All language subtitles for The Chair Company S01E08 Minnie Mouse coming back wasnt on my bingo card 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,075 --> 00:00:38,245 Está na altura da dança da noiva com o pai, 2 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 com a Juniper e o pai dela! 3 00:00:40,874 --> 00:00:42,082 Onde está o pai? 4 00:00:42,083 --> 00:00:44,711 Não se está a sentir bem. Fumou dez charutos. 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,321 Pode trazer-me mais um uísque? 6 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Tem de fazer uma pausa. 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 Mais um uísque. 8 00:01:26,002 --> 00:01:28,004 Espero que não se importe. 9 00:01:30,298 --> 00:01:33,133 Ouvi-o a ler aquele poema para a sua filha. 10 00:01:33,134 --> 00:01:36,720 De quem era? Era do Frost? 11 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Do William Carlos Williams? 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,309 Era meu. Fui eu que o escrevi. 13 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 O quê? 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,648 Não sei se foi impressão minha, mas parecia que tinha um refrão. 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 Sim, é uma canção. 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 Essa canção podia ser um sucesso. 17 00:01:52,445 --> 00:01:54,988 Não, a sério. Veja a Sabrina Carpenter. 18 00:01:54,989 --> 00:01:58,033 As músicas dela têm sucesso. 19 00:01:58,034 --> 00:02:01,370 Sabe quem as escreve? São homens mais velhos. 20 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Bem... Eu canto as minhas canções. 21 00:02:04,165 --> 00:02:07,418 A sério? Alguma vez foi a Los Angeles? 22 00:02:07,585 --> 00:02:09,129 Fui lá uma vez só para ver o Mickey. 23 00:02:09,838 --> 00:02:13,508 Tínhamos um passe. Era só mostrar e passávamos à frente das crianças. 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,218 Bem! Isso é incrível. 25 00:02:16,219 --> 00:02:19,681 As únicas pessoas que conheço com esses passes trabalham em estúdios. 26 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 - Conhece gente dos estúdios de cinema? - Sim. 27 00:02:23,434 --> 00:02:26,271 Tenho uma fábrica de chapas metálicas, é muito conhecida por aqui. 28 00:02:26,437 --> 00:02:28,230 Porra, não posso! 29 00:02:28,231 --> 00:02:33,486 Escreve canções daquelas e ainda tem uma fábrica de chapas metálicas? 30 00:02:34,320 --> 00:02:36,864 Ouça, tive uma ideia. 31 00:02:36,865 --> 00:02:38,740 Quando for a Los Angeles, 32 00:02:38,741 --> 00:02:41,785 conheço uns tipos, são músicos nos estúdios, 33 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 e de certeza que iam adorar ouvir as suas canções. 34 00:02:45,081 --> 00:02:46,332 Envie-me uma mensagem. 35 00:02:46,499 --> 00:02:49,752 Adorava saber o que mais tem no seu arsenal. 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 Sim, fala. Não sei. 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,968 Acho que o homem é burro demais. 38 00:02:57,969 --> 00:03:00,847 Acho que não percebeu o que lhe disse. 39 00:03:01,014 --> 00:03:03,808 Não sei. Não faço ideia. 40 00:03:03,975 --> 00:03:05,185 É o Stacy Crystals? 41 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 Sim, precisas de alguma coisa? 42 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Estragou a vida do meu pai! 43 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 MIKE SANTINI CHAMADAS PERDIDAS 44 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Barb? 45 00:03:38,509 --> 00:03:41,346 Não queres aproveitar o dia? É o primeiro com o dinheiro. 46 00:03:43,306 --> 00:03:45,015 Estou tão cansada, Ron. 47 00:03:45,016 --> 00:03:49,436 Acho que bebi demais na... Ontem, na casa da Alice. 48 00:03:49,437 --> 00:03:52,023 Não sejas tola. Estás só feliz. 49 00:03:52,190 --> 00:03:54,816 Meu Deus! E o George também! 50 00:03:54,817 --> 00:03:56,735 Ele ficou... 51 00:03:56,736 --> 00:03:59,530 - Parecia que tinha apagado. - O George é um brincalhão. 52 00:04:00,740 --> 00:04:05,203 Barb, vou passar o dia a tentar recuperar o meu emprego. 53 00:04:06,955 --> 00:04:09,916 Vou fazer todos os possíveis para te facilitar a vida. 54 00:04:10,083 --> 00:04:12,877 - Amor... - Só quero que sejas feliz. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,629 Obrigada! 56 00:04:15,630 --> 00:04:19,801 Sabes, estive a pensar nisso. Não és obrigado a voltar. 57 00:04:20,385 --> 00:04:23,929 Podes parar uns tempos para pensar 58 00:04:23,930 --> 00:04:27,600 no que queres fazer, naquilo que te faz feliz. 59 00:04:29,435 --> 00:04:30,769 Sim? 60 00:04:30,770 --> 00:04:34,065 Sim. Sim, parece-me boa ideia. 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Peço desculpa. 62 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 O vídeo que recebemos do pessoal do RC era tão longo. 63 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Esperem. 64 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Peguem na merda dos brinquedinhos... 65 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 É aqui. 66 00:04:55,545 --> 00:04:57,379 Está aqui o empurrão. 67 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Hoje, o nosso objetivo é decidir 68 00:04:59,090 --> 00:05:03,802 se achamos que o Ron sofreu um impulso anormal e isolado 69 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 que o levou a atacar o Jeff, 70 00:05:06,180 --> 00:05:11,436 ou se isto representa um padrão de comportamentos mais alargado. 71 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 É difícil fazer isto. 72 00:05:24,699 --> 00:05:27,201 A sério. Adoro o Ron, é um querido. 73 00:05:28,328 --> 00:05:31,455 Mas as pessoas já deviam ter previsto isto. 74 00:05:31,456 --> 00:05:34,082 Este cargo sempre foi pesado demais para ele. 75 00:05:34,083 --> 00:05:36,752 Começou a falhar logo no primeiro dia. 76 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 E, sinceramente, foi assustador assistir a isso. 77 00:05:40,423 --> 00:05:43,551 Acho que ele não deve ser despedido, 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 mas... 79 00:05:46,679 --> 00:05:51,601 ... despromovido uns três ou quatro níveis. 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,521 Ou cinco. 81 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Que conversa é esta? 82 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 Ele esteve quase a atirar o Jeff de uma colina como uma boneca. 83 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 - Não pode voltar. - Concordo com a Alice. 84 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 O Ron podia ter magoado o Jeff a sério. 85 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Teve sorte por não ter feito isso ao Ben, senão o Ben limpava-lhe o sebo. 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,747 Eu era capaz de dar cabo do Ben. Só tem força de ginásio. 87 00:06:13,748 --> 00:06:15,457 Não conseguias dar cabo do Ben. 88 00:06:15,458 --> 00:06:18,127 Claro que podia, ele só tem força de ginásio. 89 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 Estou? 90 00:06:29,847 --> 00:06:31,598 Estive a investigar as acusações contra o Braccon. 91 00:06:31,599 --> 00:06:35,728 - Há umas coisas interessantes e... - Natalie, isso acabou. 92 00:06:35,895 --> 00:06:37,229 O quê? 93 00:06:37,230 --> 00:06:41,108 Temos de esquecer isso. Não posso dizer porquê, mas tem de parar. 94 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 Pai, temos de descobrir o que se passa. Estamos tão próximos. 95 00:06:44,404 --> 00:06:46,988 - Já descobri. - O quê? 96 00:06:46,989 --> 00:06:49,909 Meu Deus! O que é? Quem é responsável? 97 00:06:50,076 --> 00:06:53,871 Acho que nunca vou poder dizer. 98 00:06:54,038 --> 00:06:55,122 Porquê? 99 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 Natalie, se te dissesse porquê irias saber quem é. 100 00:06:57,750 --> 00:07:00,210 Vais ter de confiar em mim, está bem? 101 00:07:00,211 --> 00:07:02,629 Custa-me muito não te dizer, 102 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 mas vai ter de ser assim. 103 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 Diz-me. 104 00:07:06,551 --> 00:07:09,887 Quero dizer ao mundo inteiro, mas não posso. 105 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 Podes dizer-me a mim. 106 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Não posso, Natalie. Quero dizer ao mundo inteiro. 107 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 - Investiguei isto contigo. - Eu sei, e gostei muito. 108 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 Adorei passar este tempo contigo, a sério. Foi muito divertido. 109 00:07:21,357 --> 00:07:24,234 Aquele truque do fiambre foi mesmo muito bom. 110 00:07:24,235 --> 00:07:27,821 Ainda bem que o Wendy's tinha enchidos, senão não tinha essa ideia. 111 00:07:27,822 --> 00:07:29,991 Ias lembrar-te de outra. Consegues fazer tudo. 112 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Adoro-te tanto. 113 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 Contaste ao teu pai dos enchidos do Wendy's? 114 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 Olá. 115 00:07:49,135 --> 00:07:52,138 Quem deitou o meu chapéu ao lixo? 116 00:07:55,057 --> 00:07:58,101 Seth, não... Não, Seth! 117 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 Seth... Seth, anda cá. Então, filho? 118 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 O que se passa? Podes falar comigo sobre tudo. 119 00:08:07,236 --> 00:08:10,031 Não quero jogar mais basquetebol. 120 00:08:11,115 --> 00:08:13,658 Adoro que jogues basquetebol, 121 00:08:13,659 --> 00:08:16,954 mas se não queres jogar, não és obrigado. 122 00:08:17,830 --> 00:08:19,624 - A sério? - Não. 123 00:08:21,083 --> 00:08:25,170 Não sei, não me tenho sentido motivado desde o ano passado. 124 00:08:25,171 --> 00:08:27,548 E encontrei uma coisa de que gosto muito mais. 125 00:08:28,508 --> 00:08:31,176 Encontraste algo que te faz feliz? 126 00:08:31,177 --> 00:08:34,222 É o que quero ouvir. Fico muito contente por ti. 127 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 O que é? 128 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Animação stop-motion. 129 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 - Tipo, o Rodolfo? - Não, não se fazem só coisas de Natal. 130 00:08:47,818 --> 00:08:49,819 Sim, eu sei. Só vi as de Natal 131 00:08:49,820 --> 00:08:52,864 e a história é sempre: "O Pai Natal não vai conseguir." 132 00:08:52,865 --> 00:08:53,950 Sim. 133 00:08:54,116 --> 00:08:57,620 Mas acho que quero ir para a RISD, a escola de design. 134 00:08:59,038 --> 00:09:01,665 Então, acho que devias fazer isso. 135 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 - Tens a certeza? - Sim. 136 00:09:03,084 --> 00:09:06,754 Tu e a mãe estavam a contar que eu tivesse a bolsa de basquete. 137 00:09:06,921 --> 00:09:10,131 Seth, não te sintas pressionado com isso. 138 00:09:10,132 --> 00:09:12,842 Não tens de fazer isso. Não te cabe a ti. 139 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Estuda onde quiseres, eu e a mãe tratamos do resto. 140 00:09:17,932 --> 00:09:22,186 E desculpa por não estar a passar muito tempo contigo... 141 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Estava a tratar de um assunto. 142 00:09:25,773 --> 00:09:28,275 Distraiu-me muito, mas foi... 143 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Foi muito importante. 144 00:09:30,861 --> 00:09:32,196 Não faz mal. 145 00:09:34,031 --> 00:09:35,574 Seth, mas aquilo foi... 146 00:09:35,575 --> 00:09:37,410 Foi algo muito importante. 147 00:09:38,744 --> 00:09:39,870 O que foi? 148 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Não te posso dizer, mas acredita em mim. 149 00:09:44,250 --> 00:09:46,586 Ias orgulhar-te do teu cota. 150 00:09:48,546 --> 00:09:50,130 O que foi? 151 00:09:50,131 --> 00:09:53,466 Infelizmente, ninguém pode saber. 152 00:09:53,467 --> 00:09:56,761 Porque se alguém soubesse, alguém próximo de mim 153 00:09:56,762 --> 00:10:01,058 que pensa que conquistou algo, mas que não o conquistou sozinha, 154 00:10:01,225 --> 00:10:02,434 iria descobrir. 155 00:10:02,435 --> 00:10:06,354 Porque só conseguiu conquistar isso porque estavam a tentar deter-me. 156 00:10:06,355 --> 00:10:10,026 Foi só por isso que conquistou o que conquistou. Graças a mim. 157 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 O quê? 158 00:10:13,779 --> 00:10:15,865 Estás a ser tão estranho. 159 00:10:16,949 --> 00:10:20,244 Enquanto decidimos, alguém vai ter de assumir o cargo do Ron. 160 00:10:20,411 --> 00:10:24,040 - Fiz uma lista de candidatos. - Não sei. 161 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 Não é assim tão complicado. 162 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 Vamos só... 163 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 ... esperar um momento. 164 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Sou o único que sabe o que estão a fazer. 165 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Vou dizer. 166 00:10:40,848 --> 00:10:44,435 Vou dizer... dizer... dizer... 167 00:10:51,525 --> 00:10:54,278 - Estou? - Olá, Ron. 168 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 Sei que a situação é delicada, 169 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 mas acho que conseguimos resolvê-la com umas cervejas. 170 00:11:00,409 --> 00:11:01,785 Vamos esclarecer tudo 171 00:11:01,786 --> 00:11:04,622 e pode ser que consigamos arranjar uma forma de voltares. 172 00:11:07,667 --> 00:11:11,086 Obrigado, Jeff, mas acho que preciso de mais tempo 173 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 para pensar no que vou fazer a seguir. 174 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 A seguir? 175 00:11:15,675 --> 00:11:18,636 Sim, tenho de pensar no que é melhor para mim e a minha família. 176 00:11:23,349 --> 00:11:26,726 Rob, passaste muitas vergonhas aqui na Fisher Robay, 177 00:11:26,727 --> 00:11:29,188 mas se acabares o shopping 178 00:11:29,355 --> 00:11:32,232 vais fazer parte de algo histórico. 179 00:11:32,233 --> 00:11:35,986 Algo que vai perdurar depois de morreres. 180 00:11:36,153 --> 00:11:38,155 Mas se isso não te interessa... 181 00:11:38,906 --> 00:11:40,408 Então, boa sorte. 182 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Vou pensar nisso, Jeff. 183 00:11:51,085 --> 00:11:52,669 Vai lá dizer... Vai lá dizer... 184 00:11:52,670 --> 00:11:53,878 Vai lá dizer... 185 00:11:53,879 --> 00:11:56,005 Acho que não vais fazer isso, Ron. 186 00:11:56,006 --> 00:11:57,216 Acho que não vais. 187 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Vou dizer. 188 00:12:04,223 --> 00:12:06,307 Linha de denúncias do Columbus Herald. 189 00:12:06,308 --> 00:12:07,393 Estou? 190 00:12:07,560 --> 00:12:10,895 Acham que podiam publicar uma reportagem 191 00:12:10,896 --> 00:12:15,150 que parece um thriller de fraude política e empresarial, 192 00:12:15,151 --> 00:12:17,903 uma espécie de thriller de branqueamento de capitais, mas... 193 00:12:18,612 --> 00:12:22,366 ... onde não usem nomes nenhuns, nem se referem a nada específico? 194 00:12:23,534 --> 00:12:26,412 Mas que raio estás a fazer? Não faças isto. 195 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Merda. 196 00:12:35,421 --> 00:12:39,132 - Estou? - Estou? Fala o Ron Trosper? 197 00:12:39,133 --> 00:12:42,886 - Sim, quem fala? - É a linha de denúncias do Herald. 198 00:12:42,887 --> 00:12:43,970 Como é que... 199 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 Estamos muito interessados na sua história. 200 00:12:46,515 --> 00:12:49,393 Acha que nos podemos encontrar, mesmo que seja de forma oficiosa? 201 00:12:49,560 --> 00:12:54,481 Não! Nunca mais me voltem a ligar! 202 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 - Como sabe o meu nome? - O seu número está identificado. 203 00:12:57,693 --> 00:12:59,819 Não deviam fazer isso! É perigoso! 204 00:12:59,820 --> 00:13:04,492 Sr. Trosper, se tiver conhecimento de um crime público, é responsável por... 205 00:13:04,658 --> 00:13:06,159 Não tenho. Não, não tenho. 206 00:13:06,160 --> 00:13:08,953 Sr. Trosper, só queremos que responda a umas perguntas. 207 00:13:08,954 --> 00:13:11,039 Não sou o Sr. Trosper. 208 00:13:11,040 --> 00:13:12,957 Sou um miúdo. É uma partida. 209 00:13:12,958 --> 00:13:17,505 Vim dormir a casa de um amigo e portamo-nos muito mal! 210 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 Não puxes. Isso mesmo. 211 00:13:27,723 --> 00:13:31,185 Mas que caralho? Não atendes o telefone? 212 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 Disseste-me para não deixar o Braccon sair do bar. 213 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 Não sabia o que fazer. O que podia fazer? 214 00:13:36,315 --> 00:13:38,484 - Desculpa, Mike. Aconteceu uma coisa. - O que... 215 00:13:38,651 --> 00:13:41,611 Vamos ter de esquecer isto. Acabou. 216 00:13:41,612 --> 00:13:44,280 Como assim? 217 00:13:44,281 --> 00:13:47,283 Nunca fiz nada de bom na minha vida, 218 00:13:47,284 --> 00:13:50,036 mas, finalmente, estou a fazer algo bom. 219 00:13:50,037 --> 00:13:52,622 Graças a isto... 220 00:13:52,623 --> 00:13:55,334 ... as pessoas não vão rir-se na minha campa 221 00:13:55,501 --> 00:13:58,504 nem vão cantar quando eu morrer. 222 00:13:59,338 --> 00:14:03,467 - O quê? - O Scrooge! 223 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 Aquilo assustou-me mesmo. 224 00:14:05,511 --> 00:14:09,765 Estavam a cantar e a dançar à volta do caixão dele. 225 00:14:10,391 --> 00:14:15,812 E o Scrooge não sabia que iam festejar quando ele morresse 226 00:14:15,813 --> 00:14:17,730 quando viu a cena. 227 00:14:17,731 --> 00:14:19,275 Depois, ele viu o caixão. 228 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 E pensou... 229 00:14:22,778 --> 00:14:26,155 Então, se conseguir aparecer nas capas dos jornais 230 00:14:26,156 --> 00:14:29,243 por ter derrubado uma grande empresa, 231 00:14:30,202 --> 00:14:33,288 as pessoas não vão festejar quando eu morrer. 232 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 Mas agora, se calhar vão. 233 00:14:35,708 --> 00:14:37,876 - Lamento. - Tretas. 234 00:14:37,877 --> 00:14:39,878 Não acredito que desististe. 235 00:14:39,879 --> 00:14:42,172 Andas louco com isto. 236 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 - Acabou. - Tudo bem. 237 00:14:43,674 --> 00:14:47,094 Volta lá para o teu emprego chique e para a tua família... 238 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 Mike, podes voltar para a tua família. 239 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Vai à merda, Ron. 240 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Posso ajudar? 241 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Olá. Procuro a Lynette. Ela vive aqui? 242 00:15:22,713 --> 00:15:24,381 Está a trabalhar. Sou a tia dela. 243 00:15:25,799 --> 00:15:28,677 Eu sou... amigo do pai dela. 244 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Sim, tornei-me amigo do Mike há pouco tempo. 245 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 Queria só contar à Lynette uma coisa que ele fez. 246 00:15:34,600 --> 00:15:37,394 Foi uma coisa mesmo muito boa com que ele me ajudou. 247 00:15:37,561 --> 00:15:39,687 Ouça, não sabe nada sobre esse homem. 248 00:15:39,688 --> 00:15:41,899 Sim, sei que ele faz coisas más... 249 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 Saia daqui! 250 00:15:50,824 --> 00:15:52,825 Diz lá o que se passou. 251 00:15:52,826 --> 00:15:55,411 Não sei. Ela passou-se comigo de repente. 252 00:15:55,412 --> 00:15:57,664 Estava tão zangada. 253 00:15:57,665 --> 00:15:58,998 Então, o que se passa? 254 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 A Tara e a Natalie discutiram. 255 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 Não! Porquê? 256 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Porque contei-te dos enchidos do Wendy's. 257 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 Isso é de loucos, Natalie. 258 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 Ela não podia falar disso. Pode ter problemas. 259 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 Não vou dizer a ninguém que o Wendy's vai ter um restaurante de enchidos. 260 00:16:13,013 --> 00:16:14,097 Não importa! 261 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Agora ela diz que não confia em mim. 262 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Custa-lhe confiar nas pessoas porque uma ex traiu-a. 263 00:16:20,479 --> 00:16:22,814 Não quero falar mais sobre isto. Não importa. 264 00:16:22,815 --> 00:16:25,066 Está bem. Amor, ajuda-a com isso. 265 00:16:25,067 --> 00:16:27,361 Estou a tentar, Barb. Ela quer levar isto sozinha. 266 00:16:27,528 --> 00:16:30,030 - Sim, está bem. - Natalie. 267 00:16:32,074 --> 00:16:34,492 Isto não foi por me teres ajudado com o mistério, certo? 268 00:16:34,493 --> 00:16:38,163 - Isso é bom. Ajuda-me... - Pai, deixa-me em paz. 269 00:16:44,211 --> 00:16:47,755 Baby, não! Isso não é teu! É chocolate! 270 00:16:47,756 --> 00:16:48,841 Merda! 271 00:16:49,008 --> 00:16:51,467 Tens de andar mais depressa. Queima o chocolate. 272 00:16:51,468 --> 00:16:54,137 Tens de queimar o chocolate todo. 273 00:16:54,138 --> 00:16:56,849 Vá, mais depressa. Tens de andar mais depressa. 274 00:16:57,433 --> 00:17:00,686 Quem está a ligar? Espera. 275 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 NÚMERO DESCONHECIDO 276 00:17:03,313 --> 00:17:05,274 Não, Baby! Baby! 277 00:17:32,051 --> 00:17:33,427 Baby? 278 00:17:35,012 --> 00:17:37,556 Baby! 279 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 Olá. 280 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 Olá. Desculpe, estava à procura da minha cadela. 281 00:18:00,496 --> 00:18:03,247 A cadela é minha. Tinha desaparecido. 282 00:18:03,248 --> 00:18:05,751 Alguém a roubou do meu jardim. 283 00:18:05,918 --> 00:18:08,961 O quê? Credo! Desculpe. 284 00:18:08,962 --> 00:18:11,839 Acabei de a comprar. Tenho cuidado bem dela. 285 00:18:11,840 --> 00:18:17,387 - Ainda bem que a Baby chegou a casa. - Baby? Ela chama-se Minnie Mouse. 286 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Venha cá. Venha. 287 00:18:23,852 --> 00:18:25,354 Quero mostrar-lhe uma coisa. 288 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 Venha. 289 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 Na barraca? 290 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 É ali dentro. 291 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Venha. 292 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 O que é isto? O que estamos... 293 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Veja bem isso. 294 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 É uma forma nova. Nunca ninguém a viu. 295 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 A sério? 296 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 Sim. 297 00:19:03,350 --> 00:19:04,642 É muito bonita. 298 00:19:04,643 --> 00:19:06,603 Nunca vi nada assim. 299 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 Meu Deus! 300 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Vi que levou um grande golpe na cabeça. 301 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 Está bem? 302 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Sim, acho que sim. 303 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 Muito obrigado por me ter trazido a minha cadela. 304 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Ainda bem que está em casa. 305 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 Também acho. 306 00:19:42,723 --> 00:19:46,268 Pode publicar no Instagram e no Facebook que lhe salvei a cadela? 307 00:19:48,020 --> 00:19:51,689 Basta tirar uma foto, identificar-me e dizer: 308 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 "Este homem salvou a minha cadela. Estava preocupado com ela." 309 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Posso fazer isso. 310 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Pronto. 311 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 - Ficou muito bem. - Obrigado. 312 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Já está. 313 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 NÚMERO DESCONHECIDO 314 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 Estou? 315 00:20:23,680 --> 00:20:28,517 Já não estou envolvido nisso! Fala com a Alice. Acabou. 316 00:20:28,518 --> 00:20:30,561 Quem é a Alice? 317 00:20:30,562 --> 00:20:33,022 - O quê? - Quem é a Alice? 318 00:20:33,023 --> 00:20:35,191 Não estás metido com a Alice? 319 00:20:35,192 --> 00:20:37,277 - Não. - Não estás metido com a Alice? 320 00:20:37,444 --> 00:20:39,111 A Barb arranja dinheiro noutro lado. 321 00:20:39,112 --> 00:20:40,821 Vais fazer parte de algo histórico. 322 00:20:40,822 --> 00:20:41,989 Quero estudar design. 323 00:20:41,990 --> 00:20:44,242 Não sabemos se a Everpump vai ter sucesso, mesmo com dinheiro. 324 00:20:44,243 --> 00:20:46,661 Estavam a contar que tivesse a bolsa de basquetebol. 325 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Descobre o que te faz feliz. 326 00:20:50,958 --> 00:20:53,085 @ASHERBARTON76 IDENTIFICOU-TE NUMA PUBLICAÇÃO 327 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 ESTE HERÓI ENCONTROU A MINNIE MOUSE 328 00:21:04,346 --> 00:21:07,807 AINDA BEM QUE ELA VOLTOU À CASA ONDE LHE GRITAM TODOS OS DIAS. 329 00:21:07,808 --> 00:21:09,809 COMO? ABRIMOS-LHE O PORTÃO PARA FUGIR. 330 00:21:09,810 --> 00:21:11,227 BEM, 2025 ESTÁ A SER UMA MERDA. 331 00:21:11,228 --> 00:21:12,729 NÃO CONTAVA QUE A MINNIE VOLTASSE. 332 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 PROPINAS NA RISD 333 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 PROPINAS POR ANO: 81 MIL DÓLARES 334 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 Para estudar? 335 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 NOVIDADES SOBRE O PESSOAL DA FISHER ROBAY 336 00:21:29,121 --> 00:21:29,871 PROJETO DE CANTON 337 00:21:31,456 --> 00:21:36,503 VAMOS ANUNCIAR UM NOVO DIRETOR DE PROJETO EM BREVE. 338 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 Ron. 339 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Ron, vais sair? 340 00:21:54,813 --> 00:21:56,273 Sim. Importas-te? 341 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Sei que estás maldisposto. 342 00:21:59,901 --> 00:22:01,277 Estou bem-disposto. 343 00:22:01,278 --> 00:22:03,112 O George contou-me. 344 00:22:03,113 --> 00:22:06,408 Disse que te contou que sei tudo sobre... 345 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 ... aquilo que queres descobrir. 346 00:22:08,702 --> 00:22:12,664 Pois, o George disse-me que tinhas descoberto... 347 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 Quero que saibas que lamento muito por ter gozado com isso. 348 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 O quê? 349 00:22:18,962 --> 00:22:23,467 Também disse que eras muito inteligente e capaz de fazer tudo. 350 00:22:23,633 --> 00:22:27,554 E pensei: "Para que é que ele anda por aí feito doido a fingir que é detetive?" 351 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 Fiquei frustrada, Ron. 352 00:22:30,724 --> 00:22:34,519 Foi isso que disse, mas não sentia nada daquilo. 353 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Foi o que disseste? 354 00:22:36,938 --> 00:22:40,567 Ron, a sério, não queria gozar contigo. 355 00:22:40,734 --> 00:22:42,319 - Não faz mal. Não importa. - Ouve. 356 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Achei querido, achei que te estavas a divertir. 357 00:22:44,780 --> 00:22:47,407 Já disse que me estou a cagar. Não importa. 358 00:22:48,992 --> 00:22:51,661 Está bem. Só queria que soubesses. 359 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 - Amo-te. - Adeus. 360 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 Onde está a Baby? 361 00:23:06,802 --> 00:23:09,471 Olá, Ron. Anda cá. 362 00:23:11,056 --> 00:23:13,182 Este é o meu amigo, Grego. Veio passar a noite cá. 363 00:23:13,183 --> 00:23:17,396 Pensava que só íamos falar de coisas do trabalho. 364 00:23:17,979 --> 00:23:20,857 Vamos só conviver, ter uma saída à noite. Na descontra. 365 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 - O que queres beber? - Só uma cerveja, por favor. 366 00:23:25,862 --> 00:23:27,906 Vou trazer-te uma tequila. Sem lima. 367 00:23:29,908 --> 00:23:35,080 Espero que tenhas comido uma coisa gordurenta porque vamos com tudo. 368 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 Ele não brinca. 369 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 Parece porreiro. 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,474 Estou a dizer-te, o jantarzinho correu bem. 371 00:23:54,641 --> 00:23:56,017 Vai à merda. 372 00:23:56,184 --> 00:23:58,353 - Juro. A sério. - Porra! 373 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 E tu, Ron? Deves ter umas histórias malucas. 374 00:24:03,692 --> 00:24:07,362 Não, não tenho nenhuma tão maluca como essa. Bem... 375 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Aposto que tens. Pareces doido. 376 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 - Acho que não pareço doido. - Conta-te uma! 377 00:24:12,784 --> 00:24:17,246 Então, Grego? Relaxa, meu. O Ron é muito certinho. 378 00:24:17,247 --> 00:24:20,125 Nós os dois é que somos malucos. 379 00:24:20,292 --> 00:24:25,087 O Ron gosta da sua vidinha calma e simples. 380 00:24:25,088 --> 00:24:28,717 Não precisa de estar sempre à procura de adrenalina. 381 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Na verdade... 382 00:24:34,514 --> 00:24:38,727 ... fiz uma coisa de loucos há pouco tempo. 383 00:24:39,436 --> 00:24:41,729 - Conta lá! - Ron! 384 00:24:41,730 --> 00:24:43,940 Afinal sempre és maluco. 385 00:24:44,107 --> 00:24:47,611 - Não sei se devia contar. - Ron. Código de silêncio. 386 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 Não nos deixes de água na boca, Rob! 387 00:24:51,323 --> 00:24:56,244 - Está bem. Isto é mesmo de loucos... - A seguir, temos o Jeff Levjman. 388 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 - Jeff Levjman? - Sim, já vou. 389 00:24:57,954 --> 00:25:00,248 Não te esqueças do que ias dizer. Quero ouvir a história. 390 00:25:00,832 --> 00:25:02,584 - Está bem. - Estou aqui. 391 00:25:37,702 --> 00:25:39,745 - Que versão é esta? - O quê? 392 00:25:39,746 --> 00:25:43,124 Que versão da música é esta? Porque o ritmo está todo mal. 393 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 É a versão normal. 394 00:25:44,918 --> 00:25:46,669 - Quero outra música. - Não sei o que dizer. 395 00:25:46,670 --> 00:25:49,797 - Quero escolher outra música. - Tem de voltar à fila. 396 00:25:49,798 --> 00:25:50,882 Ninguém se importa. 397 00:25:51,049 --> 00:25:53,968 As pessoas querem que toda a gente faça o que quer fazer. 398 00:25:53,969 --> 00:25:57,805 Se quer cantar outra música, volte a escrever o seu nome na lista. 399 00:25:57,806 --> 00:26:00,767 Tudo bem, é o que vou fazer. Está bem, volto à lista. 400 00:26:02,477 --> 00:26:04,604 Cabrão de merda. Tive de voltar a escrever o nome. 401 00:26:04,771 --> 00:26:07,231 Ron, consigo ser muito melhor do que aquilo. 402 00:26:07,232 --> 00:26:09,984 Quando está na minha extensão vocal, quando é uma música minha. 403 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 - Ninguém me para, meu. - As colunas são uma merda. 404 00:26:12,612 --> 00:26:13,863 Não, as colunas são boas. 405 00:26:14,573 --> 00:26:17,242 Olha. Ouve esta música. 406 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 É do que sou capaz com as minhas coisas. 407 00:26:23,415 --> 00:26:27,168 Percebo o que queres dizer. Isto é incrível. 408 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 Ouve-as todas. 409 00:26:29,629 --> 00:26:31,506 Sei cantar, meu. 410 00:26:32,591 --> 00:26:33,717 Isto és tu? 411 00:26:33,883 --> 00:26:36,011 Sim. Canto essas todas, escrevi-as a todas. 412 00:26:36,177 --> 00:26:39,556 Jeff Levjman, vamos lá outra vez. 413 00:26:40,724 --> 00:26:42,309 Cabrão de merda. 414 00:27:12,672 --> 00:27:15,300 Obrigado por ligar para a Red Ball Market Global. 415 00:27:15,467 --> 00:27:17,469 Aguarde pelo próximo agente disponível. 416 00:27:35,528 --> 00:27:37,072 É a mesma música. 417 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 É a mesma voz! 418 00:27:42,369 --> 00:27:43,536 Toma. 419 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 Ron? 420 00:28:11,856 --> 00:28:13,441 Talvez o Ron nos ajude a resolver isto. 421 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 O Ron que não seja um totó. 422 00:28:15,443 --> 00:28:19,030 Não sou um totó. Tu é que és um totó, seu cabrão malvado! 423 00:28:19,739 --> 00:28:22,575 Importas-te de não te encostares na minha parede? Isto é um gabinete. 424 00:28:22,742 --> 00:28:25,828 "Não te encostes na minha parede." Encosto-me onde quiser, cabrão! 425 00:28:25,829 --> 00:28:27,914 Encosto-me onde quiser, porra! 426 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 Que grande porra! 427 00:28:35,964 --> 00:28:37,382 Credo! 428 00:28:41,720 --> 00:28:42,721 Danny Donovan? 429 00:28:42,887 --> 00:28:45,306 Por que raio é que o Jeff está com uma estrela de cinema? 430 00:28:46,766 --> 00:28:48,017 Isto é fixe. 431 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 Stacy Crystals? 432 00:29:00,989 --> 00:29:04,284 Onde raio está a Alice? Quero a Alice. 433 00:29:04,451 --> 00:29:08,705 Stacy Crystals... 434 00:29:10,915 --> 00:29:14,335 - Deixe a sua mensagem. - Liga-me assim que possas! 435 00:29:14,919 --> 00:29:16,004 Isto ainda não acabou. 436 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 Ninguém se vai rir do teu caixão. 437 00:29:19,299 --> 00:29:21,342 Vamos ser heróis, porra! 438 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 Ron? 439 00:29:32,812 --> 00:29:33,813 Lynette? 440 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 Queres falar com o teu pai? 441 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 O Mike não é meu pai. 442 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 O quê? 443 00:29:42,739 --> 00:29:46,867 O meu pai morreu num acidente de carro. Era doador de órgãos 444 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 e o Mike recebeu o coração dele. 445 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Quando me casei, 446 00:29:52,290 --> 00:29:56,001 estava tão triste por o meu pai não poder ir ao casamento 447 00:29:56,002 --> 00:29:59,922 que a minha mãe teve a ideia de convidar o Mike para me levar ao altar 448 00:29:59,923 --> 00:30:04,719 porque, assim, o meu pai estaria presente de alguma forma. 449 00:30:05,720 --> 00:30:08,139 Foi um momento muito bonito. 450 00:30:08,306 --> 00:30:12,560 Mas... depois o Mike ficou zangado porque a minha mãe não o abraçou. 451 00:30:13,978 --> 00:30:17,898 Ela abraçou-o uma vez, mas ele estava sempre a pedir mais. 452 00:30:17,899 --> 00:30:22,444 Estava sempre a agarrar o peito e a dizer: "Sou o teu marido." 453 00:30:22,445 --> 00:30:24,988 Ficou obcecado com a ideia de que era o meu pai 454 00:30:24,989 --> 00:30:26,658 e que estava casado com a minha mãe. 455 00:30:27,325 --> 00:30:29,160 Era toda a gente tão má para ele. 456 00:30:29,327 --> 00:30:32,538 Tive pena dele e tentei afastá-lo de forma gentil, 457 00:30:32,539 --> 00:30:36,376 mas ele interpretou mal isso e... 458 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 Ele... 459 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 Tentou beijar-me. 460 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Ele disse: 461 00:30:43,007 --> 00:30:44,758 "Talvez o coração não importe. 462 00:30:44,759 --> 00:30:47,971 Talvez possamos namorar. 463 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 Sinto-me mais atraído por ti do que pela tua mãe porque és mais nova." 464 00:30:53,726 --> 00:30:55,978 Tivemos de pedir uma ordem de restrição. 465 00:30:55,979 --> 00:30:58,857 Mas ele aparecia na mesma. Ele... 466 00:30:59,941 --> 00:31:02,026 É um homem assustador. 467 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 Não o deixe aproximar-se da sua família. 468 00:31:07,907 --> 00:31:09,075 Lamento. 469 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 Ele é família. 470 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 - É o meu irmão. - Disseste que éramos família. 471 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Vou à tua casa! 472 00:31:28,636 --> 00:31:30,763 NÚMERO DESCONHECIDO 473 00:31:32,015 --> 00:31:33,599 Quem fala? 474 00:31:33,600 --> 00:31:37,978 Não caíste daquela cadeira por acidente. 475 00:31:37,979 --> 00:31:39,314 Quem és tu? 476 00:31:40,023 --> 00:31:42,442 Estás preparado para me conhecer? 477 00:32:16,434 --> 00:32:17,851 Fala mais devagar. 478 00:32:17,852 --> 00:32:21,688 Credo! O Stacy levou um tiro? Quando? 479 00:32:21,689 --> 00:32:23,565 O Danny sabe? 480 00:32:23,566 --> 00:32:24,859 Ele está bem? 481 00:32:25,026 --> 00:32:28,320 Estava a conduzir um Cadillac e a bater aqui uma ao mesmo tempo. 482 00:32:28,321 --> 00:32:30,864 Mandaram-me parar e vim-me. Era meita por todo o lado! 483 00:32:30,865 --> 00:32:33,116 Olhem para ele, está a tentar chupar-se a ele próprio! 484 00:32:33,117 --> 00:32:36,287 Cabra de merda. Estou a espancar o macaco! Deixa-me! 485 00:32:39,415 --> 00:32:40,791 É ótimo. 486 00:32:40,792 --> 00:32:43,336 Sim... 487 00:32:43,503 --> 00:32:45,212 Seth. 488 00:32:45,213 --> 00:32:47,422 Está ótimo! 489 00:32:47,423 --> 00:32:49,217 Que talento! Vamos ver outra vez. 490 00:33:07,485 --> 00:33:11,823 - Trouxeste-me à minha secundária? - Não foi só tua. 491 00:33:11,990 --> 00:33:14,784 - O quê? - Estudou muita gente aqui. 492 00:33:18,246 --> 00:33:21,666 Isto começou tudo quando eras mais novo. 493 00:33:27,755 --> 00:33:30,633 - O que é isto? - Põe-nas por cima da cabeça e olha. 494 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 São as cuequinhas dos anos da Amanda. 495 00:33:38,725 --> 00:33:40,183 Credo! 496 00:33:40,184 --> 00:33:41,978 Começou tudo na secundária. 497 00:33:42,854 --> 00:33:45,064 Querias fazer os miúdos rir, 498 00:33:45,231 --> 00:33:47,817 cuspiste uma goma no ar e apanhaste-a na boca. 499 00:33:49,235 --> 00:33:52,238 Mas cuspiste para longe demais e ela caiu no decote dela. 500 00:33:54,407 --> 00:33:57,242 Isso nunca mais saiu da cabeça da Amanda. 501 00:33:57,243 --> 00:34:00,955 Algo nisso fez com que ela... enlouquecesse. 502 00:34:02,540 --> 00:34:04,125 Foi por isso que ela partiu a tua cadeira. 503 00:34:08,337 --> 00:34:09,756 Com a mente dela. 504 00:34:12,008 --> 00:34:13,342 Já a vi fazer coisas mexer, 505 00:34:13,509 --> 00:34:17,345 mas costumam ser coisas de que ela não quer saber, 506 00:34:17,346 --> 00:34:18,805 por isso, mexem-se pouco. 507 00:34:18,806 --> 00:34:20,266 Um lápis. 508 00:34:20,433 --> 00:34:22,642 Uma carica. Um caramelo. 509 00:34:22,643 --> 00:34:27,190 Mas agora sei que quando ela quer muito uma coisa, 510 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 consegue parti-la. 511 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Quem és tu? 512 00:34:35,656 --> 00:34:38,742 Ela é a minha namorada, tarado de merda! 513 00:34:38,743 --> 00:34:39,827 Foste tu o culpado! 514 00:35:34,674 --> 00:35:37,844 Legendas: Marta Araújo Para a TransPerfect Media 38852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.