Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,222 --> 00:00:37,680
Hvem i vår generasjon
danset vel ikke på 50-tallet
2
00:00:37,763 --> 00:00:42,721
til den enestående slageren
"Samba No Arpège"?
3
00:00:42,804 --> 00:00:46,263
Waldir Calmon hadde et band
4
00:00:46,346 --> 00:00:49,346
som spilte på alle skoledansene.
5
00:00:49,430 --> 00:00:52,554
Og hvem er det som korer?
6
00:00:52,637 --> 00:00:55,388
-Musikerne selv?
-Ja.
7
00:00:55,472 --> 00:00:57,637
Og din venn som sitter her.
8
00:00:57,721 --> 00:01:00,138
-Ja, jeg var der også.
-Nydelig.
9
00:01:00,221 --> 00:01:04,637
Waldir koret faktisk selv også.
10
00:01:04,721 --> 00:01:06,013
Helt nydelig.
11
00:01:06,096 --> 00:01:09,595
"Ikke gå glipp av en sjanse
Til å danse"
12
00:01:09,679 --> 00:01:13,054
"Samba på Arpège
Er så bra som dere bare kan se"
13
00:01:13,138 --> 00:01:17,512
Her er "Samba No Arpège",
av Luiz Bandeira og Waldir Calmon.
14
00:02:09,428 --> 00:02:13,677
Historien vår finner sted i Brasil i 1977
15
00:02:13,761 --> 00:02:17,136
I en periode preget av sterk uro
16
00:02:48,176 --> 00:02:49,260
Hallo?
17
00:02:49,343 --> 00:02:51,426
Skal jeg fylle opp tanken?
18
00:02:51,510 --> 00:02:53,635
Ikke tenk på det der, alt i orden.
19
00:02:54,093 --> 00:02:56,468
-Skal jeg fylle tanken?
-Altså...
20
00:02:58,802 --> 00:03:00,718
Ja, fyll tanken. Men..?
21
00:03:02,176 --> 00:03:03,593
Hva skjedde?
22
00:03:03,677 --> 00:03:06,510
Det var forrige søndag.
23
00:03:06,593 --> 00:03:09,802
Stakkaren skulle stjele en oljekanne
med kniv.
24
00:03:09,884 --> 00:03:12,676
Rivonildo, som jobber natt, grep hagla
25
00:03:12,760 --> 00:03:17,426
og skjøt ham i brystet og fjeset.
Han kom seg aldri opp igjen.
26
00:03:17,510 --> 00:03:19,801
Kjeltringen fikk som fortjent.
27
00:03:19,884 --> 00:03:22,134
Slapp av, du er kunde.
28
00:03:22,218 --> 00:03:25,426
Du har ikke noe med det å gjøre. Ok?
29
00:03:25,509 --> 00:03:28,051
Bra. Rygg litt.
30
00:03:29,384 --> 00:03:32,717
-Nærmere pumpen.
-Har han ligget siden søndag?
31
00:03:32,800 --> 00:03:35,842
Jeg skal fortelle deg det hele.
32
00:03:38,301 --> 00:03:41,759
Siden søndag natt, karnevalsmorgen.
33
00:03:44,759 --> 00:03:46,301
Rivonildo ringte eierne.
34
00:03:47,425 --> 00:03:48,842
Jeg ringte dem også...
35
00:03:50,967 --> 00:03:52,800
Men ingen svarte.
36
00:03:58,758 --> 00:04:02,134
Rivonildo stakk av
for å ikke bli tatt for det.
37
00:04:02,217 --> 00:04:05,550
Han dro for å kose seg på karnevalfest.
38
00:04:05,633 --> 00:04:08,258
Jeg ble igjen her i elendigheten.
39
00:04:09,383 --> 00:04:10,675
Åpne panseret.
40
00:04:18,091 --> 00:04:20,341
Stikker jeg herfra,
41
00:04:20,424 --> 00:04:22,341
så mister jeg jobben.
42
00:04:23,550 --> 00:04:25,216
Blir jeg...
43
00:04:25,299 --> 00:04:27,383
Så blir det her med råttent kjøtt.
44
00:04:29,675 --> 00:04:31,966
Jeg begynner å bli vant til denne dritten.
45
00:04:32,049 --> 00:04:33,132
Hvor mye?
46
00:04:34,091 --> 00:04:37,007
-Stopp på 120, takk.
-Greit.
47
00:04:37,091 --> 00:04:38,799
Ringte du ikke politiet?
48
00:04:39,591 --> 00:04:41,216
Politiet, du...
49
00:04:41,299 --> 00:04:44,924
Jo da, de skulle komme innen askeonsdag.
50
00:04:45,007 --> 00:04:47,049
De er travle med karnevalet.
51
00:04:47,924 --> 00:04:49,757
Ingen tegn til dem ennå.
52
00:04:49,840 --> 00:04:52,965
Det er tirsdag i dag.
Det begynte å stinke i går.
53
00:04:53,049 --> 00:04:54,840
Oi, se hundene...
54
00:04:54,924 --> 00:04:57,424
Hei, bikkjer! Stikk!
55
00:04:57,507 --> 00:04:58,798
Stikk! Vekk!
56
00:05:00,965 --> 00:05:01,965
Vekk!
57
00:05:02,049 --> 00:05:03,506
Stikk, kjøtere!
58
00:05:03,590 --> 00:05:05,882
Vekk med dere! Husj!
59
00:05:16,631 --> 00:05:18,548
Takk.
60
00:05:18,631 --> 00:05:19,798
Ha det.
61
00:05:19,882 --> 00:05:21,798
Endelig...
62
00:05:24,423 --> 00:05:25,631
Tusen takk.
63
00:05:33,297 --> 00:05:37,214
FØDERALT TRAFIKKPOLITI
64
00:06:07,922 --> 00:06:11,214
Han har ligget siden søndag.
På tide at dere kom.
65
00:06:13,838 --> 00:06:16,422
Vi visste ikke om han der.
66
00:06:16,505 --> 00:06:19,297
Og jeg må stå her i elendigheten...
67
00:06:19,963 --> 00:06:21,546
-God dag.
-God dag.
68
00:06:23,255 --> 00:06:25,713
Førerkort og vognkort, takk.
69
00:06:27,755 --> 00:06:31,172
Kom dere ikke for liket?
70
00:06:31,255 --> 00:06:32,297
Nei.
71
00:06:32,380 --> 00:06:36,379
Kollegaen min
ville sjekke den gule folkevognen.
72
00:06:46,088 --> 00:06:49,088
Får jeg se brannslukkingsapparatet?
73
00:06:51,754 --> 00:06:54,713
Kan du vennligst tre ut av bilen?
74
00:06:56,462 --> 00:06:57,504
Hvorfor det?
75
00:06:59,170 --> 00:07:01,170
Jeg må ta en titt i bilen.
76
00:07:03,796 --> 00:07:05,337
Du kan stole på meg.
77
00:07:06,212 --> 00:07:07,921
Trenger du det?
78
00:07:08,003 --> 00:07:09,295
Ja.
79
00:07:09,379 --> 00:07:10,671
Vennligst tre ut.
80
00:07:19,920 --> 00:07:21,212
Vennligst vent her.
81
00:07:43,753 --> 00:07:45,295
Det fungerer fint.
82
00:07:47,711 --> 00:07:48,711
Ja...
83
00:07:49,794 --> 00:07:51,419
Det gjør det.
84
00:08:03,586 --> 00:08:05,335
Ingen dop i bilen?
85
00:08:05,919 --> 00:08:07,502
Røyker du pot?
86
00:08:08,752 --> 00:08:09,752
Nei.
87
00:08:12,794 --> 00:08:13,878
Og pistol?
88
00:08:14,586 --> 00:08:16,294
Jeg bærer ikke pistol.
89
00:08:30,960 --> 00:08:32,669
Ikke stopp, kjør!
90
00:08:49,293 --> 00:08:50,918
Ingen vil stoppe her.
91
00:08:58,335 --> 00:09:00,293
Er ikke reservedekket litt slitt?
92
00:09:01,460 --> 00:09:03,126
Det er et bra reservedekk.
93
00:09:05,542 --> 00:09:06,792
Greit.
94
00:09:10,168 --> 00:09:11,376
Hør her...
95
00:09:16,417 --> 00:09:18,209
Vil du
96
00:09:18,293 --> 00:09:21,375
donere til politiets karnevalsinnsamling?
97
00:09:23,084 --> 00:09:24,084
Kaptein...
98
00:09:24,168 --> 00:09:26,709
Ikke kaptein, jeg er overkonstabel.
99
00:09:27,375 --> 00:09:28,876
Overkonstabel.
100
00:09:28,959 --> 00:09:31,250
Jeg har kjørt i tre dager.
101
00:09:31,792 --> 00:09:34,792
Jeg brukte nettopp alt jeg hadde
på bensin.
102
00:09:37,917 --> 00:09:39,667
Men hvis du vil...
103
00:09:42,500 --> 00:09:45,667
Kan du få noen av disse. Sigaretter.
104
00:09:50,625 --> 00:09:51,834
Får jeg dem?
105
00:09:52,417 --> 00:09:53,834
Selvsagt.
106
00:10:30,874 --> 00:10:33,041
Stikk! Til helvete med dere!
107
00:10:33,832 --> 00:10:34,916
Vekk!
108
00:10:35,416 --> 00:10:36,498
Husj!
109
00:10:36,582 --> 00:10:38,624
Skabbete kjøtere! Vekk!
110
00:11:20,832 --> 00:11:23,665
Fra Pernambuco til hele verden.
111
00:11:23,748 --> 00:11:27,414
God ettermiddag til alle
som lytter til "Markedsnytt".
112
00:11:46,331 --> 00:11:48,580
JEG KJØRER
GUD STYRER
113
00:11:49,498 --> 00:11:51,497
Det er karnevalstirsdag,
114
00:11:51,580 --> 00:11:55,538
og dama di er kanskje ute
og flyr med andre, kompis?
115
00:11:55,622 --> 00:11:58,955
Da kan du like godt
lene deg tilbake og nyte
116
00:11:59,039 --> 00:12:03,080
Chicagos "If You Leave Me Now".
117
00:12:08,705 --> 00:12:12,288
MACUMBA ER
FATTIGFOLKS TWIST
118
00:13:19,787 --> 00:13:24,495
FØRSTE DEL
GUTTENS MARERITT
119
00:13:28,620 --> 00:13:31,286
INSTITUTT FOR
HAVFORSKNING
120
00:13:46,745 --> 00:13:48,578
-Min bror...
-Hei, dere.
121
00:13:48,661 --> 00:13:50,202
Kjære far. Gud velsigne deg.
122
00:13:50,286 --> 00:13:51,369
Politimester...
123
00:13:51,453 --> 00:13:54,578
Vent, får jeg et ord med guttene mine?
124
00:13:54,661 --> 00:13:56,286
Bort med deg. Gå.
125
00:14:04,703 --> 00:14:06,577
Før jeg går inn...
126
00:14:08,910 --> 00:14:11,119
Få høre hva dere tenker.
127
00:14:11,202 --> 00:14:12,703
Hør her, far...
128
00:14:12,785 --> 00:14:16,577
Jeg tror at det er han jævelen
fra forrige uke.
129
00:14:16,661 --> 00:14:20,160
Pisspreik. Er du helt skutt i hue?
130
00:14:20,244 --> 00:14:24,618
Tror du ellers jeg ville fått far hit
midt i karnevalet?
131
00:14:26,118 --> 00:14:28,160
Hvem leder her?
132
00:14:28,244 --> 00:14:30,452
Aristeu, fra Cordeiro-politiet.
133
00:14:30,535 --> 00:14:32,660
Jeg hater han soperen.
134
00:14:32,743 --> 00:14:34,160
Er ikke Fernando her?
135
00:14:34,243 --> 00:14:36,077
Han koser seg på karnevalet.
136
00:14:37,035 --> 00:14:41,118
-Ingen journalister?
-Nei. En forsker og noen studenter.
137
00:14:44,077 --> 00:14:46,659
Er det det høyre eller det venstre?
138
00:14:46,743 --> 00:14:49,160
Jeg var for langt unna til å se det.
139
00:14:49,243 --> 00:14:50,659
Men det stinker.
140
00:15:12,909 --> 00:15:17,617
Politimester Euclides, du trengs ikke.
Jeg er nesten ferdig her.
141
00:15:26,742 --> 00:15:30,825
Politimester Euclides Cavalcanti,
til tjeneste.
142
00:15:32,992 --> 00:15:37,033
Eksemplaret ble funnet på søndag.
Vi mister dyrebar tid.
143
00:15:37,117 --> 00:15:40,117
-Har dere ikke kjølerom?
-Det fungerer ikke.
144
00:15:40,950 --> 00:15:44,325
Da vi begynte å jobbe på den,
fant vi den delen...
145
00:15:44,408 --> 00:15:46,200
Beinet, mener jeg.
146
00:15:46,283 --> 00:15:50,158
Jeg tenkte det var best å la det bli.
147
00:15:50,242 --> 00:15:52,325
Vi ringte til politiet.
148
00:15:54,574 --> 00:15:55,699
Å, fytti...
149
00:15:57,242 --> 00:16:03,033
Hvor ble haien funnet, eller drept?
150
00:16:03,116 --> 00:16:06,407
150 meter fra land. Oppe i Candeias.
151
00:16:09,200 --> 00:16:11,075
Og beinet...
152
00:16:11,158 --> 00:16:12,699
Tilhører det en mann?
153
00:16:12,783 --> 00:16:14,407
Det vil ikke jeg si noe om.
154
00:16:14,491 --> 00:16:17,324
Det får en rettsmedisiner svare på.
155
00:16:20,116 --> 00:16:23,074
-En lommekniv? Nei.
-Jeg kan jobben min.
156
00:16:23,158 --> 00:16:27,282
Du skader eksemplaret.
Jeg skal få fjernet den delen.
157
00:16:27,365 --> 00:16:29,532
Du kan vente her. Takk.
158
00:16:30,657 --> 00:16:32,407
Ingen lommekniver, takk.
159
00:16:32,490 --> 00:16:33,991
Får jeg hanskene mine?
160
00:16:38,365 --> 00:16:40,699
Et spørsmål, doktor Iñes.
161
00:16:40,782 --> 00:16:42,990
Tok dere bilder av beinet?
162
00:16:45,031 --> 00:16:47,031
Nei, vi tok ingen bilder.
163
00:16:52,532 --> 00:16:55,073
Er haien en hunn eller en hann?
164
00:17:02,906 --> 00:17:04,198
En hann.
165
00:17:21,448 --> 00:17:22,447
Faen!
166
00:17:24,530 --> 00:17:25,530
Faen!
167
00:17:26,031 --> 00:17:27,781
-Oppdrag utført!
-Løp!
168
00:17:29,739 --> 00:17:31,947
Jammen dynket de deg!
169
00:17:33,489 --> 00:17:34,697
Her borte.
170
00:17:36,489 --> 00:17:39,280
-Dona Sebastiana?
-Ja, til tjeneste.
171
00:17:39,363 --> 00:17:41,031
-Er du Marcelo?
-Ja.
172
00:17:41,114 --> 00:17:42,363
-Alt vel?
-Ja.
173
00:17:42,447 --> 00:17:44,197
-Får jeg skyss?
-Hopp inn.
174
00:17:49,072 --> 00:17:51,864
Dette er Clóvis.
Hopp på stigbrettet, gutt.
175
00:17:51,947 --> 00:17:53,488
-Alt vel, kompis?
-Ja.
176
00:17:53,572 --> 00:17:55,739
-Står du trygt?
-Ja.
177
00:17:55,822 --> 00:17:57,405
Da kjører vi.
178
00:17:57,488 --> 00:18:01,947
Tok ikke purken deg da de så det skjegget?
179
00:18:02,030 --> 00:18:03,572
De ranet meg i dag.
180
00:18:03,655 --> 00:18:05,530
De tok sigarettene mine.
181
00:18:05,613 --> 00:18:07,155
Aldri gi dem noe!
182
00:18:07,238 --> 00:18:09,113
Du kan få noen av mine.
183
00:18:09,196 --> 00:18:11,238
De hadde aldri fått mine sigaretter.
184
00:18:11,321 --> 00:18:13,071
Hvor lenge har du røykt?
185
00:18:13,155 --> 00:18:14,488
I 60 år.
186
00:18:14,572 --> 00:18:16,154
Nei? Hvor gammel er du?
187
00:18:16,238 --> 00:18:18,405
77. På fødselsattesten står det
188
00:18:18,488 --> 00:18:20,196
at jeg er født i 1900.
189
00:18:50,071 --> 00:18:51,779
Gi ham en hjelpende hånd.
190
00:18:51,862 --> 00:18:54,279
-Åpne bagasjerommet.
-Det er åpent.
191
00:18:59,695 --> 00:19:01,278
Velkommen.
192
00:19:02,403 --> 00:19:05,070
-Er det han karen?
-Ja, det er ham.
193
00:19:05,154 --> 00:19:06,278
Velkommen til...
194
00:19:06,361 --> 00:19:08,070
GALEHUSET OFIR
195
00:19:09,778 --> 00:19:12,111
En liten øl til deg.
196
00:19:13,236 --> 00:19:14,570
Velkomstdrikk.
197
00:19:17,778 --> 00:19:19,570
Å, fader!
198
00:19:20,528 --> 00:19:21,737
Haroldo.
199
00:19:22,945 --> 00:19:23,986
Marcelo.
200
00:19:24,403 --> 00:19:25,695
Fy fader...
201
00:19:26,986 --> 00:19:30,611
Siden den 7. har de festet.
Ingen har sovet på to dager.
202
00:19:30,695 --> 00:19:32,861
Dona Sebastiana, da?
203
00:19:32,944 --> 00:19:35,027
Vi går inn, du trenger hvile.
204
00:19:37,236 --> 00:19:38,986
-Vi ses.
-Velkommen!
205
00:19:40,736 --> 00:19:42,152
Hei, der er hun!
206
00:19:42,986 --> 00:19:44,860
Tereza Victória.
207
00:19:44,944 --> 00:19:47,027
Dette er Marcelo, han kom nå.
208
00:19:47,111 --> 00:19:50,152
-Alt vel?
-Ja. Hyggelig.
209
00:19:50,236 --> 00:19:53,777
Mannen hennes António.
De kommer fra Angola.
210
00:19:54,985 --> 00:19:57,444
Hvordan er situasjonen der?
211
00:19:58,069 --> 00:20:00,777
Oi, håper du har tid...
212
00:20:00,860 --> 00:20:03,527
Jeg kan fortelle deg om det.
213
00:20:05,069 --> 00:20:08,485
Dona Sebastiana,
er de ikke litt livlige i dag?
214
00:20:08,568 --> 00:20:11,777
Ikke vær redd, jeg skal
be dem dempe volumet litt.
215
00:20:11,860 --> 00:20:14,236
Hodet mitt eksploderer.
216
00:20:14,319 --> 00:20:15,610
-Jeg ordner det.
-Greit.
217
00:20:15,693 --> 00:20:18,902
-Velkommen.
-Takk. God bedring.
218
00:20:18,985 --> 00:20:20,985
-Vi ses.
-Hyggelig.
219
00:20:21,860 --> 00:20:24,234
Bygget heter Ofir.
220
00:20:24,318 --> 00:20:26,943
Jeg har bodd her i 20 år.
221
00:20:27,027 --> 00:20:30,276
Leiligheten tilhører niesen min, Geisa.
222
00:20:30,359 --> 00:20:32,068
Alt er klart for deg.
223
00:20:32,151 --> 00:20:34,193
Her var det jammen fint!
224
00:20:34,276 --> 00:20:37,443
-Rent og ryddig.
-For en flott leilighet.
225
00:20:37,526 --> 00:20:39,568
Fullt møblert.
226
00:20:39,651 --> 00:20:43,318
Denne uken har Clóvis gjort rent.
227
00:20:43,401 --> 00:20:46,526
-På soverommet?
-Ja, Clóvis.
228
00:20:46,610 --> 00:20:50,942
Han har vasket ut
og tørket bort alt støvet.
229
00:20:51,026 --> 00:20:55,026
Men jeg var her også i går med røkelse,
230
00:20:55,109 --> 00:21:00,359
vinruteblader og grovsalt
og utførte en renselse av stedet.
231
00:21:00,443 --> 00:21:02,651
Du er helt fantastisk!
232
00:21:02,734 --> 00:21:05,568
-Føl deg som hjemme.
-Tusen takk.
233
00:21:07,234 --> 00:21:09,150
Og du, da? Går du på skolen?
234
00:21:09,984 --> 00:21:11,442
Nei.
235
00:21:11,526 --> 00:21:15,401
Han kom for måned siden fra Rio Formoso.
236
00:21:15,484 --> 00:21:19,109
Han rømte fra sin far og onkel.
237
00:21:19,192 --> 00:21:23,525
De ville at han skulle bli en slik mann
som de ønsket.
238
00:21:23,608 --> 00:21:25,442
Clóvis er en mann.
239
00:21:25,525 --> 00:21:26,858
-Er du ikke?
-Jo.
240
00:21:26,942 --> 00:21:29,858
Men ikke på den måten som de ville.
241
00:21:29,942 --> 00:21:31,858
Så han hjelper til her.
242
00:21:31,942 --> 00:21:34,359
Han gjør alt jeg ber om, vanner planter,
243
00:21:34,441 --> 00:21:36,566
plukker mango, alt mulig.
244
00:21:36,650 --> 00:21:40,108
Og etter såpeoperaen
går han og legger seg.
245
00:21:40,192 --> 00:21:42,399
Vi får se med skolen etter hvert.
246
00:21:42,483 --> 00:21:43,983
Du må gå på skolen.
247
00:21:45,900 --> 00:21:47,733
Følger det med en katt?
248
00:21:58,357 --> 00:22:00,649
Dona Sebastiana. Hva er dette for noe?
249
00:22:02,357 --> 00:22:04,107
Er du allergisk mot katter?
250
00:22:04,191 --> 00:22:06,774
Nei, jeg liker katter, men...
251
00:22:06,858 --> 00:22:10,190
De kattene ble født ute på landet.
252
00:22:10,274 --> 00:22:13,566
De skulle avlives. Geisa tok de med hit.
253
00:22:13,649 --> 00:22:16,857
De heter Liza og Elis.
254
00:22:17,774 --> 00:22:19,607
-Liza og Elis?
-Ja.
255
00:22:21,733 --> 00:22:24,065
Liza og Elis...
256
00:22:24,815 --> 00:22:26,940
Følger de med leiligheten?
257
00:22:27,023 --> 00:22:28,315
Mer eller mindre.
258
00:22:28,399 --> 00:22:32,607
Da Geisa dro, ga hun meg kattene.
259
00:22:32,690 --> 00:22:38,648
De var oppe hos meg,
men kom stadig og kloret på døren her.
260
00:22:38,731 --> 00:22:43,564
Så jeg tenkte at de savnet Geisa sånn
at de ville ødelegge døren.
261
00:22:43,648 --> 00:22:46,731
Clóvis lagde hullet,
det er stygt som bare juling.
262
00:22:46,815 --> 00:22:49,107
Jeg sa jo at det ble stygt.
263
00:22:49,190 --> 00:22:52,232
Ja, det gjorde du.
Det er min feil, gutten min.
264
00:22:52,315 --> 00:22:54,273
Men stygt er det.
265
00:22:54,357 --> 00:22:55,648
Ødela døren.
266
00:22:56,357 --> 00:22:59,564
Nå kan katter og hunder komme og gå.
267
00:23:01,564 --> 00:23:05,232
Jenter. Dette er Marcelo,
som jeg fortalte om.
268
00:23:05,314 --> 00:23:07,190
Marcelo, dette er Joana.
269
00:23:07,272 --> 00:23:09,439
Hun med litt tak i er Maria.
270
00:23:09,522 --> 00:23:11,106
Alt vel?
271
00:23:11,189 --> 00:23:12,189
Unnskyld.
272
00:23:12,773 --> 00:23:14,356
De jobber i bygget.
273
00:23:15,606 --> 00:23:17,773
Hei, dona Sebastiana. Alt vel?
274
00:23:17,856 --> 00:23:21,397
Ja. Dette er min nye nabo Cláudia
og datteren Débora.
275
00:23:21,481 --> 00:23:24,564
-Alt vel?
-Ja. Hyggelig å møte deg.
276
00:23:24,647 --> 00:23:26,481
Hva er galt med jentas hode?
277
00:23:26,564 --> 00:23:28,063
Lus.
278
00:23:28,147 --> 00:23:29,689
Hun er infisert.
279
00:23:29,772 --> 00:23:33,606
Cláudia er lærer og tannlege.
280
00:23:33,689 --> 00:23:35,272
Hun er skilt!
281
00:23:35,355 --> 00:23:37,314
Og hun er virkelig...
282
00:23:37,397 --> 00:23:41,564
-Hun kom for å møte deg nå.
-Slutt å tulle.
283
00:23:41,647 --> 00:23:43,522
-Nei...
-Jo, jeg skal få det til.
284
00:23:43,605 --> 00:23:44,731
Jeg skulle bare forbi.
285
00:23:44,813 --> 00:23:46,771
Jeg skal ta meg av det.
286
00:23:46,855 --> 00:23:50,063
-Du er jammen meg en, du.
-Uansett hva som skjer...
287
00:23:50,147 --> 00:23:51,397
Nei, dona Sebastiana.
288
00:23:51,480 --> 00:23:53,688
-Hyggelig å møte deg.
-I like måte.
289
00:23:53,771 --> 00:23:56,063
-Velkommen i bygget.
-Takk.
290
00:23:56,147 --> 00:23:58,564
Trenger du noe, så bor jeg rett over.
291
00:23:58,646 --> 00:24:00,646
-I etasjen over?
-Ja.
292
00:24:00,729 --> 00:24:03,063
-Er Clóvis der oppe?
-Ja.
293
00:24:03,146 --> 00:24:05,980
Jeg sender ham for å kjøpe sigaretter.
294
00:24:06,063 --> 00:24:07,313
Hyggelig.
295
00:24:07,938 --> 00:24:09,604
Nå vet du det hele.
296
00:24:13,063 --> 00:24:15,188
Jeg har noe til deg.
297
00:24:16,021 --> 00:24:17,687
Her.
298
00:24:18,562 --> 00:24:22,063
Du må være der grytidlig
på mandag morgen.
299
00:24:22,146 --> 00:24:24,854
-Klokka 05 om morgenen.
-Takk.
300
00:24:26,979 --> 00:24:29,146
Det er fint å kunne hjelpe.
301
00:26:51,268 --> 00:26:53,642
HAISOMMER
Er du den neste?
302
00:26:58,517 --> 00:27:00,600
Alltid haier, du?
303
00:27:01,934 --> 00:27:03,600
Ja, bestefar.
304
00:27:03,684 --> 00:27:07,101
Jeg tegnet den fra filmplakaten.
305
00:27:11,059 --> 00:27:13,558
Når får jeg se den på kino?
306
00:27:15,059 --> 00:27:17,642
Den har 14-årsgrense, Fernando.
307
00:27:19,683 --> 00:27:22,391
Da får du bare mareritt.
308
00:27:22,475 --> 00:27:24,975
Jeg har allerede mareritt, bestefar.
309
00:28:02,849 --> 00:28:05,558
Så da var freden over?
310
00:28:05,640 --> 00:28:08,057
Dona Lenira. Jeg skal treffe sønnen min.
311
00:28:17,849 --> 00:28:21,057
Er du sikker på at du burde være her?
312
00:28:21,140 --> 00:28:24,515
Jeg vil treffe Fernando, herr Alexandre.
Er han her?
313
00:28:36,932 --> 00:28:38,015
Fernando.
314
00:28:44,515 --> 00:28:48,431
Det var et bein inni en hai.
315
00:28:49,890 --> 00:28:52,139
Ble du redd? Beinet til noen?
316
00:28:52,223 --> 00:28:54,640
Ja, beinet til et menneske.
317
00:28:54,723 --> 00:28:57,765
-Så du det på TV?
-På bestefars radio.
318
00:28:58,848 --> 00:29:01,097
Du kan ikke se noe på bestefars radio.
319
00:29:01,181 --> 00:29:02,930
Bare høre.
320
00:29:03,014 --> 00:29:04,765
Vi må finne
321
00:29:04,848 --> 00:29:08,930
den som mistet beinet
og feste det igjen.
322
00:29:11,556 --> 00:29:14,598
Feste det med en skrue eller...
323
00:29:15,514 --> 00:29:17,847
Litt lim, noe tråd.
324
00:29:17,930 --> 00:29:22,556
Eller sy det på igjen.
325
00:29:26,389 --> 00:29:29,888
Pappa? Kan mamma bli med også?
326
00:29:32,222 --> 00:29:36,222
Minnet om mamma er her med oss nå.
327
00:29:36,888 --> 00:29:42,389
Når vi tenker på noen,
er det som om de er her med oss.
328
00:29:47,013 --> 00:29:49,305
Men kan hun komme tilbake?
329
00:29:51,763 --> 00:29:53,346
Nei, gutten min.
330
00:29:54,013 --> 00:29:56,680
Mamma ble syk og døde.
331
00:29:56,763 --> 00:29:58,763
Hun kommer aldri tilbake.
332
00:29:58,846 --> 00:30:02,388
Husker du da du var syk og hadde feber?
333
00:30:03,888 --> 00:30:05,679
Ja, jeg husker det.
334
00:30:06,513 --> 00:30:10,846
Lungebetennelse gjør
at feberen er mye, mye høyere.
335
00:30:10,930 --> 00:30:14,596
Oi! Sånn 50 grader?
336
00:30:15,304 --> 00:30:16,804
Sånn 50 grader, ja.
337
00:30:18,512 --> 00:30:20,596
Det er trist. Ikke sant?
338
00:30:22,888 --> 00:30:25,304
Jo, men du og jeg er her.
339
00:30:26,304 --> 00:30:29,845
Og mamma er her med oss,
i minnet vi har av henne.
340
00:30:29,928 --> 00:30:34,012
Pappa bor ikke med deg nå,
341
00:30:34,095 --> 00:30:36,471
men jeg kom hit for det.
342
00:30:36,554 --> 00:30:38,928
For at vi skal bo sammen
343
00:30:39,012 --> 00:30:40,761
og være sammen for alltid.
344
00:30:41,512 --> 00:30:42,845
Du og jeg.
345
00:31:34,011 --> 00:31:39,052
DELSTATEN SÃO PAULO
346
00:31:48,302 --> 00:31:51,135
Den går alltid på storbyradioen.
347
00:31:51,218 --> 00:31:52,218
Å ja?
348
00:31:52,968 --> 00:31:55,218
Hvordan går det med damene, da?
349
00:31:57,968 --> 00:31:58,968
Bra.
350
00:32:01,343 --> 00:32:03,343
SÉRGIO MOTTA-DEMNINGEN
351
00:32:06,302 --> 00:32:08,427
Der er Oliveira.
352
00:32:09,302 --> 00:32:11,302
-Oliveira!
-Løytnant.
353
00:32:19,343 --> 00:32:22,135
Jeg spør vanligvis ikke, men...
354
00:32:23,634 --> 00:32:25,509
Jeg er nysgjerrig.
355
00:32:26,676 --> 00:32:28,717
Hun gamla baki..?
356
00:32:32,509 --> 00:32:35,551
Hva tjener jeg på å fortelle deg det?
357
00:32:39,218 --> 00:32:40,926
Null og jævla niks.
358
00:34:49,423 --> 00:34:50,631
Dra til helvete.
359
00:34:59,006 --> 00:35:00,547
Hva med hun dama?
360
00:35:01,006 --> 00:35:02,922
Jeg er bare nysgjerrig.
361
00:35:06,922 --> 00:35:10,463
Som en kløe på ryggen du ikke når?
362
00:35:24,797 --> 00:35:27,005
Arv og misunnelse, var det.
363
00:36:06,129 --> 00:36:08,004
De kommer nå.
364
00:36:08,087 --> 00:36:09,795
Nesten ferdig.
365
00:36:10,588 --> 00:36:13,588
GHIROTTI
BRASILS BYGGESTEINER
366
00:36:24,296 --> 00:36:27,129
Her er personen.
367
00:36:34,170 --> 00:36:37,254
Han ser ut til å ha flyktet til Recife.
368
00:36:37,336 --> 00:36:39,712
Du skal få mer informasjon.
369
00:36:39,795 --> 00:36:41,254
Er han hvit, innfødt,
370
00:36:41,378 --> 00:36:43,753
brun eller kreol?
371
00:36:43,837 --> 00:36:45,045
Hvit.
372
00:36:45,670 --> 00:36:46,920
Og jobber med hva?
373
00:36:48,294 --> 00:36:51,087
Det står på papiret. Alt står der.
374
00:36:54,087 --> 00:36:55,461
Han til høyre
375
00:36:55,545 --> 00:36:56,962
med skjegg.
376
00:36:59,294 --> 00:37:01,003
En som ham...
377
00:37:02,544 --> 00:37:04,878
Det koster mer, som du vet.
378
00:37:08,086 --> 00:37:11,503
Det vil koste 60 000 cruzeiro.
379
00:37:11,586 --> 00:37:15,086
Pluss utgifter som reise og overnatting.
380
00:37:18,503 --> 00:37:20,711
Jeg betaler 40 000 cruzeiro.
381
00:37:23,753 --> 00:37:25,544
Jeg vil ha prikkfri utførelse
382
00:37:25,628 --> 00:37:28,502
og ingen som helst problemer.
383
00:37:28,586 --> 00:37:30,377
Aldri kontakt meg igjen.
384
00:37:30,461 --> 00:37:32,544
Lat som at jeg ikke fins.
385
00:37:33,461 --> 00:37:34,877
Det ordner dere.
386
00:37:37,377 --> 00:37:39,626
Med all respekt, herr Girotti...
387
00:37:39,710 --> 00:37:41,585
Ghirotti!
388
00:37:42,169 --> 00:37:43,918
Herr Ghirotti.
389
00:37:44,502 --> 00:37:47,877
Vi har kjempet noen slag sammen før.
390
00:37:47,960 --> 00:37:51,960
Det er ingen vits i å forhandle
391
00:37:52,043 --> 00:37:54,459
når du vet at prisen er riktig.
392
00:37:54,960 --> 00:37:56,793
60 000 cruzeiro.
393
00:37:56,877 --> 00:37:59,751
30 000 nå, og 30 000 senere.
394
00:38:00,835 --> 00:38:03,085
-Arbeider dere to alltid sammen?
-Alltid.
395
00:38:03,168 --> 00:38:04,334
Ja.
396
00:38:04,418 --> 00:38:07,626
Vi skriver under kontrakten senere.
397
00:38:08,292 --> 00:38:10,876
Er du ikke enig,
398
00:38:10,960 --> 00:38:13,751
så forstår jeg og respekterer det.
399
00:38:17,334 --> 00:38:20,167
Ferien gikk meg hus forbi.
400
00:38:22,417 --> 00:38:24,793
Han er den verste typen menneske!
401
00:38:26,960 --> 00:38:28,167
Jeg vil ha...
402
00:38:35,793 --> 00:38:37,501
...et hull.
403
00:38:39,459 --> 00:38:40,542
Et hull?
404
00:38:41,667 --> 00:38:43,084
I munnen hans.
405
00:38:44,542 --> 00:38:47,167
Lag ei dukke av ham, skjønner du?
406
00:38:48,626 --> 00:38:50,083
Ikke vær redd.
407
00:38:51,501 --> 00:38:52,542
Greit.
408
00:38:53,542 --> 00:38:54,958
60 000.
409
00:39:07,333 --> 00:39:10,499
Så du har ingen hull, du?
410
00:39:12,541 --> 00:39:13,958
Tannstein bare.
411
00:39:14,541 --> 00:39:17,000
Der. Fant et hull.
412
00:39:17,708 --> 00:39:19,292
Og det er svært...
413
00:39:20,333 --> 00:39:21,624
Rolig.
414
00:39:21,708 --> 00:39:22,749
Marcelo?
415
00:39:26,916 --> 00:39:28,541
Ja, dona Sebastiana?
416
00:39:28,624 --> 00:39:32,457
Varene er her.
Kom og hils på Valdemar.
417
00:39:34,290 --> 00:39:36,374
-Timen er over.
-Nei?
418
00:39:56,874 --> 00:39:58,499
Jeg vil ikke kysse.
419
00:39:59,582 --> 00:40:00,666
Hva mener du?
420
00:40:00,749 --> 00:40:03,374
Vi har kysset så mye allerede.
421
00:40:11,665 --> 00:40:12,748
Greit, da.
422
00:40:22,457 --> 00:40:24,206
Har du hørt om Geisa?
423
00:40:25,040 --> 00:40:27,498
Dona Sebastianas niese?
424
00:40:29,081 --> 00:40:30,914
Hun som eier denne senga
425
00:40:30,998 --> 00:40:32,415
og denne leiligheten?
426
00:40:36,914 --> 00:40:40,372
Jeg hørte at hun dro og lot tingene stå.
427
00:40:43,165 --> 00:40:44,747
Det er ikke sant.
428
00:40:46,706 --> 00:40:48,497
Forloveden drepte henne.
429
00:40:50,497 --> 00:40:55,330
Han ble sur da hun fikk stipend
til å studere i Tyskland.
430
00:40:55,414 --> 00:40:58,414
Hva er det du sier?
431
00:41:00,414 --> 00:41:03,205
-En tragedie.
-Ja.
432
00:41:17,872 --> 00:41:19,622
Hvordan vet du det?
433
00:41:21,413 --> 00:41:23,372
Dona Sebastiana fortalte det.
434
00:41:25,497 --> 00:41:28,788
Men jeg hørte at hun
sier noe annet til andre.
435
00:41:39,913 --> 00:41:41,371
Dona Sebastiana.
436
00:41:41,455 --> 00:41:43,330
-Hei!
-Står til?
437
00:41:43,413 --> 00:41:45,829
Veldig bra, jeg har hatt det verre.
438
00:41:45,954 --> 00:41:48,579
Helt strålende til å være 77-åring!
439
00:41:54,621 --> 00:41:55,704
Joana?
440
00:41:58,413 --> 00:42:00,371
Hei, god morgen!
441
00:42:00,454 --> 00:42:01,454
God morgen.
442
00:42:02,038 --> 00:42:03,412
Klar, vennen?
443
00:42:03,495 --> 00:42:04,746
Ropte du, frue?
444
00:42:04,829 --> 00:42:06,787
Kan du hente varene mine?
445
00:42:06,871 --> 00:42:08,495
Hvor var du?
446
00:42:08,579 --> 00:42:11,495
Ute og hjalp en med tannverk.
447
00:42:16,954 --> 00:42:18,662
Er det mye styr med ham?
448
00:42:18,745 --> 00:42:21,578
Det er meg det er styr med.
Vi tar godt vare på ham.
449
00:42:21,662 --> 00:42:24,870
-Alt for denne damen.
-Hun er vår beskytter.
450
00:42:24,954 --> 00:42:26,745
Vi passer godt på ham.
451
00:42:27,537 --> 00:42:30,036
Så du kommer hver uke?
452
00:42:30,120 --> 00:42:31,995
Nei, hver torsdag.
453
00:42:32,537 --> 00:42:34,787
Foreldrene mine har en gård.
454
00:42:34,870 --> 00:42:37,411
Vi samler det vi har til overs.
455
00:42:37,495 --> 00:42:39,411
Jeg har med frukt, grønnsaker...
456
00:42:39,495 --> 00:42:41,994
-Så vi ikke må dra ut dit?
-Ja.
457
00:42:42,078 --> 00:42:43,411
Maria?
458
00:42:44,537 --> 00:42:46,370
-Dona Sebastiana.
-Hallo.
459
00:42:47,411 --> 00:42:50,703
God morgen, Valdemar. Og Marcelo.
460
00:42:50,786 --> 00:42:54,161
Er du en tur på flyktningmarkedet?
461
00:42:54,827 --> 00:42:56,744
Har du mangaba i dag?
462
00:42:56,827 --> 00:42:59,370
Nei, vi er tom for mangaba.
463
00:43:01,495 --> 00:43:04,036
La oss prøve å unngå det ordet.
464
00:43:04,119 --> 00:43:06,328
Det er best vi ikke bruker det.
465
00:43:07,036 --> 00:43:08,286
"Mangaba"?
466
00:43:08,369 --> 00:43:09,785
"Flyktning".
467
00:43:10,494 --> 00:43:11,827
Hva er vi, da?
468
00:43:40,243 --> 00:43:41,451
Flávia?
469
00:43:42,868 --> 00:43:43,952
Vent litt.
470
00:43:44,868 --> 00:43:47,827
-Ja?
-Hvilken dato hører du på?
471
00:43:48,702 --> 00:43:51,535
25. februar 1977.
472
00:43:52,034 --> 00:43:53,576
Og du?
473
00:43:53,660 --> 00:43:55,910
Kassetten fra '78.
474
00:43:55,992 --> 00:43:58,159
Med Sebastiana.
475
00:43:58,243 --> 00:43:59,451
Ja vel.
476
00:44:05,284 --> 00:44:07,034
Ordningen var
477
00:44:07,117 --> 00:44:10,785
at han skulle dra på kontoret
klokka 05 om morgenen
478
00:44:10,867 --> 00:44:12,534
og spørre etter Anísio,
479
00:44:12,618 --> 00:44:16,493
som var kontakten vår der.
Så han dro dit.
480
00:44:18,326 --> 00:44:21,867
ANDRE DEL
FOLKEREGISTERET
481
00:44:21,950 --> 00:44:23,493
Våkn opp.
482
00:44:25,076 --> 00:44:26,700
Hold utkikk.
483
00:44:26,784 --> 00:44:30,242
"Menneskebein funnet i magen..."
484
00:44:30,326 --> 00:44:35,326
Det står ingenting jeg ikke vet allerede,
og det vil det heller ikke.
485
00:44:35,409 --> 00:44:37,533
Se på det der...
486
00:44:38,117 --> 00:44:42,075
"Jordbruksstudent er fremdeles savnet".
487
00:44:42,159 --> 00:44:45,533
Hvor uheldig går det an å bli?
488
00:44:45,617 --> 00:44:48,408
Vi kunne ikke vite
at han en var snill gutt.
489
00:44:48,491 --> 00:44:51,242
Hvordan skulle vi vite det?
490
00:45:00,033 --> 00:45:02,241
FOLKEREGISTERET
491
00:45:07,616 --> 00:45:11,199
Kom. Se på det her...
492
00:45:12,366 --> 00:45:16,866
Hvorfor bryr du deg sånn
om hva avisen skriver?
493
00:45:16,950 --> 00:45:20,658
For det kan være noen jævla kommunistsvin
494
00:45:20,741 --> 00:45:23,990
som prøver å lure oss, gutt.
495
00:45:25,783 --> 00:45:28,407
Så lenge de ikke finner resten.
496
00:45:28,491 --> 00:45:31,741
Kun beinet kommer de ingen vei med.
497
00:45:32,407 --> 00:45:33,865
Hva med det beinet?
498
00:45:34,823 --> 00:45:37,324
Det er vel på likhuset?
499
00:46:16,448 --> 00:46:17,531
Marcelo?
500
00:46:17,614 --> 00:46:19,115
Ja. Anísio?
501
00:46:19,781 --> 00:46:21,740
En punktlig kar, du.
502
00:46:21,823 --> 00:46:24,073
De sa at jeg skulle komme tidlig.
503
00:46:24,157 --> 00:46:26,115
Vi fikk alle samme beskjed.
504
00:46:26,197 --> 00:46:27,489
Skal vi gå inn?
505
00:46:30,573 --> 00:46:34,031
-Kom inn med kaffe og vann, takk.
-Ja.
506
00:46:34,114 --> 00:46:35,990
-Ikke for mye sukker.
-Greit.
507
00:46:36,072 --> 00:46:40,531
-Aksenten din er ikke fra São Paulo?
-Nei, fra Pernambuco.
508
00:46:42,989 --> 00:46:46,614
Pernambuco-aksenten din
høres litt utblandet ut.
509
00:46:47,739 --> 00:46:50,114
Geraldo, ta dette skrivebordet.
510
00:46:51,656 --> 00:46:53,280
God morgen, dona Dagmar.
511
00:46:54,114 --> 00:46:56,364
Det er som en vanlig arbeidsdag.
512
00:46:56,447 --> 00:46:57,780
Sett deg her.
513
00:46:58,614 --> 00:47:00,988
-Hvor skal jeg sitte?
-Helt bakerst.
514
00:47:01,738 --> 00:47:03,905
Det bakerste skrivebordet.
515
00:47:04,489 --> 00:47:08,155
Vi er her i dag for å hjelpe
politimester Euclides,
516
00:47:08,238 --> 00:47:10,405
som du kanskje så der nede.
517
00:47:12,197 --> 00:47:15,113
Kontoret åpner for publikum klokka 07.
518
00:47:15,197 --> 00:47:17,696
Da begynner du å jobbe.
519
00:47:17,780 --> 00:47:21,571
Vi kommer klokka 05,
men åpner ikke før klokka 07?
520
00:47:21,654 --> 00:47:24,863
Ja. Vi har tid til å ta oss til rette.
521
00:47:24,946 --> 00:47:26,113
Og viktigst av alt...
522
00:47:26,946 --> 00:47:28,529
Vi rådfører oss.
523
00:47:29,446 --> 00:47:30,863
Rådfører oss?
524
00:47:59,028 --> 00:48:00,362
Herr Formiga?
525
00:48:01,153 --> 00:48:03,237
Nei, dette er Elisângela.
526
00:48:03,987 --> 00:48:06,945
Jeg venter en pakke klær i dag.
527
00:48:07,028 --> 00:48:08,362
Kan du ta imot den?
528
00:48:10,112 --> 00:48:12,445
Hils gutten og si takk.
529
00:48:13,986 --> 00:48:16,237
coxinha
530
00:48:16,320 --> 00:48:17,362
Ja.
531
00:48:20,945 --> 00:48:22,153
Så god.
532
00:48:23,028 --> 00:48:24,903
Jeg har skrevet opp tre på deg.
533
00:48:26,819 --> 00:48:29,529
-Coxinha,
-Nei, takk.
534
00:48:29,612 --> 00:48:31,528
Bare 1,50 cruzeiro.
535
00:48:31,611 --> 00:48:34,819
-Takk, jeg har spist frokost.
-Sikker?
536
00:48:36,278 --> 00:48:37,861
Bruk dette rommet.
537
00:48:38,362 --> 00:48:41,362
-Jeg holdt det av til dere.
-Takk.
538
00:48:54,527 --> 00:48:55,527
Folkens...
539
00:49:23,694 --> 00:49:25,485
Dere er invitert i dag.
540
00:49:25,569 --> 00:49:27,235
Men vent her, greit?
541
00:49:36,068 --> 00:49:38,235
Hvem er hun?
542
00:49:41,859 --> 00:49:44,568
Ei lita jente på tre år
543
00:49:44,652 --> 00:49:47,859
ble påkjørt og døde utenfor huset hennes.
544
00:49:47,943 --> 00:49:51,527
Det var dattera til hushjelpen hennes.
545
00:49:51,610 --> 00:49:54,360
Det er derfor politimester Euclides
546
00:49:54,443 --> 00:49:59,068
ba Anísio få oss alle hit før åpningstid.
547
00:49:59,984 --> 00:50:03,068
For hennes vitneforklaring.
548
00:50:03,942 --> 00:50:06,401
Er dette en politistasjon?
549
00:50:06,484 --> 00:50:07,525
Nei.
550
00:50:08,984 --> 00:50:13,942
Kun i dag, for å gjøre livet enklere
for den rike damen.
551
00:50:14,817 --> 00:50:16,984
Hun er hjerteløs.
552
00:50:17,067 --> 00:50:20,276
Hun sendte hushjelpen til bakeren.
553
00:50:20,358 --> 00:50:24,650
Og lot jenta sitte å gråte alene,
stakkars.
554
00:50:24,734 --> 00:50:26,067
Porten var åpen.
555
00:50:26,192 --> 00:50:29,191
Jenta gikk ut,
kanskje for å lete etter moren.
556
00:50:29,900 --> 00:50:32,233
Hun ble truffet av en buss.
557
00:50:33,817 --> 00:50:36,692
Jentas mor fikk tydeligvis ikke vite
558
00:50:36,775 --> 00:50:39,859
at de endret tid og sted
for vitneforklaringen hennes.
559
00:50:40,483 --> 00:50:41,483
Alle sammen.
560
00:50:41,567 --> 00:50:43,316
Tilbake til skrivebordene.
561
00:50:43,400 --> 00:50:44,442
Kom igjen.
562
00:50:44,525 --> 00:50:47,233
La oss samarbeide
med politimester Euclides.
563
00:50:50,567 --> 00:50:51,899
Folkens...
564
00:50:52,817 --> 00:50:53,899
God morgen.
565
00:50:55,692 --> 00:51:00,441
Takk for at dere kom i dag.
Vitneforklaringen blir på kontoret mitt.
566
00:51:01,650 --> 00:51:05,857
Dere kan jobbe som dere pleier,
som en vanlig dag.
567
00:51:05,941 --> 00:51:08,857
...så tar fotojournalisten et bilde.
568
00:51:08,941 --> 00:51:10,441
Bare vær rolig...
569
00:51:10,941 --> 00:51:14,274
La oss samarbeide
med politimester Euclides.
570
00:51:41,191 --> 00:51:43,648
Jeg er ansatt her på oppdrag.
571
00:52:31,189 --> 00:52:34,272
Du nye, er du gift
572
00:52:34,356 --> 00:52:38,272
og/eller trives du i kvinners selskap?
573
00:52:46,563 --> 00:52:47,813
Ja.
574
00:52:48,647 --> 00:52:49,855
Men...
575
00:52:53,438 --> 00:52:54,605
Jeg triv...
576
00:52:57,938 --> 00:52:59,730
Jeg trives, ja.
577
00:52:59,813 --> 00:53:01,314
Men det...
578
00:53:02,897 --> 00:53:05,022
...er litt komplisert.
579
00:53:27,813 --> 00:53:30,979
DØDE UNDER KARNEVALET: 91
580
00:53:33,646 --> 00:53:36,020
Menneskebein funnet
i magen til hai
581
00:53:47,062 --> 00:53:49,354
Det blir over 100.
582
00:53:49,437 --> 00:53:50,853
Det kan du vedde på.
583
00:53:51,728 --> 00:53:54,145
-Over 100 døde?
-Å ja.
584
00:53:57,187 --> 00:54:00,020
-Er du politimann?
-Nei.
585
00:54:01,603 --> 00:54:04,145
Du ser jammen ut som en.
586
00:54:05,020 --> 00:54:07,020
Nei, jeg er ikke politimann.
587
00:54:11,437 --> 00:54:13,436
Euclides Oliveira Cavalcanti.
588
00:54:14,020 --> 00:54:16,395
-Til tjeneste.
-Marcelo.
589
00:54:17,853 --> 00:54:19,103
Marcelo hva?
590
00:54:19,811 --> 00:54:20,853
Alves.
591
00:54:20,937 --> 00:54:22,603
Marcelo Alves...
592
00:54:22,686 --> 00:54:24,270
Navnet til en politimann.
593
00:54:24,353 --> 00:54:26,394
Jeg er ikke politimann.
594
00:54:41,644 --> 00:54:44,269
En fotojournalist kommer nå.
595
00:54:45,269 --> 00:54:48,269
Lidelsen til denne kvinnen...
596
00:54:49,561 --> 00:54:51,519
Det er sårt når det gjelder barn.
597
00:54:53,561 --> 00:54:56,185
Vel... Jeg er politimester.
598
00:54:56,269 --> 00:54:58,686
Kontoret mitt ligger vegg i vegg.
599
00:54:58,769 --> 00:55:02,185
Trenger du noe, er det bare å ringe.
600
00:55:04,018 --> 00:55:05,977
Han som kommer hitover...
601
00:55:07,102 --> 00:55:09,018
Det er Anísio.
602
00:55:09,977 --> 00:55:12,102
-Har dere møttes?
-Euclides.
603
00:55:13,102 --> 00:55:14,477
Han begynte i dag.
604
00:55:15,310 --> 00:55:16,893
Han har gode skussmål.
605
00:55:17,768 --> 00:55:19,851
Skal jeg vise deg arkivet?
606
00:55:19,935 --> 00:55:21,352
Ja. Greit.
607
00:55:22,268 --> 00:55:25,394
Hva du enn skulle trenge.
608
00:55:25,477 --> 00:55:26,935
Hyggelig.
609
00:55:28,851 --> 00:55:30,268
Han der...
610
00:55:30,352 --> 00:55:33,018
Politimester Euclides er litt av en type.
611
00:55:33,101 --> 00:55:34,435
Han, ja?
612
00:55:34,518 --> 00:55:37,518
Ikke akkurat det perfekte mennesket.
613
00:55:38,976 --> 00:55:41,060
Det er best å holde ham nær.
614
00:55:42,559 --> 00:55:47,476
Men den hvite sønnen hans Sérgio...
615
00:55:48,976 --> 00:55:50,768
Gud hjelpe oss alle.
616
00:56:03,059 --> 00:56:04,726
Jeg skulle gå nå, sjef.
617
00:56:07,559 --> 00:56:09,225
Nå igjen, Desidério?
618
00:56:13,726 --> 00:56:15,392
-God morgen.
-God morgen.
619
00:56:15,475 --> 00:56:18,475
Å jobbe sånne tider, sjef...
Jeg får aldri tid til noe.
620
00:56:19,975 --> 00:56:22,267
Gå ut på forsiden.
621
00:56:25,684 --> 00:56:26,975
Jøye meg...
622
00:56:31,350 --> 00:56:34,225
Litt av en kvinnebedårer...
623
00:56:37,891 --> 00:56:40,808
-Her skal du jobbe.
-Greit.
624
00:56:41,558 --> 00:56:43,058
Jøsses...
625
00:56:45,141 --> 00:56:48,058
-Beklager velkomsten.
-Ikke noe problem.
626
00:56:48,141 --> 00:56:50,766
Du skal mye frem og tilbake.
627
00:56:50,849 --> 00:56:53,266
Fornyede ID-kort finner du her.
628
00:56:58,849 --> 00:57:02,350
Jeg jobbet her inne fra 1966
629
00:57:02,432 --> 00:57:04,141
til 1973.
630
00:57:05,390 --> 00:57:07,682
Har du noen døde slektninger?
631
00:57:07,766 --> 00:57:09,225
Gi meg et navn.
632
00:57:10,432 --> 00:57:12,557
Maria Aparecida dos Santos.
633
00:57:14,390 --> 00:57:16,016
Der tok du meg.
634
00:57:16,682 --> 00:57:17,849
Din mor?
635
00:57:18,849 --> 00:57:20,932
Farsnavn er enklere.
636
00:57:24,016 --> 00:57:25,265
Greit, prøv...
637
00:57:26,057 --> 00:57:29,557
Lourinaldo Fernando de Melo Solimões.
638
00:57:29,640 --> 00:57:31,182
"Solimões..."
639
00:57:31,265 --> 00:57:33,432
Det er navnet.
640
00:57:33,974 --> 00:57:35,807
Resten er bare fyll.
641
00:57:37,515 --> 00:57:38,931
"Lourinaldo..."
642
00:57:40,140 --> 00:57:41,765
Lourinaldo Fernando.
643
00:57:52,764 --> 00:57:54,432
Lourinaldo Fernando.
644
00:57:57,973 --> 00:57:59,348
Det er ham, ja.
645
00:58:00,973 --> 00:58:03,931
-Fremdeles student her.
-Fedre er enklere.
646
00:58:07,306 --> 00:58:08,348
Jeg kommer.
647
00:58:14,264 --> 00:58:15,431
Marcelo,
648
00:58:15,514 --> 00:58:18,264
jeg er her for å hjelpe deg.
649
00:58:18,348 --> 00:58:20,390
Jeg samarbeider med Elza.
650
00:58:21,223 --> 00:58:22,764
Det er alt jeg sier.
651
00:58:26,139 --> 00:58:27,597
Hører du?
652
00:58:27,680 --> 00:58:30,056
-Det er jentas mor.
-Jenta som døde?
653
00:58:30,139 --> 00:58:32,430
Vi har fått beskjed om
at ingen slipper inn.
654
00:58:32,513 --> 00:58:33,972
Jeg vet at hun er der!
655
00:58:34,056 --> 00:58:35,847
Frue. Du får ikke komme inn.
656
00:58:35,931 --> 00:58:36,972
Dona Cleide!
657
00:58:37,056 --> 00:58:38,388
Ikke rør meg.
658
00:58:38,472 --> 00:58:41,764
Dona Cleide, jeg vet at du er der!
659
00:58:41,847 --> 00:58:43,847
Jeg vet du er der inne!
660
00:58:46,638 --> 00:58:49,221
Jeg vil inn, jeg vil snakke med henne!
661
00:58:50,263 --> 00:58:52,764
Hun skal få si det ansikt til ansikt!
662
00:58:52,847 --> 00:58:54,221
Slipp meg!
663
00:58:57,763 --> 00:59:00,597
Dona Cleide, jeg vet at du er her!
664
00:59:00,680 --> 00:59:04,179
Jeg vil høre deg si
hvorfor du gjorde det!
665
00:59:04,263 --> 00:59:07,138
Hvorfor lot du dattera mi være alene?
666
00:59:07,221 --> 00:59:10,887
Dere hindrer min klients tilgang
til en offentlig bygning!
667
00:59:24,179 --> 00:59:25,346
Forsvinn!
668
00:59:32,929 --> 00:59:34,887
Det er han karen i telefonkiosken.
669
00:59:34,971 --> 00:59:36,263
Min gode mann!
670
00:59:39,804 --> 00:59:44,470
Bli med over gata,
så skal jeg vise deg noe du vil like.
671
00:59:46,012 --> 00:59:48,054
-Nå?
-Ja.
672
00:59:48,137 --> 00:59:50,428
Du skal få møte en skikkelig kul kar.
673
00:59:50,512 --> 00:59:54,345
Guttene mine skal få møte ham,
og du kan bli med.
674
00:59:54,428 --> 00:59:58,345
-Politimester Euclides, ikke sant?
-Til tjeneste. Skal vi gå?
675
00:59:58,428 --> 01:00:00,678
-Over gata?
-En kjapp tur.
676
01:00:00,762 --> 01:00:03,762
Jeg skal bare ta en telefon,
må det være nå?
677
01:00:03,845 --> 01:00:05,261
Han er der nå.
678
01:00:05,345 --> 01:00:08,219
Far liker deg, for pokker. Du er heldig.
679
01:00:08,303 --> 01:00:09,386
Kom igjen.
680
01:00:09,470 --> 01:00:11,012
Rett over gata?
681
01:00:11,094 --> 01:00:12,470
Rett over gata.
682
01:00:15,428 --> 01:00:18,261
Det var en gang en konge
683
01:00:18,344 --> 01:00:20,761
som hadde en svær loppe.
684
01:00:21,636 --> 01:00:24,469
Han elsket den like høyt
685
01:00:24,553 --> 01:00:27,886
som sin egen sønn.
686
01:00:29,011 --> 01:00:30,386
38.
687
01:00:30,469 --> 01:00:33,511
Han fikk tilkalt skredderen sin.
688
01:00:34,511 --> 01:00:37,052
Skredderen kom...
689
01:00:37,136 --> 01:00:38,511
Her!
690
01:00:38,594 --> 01:00:40,219
Hans!
691
01:00:40,302 --> 01:00:42,219
Min venn!
692
01:00:43,469 --> 01:00:45,636
Den stemmen kjenner jeg.
693
01:00:55,469 --> 01:00:58,469
Hei, kompis. Hvor er Hans?
694
01:00:58,552 --> 01:01:00,551
Jeg tok med noen for å møte ham.
695
01:01:00,635 --> 01:01:03,052
Si at jeg ikke er her.
696
01:01:03,135 --> 01:01:04,927
Alt vel, politimester Euclides?
697
01:01:05,010 --> 01:01:07,843
Kan vi ta det en annen gang?
698
01:01:09,094 --> 01:01:10,843
Får jeg komme inn? Hans?
699
01:01:11,968 --> 01:01:13,593
Politimester Euclides er her!
700
01:01:15,927 --> 01:01:17,219
Hans!
701
01:01:17,885 --> 01:01:19,259
God morgen!
702
01:01:19,343 --> 01:01:21,384
Min tyske venn.
703
01:01:21,468 --> 01:01:23,968
Du skal få hilse på en venn av meg.
704
01:01:26,135 --> 01:01:27,927
Marcelo, dette er Hans.
705
01:01:28,010 --> 01:01:32,676
En ekte tysk soldat fra andre verdenskrig.
706
01:01:32,760 --> 01:01:35,551
Han har så mange historier.
707
01:01:35,634 --> 01:01:37,176
Ikke i dag.
708
01:01:37,926 --> 01:01:39,384
Sliten.
709
01:01:43,843 --> 01:01:46,676
Vis arrene dine
710
01:01:46,759 --> 01:01:49,468
til mine sønner og min venn.
711
01:01:49,551 --> 01:01:50,801
Politimester Euclides...
712
01:01:50,884 --> 01:01:54,718
Vi er så takknemlige
for alt du gjør her i området.
713
01:01:54,800 --> 01:01:58,092
Men kom tilbake.
Hans føler seg ikke helt bra.
714
01:01:58,175 --> 01:02:00,259
Vær så snill, politimester.
715
01:02:00,342 --> 01:02:03,551
La meg få et ord med Hans.
716
01:02:03,634 --> 01:02:05,175
Jeg vil bare se arrene.
717
01:02:05,842 --> 01:02:07,175
Ikke i dag.
718
01:02:07,259 --> 01:02:08,675
Sliten.
719
01:02:09,259 --> 01:02:10,592
Sliten!
720
01:02:10,675 --> 01:02:15,092
Hans. Du må ikke gjøre dette.
721
01:02:15,175 --> 01:02:18,217
Jøss! Kreolen snakker tysk.
722
01:02:18,300 --> 01:02:21,175
Far, jeg tror ikke
at han er i humør til det.
723
01:02:21,259 --> 01:02:23,384
Hans, hør på meg.
724
01:02:23,466 --> 01:02:28,092
Hvis oss kulehullene i beina dine.
725
01:02:28,800 --> 01:02:31,050
Kom igjen. Gjør det!
726
01:02:34,050 --> 01:02:35,092
Jeg tror
727
01:02:35,175 --> 01:02:37,133
at han ikke vil snakke nå.
728
01:02:39,133 --> 01:02:41,549
Vis oss arrene, da.
729
01:02:56,049 --> 01:02:58,090
Fins det haier i Tyskland?
730
01:02:58,174 --> 01:02:59,299
Kulehull?
731
01:03:01,257 --> 01:03:03,090
-Fantastisk!
-Fy faen...
732
01:03:03,174 --> 01:03:05,883
-Helt most...
-Sa jeg det ikke?
733
01:03:08,923 --> 01:03:10,382
I Tyskland?
734
01:03:14,174 --> 01:03:15,591
I Belgia.
735
01:03:16,840 --> 01:03:20,299
Har du sett nok, eller vil du se mer?
736
01:03:22,173 --> 01:03:23,632
Hans...
737
01:03:25,132 --> 01:03:27,382
Jeg gjør det for oss.
738
01:03:27,465 --> 01:03:29,424
Dette kålhodet
739
01:03:29,507 --> 01:03:32,173
beskytter deg og oss.
740
01:03:32,923 --> 01:03:35,424
Han kommer aldri til å forstå
741
01:03:35,507 --> 01:03:37,465
at du er jøde.
742
01:03:38,382 --> 01:03:39,631
Evig og alltid.
743
01:03:41,881 --> 01:03:42,923
Ut!
744
01:03:43,006 --> 01:03:44,589
Ut av kontoret mitt!
745
01:03:44,673 --> 01:03:46,257
Og ta vennene dine med deg!
746
01:03:46,340 --> 01:03:47,340
Ut!
747
01:03:47,422 --> 01:03:50,464
Du får bare snakke sånn til meg
fordi du er
748
01:03:50,548 --> 01:03:53,257
en soldat fra andre verdenskrig.
749
01:03:53,340 --> 01:03:55,090
Kom dere ut nå.
750
01:03:55,173 --> 01:03:56,464
For faen, da?
751
01:04:05,048 --> 01:04:07,214
Costa & Carpinteiro AS?
752
01:04:07,297 --> 01:04:09,756
Jeg vil gjerne snakke med João Pedro.
753
01:04:10,964 --> 01:04:12,506
Jeg setter deg over.
754
01:04:15,756 --> 01:04:17,505
Herr João. Vår venn er på linja.
755
01:04:17,589 --> 01:04:19,297
Jeg setter ham over.
756
01:04:23,213 --> 01:04:26,297
Hei, João. Hva foregår der?
757
01:04:26,380 --> 01:04:30,172
Hør nøye etter. Håper det står bra til.
758
01:04:30,255 --> 01:04:32,047
Ikke si hvor du er.
759
01:04:32,130 --> 01:04:34,589
-Hvorfor ikke?
-Linja er ikke sikker.
760
01:04:34,672 --> 01:04:36,838
Kontoret vårt blir avlyttet.
761
01:04:36,921 --> 01:04:40,172
Vi kan bare snakke på en trygg linje.
762
01:04:40,255 --> 01:04:41,755
-Legg på nå.
-João...
763
01:04:41,838 --> 01:04:42,754
Jeg legger på.
764
01:04:42,838 --> 01:04:45,005
Send meg et nummer, så ringer jeg deg.
765
01:04:47,213 --> 01:04:48,963
Sende et nummer? Hvordan?
766
01:04:49,046 --> 01:04:50,046
Helvete!
767
01:05:09,130 --> 01:05:10,171
Telegram.
768
01:05:16,296 --> 01:05:17,837
TELEFONNUMMER 216180
769
01:05:17,921 --> 01:05:19,462
RETNINGSNUMMER 22
770
01:05:19,545 --> 01:05:21,420
VENTER KONTAKT KLOKKA 17.30
771
01:05:49,420 --> 01:05:50,795
-God dag.
-God dag.
772
01:05:51,754 --> 01:05:52,754
Telegram.
773
01:06:01,919 --> 01:06:02,961
Telegram.
774
01:06:04,961 --> 01:06:06,587
Hvorfor åpnet du det?
775
01:06:06,670 --> 01:06:08,961
Jeg leste det ikke.
776
01:06:09,878 --> 01:06:12,794
Om du ikke leste det,
hvorfor åpne det da?
777
01:06:14,587 --> 01:06:16,003
Jeg vet ikke...
778
01:07:16,001 --> 01:07:18,251
-Pedro?
-Det er meg.
779
01:07:18,335 --> 01:07:20,668
Jeg vil snakke med herr Alexandre.
780
01:07:20,752 --> 01:07:22,168
Han venter deg.
781
01:07:46,001 --> 01:07:47,209
INGEN ADGANG
782
01:07:50,458 --> 01:07:52,042
Litt av noen trapper.
783
01:07:53,750 --> 01:07:55,209
En dame i foajeen...
784
01:07:56,417 --> 01:07:58,458
...var helt besatt.
785
01:07:58,542 --> 01:08:00,167
Det er denne filmen.
786
01:08:04,042 --> 01:08:06,291
-Har noen ringt etter meg?
-Nei.
787
01:08:06,375 --> 01:08:08,750
Men jeg har en beskjed til deg.
788
01:08:13,875 --> 01:08:15,959
Ha en fin dag, pappa.
Fernando
789
01:08:17,750 --> 01:08:18,833
Takk.
790
01:08:18,917 --> 01:08:20,000
Kom inn.
791
01:08:25,666 --> 01:08:26,708
KUN PERSONELL
792
01:08:30,333 --> 01:08:32,500
Haisommer
793
01:08:32,583 --> 01:08:34,957
Pedro satte den opp nå på lørdag.
794
01:08:35,041 --> 01:08:38,291
På grunn av beinet
som ble funnet i en hai.
795
01:08:38,374 --> 01:08:39,583
Folk elsker det.
796
01:08:40,249 --> 01:08:41,374
Forresten...
797
01:08:42,041 --> 01:08:46,166
Fernando har veldig lyst til
Haisommer.
798
01:08:46,915 --> 01:08:49,291
Jeg tenkte å ta ham med på lørdag.
799
01:08:49,374 --> 01:08:51,249
Tuller du?
800
01:08:52,499 --> 01:08:54,082
Jeg vil la ham se den.
801
01:08:54,166 --> 01:08:56,166
Den er for voldsom for ham.
802
01:08:56,874 --> 01:09:00,957
Gutten har mareritt
etter å ha sett filmplakaten.
803
01:09:39,706 --> 01:09:40,706
En der...
804
01:09:41,665 --> 01:09:45,081
Samme greia hver fordømte dag.
805
01:10:04,414 --> 01:10:06,748
Fátima elsket det vinduet.
806
01:10:08,039 --> 01:10:11,247
Hun pleide å sitte der du sitter nå.
807
01:10:13,913 --> 01:10:15,872
Jeg vil spørre deg om noe.
808
01:10:15,955 --> 01:10:17,663
Se meg i øynene.
809
01:10:29,414 --> 01:10:31,414
Da dere to var gift...
810
01:10:33,247 --> 01:10:35,955
Du lå rundt en del, gjorde du ikke?
811
01:10:36,038 --> 01:10:39,038
Hva er det du babler om?
812
01:10:41,122 --> 01:10:42,830
Gjorde du det, eller ikke?
813
01:10:45,705 --> 01:10:47,080
Herr Alexandre...
814
01:10:48,955 --> 01:10:52,205
Fátima og jeg elsket hverandre høyt.
815
01:10:53,371 --> 01:10:56,204
Det vet du bedre enn noen andre.
816
01:10:56,287 --> 01:10:57,287
Jo.
817
01:10:57,788 --> 01:11:00,287
Fernando er det største beviset på det.
818
01:11:00,371 --> 01:11:01,746
Men...
819
01:11:01,829 --> 01:11:03,996
Lå du rundt, eller ikke?
820
01:11:12,829 --> 01:11:14,871
Hallo? Vent litt.
821
01:11:14,954 --> 01:11:15,953
Det er til deg.
822
01:11:19,037 --> 01:11:20,662
Hei, João. Det gikk.
823
01:11:20,746 --> 01:11:23,995
Godt å høre at du har det bra.
824
01:11:24,787 --> 01:11:28,454
Jeg må være kort, jeg har lite mynter.
825
01:11:29,078 --> 01:11:32,621
Han fikk navnet ditt
fra det føderale politiets lister.
826
01:11:32,704 --> 01:11:35,579
Du kan ikke dra ut av landet.
827
01:11:35,662 --> 01:11:36,786
Noe som er uvanlig.
828
01:11:36,870 --> 01:11:38,579
Kan jeg ikke reise?
829
01:11:38,662 --> 01:11:40,995
Jeg prøver å forstå det selv.
830
01:11:41,078 --> 01:11:43,120
Han drar i alle trådene.
831
01:11:43,203 --> 01:11:46,036
Det er skittent spill på høyeste nivå.
832
01:11:46,120 --> 01:11:47,786
Jeg skal si deg...
833
01:11:48,328 --> 01:11:51,287
Han fikk fjernet en seriøs anklager,
834
01:11:51,370 --> 01:11:54,828
pro-regimet, men seriøs,
og erstattet ham med en kjeltring.
835
01:11:54,911 --> 01:11:56,328
En venn av ham.
836
01:11:56,412 --> 01:11:57,703
Hva i helvete?
837
01:11:57,786 --> 01:12:00,120
Jeg må si
838
01:12:00,203 --> 01:12:02,452
at det ikke ser lyst ut.
839
01:12:02,536 --> 01:12:03,786
Så vær så snill...
840
01:12:03,869 --> 01:12:05,536
Ikke stikk deg fram.
841
01:12:05,619 --> 01:12:07,369
Ligg lavt.
842
01:12:07,452 --> 01:12:09,245
Jeg legger på siste mynten nå.
843
01:12:10,036 --> 01:12:11,327
Hør nøye etter...
844
01:12:12,285 --> 01:12:13,536
Elza
845
01:12:13,619 --> 01:12:16,577
er den viktigste personen
i denne historien nå.
846
01:12:17,244 --> 01:12:18,619
Elza.
847
01:13:07,327 --> 01:13:08,701
For et fint sted.
848
01:13:08,826 --> 01:13:10,993
Kinomaskinisten fra Rio bor her.
849
01:13:11,076 --> 01:13:13,326
Det er billigere enn hotell.
850
01:13:22,243 --> 01:13:25,826
-Herr Alexandre?
-Alexandre do Nascimento, til tjeneste.
851
01:13:25,951 --> 01:13:28,367
-Elza.
-Hyggelig.
852
01:13:28,450 --> 01:13:29,826
-Valdemar.
-Hyggelig.
853
01:13:31,201 --> 01:13:32,867
Hva kaller jeg deg?
854
01:13:32,951 --> 01:13:35,492
Her kan du bruke navnet mitt Armando.
855
01:13:37,325 --> 01:13:39,826
En stor ære å treffe deg her.
856
01:13:39,951 --> 01:13:42,158
Du nevnte aldri et falskt navn.
857
01:13:42,242 --> 01:13:44,325
Er det virkelig nødvendig?
858
01:13:47,117 --> 01:13:49,492
Nei da.
859
01:13:50,242 --> 01:13:54,367
Tusen takk for billettene.
Vi så nettopp filmen.
860
01:13:54,450 --> 01:13:55,951
Likte dere den?
861
01:13:56,075 --> 01:13:59,909
Jeg er ikke så religiøs,
men den var skummel.
862
01:13:59,991 --> 01:14:02,116
Valdemar gjorde nesten i buksa.
863
01:14:02,200 --> 01:14:03,949
Jeg liker ikke skrekkfilmer.
864
01:14:10,700 --> 01:14:12,241
Får jeg ta opp samtalen?
865
01:14:12,325 --> 01:14:14,325
Ta opp det du vil.
866
01:14:19,617 --> 01:14:20,949
Tar opp.
867
01:14:21,575 --> 01:14:23,200
Dette er som...
868
01:14:24,949 --> 01:14:29,616
Som sånne amerikanske
vitnebeskyttelsesprogram.
869
01:14:33,074 --> 01:14:36,324
Der borte ordner de det
med mye gryn
870
01:14:36,450 --> 01:14:38,657
og av regjeringen selv.
871
01:14:38,741 --> 01:14:42,949
Her borte, litt mer improvisert,
på brasiliansk vis,
872
01:14:43,074 --> 01:14:46,074
og for å beskytte deg fra Brasil.
873
01:14:46,824 --> 01:14:49,365
Hvor mange hjelper dere nå?
874
01:14:49,448 --> 01:14:52,448
Med deg, fire personer i Recife.
875
01:14:53,074 --> 01:14:56,199
Pluss to i Fortaleza og én i Salvador.
876
01:14:57,199 --> 01:14:59,991
Og vi i Recife bor alle i samme bygning?
877
01:15:02,740 --> 01:15:05,699
Hver enkeltsak er unik.
878
01:15:05,824 --> 01:15:09,074
-Vi hjelper alle hverandre.
-Akkurat.
879
01:15:10,824 --> 01:15:13,115
Hvem betaler for alt dette?
880
01:15:15,448 --> 01:15:17,573
Det blir betalt av datteren...
881
01:15:18,573 --> 01:15:21,698
...til en rik familie i São Paolo,
882
01:15:21,823 --> 01:15:24,698
som har plyndret landet i lange tider.
883
01:15:28,073 --> 01:15:30,448
Hvordan var det på jobb i dag?
884
01:15:31,114 --> 01:15:35,323
Så dere plasserte meg på en politistasjon?
885
01:15:35,448 --> 01:15:37,364
Nei, det er ikke en politistasjon.
886
01:15:37,448 --> 01:15:41,448
Du ba om å bli plassert
hos Folkeregisteret.
887
01:15:41,573 --> 01:15:46,739
Jeg vil finne de eneste dokumentene
som viser
888
01:15:46,822 --> 01:15:49,697
at min avdøde mor eksisterte.
889
01:15:51,197 --> 01:15:53,780
Men i dag var det en politistasjon.
890
01:15:53,864 --> 01:15:55,239
Politimester og alt.
891
01:15:55,323 --> 01:15:56,947
Snakket dere sammen?
892
01:15:59,072 --> 01:16:01,739
Han er en skikkelig drittsekk.
893
01:16:01,822 --> 01:16:03,447
En jævla kødd.
894
01:16:04,072 --> 01:16:05,447
Det verste er...
895
01:16:06,947 --> 01:16:08,989
...at han liker meg.
896
01:16:09,072 --> 01:16:12,405
Bare så du vet det, vi har en alliert der.
897
01:16:12,488 --> 01:16:13,989
Anísio.
898
01:16:16,446 --> 01:16:19,072
Er det greit at han vet hvem jeg er?
899
01:16:19,197 --> 01:16:20,530
Anísio hjelper oss.
900
01:16:20,613 --> 01:16:24,446
Men han vet ikke hvem du er,
eller hvorfor de er etter deg.
901
01:16:25,196 --> 01:16:27,114
Fortell om passene
902
01:16:27,196 --> 01:16:29,571
til meg og min sønn.
903
01:16:30,113 --> 01:16:34,196
Jeg vet ikke om dere vet det,
men jeg står på en liste.
904
01:16:34,321 --> 01:16:38,488
Det føderale politiet
vil ikke la meg reise.
905
01:16:38,571 --> 01:16:40,571
Gitt situasjonen
906
01:16:40,696 --> 01:16:44,946
er vi enige om
at du trenger et falskt pass.
907
01:16:45,821 --> 01:16:47,738
Det kan vi ordne.
908
01:16:47,821 --> 01:16:51,780
Jeg kan skaffe passene,
men det vil ta noen dager.
909
01:16:51,862 --> 01:16:54,237
Men hva skjer? Jeg skjønner det ikke?
910
01:16:54,321 --> 01:16:56,945
Hvorfor trenger jeg falskt pass?
911
01:16:57,987 --> 01:16:59,945
Jeg har ikke gjort noe galt.
912
01:17:01,446 --> 01:17:03,112
Og hva får dere ut av det?
913
01:17:03,196 --> 01:17:04,695
Hvem er dere?
914
01:17:04,820 --> 01:17:06,695
Jeg er barnelege til vanlig.
915
01:17:06,820 --> 01:17:08,571
Jeg er bare her for å hjelpe.
916
01:17:08,695 --> 01:17:11,488
Armando, det handler ikke om det nå.
917
01:17:11,571 --> 01:17:13,820
Tenk på sønnen din, mitt barnebarn.
918
01:17:14,820 --> 01:17:17,195
Tenk på min datter Fátima.
919
01:17:17,321 --> 01:17:21,653
Herr Alexandre, alt jeg gjør er
å tenke på sønnen min.
920
01:17:21,737 --> 01:17:25,237
Jeg er veldig lei for tapet av din datter,
herr Alexandre.
921
01:17:25,321 --> 01:17:27,362
Og for din kone, Armando.
922
01:17:29,945 --> 01:17:33,570
Tenk at landet vårt mister en som Fátima.
923
01:17:35,361 --> 01:17:37,736
Brasil vil betale dyrt for det.
924
01:17:38,237 --> 01:17:40,028
Jeg er ikke enig.
925
01:17:40,112 --> 01:17:41,862
Med all respekt.
926
01:17:42,820 --> 01:17:44,570
Det betaler ikke noe.
927
01:17:44,695 --> 01:17:46,945
Det betaler ikke en dritt.
928
01:17:48,444 --> 01:17:50,403
Armando, jeg beundrer motet ditt,
929
01:17:50,486 --> 01:17:53,361
men du burde komme deg av gårde!
930
01:17:53,444 --> 01:17:56,028
Var jeg deg,
hadde jeg ha stukket av.
931
01:17:56,111 --> 01:18:00,236
Jeg ville dradd nå, med deres hjelp.
Derfor fikk jeg til dette møtet.
932
01:18:01,194 --> 01:18:02,444
Herr Alexandre...
933
01:18:02,569 --> 01:18:05,069
Vi må beskytte det vi ennå har.
934
01:18:05,194 --> 01:18:06,985
Deg, og mitt barnebarn!
935
01:18:16,611 --> 01:18:19,944
Jeg er i maskinrommet. Lås døren.
936
01:18:26,569 --> 01:18:28,527
Vi vil vite mer
937
01:18:28,611 --> 01:18:31,068
om Henrique Castro Ghirotti,
938
01:18:31,194 --> 01:18:34,068
og hvordan han ble innblandet i dette.
939
01:18:35,444 --> 01:18:37,027
Jeg skal si det som det er.
940
01:18:37,110 --> 01:18:41,110
Jeg har mye på hjertet.
941
01:18:41,194 --> 01:18:42,693
Vi fører en samtale.
942
01:18:43,568 --> 01:18:45,444
Som også blir tatt opp.
943
01:18:46,068 --> 01:18:47,484
Fortell meg om denne...
944
01:18:49,110 --> 01:18:51,193
...Henrique Ghirotti.
945
01:19:15,567 --> 01:19:16,609
Jeg...
946
01:19:17,734 --> 01:19:20,442
...er ikke en voldelig person.
947
01:19:24,943 --> 01:19:26,484
Men han karen der...
948
01:19:31,317 --> 01:19:33,609
...ville jeg slått i hel med en hammer.
949
01:19:42,067 --> 01:19:45,525
Jeg ville knust skallen hans
med en hammer.
950
01:19:45,609 --> 01:19:46,609
Du...
951
01:19:47,941 --> 01:19:49,442
Bærer du pistol?
952
01:19:53,941 --> 01:19:56,067
Nei, men jeg vet å bruke en hammer.
953
01:19:58,442 --> 01:19:59,816
Jeg må en tur på badet.
954
01:20:04,566 --> 01:20:06,566
Jeg må en tur på badet.
955
01:20:08,858 --> 01:20:11,066
Hun stoppet opptaket for å gå på do.
956
01:20:16,816 --> 01:20:19,108
Vi vil vite mer
957
01:20:19,191 --> 01:20:21,191
om Henrique Castro Ghirotti,
958
01:20:21,315 --> 01:20:23,357
og hvordan han ble innblandet i dette.
959
01:20:23,441 --> 01:20:24,691
Flávia?
960
01:20:27,066 --> 01:20:28,024
Flávia?
961
01:20:28,108 --> 01:20:29,357
Vi fører en samtale.
962
01:20:29,440 --> 01:20:31,440
Hvilken dato hører du på?
963
01:20:32,190 --> 01:20:34,941
-Hva?
-Hvilken dato hører du på?
964
01:20:35,858 --> 01:20:38,315
Elza med "Marcelo", i hermetegn,
965
01:20:38,440 --> 01:20:40,691
25. februar 1977.
966
01:20:40,816 --> 01:20:42,774
Jeg har ikke hørt ferdig ennå.
967
01:20:42,857 --> 01:20:45,732
Marcelo er Armando,
du vet det, ikke sant?
968
01:20:46,982 --> 01:20:49,023
Det var det jeg hørte nå,
969
01:20:49,107 --> 01:20:50,774
som forvirret meg.
970
01:20:50,857 --> 01:20:53,565
Så Marcelo er faktisk Armando?
971
01:20:53,981 --> 01:20:56,440
-Det er et falskt navn?
-Ja.
972
01:20:56,565 --> 01:20:58,524
Du er så glup, Flávia!
973
01:20:58,607 --> 01:21:00,232
Hvilken hører du på?
974
01:21:00,607 --> 01:21:02,690
Kassetten med Anísio.
975
01:21:02,814 --> 01:21:04,357
Fra '76.
976
01:21:04,440 --> 01:21:05,482
Ok.
977
01:21:11,482 --> 01:21:13,357
Jeg må en tur på badet.
978
01:21:19,981 --> 01:21:22,065
Hvordan møtte du Ghirotti?
979
01:21:23,689 --> 01:21:26,856
Han besøkte universitetet.
980
01:21:27,689 --> 01:21:30,647
Jeg, som leder for instituttet,
981
01:21:30,731 --> 01:21:35,106
hentet stadig vekk folk
på lufthavnen i Recife.
982
01:21:35,189 --> 01:21:41,231
Han satt i styret i Eletrobras,
som ligger under energidepartementet.
983
01:21:41,314 --> 01:21:42,856
Så du er Armando?
984
01:21:43,731 --> 01:21:45,231
Jeg leste CV-en din.
985
01:21:45,313 --> 01:21:47,689
Jeg så for meg en annen.
986
01:21:47,814 --> 01:21:50,981
-Jeg tar det som et kompliment.
-Ja da. Så varmt her!
987
01:21:51,064 --> 01:21:52,981
Hva var førsteinntrykket ditt?
988
01:21:53,064 --> 01:21:54,313
Av Ghirotti?
989
01:21:54,439 --> 01:21:55,564
En møkkafyr.
990
01:21:56,981 --> 01:21:59,355
Sønnen hans var også en møkkafyr.
991
01:22:00,313 --> 01:22:02,814
Hvor lenge har du ledet instituttet?
992
01:22:03,689 --> 01:22:06,563
Jeg kom tilbake fra postdoktoratet
993
01:22:06,689 --> 01:22:08,563
for rundt to år siden.
994
01:22:09,313 --> 01:22:12,605
Nå gjør jeg opp for tiden jeg tapte
på forskeroppholdet.
995
01:22:13,563 --> 01:22:15,730
De valgte meg...
996
01:22:15,814 --> 01:22:18,230
Har du vurdert å jobbe i det private?
997
01:22:18,854 --> 01:22:22,313
En dukkert i det private
ville gjort deg godt.
998
01:22:23,563 --> 01:22:25,605
Jeg liker å drive med forskning.
999
01:22:25,688 --> 01:22:28,021
Sa han "en dukkert i det private"?
1000
01:22:28,104 --> 01:22:30,688
Ja, jeg trengte en dukkert i det private.
1001
01:22:30,812 --> 01:22:32,313
Når var dette?
1002
01:22:33,313 --> 01:22:35,229
Dette var
1003
01:22:35,313 --> 01:22:37,729
i august 1974.
1004
01:22:38,313 --> 01:22:41,188
Vi introduserte ham til alle
1005
01:22:41,313 --> 01:22:42,937
på instituttet.
1006
01:22:43,562 --> 01:22:45,313
Luanda Azevedo,
1007
01:22:45,438 --> 01:22:47,396
Marcelo Vasconcelos,
Sebastião Pires...
1008
01:22:47,480 --> 01:22:50,979
Vi viste ham rundt på hele instituttet.
1009
01:22:51,062 --> 01:22:53,479
Alle laboratoriene, alle prosjektene...
1010
01:22:53,562 --> 01:22:56,104
Selvdrevet elektrisitet,
1011
01:22:56,188 --> 01:22:57,770
den elektriske bilen...
1012
01:22:57,854 --> 01:23:00,854
Maskinen som bleket lær,
1013
01:23:00,937 --> 01:23:03,562
som var instituttets øyensten.
1014
01:23:11,937 --> 01:23:14,478
La meg få introdusere kollegene våre.
1015
01:23:14,562 --> 01:23:15,603
Hei, folkens!
1016
01:23:15,687 --> 01:23:20,603
Dr Susan Schaeffer
fra Universitet i Leeds.
1017
01:23:20,687 --> 01:23:24,270
Sanjay Jasleen
fra Québecs tekniske høyskole.
1018
01:23:24,353 --> 01:23:25,770
Er du brite?
1019
01:23:25,854 --> 01:23:29,270
Nei, jeg er amerikaner. Fra New York.
1020
01:23:29,353 --> 01:23:31,270
-Men Sanjay...
-Jeg er brite.
1021
01:23:31,353 --> 01:23:34,311
Er du brite? Å ja?
1022
01:23:35,103 --> 01:23:39,687
Ja. Vi studerte sammen i Leeds.
Jeg bor i Québec nå.
1023
01:23:39,812 --> 01:23:41,311
Så klart.
1024
01:23:41,436 --> 01:23:44,061
Her er vi. Han er en bra fyr!
1025
01:23:50,811 --> 01:23:53,685
Det var det. Og dagen etter
1026
01:23:53,811 --> 01:23:55,810
holdt vi møte.
1027
01:23:56,311 --> 01:23:59,727
På det møtet, så godt som
1028
01:23:59,810 --> 01:24:02,436
stengte han ned instituttet.
1029
01:24:07,061 --> 01:24:09,311
For å spare tid
1030
01:24:09,436 --> 01:24:10,769
går jeg rett på sak.
1031
01:24:10,852 --> 01:24:12,894
Fra Eletrobras' ståsted,
1032
01:24:12,977 --> 01:24:15,227
som ligger langt fra Pernambuco,
1033
01:24:15,311 --> 01:24:17,727
så burde arbeidet dere gjør her,
1034
01:24:17,810 --> 01:24:20,810
være del av en helhet.
1035
01:24:20,935 --> 01:24:23,518
Dere holder på for dere selv,
1036
01:24:23,602 --> 01:24:26,476
uten forbindelse med oss i sør.
1037
01:24:27,560 --> 01:24:34,560
Jeg vil konsentrere forskningen
og beslutningstakingen i Rio de Janeiro.
1038
01:24:35,310 --> 01:24:40,560
For å unngå det man sier om
at nord og sør gjør ting forskjellig.
1039
01:24:41,435 --> 01:24:44,935
Jeg vet at dere har en annen uttale her.
1040
01:24:45,059 --> 01:24:48,018
Og en annen måte å gjøre ting på.
1041
01:24:48,101 --> 01:24:51,893
Til og med lederen for instituttet
er en hårete type.
1042
01:24:51,976 --> 01:24:53,059
Eller hva, Armando?
1043
01:24:55,351 --> 01:24:57,518
Lenge leve ulikheter.
1044
01:24:57,601 --> 01:25:00,851
Det jeg prøver å si, er...
1045
01:25:00,934 --> 01:25:03,810
Jeg er litt overrasket over det jeg så...
1046
01:25:03,934 --> 01:25:04,976
Beklager.
1047
01:25:05,059 --> 01:25:07,476
Bare for å være tydelig...
1048
01:25:08,559 --> 01:25:12,767
Alle prosjektene våre
publiseres i offentlige tidsskrift.
1049
01:25:12,850 --> 01:25:14,392
Jeg forstår ikke overraskelsen.
1050
01:25:14,476 --> 01:25:17,559
-La meg snakke ferdig.
-Med mindre du ikke har lest...
1051
01:25:17,683 --> 01:25:20,226
Jeg mente det positivt.
1052
01:25:20,309 --> 01:25:22,767
-For å få det klart.
-Det var et kompliment.
1053
01:25:22,850 --> 01:25:23,850
Ah, greit.
1054
01:25:24,934 --> 01:25:27,934
Og teknologien bak lærbleking
1055
01:25:28,059 --> 01:25:31,975
som måler overflaten av lærstykket,
1056
01:25:32,059 --> 01:25:35,641
er viktig for lokalkulturen.
1057
01:25:35,725 --> 01:25:37,683
Okser, geiter og kuer
1058
01:25:37,808 --> 01:25:41,059
er viktig for handelen i Nordøst-Brasil.
1059
01:25:41,184 --> 01:25:43,058
Den liker jeg.
1060
01:25:44,225 --> 01:25:47,808
Dette er et regionalt institutt.
Ikke nasjonalt,
1061
01:25:47,933 --> 01:25:50,058
og heller ikke internasjonalt.
1062
01:25:51,058 --> 01:25:55,017
Ta den elektriske bilen,
et prosjekt dere viste meg
1063
01:25:55,100 --> 01:25:57,474
og som Armando også tar del i...
1064
01:25:59,058 --> 01:26:02,058
Det pågår mer avanserte prosjekter
1065
01:26:02,182 --> 01:26:03,349
i Canada.
1066
01:26:04,099 --> 01:26:08,474
Vi kjøpte faktisk 12 prototyper
fra et kanadisk konsortium.
1067
01:26:08,558 --> 01:26:10,975
-Gjennom Eletrobras.
-La oss få med...
1068
01:26:11,057 --> 01:26:13,974
...at du og ditt selskap
1069
01:26:14,057 --> 01:26:16,391
-er en del av konsortiet.
-Eletrobras.
1070
01:26:16,474 --> 01:26:21,266
Eletrobras har kjøpt
12 prototyper fra konsortiet.
1071
01:26:21,349 --> 01:26:22,766
Eletrobras?
1072
01:26:22,849 --> 01:26:25,557
-Ikke ditt selskap?
-Eletrobras. Får jeg fortsette?
1073
01:26:28,307 --> 01:26:31,182
Så, jeg spør meg selv...
1074
01:26:31,932 --> 01:26:34,182
Skal skattebetalernes penger
1075
01:26:34,307 --> 01:26:36,557
brukes her i Nordøst-Brasil
1076
01:26:36,682 --> 01:26:38,307
på et slikt prosjekt...
1077
01:26:38,932 --> 01:26:40,015
For et barbari.
1078
01:26:40,099 --> 01:26:43,432
...når dere har så mange problemer
å løse i regionen.
1079
01:26:45,474 --> 01:26:47,098
Og ikke minst...
1080
01:26:47,681 --> 01:26:50,973
...i konkurranse med prosjekter
med litt større kølle.
1081
01:26:51,057 --> 01:26:52,182
Herr Ghirotti.
1082
01:26:52,806 --> 01:26:55,890
Jeg heter Luanda Azevedo,
jeg er professor
1083
01:26:55,973 --> 01:26:58,598
med grad fra
Universitetet i Rio Grande do Sul.
1084
01:26:58,681 --> 01:27:01,223
-Du er fra sør?
-Ja.
1085
01:27:01,307 --> 01:27:07,015
Alle prosjektene våre her
er finansiert av offentlige midler.
1086
01:27:07,098 --> 01:27:09,681
Vi har samarbeidsprosjekter
1087
01:27:09,806 --> 01:27:12,806
finansiert av uavhengige
utenlandske fond.
1088
01:27:12,931 --> 01:27:15,973
Det er på tide å revurdere
kriteriene for finansiering,
1089
01:27:16,056 --> 01:27:18,306
og spesielt deres uavhengighet.
1090
01:27:19,431 --> 01:27:22,056
Luanda var den første vi mistet.
1091
01:27:22,180 --> 01:27:26,015
Hun begynte å jobbe
for T-banen i São Paulo,
1092
01:27:26,097 --> 01:27:29,556
der han kødden satt
i den tekniske komitéen.
1093
01:27:31,556 --> 01:27:33,681
Skjedde det med hele forskerteamet?
1094
01:27:34,806 --> 01:27:36,013
Ja.
1095
01:27:36,097 --> 01:27:39,055
Det ble en skikkelig kalddusj
i det private.
1096
01:27:39,848 --> 01:27:43,472
Han sugde opp universitets finansiering
1097
01:27:43,556 --> 01:27:45,347
til egen vinning.
1098
01:27:45,430 --> 01:27:47,097
Det var helt uten...
1099
01:27:50,597 --> 01:27:52,764
Og så ble jeg
1100
01:27:52,846 --> 01:27:54,930
beskyldt for alt mulig.
1101
01:27:55,597 --> 01:27:57,180
Jeg vet ikke om du vet det,
1102
01:27:57,305 --> 01:28:00,305
men to plantede artikler ble publisert...
1103
01:28:01,555 --> 01:28:03,846
Koordinert svartmaling av deg.
1104
01:28:04,472 --> 01:28:06,971
...i aviser i Rio og São Paulo.
1105
01:28:07,055 --> 01:28:08,679
Takk Gud
1106
01:28:08,805 --> 01:28:11,971
for at vi ikke sett noe
i avisene i Recife.
1107
01:28:12,679 --> 01:28:14,472
Det blåser over.
1108
01:28:17,554 --> 01:28:19,347
Jeg håper det.
1109
01:28:43,929 --> 01:28:47,178
Sett deg her, så jeg ser deg.
1110
01:28:53,929 --> 01:28:56,095
Jeg fortalte historien i feil rekkefølge.
1111
01:28:57,721 --> 01:29:00,178
Kvelden før møtet...
1112
01:29:01,554 --> 01:29:03,595
...gikk vi ut til middag sammen.
1113
01:29:04,554 --> 01:29:07,428
Jeg, Fátima...
1114
01:29:08,053 --> 01:29:10,720
...Ghirotti og han sønnen hans.
1115
01:29:13,220 --> 01:29:16,095
Hun var sekretæren din, ikke sant?
1116
01:29:22,178 --> 01:29:23,553
Toalettet.
1117
01:29:29,677 --> 01:29:31,428
Flott dame du har.
1118
01:29:34,719 --> 01:29:36,552
Et glass vann?
1119
01:29:36,677 --> 01:29:37,677
Takk.
1120
01:29:42,719 --> 01:29:45,719
Jeg inviterte deg til middag med min kone.
1121
01:29:46,345 --> 01:29:50,552
Og hun sa nettopp at hun var skolelærer.
1122
01:29:50,677 --> 01:29:52,844
Men jeg vet hvorfor du gjør dette.
1123
01:29:53,677 --> 01:29:58,302
Det er forskningen min på litiumbatterier,
eller hva?
1124
01:29:59,219 --> 01:30:01,343
Jeg patenterte forskningen.
1125
01:30:02,552 --> 01:30:04,427
Den er min.
1126
01:30:04,552 --> 01:30:08,094
Det er et lite gjennombrudd,
men det er min patent.
1127
01:30:09,552 --> 01:30:10,552
Whisky, takk.
1128
01:30:12,802 --> 01:30:15,802
Jeg har nese for dette.
Eller hva, gutten min?
1129
01:30:16,677 --> 01:30:17,969
Du kjenner meg.
1130
01:30:18,969 --> 01:30:22,719
Han karen bruker universitetet
for å patentere forskningen sin.
1131
01:30:22,802 --> 01:30:24,510
-Vis litt respekt.
-Ja da...
1132
01:30:24,593 --> 01:30:27,635
Bruker det offentlige maskineriet
for å nå markedet.
1133
01:30:27,719 --> 01:30:31,260
Vi må stenge ned alle disse drittfolka.
1134
01:30:31,343 --> 01:30:33,218
-Enkle penger, du?
-Vis respekt.
1135
01:30:33,301 --> 01:30:35,343
Offentlige midler er enkle penger?
1136
01:30:36,343 --> 01:30:39,218
Jeg leder det forskningsinstituttet
du besøker.
1137
01:30:39,301 --> 01:30:42,385
Jeg er en offentlig tjenestemann
på universitetet du gjester.
1138
01:30:42,468 --> 01:30:46,051
-Litt av et inntrykk...
-Jeg visste at jeg skulle komme hit.
1139
01:30:46,176 --> 01:30:47,593
Jeg var helt sikker.
1140
01:30:51,051 --> 01:30:53,842
Armando, jeg er ingeniør.
1141
01:30:54,426 --> 01:30:56,801
Jeg leder et familieselskap...
1142
01:30:57,550 --> 01:31:00,675
...bygget med svette og hardt arbeid.
1143
01:31:02,675 --> 01:31:04,800
Min far er italiener fra Genova.
1144
01:31:05,218 --> 01:31:07,425
Jeg har italiensk blod.
1145
01:31:08,176 --> 01:31:11,218
Du vet ikke hvem du kødder med, gutt.
1146
01:31:11,301 --> 01:31:12,967
Du er kommunist.
1147
01:31:13,051 --> 01:31:15,009
-Jeg er ikke kommunist.
-Jo.
1148
01:31:15,092 --> 01:31:16,675
Kapitalist, altså?
1149
01:31:16,800 --> 01:31:19,800
-Mer kommunist enn kapitalist.
-Se nå, Armando.
1150
01:31:28,050 --> 01:31:30,467
Du gjenkjenner dette kartet.
1151
01:31:37,049 --> 01:31:38,174
Brasil.
1152
01:31:39,592 --> 01:31:40,717
Nord.
1153
01:31:42,216 --> 01:31:43,800
Alle kjenner sin plass.
1154
01:31:46,466 --> 01:31:47,924
Skikkelig kult, du.
1155
01:31:49,091 --> 01:31:50,091
Fátima.
1156
01:31:55,550 --> 01:31:59,258
Jeg er en offentlig tjenestemann
på universitetet du gjester.
1157
01:31:59,341 --> 01:32:01,383
Jeg er ikke en "gutt", som du kalte meg.
1158
01:32:01,466 --> 01:32:04,132
Vis respekt. Middagen er betalt.
1159
01:32:04,216 --> 01:32:08,091
Møtet er klokka 08.30 i morgen.
Henting klokka 08.
1160
01:32:08,174 --> 01:32:09,966
Kom om du vil.
1161
01:32:10,049 --> 01:32:11,924
Den idioten trenger ikke å komme.
1162
01:32:12,049 --> 01:32:15,091
Få si noe kjapt.
1163
01:32:16,341 --> 01:32:18,216
Jeg reiste meg fra bordet
1164
01:32:18,299 --> 01:32:20,924
fordi jeg kjente jeg måtte pisse og spy.
1165
01:32:21,049 --> 01:32:23,382
Det gikk over straks jeg reiste meg.
1166
01:32:23,465 --> 01:32:24,465
Kontroller dama di...
1167
01:32:26,840 --> 01:32:29,007
Du har vært veldig respektløs overfor oss.
1168
01:32:29,090 --> 01:32:31,381
Respektløs overfor deg selv.
1169
01:32:31,465 --> 01:32:32,798
-Kom.
-Vent.
1170
01:32:32,924 --> 01:32:34,798
-Nei, nei...
-Kontroller dama di.
1171
01:32:36,216 --> 01:32:37,632
Nå skal du høre her.
1172
01:32:37,715 --> 01:32:39,132
Jeg var stille hele kvelden
1173
01:32:39,215 --> 01:32:40,840
av respekt for Armando.
1174
01:32:43,090 --> 01:32:44,090
Veldig respektløs,
1175
01:32:44,174 --> 01:32:46,923
spesielt som en far foran sin sønn.
1176
01:32:49,298 --> 01:32:51,049
Jeg tenker på min egen far
1177
01:32:51,173 --> 01:32:53,173
som er en enkel mann.
1178
01:32:53,798 --> 01:32:56,339
Han begynte å jobbe som niåring.
1179
01:32:57,214 --> 01:32:58,923
Det er en mann.
1180
01:33:00,298 --> 01:33:03,006
Det er en mann. Hører du?
1181
01:33:03,089 --> 01:33:05,423
Som ektemannen min. Det er en mann.
1182
01:33:05,548 --> 01:33:06,590
Kom.
1183
01:33:06,673 --> 01:33:09,548
Men du er full, og du er full.
1184
01:33:09,673 --> 01:33:13,047
Skam dere.
Hva slags folk er dere?
1185
01:33:13,172 --> 01:33:14,339
Sekretæren sier
1186
01:33:14,423 --> 01:33:15,922
at du kan ta deg selv i ræva.
1187
01:33:16,047 --> 01:33:17,548
Rolig nå.
1188
01:33:17,673 --> 01:33:20,631
Du kan også ta deg selv i ræva!
1189
01:33:20,715 --> 01:33:21,964
-Bli sittende.
-Armando...
1190
01:33:25,339 --> 01:33:26,797
Kjenn din plass!
1191
01:33:33,589 --> 01:33:36,797
Jeg hadde ikke slått noen
siden ungdomsskolen.
1192
01:33:38,464 --> 01:33:40,922
Siden ungdomsskolen. På 50-tallet.
1193
01:33:42,214 --> 01:33:44,047
Og møtet ble holdt likevel?
1194
01:33:46,297 --> 01:33:47,713
Som jeg fortalte.
1195
01:33:50,214 --> 01:33:53,421
Sa Fátima virkelig det om meg?
1196
01:33:55,922 --> 01:33:57,922
Det gjorde hun, herr Alexandre.
1197
01:34:00,421 --> 01:34:01,546
Fint.
1198
01:34:02,421 --> 01:34:03,463
Fint. Greit.
1199
01:34:05,213 --> 01:34:06,296
Vel...
1200
01:34:09,088 --> 01:34:11,296
Ghirotti er en kriminell.
1201
01:34:13,921 --> 01:34:16,171
Han hører hjemme i fengsel.
1202
01:34:16,254 --> 01:34:18,254
Og når jeg sier det,
1203
01:34:18,337 --> 01:34:21,504
mener jeg ikke i en fangeleir på landet.
1204
01:34:23,087 --> 01:34:25,796
Han hører hjemme i Carandiru-fengselet.
1205
01:34:27,754 --> 01:34:30,087
Han er en landssviker.
1206
01:34:30,170 --> 01:34:31,421
En kjeltring...
1207
01:34:32,504 --> 01:34:34,713
...og en morder.
1208
01:34:44,629 --> 01:34:48,546
I gruppen din, de vi kaller "flyktninger",
1209
01:34:48,629 --> 01:34:51,962
er din sak den som betyr mest for meg.
1210
01:34:52,045 --> 01:34:56,711
Det gir mening.
To amerikanske universiteter vil ha meg.
1211
01:34:56,795 --> 01:34:58,878
De presser deg nok.
1212
01:34:59,586 --> 01:35:01,128
Det er ikke det...
1213
01:35:02,087 --> 01:35:05,003
At amerikanerne vil ha deg, er bra.
1214
01:35:05,087 --> 01:35:08,461
Men det handler ikke kun om det.
1215
01:35:11,045 --> 01:35:14,961
Vi har informasjon om
at to menn er blitt hyret
1216
01:35:15,045 --> 01:35:17,878
for å komme til Recife og finne deg.
1217
01:35:18,753 --> 01:35:20,586
Det er ikke godt nytt.
1218
01:35:20,669 --> 01:35:24,170
De jobber i par, fra Rio de Janeiro.
1219
01:35:28,502 --> 01:35:31,794
Den eldre heter Augusto Borba.
1220
01:35:31,878 --> 01:35:35,169
Tidligere militær,
som ble sparket ut av hæren i 1970.
1221
01:35:35,252 --> 01:35:37,669
Han var basert i Minas Gerais.
1222
01:35:37,753 --> 01:35:40,586
Ikke engang drittstyrkene der
ville ha ham.
1223
01:35:40,669 --> 01:35:42,627
Et fordervet menneske.
1224
01:35:44,627 --> 01:35:48,544
Den yngre, Bobbi, er stesønnen hans.
1225
01:35:48,627 --> 01:35:51,752
De sier at stefaren drepte Bobbis mor.
1226
01:35:51,836 --> 01:35:55,002
Nå jobber de sammen.
1227
01:36:01,627 --> 01:36:04,752
Sier du at leiemordere er ute etter meg?
1228
01:36:06,460 --> 01:36:07,460
Ja.
1229
01:36:10,502 --> 01:36:12,710
Står Ghirotti bak?
1230
01:36:18,377 --> 01:36:19,835
Hva med passene?
1231
01:36:22,001 --> 01:36:23,751
Ei uke, ti dager maks.
1232
01:36:23,834 --> 01:36:26,418
Om fire dager har du de i hånda.
1233
01:36:26,501 --> 01:36:28,377
Om fire dager?
1234
01:36:29,542 --> 01:36:31,751
Så utrolig respektløst.
1235
01:36:32,876 --> 01:36:35,210
Overfor Fátima, deg
1236
01:36:35,293 --> 01:36:38,335
og din sønn, som bor hos meg.
1237
01:36:39,417 --> 01:36:41,001
Hun var ved god helse...
1238
01:36:50,001 --> 01:36:51,584
Om fire dager?
1239
01:40:21,496 --> 01:40:25,287
Jeg må snakke med deg om noe viktig.
1240
01:40:25,371 --> 01:40:27,246
Hvorfor det?
1241
01:40:27,329 --> 01:40:29,246
Noe veldig viktig.
1242
01:40:30,079 --> 01:40:32,079
-Hvorfor?
-Vi tar det utenfor.
1243
01:41:55,452 --> 01:41:57,077
Hold det ut vinduet.
1244
01:41:57,160 --> 01:41:59,952
Arlindo har ett bein i været.
1245
01:42:05,868 --> 01:42:07,952
Fy faen!
1246
01:42:08,035 --> 01:42:10,409
Dette blir det nye store!
1247
01:42:10,493 --> 01:42:11,535
Hør her:
1248
01:42:11,618 --> 01:42:14,993
"Det hårete beinet slår til igjen."
1249
01:42:15,743 --> 01:42:17,785
Den tegneserien ble bra.
1250
01:42:29,576 --> 01:42:32,659
-Det hårete beinet!
-Det hårete beinet!
1251
01:42:42,451 --> 01:42:45,242
Nå kommer pirajaene ut.
1252
01:42:47,451 --> 01:42:50,242
Kast denne dritten uti, Sérgio.
1253
01:42:50,326 --> 01:42:51,492
-Hva?
-Du kaster den!
1254
01:42:53,492 --> 01:42:54,492
Her.
1255
01:42:54,576 --> 01:42:55,576
Stopp her.
1256
01:42:55,659 --> 01:42:57,075
Her, ja.
1257
01:43:14,574 --> 01:43:15,741
Jeg ringer.
1258
01:43:27,033 --> 01:43:28,658
São Luiz-kinoen?
1259
01:43:28,741 --> 01:43:31,324
Jeg vil gjerne snakke med herr Alexandre.
1260
01:43:31,407 --> 01:43:32,908
Jeg tror at han har gått.
1261
01:43:32,991 --> 01:43:35,282
Jeg setter deg over til maskinrommet.
1262
01:43:35,366 --> 01:43:36,449
Takk.
1263
01:43:48,240 --> 01:43:49,741
Samtale utenfra.
1264
01:43:52,991 --> 01:43:55,282
Få jeg snakke med herr Alexandre?
1265
01:43:55,365 --> 01:43:59,073
Han gikk tidlig i dag.
Hvem er det som ringer?
1266
01:43:59,157 --> 01:44:03,990
Er Alexandre Jesus do Nascimento
hans fulle navn?
1267
01:44:04,948 --> 01:44:07,741
Jeg kan ikke hjelpe deg med det.
1268
01:44:07,824 --> 01:44:09,240
Legg igjen navnet ditt...
1269
01:44:10,449 --> 01:44:11,449
Hva f...
1270
01:44:19,032 --> 01:44:22,449
Svigerfaren jobber på São Luiz-kinoen,
1271
01:44:22,532 --> 01:44:23,698
og ikke den andre.
1272
01:44:29,698 --> 01:44:31,698
Der har vi ham, vet du!
1273
01:44:33,031 --> 01:44:34,240
De er her.
1274
01:44:34,323 --> 01:44:36,365
Helvete!
1275
01:44:37,240 --> 01:44:39,990
Se på han jævla turisten!
1276
01:44:40,864 --> 01:44:43,489
Obersten kommer presist.
1277
01:44:43,572 --> 01:44:45,698
Se på den hatten, da?
1278
01:44:45,781 --> 01:44:47,739
Til ære for deg, din jævel.
1279
01:44:48,906 --> 01:44:50,989
-Hva er greia med politibilen?
-Hopp inn.
1280
01:44:52,031 --> 01:44:54,489
-Gode greier, gutter!
-Hopp inn.
1281
01:44:54,572 --> 01:44:56,031
Alle om bord!
1282
01:45:11,364 --> 01:45:13,489
Det er obersten min, det.
1283
01:45:17,030 --> 01:45:20,405
"Obersten min", se hvem som prater.
1284
01:45:21,072 --> 01:45:22,822
Løytnanten min!
1285
01:45:22,906 --> 01:45:24,906
Løytnant, du?
1286
01:45:24,988 --> 01:45:28,197
Førsteløytnant var jeg,
og stolt over uniformen.
1287
01:45:28,280 --> 01:45:30,697
Dette er stesønnen min Bobbi.
1288
01:45:30,780 --> 01:45:34,572
Eller Abdias,
som det står på fødselsattesten hans.
1289
01:45:35,655 --> 01:45:37,614
En stor gutt.
1290
01:45:37,697 --> 01:45:39,779
Alt i orden, Abdias?
1291
01:45:40,447 --> 01:45:41,779
Skyter han bra?
1292
01:45:41,863 --> 01:45:44,904
Kødder du, eller?
1293
01:45:44,988 --> 01:45:46,405
Dette er Sérgio.
1294
01:45:46,488 --> 01:45:48,071
Sønn av sin mor.
1295
01:45:48,155 --> 01:45:50,363
Han baki heter Arlindo,
1296
01:45:50,447 --> 01:45:52,155
min adopterte sønn.
1297
01:45:52,238 --> 01:45:54,238
Kall meg "Bobbi", herr Euclides.
1298
01:45:54,321 --> 01:45:58,779
"Politimester Euclides",
jeg er ikke noen teppeselger. Ok?
1299
01:45:59,529 --> 01:46:02,571
Jeg har ikke jobbet ræva av meg hele livet
1300
01:46:02,654 --> 01:46:04,946
for å være noen "herr".
1301
01:46:05,029 --> 01:46:08,154
Hva er greia med "Bobbi"?
Er det et mannsnavn?
1302
01:46:09,696 --> 01:46:12,570
Var de tom for mannsnavn den dagen?
1303
01:46:14,862 --> 01:46:15,946
Politimester Euclides.
1304
01:46:17,154 --> 01:46:19,529
-Bedre.
-Han er tøff, gutt.
1305
01:46:19,612 --> 01:46:23,112
Han blir hissig om noen kaller ham "herr".
1306
01:46:23,196 --> 01:46:25,987
Du skjønte det? Ta det rolig nå.
1307
01:46:26,570 --> 01:46:28,362
Er dere her på oppdrag?
1308
01:46:30,528 --> 01:46:32,528
La det ligge, gutten min.
1309
01:46:32,612 --> 01:46:36,278
Ikke blande vennskap og arbeid.
1310
01:46:37,236 --> 01:46:39,654
Karnevalet var helt vilt!
1311
01:46:39,737 --> 01:46:41,570
Nesten 100 stykker strøk med.
1312
01:46:42,403 --> 01:46:45,195
Jeg leste om festen i avisen.
1313
01:46:45,278 --> 01:46:48,236
En hai svelget til og med et bein.
1314
01:46:49,612 --> 01:46:51,737
En historie for turister.
1315
01:46:52,903 --> 01:46:54,403
Apropos det...
1316
01:46:55,278 --> 01:46:57,737
Blir det en rundtur?
1317
01:47:03,069 --> 01:47:04,653
"Rundtur"?
1318
01:47:05,819 --> 01:47:07,653
Vi skal på rundtur.
1319
01:47:07,736 --> 01:47:10,528
Å ja! Vi skal på rundtur, vi.
1320
01:47:11,236 --> 01:47:12,403
Hvor, da?
1321
01:47:13,069 --> 01:47:14,486
Slapp av, gutt.
1322
01:47:14,570 --> 01:47:17,735
I dag er vi bare turister,
1323
01:47:17,819 --> 01:47:20,236
så vi takker nei til rundtur.
1324
01:47:24,236 --> 01:47:25,694
Men hvordan blir det?
1325
01:47:26,777 --> 01:47:28,152
Alt er tatt hånd om.
1326
01:47:30,485 --> 01:47:32,652
Alt er tatt hånd om.
1327
01:47:33,111 --> 01:47:35,194
Jeg har én 157.
1328
01:47:35,277 --> 01:47:39,360
Og jeg har én som er 157 og 213.
1329
01:47:40,568 --> 01:47:41,819
De er baki.
1330
01:47:44,152 --> 01:47:45,860
Baki allerede?
1331
01:47:46,652 --> 01:47:48,944
En 157 og 213?
1332
01:47:50,027 --> 01:47:51,819
Fy faen i helvete...
1333
01:47:52,693 --> 01:47:54,027
"213" betyr..?
1334
01:47:54,777 --> 01:47:57,443
Bedre kjent som "voldtekt".
1335
01:47:57,526 --> 01:47:59,902
"157" er kode for "ran og drap".
1336
01:48:12,777 --> 01:48:14,359
Bare snille gutter.
1337
01:50:09,690 --> 01:50:14,190
"En lokal mann ved navn
Pedro Jorge do Nascimento,
1338
01:50:14,274 --> 01:50:20,023
en student på 27 år
fra Mustardinha-nabolaget,
1339
01:50:20,107 --> 01:50:23,856
var på kveldstur i 13 de Maio-parken
1340
01:50:23,940 --> 01:50:28,107
med sin venn
Alexandrino Borges på 32 år,
1341
01:50:28,190 --> 01:50:32,481
en tanntekniker
fra Bomba do Hemetério-nabolaget,
1342
01:50:32,564 --> 01:50:38,106
da de ble overrasket av en skygge
som hoppet ut av ingenting
1343
01:50:38,189 --> 01:50:40,314
og begynte å sparke dem."
1344
01:50:45,147 --> 01:50:47,397
Det er veldig merkelig.
1345
01:50:47,481 --> 01:50:50,397
Merkelig, ja.
Men vi vet jo alle hva det er.
1346
01:50:54,648 --> 01:50:57,022
I nyhetsdelen av avisen!
1347
01:50:57,105 --> 01:51:01,230
Tereza, les biten om angrepet.
Det er så bra.
1348
01:51:01,314 --> 01:51:03,064
-Men du har jo lest det.
-Ja.
1349
01:51:03,147 --> 01:51:06,064
Men det høres mye bedre ut
med angolansk aksent.
1350
01:51:07,439 --> 01:51:08,772
Takk.
1351
01:51:37,521 --> 01:51:39,729
Du store min!
1352
01:51:39,813 --> 01:51:40,938
Hei, dere!
1353
01:51:43,063 --> 01:51:44,938
-Velkommen.
-Min kjære!
1354
01:51:46,105 --> 01:51:47,521
-Alt vel?
-Ja.
1355
01:51:47,604 --> 01:51:50,312
Marcelo,
så fint du kom for å ta farvel.
1356
01:51:50,396 --> 01:51:52,354
Dona Sebastiana sa det.
1357
01:51:52,437 --> 01:51:54,771
-Jeg ville være her med dere.
Viva!
1358
01:51:56,771 --> 01:51:59,229
Geraldo, venn av dona Sebastiana.
1359
01:51:59,979 --> 01:52:03,104
Alle snakker om Det hårete beinet.
1360
01:52:03,187 --> 01:52:05,437
Er det ikke litt anarkistisk?
1361
01:52:07,187 --> 01:52:09,562
-Får jeg ta en telefon?
-Ikke langdistanse.
1362
01:52:10,270 --> 01:52:12,270
Hjelp meg med oppvasken, Clóvis.
1363
01:52:16,687 --> 01:52:18,895
Jeg har ikke trivdes i Recife.
1364
01:52:22,145 --> 01:52:24,562
Jeg ble ikke behandlet bra her.
1365
01:52:24,646 --> 01:52:27,270
Beklager for å ringe så sent.
1366
01:52:27,354 --> 01:52:31,020
Jeg vil legge igjen en beskjed
til herr Alexandre.
1367
01:52:31,103 --> 01:52:33,978
Jeg vil gjerne snakke med min sønn.
1368
01:52:34,061 --> 01:52:36,728
Byen har sitt særpreg, ja...
1369
01:52:37,686 --> 01:52:39,020
Greit.
1370
01:52:39,103 --> 01:52:41,853
Det hårete beinet som hopper rundt,
1371
01:52:41,936 --> 01:52:44,811
ville vært en kjempegreie i Luanda!
1372
01:52:45,728 --> 01:52:46,978
Takk, Zuleika.
1373
01:52:47,061 --> 01:52:48,353
Takk. God natt.
1374
01:52:51,811 --> 01:52:53,978
cachaça?
-Det er det.
1375
01:52:58,811 --> 01:53:00,811
Lenge leve herr Marcelo.
1376
01:53:02,769 --> 01:53:05,477
Marcelo er et navn
du har tatt deg, ikke sant?
1377
01:53:07,186 --> 01:53:08,477
Marcelo...
1378
01:53:11,269 --> 01:53:13,310
Jeg heter Armando.
1379
01:53:13,394 --> 01:53:16,103
Men kall meg gjerne Marcelo.
1380
01:53:25,227 --> 01:53:27,560
Jeg vil helst ikke avsløre
1381
01:53:27,644 --> 01:53:29,185
mitt ekte navn.
1382
01:53:30,268 --> 01:53:32,560
"Tereza Victória"
1383
01:53:32,644 --> 01:53:36,060
var navnet til en kjær tante av meg.
1384
01:53:36,852 --> 01:53:40,976
Jeg har alltid hatt lyst til
å være "Tereza Victória".
1385
01:53:41,060 --> 01:53:42,101
Et fint navn.
1386
01:53:42,185 --> 01:53:43,893
Jeg liker dobbeltnavn.
1387
01:53:44,435 --> 01:53:47,518
Navnene er for deres sikkerhet.
1388
01:53:49,435 --> 01:53:51,976
Det er ikke lett
å bli kalt et annet navn.
1389
01:53:52,768 --> 01:53:54,310
Det er for deres trygghet.
1390
01:53:54,393 --> 01:53:56,268
Jeg heter Sebastiana.
1391
01:53:56,351 --> 01:53:57,726
Jeg endret det ikke.
1392
01:53:57,809 --> 01:53:59,351
Jeg heter Clóvis.
1393
01:54:01,642 --> 01:54:03,435
Bare Clóvis, egentlig.
1394
01:54:07,018 --> 01:54:10,059
Skulle ønske at jeg hadde motet deres.
1395
01:54:12,101 --> 01:54:14,517
Det gjør jeg virkelig.
1396
01:54:16,018 --> 01:54:18,934
Det er ikke lett å leve
med en dødsdom.
1397
01:54:23,726 --> 01:54:26,809
Jeg har fått en dødsdom.
1398
01:54:36,600 --> 01:54:39,433
Jeg har også fått en dødsdom.
1399
01:54:39,517 --> 01:54:40,559
Opp med humøret,
1400
01:54:40,642 --> 01:54:43,100
jeg setter på litt musikk.
1401
01:54:43,183 --> 01:54:46,183
Jeg ville ikke ødelegge stemningen.
1402
01:54:46,266 --> 01:54:47,266
Hjelp meg.
1403
01:54:47,350 --> 01:54:49,350
Jeg sa det fordi...
1404
01:54:49,433 --> 01:54:52,392
Jeg lever, jeg er sterk,
1405
01:54:52,475 --> 01:54:53,767
jeg har min sønn.
1406
01:54:56,517 --> 01:54:57,892
Jeg vil leve.
1407
01:54:58,683 --> 01:55:00,183
Det er bare det at...
1408
01:55:01,141 --> 01:55:04,266
Jeg fikk vite i dag
1409
01:55:04,350 --> 01:55:06,767
at jeg har fått en dødsdom.
1410
01:55:07,475 --> 01:55:09,683
Jeg ble overrasket.
1411
01:55:11,016 --> 01:55:14,891
For en som røk uklar
med begge sider i Angola...
1412
01:55:17,642 --> 01:55:19,516
Å finne beskyttelse her...
1413
01:55:20,308 --> 01:55:22,266
Det var veldig fint.
1414
01:55:22,974 --> 01:55:25,558
Nå skal António og jeg dra.
1415
01:55:26,974 --> 01:55:30,682
På et fly uten portugisisk flagg,
det insisterte vi på.
1416
01:55:30,765 --> 01:55:32,807
Tereza. Du prater for mye.
1417
01:55:34,473 --> 01:55:35,682
Dona Sebastiana.
1418
01:55:36,266 --> 01:55:37,849
Du er verdens beste.
1419
01:55:37,932 --> 01:55:39,599
Tusen takk.
1420
01:55:40,099 --> 01:55:41,849
Det var bare hyggelig.
1421
01:55:42,390 --> 01:55:43,890
Hvor skal dere, Tereza?
1422
01:55:43,974 --> 01:55:46,308
Det trenger vi ikke å snakke om.
1423
01:55:46,849 --> 01:55:48,099
Men takk som spør.
1424
01:55:58,181 --> 01:56:01,473
Niesen min Geisa var glad i denne sangen.
1425
01:56:01,557 --> 01:56:03,849
Nei, hun elsket den.
1426
01:56:06,348 --> 01:56:07,640
Til meg, tror jeg.
1427
01:56:13,390 --> 01:56:15,390
Herr Alexandre?
1428
01:56:17,556 --> 01:56:18,890
Det går bra.
1429
01:56:21,056 --> 01:56:22,348
Vi snakkes. God natt.
1430
01:56:25,556 --> 01:56:29,181
Jeg vil ikke se deg trist,
få vise utstillingen min.
1431
01:56:29,264 --> 01:56:30,556
Se her...
1432
01:56:31,097 --> 01:56:33,097
Dette er min niese.
1433
01:56:33,181 --> 01:56:35,097
Geisa, da hun var liten.
1434
01:56:35,181 --> 01:56:36,972
Her er hun stor.
1435
01:56:37,805 --> 01:56:38,889
Er det deg?
1436
01:56:38,972 --> 01:56:42,639
Jeg og min kjæreste på den tiden, Andrea.
1437
01:56:42,722 --> 01:56:45,222
Det var i Sassuolo i Italia.
1438
01:56:45,306 --> 01:56:46,847
Bodde du i Italia?
1439
01:56:46,930 --> 01:56:50,889
I syv år. Fra 1936 til 1942.
1440
01:56:50,972 --> 01:56:54,055
-Det har du aldri sagt.
-Du spurte aldri.
1441
01:56:54,597 --> 01:56:57,097
Jeg kom tilbake da krigen var over.
1442
01:56:57,181 --> 01:57:00,555
Jeg dro til Italia for å studere musikk.
1443
01:57:00,638 --> 01:57:04,264
Tiden gikk, alt ble verre og verre
1444
01:57:04,347 --> 01:57:05,930
og jeg fikk ikke dra tilbake.
1445
01:57:06,471 --> 01:57:10,180
Der borte var jeg først kommunist,
så anarkist.
1446
01:57:10,264 --> 01:57:11,972
Eller omvendt, jeg husker ikke.
1447
01:57:14,139 --> 01:57:17,304
Jeg så ting der med mine egne øyne
1448
01:57:17,388 --> 01:57:19,721
som jeg ikke skal fortelle dere.
1449
01:57:20,596 --> 01:57:23,930
Det tar jeg med meg i graven.
1450
01:57:25,055 --> 01:57:26,888
Jeg gjorde også tre ting der
1451
01:57:26,972 --> 01:57:29,221
som jeg ikke skal fortelle dere.
1452
01:57:29,304 --> 01:57:32,013
Men jeg gjorde de tingene,
fordi jeg måtte.
1453
01:57:32,680 --> 01:57:34,179
Sånn var det...
1454
01:57:35,054 --> 01:57:37,054
Men la oss skåle for alle dere!
1455
01:57:37,137 --> 01:57:38,221
En skål.
1456
01:57:39,304 --> 01:57:41,721
-For min venn Geraldo.
-Takk.
1457
01:57:41,805 --> 01:57:45,221
Livet byr på mye fælt,
men også mye fint.
1458
01:57:45,304 --> 01:57:47,429
For Haroldo, som ikke er Haroldo.
1459
01:57:47,513 --> 01:57:48,805
Skål for Marcelo
1460
01:57:48,887 --> 01:57:50,763
som er Armando.
1461
01:57:50,845 --> 01:57:54,429
Skål for denne damen her,
som for meg er Tereza Victória.
1462
01:57:54,513 --> 01:57:57,471
Som drar til Sverige med António.
1463
01:57:58,346 --> 01:57:59,970
En skål for Cláudia,
1464
01:58:00,054 --> 01:58:01,845
som er Cláudia.
1465
01:58:02,512 --> 01:58:04,471
Og for Débora,
1466
01:58:04,554 --> 01:58:09,512
som jeg er sikker på
at vil vokse opp i et bedre Brasil
1467
01:58:09,595 --> 01:58:11,012
med mindre uro.
1468
01:58:11,553 --> 01:58:14,345
-Skål for dere.
-Skål.
1469
01:58:17,471 --> 01:58:19,511
Takk, dona Sebastiana.
1470
01:58:57,010 --> 01:58:58,844
Se på meg! Jeg er her.
1471
01:59:06,678 --> 01:59:11,511
TREDJE DEL
BLODOVERFØRING
1472
01:59:12,469 --> 01:59:13,968
Å, fy faen...
1473
01:59:35,385 --> 01:59:36,385
Vilmar?
1474
01:59:54,467 --> 01:59:55,551
Herr Bobbi.
1475
01:59:55,634 --> 01:59:56,968
Herr Augusto.
1476
02:00:07,093 --> 02:00:08,342
Er dette mannen?
1477
02:00:08,426 --> 02:00:09,634
Det er ham.
1478
02:00:12,843 --> 02:00:15,634
Irineu sa at det er du som er mannen.
1479
02:00:16,968 --> 02:00:18,467
Det vet ikke jeg noe om.
1480
02:00:19,175 --> 02:00:20,467
Kan han ta jobben?
1481
02:00:20,551 --> 02:00:22,634
Ja da.
1482
02:00:22,717 --> 02:00:25,592
En jobb her i Recife.
1483
02:00:25,676 --> 02:00:28,842
En svært delikat jobb.
1484
02:00:29,842 --> 02:00:31,342
Rik eller fattig?
1485
02:00:31,425 --> 02:00:33,133
Hvem faen vet?
1486
02:00:34,175 --> 02:00:37,883
Han kan se litt ut som en riking,
men jeg tror ikke det.
1487
02:00:37,966 --> 02:00:40,509
Ser han sånn ut, er han det.
1488
02:00:40,592 --> 02:00:41,758
Det koster mer.
1489
02:00:43,050 --> 02:00:44,300
Bærer han pistol?
1490
02:00:44,383 --> 02:00:45,550
Nei.
1491
02:00:45,634 --> 02:00:47,050
Han er en svekling.
1492
02:00:48,467 --> 02:00:49,841
Jeg gjør det for 4000.
1493
02:00:49,925 --> 02:00:51,217
Helvete!
1494
02:00:56,216 --> 02:00:58,758
Hva bruker du til jobben?
1495
02:00:58,841 --> 02:01:00,799
En 38 kalibers revolver.
1496
02:01:00,883 --> 02:01:02,507
Treffsikker som få.
1497
02:01:03,674 --> 02:01:05,674
Du får 2000.
1498
02:01:07,424 --> 02:01:09,758
Det er 4000. Jeg gjør det for 4000.
1499
02:01:11,341 --> 02:01:13,757
Du jobber på dette drittstedet.
1500
02:01:13,841 --> 02:01:16,424
Laster sukker som et dyr
1501
02:01:16,507 --> 02:01:18,340
for småpenger.
1502
02:01:19,632 --> 02:01:21,382
Dette er en enkel jobb.
1503
02:01:21,465 --> 02:01:25,215
Vi har informasjon som vil være til hjelp.
1504
02:01:26,966 --> 02:01:28,674
"Som et dyr"...
1505
02:01:29,215 --> 02:01:31,465
Jeg liker ikke måten du snakker på.
1506
02:01:34,049 --> 02:01:36,090
Dette er vår mann.
1507
02:01:38,882 --> 02:01:40,173
4000.
1508
02:01:45,632 --> 02:01:47,090
4000, greit.
1509
02:01:48,298 --> 02:01:50,006
Men du blir med oss nå.
1510
02:01:50,090 --> 02:01:51,298
2000 på forskudd.
1511
02:01:51,382 --> 02:01:52,799
Nå.
1512
02:02:04,632 --> 02:02:06,964
Severino. Jeg må ut en tur.
1513
02:02:07,048 --> 02:02:08,881
-Tilbake om en halvtime.
-Greit.
1514
02:02:08,964 --> 02:02:10,672
-Har du kontroll?
-Ja.
1515
02:02:54,630 --> 02:02:56,505
Om Santa Cruz vinner i dag,
1516
02:02:56,588 --> 02:02:58,213
spanter jeg ølen.
1517
02:02:59,006 --> 02:03:00,422
Tilbake om litt.
1518
02:03:00,505 --> 02:03:01,797
Ses, Alexandre.
1519
02:03:26,588 --> 02:03:28,046
Unnskyld meg.
1520
02:03:28,129 --> 02:03:30,380
-Er herr Alexandre her?
-Han gikk akkurat.
1521
02:03:30,463 --> 02:03:31,754
Ja vel?
1522
02:03:33,629 --> 02:03:34,670
Synd.
1523
02:05:04,752 --> 02:05:07,627
DET HÅRETE BEINET
STJELER BEIN FRA LIKHUSET
1524
02:05:34,793 --> 02:05:36,543
Maria Augusta..?
1525
02:05:37,126 --> 02:05:39,002
-Maria Aparecida?
-Maria Aparecida.
1526
02:05:39,877 --> 02:05:42,418
Det er noen av dem.
1527
02:05:43,501 --> 02:05:44,960
Er det din mor?
1528
02:05:50,626 --> 02:05:53,334
Du er jammen dedikert.
1529
02:05:54,876 --> 02:05:59,292
Min mor døde, og jeg
vil gjerne ha et dokument fra henne.
1530
02:05:59,376 --> 02:06:01,084
Om bare ett.
1531
02:06:03,543 --> 02:06:06,959
Jeg vet at ID-kortet hennes
ble utstedt her.
1532
02:06:08,167 --> 02:06:10,626
Jeg skal finne filen.
1533
02:06:12,501 --> 02:06:14,501
Jeg håper at du finner den.
1534
02:06:47,833 --> 02:06:48,916
God morgen.
1535
02:07:11,708 --> 02:07:13,165
-God morgen, sjef.
-God morgen.
1536
02:07:13,791 --> 02:07:15,833
Er det her man får ID-kort?
1537
02:07:15,915 --> 02:07:17,082
Ja.
1538
02:07:35,582 --> 02:07:38,123
Brenda Oliveira da Mata?
1539
02:07:38,207 --> 02:07:40,082
Jeg skal bare snakke med noen.
1540
02:07:40,165 --> 02:07:41,332
Maria Eugênia...
1541
02:07:41,415 --> 02:07:42,499
Armando?
1542
02:07:46,332 --> 02:07:47,457
Han heter Marcelo.
1543
02:07:47,539 --> 02:07:50,082
Elisângela, du kan slippe ham inn.
1544
02:08:05,748 --> 02:08:07,915
-Alt vel?
-Jeg sa "Armando".
1545
02:08:07,998 --> 02:08:11,414
-Alt vel med Fernando?
-Han ba meg gi deg dette.
1546
02:08:12,206 --> 02:08:13,581
Jeg måtte love ham
1547
02:08:13,664 --> 02:08:16,164
at jeg leverte det om morgenen.
1548
02:08:25,414 --> 02:08:26,789
Se baksiden.
1549
02:08:31,163 --> 02:08:32,247
"Pappa...
1550
02:08:33,163 --> 02:08:36,205
"Bestefar og bestemor er veldig snille."
1551
02:08:39,122 --> 02:08:41,539
"Men jeg vil bo med deg."
1552
02:08:45,955 --> 02:08:49,414
"Jeg tror at jeg begynner
1553
02:08:49,497 --> 02:08:52,330
å få til å glemme mamma."
1554
02:08:53,413 --> 02:08:54,704
"Kom fort."
1555
02:08:55,830 --> 02:08:57,121
"Fernando."
1556
02:09:14,579 --> 02:09:16,829
Du tar fra meg barnebarnet mitt.
1557
02:09:18,330 --> 02:09:20,330
Jeg tar sønnen min.
1558
02:09:23,246 --> 02:09:25,038
Og du burde ta ham.
1559
02:09:25,121 --> 02:09:26,205
Det burde du.
1560
02:09:27,329 --> 02:09:28,621
Jeg må gå.
1561
02:09:29,454 --> 02:09:32,163
-Fant du papirene fra din mor?
-Nei.
1562
02:09:48,579 --> 02:09:49,996
Unnskyld meg...
1563
02:10:53,036 --> 02:10:54,911
-Unnskyld?
-Ja?
1564
02:10:54,994 --> 02:10:56,577
Er det Armando?
1565
02:11:04,702 --> 02:11:05,702
Nei.
1566
02:11:06,285 --> 02:11:07,744
Han heter Marcelo.
1567
02:11:07,827 --> 02:11:08,827
Armando?
1568
02:11:20,869 --> 02:11:21,909
Armando!
1569
02:11:25,159 --> 02:11:27,118
Han heter ikke Armando.
1570
02:12:16,241 --> 02:12:19,450
Ta med et par karer og skrem han litt.
1571
02:12:19,533 --> 02:12:21,909
Vi har bare to patruljebiler...
1572
02:12:22,491 --> 02:12:23,533
Unnskyld.
1573
02:12:23,617 --> 02:12:25,366
Politimester Euclides, unnskyld meg.
1574
02:12:25,450 --> 02:12:26,575
Ja, Marcelo?
1575
02:12:27,283 --> 02:12:29,450
Jeg må snakke med dere.
1576
02:12:29,533 --> 02:12:30,617
Snakk i vei.
1577
02:12:30,700 --> 02:12:34,575
Du vet at jeg ikke bærer våpen?
1578
02:12:34,658 --> 02:12:37,033
Vi er ganske utsatt der nede, ikke sant?
1579
02:12:38,575 --> 02:12:40,116
Det er en mann der nede
1580
02:12:40,199 --> 02:12:42,825
som dukket opp
og var frekk mot jentene.
1581
02:12:42,907 --> 02:12:44,158
Hva faen?
1582
02:12:44,741 --> 02:12:46,324
Han truet meg...
1583
02:12:47,658 --> 02:12:50,366
Han lager trøbbel,
så jeg kom rett til deg.
1584
02:12:52,074 --> 02:12:55,032
Du må bære våpen, mann.
1585
02:12:55,116 --> 02:12:57,241
Du får respekt, for faen.
1586
02:12:59,408 --> 02:13:01,366
Hold frem armen.
1587
02:13:02,324 --> 02:13:03,366
Holde frem..?
1588
02:13:03,449 --> 02:13:05,324
Hånden din, han vil se hånden din.
1589
02:13:05,408 --> 02:13:06,615
Hold den fram.
1590
02:13:10,157 --> 02:13:11,157
Akkurat.
1591
02:13:12,116 --> 02:13:13,491
Du er nervøs.
1592
02:13:15,782 --> 02:13:17,532
Har du vært på kona hans?
1593
02:13:17,615 --> 02:13:19,615
Nei. Jeg kjenner ikke karen.
1594
02:13:19,698 --> 02:13:21,282
Han er der nede nå.
1595
02:13:22,324 --> 02:13:23,782
Politimester Euclides...
1596
02:13:25,949 --> 02:13:27,949
Jeg hadde ikke kommet her
1597
02:13:28,032 --> 02:13:29,782
og spurt om din hjelp
1598
02:13:29,865 --> 02:13:32,615
om jeg ikke trodde det var fare på ferde.
1599
02:13:34,323 --> 02:13:35,698
-Arlindo.
-Ja?
1600
02:13:35,782 --> 02:13:37,157
Ta en titt.
1601
02:13:37,865 --> 02:13:40,073
Gjerne, jeg sitter her og tvinner tomler.
1602
02:13:40,157 --> 02:13:41,157
Tusen takk.
1603
02:13:43,490 --> 02:13:45,990
Kom, Marcão. Vi skal løse et problem.
1604
02:13:46,073 --> 02:13:48,489
-Akkurat nå?
-Det er fort gjort.
1605
02:14:00,740 --> 02:14:01,947
Løytnant?
1606
02:14:02,031 --> 02:14:03,156
Hei, løytnant!
1607
02:14:04,031 --> 02:14:05,239
Telefon til deg.
1608
02:14:19,614 --> 02:14:22,281
Herr Augusto, det er Vilmar.
1609
02:14:22,364 --> 02:14:23,989
Jeg har funnet ham.
1610
02:14:24,072 --> 02:14:25,780
Hvor, da?
1611
02:14:26,863 --> 02:14:30,364
På kontoret som lager ID-kort.
1612
02:14:30,447 --> 02:14:32,822
Du er sikker på at det er ham?
1613
02:14:32,905 --> 02:14:34,197
Helt sikker.
1614
02:14:34,905 --> 02:14:36,822
Jeg fikk sett nøye på ham.
1615
02:14:51,197 --> 02:14:52,655
Skal jeg ta meg av ham?
1616
02:14:55,363 --> 02:14:57,363
Er Bobbi med deg?
1617
02:14:58,113 --> 02:15:00,738
Nei, han ble på kinoen.
1618
02:15:01,780 --> 02:15:02,988
Bra.
1619
02:15:04,488 --> 02:15:05,738
Skyt ham.
1620
02:15:05,821 --> 02:15:06,946
Det skal jeg.
1621
02:15:07,030 --> 02:15:08,196
Midt i fjeset.
1622
02:15:08,279 --> 02:15:09,404
Han i telefonkiosken.
1623
02:15:13,696 --> 02:15:16,030
Han med rød caps?
1624
02:15:16,112 --> 02:15:17,237
Kom, Marcão.
1625
02:15:24,863 --> 02:15:27,446
Jeg har resten av pengene her.
1626
02:15:29,362 --> 02:15:30,362
Hei, kompis...
1627
02:15:30,903 --> 02:15:32,529
Plager du en venn av oss?
1628
02:15:34,529 --> 02:15:36,070
Få se ID-papirer.
1629
02:15:39,028 --> 02:15:40,820
Kompis, jeg har sett han før.
1630
02:15:42,237 --> 02:15:43,820
Jeg glemte ID i dag.
1631
02:15:48,861 --> 02:15:49,903
Skudd!
1632
02:16:39,152 --> 02:16:40,986
Det var skyting. Rene helvete.
1633
02:16:44,527 --> 02:16:45,861
Jævel!
1634
02:16:55,318 --> 02:16:57,485
Ikke utsett til i morgen
1635
02:16:57,569 --> 02:17:01,901
det dere kan gjøre i overmorgen.
1636
02:17:01,985 --> 02:17:04,652
Lenge leve døgeniktene!
1637
02:17:04,734 --> 02:17:08,569
Lenge leve kollektiv latskap!
1638
02:17:14,818 --> 02:17:16,776
Så dere en med rød caps?
1639
02:17:16,859 --> 02:17:17,985
Den veien?
1640
02:17:34,567 --> 02:17:37,984
Kjøpt kjærlighet koster mindre
enn den som er gratis.
1641
02:18:02,609 --> 02:18:05,108
...jeg ser bare en blindvei...
1642
02:18:16,400 --> 02:18:19,233
Hjelp oss!
1643
02:18:28,608 --> 02:18:29,691
Hvor er Arlindo?
1644
02:18:31,567 --> 02:18:33,567
-Så du det som skjedde?
-Ja.
1645
02:19:13,148 --> 02:19:14,774
...fri og lykkelig er jeg...
1646
02:19:25,064 --> 02:19:26,940
Min vei må være fri,
1647
02:19:27,023 --> 02:19:28,773
ingen hjelpende hånd.
1648
02:19:28,857 --> 02:19:30,732
Ta vare på det dere har
1649
02:19:30,815 --> 02:19:32,690
før det blir borte!
1650
02:19:38,398 --> 02:19:40,356
De papirene får ikke forlate rommet.
1651
02:19:41,939 --> 02:19:44,856
Alle linjer er opptatt etter skytingen.
1652
02:19:50,273 --> 02:19:53,565
Svar meg.
Du heter ikke Marcelo, eller hva?
1653
02:21:13,354 --> 02:21:15,146
"Som et dyr..."
1654
02:21:25,728 --> 02:21:26,854
Elza.
1655
02:21:29,145 --> 02:21:31,478
Jeg trenger de passene med en gang.
1656
02:21:32,645 --> 02:21:33,728
Elza...
1657
02:21:34,478 --> 02:21:36,979
Tiden min i Recife er ferdig.
1658
02:21:54,728 --> 02:21:57,561
Trekk tilbake! Vekk!
1659
02:22:21,227 --> 02:22:22,811
DØDE UNDER KARNEVALET: 91
1660
02:22:24,394 --> 02:22:29,144
TURIST SKUTT
HOS FRISØREN
1661
02:22:35,227 --> 02:22:37,810
Hevn et mulig motiv
1662
02:22:45,726 --> 02:22:46,726
Dani?
1663
02:22:50,435 --> 02:22:51,435
Dani?
1664
02:22:53,143 --> 02:22:54,977
Ja?
1665
02:22:55,060 --> 02:22:56,143
Hva er det?
1666
02:22:56,227 --> 02:23:00,434
Har du prøvd å finne ut hva
som skjedde med disse personene?
1667
02:23:01,476 --> 02:23:03,935
Du vet at jeg er litt engstelig...
1668
02:23:04,018 --> 02:23:08,685
Jeg søkte på Google, men fant ingenting.
1669
02:23:08,768 --> 02:23:10,267
De er fra før Google.
1670
02:23:10,351 --> 02:23:12,351
Vi må lete i avisarkivene.
1671
02:23:13,643 --> 02:23:15,726
Ja, men det er mye jobb.
1672
02:23:15,810 --> 02:23:19,726
Jeg hører på Anísio.
Han hjalp Armando, visste du det?
1673
02:23:19,810 --> 02:23:22,060
Er du tilbake på Armando-saken?
1674
02:23:22,142 --> 02:23:25,476
Ble ikke den litt mye for deg?
1675
02:23:25,559 --> 02:23:28,309
Jo, jeg trengte bare en liten pause.
1676
02:23:31,851 --> 02:23:33,684
Vel...
1677
02:23:33,768 --> 02:23:37,726
Jeg vet ikke hvorfor,
men historien gjør inntrykk på meg.
1678
02:23:39,059 --> 02:23:41,933
Sikkert fordi familien min
er fra Pernambuco.
1679
02:23:42,017 --> 02:23:45,100
Min bestefar,
som praktisk talt var min far...
1680
02:23:48,225 --> 02:23:52,434
Jeg likte å høre på Armandos stemme.
1681
02:23:55,683 --> 02:23:57,850
Han hadde fin stemme.
1682
02:24:10,850 --> 02:24:15,308
MYRDET FORSKER
VAR BESKYLDT FOR KORRUPSJON
1683
02:24:15,392 --> 02:24:16,891
Skal jeg ta ham?
1684
02:24:32,766 --> 02:24:36,265
Armando Solimões, 43,
skutt og drept
1685
02:24:36,349 --> 02:24:38,557
Mulig bestillingsdrap
1686
02:24:47,557 --> 02:24:49,307
Kan du si "pappa"?
1687
02:25:01,349 --> 02:25:02,973
Takk. Ha det.
1688
02:25:16,056 --> 02:25:17,599
-God kveld.
-God kveld.
1689
02:25:17,681 --> 02:25:20,681
Jeg skal møte
doktor Fernando de Melo Solimões.
1690
02:25:20,764 --> 02:25:22,307
Han venter meg.
1691
02:25:22,390 --> 02:25:23,973
Doktor Fernando...
1692
02:25:24,056 --> 02:25:25,931
-Flávia?
-Ja.
1693
02:25:26,015 --> 02:25:27,639
Skal du donere?
1694
02:25:29,806 --> 02:25:30,973
Ja.
1695
02:25:31,056 --> 02:25:32,473
Hvor mye veier du?
1696
02:25:32,556 --> 02:25:35,223
52 kilo.
1697
02:25:50,305 --> 02:25:51,514
Flávia?
1698
02:25:53,305 --> 02:25:54,806
Doktor Fernando.
1699
02:25:55,472 --> 02:25:57,597
Hyggelig å møte deg.
1700
02:25:57,681 --> 02:25:58,722
Står til?
1701
02:25:58,806 --> 02:26:03,056
Jeg spøkte da jeg sa
at du måtte gi blod for å treffes.
1702
02:26:03,138 --> 02:26:04,972
Det var bra, da?
1703
02:26:05,056 --> 02:26:07,764
Det er første gang jeg gir blod.
1704
02:26:07,847 --> 02:26:10,263
Du er i gode hender.
Ikke sant, Rosa?
1705
02:26:10,347 --> 02:26:11,639
Alt går bra.
1706
02:26:12,222 --> 02:26:14,639
Får jeg se blodet mitt?
1707
02:26:18,931 --> 02:26:20,263
Er du fra Minas Gerais?
1708
02:26:21,555 --> 02:26:24,722
Ja, men jeg har bodd noen år i São Paulo.
1709
02:26:24,805 --> 02:26:28,388
Jeg likte ikke tanken på det først.
1710
02:26:28,472 --> 02:26:31,013
Men nå er jeg glad for å ha gjort det.
1711
02:26:32,638 --> 02:26:34,597
-Skal jeg ta denne?
-Ja, takk.
1712
02:26:34,680 --> 02:26:35,888
Takk, Rosa.
1713
02:26:35,971 --> 02:26:37,013
Tusen takk, Rosa.
1714
02:26:37,096 --> 02:26:40,929
Nå blir det snacks.
Hun skal få sjokolademelk.
1715
02:26:43,929 --> 02:26:47,096
Jeg vet at din far brukte mye tid på
1716
02:26:47,179 --> 02:26:51,554
å finne morens identitetspapirer
her i Recife, ikke sant?
1717
02:26:51,637 --> 02:26:53,221
Det er på opptakene.
1718
02:26:53,305 --> 02:26:55,179
Altså, jeg vet ikke...
1719
02:26:55,263 --> 02:26:57,346
Jeg visste ikke det.
1720
02:26:57,430 --> 02:26:59,846
Jeg vet ingenting om min farmor.
1721
02:26:59,929 --> 02:27:04,054
Kun navnet hennes:
Maria Aparecida dos Santos.
1722
02:27:04,138 --> 02:27:08,263
Hun ble kalt "Índia".
Det er alt jeg vet.
1723
02:27:08,345 --> 02:27:12,804
Har du noen dokumenter om henne?
1724
02:27:12,887 --> 02:27:14,679
Ingenting. Jeg så henne aldri.
1725
02:27:14,762 --> 02:27:16,637
Ingen bilder, ingenting.
1726
02:27:16,720 --> 02:27:17,845
Ingen register.
1727
02:27:20,054 --> 02:27:25,387
Min farfar gjorde datteren
til hushjelpen gravid
1728
02:27:25,470 --> 02:27:29,512
i familiehuset i Bonito, her i Pernambuco.
1729
02:27:29,595 --> 02:27:31,720
Min farfar var 17 år gammel.
1730
02:27:31,804 --> 02:27:34,345
Min farmor var 14, et barn.
1731
02:27:34,428 --> 02:27:36,094
Hun var...
1732
02:27:38,637 --> 02:27:41,512
Hun gjorde alt husarbeidet.
1733
02:27:41,595 --> 02:27:44,220
Hun var en slags tjener.
1734
02:27:44,303 --> 02:27:45,553
Som...
1735
02:27:46,136 --> 02:27:47,886
En slave. En som slavet.
1736
02:27:47,969 --> 02:27:49,261
Jeg vet ikke hvordan...
1737
02:27:50,053 --> 02:27:52,595
Hun var som en slave.
1738
02:27:53,927 --> 02:27:58,386
Og min farmor var kjent som...
1739
02:27:58,470 --> 02:28:02,470
Alle kalte henne Índia, som "indianeren".
1740
02:28:02,553 --> 02:28:05,595
Og min far, sønnen hennes...
1741
02:28:05,677 --> 02:28:09,011
Alle sa at han var slik en vakker gutt.
1742
02:28:10,011 --> 02:28:12,469
Så hun var Índia,
1743
02:28:12,552 --> 02:28:14,969
bonito.
1744
02:28:16,594 --> 02:28:17,885
Skjønner du?
1745
02:28:19,552 --> 02:28:21,303
Det er tøft.
1746
02:28:21,386 --> 02:28:25,969
Jeg syns at det er så vanskelig
å snakke om dette.
1747
02:28:26,052 --> 02:28:28,844
Jeg gjør det fordi du insisterte.
1748
02:28:29,677 --> 02:28:33,635
Du er noe for deg selv, du.
Du sendte e-poster, du ringte...
1749
02:28:33,718 --> 02:28:36,885
Men det er vanskelig for meg å snakke om.
1750
02:28:38,343 --> 02:28:39,593
Men...
1751
02:28:39,677 --> 02:28:41,802
Hva med faren din Armando?
1752
02:28:41,885 --> 02:28:43,176
Min far Armando
1753
02:28:43,260 --> 02:28:45,635
var resultatet av den relasjonen
1754
02:28:45,718 --> 02:28:50,843
mellom en 17 år gammel gutt
og ei 14 år gammel jente.
1755
02:28:50,927 --> 02:28:51,968
Og...
1756
02:28:52,052 --> 02:28:55,927
Den rike delen av familien...
"Rik" i hermetegn.
1757
02:28:56,010 --> 02:28:58,760
Altså, min farfars familie...
1758
02:28:58,843 --> 02:29:01,176
...tok inn min far og oppdro ham.
1759
02:29:01,259 --> 02:29:04,468
Hans mor kunne ikke gjøre noe,
for hun var et barn.
1760
02:29:07,967 --> 02:29:11,593
Det har seg sånn, Fernando,
1761
02:29:11,676 --> 02:29:15,343
at jeg jobber for en privathøyskole
1762
02:29:15,426 --> 02:29:19,301
som betaler meg for
å transkribere materiale
1763
02:29:19,384 --> 02:29:21,717
fra et arkiv.
1764
02:29:21,800 --> 02:29:26,176
Og nå vil de ha alle opptakene tilbake,
1765
02:29:26,259 --> 02:29:30,551
for de mener at det er
sensitiv informasjon på dem.
1766
02:29:30,633 --> 02:29:33,925
Så de ba om å få alt materialet tilbake.
1767
02:29:34,800 --> 02:29:36,842
Men det er ikke så viktig,
1768
02:29:36,925 --> 02:29:40,633
for jeg har kopiert alt sammen.
1769
02:29:42,259 --> 02:29:45,342
Jeg sa jo at du var noe for deg selv.
1770
02:29:45,425 --> 02:29:49,466
Men grunnen til at jeg kommer hit, er
1771
02:29:49,550 --> 02:29:53,466
at jeg ble grepet av å høre din far vitne.
1772
02:29:53,550 --> 02:29:55,883
Og høre folk snakke om ham.
1773
02:29:55,967 --> 02:29:57,675
Flávia...
1774
02:29:58,508 --> 02:30:01,925
Hvordan fikk dere tilgang til de arkivene?
1775
02:30:03,299 --> 02:30:05,675
Gjennom datteren til Sara Guebert,
1776
02:30:05,758 --> 02:30:08,883
som din far kjente som "Elza"
1777
02:30:08,967 --> 02:30:11,675
da de beskyttet ham.
1778
02:30:19,841 --> 02:30:22,758
Flávia, jeg vil ikke gå inn på det.
1779
02:30:23,674 --> 02:30:25,049
Ok?
1780
02:30:27,299 --> 02:30:28,758
Det er greit.
1781
02:30:29,841 --> 02:30:31,508
Faktisk så...
1782
02:30:33,882 --> 02:30:35,758
Jeg tok med denne.
1783
02:30:35,840 --> 02:30:38,174
Det er alle opptakene.
1784
02:30:38,758 --> 02:30:40,716
Alt jeg har
1785
02:30:40,798 --> 02:30:42,507
er på denne.
1786
02:30:43,049 --> 02:30:45,424
Din fars stemme er her.
1787
02:30:45,507 --> 02:30:47,798
Og folk som snakker om ham.
1788
02:30:48,882 --> 02:30:49,965
Til deg.
1789
02:30:50,049 --> 02:30:53,715
Behold den, og gjør hva du vil med den.
1790
02:31:05,882 --> 02:31:08,798
Vet du at min bestefar Alexandre...
1791
02:31:09,840 --> 02:31:11,257
Han som oppdro meg...
1792
02:31:13,048 --> 02:31:15,339
Og som jeg anser som min far...
1793
02:31:17,715 --> 02:31:19,381
...han fortalte meg...
1794
02:31:19,464 --> 02:31:21,756
Han fortalte alltid om seg selv.
1795
02:31:21,840 --> 02:31:24,132
...at da min far...
1796
02:31:25,006 --> 02:31:28,673
At dagen min far døde,
sto jeg dusjet og klar.
1797
02:31:28,756 --> 02:31:33,548
Jeg hadde på meg favorittklærne mine
og sto klar utenfor
1798
02:31:33,631 --> 02:31:35,130
og ventet på ham.
1799
02:31:35,214 --> 02:31:38,673
Planen var at han skulle hente meg.
1800
02:31:39,547 --> 02:31:43,506
Men jeg husker det ikke.
1801
02:31:44,547 --> 02:31:48,005
Du vet når noen forteller noe,
og så skaper du et minne?
1802
02:31:48,089 --> 02:31:51,756
Men jeg vet ikke om jeg husker den dagen.
1803
02:31:53,714 --> 02:31:57,547
Jeg snakker til deg om ham, men...
1804
02:31:58,297 --> 02:32:01,339
Sannheten er at jeg ikke husker ham.
1805
02:32:03,464 --> 02:32:05,297
Sannheten er at du
1806
02:32:05,380 --> 02:32:09,339
husker mer av min far enn det jeg gjør.
1807
02:32:26,046 --> 02:32:28,421
Jeg var ikke stort til hjelp.
1808
02:32:28,504 --> 02:32:29,838
Jo da.
1809
02:32:29,921 --> 02:32:32,005
Det var fint å møte deg.
1810
02:32:32,088 --> 02:32:35,379
Turen til Recife er også en sjanse for meg
1811
02:32:35,462 --> 02:32:40,046
til å møte slektninger
jeg kun har snakket på telefonen med.
1812
02:32:40,130 --> 02:32:41,838
Har du familie her?
1813
02:32:41,921 --> 02:32:43,671
Bestefaren min er herfra.
1814
02:32:43,754 --> 02:32:46,379
Han jobbet for en familie
1815
02:32:46,462 --> 02:32:49,921
ikke langt herfra,
på Chora Menino-plassen.
1816
02:32:50,879 --> 02:32:55,212
"Gråtende barn",
det er et fint stedsnavn.
1817
02:32:55,838 --> 02:32:59,963
Jeg har hørt snakk om stedet
siden jeg var liten.
1818
02:33:00,045 --> 02:33:03,170
Litt av et sammentreff å ende opp her.
1819
02:33:04,337 --> 02:33:06,962
Vil du høre et sammentreff?
1820
02:33:07,045 --> 02:33:09,295
Da jeg var liten,
1821
02:33:09,379 --> 02:33:11,796
Haisommer.
1822
02:33:11,879 --> 02:33:13,587
-Kjenner du til den?
-Ja.
1823
02:33:14,128 --> 02:33:16,378
Jeg fikk ikke lov av bestefar.
1824
02:33:16,462 --> 02:33:18,545
Jeg ble redd bare av filmplakaten.
1825
02:33:18,629 --> 02:33:21,170
Haien med kjempemunn...
1826
02:33:21,253 --> 02:33:25,378
Bestefar var maskinoperatør
på São Luiz-kinoen.
1827
02:33:25,878 --> 02:33:28,086
En dag tok han meg med for å se den.
1828
02:33:28,170 --> 02:33:29,503
Ut av det blå.
1829
02:33:30,212 --> 02:33:31,836
Vi gikk og så den...
1830
02:33:31,920 --> 02:33:36,711
Og fra den dagen hadde jeg
aldri mareritt om hai igjen.
1831
02:33:37,794 --> 02:33:39,586
Her er sammentreffet:
1832
02:33:39,669 --> 02:33:41,295
Vet du hvor jeg så filmen?
1833
02:33:41,378 --> 02:33:43,961
Jeg vet ikke hvor kinoene er her.
1834
02:33:44,045 --> 02:33:45,336
Akkurat her.
1835
02:33:46,627 --> 02:33:48,086
Var dette en kino før?
1836
02:33:48,170 --> 02:33:52,419
Ja. Boa Vista-kinoen,
Haisommer
1837
02:33:52,502 --> 02:33:54,669
-Nå er det helt forandret?
-Ja.
1838
02:33:54,752 --> 02:33:56,711
Det er et annet sted.
1839
02:33:56,794 --> 02:33:59,169
Og nå jobber jeg her.
1840
02:34:03,044 --> 02:34:04,794
-Er bilen til deg?
-Ja.
1841
02:34:05,877 --> 02:34:07,460
Takk, Fernando.
1842
02:34:07,544 --> 02:34:08,919
Takk skal du ha.
1843
02:34:54,376 --> 02:34:58,376
Tekst: Rolf Clement Johannessen
Iyuno
123787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.