yes, sir. What was the name
of that creature that
1015
01:17:36,520 --> 01:17:41,900
you read about in Cosa's journal?
1016
01:17:43,480 --> 01:17:45,060
Yeoman Gander, sir.
1017
01:17:45,740 --> 01:17:46,740
Aye.
1018
01:17:49,960 --> 01:17:54,760
I think we're about to find out if he
were two for two on that one. Indeed,
1019
01:18:02,280 --> 01:18:03,280
Eat!
1020
01:18:18,400 --> 01:18:19,400
So...
1021
01:18:20,300 --> 01:18:21,300
Did it work?
1022
01:18:49,480 --> 01:18:50,480
Look at the tree.
1023
01:18:53,200 --> 01:18:54,200
Let's go.
1024
01:18:58,820 --> 01:19:02,200
You should stay on the ship.
1025
01:19:02,480 --> 01:19:04,360
Well, I don't take orders very well.
1026
01:19:04,560 --> 01:19:05,820
Must run in the family.
1027
01:19:06,020 --> 01:19:07,020
Come on, go.
1028
01:19:07,940 --> 01:19:08,940
What?
1029
01:19:10,440 --> 01:19:11,940
Nothing. Out of my way.
1030
01:19:22,480 --> 01:19:23,960
Right. Wait for me.
1031
01:19:24,820 --> 01:19:25,820
What have you, sir?
1032
01:19:26,060 --> 01:19:28,100
It's a lovely day for a fight.
1033
01:19:39,540 --> 01:19:40,540
Stand apart!
1034
01:19:48,910 --> 01:19:50,770
No ship. No crew.
1035
01:19:51,030 --> 01:19:53,250
Just you and me, Santa Maria.
1036
01:19:53,830 --> 01:19:57,670
I'm going to finish what I started 24
years ago.
1037
01:21:29,960 --> 01:21:31,020
Let her go, Santa Vardy.
1038
01:21:31,420 --> 01:21:36,320
I said before that we'd eventually know
if you were capable of conquering your
1039
01:21:36,320 --> 01:21:37,320
shortcomings.
1040
01:21:37,760 --> 01:21:40,480
Unfortunately, my dear, you've been
found wanting.
1041
01:21:41,320 --> 01:21:43,360
Santa Vardy, we can... No!
1042
01:21:43,720 --> 01:21:44,720
No!
1043
01:21:46,520 --> 01:21:48,720
You can fight me if you wish, Captain.
1044
01:21:49,140 --> 01:21:50,840
But I can't save her life.
1045
01:21:51,140 --> 01:21:52,140
You bastard.
1046
01:21:52,300 --> 01:21:53,300
We're losing her!
1047
01:21:54,300 --> 01:21:55,300
Please.
1048
01:21:58,020 --> 01:21:59,040
Keep her warm.
1049
01:21:59,530 --> 01:22:03,330
I'm coming with you. You can't! You
can't do this on your own and you know
1050
01:22:06,070 --> 01:22:07,590
I'll come back for you, I promise.
1051
01:22:08,250 --> 01:22:09,310
You must hold on.
1052
01:22:16,990 --> 01:22:18,330
I'll provide the distraction.
1053
01:22:47,020 --> 01:22:48,020
Come on.
1054
01:22:48,320 --> 01:22:49,320
Over here.
1055
01:23:16,330 --> 01:23:17,610
That's enough, Mr. Easton!
1056
01:23:33,570 --> 01:23:34,570
Swallow that!
1057
01:23:55,920 --> 01:23:56,919
Stay with us.
1058
01:23:56,920 --> 01:23:57,920
Come on.
1059
01:24:00,340 --> 01:24:01,340
Come on, girl.
1060
01:24:04,800 --> 01:24:05,800
Come on.
1061
01:24:06,860 --> 01:24:07,860
Come on.
1062
01:24:10,380 --> 01:24:11,299
There you are.
1063
01:24:11,300 --> 01:24:12,440
There you are. There you are.
1064
01:24:13,320 --> 01:24:14,460
You're okay. You're all right.
1065
01:24:15,740 --> 01:24:16,740
You're all right.
1066
01:24:19,960 --> 01:24:22,280
Truthfully, Drake, I would have
preferred she died.
1067
01:24:22,800 --> 01:24:25,520
But all in all, I... I suppose a fair
trade.
1068
01:24:26,520 --> 01:24:30,680
Thank you for giving me something more
valuable than any amount of gold you
1069
01:24:30,680 --> 01:24:31,680
could ever plunder.
1070
01:24:32,300 --> 01:24:35,120
I guess in the end we both made good on
our accord.
1071
01:24:36,080 --> 01:24:37,580
Now we really must be going.
1072
01:24:38,260 --> 01:24:39,960
Men, to the ship!
1073
01:24:44,640 --> 01:24:47,740
Quickly, back to the hind. It's over,
Drake! Let him go!
1074
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
Don't get away this time.
1075
01:24:49,280 --> 01:24:50,280
Don't turn it out, sir!
1076
01:24:50,480 --> 01:24:51,660
I have a promise to keep.
1077
01:24:55,120 --> 01:24:57,960
She'll blow us out of the water before
we've even had a chance to reload.
1078
01:24:58,320 --> 01:24:59,520
Then we'll need some help.
1079
01:24:59,760 --> 01:25:00,940
Help from where, sir?
1080
01:25:01,160 --> 01:25:03,260
These waters can be very dangerous, Mr.
Easton.
1081
01:25:11,040 --> 01:25:12,040
Mr. Easton.
1082
01:25:13,660 --> 01:25:14,660
On my mark.
1083
01:25:14,880 --> 01:25:17,280
Fire away while you're close to their
bow and get it close to them.
1084
01:25:17,820 --> 01:25:19,120
Across their bow?
1085
01:25:19,420 --> 01:25:20,420
Trust me.
1086
01:25:23,120 --> 01:25:24,800
What's your game, Drake?
1087
01:25:26,620 --> 01:25:27,620
Fire!
1088
01:25:28,180 --> 01:25:29,180
Really,
1089
01:25:33,660 --> 01:25:36,120
Drake? Is that the best you've got?
1090
01:26:12,880 --> 01:26:13,880
We did it, sir.
1091
01:26:14,200 --> 01:26:15,200
We did it.
1092
01:26:15,820 --> 01:26:17,540
Not quite yet, Mr. Easton.
1093
01:26:18,220 --> 01:26:20,280
The other symbols. On Plato's map.
1094
01:26:21,380 --> 01:26:22,520
All in good time.
1095
01:26:23,160 --> 01:26:24,620
We need to save some people.
1096
01:26:25,840 --> 01:26:27,940
Right. Honor, sir. No, no.
1097
01:26:29,240 --> 01:26:31,560
You don't throw with a lot of gold,
doesn't you, father?
1098
01:26:33,760 --> 01:26:35,920
And I mean to get my damn compass back.
1099
01:26:36,520 --> 01:26:37,820
To Alhamidia, then.
1100
01:26:40,000 --> 01:26:42,020
Aye. Carry on, Pete.
1101
01:26:44,410 --> 01:26:45,410
Very good, sir.
1102
01:26:51,210 --> 01:26:54,310
We are going to keep some of that fruit,
aren't we?
1103
01:26:55,670 --> 01:26:59,530
A girl after my own heart.
1104
01:27:24,490 --> 01:27:26,050
I believe this belongs to somebody.
1105
01:27:26,670 --> 01:27:27,670
Thank you, sir.
1106
01:27:28,370 --> 01:27:29,410
Thank you, father.
1107
01:27:33,910 --> 01:27:35,670
As you were, Mr. Easton.
1108
01:27:36,930 --> 01:27:38,290
As you were.
1109
01:27:38,610 --> 01:27:40,610
And what am I? Pete's property.
1110
01:27:41,130 --> 01:27:44,010
You don't decide when I kiss him. I do.
1111
01:27:44,690 --> 01:27:45,690
I'm your father.
1112
01:27:46,590 --> 01:27:49,130
Oh, so now you're my father.
1113
01:27:50,150 --> 01:27:51,510
I saved your life.
1114
01:27:51,850 --> 01:27:54,070
And I saved you. That doesn't count.
1115
01:27:54,750 --> 01:27:55,850
You're incredible.
1116
01:27:56,690 --> 01:27:58,710
Yes, I am.
76323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.