All language subtitles for Law & Order S07E12 Barter 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,210
CETTE HISTOIRE EST INSPIRĂE
DE FAITS RĂELS,
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,920
MAIS SES ĂLĂMENTS
SONT PUREMENT FICTIFS.
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,630
Dans le systÚme pénal américain,
le ministÚre public est représenté
4
00:00:09,710 --> 00:00:12,219
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
5
00:00:12,305 --> 00:00:14,109
La police, qui enquĂȘte sur les crimes.
6
00:00:14,195 --> 00:00:16,930
Et le procureur,
qui poursuit les criminels.
7
00:00:17,010 --> 00:00:18,544
Voici leur histoire.
8
00:00:27,480 --> 00:00:29,570
Regarde-moi ça.
9
00:00:30,650 --> 00:00:33,530
- On peut y aller, Mark ?
- Je dois voir si c'est profond.
10
00:00:33,610 --> 00:00:34,610
Oui, tu as raison.
11
00:00:34,700 --> 00:00:37,240
Le grand méchant gardien
a fait une toute petite rayure
12
00:00:37,320 --> 00:00:38,620
sur ta belle voiture.
13
00:00:38,700 --> 00:00:40,200
Tu m'en diras tant.
14
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Un accident, ça peut arriver.
15
00:00:41,830 --> 00:00:43,330
Qu'il ne mente pas, alors.
16
00:00:43,410 --> 00:00:45,000
On aurait dĂ» prendre un taxi.
17
00:00:45,080 --> 00:00:46,540
Allez, viens.
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,550
C'est quoi, cette odeur ?
19
00:00:50,630 --> 00:00:52,010
Des pétards ?
20
00:00:52,840 --> 00:00:54,930
La voiture de Shelly.
Que fait-elle garée là ?
21
00:00:55,010 --> 00:00:56,590
Elle doit avoir des colis.
22
00:00:56,680 --> 00:00:58,680
Elle ne peut pas se garer lĂ .
23
00:00:58,760 --> 00:01:00,770
Tu le fais bien, toi,
quand tu as des colis.
24
00:01:03,640 --> 00:01:05,060
Mark, regarde.
25
00:01:05,140 --> 00:01:06,230
Mon Dieu.
26
00:01:06,980 --> 00:01:10,480
Je l'ai trouvée vers 20h45.
Ăa sentait encore la poudre.
27
00:01:10,570 --> 00:01:12,650
- Ils la connaissent ?
- Ils sont voisins.
28
00:01:12,740 --> 00:01:16,070
Shelly Ganz, 33 ans,
planificatrice financiĂšre.
29
00:01:16,160 --> 00:01:17,740
- Y a-t-il un M. Ganz ?
- Divorcée.
30
00:01:17,820 --> 00:01:20,530
Elle vit avec ses parents,
qui sont absents cette semaine.
31
00:01:20,620 --> 00:01:21,660
Trouvez leur numéro.
32
00:01:22,910 --> 00:01:25,710
DrÎle de façon de traiter
un manteau en poils de chameau.
33
00:01:25,790 --> 00:01:27,670
Fusil de chasse, une balle.
34
00:01:27,750 --> 00:01:30,000
Je dirais Ă 30 cm
d'aprÚs les traces de brûlure
35
00:01:30,090 --> 00:01:31,130
et les marques.
36
00:01:31,960 --> 00:01:33,090
Et dans le coffre ?
37
00:01:33,170 --> 00:01:36,090
Des courses. L'argent
et les cartes sont dans son sac.
38
00:01:36,180 --> 00:01:40,050
Elle se gare, ouvre le coffre,
sort et pan !
39
00:01:40,140 --> 00:01:41,760
Le tir venait de cette direction.
40
00:01:41,850 --> 00:01:44,140
Il Ă©tait peut-ĂȘtre cachĂ©
derriĂšre ces tuyaux.
41
00:01:44,230 --> 00:01:46,350
On a des traces de pas dans la graisse ici
42
00:01:46,440 --> 00:01:49,560
et d'autres lĂ , pointure 43.
43
00:01:49,650 --> 00:01:51,270
Ăa Ă©limine Shaquille.
44
00:01:51,360 --> 00:01:52,570
Merci.
45
00:01:52,650 --> 00:01:54,030
J'ai sorti la poubelle Ă 19 h.
46
00:01:54,110 --> 00:01:57,200
Je ne suis pas redescendu
jusqu'Ă ce que M. Poletti m'appelle.
47
00:01:57,280 --> 00:01:59,030
Avez-vous vu quelqu'un par lĂ ?
48
00:01:59,110 --> 00:02:00,240
Non. Personne.
49
00:02:00,320 --> 00:02:02,160
Des travaux prĂšs de ces tuyaux ?
50
00:02:02,240 --> 00:02:03,950
- Non.
- Qui se gare ici ?
51
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
Ceux qui habitent ici ?
52
00:02:05,330 --> 00:02:06,960
Oui, mais on manque de places.
53
00:02:07,040 --> 00:02:08,330
Certains se garent dehors.
54
00:02:08,420 --> 00:02:10,960
Et le portail de sécurité ?
Il est fermé d'habitude ?
55
00:02:11,040 --> 00:02:13,630
Oui, on a un passe,
mais une carte bleue fait l'affaire.
56
00:02:13,710 --> 00:02:15,800
- C'est notre petit secret.
- Plus maintenant.
57
00:02:15,880 --> 00:02:17,840
Tenez. Appelez-moi, au cas oĂč.
58
00:02:17,930 --> 00:02:19,260
- D'accord ?
- Oui.
59
00:02:19,340 --> 00:02:20,470
Un coup dans le dos.
60
00:02:20,550 --> 00:02:23,220
Ni vol ni agression sexuelle.
Tu sais à quoi ça ressemble ?
61
00:02:23,310 --> 00:02:25,560
Quelqu'un a libéré une place de parking.
62
00:03:18,320 --> 00:03:19,990
Je ne comprends pas.
63
00:03:22,240 --> 00:03:24,780
Shelly n'avait pas un seul ennemi.
64
00:03:24,870 --> 00:03:28,080
Elle a fait du bénévolat
auprĂšs des sans-abri.
65
00:03:29,750 --> 00:03:31,620
Elle a fait la marche contre le sida.
66
00:03:32,960 --> 00:03:34,460
Elle a toujours aidé les gens.
67
00:03:35,790 --> 00:03:37,630
Ăa n'a aucun sens.
68
00:03:39,170 --> 00:03:40,840
Il paraßt qu'elle a été mariée.
69
00:03:40,930 --> 00:03:45,220
Oui, elle a divorcé il y a presque
un an et demi.
70
00:03:45,300 --> 00:03:47,470
Elle a emménagé avec nous.
71
00:03:47,560 --> 00:03:49,640
Il nous faut l'adresse de son ex-mari.
72
00:03:49,730 --> 00:03:50,940
Il vit dans l'Utah.
73
00:03:51,850 --> 00:03:53,150
Des problĂšmes avec lui ?
74
00:03:53,230 --> 00:03:57,900
Ils se sont parlé
une ou deux fois cette année.
75
00:03:57,980 --> 00:04:00,070
- Elle voyait quelqu'un ?
- Oui.
76
00:04:00,150 --> 00:04:02,860
Elle a rencontré quelqu'un au travail.
77
00:04:02,950 --> 00:04:05,030
Peter quelque chose.
78
00:04:06,160 --> 00:04:07,700
Elle disait qu'il était gentil.
79
00:04:07,790 --> 00:04:09,330
Peter Messina.
80
00:04:09,410 --> 00:04:11,080
Ils ont rompu il y a deux semaines.
81
00:04:11,160 --> 00:04:12,210
Ăa l'a blessĂ©e.
82
00:04:13,120 --> 00:04:14,670
Elle allait te le dire.
83
00:04:15,750 --> 00:04:17,670
Il ne travaille plus pour ce cabinet.
84
00:04:17,750 --> 00:04:21,470
Shelly a dit qu'il était parti
aprĂšs leur rupture.
85
00:04:22,800 --> 00:04:24,760
Nous sommes prĂȘts pour l'identification.
86
00:04:27,050 --> 00:04:29,680
- Je vais y aller.
- Non.
87
00:04:30,680 --> 00:04:31,890
Je veux voir Shelly.
88
00:04:34,060 --> 00:04:36,610
FRĂRES KORT ET ASSOCIĂS
MARDI 5 DĂCEMBRE
89
00:04:36,690 --> 00:04:38,860
Je n'ai pas parlé à Shelly
depuis mon départ.
90
00:04:38,940 --> 00:04:40,860
Vous avez arrĂȘtĂ© net de vous voir ?
91
00:04:40,940 --> 00:04:42,110
Oui.
92
00:04:42,190 --> 00:04:43,900
C'est ce que font les gens matures.
93
00:04:43,990 --> 00:04:46,160
Vous faire virer, c'est trĂšs mature.
94
00:04:46,240 --> 00:04:48,030
C'est moi qui ai décidé de partir.
95
00:04:48,830 --> 00:04:50,080
On vous écoute.
96
00:04:51,700 --> 00:04:54,500
Shelly a découvert
que je couchais avec son analyste.
97
00:04:55,670 --> 00:04:57,420
On reste tard le soir dans ce boulot.
98
00:04:57,500 --> 00:04:59,250
On fait avec ce qu'on a sous la main.
99
00:04:59,340 --> 00:05:00,960
Bref, je devais me barrer.
100
00:05:01,050 --> 00:05:03,010
Juste pour info, oĂč Ă©tiez-vous
101
00:05:03,090 --> 00:05:04,170
hier soir ?
102
00:05:04,260 --> 00:05:06,220
Chez moi, avec un rhume.
103
00:05:06,300 --> 00:05:08,470
J'ai commandé à manger
au Schezuan Village.
104
00:05:08,550 --> 00:05:11,430
Il n'y avait que vous,
une soupe et l'analyste ?
105
00:05:11,520 --> 00:05:12,520
Non.
106
00:05:13,180 --> 00:05:15,310
Elle a rompu quand elle a su pour Shelly.
107
00:05:16,020 --> 00:05:17,980
Durant sa brĂšve et brillante carriĂšre ici,
108
00:05:18,060 --> 00:05:20,480
Peter a fait des ravages
parmi le personnel.
109
00:05:20,570 --> 00:05:21,900
Il a vu ce qui l'attendait.
110
00:05:21,980 --> 00:05:24,030
Pas besoin de le pousser vers la sortie.
111
00:05:24,110 --> 00:05:26,910
AprÚs son départ,
la famille heureuse s'est reformée ?
112
00:05:26,990 --> 00:05:30,330
Oui, les hommes-objets
ne valent pas la peine de se battre.
113
00:05:30,410 --> 00:05:32,450
Quelqu'un en voulait-il Ă Shelly ?
114
00:05:33,160 --> 00:05:36,370
Shelly était la plus gentille employée
que j'aie jamais eue.
115
00:05:36,500 --> 00:05:37,710
Jamais de disputes ?
116
00:05:37,790 --> 00:05:40,840
Elle a peut-ĂȘtre
oublié de saluer le coursier ?
117
00:05:40,920 --> 00:05:42,630
Le problÚme, c'était la copropriété
118
00:05:42,710 --> 00:05:44,880
de ses parents. En tant que trésoriÚre
119
00:05:44,970 --> 00:05:47,180
du syndic, elle recevait
des appels désagréables
120
00:05:47,260 --> 00:05:49,260
- Ă ce sujet.
- De qui ?
121
00:05:49,340 --> 00:05:52,350
Entrepreneurs, réparateurs, propriétaires,
122
00:05:52,470 --> 00:05:54,140
futurs propriétaires, et j'en passe.
123
00:05:54,220 --> 00:05:55,810
Les appels pouvaient dégénérer ?
124
00:05:55,890 --> 00:05:58,100
Elle a fait plusieurs fois
l'objet de menaces.
125
00:05:58,190 --> 00:06:00,150
C'est les années 1990. Les gens sont durs.
126
00:06:01,520 --> 00:06:04,110
COPROPRIĂTĂ HARRIET KEENAN
MARDI 5 DĂCEMBRE
127
00:06:04,190 --> 00:06:08,070
Notre dernier trésorier, M. Fields,
est décédé il y a un an. Il avait 80 ans.
128
00:06:08,160 --> 00:06:11,490
Ăa a pris un bon mois Ă Shelly
pour tout remettre en ordre
129
00:06:11,580 --> 00:06:13,620
avec les contrĂŽleurs.
130
00:06:13,700 --> 00:06:15,750
De quoi s'occupait-elle ?
131
00:06:15,830 --> 00:06:17,620
Elle surveillait l'entretien.
132
00:06:17,710 --> 00:06:18,960
Elle payait les impĂŽts.
133
00:06:19,040 --> 00:06:22,170
Elle recevait les acheteurs potentiels.
134
00:06:22,250 --> 00:06:25,090
On comptait sur elle pour tout.
135
00:06:25,170 --> 00:06:27,260
Elle faisait du trĂšs bon travail.
136
00:06:27,340 --> 00:06:29,470
- Elle sélectionnait les acheteurs ?
- Oui.
137
00:06:29,550 --> 00:06:32,140
On ne peut pas laisser
n'importe qui emménager.
138
00:06:32,220 --> 00:06:34,890
Le candidat fait l'objet
d'un vote par le conseil.
139
00:06:34,970 --> 00:06:37,890
C'était elle qui annonçait
aux candidats qu'ils étaient refusés ?
140
00:06:37,980 --> 00:06:41,230
Oui, elle disait
que certains le prenaient trĂšs mal.
141
00:06:41,310 --> 00:06:44,110
Vous souvenez-vous qui étaient ces gens ?
142
00:06:44,190 --> 00:06:46,070
Non, elle n'a jamais évoqué de noms.
143
00:06:46,150 --> 00:06:48,240
Mon Dieu, vous ne pensez pas queâŠ
144
00:06:48,320 --> 00:06:51,530
Vous conservez
les candidatures dans vos archives ?
145
00:06:52,280 --> 00:06:54,240
Oui, mais ces dossiers sont confidentiels.
146
00:06:54,330 --> 00:06:56,120
Madame Keenan.
147
00:06:56,200 --> 00:06:58,540
Ăa pourrait nous aider
Ă trouver le tueur de Shelly.
148
00:06:59,750 --> 00:07:01,710
Je suppose que ça ne nuira à personne.
149
00:07:04,130 --> 00:07:06,550
C'est triste, c'est exactement
pour ce genre de choses
150
00:07:06,630 --> 00:07:08,590
que j'aurais demandé son avis à Shelly.
151
00:07:10,130 --> 00:07:13,140
Profaci a parlé au portier
de l'immeuble du petit ami.
152
00:07:13,220 --> 00:07:17,470
Il s'est fait livrer un plat chinois
vers 19h30 le soir du meurtre.
153
00:07:17,560 --> 00:07:18,600
Dommage.
154
00:07:18,680 --> 00:07:21,270
J'aurais adoré clouer le playboy.
155
00:07:21,350 --> 00:07:23,270
L'empreinte a été identifiée.
156
00:07:23,360 --> 00:07:26,360
Elle vient d'une botte de travail Danner
Ă semelles Vibram.
157
00:07:26,440 --> 00:07:30,280
Donc, à moins qu'ils aient indiqué
leur pointure pour leur candidatureâŠ
158
00:07:30,360 --> 00:07:31,360
Tout est noté.
159
00:07:31,450 --> 00:07:33,870
Mais il faut ĂȘtre un saint
pour entrer lĂ -dedans.
160
00:07:33,950 --> 00:07:35,330
Pas Portoricain, en tout cas.
161
00:07:35,410 --> 00:07:39,160
Ils ont refusé tous les Vegas,
Lopez ou Castillo.
162
00:07:39,250 --> 00:07:40,540
J'ai compris.
163
00:07:40,620 --> 00:07:44,250
Un certain Hoffman
a dĂ©clarĂ© ĂȘtre cĂ©libataire.
164
00:07:44,330 --> 00:07:46,460
Shelly Ganz a découvert qu'il avait une ex
165
00:07:46,550 --> 00:07:47,960
et deux enfants.
166
00:07:48,050 --> 00:07:50,840
Il achetait un appart
avec un bien conjugal non déclaré.
167
00:07:50,920 --> 00:07:53,930
Sans parler des 50 000 dollars
de pension alimentaire non versés.
168
00:07:54,010 --> 00:07:56,220
Ganz a menacé de le dénoncer.
169
00:07:56,310 --> 00:07:58,720
J'ai été refusé parce que je dirige
cet établissement.
170
00:07:58,810 --> 00:08:00,810
Il n'y a que dix librairies
pour adultes ici
171
00:08:00,890 --> 00:08:02,810
et je suis le seul Ă ĂȘtre nĂ© dans ce pays.
172
00:08:02,900 --> 00:08:06,110
Désolé de décevoir
votre fibre patriotique, monsieur Hoffman,
173
00:08:06,190 --> 00:08:08,860
mais c'est parce que
vous avez menti dans votre dossier.
174
00:08:08,940 --> 00:08:11,240
Je leur ai dit
que j'étais dans le divertissement.
175
00:08:11,320 --> 00:08:12,400
Vous voyez ces vidéos ?
176
00:08:12,490 --> 00:08:13,820
C'est du divertissement.
177
00:08:13,910 --> 00:08:16,450
Je ne vois pas
Hello, Dolly !
178
00:08:16,530 --> 00:08:20,040
Shelly Ganz a découvert
que vous cachiez de l'argent Ă votre ex.
179
00:08:20,120 --> 00:08:21,500
Ah bon ?
180
00:08:21,580 --> 00:08:23,370
- Vous l'ignoriez ?
- Oui.
181
00:08:23,460 --> 00:08:26,250
Elle a dĂ» appeler
mon ex-femme, cette garce.
182
00:08:26,340 --> 00:08:28,630
Ce dossier était confidentiel.
183
00:08:28,710 --> 00:08:30,590
- Je vais porter plainte.
- Pas la peine.
184
00:08:32,670 --> 00:08:34,840
Aucune bonne action ne reste impunie.
185
00:08:34,930 --> 00:08:37,930
Et le bon Samaritain des uns
est le fouineur des autres.
186
00:08:38,010 --> 00:08:40,270
En tant que trésoriÚre, elle savait tout.
187
00:08:40,350 --> 00:08:42,730
Ils ne doivent pas tous regretter sa mort.
188
00:08:43,690 --> 00:08:45,270
Et voilĂ .
189
00:08:45,350 --> 00:08:47,770
J'espĂšre qu'il est assez fort.
190
00:08:47,860 --> 00:08:50,860
Désirez-vous autre chose ?
191
00:08:50,940 --> 00:08:53,780
- Peut-ĂȘtre un tensiomĂštre.
- Mais !
192
00:08:53,860 --> 00:08:55,660
J'ai vu que le syndic
193
00:08:55,740 --> 00:08:57,530
figurait au bail de certains résidents.
194
00:08:57,620 --> 00:08:59,790
Oui, notre ancien trésorier, M. Fields,
195
00:08:59,870 --> 00:09:03,160
se portait caution pour certains,
mais Shelly y a mis un terme.
196
00:09:03,250 --> 00:09:04,920
FinanciÚrement, c'était risqué.
197
00:09:05,000 --> 00:09:07,960
En effet, certains de vos voisins
ont des arriérés de paiement.
198
00:09:08,040 --> 00:09:11,170
On a dit Ă Shelly de faire
ce qu'elle estimait ĂȘtre le mieux.
199
00:09:11,260 --> 00:09:14,260
Il semblerait que ceux du 3 D
soient dans le rouge.
200
00:09:14,340 --> 00:09:16,130
Oui, les Tashjian.
201
00:09:16,220 --> 00:09:18,800
Ils voulaient que Shelly
les aide Ă obtenir un prĂȘt.
202
00:09:18,890 --> 00:09:21,770
Il y a une lettre
demandant son approbation
203
00:09:21,850 --> 00:09:24,890
pour se porter caution,
mais je ne vois pas de réponse.
204
00:09:24,980 --> 00:09:27,190
J'ignore ce que Shelly a décidé.
205
00:09:27,270 --> 00:09:29,020
Voyons avec la société de crédit.
206
00:09:30,400 --> 00:09:33,150
BEACHWOOD CRĂDIT
JEUDI 7 DĂCEMBRE
207
00:09:33,240 --> 00:09:35,570
M. Russo sera au bureau cet aprĂšs-midi.
208
00:09:35,650 --> 00:09:36,910
Adressez-vous Ă lui.
209
00:09:36,990 --> 00:09:39,120
Ce sera plus sympa avec vous.
210
00:09:39,200 --> 00:09:41,370
On veut des infos
sur le prĂȘt des Tashjian.
211
00:09:41,450 --> 00:09:42,740
C'est confidentiel.
212
00:09:42,830 --> 00:09:46,290
On entend souvent ça, mais la plupart
du temps, ce n'est pas vrai.
213
00:09:46,370 --> 00:09:48,630
Si vous pouviez sortir ce dossier.
214
00:09:50,750 --> 00:09:53,840
Posez vos questions,
si je peux y répondre, je le ferai.
215
00:09:56,430 --> 00:09:59,340
Sacré dossier.
Des clients de longue date ?
216
00:10:00,050 --> 00:10:02,510
On leur prĂȘte de l'argent depuis 1995.
217
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
- Combien ?
- Un million deux cent mille.
218
00:10:04,680 --> 00:10:06,560
Qu'ont-ils fait de tout cet argent ?
219
00:10:06,640 --> 00:10:07,810
Agence de pub.
220
00:10:07,890 --> 00:10:10,860
Ils paient les employés,
les maisons de production,
221
00:10:10,940 --> 00:10:12,940
tout ce qui a trait Ă leurs affaires.
222
00:10:13,030 --> 00:10:15,070
Ils demandaient un nouveau prĂȘt ?
223
00:10:16,610 --> 00:10:19,820
En fait, ils renégocient
les termes de ce prĂȘt.
224
00:10:19,910 --> 00:10:22,700
- Ils ont du retard.
- Une habitude, on dirait.
225
00:10:22,780 --> 00:10:25,120
Ils voulaient que le syndic
se porte caution ?
226
00:10:25,200 --> 00:10:28,040
Oui, ils attendent l'accord
de la trésoriÚre du syndic.
227
00:10:28,120 --> 00:10:29,330
Shelly Ganz ?
228
00:10:30,080 --> 00:10:32,250
Ils auraient dĂ» l'avoir
il y a trois semaines.
229
00:10:32,340 --> 00:10:34,340
Et si ça ne marche pas ?
230
00:10:35,170 --> 00:10:36,800
On exécute le débiteur.
231
00:10:36,880 --> 00:10:39,930
Shelly a évoqué un problÚme
avec le rĂšglement du syndic,
232
00:10:40,010 --> 00:10:41,510
elle devait en parler au conseil.
233
00:10:41,600 --> 00:10:43,100
Ou c'était elle, le problÚme ?
234
00:10:43,180 --> 00:10:44,180
Apparemment,
235
00:10:44,260 --> 00:10:46,430
le conseil validait
tout ce qu'elle disait.
236
00:10:46,520 --> 00:10:47,930
D'accord.
237
00:10:48,020 --> 00:10:49,230
J'avoue.
238
00:10:49,310 --> 00:10:50,440
J'ai tué Shelly.
239
00:10:51,230 --> 00:10:53,730
J'allais ensuite tuer
tous les membres du conseil,
240
00:10:53,820 --> 00:10:57,280
me faire élire et réécrire les statuts.
241
00:10:57,360 --> 00:10:58,900
C'est logique.
242
00:10:58,990 --> 00:10:59,990
TrĂšs drĂŽle.
243
00:11:00,070 --> 00:11:01,950
Faites-nous plaisir, M. Tashjian.
244
00:11:02,030 --> 00:11:04,580
- OĂč Ă©tiez-vous lundi soir ?
- Je suis rentré vers 18h30.
245
00:11:04,660 --> 00:11:07,160
Je téléphonais à un client
et j'ai entendu les sirĂšnes.
246
00:11:07,250 --> 00:11:09,290
- Seul ?
- Oui, ma femme était au sport.
247
00:11:09,370 --> 00:11:10,370
Que se passe-t-il ?
248
00:11:10,460 --> 00:11:12,460
Ce sont des inspecteurs de police, Susan.
249
00:11:12,540 --> 00:11:13,790
Je t'expliquerai.
250
00:11:13,880 --> 00:11:17,420
- C'est votre place ?
- Quand elle est libre. Pourquoi ?
251
00:11:17,510 --> 00:11:19,130
Shelly Ganz a été tuée ici.
252
00:11:20,300 --> 00:11:21,340
On sait.
253
00:11:22,510 --> 00:11:23,720
Ce fut un plaisir.
254
00:11:34,770 --> 00:11:35,980
Tu penses pareil ?
255
00:11:37,860 --> 00:11:39,610
Ces voitures se ressemblent.
256
00:11:39,690 --> 00:11:42,610
Elle a la mĂȘme couleur de cheveux,
le mĂȘme Ăąge, la mĂȘme carrure.
257
00:11:42,700 --> 00:11:44,700
C'est facile de se tromper.
258
00:11:44,780 --> 00:11:46,990
Avec cette lumiĂšre,
je te reconnais Ă peine.
259
00:11:51,500 --> 00:11:54,630
Voici la photo du permis
de conduire de Susan Tashjian,
260
00:11:54,750 --> 00:11:57,000
et voici celle de Shelly Ganz.
261
00:11:58,800 --> 00:12:00,720
Elles se ressemblent.
262
00:12:00,800 --> 00:12:03,340
Quelqu'un qui voulait la mort
de Mme Tashjian
263
00:12:03,430 --> 00:12:05,800
a engagé un tueur
qui ne l'avait jamais vue.
264
00:12:05,890 --> 00:12:07,260
C'est bien ça ?
265
00:12:07,350 --> 00:12:10,270
Le tireur voit une voiture de luxe
266
00:12:10,350 --> 00:12:12,600
se garer Ă la place de Susan Tashjian.
267
00:12:12,690 --> 00:12:13,900
Une femme brune en sort.
268
00:12:13,980 --> 00:12:16,610
Il ne va pas lui demander ses papiers
avant de tirer.
269
00:12:16,690 --> 00:12:19,360
Steven Tashjian n'a pas pu le faire ?
270
00:12:19,440 --> 00:12:22,740
Il était au téléphone au moment du tir.
271
00:12:22,820 --> 00:12:25,370
En tout cas, tuer Ganz
ne lui rapporte pas le jackpot.
272
00:12:25,450 --> 00:12:28,950
Alors que faire buter sa femme
pourrait le sauver.
273
00:12:29,040 --> 00:12:32,330
S'il y a une bonne grosse
police d'assurance à la clé.
274
00:12:32,410 --> 00:12:34,880
Qui dit assurance dit primes d'assurance.
275
00:12:34,960 --> 00:12:37,630
C'est un comptable extérieur
qui paie leurs factures.
276
00:12:38,800 --> 00:12:41,840
SERVICES DE GESTION JENSEN
LUNDI 11 DĂCEMBRE
277
00:12:41,920 --> 00:12:43,470
Ils sont clients depuis sept ans.
278
00:12:43,550 --> 00:12:46,680
- Il y a eu des hauts et des bas.
- Surtout des bas, on dirait.
279
00:12:46,760 --> 00:12:49,680
Ils ont eu un gros contrat
avec une marque de voitures de luxe.
280
00:12:49,760 --> 00:12:52,770
Ils ont emprunté, déménagé
dans un nouveau bĂątiment,
281
00:12:52,850 --> 00:12:54,560
- acheté du matériel.
- Nickel.
282
00:12:54,640 --> 00:12:56,980
Le marché des voitures
de luxe s'est effondré.
283
00:12:57,060 --> 00:12:59,860
Les pubs ont été réduites,
les Tashjian ont perdu le contrat.
284
00:12:59,940 --> 00:13:02,190
Mais ils doivent rembourser le prĂȘt.
285
00:13:02,280 --> 00:13:03,360
J'y suis.
286
00:13:03,450 --> 00:13:06,280
Deux primes annuelles
versées aux assurances Dominion,
287
00:13:06,360 --> 00:13:08,410
une pour Steven, une pour Susan.
288
00:13:08,490 --> 00:13:10,240
Il nous faut les numéros des contrats.
289
00:13:10,330 --> 00:13:11,950
Sur les talons des chĂšques.
290
00:13:13,960 --> 00:13:16,540
Dites-moi si je me trompe,
291
00:13:16,630 --> 00:13:19,130
mais vous soupçonnez Steven
de vouloir du mal Ă Susan ?
292
00:13:19,750 --> 00:13:21,880
Vous qui les connaissez,
ce serait possible ?
293
00:13:21,960 --> 00:13:24,130
La derniĂšre fois qu'ils sont venus,
294
00:13:24,220 --> 00:13:25,470
ils se parlaient Ă peine.
295
00:13:25,550 --> 00:13:27,300
Je ne suis pas conseillĂšre conjugale.
296
00:13:28,600 --> 00:13:33,100
Susan Tashjian a une assurance
de 300 000 dollars au profit de son mari.
297
00:13:33,180 --> 00:13:36,480
Il a une assurance de 500 000 dollars
au profit de sa femme.
298
00:13:36,560 --> 00:13:39,440
Elle a donc
200 000 meilleures raisons de le tuer.
299
00:13:39,520 --> 00:13:41,400
Ă moins que le tireur soit Mister Magoo.
300
00:13:41,480 --> 00:13:44,280
Il n'a pas pu confondre
Shelly Ganz et Steven Tashjian.
301
00:13:45,780 --> 00:13:48,820
L'idée que mon mari
ait tué Shelly Ganz est absurde.
302
00:13:48,910 --> 00:13:51,330
- On est d'accord.
- Vous admettez vous ĂȘtre trompĂ©s.
303
00:13:51,410 --> 00:13:54,000
C'est toujours agréable,
venant d'un employé de la ville.
304
00:13:54,080 --> 00:13:57,420
- Vous ĂȘtes venus vous excuser ?
- Ne nous emballons pas.
305
00:13:57,500 --> 00:13:59,540
Non. On pense qu'il est possible
306
00:13:59,630 --> 00:14:02,590
que celui qui a tué Mme Ganz
ait voulu vous tuer, vous.
307
00:14:03,670 --> 00:14:06,930
- Pourquoi voudrait-on me tuer ?
- C'est juste une hypothĂšse.
308
00:14:07,010 --> 00:14:09,090
Selon votre mari,
vous étiez au sport, lundi.
309
00:14:09,180 --> 00:14:10,680
Vous y allez réguliÚrement ?
310
00:14:10,760 --> 00:14:14,100
J'ai un coach sportif
trois soirs par semaine depuis un an.
311
00:14:14,180 --> 00:14:15,350
J'y suis de 19 h Ă 20h30.
312
00:14:15,480 --> 00:14:16,980
Combien de temps pour rentrer ?
313
00:14:17,060 --> 00:14:19,650
Dix minutes.
La salle se trouve sur la 61e.
314
00:14:19,730 --> 00:14:23,280
Mais lundi, j'ai raccompagné
une amie et on a pris un café.
315
00:14:23,360 --> 00:14:25,530
D'habitude, vous ĂȘtes lĂ Ă 20h45 ?
316
00:14:25,610 --> 00:14:27,610
Vous aviez prévenu votre mari ?
317
00:14:27,700 --> 00:14:28,700
Non.
318
00:14:28,780 --> 00:14:31,120
Attendez. Vous croyez queâŠ
319
00:14:31,200 --> 00:14:34,240
- On explore toutes les pistes.
- Quelle idée ridicule.
320
00:14:34,330 --> 00:14:36,330
Steven et moi sommes mariés depuis 11 ans.
321
00:14:36,410 --> 00:14:38,080
On s'aime.
322
00:14:38,160 --> 00:14:43,090
Si vous pensez Ă quelqu'un d'autre.
Un ancien employé, un client, un parent.
323
00:14:43,170 --> 00:14:46,010
Ma derniĂšre grosse dispute,
c'était avec mon teinturier.
324
00:14:46,090 --> 00:14:47,800
Personne ne veut me tuer, inspecteur.
325
00:14:47,880 --> 00:14:50,640
Vous n'avez vu personne vous suivre ?
326
00:14:50,720 --> 00:14:52,260
Vous attendre devant l'immeuble ?
327
00:14:53,220 --> 00:14:55,270
La semaine derniĂšre, le gardien m'a dit
328
00:14:55,350 --> 00:14:58,020
qu'un homme avait voulu
me remettre une enveloppe.
329
00:14:58,100 --> 00:14:59,140
Qui était-ce ?
330
00:14:59,230 --> 00:15:02,190
J'en sais rien, j'étais absente.
Je n'en ai plus entendu parler.
331
00:15:02,900 --> 00:15:04,480
Vous faites fausse route.
332
00:15:05,980 --> 00:15:08,900
Ses cheveux étaient moins bouclés
et il avait un coupe-vent.
333
00:15:08,990 --> 00:15:11,070
Il avait un logo, comme sur un uniforme ?
334
00:15:11,870 --> 00:15:13,280
Maintenant que j'y pense,
335
00:15:13,370 --> 00:15:15,080
c'Ă©tait peut-ĂȘtre une veste en cuir.
336
00:15:16,080 --> 00:15:17,410
Grosse différence.
337
00:15:17,500 --> 00:15:19,290
Je n'ai pas fait attention Ă sa tenue,
338
00:15:19,370 --> 00:15:20,750
je lavais le sol.
339
00:15:21,750 --> 00:15:24,210
Les yeux moins écartés
et le menton plus gros.
340
00:15:25,050 --> 00:15:27,050
Elle ressemblait Ă quoi, cette enveloppe ?
341
00:15:27,130 --> 00:15:28,210
Je ne l'ai pas vue.
342
00:15:28,300 --> 00:15:30,800
Elle devait ĂȘtre dans son sac.
343
00:15:30,880 --> 00:15:33,800
Je lui ai dit
que Mme Tashjian n'était pas chez elle.
344
00:15:33,890 --> 00:15:36,220
- Il est reparti Ă sa voiture.
- Vous l'avez vue ?
345
00:15:36,310 --> 00:15:39,020
En sortant jeter mon seau.
346
00:15:39,100 --> 00:15:40,730
Il est monté dans une Mercedes.
347
00:15:40,810 --> 00:15:43,480
- Vous avez vu la plaque ?
- Non.
348
00:15:43,560 --> 00:15:46,270
C'était la derniÚre Mercedes. Vert foncé,
349
00:15:46,360 --> 00:15:49,820
avec un apprĂȘt gris
sur l'aile avant droite.
350
00:15:49,900 --> 00:15:52,660
Lui avez-vous dit
oĂč travaillait Mme Tashjian ?
351
00:15:52,740 --> 00:15:53,740
Oui.
352
00:15:55,160 --> 00:15:56,490
Moins grandes, les oreilles.
353
00:15:57,660 --> 00:16:00,540
Il aurait demandé Mme Tashjian,
de l'agence de pub.
354
00:16:00,620 --> 00:16:02,460
Ăa va et ça vient toute la journĂ©e, ici.
355
00:16:02,540 --> 00:16:03,710
Je les regarde pas.
356
00:16:03,790 --> 00:16:05,590
La semaine derniĂšre. Regardez encore.
357
00:16:05,670 --> 00:16:08,920
Il conduit une Mercedes verte
avec un apprĂȘt gris.
358
00:16:09,010 --> 00:16:11,220
Vous l'avez peut-ĂȘtre vue dans la rue.
359
00:16:11,300 --> 00:16:13,010
Non, ce n'était pas une Mercedes.
360
00:16:13,090 --> 00:16:16,470
C'était une Beemer rouge, l'air neuve,
Ă part l'apprĂȘt sur le capot.
361
00:16:16,550 --> 00:16:18,890
- Vous l'avez vu dedans ?
- Ăa pourrait ĂȘtre lui.
362
00:16:18,970 --> 00:16:20,680
Hispanique. Je l'ai vu sortir.
363
00:16:20,770 --> 00:16:23,940
- Il a fait quoi ?
- Il a regardé les numéros des immeubles.
364
00:16:24,020 --> 00:16:25,520
D'accord, merci.
365
00:16:25,610 --> 00:16:28,480
On dirait que ses voitures
viennent de Rent-A-Wreck.
366
00:16:28,570 --> 00:16:30,150
Ou d'un atelier de carrosserie.
367
00:16:30,240 --> 00:16:32,110
On sous-traite la carrosserie.
368
00:16:33,070 --> 00:16:35,240
Montez, inspecteur. Voyez si ça vous va.
369
00:16:37,780 --> 00:16:40,910
Vos carrossiers
sont spécialisés en Mercedes ?
370
00:16:41,000 --> 00:16:42,620
Ils font aussi BMW et Porsche.
371
00:16:42,710 --> 00:16:43,870
MĂȘmes exigences.
372
00:16:43,960 --> 00:16:44,960
On en a deux.
373
00:16:45,040 --> 00:16:48,210
Une dans l'Upper East Side
et une sur l'avenue C.
374
00:16:48,290 --> 00:16:51,340
- Qu'est-ce que ça fait ?
- Ăa fait que je n'ai pas les moyens.
375
00:16:51,460 --> 00:16:53,340
Et ce sont les deux seules Ă Manhattan ?
376
00:16:53,470 --> 00:16:54,800
Les deux que j'utilise.
377
00:16:54,880 --> 00:16:56,300
Il y en a trois autres.
378
00:16:57,350 --> 00:17:00,600
Qu'est-ce qu'il vous faudrait
pour monter dans cette voiture ?
379
00:17:01,430 --> 00:17:03,100
Les chiffres du prochain loto.
380
00:17:04,730 --> 00:17:06,900
Vous voulez bien regarder la photo ?
381
00:17:06,980 --> 00:17:08,310
Oui, une seconde.
382
00:17:09,400 --> 00:17:11,030
Ils achĂštent une voiture allemande
383
00:17:11,110 --> 00:17:13,400
et d'un coup, ils se croient
au volant d'un tank.
384
00:17:13,490 --> 00:17:14,490
De quoi s'agit-il ?
385
00:17:14,570 --> 00:17:16,570
Il s'agit d'identifier
le type sur la photo.
386
00:17:16,660 --> 00:17:17,950
Pourquoi ?
387
00:17:18,030 --> 00:17:19,620
Continuez Ă nous retarder
388
00:17:19,700 --> 00:17:22,620
et on va s'intéresser à vous
plutĂŽt qu'Ă lui.
389
00:17:22,700 --> 00:17:24,040
D'accord.
390
00:17:27,000 --> 00:17:28,790
On dirait Enrique Flores.
391
00:17:29,460 --> 00:17:31,710
Il a un atelier Ă Hunt's Point.
392
00:17:31,800 --> 00:17:34,170
On lui refile du boulot
quand on en a trop.
393
00:17:39,850 --> 00:17:42,100
Dites-lui de me rappeler, merci.
394
00:17:43,640 --> 00:17:45,520
Il est Ă Brooklyn pour une voiture.
395
00:17:46,850 --> 00:17:48,810
Tu as vu ces filles, Rey ?
396
00:17:48,900 --> 00:17:50,610
Ăa gĂšle, il pleut.
397
00:17:50,690 --> 00:17:52,900
Elles n'ont pas arrĂȘtĂ©
depuis notre arrivée.
398
00:17:52,980 --> 00:17:55,950
Les politiciens qui se plaignent
de la fin de l'éthique au travail
399
00:17:56,030 --> 00:17:58,320
- devraient voir ces femmes.
- C'est fait.
400
00:18:00,280 --> 00:18:02,950
- Tu as trouvé un appart ?
- Je cherche encore.
401
00:18:03,830 --> 00:18:06,370
- Je n'en aurai peut-ĂȘtre pas besoin.
- Oui ? Tant mieux.
402
00:18:08,210 --> 00:18:10,960
J'ai déjà vécu ça.
403
00:18:11,040 --> 00:18:13,340
- Si tu veux parlerâŠ
- Oui, merci.
404
00:18:13,460 --> 00:18:15,170
On se fait aider.
405
00:18:15,260 --> 00:18:17,050
Un psy, ça peut faire du bien.
406
00:18:18,130 --> 00:18:19,340
C'est un prĂȘtre.
407
00:18:21,010 --> 00:18:22,100
Tant que ça marcheâŠ
408
00:18:23,470 --> 00:18:24,770
HĂ©, Lennie.
409
00:18:24,850 --> 00:18:26,310
Ăa lui ressemble.
410
00:18:28,520 --> 00:18:30,310
Unité deux, allez-y.
411
00:18:36,400 --> 00:18:37,650
Enrique Flores ?
412
00:18:43,200 --> 00:18:44,330
Putain !
413
00:18:45,450 --> 00:18:48,410
- Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Vous m'énervez.
414
00:18:48,500 --> 00:18:49,830
Je ne vous connais pas.
415
00:18:49,920 --> 00:18:51,080
Pourquoi vous faites ça ?
416
00:18:51,170 --> 00:18:54,210
Enrique Flores, je vous arrĂȘte
pour le meurtre de Shelly Ganz.
417
00:18:54,300 --> 00:18:57,590
Je ne connais pas
Shelly Ganz ni ces Tashjian.
418
00:18:57,670 --> 00:18:59,180
Qu'est-ce que je fais ici ?
419
00:18:59,260 --> 00:19:00,840
Vous voyez. Ce n'est pas lui.
420
00:19:00,930 --> 00:19:04,260
Deux témoins l'ont vu
tourner autour de Susan Tashjian.
421
00:19:04,350 --> 00:19:06,600
On a son empreinte de pied
dans notre parking.
422
00:19:06,680 --> 00:19:09,890
- C'est lui.
- C'est un coup monté. C'est obligé.
423
00:19:09,980 --> 00:19:12,730
Parce que je suis Latino.
Ils en veulent aux Latinos.
424
00:19:12,810 --> 00:19:15,360
On n'en veut qu'aux fumiers d'assassins.
425
00:19:15,440 --> 00:19:17,780
Inspecteur,
ces attaques
ad hominem sont inutiles.
426
00:19:17,860 --> 00:19:19,240
Ad hominem mon cul.
427
00:19:19,320 --> 00:19:22,450
Ce type a fait un trou gros
comme mon poing dans le dos d'une fille.
428
00:19:24,660 --> 00:19:26,080
Qui vous a fait faire ça ?
429
00:19:26,160 --> 00:19:27,950
Vous devez me croire, j'ai rien fait.
430
00:19:28,040 --> 00:19:30,580
Si vous voulez rester en vie,
mettez-vous Ă table.
431
00:19:30,670 --> 00:19:32,830
Ăa suffit. Fin de l'interrogatoire.
432
00:19:37,880 --> 00:19:39,590
C'est le quatriĂšme.
433
00:19:39,670 --> 00:19:41,180
Peut-ĂȘtre pas.
434
00:19:42,090 --> 00:19:43,600
J'aimerais regarder de plus prĂšs.
435
00:19:43,680 --> 00:19:44,680
Je peux entrer ?
436
00:19:44,760 --> 00:19:47,310
- C'est contre le rĂšglement.
- Je ne savais pas.
437
00:19:48,600 --> 00:19:51,640
Ăa pourrait ĂȘtre les deux du milieu.
438
00:19:53,020 --> 00:19:54,110
Est-ce suffisant ?
439
00:19:59,030 --> 00:20:00,900
Il est au dépÎt.
440
00:20:00,990 --> 00:20:04,240
Mais s'il paie sa caution, il s'enfuira.
441
00:20:04,320 --> 00:20:05,450
Vous avez quoi ?
442
00:20:05,530 --> 00:20:07,990
Il portait des bottes Danner, 43,
quand on l'a arrĂȘtĂ©.
443
00:20:08,080 --> 00:20:10,750
Elles sont récentes,
l'usure n'est pas assez marquée
444
00:20:10,830 --> 00:20:11,830
pour correspondre.
445
00:20:11,920 --> 00:20:14,500
- Empreintes, arme du crime, rien ?
- Pas d'empreintes.
446
00:20:14,580 --> 00:20:16,920
On examine encore l'atelier et la maison.
447
00:20:17,000 --> 00:20:19,920
Ă moins d'avoir des indices concluants
pour éblouir le juge,
448
00:20:20,010 --> 00:20:21,880
ne comptez pas sur une caution élevée.
449
00:20:21,970 --> 00:20:23,680
J'aimerais ĂȘtre sĂ»r que c'est le bon.
450
00:20:24,590 --> 00:20:26,600
On n'a pas embarqué Flores par erreur.
451
00:20:26,680 --> 00:20:28,180
Quelqu'un l'a identifié.
452
00:20:30,060 --> 00:20:31,060
Oui ?
453
00:20:32,350 --> 00:20:33,350
C'est pour vous.
454
00:20:33,440 --> 00:20:35,980
Ils veulent qu'on perde
ses papiers quelques jours.
455
00:20:36,060 --> 00:20:38,150
D'ici là , on aura de quoi l'incarcérer.
456
00:20:38,230 --> 00:20:39,230
Oui.
457
00:20:40,900 --> 00:20:42,030
Susan Tashjian.
458
00:20:42,900 --> 00:20:45,910
Elle a été abattue il y a une demi-heure
en sortant du sport.
459
00:20:55,630 --> 00:20:57,840
J'étais à la réception,
j'ai entendu les tirs
460
00:20:57,920 --> 00:21:00,050
et quand je suis arrivée,
Susan était morte.
461
00:21:00,130 --> 00:21:02,260
Avez-vous vu quelqu'un dans la rue ?
462
00:21:02,340 --> 00:21:06,140
Pas tout de suite, mais des gens
ont commencé à sortir de l'épicerie.
463
00:21:07,260 --> 00:21:08,260
Quel gĂąchis !
464
00:21:08,350 --> 00:21:11,020
Oui. Si autre chose vous revient.
465
00:21:11,100 --> 00:21:12,100
Merci.
466
00:21:12,850 --> 00:21:15,270
Elle refusait de croire
que quelqu'un lui en voulait.
467
00:21:15,350 --> 00:21:17,310
Dans ces moments-lĂ ,
j'aimerais avoir tort.
468
00:21:18,480 --> 00:21:20,270
Trois balles dans le dos.
469
00:21:20,360 --> 00:21:22,650
Neuf millimĂštres. On a les douilles.
470
00:21:24,530 --> 00:21:26,450
- Des témoins ?
- Rien pour l'instant.
471
00:21:27,490 --> 00:21:28,570
Trouvez le mari.
472
00:21:29,530 --> 00:21:30,540
Faites-le entrer.
473
00:21:31,910 --> 00:21:33,330
J'aimerais la voir.
474
00:21:33,410 --> 00:21:34,790
J'ai quand mĂȘme le droit !
475
00:21:34,870 --> 00:21:36,250
Ne vous inquiétez pas, Steve.
476
00:21:36,330 --> 00:21:38,250
Cette fois, le travail a été bien fait.
477
00:21:39,250 --> 00:21:40,920
J'ignore de quoi vous parlez.
478
00:21:41,000 --> 00:21:44,420
Vous avez trouvé quelqu'un pour finir
ce que Flores avait commencé.
479
00:21:45,930 --> 00:21:48,640
Je n'ai pas fait tuer ma femme.
Vous ĂȘtes malade.
480
00:21:48,720 --> 00:21:49,890
Vous ĂȘtes pragmatique.
481
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
Avec l'argent de l'assurance,
482
00:21:51,890 --> 00:21:53,270
vos créanciers vous lùcheront.
483
00:21:53,350 --> 00:21:56,100
Je l'aurais fait tuer
pour 300 000 dollars ?
484
00:21:58,350 --> 00:22:01,690
Vous oubliez que j'aimais Susan.
485
00:22:01,770 --> 00:22:03,530
C'était ma partenaire.
486
00:22:03,610 --> 00:22:07,110
Elle faisait tout le travail créatif.
Sans elle, les agences de pubâŠ
487
00:22:10,320 --> 00:22:12,160
Comment pouvez-vous m'accuser ?
488
00:22:12,240 --> 00:22:14,870
Vous ĂȘtes accusĂ© de deux meurtres,
M. Tashjian.
489
00:22:14,950 --> 00:22:16,120
Ce n'est pas moi.
490
00:22:18,790 --> 00:22:21,170
Allez au diable, ce n'est pas moi.
491
00:22:21,250 --> 00:22:24,210
J'ai répondu à vos questions.
Je veux voir Susan.
492
00:22:32,310 --> 00:22:34,180
Vous voulez qu'on le garde cette nuit ?
493
00:22:34,270 --> 00:22:36,430
On n'a aucune preuve
justifiant une arrestation.
494
00:22:38,810 --> 00:22:40,690
Emmenez-le Ă la morgue et relĂąchez-le.
495
00:22:42,940 --> 00:22:46,320
Sait-on avec certitude combien
d'assurances avait Tashjian ?
496
00:22:48,070 --> 00:22:50,320
Le comptable a parlé
de celle de Dominion Life.
497
00:22:51,820 --> 00:22:54,290
Vous pensez qu'il ne tuerait pas
pour 300 000 dollars ?
498
00:22:55,660 --> 00:22:57,330
Il faudrait que ça vaille le coup.
499
00:22:57,410 --> 00:23:00,920
Il ne peut pas toucher d'assurance
sans une copie du certificat de décÚs.
500
00:23:01,000 --> 00:23:04,250
J'ai dit au département de la Santé
de nous prévenir, le cas échéant.
501
00:23:04,340 --> 00:23:06,960
En attendant,
il faut le relier Ă Enrique Flores.
502
00:23:08,630 --> 00:23:11,220
Si Flores a travaillé
sur la voiture des Tashjian,
503
00:23:11,300 --> 00:23:13,010
je n'en trouve aucune trace.
504
00:23:13,100 --> 00:23:15,260
Rien dans les dossiers
de Tashjian non plus.
505
00:23:15,350 --> 00:23:18,520
Ils n'ont pas fait l'armée ensemble
ni frĂ©quentĂ© la mĂȘme Ă©cole.
506
00:23:18,600 --> 00:23:20,520
OĂč iriez-vous si vous cherchiez un tueur ?
507
00:23:20,600 --> 00:23:23,730
Je trouverais un vieux flic
qui paie une grosse pension alimentaire.
508
00:23:28,070 --> 00:23:29,860
à qui Tashjian a-t-il emprunté ?
509
00:23:31,410 --> 00:23:34,910
à Beachwood Crédit, à Brooklyn.
510
00:23:34,990 --> 00:23:37,870
Flores leur a emprunté
90 000 dollars l'an dernier pour acheter
511
00:23:37,950 --> 00:23:39,330
un redresseur de chĂąssis.
512
00:23:41,420 --> 00:23:43,250
Combien en rouge et combien en vert ?
513
00:23:44,840 --> 00:23:47,090
Non, pas de pÚre Noël sur le toit.
514
00:23:47,170 --> 00:23:49,340
Juste des lumiĂšres sur toute la maison.
515
00:23:50,550 --> 00:23:52,470
Faxez-moi le contrat.
516
00:23:54,260 --> 00:23:57,430
Vous imaginez, quinze mille dollars
pour des guirlandes de Noël ?
517
00:23:58,470 --> 00:24:01,520
Que voulez-vous savoir ?
518
00:24:01,600 --> 00:24:03,770
Enrique Flores et Steven Tashjian.
519
00:24:03,860 --> 00:24:05,900
Ils vous ont emprunté de l'argent,
M. Russo.
520
00:24:06,480 --> 00:24:07,780
Appelez-moi Bunny.
521
00:24:08,690 --> 00:24:09,690
- Lynne !
-
Oui ?
522
00:24:09,780 --> 00:24:13,200
Sortez-moi les dossiers
de Steven Tashjian et Enrique Flores.
523
00:24:15,200 --> 00:24:18,790
J'accorde entre cinq et sept
millions de dollars de prĂȘts chaque mois,
524
00:24:18,870 --> 00:24:20,910
alors je ne connais pas tout le monde.
525
00:24:21,000 --> 00:24:23,170
Flores a une carrosserie Ă Hunt's Point.
526
00:24:23,250 --> 00:24:26,000
Il vous doit 90 000 dollars
et Tashjian a une agence de pub.
527
00:24:26,090 --> 00:24:28,670
- Il vous doit 1,2 million.
- Je vois.
528
00:24:29,800 --> 00:24:32,300
Sa femme a été tuée il y a deux jours.
529
00:24:34,140 --> 00:24:35,260
Merci, Lynne.
530
00:24:36,970 --> 00:24:39,560
En quoi ces deux-là vous intéressent ?
531
00:24:39,640 --> 00:24:42,440
Tashjian a fait tuer sa femme
et Flores est impliqué.
532
00:24:42,520 --> 00:24:43,730
Vous ĂȘtes le lien.
533
00:24:44,560 --> 00:24:46,860
Je n'organise pas d'activités
pour mes emprunteurs.
534
00:24:47,860 --> 00:24:51,150
- Pourquoi Tashjian aurait tué sa femme ?
- Pour l'assurance-vie.
535
00:24:51,240 --> 00:24:53,360
- Il avait besoin d'argent.
- Ah oui ?
536
00:24:54,320 --> 00:24:55,820
Je ne le défends pas,
537
00:24:55,910 --> 00:24:58,120
mais beaucoup de gens
en voulaient aux Tashjian.
538
00:24:58,200 --> 00:24:59,410
Pourquoi ?
539
00:24:59,490 --> 00:25:02,250
Ils escroquaient les clients,
les fournisseursâŠ
540
00:25:02,330 --> 00:25:03,710
Ă chaque procĂšs,
541
00:25:03,790 --> 00:25:05,920
je suis convoqué
comme créancier principal.
542
00:25:06,000 --> 00:25:09,250
Deux studios photo ont été saisis
Ă cause des Tashjian.
543
00:25:10,800 --> 00:25:12,920
Les Tashjian avaient un studio photo.
544
00:25:13,010 --> 00:25:14,130
L'autre a fait faillite.
545
00:25:14,220 --> 00:25:17,090
Un photographe a été poursuivi
pour harcĂšlement sexuel.
546
00:25:17,180 --> 00:25:18,970
Et leurs autres créanciers ?
547
00:25:19,060 --> 00:25:20,470
Soit ils ont effacé les dettes,
548
00:25:20,560 --> 00:25:22,350
soit ils attendent le procĂšs.
549
00:25:22,480 --> 00:25:24,140
Ce n'est pas prometteur.
550
00:25:24,230 --> 00:25:25,350
Ăa, si.
551
00:25:25,480 --> 00:25:27,020
Le département de la Santé
552
00:25:27,100 --> 00:25:30,150
a reçu deux demandes de certificat
de décÚs pour Susan Tashjian.
553
00:25:30,230 --> 00:25:31,730
Une de Dominion Life
554
00:25:31,820 --> 00:25:34,820
et l'autre d'un agent
des Assurances Champlain.
555
00:25:34,900 --> 00:25:36,820
M. Tashjian a doublé la mise.
556
00:25:38,740 --> 00:25:41,660
ASSURANCES CHAMPLAIN
LUNDI 18 DĂCEMBRE
557
00:25:41,740 --> 00:25:44,500
Steven Tashjian ? Connais pas.
558
00:25:44,620 --> 00:25:46,420
Et le certificat de décÚs de sa femme ?
559
00:25:46,500 --> 00:25:48,880
Il est le bénéficiaire
de son assurance-vie.
560
00:25:50,000 --> 00:25:51,130
Laissez-moi regarder.
561
00:25:53,840 --> 00:25:56,720
- Vous avez une assurance invalidité ?
- Oui, avec la ville.
562
00:25:56,800 --> 00:25:57,890
Ah oui.
563
00:25:57,970 --> 00:26:00,260
La police MVT. Mieux vaut travailler.
564
00:26:00,850 --> 00:26:02,680
Réfléchissez à une complémentaire.
565
00:26:03,600 --> 00:26:04,770
J'ai trouvé.
566
00:26:06,350 --> 00:26:08,770
Susan Tashjian. Champlain Life.
567
00:26:08,850 --> 00:26:11,150
Six cent mille dollars.
568
00:26:11,230 --> 00:26:12,900
C'est bien pour M. Tashjian.
569
00:26:13,780 --> 00:26:15,700
Ce n'est pas lui le bénéficiaire.
570
00:26:15,780 --> 00:26:18,280
C'est la société de crédit Beachwood.
571
00:26:18,360 --> 00:26:20,320
Pourquoi ?
572
00:26:20,410 --> 00:26:22,200
Elle n'a pas cosignĂ© un prĂȘt chez eux ?
573
00:26:22,290 --> 00:26:23,330
Oui, avec son mari.
574
00:26:25,330 --> 00:26:27,160
Beachwood assure tous ses emprunteurs.
575
00:26:27,250 --> 00:26:28,500
Bien leur en a pris.
576
00:26:28,580 --> 00:26:30,750
L'an dernier,
quatre d'entre eux sont morts.
577
00:26:30,840 --> 00:26:33,250
Quatre demandes
pour plus de trois millions.
578
00:26:34,420 --> 00:26:36,420
Un des emprunteurs
a eu une crise cardiaque,
579
00:26:36,510 --> 00:26:39,720
les trois autres ont été tués.
Les crimes ne sont pas résolus.
580
00:26:39,800 --> 00:26:42,350
CoĂŻncidence, tous trois
étaient en défaut de paiement.
581
00:26:42,430 --> 00:26:43,930
Comme les Tashjian.
582
00:26:44,020 --> 00:26:45,680
Susan Tashjian est tuée,
583
00:26:45,770 --> 00:26:48,230
Beachwood récupÚre
la moitiĂ© de la somme prĂȘtĂ©e.
584
00:26:48,310 --> 00:26:50,270
Les sociétés de crédit
saisissent les biens,
585
00:26:50,350 --> 00:26:52,400
elles ne tuent pas pour l'assurance.
586
00:26:52,480 --> 00:26:55,190
Bunny Russo n'est pas
l'assureur sympa du coin.
587
00:26:55,820 --> 00:27:00,990
En 1992, il a écopé de deux ans
avec sursis pour harcĂšlement.
588
00:27:01,070 --> 00:27:06,700
Il a défoncé une voiture à coups de batte
de baseball avec le client dedans.
589
00:27:06,790 --> 00:27:10,000
Et maintenant, il se servirait de Flores
pour tuer ses clients ?
590
00:27:10,080 --> 00:27:13,170
Flores et un complice quelconque
ont tiré sur Susan Tashjian.
591
00:27:13,250 --> 00:27:14,880
Les relevés bancaires de Flores
592
00:27:14,960 --> 00:27:17,010
montrent qu'il ne paie plus
depuis deux mois.
593
00:27:17,090 --> 00:27:20,550
Il rembourse sa dette en tuant des gens.
594
00:27:20,630 --> 00:27:22,680
La mĂšre de tous les usuriers.
595
00:27:22,760 --> 00:27:24,220
Sacrée histoire pour s'endormir.
596
00:27:24,310 --> 00:27:25,640
Ce n'est que ça.
597
00:27:25,720 --> 00:27:26,720
Une histoire.
598
00:27:26,810 --> 00:27:28,310
Rouvrez les anciens dossiers.
599
00:27:29,190 --> 00:27:30,940
Trouvez quelque chose sur M. Russo.
600
00:27:32,060 --> 00:27:34,940
Mon pĂšre devait me retrouver
pour un match de hockey.
601
00:27:36,530 --> 00:27:39,780
Il a appelé pour dire qu'il buvait
un verre avec un collĂšgue.
602
00:27:39,860 --> 00:27:42,070
Le lendemain, on a retrouvé son corps.
603
00:27:42,820 --> 00:27:44,910
Ils ne savent toujours pas
ce qui s'est passé.
604
00:27:44,990 --> 00:27:47,620
Votre pÚre a emprunté de l'argent
à Beachwood Crédit ?
605
00:27:47,700 --> 00:27:51,500
Oui. Pour son entreprise
de confection, 900 000 dollars.
606
00:27:51,580 --> 00:27:54,460
Remboursés par une compagnie
d'assurance aprĂšs sa mort.
607
00:27:54,540 --> 00:27:55,800
Pourquoi ?
608
00:27:58,010 --> 00:28:00,970
A-t-il parlé de ses affaires
avec Sam Russo ?
609
00:28:01,050 --> 00:28:03,260
Bunny ? Bien sûr.
610
00:28:03,340 --> 00:28:05,640
Mais ils se disputaient au téléphone.
611
00:28:05,720 --> 00:28:07,720
Mon pÚre était en retard
sur ses paiements.
612
00:28:07,810 --> 00:28:10,350
Ses affaires allaient mal.
Il devait de l'argent partout.
613
00:28:10,430 --> 00:28:13,060
M. Russo l'a-t-il menacé ?
614
00:28:13,150 --> 00:28:15,440
Comme les autres.
Mon pĂšre se laissait pas faire.
615
00:28:16,940 --> 00:28:19,030
Il avait un atelier clandestin,
pas une crĂšche.
616
00:28:20,240 --> 00:28:21,900
Ce salaud de Russo est suspect ?
617
00:28:21,990 --> 00:28:24,200
Avez-vous déjà vu cet homme ?
618
00:28:24,280 --> 00:28:25,660
Enrique Flores ?
619
00:28:25,740 --> 00:28:27,450
Non. Qui est-ce ?
620
00:28:28,200 --> 00:28:29,330
Un complice de Russo ?
621
00:28:29,410 --> 00:28:32,290
Savez-vous avec qui votre pĂšre
était avant de disparaßtre ?
622
00:28:32,370 --> 00:28:33,370
Non.
623
00:28:33,920 --> 00:28:35,840
Ăcoutez. Ma mĂšre attend depuis dix mois.
624
00:28:35,920 --> 00:28:37,130
Racontez-moi.
625
00:28:38,500 --> 00:28:40,630
Je ne peux pas en parler, désolé.
626
00:28:40,710 --> 00:28:42,010
Merci d'ĂȘtre venu.
627
00:28:42,090 --> 00:28:44,970
Et je vous conseille
de rester loin de M. Russo.
628
00:28:46,680 --> 00:28:50,640
Waxman était détective privé, spécialisé
dans les mariages et les disparitions.
629
00:28:50,720 --> 00:28:53,270
Imaginez, des suspects partout,
630
00:28:53,350 --> 00:28:55,690
des époux infidÚles, sans parler
631
00:28:55,770 --> 00:28:58,360
de ses deux ex-femmes
qui réclamaient une pension.
632
00:28:58,440 --> 00:28:59,860
Et Beachwood Crédit ?
633
00:28:59,940 --> 00:29:02,610
Il leur devait prĂšs de 450 000 dollars.
634
00:29:02,700 --> 00:29:04,320
Ils ont pris l'eau avec celui-lĂ .
635
00:29:04,410 --> 00:29:06,700
Non, ils détenaient
une assurance-vie sur lui.
636
00:29:06,780 --> 00:29:07,950
Je ne savais pas.
637
00:29:09,160 --> 00:29:10,370
Enrique Flores.
638
00:29:10,450 --> 00:29:13,000
Soupçonné d'un autre meurtre
impliquant Beachwood Crédit.
639
00:29:13,120 --> 00:29:14,670
Jamais entendu parler.
640
00:29:14,750 --> 00:29:17,670
- Quel lien avec Beachwood ?
- Il leur a emprunté de l'argent.
641
00:29:17,750 --> 00:29:19,960
Il a une carrosserie Ă Hunt's Point.
642
00:29:20,050 --> 00:29:21,210
Ăa me dit quelque chose.
643
00:29:22,050 --> 00:29:24,220
Waxman avait noté des numéros de plaque.
644
00:29:24,800 --> 00:29:26,970
On a pensé que c'était lié à ses affaires.
645
00:29:27,050 --> 00:29:29,260
- Vous avez tracé les voitures ?
- Oui.
646
00:29:29,350 --> 00:29:31,060
Un type a dit avoir eu un accident,
647
00:29:31,140 --> 00:29:33,270
mais il n'avait pas sa voiture.
648
00:29:34,270 --> 00:29:36,350
On a cru que Waxman s'était trompé.
649
00:29:37,730 --> 00:29:39,020
VoilĂ .
650
00:29:39,110 --> 00:29:41,150
La voiture était en réparation
Ă Hunt's Point.
651
00:29:41,980 --> 00:29:45,650
Vous l'avez suivi avec la voiture
d'un de vos clients, Enrique.
652
00:29:45,740 --> 00:29:48,410
Mais Waxman vous a grillé.
Il a noté votre plaque.
653
00:29:48,490 --> 00:29:49,780
C'est une erreur.
654
00:29:49,870 --> 00:29:51,580
Sinon, ça n'a pas de sens.
655
00:29:51,660 --> 00:29:53,370
Ăa vous fait deux meurtres.
656
00:29:53,450 --> 00:29:56,290
C'est une coĂŻncidence. Ce n'est pas moi.
657
00:29:56,370 --> 00:29:57,420
Que lui voulez-vous ?
658
00:29:57,500 --> 00:29:59,500
Il sait ce qu'on veut. Sam Russo ?
659
00:29:59,590 --> 00:30:01,090
C'est pas moi. Je n'ai rien fait.
660
00:30:01,170 --> 00:30:02,880
Enrique, écoutez ce qu'ils disent.
661
00:30:02,960 --> 00:30:05,260
Je ne veux pas écouter. Je veux rentrer.
662
00:30:05,340 --> 00:30:08,550
Ă partir de ce soir,
la maison de M. Flores est une cellule.
663
00:30:08,640 --> 00:30:09,930
Non, j'ai une caution.
664
00:30:10,010 --> 00:30:12,930
On vous arrĂȘte Ă nouveau
pour le meurtre de Jason Waxman.
665
00:30:13,020 --> 00:30:15,060
Cette fois, pas de caution.
666
00:30:15,140 --> 00:30:16,980
S'il vous plaĂźt, je dois rentrer.
667
00:30:17,060 --> 00:30:18,810
Ăcoutez votre avocat, Enrique.
668
00:30:18,900 --> 00:30:20,900
Parlez ou vous ne rentrerez jamais.
669
00:30:22,320 --> 00:30:24,240
- Oh mon Dieu !
- Quoi ? Du calme.
670
00:30:25,400 --> 00:30:26,900
- Allongez-le.
- Je respire plus.
671
00:30:26,990 --> 00:30:29,030
- Doucement.
- J'appelle les secours.
672
00:30:29,110 --> 00:30:30,780
Qui fait le massage cardiaque ?
673
00:30:31,950 --> 00:30:32,950
AprĂšs vous.
674
00:30:37,620 --> 00:30:40,000
M. Flores, vous m'entendez ?
675
00:30:40,750 --> 00:30:42,880
- Oui.
- Vous avez eu une crise cardiaque.
676
00:30:43,590 --> 00:30:45,970
Je ne veux pas mourir.
677
00:30:46,050 --> 00:30:48,630
Ăa va aller, mais votre rythme cardiaque
est irrégulier.
678
00:30:48,720 --> 00:30:50,720
On va vous garder
en observation cette nuit.
679
00:30:50,800 --> 00:30:51,970
Je veux rentrer.
680
00:30:52,050 --> 00:30:54,140
On en reparlera, M. Flores.
681
00:30:54,220 --> 00:30:56,770
On va vous donner un sédatif
pour vous détendre.
682
00:30:56,850 --> 00:30:58,480
Mais j'ai quelques questions.
683
00:30:59,350 --> 00:31:02,060
- OĂč avez-vous eu mal en premier ?
- Ă la tĂȘte.
684
00:31:03,190 --> 00:31:04,530
Beaucoup de pression.
685
00:31:04,610 --> 00:31:06,780
Et que faisiez-vous quand ça a commencé ?
686
00:31:06,860 --> 00:31:09,360
La police m'interrogeait.
687
00:31:09,450 --> 00:31:10,610
Je vois.
688
00:31:10,700 --> 00:31:12,910
Parce que j'ai tué deux personnes.
689
00:31:13,950 --> 00:31:16,540
Je les ai tuées, je vais aller en prison.
690
00:31:24,340 --> 00:31:27,340
- Va-t-il survivre ?
- Mieux que ça.
691
00:31:27,420 --> 00:31:29,130
Il a avoué les deux meurtres.
692
00:31:29,220 --> 00:31:30,220
Vous l'avez entendu ?
693
00:31:30,300 --> 00:31:32,600
J'étais à un mÚtre de lui.
694
00:31:32,680 --> 00:31:35,680
Il n'aurait pas dit
que Russo l'y a poussé ?
695
00:31:35,760 --> 00:31:36,810
Non.
696
00:31:36,890 --> 00:31:39,020
C'est déjà bien qu'il ait avoué.
697
00:31:39,100 --> 00:31:40,770
M. Russo est cuit.
698
00:31:41,900 --> 00:31:43,190
Vous avez droit Ă un avocat.
699
00:31:43,270 --> 00:31:45,110
Il vous en sera commis un s'il le faut.
700
00:31:45,190 --> 00:31:46,190
C'est compris ?
701
00:31:46,280 --> 00:31:47,570
J'ai déjà entendu ça.
702
00:31:47,650 --> 00:31:48,690
Appelez David Sheehan.
703
00:31:48,780 --> 00:31:50,570
- OĂč on va ?
- Au commissariat 27.
704
00:31:50,650 --> 00:31:52,280
Dites-lui de me retrouver lĂ -bas.
705
00:31:52,360 --> 00:31:53,870
- Bipez-le.
- Allez.
706
00:31:53,950 --> 00:31:55,830
On peut passer par chez moi ?
707
00:31:55,910 --> 00:31:57,200
Pour voir les guirlandes
708
00:31:57,290 --> 00:31:58,700
qu'ils viennent d'installer.
709
00:31:58,790 --> 00:32:00,830
On va demander une photo au pÚre Noël.
710
00:32:04,290 --> 00:32:05,750
Cinq meurtres ?
711
00:32:05,840 --> 00:32:09,010
Vous débarrassez votre bureau
pour le Nouvel An ou quoi ?
712
00:32:09,970 --> 00:32:12,840
J'espérais qu'il veuille
libérer sa conscience.
713
00:32:12,930 --> 00:32:15,050
- Ma conscience ?
- Les miracles n'arrivent pas
714
00:32:15,140 --> 00:32:16,470
sans un peu d'aide.
715
00:32:17,430 --> 00:32:19,270
On a le tueur de Ganz et Waxman.
716
00:32:19,350 --> 00:32:21,270
Dites-nous qui a tué les trois autres,
717
00:32:21,350 --> 00:32:25,400
plaidez coupable,
et je ne demanderai pas la peine de mort.
718
00:32:25,480 --> 00:32:27,440
Vous devez ĂȘtre Sainte Bernadette
719
00:32:27,520 --> 00:32:29,360
pour croire que je vais faire ça.
720
00:32:29,440 --> 00:32:31,240
Prison à perpétuité, M. Russo.
721
00:32:31,320 --> 00:32:32,820
Ă prendre ou Ă laisser.
722
00:32:32,910 --> 00:32:35,700
Enrique Flores a déjà avoué deux meurtres.
723
00:32:35,780 --> 00:32:37,990
Chérie, si t'étais aussi maline que belle,
724
00:32:38,080 --> 00:32:39,620
tu saurais que c'est une farce.
725
00:32:39,700 --> 00:32:41,290
Sam, laissez-moi m'en occuper.
726
00:32:41,370 --> 00:32:42,370
La ferme, Dave.
727
00:32:43,040 --> 00:32:45,540
On ne m'accuse pas.
728
00:32:45,630 --> 00:32:48,420
Je suis un homme d'affaires
qui gagne sa vie honnĂȘtement.
729
00:32:48,500 --> 00:32:51,130
En menaçant les gens
avec une batte de baseball.
730
00:32:51,220 --> 00:32:53,510
On vous apprend ça à l'école de commerce ?
731
00:32:53,590 --> 00:32:57,430
Les gens m'empruntent de l'argent
et me remboursent pour une bonne raison.
732
00:32:57,510 --> 00:32:59,220
Parce qu'ils n'ont pas le choix.
733
00:32:59,310 --> 00:33:01,060
Pas parce que ça leur plaßt.
734
00:33:01,140 --> 00:33:03,270
Et s'ils ne paient pas, vous les tuez.
735
00:33:04,650 --> 00:33:06,400
Je n'ai jamais tué personne.
736
00:33:08,020 --> 00:33:10,650
Dave, chargez-vous de ça. Gardien !
737
00:33:10,730 --> 00:33:12,530
Je ne témoignerai pas contre lui.
738
00:33:12,610 --> 00:33:14,860
- Oubliez ça.
- Enrique, calmez-vous.
739
00:33:14,950 --> 00:33:16,280
Comme l'a dit le docteur.
740
00:33:16,370 --> 00:33:20,870
Si je témoigne contre Russo,
c'est la crise cardiaque assurée.
741
00:33:20,950 --> 00:33:22,660
Si vous ne témoignez pas,
742
00:33:22,750 --> 00:33:25,790
ce qui vous attend sera plus mortel
qu'une crise cardiaque.
743
00:33:25,870 --> 00:33:28,040
S'il témoigne, que proposez-vous ?
744
00:33:28,130 --> 00:33:30,460
Deux condamnations simultanées.
745
00:33:30,550 --> 00:33:32,920
C'est peu, vu vos preuves.
746
00:33:33,010 --> 00:33:35,260
Des aveux spontanés devant un inspecteur.
747
00:33:35,340 --> 00:33:37,260
Personne ne m'écoute ?
748
00:33:37,340 --> 00:33:40,260
Ils peuvent me lécher le cul,
je ne dirai rien.
749
00:33:40,350 --> 00:33:42,270
On a votre déposition de l'hÎpital.
750
00:33:42,350 --> 00:33:45,060
- On se verra au tribunal.
- Vous n'y ĂȘtes pas encore.
751
00:33:46,770 --> 00:33:48,980
C'est une déclaration protégée.
Inutilisable.
752
00:33:50,110 --> 00:33:52,440
BUREAU DE LA JUGE LOUISE CASTILLO
MARDI 9 JANVIER
753
00:33:52,530 --> 00:33:55,780
Mon client répondait
à une question du médecin traitant.
754
00:33:55,860 --> 00:33:59,200
Ses réponses sont protégées
par le secret médical.
755
00:33:59,280 --> 00:34:02,040
La présence d'une tierce personne,
l'inspecteur Curtis,
756
00:34:02,120 --> 00:34:04,200
brise le privilĂšge. C'est la loi.
757
00:34:04,290 --> 00:34:07,920
Sauf lĂ oĂč la prĂ©sence d'un policier
est nécessaire pour garder le patient.
758
00:34:08,000 --> 00:34:09,540
MinistĂšre public contre Sanders.
759
00:34:09,630 --> 00:34:12,630
Mon client n'a pas pu avoir
de séance privée avec son médecin.
760
00:34:12,710 --> 00:34:14,260
Flores savait qu'il était là .
761
00:34:14,340 --> 00:34:15,590
Il pouvait se taire.
762
00:34:15,670 --> 00:34:18,890
Monsieur McCoy, j'espĂšre que vous
ne suggérez pas qu'il a dû renoncer
763
00:34:18,970 --> 00:34:22,010
Ă son droit de ne pas s'incriminer
pour obtenir un traitement.
764
00:34:22,100 --> 00:34:25,270
L'information selon laquelle
il aurait tué deux personnes
765
00:34:25,350 --> 00:34:27,690
n'était pas nécessaire à son traitement.
766
00:34:27,770 --> 00:34:30,270
Il n'y a aucun privilĂšge.
MinistĂšre public contreâŠ
767
00:34:30,360 --> 00:34:31,690
Mon client a eu un infarctus.
768
00:34:31,770 --> 00:34:33,570
Il était branché à un ECG.
769
00:34:33,650 --> 00:34:35,860
Il ne savait pas
s'il allait vivre ou mourir.
770
00:34:35,940 --> 00:34:39,450
Il ne pouvait juger
de la nécessité de l'information.
771
00:34:39,530 --> 00:34:41,030
En effet.
772
00:34:41,120 --> 00:34:43,450
Votre honneur,
c'était une déclaration spontanée.
773
00:34:43,540 --> 00:34:47,410
- Volontaire et impromptue.
- Et elle est irrecevable.
774
00:34:47,500 --> 00:34:49,580
Le secret médical n'a pas été levé
775
00:34:49,670 --> 00:34:51,500
par la présence de l'inspecteur.
776
00:34:51,590 --> 00:34:53,130
RequĂȘte de la dĂ©fense accordĂ©e.
777
00:34:54,210 --> 00:34:56,050
On n'a qu'une empreinte de botte
778
00:34:57,130 --> 00:34:59,130
et un numéro de plaque sur un carnet.
779
00:35:00,050 --> 00:35:01,260
Avec cette crétine de juge,
780
00:35:01,350 --> 00:35:04,560
on n'a pas pu
convaincre Flores de témoigner.
781
00:35:04,640 --> 00:35:05,930
Oubliez la juge.
782
00:35:06,730 --> 00:35:09,270
Comment comptez-vous inculper M. Russo ?
783
00:35:10,440 --> 00:35:11,560
Flores a avoué.
784
00:35:11,650 --> 00:35:14,480
On peut s'en servir contre Russo.
785
00:35:14,570 --> 00:35:15,690
Oui.
786
00:35:16,900 --> 00:35:20,570
Il a prĂȘtĂ© de l'argent
à quelqu'un qui a tué deux personnes.
787
00:35:20,660 --> 00:35:22,410
Depuis quand est-ce un crime ?
788
00:35:22,490 --> 00:35:24,870
Ăa prouve un Ă©lĂ©ment des faits.
789
00:35:24,950 --> 00:35:27,200
Le seul fait,
c'est que vous n'en avez aucun.
790
00:35:27,290 --> 00:35:28,790
Susan TashjianâŠ
791
00:35:29,960 --> 00:35:32,420
tuée sous votre nez.
792
00:35:32,500 --> 00:35:34,250
Deux autres meurtres non résolus.
793
00:35:34,340 --> 00:35:35,550
Trouvez ces tueurs.
794
00:35:36,510 --> 00:35:38,130
Et reliez-les Ă l'usurier.
795
00:35:38,220 --> 00:35:40,470
Ils faisaient peut-ĂȘtre comme Flores.
796
00:35:40,550 --> 00:35:41,680
Ils avaient un prĂȘt.
797
00:35:41,760 --> 00:35:43,600
Vérifiez les dossiers de la société,
798
00:35:43,680 --> 00:35:46,140
voyez qui a interrompu ses paiements.
799
00:35:51,900 --> 00:35:53,110
Allez-y, si vous voulez.
800
00:35:54,020 --> 00:35:55,070
Ăa va.
801
00:35:56,190 --> 00:35:58,190
Vous n'avez pas une baby-sitter ?
802
00:35:59,190 --> 00:36:00,610
Elle est lĂ Ă demeure.
803
00:36:00,700 --> 00:36:03,490
Vous aimez travailler
avec des gens qui tardent le soir.
804
00:36:05,410 --> 00:36:06,910
Vous avez parlé à Adam.
805
00:36:06,990 --> 00:36:08,660
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?
806
00:36:10,040 --> 00:36:12,040
- Si vous voulez y allerâŠ
- Ăa va.
807
00:36:12,830 --> 00:36:14,500
Vous n'avez pas un bar Ă visiter ?
808
00:36:17,800 --> 00:36:19,420
Edward Kaiser.
809
00:36:21,300 --> 00:36:23,550
Il n'est pas arrivé au match de hockey.
810
00:36:25,100 --> 00:36:27,850
Je ne sais pas comment
il a pu obtenir un prĂȘt.
811
00:36:28,430 --> 00:36:31,440
Il a fait faillite il y a six ans.
812
00:36:33,730 --> 00:36:37,520
Beaucoup de ses créances
ont plus de 120 jours de retard.
813
00:36:39,030 --> 00:36:40,990
Kaiser était forcément fiché.
814
00:36:41,900 --> 00:36:43,570
Qu'est-ce qui a décidé Russo ?
815
00:36:45,370 --> 00:36:46,450
Il y a une raison.
816
00:36:47,490 --> 00:36:50,250
Tashjian l'a recommandé à Beachwood.
817
00:36:50,330 --> 00:36:53,500
Il n'a pas pris la peine de nous dire
qu'un de ses amis avait été tué.
818
00:36:55,540 --> 00:36:57,590
- C'est le dossier de Tashjian ?
- Oui.
819
00:37:04,340 --> 00:37:08,180
Deux semaines aprĂšs la mort de Kaiser,
Tashjian a eu cinq points de pourcentage
820
00:37:08,260 --> 00:37:11,810
en moins sur son prĂȘt,
rétroactif au premier versement.
821
00:37:13,560 --> 00:37:16,980
C'est normal
quand le prĂȘt atteint un certain montant.
822
00:37:17,060 --> 00:37:18,900
On a un rabais sur le taux d'intĂ©rĂȘt.
823
00:37:18,980 --> 00:37:21,320
Un rabais de 200 000 dollars.
824
00:37:21,400 --> 00:37:22,990
Dites-moi, monsieur McCoy,
825
00:37:23,070 --> 00:37:25,700
avez-vous rejoint une commission
sur les taux d'intĂ©rĂȘt ?
826
00:37:26,620 --> 00:37:30,040
Qu'a fait M. Tashjian pour mériter
un tel traitement de faveur ?
827
00:37:30,120 --> 00:37:31,200
Je n'ai rien fait.
828
00:37:31,290 --> 00:37:34,210
Vous figurez sur la demande
de prĂȘts d'Edward Kaiser.
829
00:37:34,290 --> 00:37:35,790
Pourquoi n'avoir rien dit ?
830
00:37:36,710 --> 00:37:38,750
Votre femme a été tuée, M. Kaiser aussi,
831
00:37:40,710 --> 00:37:42,840
vous devez tous de l'argent Ă M. Russo
832
00:37:43,630 --> 00:37:45,130
et vous ne nous dites rien.
833
00:37:45,220 --> 00:37:48,890
J'ai rencontré Kaiser
une ou deux fois pour affaires.
834
00:37:48,970 --> 00:37:52,600
J'ai peut-ĂȘtre mentionnĂ© Beachwood,
j'ignorais qu'il avait fait un emprunt.
835
00:37:52,680 --> 00:37:54,640
- Vous ne lui avez jamais parlé ?
- Non.
836
00:37:54,730 --> 00:37:56,600
Quelqu'un chez vous l'a fait.
837
00:37:56,690 --> 00:38:00,520
Il a reçu trois appels de votre agence
de pub la semaine de sa mort.
838
00:38:00,610 --> 00:38:02,480
L'un date du jour oĂč il a Ă©tĂ© tuĂ©.
839
00:38:02,570 --> 00:38:04,530
Il a dit qu'il allait boire un verre.
840
00:38:04,610 --> 00:38:06,240
Puis il a disparu.
841
00:38:09,570 --> 00:38:11,200
Il devait vous retrouver, non ?
842
00:38:11,280 --> 00:38:13,160
Russo vous a ordonné de le tuer.
843
00:38:13,250 --> 00:38:14,710
- NonâŠ
- Steven,
844
00:38:14,790 --> 00:38:17,620
- laissez-moi parler.
- à moins qu'il dise ce qui s'est passé,
845
00:38:17,710 --> 00:38:20,170
je le fais arrĂȘter
pour homicide volontaire.
846
00:38:20,250 --> 00:38:21,590
En vertu de quoi ?
847
00:38:25,840 --> 00:38:26,840
On y va, Steven.
848
00:38:26,930 --> 00:38:29,720
Russo a fait tuer votre femme,
M. Tashjian.
849
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
Vous ne pensez pas qu'il doit payer ?
850
00:38:51,910 --> 00:38:54,910
En échange de son témoignage contre Russo,
il obtient l'immunité.
851
00:38:56,790 --> 00:38:58,540
Ăcoutons ce qu'il a Ă dire.
852
00:39:04,050 --> 00:39:05,130
JeâŠ
853
00:39:07,550 --> 00:39:08,590
J'avais du malâŠ
854
00:39:09,840 --> 00:39:11,430
Ă payer Russo.
855
00:39:11,510 --> 00:39:15,470
Il a dit que si je lui rendais service,
il me faciliterait les choses.
856
00:39:15,560 --> 00:39:18,060
Il m'a dit
de prendre rendez-vous avec Kaiser.
857
00:39:18,140 --> 00:39:20,270
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas.
858
00:39:20,350 --> 00:39:21,900
Je n'y suis pas allé.
859
00:39:21,980 --> 00:39:24,440
Je le jure,
j'ignorais qu'ils allaient le tuer.
860
00:39:24,520 --> 00:39:27,860
Il aurait usé de ce subterfuge
pour boire un café avec lui ?
861
00:39:27,940 --> 00:39:29,490
J'ai cru qu'ils le tabasseraient.
862
00:39:29,570 --> 00:39:31,570
Je ne pensais pas qu'ils le tueraient.
863
00:39:31,660 --> 00:39:33,700
Pourquoi n'avoir rien dit Ă la police ?
864
00:39:34,740 --> 00:39:37,290
Oui. Russo aurait adoré.
865
00:39:39,040 --> 00:39:41,540
OĂč croyez-vous qu'il trouve l'argent
pour ses prĂȘts ?
866
00:39:41,630 --> 00:39:43,630
Des clubs d'investissement de l'Ăąge d'or ?
867
00:39:44,500 --> 00:39:46,920
C'est l'argent de la pĂšgre,
monsieur McCoy.
868
00:39:47,010 --> 00:39:50,260
En plus de l'immunité,
mon client veut une protection policiĂšre.
869
00:39:51,340 --> 00:39:52,590
On est d'accord ?
870
00:39:53,470 --> 00:39:56,140
Vous étiez avec votre femme
quand M. Kaiser a été tué ?
871
00:39:56,220 --> 00:39:57,350
C'est exact. Oui.
872
00:39:57,970 --> 00:39:59,850
Il a été tué un mercredi soir.
873
00:39:59,940 --> 00:40:01,600
Votre femme a parlé d'une séance
874
00:40:01,690 --> 00:40:03,610
avec son coach personnel le mercredi soir.
875
00:40:06,190 --> 00:40:10,610
Susan n'est pas allée à la salle,
elle était avec moi.
876
00:40:10,700 --> 00:40:13,660
Monsieur McCoy,
immunité totale ou pas de témoin.
877
00:40:13,740 --> 00:40:15,530
S'il prouve qu'il Ă©tait avecâŠ
878
00:40:15,620 --> 00:40:17,080
D'accord. Il a l'immunité.
879
00:40:22,830 --> 00:40:24,630
Mon bureau vous enverra les papiers.
880
00:40:32,470 --> 00:40:33,840
C'était quoi, ça ?
881
00:40:33,930 --> 00:40:35,800
Ăa quoi ?
882
00:40:35,890 --> 00:40:38,850
- Son alibi ne tient pas.
- Selon vous.
883
00:40:38,930 --> 00:40:41,770
On peut demander
si Susan était à la salle de sport.
884
00:40:45,310 --> 00:40:47,070
L'immunitĂ© Ă un meurtrierâŠ
885
00:40:48,480 --> 00:40:51,610
Il va aller Ă la barre,
il va mentir et vous vous en fichez.
886
00:40:51,700 --> 00:40:53,410
De quoi m'accusez-vous ?
887
00:40:54,820 --> 00:40:57,660
Vous semblez sur le point
de soutenir un parjure.
888
00:40:59,700 --> 00:41:01,870
Supposons que vous ayez raison
pour Tashjian.
889
00:41:01,960 --> 00:41:03,920
Comment l'inculperiez-vous ?
890
00:41:05,460 --> 00:41:10,170
Seules quatre personnes savent
oĂč il Ă©tait ce soir-lĂ , il y a dix mois.
891
00:41:10,260 --> 00:41:14,300
Tashjian, sa femme, Kaiser et Russo.
892
00:41:14,970 --> 00:41:16,720
Vous ne prouverez pas qu'il mentait.
893
00:41:18,850 --> 00:41:22,730
On ne choisit pas
si on va condamner Russo ou Tashjian.
894
00:41:23,890 --> 00:41:26,100
Notre choix, c'est Russo ou rien.
895
00:41:27,690 --> 00:41:29,270
Il a tué cinq fois.
896
00:41:29,360 --> 00:41:31,820
Tashjian dit suffisamment vrai
pour qu'on l'inculpe.
897
00:41:37,160 --> 00:41:38,580
Si ça vous dérange,
898
00:41:38,660 --> 00:41:40,660
faites-vous remplacer.
899
00:41:44,580 --> 00:41:47,460
COUR SUPRĂME, CHAMBRE 42
LUNDI 5 FĂVRIER
900
00:41:47,580 --> 00:41:50,920
Quand j'ai appris la mort de Kaiser,
j'étais stupéfait. Terrifié.
901
00:41:51,760 --> 00:41:53,840
- Qu'avez-vous fait ?
- Rien.
902
00:41:53,920 --> 00:41:56,340
J'ai essayé de payer nos traites.
903
00:41:56,470 --> 00:41:58,180
Je ne voulais pas ĂȘtre sur la liste.
904
00:41:58,260 --> 00:41:59,260
Objection !
905
00:41:59,850 --> 00:42:02,220
- Il y a une liste parmi les preuves ?
- Retenue.
906
00:42:03,140 --> 00:42:05,980
Avez-vous discuté
du statut de votre prĂȘt avec M. Russo ?
907
00:42:06,060 --> 00:42:08,940
Oui. Ma femme et moi
avons essayé de renégocier.
908
00:42:09,020 --> 00:42:10,270
Mais il voulait son argent.
909
00:42:10,360 --> 00:42:11,780
Et "exécuter le débiteur".
910
00:42:12,360 --> 00:42:14,150
Que voulait-il dire par lĂ ?
911
00:42:14,240 --> 00:42:15,950
J'ai pris ça pour une menace de mort.
912
00:42:16,030 --> 00:42:18,110
- Objection !
- Retenue.
913
00:42:21,030 --> 00:42:22,790
Q'avez-vous dit Ă M. Russo ?
914
00:42:23,910 --> 00:42:25,410
Je l'ai supplié d'attendre encore.
915
00:42:26,540 --> 00:42:29,040
Puis Shelly Ganz a été tuée
dans notre parking.
916
00:42:29,130 --> 00:42:33,000
J'ai prévenu ma femme qu'il en avait
aprĂšs nous, mais elle ne m'a pas cru.
917
00:42:33,090 --> 00:42:35,590
Russo l'a tuée.
918
00:42:35,670 --> 00:42:38,220
Objection ! Il spécule.
919
00:42:38,300 --> 00:42:41,890
M. Tashjian, sur quels faits
reposent vos allégations ?
920
00:42:43,350 --> 00:42:45,140
Je sais comment il gĂšre ses affaires.
921
00:42:45,230 --> 00:42:46,600
C'est lĂ que je veux en venir.
922
00:42:46,690 --> 00:42:48,480
Comment le savez-vous ?
923
00:42:50,610 --> 00:42:55,440
Kaiser est mort, Shelly Ganz
et ma femme aussi. Je sais, c'est tout.
924
00:42:55,530 --> 00:42:59,320
Avez-vous vu ou entendu quoi que ce soit
reliant M. Russo Ă ces crimes ?
925
00:43:01,870 --> 00:43:03,490
L'objection est retenue.
926
00:43:03,580 --> 00:43:06,540
Le jury ignorera
les allégations infondées du témoin.
927
00:43:06,620 --> 00:43:07,620
Non, c'est vrai.
928
00:43:07,710 --> 00:43:08,870
Ăa suffit, M. Tashjian.
929
00:43:09,580 --> 00:43:10,580
Puis-je ?
930
00:43:14,000 --> 00:43:15,800
Comment savez-vous que c'est vrai ?
931
00:43:21,470 --> 00:43:25,140
Vous n'étiez pas avec votre femme
la nuit oĂč Kaiser a Ă©tĂ© tuĂ© ?
932
00:43:27,480 --> 00:43:28,560
Qu'avez-vous fait
933
00:43:28,640 --> 00:43:31,770
qui valait 200 000 dollars pour M. Russo ?
934
00:43:32,770 --> 00:43:34,110
Qui a tué votre femme ?
935
00:43:34,190 --> 00:43:36,280
Ă moins
que vous ayez d'autres questionsâŠ
936
00:43:36,360 --> 00:43:37,610
J'ai tué Kaiser.
937
00:43:41,950 --> 00:43:43,450
Russo me l'a ordonné.
938
00:43:46,330 --> 00:43:48,910
Je devais le faire
ou il allait tuer Susan.
939
00:43:52,330 --> 00:43:54,040
Que Dieu me pardonne.
940
00:43:55,300 --> 00:43:58,010
Je ne savais pas
dans quoi je m'embarquais.
941
00:43:58,090 --> 00:44:00,510
J'ignorais Ă qui j'avais affaire.
942
00:44:03,350 --> 00:44:04,350
Je suis désolé.
943
00:44:07,680 --> 00:44:08,850
Je suis vraiment désolé.
944
00:44:16,900 --> 00:44:18,530
Pas d'autres questions.
945
00:44:24,990 --> 00:44:28,370
Alors, cet idiot de FloresâŠ
946
00:44:30,210 --> 00:44:32,580
Il s'est occupé de Waxman
et de la fille du parking.
947
00:44:34,540 --> 00:44:36,800
Et Ray MayeriâŠ
948
00:44:38,090 --> 00:44:40,010
Il est dans le transport de marchandises.
949
00:44:41,550 --> 00:44:42,970
Il a tué Susan Tashjian.
950
00:44:45,050 --> 00:44:46,050
On les a tous.
951
00:44:48,140 --> 00:44:50,480
Si vous voulez parler
de vos investisseurs,
952
00:44:50,560 --> 00:44:54,480
je peux vous faire incarcérer
dans un établissement de sécurité moyenne.
953
00:44:54,560 --> 00:44:56,230
ArrĂȘtez ça.
954
00:44:56,310 --> 00:44:57,820
J'ai une femme et un gosse.
955
00:44:58,900 --> 00:44:59,940
C'était une question.
956
00:45:15,540 --> 00:45:17,880
Vous saviez
que Tashjian avait tué Kaiser ?
957
00:45:23,340 --> 00:45:25,590
Je ne me présente pas
au comité d'éthique, hein !
958
00:45:25,680 --> 00:45:28,640
Je n'en étais pas sûr.
959
00:45:29,970 --> 00:45:32,480
En tout cas,
il fallait que Tashjian témoigne.
960
00:45:32,560 --> 00:45:34,270
Chapeau bas.
961
00:45:34,350 --> 00:45:37,270
Il faut parfois pactiser avec le diable.
962
00:45:37,860 --> 00:45:40,480
Tant que vous ne faites pas
roussir vos sourcils.
963
00:45:41,990 --> 00:45:43,240
Quoi qu'il en soit,
964
00:45:43,320 --> 00:45:46,280
Tashjian doit
un demi-million de dollars Ă quelqu'un.
965
00:45:46,360 --> 00:45:49,200
Je suis sûr qu'ils viendront
le lui réclamer un de ces jours.
966
00:45:49,280 --> 00:45:50,950
Quant au ComitĂ© d'Ă©thiqueâŠ
967
00:45:51,660 --> 00:45:52,950
vous m'en devez une.
968
00:45:59,090 --> 00:46:02,010
SAM "BUNNY" RUSSO PURGE
UNE PEINE Ă PERPĂTUITĂ.
969
00:46:02,090 --> 00:46:03,720
TROIS MOIS APRĂS AVOIR TĂMOIGNĂ,
970
00:46:03,800 --> 00:46:05,630
TASHJIAN A ĂTĂ ABATTU
DEVANT SON BUREAU.
971
00:46:05,720 --> 00:46:07,050
LES TUEURS COURENT TOUJOURS.
972
00:46:07,140 --> 00:46:09,640
SES BIENS ONT ĂTĂ LIQUIDĂS
POUR RĂGLER SES DETTES.
973
00:46:13,980 --> 00:46:15,690
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
974
00:46:51,640 --> 00:46:53,930
Sous-titres : Catherine Biros
75839