All language subtitles for Legend Of The Werewolf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,500 --> 00:00:52,340 Many years ago, in Central Europe, thousands of people were driven from 2 00:00:52,340 --> 00:00:57,580 homes and out of their motherland, simply because their customs and beliefs 3 00:00:57,580 --> 00:00:59,280 not accord with those of the state. 4 00:01:12,760 --> 00:01:14,640 In the grim forests... 5 00:01:14,880 --> 00:01:19,260 It was not unusual to be attacked by wolves, and for a wife to die in 6 00:01:19,260 --> 00:01:20,260 was commonplace. 7 00:01:21,160 --> 00:01:26,080 What makes this story unique is that this particular child, instead of being 8 00:01:26,080 --> 00:01:30,880 torn to pieces by the wolf pack that killed his father, was accepted by them, 9 00:01:31,380 --> 00:01:34,440 warmed by the females, even protected by the males. 10 00:01:35,540 --> 00:01:38,200 Why this should have been, we can only hazard a guess. 11 00:01:38,880 --> 00:01:43,920 Perhaps it was the time, midnight on the eve of Christmas, when traditionally... 12 00:01:44,540 --> 00:01:47,940 The wild beast is said to guard the cradle of a newborn child. 13 00:02:04,620 --> 00:02:11,500 This story was handed down 14 00:02:11,500 --> 00:02:13,060 from generation to generation. 15 00:02:13,740 --> 00:02:17,260 told and retold until it became legend. 16 00:05:50,120 --> 00:05:52,180 could have done with some of them to feed these mongrels. 17 00:05:53,300 --> 00:05:57,340 Anyhow, this looks as good a place as any to set up shop for the night. 18 00:05:57,980 --> 00:06:00,540 Yeah, go and see what you can find for our supper. 19 00:06:03,320 --> 00:06:06,140 Oh, wake up, you lazy bitch. 20 00:06:07,440 --> 00:06:08,540 It's well enough to be done. 21 00:06:08,840 --> 00:06:10,720 All right, all right, you old goat. 22 00:06:11,680 --> 00:06:12,680 I'm coming. 23 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 What is it? 24 00:06:20,940 --> 00:06:22,060 gonna find something for your pot. 25 00:06:22,580 --> 00:06:24,220 Oh, come on, lightning. 26 00:06:25,020 --> 00:06:26,040 Here's your supper. 27 00:07:51,690 --> 00:07:52,750 But it behaved like an animal. 28 00:07:52,970 --> 00:07:53,909 It's a boy. 29 00:07:53,910 --> 00:07:56,110 How can't you see that? It's a boy. 30 00:07:56,450 --> 00:07:57,450 Poor thing. 31 00:07:58,210 --> 00:07:59,210 Thing's right. 32 00:07:59,910 --> 00:08:02,410 He looked like a boy, but he behaved like an animal. 33 00:08:04,070 --> 00:08:05,250 Why, that's it. 34 00:08:05,870 --> 00:08:07,690 He's a boy and an animal. 35 00:08:08,430 --> 00:08:10,870 He's a wolf boy. That's what he is. 36 00:08:13,670 --> 00:08:14,670 Let's see. 37 00:08:15,030 --> 00:08:16,030 What is that? 38 00:08:16,950 --> 00:08:20,670 You shot him, you great oaf. What are you doing to that boy? 39 00:08:23,280 --> 00:08:25,740 Lean him up a bit. Not too much mind. 40 00:08:26,020 --> 00:08:29,840 He's going to be the making of us, whatever he is. He's going to be our 41 00:08:29,840 --> 00:08:30,840 attraction. 42 00:08:31,180 --> 00:08:32,659 That's it, ladies and gentlemen. 43 00:08:32,880 --> 00:08:37,580 Walk up, walk right up and see the most amazing show on earth. 44 00:08:38,020 --> 00:08:44,360 Maestro Pomponi presents his amazing exhibition of the incredible and 45 00:08:44,360 --> 00:08:47,360 dog with human intelligence. 46 00:08:48,440 --> 00:08:50,320 Incredible feat of strength. 47 00:08:50,960 --> 00:08:57,280 Plus, that is attraction, wolf boy, either wolf or human. 48 00:08:57,620 --> 00:09:02,860 And now, my friends, I'm about to reveal something that will be imprinted on 49 00:09:02,860 --> 00:09:09,480 your memories for the rest of time. I am proud, indeed, honored and privileged 50 00:09:09,480 --> 00:09:16,260 to reveal not just a tattooed lady, not just a lady that's 51 00:09:16,260 --> 00:09:17,660 tattooed all over. 52 00:09:22,670 --> 00:09:29,230 I give you Princess Gamara, the direct descendant of the royal 53 00:09:29,230 --> 00:09:31,470 family of Russia itself. 54 00:09:40,330 --> 00:09:46,150 Princess, will you do us the honor of showing us the tattoos that cover... 55 00:09:53,040 --> 00:09:57,900 The artistic designs that the princess has so graciously shown us, ladies and 56 00:09:57,900 --> 00:10:00,880 gentlemen, represent the flags of all nations. 57 00:10:01,300 --> 00:10:07,680 Every inch of the princess's body is covered in a like manner. Every inch! 58 00:10:07,900 --> 00:10:09,980 You can take my word for that. 59 00:10:10,640 --> 00:10:15,860 However, you will not expect a lady of her breeding to expose herself further 60 00:10:15,860 --> 00:10:17,900 public. So, princess! 61 00:10:41,260 --> 00:10:43,900 The one thing that no one else had ever seen before. 62 00:10:45,740 --> 00:10:47,980 Is he a man or animal? 63 00:10:48,420 --> 00:10:50,020 It'll be for you to judge. 64 00:10:50,220 --> 00:10:54,980 For the first time ever, the only one in captivity at war. 65 00:11:12,080 --> 00:11:13,080 He's a bit shy. 66 00:11:18,700 --> 00:11:23,460 As the maestro predicted, the wolf boy became their star attraction. 67 00:11:29,580 --> 00:11:31,180 Mengy bloody lot. 68 00:11:46,600 --> 00:11:49,460 and now, for the first time, the boy had friends. 69 00:11:50,360 --> 00:11:51,360 Human friends. 70 00:11:53,400 --> 00:11:58,660 But as he grew up, he developed into a normal, healthy young man, and his value 71 00:11:58,660 --> 00:11:59,960 to the little show was lost. 72 00:12:01,160 --> 00:12:04,960 The maestro would have thrown him out, but for the intervention of his wife, 73 00:12:05,200 --> 00:12:07,420 who'd come to like the strange young man. 74 00:12:07,780 --> 00:12:11,680 He would meet a pretty girl, and he would love her until death. 75 00:12:12,680 --> 00:12:13,680 Charming. 76 00:12:14,340 --> 00:12:15,340 Nice. 77 00:12:21,040 --> 00:12:23,160 You will meet a pretty girl. 78 00:12:24,900 --> 00:12:26,960 Etoile, are you listening to me? 79 00:12:35,040 --> 00:12:37,340 They wouldn't have it. 80 00:12:38,000 --> 00:12:39,140 Cash or nothing. 81 00:12:39,820 --> 00:12:42,040 I've forgotten we'd raise this dump before. 82 00:12:42,540 --> 00:12:43,720 What are we going to do now? 83 00:12:44,340 --> 00:12:45,340 Well... 84 00:12:45,680 --> 00:12:47,400 You can cook that for a start. 85 00:12:50,660 --> 00:12:52,640 I'll think of something in the morning. 86 00:13:20,490 --> 00:13:21,490 What is it? 87 00:13:22,510 --> 00:13:23,510 Wolves. 88 00:13:28,310 --> 00:13:31,450 They'll have a good lightning if they get close enough to have a sniff at him. 89 00:13:47,690 --> 00:13:50,250 If you can kill one of them, it'll frighten the others up. 90 00:13:50,670 --> 00:13:51,670 Get going! 91 00:13:53,350 --> 00:13:54,630 Close that door. 92 00:13:56,290 --> 00:13:57,690 It's freezing in here. 93 00:15:56,570 --> 00:15:57,570 Tiny. 94 00:15:59,270 --> 00:16:03,450 Hey, if you've never seen a dead one, you've seen one now. 95 00:16:04,430 --> 00:16:06,130 Come, give me a hand. 96 00:16:07,430 --> 00:16:13,330 Come quick, give me a hand. 97 00:16:51,760 --> 00:16:53,480 his terrible legacy, the boy fled. 98 00:16:53,820 --> 00:16:59,900 He traveled for days, sheltering under trees, feeding from the land, until he 99 00:16:59,900 --> 00:17:02,060 found himself on the outskirts of a great city. 100 00:18:15,630 --> 00:18:16,630 them was, didn't you? 101 00:18:16,890 --> 00:18:17,890 Looking for a job? 102 00:18:19,310 --> 00:18:20,790 Give us a hand here, if you like. 103 00:18:21,150 --> 00:18:22,570 Of course, I can't pay you much. 104 00:18:22,990 --> 00:18:26,690 There's a place back there you can sleep, save you paying for lodgings. 105 00:18:28,070 --> 00:18:32,090 It pongs a bit in the hot weather because the sewer runs underneath, but 106 00:18:32,090 --> 00:18:33,490 monkeys, they don't seem to mind. 107 00:18:34,930 --> 00:18:36,370 What do you say? 108 00:18:40,490 --> 00:18:41,490 Don't know. 109 00:18:41,850 --> 00:18:43,130 Well, if you don't know what he does. 110 00:18:44,450 --> 00:18:45,439 All right, then. 111 00:18:45,440 --> 00:18:46,440 Start right away. 112 00:18:46,560 --> 00:18:47,620 Clean up a bit. 113 00:18:48,800 --> 00:18:49,980 I'll give you a hand. 114 00:18:52,680 --> 00:18:53,720 A bit later. 115 00:19:02,320 --> 00:19:03,320 Hey. 116 00:19:03,580 --> 00:19:06,460 Come on, come on. You haven't finished it, lad. 117 00:19:07,580 --> 00:19:11,000 Oh, here they come, the little darlings. 118 00:19:16,919 --> 00:19:17,919 Morning, ladies. 119 00:19:18,140 --> 00:19:19,140 Three today. 120 00:19:19,760 --> 00:19:20,759 Fifteen sous. 121 00:19:20,760 --> 00:19:21,940 Thirty to anyone else. 122 00:19:23,360 --> 00:19:26,620 Yeah, just off for a quick... Off on business, ladies. 123 00:19:26,940 --> 00:19:30,400 If there's anything particularly you may care to see, my new assistant here will 124 00:19:30,400 --> 00:19:31,400 be pleased to show you. 125 00:19:35,100 --> 00:19:36,100 Hello. Hello. 126 00:19:36,800 --> 00:19:39,000 Can I show you the animals? 127 00:19:39,300 --> 00:19:41,900 No, thank you. We've seen them. Yes, every day. 128 00:19:42,200 --> 00:19:43,159 You come here every day? 129 00:19:43,160 --> 00:19:43,939 For lunch. 130 00:19:43,940 --> 00:19:44,940 Would you like some? 131 00:19:45,300 --> 00:19:46,300 Yes, thanks. 132 00:19:59,040 --> 00:20:00,040 Oh, 133 00:20:00,840 --> 00:20:01,559 you haven't got much. 134 00:20:01,560 --> 00:20:02,560 I'll go and get my own. 135 00:20:05,280 --> 00:20:06,280 Funny boy. 136 00:20:07,460 --> 00:20:08,459 Like some? 137 00:20:08,460 --> 00:20:09,500 No, thanks. It's good. 138 00:20:09,760 --> 00:20:10,599 I'm sure. 139 00:20:10,600 --> 00:20:11,600 No, it's the garlic. 140 00:20:11,680 --> 00:20:12,880 Don't you like it? We do. 141 00:20:13,260 --> 00:20:15,560 For customers that don't. Oh, you work in a shop? 142 00:20:15,840 --> 00:20:17,160 I suppose you could say that. 143 00:20:18,540 --> 00:20:19,680 More of a house, really. 144 00:20:19,960 --> 00:20:22,040 Oh, you work in a house? What's that about? Never mind. 145 00:20:22,440 --> 00:20:23,540 What's your name? Etoile. 146 00:20:24,180 --> 00:20:25,180 Etoile? 147 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 Well, that's what they call me. 148 00:20:26,959 --> 00:20:28,740 Etoile. I rather like it. What's yours? 149 00:20:28,940 --> 00:20:29,940 Christine. Christine. 150 00:20:30,120 --> 00:20:31,059 That's nice. 151 00:20:31,060 --> 00:20:32,620 This is Zoe, and that's Annabel. 152 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 Cheers. 153 00:20:43,820 --> 00:20:50,120 Come on, girls. 154 00:20:50,780 --> 00:20:51,780 Time we were going? 155 00:20:52,040 --> 00:20:53,040 Yes, we'd better. 156 00:20:53,450 --> 00:20:57,810 She'll be waking soon. I'm in a right mood. She always is. She? Who's the she? 157 00:20:58,130 --> 00:21:00,530 Well, it's... It was nice meeting you, Toile. 158 00:21:00,730 --> 00:21:01,730 Shall I see you again tomorrow? 159 00:21:02,150 --> 00:21:03,450 Yes, I expect so. Good. 160 00:21:03,770 --> 00:21:04,770 I'll look forward to that. 161 00:21:04,930 --> 00:21:05,930 Ta -ta, then. 162 00:21:31,310 --> 00:21:32,310 Many old zoo. 163 00:21:32,570 --> 00:21:34,810 Why? To see the wild animals, of course. 164 00:21:35,130 --> 00:21:36,510 I think you see enough of them in here. 165 00:21:37,110 --> 00:21:39,450 They've got a nice new keeper there, a young one. 166 00:21:39,670 --> 00:21:40,670 Oh, where's he from? 167 00:21:40,990 --> 00:21:42,310 He's a country boy. You can have them. 168 00:21:43,110 --> 00:21:44,870 Christine thought he was rather nice. 169 00:21:45,210 --> 00:21:46,210 Nice, yes. 170 00:21:46,510 --> 00:21:49,070 But they need watching once they get going. 171 00:21:49,770 --> 00:21:51,430 You ought to be careful, Christine. 172 00:21:54,210 --> 00:21:56,010 Hello, what's this? Baby clothes? 173 00:21:56,290 --> 00:21:59,770 Anne -Marie, what have you been hiding? from us. From my sister, you fool. 174 00:22:00,030 --> 00:22:06,930 I should sincerely hope not. We've enough troubles here as it is. 175 00:22:07,650 --> 00:22:10,610 And do please show some consideration. 176 00:22:11,310 --> 00:22:13,110 I'm not at all well today. 177 00:22:13,390 --> 00:22:15,370 Another hangover, madame. 178 00:22:15,670 --> 00:22:17,750 I do wish you wouldn't be so blunt, Zoe. 179 00:22:17,990 --> 00:22:20,730 No, not another hangover. The same one. 180 00:22:21,190 --> 00:22:25,730 You may remember the prefect of police was here last night. And the minister. 181 00:22:30,800 --> 00:22:34,100 Some of the men that come here nowadays, their manners are disgusting. 182 00:22:34,840 --> 00:22:36,420 Must think they're still at home. 183 00:22:36,680 --> 00:22:37,980 I shouldn't think so, madame. 184 00:22:38,500 --> 00:22:41,720 Christine, I'm in no mood for your warped sense of humour. 185 00:22:42,020 --> 00:22:44,540 Go and open me a fresh bottle of champagne. There's a dear. 186 00:22:44,780 --> 00:22:45,780 Do you think you ought? 187 00:22:45,860 --> 00:22:48,480 No, I don't think I ought. If I don't, I think I shall die. 188 00:22:49,200 --> 00:22:50,500 And then where would you be? 189 00:22:51,140 --> 00:22:52,139 Don't answer. 190 00:22:52,140 --> 00:22:53,180 Just get the champagne. 191 00:22:54,280 --> 00:22:57,800 And, Anna -Marie, will you draw the curtain on that window, please? The sun. 192 00:22:58,160 --> 00:23:00,940 It's a lovely day out, madame. No doubt. 193 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 Not very cold. 194 00:23:03,000 --> 00:23:05,320 Never mind. Just open it. 195 00:23:05,820 --> 00:23:07,900 And gently... Sorry. 196 00:23:10,840 --> 00:23:13,060 Never mind. Perhaps it'll clean the carpet. 197 00:23:13,440 --> 00:23:14,700 Just pour it. 198 00:23:15,720 --> 00:23:17,580 And we'll all have a little glass. 199 00:23:17,880 --> 00:23:20,740 Only one, mind. I don't want you misbehaving yourselves. 200 00:23:21,620 --> 00:23:23,140 And we'll clean up this mess. 201 00:23:23,790 --> 00:23:25,150 Then you'll have to get ready for tonight. 202 00:23:27,110 --> 00:23:29,770 Tonight. All over again. 203 00:25:10,000 --> 00:25:14,160 If this woman had committed suicide, these burns wouldn't stop just here, a 204 00:25:14,160 --> 00:25:15,500 inches into the esophagus. 205 00:25:16,180 --> 00:25:18,240 They'd continue right down into the abdomen. 206 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 No, no, Max. 207 00:25:20,420 --> 00:25:21,420 Sorry. 208 00:25:21,520 --> 00:25:23,180 It's another murder for you to investigate. 209 00:25:23,520 --> 00:25:25,280 But what about the poison bottle? 210 00:25:25,940 --> 00:25:27,420 The burns around the mouth? 211 00:25:27,660 --> 00:25:28,920 All there to put you off the scent? 212 00:25:29,640 --> 00:25:31,200 Yes, I'm afraid so. 213 00:25:33,220 --> 00:25:34,560 How did she die, then? 214 00:25:35,260 --> 00:25:37,160 Dramatically. And I mean that literally. 215 00:25:37,800 --> 00:25:40,540 Whoever did it knew his Shakespeare. Have a look in the left ear. 216 00:25:40,860 --> 00:25:44,840 You'll see some tiny blisters as poison poured into it. 217 00:25:45,240 --> 00:25:46,600 Pandits. Pandits? 218 00:25:46,980 --> 00:25:49,420 His father was dispatched in a similar fashion. 219 00:25:49,860 --> 00:25:51,060 Sought to leave no trace. 220 00:25:51,480 --> 00:25:53,140 That was done while she was asleep? 221 00:25:53,420 --> 00:25:54,420 Mm -hmm. 222 00:25:54,460 --> 00:25:56,940 The poison would have been heated first to blood temperature. 223 00:25:57,600 --> 00:25:59,980 She wouldn't have known anything about it until it was too late. 224 00:26:00,560 --> 00:26:01,560 Ingenious. 225 00:26:02,260 --> 00:26:06,200 Her son told me... Wait a moment, Paul. 226 00:26:06,480 --> 00:26:08,400 Her son is an actor of sorts. 227 00:26:09,380 --> 00:26:11,160 He should be familiar with the bard. 228 00:26:12,060 --> 00:26:15,180 Is he also a fisherman of sorts? Do you have to know? 229 00:26:15,420 --> 00:26:19,960 I don't know why it was done, but you see how the wrists have been tied with 230 00:26:19,960 --> 00:26:21,680 something very strong and thin. 231 00:26:21,980 --> 00:26:23,160 A fishing gut, perhaps? 232 00:26:23,600 --> 00:26:27,400 Or a musician, a violinist. A violin string would be just as good. 233 00:26:29,380 --> 00:26:31,060 He plays the cello. 234 00:26:31,620 --> 00:26:33,240 It's the same thing, only bigger. 235 00:26:34,880 --> 00:26:38,320 Look, I'm not suggesting you should actually start oiling the guillotine, 236 00:26:38,320 --> 00:26:41,140 think you could do worse than start your inquiries with him. 237 00:26:41,660 --> 00:26:42,619 Thanks, Bob. 238 00:26:42,620 --> 00:26:43,780 Always glad to help. 239 00:26:46,960 --> 00:26:48,980 Me and my good friend. 240 00:26:50,480 --> 00:26:51,480 Here we are. 241 00:26:53,940 --> 00:26:55,700 Too good for you to do for my dinner. 242 00:26:58,340 --> 00:27:01,120 Here they come again, the little darlings. 243 00:27:01,440 --> 00:27:02,760 Wait a moment, Marcus. 244 00:27:03,760 --> 00:27:04,880 Patience, my friend. 245 00:27:06,880 --> 00:27:07,900 Morning, ladies. 246 00:27:08,480 --> 00:27:09,940 Morning. Three again today. 247 00:27:10,460 --> 00:27:12,880 Fifteen sous, thirty to anyone else. 248 00:27:13,180 --> 00:27:14,580 You say that every time? 249 00:27:14,900 --> 00:27:16,820 Yeah, it's about time. You let us in for nothing. 250 00:27:17,080 --> 00:27:20,440 Oh, yes, you're all right if you do the same for me, eh? 251 00:27:20,640 --> 00:27:21,660 Oh, Phoebe. 252 00:27:24,900 --> 00:27:27,240 Come in, Harquist. 253 00:27:49,710 --> 00:27:50,810 Got something for you. 254 00:27:52,870 --> 00:27:53,870 Made it myself. 255 00:27:54,470 --> 00:27:55,470 It looks it. 256 00:27:56,670 --> 00:27:57,670 What? Cheese. 257 00:27:59,410 --> 00:28:00,690 Still all right? Good. 258 00:28:03,410 --> 00:28:04,430 You haven't got a coat. 259 00:28:05,930 --> 00:28:07,570 Coat? It's going to rain soon. 260 00:28:08,310 --> 00:28:09,550 No. It will. 261 00:28:09,770 --> 00:28:10,489 I know. 262 00:28:10,490 --> 00:28:11,490 You'll get wet. 263 00:28:11,530 --> 00:28:12,530 How do you know? 264 00:28:12,890 --> 00:28:13,890 Just do. 265 00:28:14,190 --> 00:28:15,190 They know too. 266 00:28:15,650 --> 00:28:16,650 Look. 267 00:28:18,570 --> 00:28:19,870 I can't see them doing anything. 268 00:28:20,150 --> 00:28:21,150 I can. 269 00:28:22,010 --> 00:28:23,570 When did you learn all this about animals? 270 00:28:24,250 --> 00:28:25,250 Don't remember. 271 00:28:25,710 --> 00:28:26,710 Always. 272 00:28:29,030 --> 00:28:30,030 There, I told you. 273 00:28:30,210 --> 00:28:31,209 Come on. 274 00:28:31,210 --> 00:28:32,210 You'll be dry in here. 275 00:28:33,010 --> 00:28:34,010 What, are you mad? 276 00:28:34,290 --> 00:28:35,290 They won't hurt you. 277 00:28:56,940 --> 00:28:57,940 And the professor. 278 00:28:58,160 --> 00:29:00,040 Excellent. The minister. 279 00:29:00,340 --> 00:29:03,440 This is Inspector Gerard, one of my ablest investigators. 280 00:29:04,560 --> 00:29:07,620 And Professor Cataflanque, our judicial surgeon. 281 00:29:08,020 --> 00:29:08,759 Good evening. 282 00:29:08,760 --> 00:29:12,720 He attempts to ascertain the cause of death in some of our more problematic 283 00:29:12,720 --> 00:29:13,720 cases. 284 00:29:13,960 --> 00:29:16,740 Well, Gerard, anything interesting to show our visitors? 285 00:29:17,060 --> 00:29:20,900 The professor has just finished a post -mortem on the McCardier woman, Monsieur 286 00:29:20,900 --> 00:29:21,659 le Prefect. 287 00:29:21,660 --> 00:29:22,660 McCardier? 288 00:29:22,960 --> 00:29:25,920 He has suspected suicide by poisoning her. 289 00:29:26,250 --> 00:29:27,670 Ah, yes, yes, of course. And? 290 00:29:27,950 --> 00:29:29,530 The professor thinks it was murder. 291 00:29:31,030 --> 00:29:32,030 Oh? 292 00:29:32,350 --> 00:29:33,410 It was murder. 293 00:29:34,330 --> 00:29:35,970 How can you be so sure of that? 294 00:29:36,330 --> 00:29:38,550 We cannot go jumping to conclusions, you know, gentlemen. 295 00:29:39,210 --> 00:29:40,870 Not when there is human life at stake. 296 00:29:41,150 --> 00:29:42,450 Would you like me to show you? 297 00:29:42,690 --> 00:29:44,870 I've had to cut the body open. Thank you. 298 00:29:45,350 --> 00:29:52,050 You see, if she had committed suicide, this tube here, the gullet... Oh, 299 00:29:52,150 --> 00:29:54,250 do you have to leave? Thank you, professor. 300 00:29:54,730 --> 00:29:56,070 Very... informative. 301 00:30:02,130 --> 00:30:03,690 Now that wasn't kind of. 302 00:30:03,890 --> 00:30:08,290 I know, but I enjoyed it. They're pompous asses. Now I have to wash my 303 00:30:08,290 --> 00:30:09,290 again. 304 00:30:17,450 --> 00:30:18,450 Here, son. 305 00:30:19,870 --> 00:30:20,870 End of the month. 306 00:30:21,070 --> 00:30:22,070 Share our day. 307 00:30:24,620 --> 00:30:26,440 Here we are. Six francs in here. 308 00:30:26,740 --> 00:30:29,480 Two for you and four for me. 309 00:30:29,840 --> 00:30:30,840 There. 310 00:30:32,640 --> 00:30:33,700 Four sous short. 311 00:30:35,200 --> 00:30:37,320 What? Four sous short. 312 00:30:37,840 --> 00:30:39,660 Oh, is it? 313 00:30:41,420 --> 00:30:44,480 Must have miscounted. 314 00:30:48,900 --> 00:30:50,460 What are you going to do with it, eh? 315 00:30:50,720 --> 00:30:51,659 Don't know. 316 00:30:51,660 --> 00:30:52,980 If I was your age. 317 00:30:53,400 --> 00:30:57,060 I'd have taken out a young lady. You know, dancing, bit of chick to chick, 318 00:30:57,280 --> 00:30:58,239 Ho, ho, ho, baby. 319 00:30:58,240 --> 00:30:59,199 Ho, ho, ho, ho. 320 00:30:59,200 --> 00:31:01,220 Yes. I'd take Christine dancing. 321 00:31:02,160 --> 00:31:03,160 Christine? 322 00:31:04,780 --> 00:31:05,880 You know what she does? 323 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 Yes, she told me. 324 00:31:07,820 --> 00:31:08,840 And you don't mind? 325 00:31:09,320 --> 00:31:10,320 Why, she don't mind. 326 00:31:10,400 --> 00:31:11,720 She's a servant, same as me. 327 00:31:12,680 --> 00:31:14,040 That's what she told you? 328 00:31:14,240 --> 00:31:15,800 Yes. She does housework. 329 00:31:17,620 --> 00:31:19,540 Housework. Ho, ho, ho, ha, ha. 330 00:31:20,000 --> 00:31:22,890 Housework. Well, good luck, that's all I can say. Have you 331 00:31:22,890 --> 00:31:39,750 told 332 00:31:39,750 --> 00:31:40,810 that boy what we do here? 333 00:31:41,050 --> 00:31:42,130 No, why should I? 334 00:31:42,350 --> 00:31:43,570 Well, I should, if I were you. 335 00:31:44,510 --> 00:31:46,870 He's a country boy, and they're the prudish ones. 336 00:31:47,870 --> 00:31:49,570 They save up their sous to come here. 337 00:31:49,850 --> 00:31:53,290 and strap their hands in horror if they're wise or sweetheart so much as 338 00:31:53,290 --> 00:31:54,290 ankle in public. 339 00:31:54,630 --> 00:31:58,070 Well, I'm not saying he's like that, but you shouldn't let him find out for 340 00:31:58,070 --> 00:31:59,070 himself. Places, girls. 341 00:31:59,870 --> 00:32:00,870 Zoe, Christine. 342 00:32:01,450 --> 00:32:02,570 Wake up, Annabelle. 343 00:32:07,170 --> 00:32:10,470 Ah, my dear prefect. Back so soon? 344 00:32:10,690 --> 00:32:11,690 How nice. 345 00:32:41,800 --> 00:32:43,040 I'll make my own way back. 346 00:32:56,560 --> 00:32:57,560 Well? 347 00:33:02,240 --> 00:33:04,020 Have you brought a message or what? 348 00:33:04,640 --> 00:33:05,840 I want to see Christine. 349 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 What? 350 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Christine. 351 00:33:08,740 --> 00:33:10,040 I've come to take a dancing. 352 00:33:11,440 --> 00:33:13,460 I'm afraid you've made a mistake young man. 353 00:34:54,940 --> 00:34:55,940 And you? 354 00:34:56,440 --> 00:34:57,440 No, madame. 355 00:34:57,840 --> 00:35:01,140 I shall hand you over to the police and prefer the most serious charges. 356 00:35:01,640 --> 00:35:03,880 Madame, not the police. 357 00:35:04,420 --> 00:35:06,940 It would be most imprudent. 358 00:35:07,940 --> 00:35:09,400 If that is your wish, monsieur. 359 00:35:09,680 --> 00:35:10,680 It is, madame. 360 00:35:10,980 --> 00:35:14,500 I can only express my deepest regret about what has happened. 361 00:35:14,720 --> 00:35:18,660 I hope it won't deter you from returning another time when there'll be no 362 00:35:18,660 --> 00:35:19,660 charge, of course. 363 00:35:20,620 --> 00:35:21,620 That's right. 364 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 The gentleman has paid. 365 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Paid. 366 00:35:29,880 --> 00:35:31,360 Now you, get out. 367 00:35:31,980 --> 00:35:32,980 Out! 368 00:35:33,440 --> 00:35:34,440 Out! 369 00:35:41,560 --> 00:35:42,560 Etoile? 370 00:35:44,060 --> 00:35:45,060 Etoile! 371 00:35:46,060 --> 00:35:48,440 What right have you to burst in like that? 372 00:35:52,680 --> 00:35:56,100 Making a fool of me, breaking up the place. Do you think you own me or 373 00:35:56,100 --> 00:36:00,140 something? I've never been so humiliated in all my... Never! 374 00:36:01,080 --> 00:36:02,080 Well? 375 00:36:03,760 --> 00:36:04,760 Why do you do it? 376 00:36:05,120 --> 00:36:09,660 Why? Because... Because... What's it got to do with you anyway? 377 00:36:10,060 --> 00:36:11,080 Why, Justine? 378 00:36:11,580 --> 00:36:12,580 I'll tell you why. 379 00:36:12,880 --> 00:36:17,000 My mother died and left me an orphan. A bloody orphan. Someone nobody wanted. 380 00:36:17,320 --> 00:36:19,620 So I was sent to an orphanage, and you know what that's like. 381 00:36:20,080 --> 00:36:22,800 I stuck it as long as I could and then I ran away here to Paris. 382 00:36:23,220 --> 00:36:25,220 That's when I started on the back streets. 383 00:36:25,460 --> 00:36:27,640 Then I met Zoe and she took me to Madame. 384 00:36:28,120 --> 00:36:31,760 Bought off the police, looked after me. Better than my own mother, better than 385 00:36:31,760 --> 00:36:32,760 anyone ever did. 386 00:36:34,220 --> 00:36:37,820 If I was to ask you to marry me... Marry you? 387 00:36:38,460 --> 00:36:39,460 Yes. 388 00:36:39,580 --> 00:36:41,800 But what have you got? 389 00:36:42,820 --> 00:36:43,820 You've got nothing. 390 00:36:44,300 --> 00:36:45,540 I love you, Christy. 391 00:36:48,280 --> 00:36:49,280 Look at well. 392 00:36:50,060 --> 00:36:51,240 I'm very flattered. 393 00:36:51,880 --> 00:36:53,020 Don't think I'm not. 394 00:36:54,240 --> 00:36:55,460 But marry you? 395 00:36:56,820 --> 00:36:58,520 It wouldn't work, now would it? 396 00:37:25,160 --> 00:37:26,160 Good friends, eh? 397 00:37:26,280 --> 00:37:27,600 What you want to fuss about? 398 00:37:29,300 --> 00:37:30,560 All right. 399 00:37:31,400 --> 00:37:32,560 That's just the moon. 400 00:37:33,240 --> 00:37:34,800 Nothing to get excited about. 401 00:37:35,200 --> 00:37:36,200 Go to sleep. 402 00:37:36,340 --> 00:37:37,340 Go to sleep. 403 00:37:38,240 --> 00:37:39,780 Go to sleep. 404 00:37:40,500 --> 00:37:47,440 I trust everything was to your 405 00:37:47,440 --> 00:37:49,060 satisfaction tonight, monsieur. 406 00:37:49,440 --> 00:37:52,320 Thank you, madame. Until next Friday, then. Good night, monsieur. 407 00:37:52,540 --> 00:37:53,540 Good night, madame. 408 00:38:49,160 --> 00:38:50,160 Sorry to interrupt, Professor. 409 00:38:51,120 --> 00:38:52,180 We've got another one here. 410 00:38:53,660 --> 00:38:57,380 Perhaps you'd rather finish your supper first. It's a bit, um... No, no, no. 411 00:38:58,140 --> 00:38:59,320 No point in wasting time. 412 00:39:04,200 --> 00:39:05,200 Oh, dear. 413 00:39:06,440 --> 00:39:07,500 That's very nasty. 414 00:39:09,040 --> 00:39:10,460 Where did this happen? At the zoo? 415 00:39:10,740 --> 00:39:11,800 Picked it up in the street, sir. 416 00:39:13,460 --> 00:39:16,180 Then you'd better warn them to start looking for an escaped animal. 417 00:39:16,400 --> 00:39:17,400 There's a claw mark. 418 00:39:43,380 --> 00:39:48,680 Now, these are the incisors that penetrated the flesh. 419 00:39:49,300 --> 00:39:51,420 You see how they fit exactly. 420 00:39:51,960 --> 00:39:53,120 but the jugular was torn out. 421 00:39:53,520 --> 00:39:54,900 It's much too wide for the dog. 422 00:39:55,460 --> 00:39:56,780 Would certainly seem like it, Professor. 423 00:39:57,120 --> 00:39:58,140 Paul? Mm -hmm? 424 00:39:58,860 --> 00:40:00,480 What's of this about an escaped animal? 425 00:40:00,940 --> 00:40:01,940 A wolf. 426 00:40:02,280 --> 00:40:04,880 A wolf? Big one, too. Have a look over there. 427 00:40:05,500 --> 00:40:09,620 This is 19th century, Paul, not Middle Ages. There are no wolves in Paris 428 00:40:09,620 --> 00:40:10,299 in the zoo. 429 00:40:10,300 --> 00:40:13,660 Perhaps this one didn't see the signposts. What are you getting at? That 430 00:40:13,660 --> 00:40:14,660 killed by a wolf. 431 00:40:14,780 --> 00:40:17,740 The prefect says it was the work of a maniac, a homicidal maniac. 432 00:40:18,020 --> 00:40:19,680 It's possible, of course, but I don't think so. 433 00:40:20,620 --> 00:40:22,400 Anyway, he's having all the asylums checked. 434 00:40:22,860 --> 00:40:23,900 I beg your pardon, Inspector. 435 00:40:24,300 --> 00:40:26,100 Yes? There's another two who've just arrived. 436 00:40:27,060 --> 00:40:28,060 Two? 437 00:40:28,620 --> 00:40:29,620 Just like this one, sir. 438 00:40:30,120 --> 00:40:31,660 Prefect's loaner tickets have been busy, Max. 439 00:40:32,080 --> 00:40:33,080 From the same area? 440 00:40:33,160 --> 00:40:34,160 Yes, sir. 441 00:40:34,220 --> 00:40:36,100 This case is beginning to interest me. 442 00:40:37,220 --> 00:40:39,360 Yes, well, don't get too interested, Paul. 443 00:40:39,920 --> 00:40:42,240 Remember what happened last time? I'd better get down there. 444 00:40:42,800 --> 00:40:44,160 And I'll see you again tonight. 445 00:40:44,560 --> 00:40:46,160 Yes. Oh, no. 446 00:40:46,440 --> 00:40:47,840 No. Yes. 447 00:40:48,220 --> 00:40:49,220 Very interesting. 448 00:40:50,079 --> 00:40:51,079 Very interesting. 449 00:41:08,220 --> 00:41:09,220 Just a minute. 450 00:41:09,580 --> 00:41:12,420 Just a minute. You can't go through there. What do you mean I can't go 451 00:41:12,480 --> 00:41:13,480 I work here on the innkeeper. 452 00:41:14,620 --> 00:41:16,140 All right. I think so, too. 453 00:41:25,520 --> 00:41:27,180 She's going to be great for business, isn't it, eh? 454 00:41:27,900 --> 00:41:28,900 Here. 455 00:41:36,640 --> 00:41:42,980 You all right, lad? 456 00:42:07,600 --> 00:42:08,600 Have you? 457 00:42:08,620 --> 00:42:10,680 I know, I was young once. 458 00:42:15,880 --> 00:42:18,320 So you missed all the fun, eh? 459 00:42:20,060 --> 00:42:24,120 There were three murders here last night. Two of them right outside our 460 00:42:24,360 --> 00:42:28,180 The police has closed the place. We can't let no one in. Why? Why, God 461 00:42:29,120 --> 00:42:31,160 But you should have been here, son. 462 00:42:32,040 --> 00:42:33,140 It was horrible. 463 00:42:43,370 --> 00:42:44,970 You should have seen the corpses. 464 00:42:46,270 --> 00:42:47,270 Please. 465 00:42:48,110 --> 00:42:49,150 Turn you up, does he? 466 00:42:50,170 --> 00:42:52,470 I'll get out in the fresh air, I was you. Clear head. 467 00:42:53,190 --> 00:42:55,790 Me, I'm off for breakfast. 468 00:42:56,690 --> 00:42:57,690 Then back to bed. 469 00:42:58,550 --> 00:42:59,550 See you later. 470 00:43:06,430 --> 00:43:08,070 Here, you, here. 471 00:43:08,390 --> 00:43:09,650 We're closed, can't you read? 472 00:43:10,110 --> 00:43:11,210 Closed by the police. 473 00:43:11,650 --> 00:43:12,650 Well, I... 474 00:43:12,670 --> 00:43:14,310 I'm from the police department. 475 00:43:14,690 --> 00:43:15,690 What, you? 476 00:43:15,710 --> 00:43:19,790 Police? In an advisory capacity. 477 00:43:21,870 --> 00:43:25,390 I'm particularly interested in your wolves. 478 00:43:26,530 --> 00:43:29,030 Why? Why them particularly? 479 00:43:29,490 --> 00:43:33,570 Last night's murders. They were executed in the most savage manner, almost as if 480 00:43:33,570 --> 00:43:36,410 the victims had been attacked by a wild animal. 481 00:43:37,090 --> 00:43:38,810 Wolves? Mm -hmm. 482 00:43:41,450 --> 00:43:47,990 You thought they, them two... Here, lad, here, come and listen to this one. 483 00:43:48,090 --> 00:43:51,570 This gentleman, he thought them murders was done by these. 484 00:43:53,150 --> 00:43:54,450 May I share the joke? 485 00:43:54,830 --> 00:44:00,850 I tell you, Cardinal, these two is so old, their fangs is so rotten, they'd 486 00:44:00,850 --> 00:44:04,310 difficulty in chewing through a meatball, let alone a... This caption is 487 00:44:04,350 --> 00:44:05,350 They're not dangerous. 488 00:44:06,150 --> 00:44:07,150 Dangerous? 489 00:44:07,950 --> 00:44:08,950 Show him, lad. 490 00:44:09,270 --> 00:44:11,350 Show him how dangerous they are. 491 00:44:14,770 --> 00:44:16,250 I would be obliged. 492 00:44:33,090 --> 00:44:34,310 Tell the truth. 493 00:44:34,570 --> 00:44:36,850 There isn't one animal here as is dangerous. 494 00:44:37,440 --> 00:44:38,520 They're all too old. 495 00:44:38,780 --> 00:44:40,560 Them notices is just for the customers. 496 00:44:42,620 --> 00:44:43,620 All right, son. 497 00:44:44,020 --> 00:44:46,160 Got a fetching weight with the animals, ain't he, eh? 498 00:44:47,840 --> 00:44:48,840 It's a rare gift. 499 00:44:49,000 --> 00:44:50,360 I hope it serves you well. 500 00:44:51,020 --> 00:44:52,240 Thank you for your help. 501 00:44:53,560 --> 00:44:59,260 Now that you've satisfied yourself that my little family is blameless, can I 502 00:44:59,260 --> 00:45:00,260 open up again? 503 00:45:01,040 --> 00:45:02,340 I'll have a word with the inspector. 504 00:45:02,620 --> 00:45:04,460 Thank you, Professor Katter. 505 00:45:04,860 --> 00:45:05,618 Good luck. 506 00:45:05,620 --> 00:45:06,620 Good day. 507 00:45:11,340 --> 00:45:12,580 I'm so sorry, mademoiselle. 508 00:45:13,460 --> 00:45:14,800 I'm afraid the zoo is closed. 509 00:45:15,260 --> 00:45:16,260 Hmm? 510 00:45:16,340 --> 00:45:17,340 The zoo. 511 00:45:18,020 --> 00:45:20,500 Closed. Oh, that's all right. I have a friend who works here. 512 00:45:20,760 --> 00:45:21,738 Oh, I see. 513 00:45:21,740 --> 00:45:22,740 Now, pardon me. 514 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Hello. 515 00:45:31,140 --> 00:45:32,600 I've just heard about the murders. 516 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Are you all right? 517 00:45:36,820 --> 00:45:37,820 Yes. 518 00:45:39,340 --> 00:45:42,700 You don't look it. I've had a fever. Can I get you anything? 519 00:45:42,940 --> 00:45:45,500 No. You sure? You look as if... Leave me alone! 520 00:45:45,940 --> 00:45:47,360 All right, if that's what you want, I'll go. 521 00:45:53,080 --> 00:45:54,440 Been upsetting him, have you? 522 00:45:56,100 --> 00:45:57,680 Shouldn't keep him out all night. 523 00:45:58,100 --> 00:45:59,240 Not good for him. 524 00:46:19,240 --> 00:46:23,420 Max? I've been thinking about those three murders the other night. Did you 525 00:46:23,420 --> 00:46:26,280 notice a certain consistency about the state of the bodies? 526 00:46:26,500 --> 00:46:27,319 Such as? 527 00:46:27,320 --> 00:46:31,320 All three were quite remarkably clean. Just as if they'd taken a bath before 528 00:46:31,320 --> 00:46:32,320 going out. 529 00:46:32,400 --> 00:46:34,540 Yes, well, some people will do just that. 530 00:46:34,980 --> 00:46:36,420 Not many in my experience. 531 00:46:36,980 --> 00:46:40,420 I reckon it's not merely coincidence that... All three were in the same 532 00:46:40,420 --> 00:46:41,420 condition. 533 00:46:42,480 --> 00:46:43,880 What sort of clothes were they wearing? 534 00:46:44,760 --> 00:46:47,840 Paul, you are not to interfere. 535 00:46:48,080 --> 00:46:49,080 What, me? 536 00:46:49,280 --> 00:46:52,280 Interfere, my dear fellow. I heard you were snooping around that little zoo. 537 00:46:52,540 --> 00:46:53,640 Ah, yes, but now that's different. 538 00:46:54,480 --> 00:46:56,680 I had to convince myself that he wasn't a wolf. 539 00:46:57,720 --> 00:46:58,720 Keep out, Paul. 540 00:47:00,340 --> 00:47:01,340 Please. 541 00:47:09,740 --> 00:47:10,740 I brought them here, Professor. 542 00:47:10,760 --> 00:47:11,760 Oh, have you? 543 00:47:12,000 --> 00:47:12,999 Good man. 544 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Let's have a look. 545 00:47:16,500 --> 00:47:17,580 I made boots. 546 00:47:18,800 --> 00:47:20,220 This class worked in a ship. 547 00:47:21,980 --> 00:47:22,980 Excellent material. 548 00:47:24,220 --> 00:47:29,320 I was in the district the other day where the bodies were found. 549 00:47:29,840 --> 00:47:30,840 Poor neighborhood. 550 00:47:31,400 --> 00:47:34,400 No one living there could afford this sort of luxury. 551 00:47:35,300 --> 00:47:36,440 Oh, wouldn't you say? 552 00:47:37,390 --> 00:47:39,770 Coincidence? I just told the inspector. I don't think so. 553 00:47:42,530 --> 00:47:44,970 August the 4th. 554 00:47:48,910 --> 00:47:49,910 5th. 555 00:47:50,690 --> 00:47:51,970 11 p .m. 556 00:47:52,330 --> 00:47:53,390 There's another one here, Professor. 557 00:47:58,190 --> 00:47:59,190 9 .30. 558 00:48:03,090 --> 00:48:04,090 Two men. 559 00:48:05,170 --> 00:48:06,170 Consecutive times. 560 00:48:29,690 --> 00:48:31,110 Piano. Oh, 561 00:48:32,850 --> 00:48:34,010 so you're back. 562 00:48:36,570 --> 00:48:38,290 Ah, good morning. 563 00:48:39,230 --> 00:48:40,670 Lovely day, isn't it? 564 00:48:40,990 --> 00:48:43,770 Police can afford piano now, can they? 565 00:48:44,670 --> 00:48:46,290 Would you care to join me? 566 00:48:56,250 --> 00:48:57,910 And one for my friend, please. 567 00:48:59,120 --> 00:49:02,460 And how's business at the zoo? What business? You closed me down, remember? 568 00:49:03,200 --> 00:49:05,520 Has the order not been rescinded? Who? 569 00:49:06,360 --> 00:49:08,340 You can take it from me. You're free to reopen. 570 00:49:08,860 --> 00:49:09,860 Drown it? 571 00:49:10,440 --> 00:49:11,440 Thank you, Doctor. 572 00:49:13,800 --> 00:49:14,800 Here's your help. 573 00:49:15,760 --> 00:49:16,760 And yours. 574 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Still on this case, then? 575 00:49:26,220 --> 00:49:27,220 Yes. 576 00:49:27,570 --> 00:49:28,630 Yes, I am. 577 00:49:30,670 --> 00:49:32,990 In fact, you might be able to help me. 578 00:49:33,790 --> 00:49:37,970 Could you tell me if there's a... How shall I put it? 579 00:49:40,310 --> 00:49:42,370 A house of entertainment anywhere near? 580 00:49:46,470 --> 00:49:47,470 Yeah. 581 00:49:48,250 --> 00:49:49,870 Of course, is there? 582 00:49:50,590 --> 00:49:52,030 It's not open in the daytime. 583 00:49:53,590 --> 00:49:54,850 Is it far? 584 00:49:55,390 --> 00:49:56,390 It's not very. 585 00:49:57,230 --> 00:49:58,230 There. 586 00:50:00,830 --> 00:50:05,470 How convenient. 587 00:50:18,690 --> 00:50:20,050 Ah, good morning. 588 00:50:20,310 --> 00:50:23,170 We don't open during the day. So I was told, nevertheless. 589 00:50:23,530 --> 00:50:25,710 Thank you so much, my dear. 590 00:50:26,890 --> 00:50:29,130 Do you have an appointment? 591 00:50:29,510 --> 00:50:30,510 Not yet. 592 00:50:33,410 --> 00:50:35,970 I'll fetch madame. Thank you. 593 00:50:56,580 --> 00:50:58,220 Yes. What do you want? 594 00:50:58,600 --> 00:50:59,600 Christine. 595 00:51:00,600 --> 00:51:01,600 Good morning. 596 00:51:02,880 --> 00:51:05,620 This is a most unusual time to call, monsieur. 597 00:51:05,940 --> 00:51:10,560 I appreciate that, madame, but then I'm an unusual man. 598 00:51:10,900 --> 00:51:14,600 We do not cater for unusual tastes, monsieur. 599 00:51:15,740 --> 00:51:16,740 Oh, 600 00:51:17,540 --> 00:51:19,400 dear, a slight misunderstanding. 601 00:51:20,000 --> 00:51:23,780 Please allow me to explain. I am a judicial surgeon. 602 00:51:24,270 --> 00:51:27,010 Attached to the prefecture, the police. 603 00:51:27,250 --> 00:51:28,250 I can't. 604 00:51:28,850 --> 00:51:29,850 Police? 605 00:51:30,690 --> 00:51:35,130 Three murders of a particularly brutal nature were committed in this area 606 00:51:35,130 --> 00:51:37,830 recently. You are aware of that, madame, no doubt. 607 00:51:38,550 --> 00:51:44,830 Well? It occurred to me that the victims might possibly have been visitors here. 608 00:51:45,130 --> 00:51:50,670 I have their names. My clients never use their real names here, monsieur. 609 00:51:50,990 --> 00:51:51,990 You understand? 610 00:51:52,530 --> 00:51:53,880 Ah. Of course. 611 00:51:55,080 --> 00:51:57,800 Then would it be asking too much for you to identify them? 612 00:51:58,700 --> 00:51:59,700 But they're dead. 613 00:52:00,040 --> 00:52:01,400 But still recognisable. 614 00:52:01,780 --> 00:52:05,220 You mean you want me to come... To the city moor, yes, will you? 615 00:52:05,820 --> 00:52:09,960 I most certainly will not. I've never heard of such a thing. 616 00:52:10,300 --> 00:52:12,420 It really would be most helpful, madame. 617 00:52:12,740 --> 00:52:15,820 Helpful? It's grotesque and decent. 618 00:52:17,000 --> 00:52:19,580 I could ask the prefect to make it official. 619 00:52:19,920 --> 00:52:20,920 The prefect? 620 00:52:21,000 --> 00:52:22,980 He won't do anything, I can assure you. 621 00:52:23,340 --> 00:52:24,340 Oh, you know him, then? 622 00:52:25,160 --> 00:52:29,120 I think that's my business, monsieur. Now, you must be a very busy man. 623 00:52:29,920 --> 00:52:32,360 Annabelle, show this gentleman out. 624 00:52:33,600 --> 00:52:34,820 Couldn't she fix you up, then? 625 00:52:35,580 --> 00:52:38,560 No, no, I'm afraid she couldn't. I can't think why not. 626 00:52:38,860 --> 00:52:41,100 You look all right to me. You should see some of them. 627 00:52:41,360 --> 00:52:43,960 Well, as the saying goes, it takes all sorts to make a world. 628 00:53:01,800 --> 00:53:02,860 Just like that, General. 629 00:53:03,460 --> 00:53:04,700 Yes, quite still. 630 00:53:05,180 --> 00:53:06,800 Quite still for 15 minutes. 631 00:53:08,400 --> 00:53:09,400 You ready? 632 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 I'm uncovering the lens now. 633 00:53:14,940 --> 00:53:15,940 Monsieur de Gaulle? 634 00:53:19,340 --> 00:53:20,340 Excuse me. 635 00:53:21,280 --> 00:53:23,220 Monsieur de Gaulle. Yes, why, please. 636 00:53:23,680 --> 00:53:25,080 I'm Monsieur de Gaulle's assistant. 637 00:53:25,380 --> 00:53:26,380 You wish to make an appointment? 638 00:53:26,600 --> 00:53:29,200 Yes. For a portrait, of course. For several people. 639 00:53:29,540 --> 00:53:30,840 Yes, I think I can fit you in. 640 00:53:31,460 --> 00:53:32,520 Quite still, quite still. 641 00:53:33,220 --> 00:53:34,220 Won't be long. 642 00:53:35,360 --> 00:53:36,740 Can they come tomorrow at two? 643 00:53:37,220 --> 00:53:38,220 Unfortunately, no. 644 00:53:40,880 --> 00:53:42,340 Oh, five o 'clock. 645 00:53:42,700 --> 00:53:45,780 No, no, no, no, no, the light's failing at five. I'm afraid they won't be able 646 00:53:45,780 --> 00:53:46,780 to come here at all. 647 00:53:47,400 --> 00:53:49,800 Oh, you wish me to visit their place of residence? 648 00:53:50,300 --> 00:53:52,740 Precisely. Yes, well, it's very inconvenient. 649 00:53:52,980 --> 00:53:55,600 It's all this apparatus, and I'm not strong. 650 00:53:56,360 --> 00:53:57,600 Where is their residence? 651 00:53:57,860 --> 00:53:58,860 It's not far away. 652 00:53:58,940 --> 00:54:00,000 The city morgue. 653 00:54:01,100 --> 00:54:02,320 Morgue? They're dead. 654 00:54:03,720 --> 00:54:04,720 Quiet still. 655 00:54:05,740 --> 00:54:07,100 You want me to photograph? 656 00:54:07,300 --> 00:54:08,360 Yes. Yes, please. 657 00:54:09,220 --> 00:54:10,240 I'll expect you tomorrow. 658 00:54:10,700 --> 00:54:11,700 Thank you. 659 00:54:11,880 --> 00:54:14,880 Quiet still. 660 00:54:17,120 --> 00:54:18,120 Hold on. 661 00:54:21,999 --> 00:54:24,100 The wolf cases. Are the bodies still here? 662 00:54:24,380 --> 00:54:25,138 Yes, sir. 663 00:54:25,140 --> 00:54:28,340 But they'll have to be moved soon. It's this hot weather, sir. Well, hang on to 664 00:54:28,340 --> 00:54:30,660 them for a little while longer. Pack some ice around the door. But there have 665 00:54:30,660 --> 00:54:33,340 been complaints already, sir. Oh, well, close the doors and open the windows. 666 00:54:33,400 --> 00:54:34,400 There's a good chap. 667 00:54:54,120 --> 00:54:55,500 Whenever you're ready, monsieur. 668 00:54:55,940 --> 00:54:56,940 Yes. 669 00:54:57,940 --> 00:54:58,940 Moulin? 670 00:55:00,820 --> 00:55:01,820 Left a bit. 671 00:55:02,200 --> 00:55:03,320 No, my left. 672 00:55:03,720 --> 00:55:04,720 Yes. 673 00:55:08,080 --> 00:55:12,240 I'm just focusing the lens. It's a technical expression. You do understand? 674 00:55:13,280 --> 00:55:15,260 You ready? 675 00:55:26,160 --> 00:55:27,580 If you could steel yourself. 676 00:55:27,880 --> 00:55:30,500 It's a grim task, I know, but of the utmost importance. 677 00:55:31,020 --> 00:55:32,020 Yes. 678 00:55:34,240 --> 00:55:35,640 Ready? Quite still. 679 00:55:35,980 --> 00:55:36,919 Oh, no. 680 00:55:36,920 --> 00:55:37,920 Oh, my God. 681 00:55:38,580 --> 00:55:41,320 You'll let me have the likenesses today, won't you? Yes. 682 00:55:53,500 --> 00:55:55,320 Answer the door, Tanya. 683 00:55:55,960 --> 00:55:57,940 And hurry up with the champagne, Christine. 684 00:55:58,340 --> 00:56:00,120 Right away, madame. Oh, it's you again. 685 00:56:00,380 --> 00:56:04,720 I've been making some inquiries about you. You're not a policeman at all. And 686 00:56:04,720 --> 00:56:06,620 you've no right to be asking me questions. 687 00:56:07,140 --> 00:56:09,160 I never made any claim to being a policeman. 688 00:56:09,600 --> 00:56:10,680 I'm a police surgeon. 689 00:56:12,100 --> 00:56:15,520 May I ask who told you? You may not. 690 00:56:15,960 --> 00:56:16,960 I see. 691 00:56:17,540 --> 00:56:20,820 Nevertheless, I'm sure you wouldn't wish to obstruct the course of justice. 692 00:56:21,220 --> 00:56:24,600 And to that end, I've brought along some pictures which I should like you to 693 00:56:24,600 --> 00:56:25,600 study. 694 00:56:26,529 --> 00:56:28,510 Um, I'm afraid they're rather shocking. 695 00:56:28,810 --> 00:56:30,750 I'm not easily shocked, monsieur. 696 00:56:31,770 --> 00:56:33,470 No, I'm sure you're not, madame. 697 00:56:33,830 --> 00:56:37,850 These are the victims of the murderer. 698 00:56:38,230 --> 00:56:40,830 Have you ever seen any of them before? 699 00:56:44,030 --> 00:56:47,530 No, monsieur, I've never, never seen them. 700 00:56:51,610 --> 00:56:54,950 You knew these men, didn't you? You have no right to question my girls. 701 00:56:56,110 --> 00:56:57,069 Oh, no. 702 00:56:57,070 --> 00:56:59,390 No, that is very true. 703 00:57:01,570 --> 00:57:03,590 I apologize for disturbing you. 704 00:57:06,110 --> 00:57:07,410 He knows the way. 705 00:57:30,620 --> 00:57:31,620 Menzel. Christine. 706 00:57:32,180 --> 00:57:33,640 It is Christine, isn't it? 707 00:57:33,840 --> 00:57:34,840 What do you want? 708 00:57:34,980 --> 00:57:36,360 Could we talk for a moment? 709 00:57:36,600 --> 00:57:37,600 What about? 710 00:57:37,820 --> 00:57:38,820 Come and sit down. 711 00:57:40,280 --> 00:57:42,120 Would you like a brandy? 712 00:57:42,400 --> 00:57:43,400 Yes, I would. 713 00:57:45,080 --> 00:57:46,080 Brandy. 714 00:57:48,300 --> 00:57:50,000 It's about these daguerretards. 715 00:57:51,100 --> 00:57:52,860 You recognize the men, didn't you? 716 00:57:53,980 --> 00:57:55,220 They were clients of yours? 717 00:57:55,660 --> 00:57:58,260 Yes. They all came to see me the night they were murdered. 718 00:57:59,600 --> 00:58:02,940 Doesn't it strike you as rather odd that all three should have called on you 719 00:58:02,940 --> 00:58:03,940 that particular night? 720 00:58:04,140 --> 00:58:05,140 They were regulars. 721 00:58:06,720 --> 00:58:09,140 Well, I must admit, I'm completely baffled. 722 00:58:10,160 --> 00:58:13,540 I thought at first the attacks might have been made by some wild animal. 723 00:58:14,240 --> 00:58:15,340 A wolf, perhaps? 724 00:58:15,640 --> 00:58:16,640 A wolf? 725 00:58:17,300 --> 00:58:18,300 Hmm? 726 00:58:18,480 --> 00:58:19,600 Oh, yes, yes. 727 00:58:21,260 --> 00:58:22,960 What about the police? What do they think? 728 00:58:23,630 --> 00:58:26,850 They believe it was the work of a lunatic, someone with a grudge against 729 00:58:26,850 --> 00:58:29,270 clients. They could be right, of course. 730 00:58:32,690 --> 00:58:34,310 Do you know of any such person? 731 00:58:36,250 --> 00:58:37,250 No. 732 00:58:37,450 --> 00:58:38,450 Nobody. 733 00:58:42,310 --> 00:58:45,690 Now, Max, I have some more information here. 734 00:58:46,070 --> 00:58:49,470 So it's quite a new light on the case. The case is closed, Paul. 735 00:58:52,330 --> 00:58:55,590 As the prefects come around to your way of thinking, he thinks you're right. 736 00:58:55,910 --> 00:58:57,010 It was a wolf. 737 00:58:59,390 --> 00:59:04,670 And so he's ordered all wolves in the city zoos to be destroyed. 738 00:59:05,050 --> 00:59:06,710 I won't do it! 739 00:59:07,630 --> 00:59:10,990 I won't bloody well do it! 740 00:59:11,650 --> 00:59:14,910 Just look at that! Just read that! Well, we can't do it. Oh, can you? 741 00:59:15,810 --> 00:59:20,310 Shit, I've got to get rid of them! By order of the prefect of police! Get rid 742 00:59:20,310 --> 00:59:21,310 them? Yeah, them! 743 00:59:21,720 --> 00:59:27,240 Them wolves, as they constitute a danger. 744 00:59:27,480 --> 00:59:30,540 What do they mean, get rid of them? What do they mean, get rid of them? What do 745 00:59:30,540 --> 00:59:31,540 they mean? 746 00:59:32,340 --> 00:59:34,440 It means you bloody well got to kill them, that's what. 747 00:59:34,800 --> 00:59:36,460 Otherwise they'll come and do it for us. 748 00:59:36,920 --> 00:59:37,920 Me? 749 00:59:39,060 --> 00:59:40,500 Oh, it'll have to be you, lad. 750 00:59:41,040 --> 00:59:44,040 I mean, if I so much as squash a blue bottle, I'll have to lie down after. 751 00:59:44,620 --> 00:59:45,620 It'll have to be you. 752 00:59:47,120 --> 00:59:48,260 Feel a bit rough, do you, lad? 753 00:59:48,800 --> 00:59:49,800 I'm not surprised. 754 00:59:51,560 --> 00:59:52,580 I don't feel too good myself. 755 00:59:52,860 --> 00:59:54,560 A couple of mangy old things I know. 756 00:59:55,020 --> 00:59:57,280 But they've been helping to keep me these last ten years. 757 00:59:58,540 --> 01:00:00,520 How? How will I do it? 758 01:00:03,320 --> 01:00:04,440 Just have to bash them, son. 759 01:00:05,280 --> 01:00:06,580 Bash them. On the head. 760 01:00:07,100 --> 01:00:08,100 I ain't got no gun. 761 01:00:09,380 --> 01:00:12,560 Tell you what, I'll put a little something in their supper. Make them 762 01:00:12,700 --> 01:00:13,700 They won't be so bad. 763 01:00:14,460 --> 01:00:15,520 What do you say, all right, eh? 764 01:04:11,500 --> 01:04:15,060 Me to do with him? He's got a fever, that's what he's got. I'm not doing 765 01:04:16,160 --> 01:04:17,160 Oh, 766 01:04:17,700 --> 01:04:19,100 well, come on, let me have a look at him. 767 01:04:19,860 --> 01:04:20,860 Here. 768 01:07:31,169 --> 01:07:33,550 Saying, all with their throats torn out. 769 01:07:33,810 --> 01:07:36,110 If he didn't die from a shark, he would have died anyway. 770 01:07:37,330 --> 01:07:38,330 Must be an animal. 771 01:07:38,570 --> 01:07:42,030 A wild animal, loose in Paris, that nobody ever sees. 772 01:07:42,310 --> 01:07:43,530 All right, well, now, give us time. 773 01:07:43,950 --> 01:07:47,510 Oh, come, you don't seriously think that if a wolf had been seen loping along 774 01:07:47,510 --> 01:07:49,410 the boulevard, you wouldn't have heard about it by now? 775 01:07:49,650 --> 01:07:52,250 Now, you listen to me. Since you are so clever, now, you tell me who did this, 776 01:07:52,270 --> 01:07:53,270 eh? Now, you explain. 777 01:07:54,130 --> 01:07:55,350 I wish I could, Max. 778 01:08:00,330 --> 01:08:03,390 I'm sorry. I shouldn't have spoken like that. You're exhausted, dear fellow. 779 01:08:04,310 --> 01:08:05,310 Yes. 780 01:08:05,590 --> 01:08:06,590 I'll be getting old. 781 01:08:07,450 --> 01:08:08,450 Professor. 782 01:08:11,470 --> 01:08:12,470 This one's still alive. 783 01:08:13,530 --> 01:08:14,530 Just. 784 01:08:19,109 --> 01:08:20,229 We'd best get him to hospital. 785 01:08:23,090 --> 01:08:24,090 Professor. 786 01:08:24,370 --> 01:08:25,670 We must get him to hospital. 787 01:08:25,990 --> 01:08:29,210 We'll never reach it. I must do what I can for him here. I need your 788 01:08:30,420 --> 01:08:31,420 Yes, sir. 789 01:08:32,260 --> 01:08:33,600 Help me. 790 01:08:36,760 --> 01:08:39,760 I intend to. Who was attacked? 791 01:08:40,859 --> 01:08:41,859 Who by? 792 01:08:43,140 --> 01:08:44,140 Attacked. 793 01:08:45,960 --> 01:08:47,319 Was it a wolf? 794 01:08:47,899 --> 01:08:49,680 Not a wolf. 795 01:08:50,260 --> 01:08:51,319 A man? 796 01:08:51,880 --> 01:08:53,819 Not a man. 797 01:10:06,930 --> 01:10:08,670 Can I get you anything else before I go, sir? 798 01:10:11,170 --> 01:10:12,350 No, Boulogne. 799 01:10:12,930 --> 01:10:15,550 The last murders, when were they? Do you remember? 800 01:10:17,670 --> 01:10:20,330 About four weeks ago, sir. 801 01:10:20,830 --> 01:10:23,230 Yes, it was four. I remember. Four weeks. A month. 802 01:10:23,810 --> 01:10:24,810 A month. 803 01:10:24,930 --> 01:10:25,930 Yes, sir. 804 01:10:26,330 --> 01:10:27,430 You notice the moon tonight? 805 01:10:28,010 --> 01:10:29,010 Yes, sir. 806 01:10:29,550 --> 01:10:30,550 It's a full moon, sir. 807 01:10:30,930 --> 01:10:32,190 The same as it was last time. 808 01:10:36,360 --> 01:10:41,340 Before he died, that man said he was attacked not by a wolf, not by a man. 809 01:10:42,900 --> 01:10:44,600 Does that suggest anything to you? 810 01:10:46,800 --> 01:10:47,679 Yes, sir. 811 01:10:47,680 --> 01:10:48,680 It does. 812 01:10:50,420 --> 01:10:51,960 Utterly fantastic, of course. 813 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Not to me, sir. 814 01:10:57,160 --> 01:10:59,680 I'm a countryman from the Massif Central district. 815 01:11:00,700 --> 01:11:03,040 These things don't seem fantastic to us, sir. 816 01:11:03,640 --> 01:11:05,320 I wish I had a book on the subject. 817 01:11:06,530 --> 01:11:07,710 I'll see what I can do for you, sir. 818 01:11:08,610 --> 01:11:09,610 Thank you. 819 01:11:10,890 --> 01:11:13,170 Paul, you're a doctor, a man of science. 820 01:11:13,650 --> 01:11:16,010 You think science knows all the answers? Well, I don't. 821 01:11:16,770 --> 01:11:20,930 But a man that turns into an animal, how can you believe that? A tadpole turns 822 01:11:20,930 --> 01:11:21,930 into a frog? 823 01:11:21,970 --> 01:11:25,090 We all believe that because we know it happens. We've seen it. It's one of 824 01:11:25,090 --> 01:11:26,029 nature's miracles. 825 01:11:26,030 --> 01:11:29,510 Now, is it that strange if at a certain time a man turns into an animal? 826 01:11:29,730 --> 01:11:33,110 And just because of the moon? But why not? The moon controls the oceans. 827 01:11:33,800 --> 01:11:38,460 It drives some men insane, and tribes all over the world still worship it. We 828 01:11:38,460 --> 01:11:41,900 know these things, but surely there are some we haven't experienced yet. 829 01:11:43,800 --> 01:11:47,420 But if these things occur only at full moon, they won't happen again for three 830 01:11:47,420 --> 01:11:48,219 or four weeks. 831 01:11:48,220 --> 01:11:52,120 Max, the full moon cycle started again last night. 832 01:11:54,980 --> 01:11:57,080 So it can all happen again tonight. 833 01:11:57,900 --> 01:11:59,260 Unless we find him today. 834 01:12:00,700 --> 01:12:02,620 Yes. But where do I look, Paul? 835 01:12:03,240 --> 01:12:04,380 Our one witness died. 836 01:12:05,020 --> 01:12:06,020 Where do I start? 837 01:12:07,340 --> 01:12:09,140 In bed, getting some sleep. 838 01:12:09,500 --> 01:12:11,300 I mean it, or you'll be fit for nothing. 839 01:12:12,120 --> 01:12:13,120 What about you? 840 01:12:13,640 --> 01:12:20,060 Ah, well, um... If you'll permit me... Oh, let the police handle it. This is 841 01:12:20,060 --> 01:12:25,280 just an idea, and it's much better for me to follow it up on my own than try 842 01:12:25,280 --> 01:12:26,280 explain. 843 01:12:27,460 --> 01:12:31,020 Um... Have I your permission? 844 01:12:31,950 --> 01:12:32,950 Have I any choice? 845 01:12:33,090 --> 01:12:34,090 Not really. 846 01:12:35,010 --> 01:12:36,190 Take care, my friend. 847 01:12:50,370 --> 01:12:51,530 Thank you. 848 01:13:31,120 --> 01:13:35,560 Would you be kind enough to ask Mademoiselle Christine if... Christine, 849 01:13:35,560 --> 01:13:38,500 speak to you urgently and alone. 850 01:13:38,800 --> 01:13:41,420 Would you meet me at the cafe just as quickly as you can? 851 01:13:41,860 --> 01:13:44,200 You are done. You'd better put some clothes on first. 852 01:13:48,360 --> 01:13:51,240 Put some clothes on? That makes a change in this place. 853 01:13:53,080 --> 01:13:55,280 And he just disappeared into thin air. 854 01:13:55,860 --> 01:13:57,820 There are plenty of places he could have hidden. 855 01:13:58,040 --> 01:13:59,040 But where, for instance? 856 01:14:00,040 --> 01:14:02,820 I shouldn't be speaking to you about him. You're wrong, Christine. 857 01:14:03,240 --> 01:14:06,980 He asked me to help him. And you are, believe me, if the police find him first 858 01:14:06,980 --> 01:14:07,779 or a mob. 859 01:14:07,780 --> 01:14:08,780 What can I do? 860 01:14:09,020 --> 01:14:11,700 I want you to go to his quarters at the zoo and wait. 861 01:14:16,160 --> 01:14:17,220 You'll stay there, won't you? 862 01:14:22,240 --> 01:14:23,240 Boulogne! 863 01:14:24,380 --> 01:14:28,780 Boulogne. A map showing the sewers in this vicinity. Could you lay your hands 864 01:14:28,780 --> 01:14:29,780 such a thing? 865 01:14:31,240 --> 01:14:33,020 Do you think that's where he is, sir? It's possible. 866 01:14:39,260 --> 01:14:40,260 You there, boy. 867 01:14:42,600 --> 01:14:43,600 Strange. 868 01:14:51,440 --> 01:14:52,440 Strange. 869 01:14:53,880 --> 01:14:55,600 I thought we really liked you. 870 01:15:21,550 --> 01:15:22,850 A map of the sewer cellar. 871 01:15:23,670 --> 01:15:26,710 Oh, good. Good man. Well done. Thank you. 872 01:15:35,450 --> 01:15:36,450 Yes. 873 01:15:36,630 --> 01:15:40,490 Yes, you see? At every murder point, an exit from the sewers. 874 01:15:40,790 --> 01:15:44,350 Now, that's where he is, Boulogne. It must be. It explains why he's never been 875 01:15:44,350 --> 01:15:45,350 seen. 876 01:15:45,570 --> 01:15:46,570 Professor. 877 01:15:47,050 --> 01:15:48,730 Don't you think we should inform the inspector? 878 01:15:49,370 --> 01:15:50,430 And what would he do? 879 01:15:51,000 --> 01:15:52,360 Fill the sewers with police. 880 01:15:52,900 --> 01:15:54,480 Hound the thing to destruction, probably. 881 01:15:54,740 --> 01:15:55,800 And then what will we learn? 882 01:15:56,220 --> 01:15:57,220 Nothing. 883 01:15:58,740 --> 01:15:59,740 It's all in here. 884 01:15:59,900 --> 01:16:02,500 The precautions to be taken, the risks to be run. 885 01:16:04,520 --> 01:16:06,040 Sir, you are going alone. 886 01:16:11,420 --> 01:16:13,360 And you will follow what the book says carefully, sir. 887 01:16:14,140 --> 01:16:18,260 And you know we must have a silver bullet, don't you, sir? I have some 888 01:16:18,260 --> 01:16:19,260 candlesticks at home. 889 01:16:55,359 --> 01:16:57,400 No, it must not be handled 890 01:16:57,400 --> 01:17:05,740 Good 891 01:17:05,740 --> 01:17:07,940 luck, sir 892 01:18:12,170 --> 01:18:13,530 He hasn't come back? No. 893 01:18:14,430 --> 01:18:16,430 I think I know where he is. Where? 894 01:18:19,110 --> 01:18:20,110 Manhole cover. 895 01:18:24,190 --> 01:18:25,290 Where is he, then? 896 01:18:25,950 --> 01:18:26,950 Where's the boy? 897 01:18:26,990 --> 01:18:30,110 There should be a manhole somewhere here leading to the sewers. Not used 898 01:18:30,110 --> 01:18:31,310 anymore. But where is it? 899 01:18:31,690 --> 01:18:32,750 Under here somewhere. 900 01:18:54,100 --> 01:18:56,520 What do you expect to find down there then? 901 01:18:57,460 --> 01:18:58,460 Say? 902 01:20:07,280 --> 01:20:11,440 If you come out and show yourself, I won't shoot. You have my word. 903 01:20:16,780 --> 01:20:19,860 If you give yourself up, I'll try to help you. 904 01:20:20,520 --> 01:20:22,140 Otherwise, the police will back you down. 905 01:20:22,780 --> 01:20:25,340 They'll find you wherever you hide and destroy you. 906 01:20:26,060 --> 01:20:27,400 Your friends were destroyed. 907 01:20:28,480 --> 01:20:29,860 You'll suffer the same fate. 908 01:20:32,600 --> 01:20:34,900 Christine knows I'm here. She's waiting for you. 909 01:20:36,750 --> 01:20:37,770 I'm alone, I swear. 910 01:20:44,430 --> 01:20:48,250 If you like, I'll throw my gun away. 911 01:20:49,910 --> 01:20:51,350 I know I can trust you. 912 01:23:05,230 --> 01:23:07,270 You're not his enemy. He won't harm you. 913 01:23:07,790 --> 01:23:09,230 But you mustn't reject him. 914 01:24:36,650 --> 01:24:37,810 I had to do it, Paul. 915 01:24:39,010 --> 01:24:40,010 Don't tell me. 916 01:24:42,250 --> 01:24:43,250 I'm sorry. 917 01:24:44,750 --> 01:24:46,110 You did your duty, Max. 918 01:24:48,550 --> 01:24:49,930 You only did your duty. 919 01:26:05,710 --> 01:26:06,710 Thank you. 62253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.