All language subtitles for Law & Order S07E12 Barter 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,210 CETTE HISTOIRE EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS, 2 00:00:03,290 --> 00:00:05,920 MAIS SES ÉLÉMENTS SONT PUREMENT FICTIFS. 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,630 Dans le systĂšme pĂ©nal amĂ©ricain, le ministĂšre public est reprĂ©sentĂ© 4 00:00:09,710 --> 00:00:12,219 par deux groupes distincts, mais d'Ă©gale importance. 5 00:00:12,305 --> 00:00:14,109 La police, qui enquĂȘte sur les crimes. 6 00:00:14,195 --> 00:00:16,930 Et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:17,010 --> 00:00:18,544 Voici leur histoire. 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,570 Regarde-moi ça. 9 00:00:30,650 --> 00:00:33,530 - On peut y aller, Mark ? - Je dois voir si c'est profond. 10 00:00:33,610 --> 00:00:34,610 Oui, tu as raison. 11 00:00:34,700 --> 00:00:37,240 Le grand mĂ©chant gardien a fait une toute petite rayure 12 00:00:37,320 --> 00:00:38,620 sur ta belle voiture. 13 00:00:38,700 --> 00:00:40,200 Tu m'en diras tant. 14 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Un accident, ça peut arriver. 15 00:00:41,830 --> 00:00:43,330 Qu'il ne mente pas, alors. 16 00:00:43,410 --> 00:00:45,000 On aurait dĂ» prendre un taxi. 17 00:00:45,080 --> 00:00:46,540 Allez, viens. 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,550 C'est quoi, cette odeur ? 19 00:00:50,630 --> 00:00:52,010 Des pĂ©tards ? 20 00:00:52,840 --> 00:00:54,930 La voiture de Shelly. Que fait-elle garĂ©e lĂ  ? 21 00:00:55,010 --> 00:00:56,590 Elle doit avoir des colis. 22 00:00:56,680 --> 00:00:58,680 Elle ne peut pas se garer lĂ . 23 00:00:58,760 --> 00:01:00,770 Tu le fais bien, toi, quand tu as des colis. 24 00:01:03,640 --> 00:01:05,060 Mark, regarde. 25 00:01:05,140 --> 00:01:06,230 Mon Dieu. 26 00:01:06,980 --> 00:01:10,480 Je l'ai trouvĂ©e vers 20h45. Ça sentait encore la poudre. 27 00:01:10,570 --> 00:01:12,650 - Ils la connaissent ? - Ils sont voisins. 28 00:01:12,740 --> 00:01:16,070 Shelly Ganz, 33 ans, planificatrice financiĂšre. 29 00:01:16,160 --> 00:01:17,740 - Y a-t-il un M. Ganz ? - DivorcĂ©e. 30 00:01:17,820 --> 00:01:20,530 Elle vit avec ses parents, qui sont absents cette semaine. 31 00:01:20,620 --> 00:01:21,660 Trouvez leur numĂ©ro. 32 00:01:22,910 --> 00:01:25,710 DrĂŽle de façon de traiter un manteau en poils de chameau. 33 00:01:25,790 --> 00:01:27,670 Fusil de chasse, une balle. 34 00:01:27,750 --> 00:01:30,000 Je dirais Ă  30 cm d'aprĂšs les traces de brĂ»lure 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,130 et les marques. 36 00:01:31,960 --> 00:01:33,090 Et dans le coffre ? 37 00:01:33,170 --> 00:01:36,090 Des courses. L'argent et les cartes sont dans son sac. 38 00:01:36,180 --> 00:01:40,050 Elle se gare, ouvre le coffre, sort et pan ! 39 00:01:40,140 --> 00:01:41,760 Le tir venait de cette direction. 40 00:01:41,850 --> 00:01:44,140 Il Ă©tait peut-ĂȘtre cachĂ© derriĂšre ces tuyaux. 41 00:01:44,230 --> 00:01:46,350 On a des traces de pas dans la graisse ici 42 00:01:46,440 --> 00:01:49,560 et d'autres lĂ , pointure 43. 43 00:01:49,650 --> 00:01:51,270 Ça Ă©limine Shaquille. 44 00:01:51,360 --> 00:01:52,570 Merci. 45 00:01:52,650 --> 00:01:54,030 J'ai sorti la poubelle Ă  19 h. 46 00:01:54,110 --> 00:01:57,200 Je ne suis pas redescendu jusqu'Ă  ce que M. Poletti m'appelle. 47 00:01:57,280 --> 00:01:59,030 Avez-vous vu quelqu'un par lĂ  ? 48 00:01:59,110 --> 00:02:00,240 Non. Personne. 49 00:02:00,320 --> 00:02:02,160 Des travaux prĂšs de ces tuyaux ? 50 00:02:02,240 --> 00:02:03,950 - Non. - Qui se gare ici ? 51 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Ceux qui habitent ici ? 52 00:02:05,330 --> 00:02:06,960 Oui, mais on manque de places. 53 00:02:07,040 --> 00:02:08,330 Certains se garent dehors. 54 00:02:08,420 --> 00:02:10,960 Et le portail de sĂ©curitĂ© ? Il est fermĂ© d'habitude ? 55 00:02:11,040 --> 00:02:13,630 Oui, on a un passe, mais une carte bleue fait l'affaire. 56 00:02:13,710 --> 00:02:15,800 - C'est notre petit secret. - Plus maintenant. 57 00:02:15,880 --> 00:02:17,840 Tenez. Appelez-moi, au cas oĂč. 58 00:02:17,930 --> 00:02:19,260 - D'accord ? - Oui. 59 00:02:19,340 --> 00:02:20,470 Un coup dans le dos. 60 00:02:20,550 --> 00:02:23,220 Ni vol ni agression sexuelle. Tu sais Ă  quoi ça ressemble ? 61 00:02:23,310 --> 00:02:25,560 Quelqu'un a libĂ©rĂ© une place de parking. 62 00:03:18,320 --> 00:03:19,990 Je ne comprends pas. 63 00:03:22,240 --> 00:03:24,780 Shelly n'avait pas un seul ennemi. 64 00:03:24,870 --> 00:03:28,080 Elle a fait du bĂ©nĂ©volat auprĂšs des sans-abri. 65 00:03:29,750 --> 00:03:31,620 Elle a fait la marche contre le sida. 66 00:03:32,960 --> 00:03:34,460 Elle a toujours aidĂ© les gens. 67 00:03:35,790 --> 00:03:37,630 Ça n'a aucun sens. 68 00:03:39,170 --> 00:03:40,840 Il paraĂźt qu'elle a Ă©tĂ© mariĂ©e. 69 00:03:40,930 --> 00:03:45,220 Oui, elle a divorcĂ© il y a presque un an et demi. 70 00:03:45,300 --> 00:03:47,470 Elle a emmĂ©nagĂ© avec nous. 71 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Il nous faut l'adresse de son ex-mari. 72 00:03:49,730 --> 00:03:50,940 Il vit dans l'Utah. 73 00:03:51,850 --> 00:03:53,150 Des problĂšmes avec lui ? 74 00:03:53,230 --> 00:03:57,900 Ils se sont parlĂ© une ou deux fois cette annĂ©e. 75 00:03:57,980 --> 00:04:00,070 - Elle voyait quelqu'un ? - Oui. 76 00:04:00,150 --> 00:04:02,860 Elle a rencontrĂ© quelqu'un au travail. 77 00:04:02,950 --> 00:04:05,030 Peter quelque chose. 78 00:04:06,160 --> 00:04:07,700 Elle disait qu'il Ă©tait gentil. 79 00:04:07,790 --> 00:04:09,330 Peter Messina. 80 00:04:09,410 --> 00:04:11,080 Ils ont rompu il y a deux semaines. 81 00:04:11,160 --> 00:04:12,210 Ça l'a blessĂ©e. 82 00:04:13,120 --> 00:04:14,670 Elle allait te le dire. 83 00:04:15,750 --> 00:04:17,670 Il ne travaille plus pour ce cabinet. 84 00:04:17,750 --> 00:04:21,470 Shelly a dit qu'il Ă©tait parti aprĂšs leur rupture. 85 00:04:22,800 --> 00:04:24,760 Nous sommes prĂȘts pour l'identification. 86 00:04:27,050 --> 00:04:29,680 - Je vais y aller. - Non. 87 00:04:30,680 --> 00:04:31,890 Je veux voir Shelly. 88 00:04:34,060 --> 00:04:36,610 FRÈRES KORT ET ASSOCIÉS MARDI 5 DÉCEMBRE 89 00:04:36,690 --> 00:04:38,860 Je n'ai pas parlĂ© Ă  Shelly depuis mon dĂ©part. 90 00:04:38,940 --> 00:04:40,860 Vous avez arrĂȘtĂ© net de vous voir ? 91 00:04:40,940 --> 00:04:42,110 Oui. 92 00:04:42,190 --> 00:04:43,900 C'est ce que font les gens matures. 93 00:04:43,990 --> 00:04:46,160 Vous faire virer, c'est trĂšs mature. 94 00:04:46,240 --> 00:04:48,030 C'est moi qui ai dĂ©cidĂ© de partir. 95 00:04:48,830 --> 00:04:50,080 On vous Ă©coute. 96 00:04:51,700 --> 00:04:54,500 Shelly a dĂ©couvert que je couchais avec son analyste. 97 00:04:55,670 --> 00:04:57,420 On reste tard le soir dans ce boulot. 98 00:04:57,500 --> 00:04:59,250 On fait avec ce qu'on a sous la main. 99 00:04:59,340 --> 00:05:00,960 Bref, je devais me barrer. 100 00:05:01,050 --> 00:05:03,010 Juste pour info, oĂč Ă©tiez-vous 101 00:05:03,090 --> 00:05:04,170 hier soir ? 102 00:05:04,260 --> 00:05:06,220 Chez moi, avec un rhume. 103 00:05:06,300 --> 00:05:08,470 J'ai commandĂ© Ă  manger au Schezuan Village. 104 00:05:08,550 --> 00:05:11,430 Il n'y avait que vous, une soupe et l'analyste ? 105 00:05:11,520 --> 00:05:12,520 Non. 106 00:05:13,180 --> 00:05:15,310 Elle a rompu quand elle a su pour Shelly. 107 00:05:16,020 --> 00:05:17,980 Durant sa brĂšve et brillante carriĂšre ici, 108 00:05:18,060 --> 00:05:20,480 Peter a fait des ravages parmi le personnel. 109 00:05:20,570 --> 00:05:21,900 Il a vu ce qui l'attendait. 110 00:05:21,980 --> 00:05:24,030 Pas besoin de le pousser vers la sortie. 111 00:05:24,110 --> 00:05:26,910 AprĂšs son dĂ©part, la famille heureuse s'est reformĂ©e ? 112 00:05:26,990 --> 00:05:30,330 Oui, les hommes-objets ne valent pas la peine de se battre. 113 00:05:30,410 --> 00:05:32,450 Quelqu'un en voulait-il Ă  Shelly ? 114 00:05:33,160 --> 00:05:36,370 Shelly Ă©tait la plus gentille employĂ©e que j'aie jamais eue. 115 00:05:36,500 --> 00:05:37,710 Jamais de disputes ? 116 00:05:37,790 --> 00:05:40,840 Elle a peut-ĂȘtre oubliĂ© de saluer le coursier ? 117 00:05:40,920 --> 00:05:42,630 Le problĂšme, c'Ă©tait la copropriĂ©tĂ© 118 00:05:42,710 --> 00:05:44,880 de ses parents. En tant que trĂ©soriĂšre 119 00:05:44,970 --> 00:05:47,180 du syndic, elle recevait des appels dĂ©sagrĂ©ables 120 00:05:47,260 --> 00:05:49,260 - Ă  ce sujet. - De qui ? 121 00:05:49,340 --> 00:05:52,350 Entrepreneurs, rĂ©parateurs, propriĂ©taires, 122 00:05:52,470 --> 00:05:54,140 futurs propriĂ©taires, et j'en passe. 123 00:05:54,220 --> 00:05:55,810 Les appels pouvaient dĂ©gĂ©nĂ©rer ? 124 00:05:55,890 --> 00:05:58,100 Elle a fait plusieurs fois l'objet de menaces. 125 00:05:58,190 --> 00:06:00,150 C'est les annĂ©es 1990. Les gens sont durs. 126 00:06:01,520 --> 00:06:04,110 COPROPRIÉTÉ HARRIET KEENAN MARDI 5 DÉCEMBRE 127 00:06:04,190 --> 00:06:08,070 Notre dernier trĂ©sorier, M. Fields, est dĂ©cĂ©dĂ© il y a un an. Il avait 80 ans. 128 00:06:08,160 --> 00:06:11,490 Ça a pris un bon mois Ă  Shelly pour tout remettre en ordre 129 00:06:11,580 --> 00:06:13,620 avec les contrĂŽleurs. 130 00:06:13,700 --> 00:06:15,750 De quoi s'occupait-elle ? 131 00:06:15,830 --> 00:06:17,620 Elle surveillait l'entretien. 132 00:06:17,710 --> 00:06:18,960 Elle payait les impĂŽts. 133 00:06:19,040 --> 00:06:22,170 Elle recevait les acheteurs potentiels. 134 00:06:22,250 --> 00:06:25,090 On comptait sur elle pour tout. 135 00:06:25,170 --> 00:06:27,260 Elle faisait du trĂšs bon travail. 136 00:06:27,340 --> 00:06:29,470 - Elle sĂ©lectionnait les acheteurs ? - Oui. 137 00:06:29,550 --> 00:06:32,140 On ne peut pas laisser n'importe qui emmĂ©nager. 138 00:06:32,220 --> 00:06:34,890 Le candidat fait l'objet d'un vote par le conseil. 139 00:06:34,970 --> 00:06:37,890 C'Ă©tait elle qui annonçait aux candidats qu'ils Ă©taient refusĂ©s ? 140 00:06:37,980 --> 00:06:41,230 Oui, elle disait que certains le prenaient trĂšs mal. 141 00:06:41,310 --> 00:06:44,110 Vous souvenez-vous qui Ă©taient ces gens ? 142 00:06:44,190 --> 00:06:46,070 Non, elle n'a jamais Ă©voquĂ© de noms. 143 00:06:46,150 --> 00:06:48,240 Mon Dieu, vous ne pensez pas que
 144 00:06:48,320 --> 00:06:51,530 Vous conservez les candidatures dans vos archives ? 145 00:06:52,280 --> 00:06:54,240 Oui, mais ces dossiers sont confidentiels. 146 00:06:54,330 --> 00:06:56,120 Madame Keenan. 147 00:06:56,200 --> 00:06:58,540 Ça pourrait nous aider Ă  trouver le tueur de Shelly. 148 00:06:59,750 --> 00:07:01,710 Je suppose que ça ne nuira Ă  personne. 149 00:07:04,130 --> 00:07:06,550 C'est triste, c'est exactement pour ce genre de choses 150 00:07:06,630 --> 00:07:08,590 que j'aurais demandĂ© son avis Ă  Shelly. 151 00:07:10,130 --> 00:07:13,140 Profaci a parlĂ© au portier de l'immeuble du petit ami. 152 00:07:13,220 --> 00:07:17,470 Il s'est fait livrer un plat chinois vers 19h30 le soir du meurtre. 153 00:07:17,560 --> 00:07:18,600 Dommage. 154 00:07:18,680 --> 00:07:21,270 J'aurais adorĂ© clouer le playboy. 155 00:07:21,350 --> 00:07:23,270 L'empreinte a Ă©tĂ© identifiĂ©e. 156 00:07:23,360 --> 00:07:26,360 Elle vient d'une botte de travail Danner Ă  semelles Vibram. 157 00:07:26,440 --> 00:07:30,280 Donc, Ă  moins qu'ils aient indiquĂ© leur pointure pour leur candidature
 158 00:07:30,360 --> 00:07:31,360 Tout est notĂ©. 159 00:07:31,450 --> 00:07:33,870 Mais il faut ĂȘtre un saint pour entrer lĂ -dedans. 160 00:07:33,950 --> 00:07:35,330 Pas Portoricain, en tout cas. 161 00:07:35,410 --> 00:07:39,160 Ils ont refusĂ© tous les Vegas, Lopez ou Castillo. 162 00:07:39,250 --> 00:07:40,540 J'ai compris. 163 00:07:40,620 --> 00:07:44,250 Un certain Hoffman a dĂ©clarĂ© ĂȘtre cĂ©libataire. 164 00:07:44,330 --> 00:07:46,460 Shelly Ganz a dĂ©couvert qu'il avait une ex 165 00:07:46,550 --> 00:07:47,960 et deux enfants. 166 00:07:48,050 --> 00:07:50,840 Il achetait un appart avec un bien conjugal non dĂ©clarĂ©. 167 00:07:50,920 --> 00:07:53,930 Sans parler des 50 000 dollars de pension alimentaire non versĂ©s. 168 00:07:54,010 --> 00:07:56,220 Ganz a menacĂ© de le dĂ©noncer. 169 00:07:56,310 --> 00:07:58,720 J'ai Ă©tĂ© refusĂ© parce que je dirige cet Ă©tablissement. 170 00:07:58,810 --> 00:08:00,810 Il n'y a que dix librairies pour adultes ici 171 00:08:00,890 --> 00:08:02,810 et je suis le seul Ă  ĂȘtre nĂ© dans ce pays. 172 00:08:02,900 --> 00:08:06,110 DĂ©solĂ© de dĂ©cevoir votre fibre patriotique, monsieur Hoffman, 173 00:08:06,190 --> 00:08:08,860 mais c'est parce que vous avez menti dans votre dossier. 174 00:08:08,940 --> 00:08:11,240 Je leur ai dit que j'Ă©tais dans le divertissement. 175 00:08:11,320 --> 00:08:12,400 Vous voyez ces vidĂ©os ? 176 00:08:12,490 --> 00:08:13,820 C'est du divertissement. 177 00:08:13,910 --> 00:08:16,450 Je ne vois pas Hello, Dolly ! 178 00:08:16,530 --> 00:08:20,040 Shelly Ganz a dĂ©couvert que vous cachiez de l'argent Ă  votre ex. 179 00:08:20,120 --> 00:08:21,500 Ah bon ? 180 00:08:21,580 --> 00:08:23,370 - Vous l'ignoriez ? - Oui. 181 00:08:23,460 --> 00:08:26,250 Elle a dĂ» appeler mon ex-femme, cette garce. 182 00:08:26,340 --> 00:08:28,630 Ce dossier Ă©tait confidentiel. 183 00:08:28,710 --> 00:08:30,590 - Je vais porter plainte. - Pas la peine. 184 00:08:32,670 --> 00:08:34,840 Aucune bonne action ne reste impunie. 185 00:08:34,930 --> 00:08:37,930 Et le bon Samaritain des uns est le fouineur des autres. 186 00:08:38,010 --> 00:08:40,270 En tant que trĂ©soriĂšre, elle savait tout. 187 00:08:40,350 --> 00:08:42,730 Ils ne doivent pas tous regretter sa mort. 188 00:08:43,690 --> 00:08:45,270 Et voilĂ . 189 00:08:45,350 --> 00:08:47,770 J'espĂšre qu'il est assez fort. 190 00:08:47,860 --> 00:08:50,860 DĂ©sirez-vous autre chose ? 191 00:08:50,940 --> 00:08:53,780 - Peut-ĂȘtre un tensiomĂštre. - Mais ! 192 00:08:53,860 --> 00:08:55,660 J'ai vu que le syndic 193 00:08:55,740 --> 00:08:57,530 figurait au bail de certains rĂ©sidents. 194 00:08:57,620 --> 00:08:59,790 Oui, notre ancien trĂ©sorier, M. Fields, 195 00:08:59,870 --> 00:09:03,160 se portait caution pour certains, mais Shelly y a mis un terme. 196 00:09:03,250 --> 00:09:04,920 FinanciĂšrement, c'Ă©tait risquĂ©. 197 00:09:05,000 --> 00:09:07,960 En effet, certains de vos voisins ont des arriĂ©rĂ©s de paiement. 198 00:09:08,040 --> 00:09:11,170 On a dit Ă  Shelly de faire ce qu'elle estimait ĂȘtre le mieux. 199 00:09:11,260 --> 00:09:14,260 Il semblerait que ceux du 3 D soient dans le rouge. 200 00:09:14,340 --> 00:09:16,130 Oui, les Tashjian. 201 00:09:16,220 --> 00:09:18,800 Ils voulaient que Shelly les aide Ă  obtenir un prĂȘt. 202 00:09:18,890 --> 00:09:21,770 Il y a une lettre demandant son approbation 203 00:09:21,850 --> 00:09:24,890 pour se porter caution, mais je ne vois pas de rĂ©ponse. 204 00:09:24,980 --> 00:09:27,190 J'ignore ce que Shelly a dĂ©cidĂ©. 205 00:09:27,270 --> 00:09:29,020 Voyons avec la sociĂ©tĂ© de crĂ©dit. 206 00:09:30,400 --> 00:09:33,150 BEACHWOOD CRÉDIT JEUDI 7 DÉCEMBRE 207 00:09:33,240 --> 00:09:35,570 M. Russo sera au bureau cet aprĂšs-midi. 208 00:09:35,650 --> 00:09:36,910 Adressez-vous Ă  lui. 209 00:09:36,990 --> 00:09:39,120 Ce sera plus sympa avec vous. 210 00:09:39,200 --> 00:09:41,370 On veut des infos sur le prĂȘt des Tashjian. 211 00:09:41,450 --> 00:09:42,740 C'est confidentiel. 212 00:09:42,830 --> 00:09:46,290 On entend souvent ça, mais la plupart du temps, ce n'est pas vrai. 213 00:09:46,370 --> 00:09:48,630 Si vous pouviez sortir ce dossier. 214 00:09:50,750 --> 00:09:53,840 Posez vos questions, si je peux y rĂ©pondre, je le ferai. 215 00:09:56,430 --> 00:09:59,340 SacrĂ© dossier. Des clients de longue date ? 216 00:10:00,050 --> 00:10:02,510 On leur prĂȘte de l'argent depuis 1995. 217 00:10:02,600 --> 00:10:04,600 - Combien ? - Un million deux cent mille. 218 00:10:04,680 --> 00:10:06,560 Qu'ont-ils fait de tout cet argent ? 219 00:10:06,640 --> 00:10:07,810 Agence de pub. 220 00:10:07,890 --> 00:10:10,860 Ils paient les employĂ©s, les maisons de production, 221 00:10:10,940 --> 00:10:12,940 tout ce qui a trait Ă  leurs affaires. 222 00:10:13,030 --> 00:10:15,070 Ils demandaient un nouveau prĂȘt ? 223 00:10:16,610 --> 00:10:19,820 En fait, ils renĂ©gocient les termes de ce prĂȘt. 224 00:10:19,910 --> 00:10:22,700 - Ils ont du retard. - Une habitude, on dirait. 225 00:10:22,780 --> 00:10:25,120 Ils voulaient que le syndic se porte caution ? 226 00:10:25,200 --> 00:10:28,040 Oui, ils attendent l'accord de la trĂ©soriĂšre du syndic. 227 00:10:28,120 --> 00:10:29,330 Shelly Ganz ? 228 00:10:30,080 --> 00:10:32,250 Ils auraient dĂ» l'avoir il y a trois semaines. 229 00:10:32,340 --> 00:10:34,340 Et si ça ne marche pas ? 230 00:10:35,170 --> 00:10:36,800 On exĂ©cute le dĂ©biteur. 231 00:10:36,880 --> 00:10:39,930 Shelly a Ă©voquĂ© un problĂšme avec le rĂšglement du syndic, 232 00:10:40,010 --> 00:10:41,510 elle devait en parler au conseil. 233 00:10:41,600 --> 00:10:43,100 Ou c'Ă©tait elle, le problĂšme ? 234 00:10:43,180 --> 00:10:44,180 Apparemment, 235 00:10:44,260 --> 00:10:46,430 le conseil validait tout ce qu'elle disait. 236 00:10:46,520 --> 00:10:47,930 D'accord. 237 00:10:48,020 --> 00:10:49,230 J'avoue. 238 00:10:49,310 --> 00:10:50,440 J'ai tuĂ© Shelly. 239 00:10:51,230 --> 00:10:53,730 J'allais ensuite tuer tous les membres du conseil, 240 00:10:53,820 --> 00:10:57,280 me faire Ă©lire et réécrire les statuts. 241 00:10:57,360 --> 00:10:58,900 C'est logique. 242 00:10:58,990 --> 00:10:59,990 TrĂšs drĂŽle. 243 00:11:00,070 --> 00:11:01,950 Faites-nous plaisir, M. Tashjian. 244 00:11:02,030 --> 00:11:04,580 - OĂč Ă©tiez-vous lundi soir ? - Je suis rentrĂ© vers 18h30. 245 00:11:04,660 --> 00:11:07,160 Je tĂ©lĂ©phonais Ă  un client et j'ai entendu les sirĂšnes. 246 00:11:07,250 --> 00:11:09,290 - Seul ? - Oui, ma femme Ă©tait au sport. 247 00:11:09,370 --> 00:11:10,370 Que se passe-t-il ? 248 00:11:10,460 --> 00:11:12,460 Ce sont des inspecteurs de police, Susan. 249 00:11:12,540 --> 00:11:13,790 Je t'expliquerai. 250 00:11:13,880 --> 00:11:17,420 - C'est votre place ? - Quand elle est libre. Pourquoi ? 251 00:11:17,510 --> 00:11:19,130 Shelly Ganz a Ă©tĂ© tuĂ©e ici. 252 00:11:20,300 --> 00:11:21,340 On sait. 253 00:11:22,510 --> 00:11:23,720 Ce fut un plaisir. 254 00:11:34,770 --> 00:11:35,980 Tu penses pareil ? 255 00:11:37,860 --> 00:11:39,610 Ces voitures se ressemblent. 256 00:11:39,690 --> 00:11:42,610 Elle a la mĂȘme couleur de cheveux, le mĂȘme Ăąge, la mĂȘme carrure. 257 00:11:42,700 --> 00:11:44,700 C'est facile de se tromper. 258 00:11:44,780 --> 00:11:46,990 Avec cette lumiĂšre, je te reconnais Ă  peine. 259 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 Voici la photo du permis de conduire de Susan Tashjian, 260 00:11:54,750 --> 00:11:57,000 et voici celle de Shelly Ganz. 261 00:11:58,800 --> 00:12:00,720 Elles se ressemblent. 262 00:12:00,800 --> 00:12:03,340 Quelqu'un qui voulait la mort de Mme Tashjian 263 00:12:03,430 --> 00:12:05,800 a engagĂ© un tueur qui ne l'avait jamais vue. 264 00:12:05,890 --> 00:12:07,260 C'est bien ça ? 265 00:12:07,350 --> 00:12:10,270 Le tireur voit une voiture de luxe 266 00:12:10,350 --> 00:12:12,600 se garer Ă  la place de Susan Tashjian. 267 00:12:12,690 --> 00:12:13,900 Une femme brune en sort. 268 00:12:13,980 --> 00:12:16,610 Il ne va pas lui demander ses papiers avant de tirer. 269 00:12:16,690 --> 00:12:19,360 Steven Tashjian n'a pas pu le faire ? 270 00:12:19,440 --> 00:12:22,740 Il Ă©tait au tĂ©lĂ©phone au moment du tir. 271 00:12:22,820 --> 00:12:25,370 En tout cas, tuer Ganz ne lui rapporte pas le jackpot. 272 00:12:25,450 --> 00:12:28,950 Alors que faire buter sa femme pourrait le sauver. 273 00:12:29,040 --> 00:12:32,330 S'il y a une bonne grosse police d'assurance Ă  la clĂ©. 274 00:12:32,410 --> 00:12:34,880 Qui dit assurance dit primes d'assurance. 275 00:12:34,960 --> 00:12:37,630 C'est un comptable extĂ©rieur qui paie leurs factures. 276 00:12:38,800 --> 00:12:41,840 SERVICES DE GESTION JENSEN LUNDI 11 DÉCEMBRE 277 00:12:41,920 --> 00:12:43,470 Ils sont clients depuis sept ans. 278 00:12:43,550 --> 00:12:46,680 - Il y a eu des hauts et des bas. - Surtout des bas, on dirait. 279 00:12:46,760 --> 00:12:49,680 Ils ont eu un gros contrat avec une marque de voitures de luxe. 280 00:12:49,760 --> 00:12:52,770 Ils ont empruntĂ©, dĂ©mĂ©nagĂ© dans un nouveau bĂątiment, 281 00:12:52,850 --> 00:12:54,560 - achetĂ© du matĂ©riel. - Nickel. 282 00:12:54,640 --> 00:12:56,980 Le marchĂ© des voitures de luxe s'est effondrĂ©. 283 00:12:57,060 --> 00:12:59,860 Les pubs ont Ă©tĂ© rĂ©duites, les Tashjian ont perdu le contrat. 284 00:12:59,940 --> 00:13:02,190 Mais ils doivent rembourser le prĂȘt. 285 00:13:02,280 --> 00:13:03,360 J'y suis. 286 00:13:03,450 --> 00:13:06,280 Deux primes annuelles versĂ©es aux assurances Dominion, 287 00:13:06,360 --> 00:13:08,410 une pour Steven, une pour Susan. 288 00:13:08,490 --> 00:13:10,240 Il nous faut les numĂ©ros des contrats. 289 00:13:10,330 --> 00:13:11,950 Sur les talons des chĂšques. 290 00:13:13,960 --> 00:13:16,540 Dites-moi si je me trompe, 291 00:13:16,630 --> 00:13:19,130 mais vous soupçonnez Steven de vouloir du mal Ă  Susan ? 292 00:13:19,750 --> 00:13:21,880 Vous qui les connaissez, ce serait possible ? 293 00:13:21,960 --> 00:13:24,130 La derniĂšre fois qu'ils sont venus, 294 00:13:24,220 --> 00:13:25,470 ils se parlaient Ă  peine. 295 00:13:25,550 --> 00:13:27,300 Je ne suis pas conseillĂšre conjugale. 296 00:13:28,600 --> 00:13:33,100 Susan Tashjian a une assurance de 300 000 dollars au profit de son mari. 297 00:13:33,180 --> 00:13:36,480 Il a une assurance de 500 000 dollars au profit de sa femme. 298 00:13:36,560 --> 00:13:39,440 Elle a donc 200 000 meilleures raisons de le tuer. 299 00:13:39,520 --> 00:13:41,400 À moins que le tireur soit Mister Magoo. 300 00:13:41,480 --> 00:13:44,280 Il n'a pas pu confondre Shelly Ganz et Steven Tashjian. 301 00:13:45,780 --> 00:13:48,820 L'idĂ©e que mon mari ait tuĂ© Shelly Ganz est absurde. 302 00:13:48,910 --> 00:13:51,330 - On est d'accord. - Vous admettez vous ĂȘtre trompĂ©s. 303 00:13:51,410 --> 00:13:54,000 C'est toujours agrĂ©able, venant d'un employĂ© de la ville. 304 00:13:54,080 --> 00:13:57,420 - Vous ĂȘtes venus vous excuser ? - Ne nous emballons pas. 305 00:13:57,500 --> 00:13:59,540 Non. On pense qu'il est possible 306 00:13:59,630 --> 00:14:02,590 que celui qui a tuĂ© Mme Ganz ait voulu vous tuer, vous. 307 00:14:03,670 --> 00:14:06,930 - Pourquoi voudrait-on me tuer ? - C'est juste une hypothĂšse. 308 00:14:07,010 --> 00:14:09,090 Selon votre mari, vous Ă©tiez au sport, lundi. 309 00:14:09,180 --> 00:14:10,680 Vous y allez rĂ©guliĂšrement ? 310 00:14:10,760 --> 00:14:14,100 J'ai un coach sportif trois soirs par semaine depuis un an. 311 00:14:14,180 --> 00:14:15,350 J'y suis de 19 h Ă  20h30. 312 00:14:15,480 --> 00:14:16,980 Combien de temps pour rentrer ? 313 00:14:17,060 --> 00:14:19,650 Dix minutes. La salle se trouve sur la 61e. 314 00:14:19,730 --> 00:14:23,280 Mais lundi, j'ai raccompagnĂ© une amie et on a pris un cafĂ©. 315 00:14:23,360 --> 00:14:25,530 D'habitude, vous ĂȘtes lĂ  Ă  20h45 ? 316 00:14:25,610 --> 00:14:27,610 Vous aviez prĂ©venu votre mari ? 317 00:14:27,700 --> 00:14:28,700 Non. 318 00:14:28,780 --> 00:14:31,120 Attendez. Vous croyez que
 319 00:14:31,200 --> 00:14:34,240 - On explore toutes les pistes. - Quelle idĂ©e ridicule. 320 00:14:34,330 --> 00:14:36,330 Steven et moi sommes mariĂ©s depuis 11 ans. 321 00:14:36,410 --> 00:14:38,080 On s'aime. 322 00:14:38,160 --> 00:14:43,090 Si vous pensez Ă  quelqu'un d'autre. Un ancien employĂ©, un client, un parent. 323 00:14:43,170 --> 00:14:46,010 Ma derniĂšre grosse dispute, c'Ă©tait avec mon teinturier. 324 00:14:46,090 --> 00:14:47,800 Personne ne veut me tuer, inspecteur. 325 00:14:47,880 --> 00:14:50,640 Vous n'avez vu personne vous suivre ? 326 00:14:50,720 --> 00:14:52,260 Vous attendre devant l'immeuble ? 327 00:14:53,220 --> 00:14:55,270 La semaine derniĂšre, le gardien m'a dit 328 00:14:55,350 --> 00:14:58,020 qu'un homme avait voulu me remettre une enveloppe. 329 00:14:58,100 --> 00:14:59,140 Qui Ă©tait-ce ? 330 00:14:59,230 --> 00:15:02,190 J'en sais rien, j'Ă©tais absente. Je n'en ai plus entendu parler. 331 00:15:02,900 --> 00:15:04,480 Vous faites fausse route. 332 00:15:05,980 --> 00:15:08,900 Ses cheveux Ă©taient moins bouclĂ©s et il avait un coupe-vent. 333 00:15:08,990 --> 00:15:11,070 Il avait un logo, comme sur un uniforme ? 334 00:15:11,870 --> 00:15:13,280 Maintenant que j'y pense, 335 00:15:13,370 --> 00:15:15,080 c'Ă©tait peut-ĂȘtre une veste en cuir. 336 00:15:16,080 --> 00:15:17,410 Grosse diffĂ©rence. 337 00:15:17,500 --> 00:15:19,290 Je n'ai pas fait attention Ă  sa tenue, 338 00:15:19,370 --> 00:15:20,750 je lavais le sol. 339 00:15:21,750 --> 00:15:24,210 Les yeux moins Ă©cartĂ©s et le menton plus gros. 340 00:15:25,050 --> 00:15:27,050 Elle ressemblait Ă  quoi, cette enveloppe ? 341 00:15:27,130 --> 00:15:28,210 Je ne l'ai pas vue. 342 00:15:28,300 --> 00:15:30,800 Elle devait ĂȘtre dans son sac. 343 00:15:30,880 --> 00:15:33,800 Je lui ai dit que Mme Tashjian n'Ă©tait pas chez elle. 344 00:15:33,890 --> 00:15:36,220 - Il est reparti Ă  sa voiture. - Vous l'avez vue ? 345 00:15:36,310 --> 00:15:39,020 En sortant jeter mon seau. 346 00:15:39,100 --> 00:15:40,730 Il est montĂ© dans une Mercedes. 347 00:15:40,810 --> 00:15:43,480 - Vous avez vu la plaque ? - Non. 348 00:15:43,560 --> 00:15:46,270 C'Ă©tait la derniĂšre Mercedes. Vert foncĂ©, 349 00:15:46,360 --> 00:15:49,820 avec un apprĂȘt gris sur l'aile avant droite. 350 00:15:49,900 --> 00:15:52,660 Lui avez-vous dit oĂč travaillait Mme Tashjian ? 351 00:15:52,740 --> 00:15:53,740 Oui. 352 00:15:55,160 --> 00:15:56,490 Moins grandes, les oreilles. 353 00:15:57,660 --> 00:16:00,540 Il aurait demandĂ© Mme Tashjian, de l'agence de pub. 354 00:16:00,620 --> 00:16:02,460 Ça va et ça vient toute la journĂ©e, ici. 355 00:16:02,540 --> 00:16:03,710 Je les regarde pas. 356 00:16:03,790 --> 00:16:05,590 La semaine derniĂšre. Regardez encore. 357 00:16:05,670 --> 00:16:08,920 Il conduit une Mercedes verte avec un apprĂȘt gris. 358 00:16:09,010 --> 00:16:11,220 Vous l'avez peut-ĂȘtre vue dans la rue. 359 00:16:11,300 --> 00:16:13,010 Non, ce n'Ă©tait pas une Mercedes. 360 00:16:13,090 --> 00:16:16,470 C'Ă©tait une Beemer rouge, l'air neuve, Ă  part l'apprĂȘt sur le capot. 361 00:16:16,550 --> 00:16:18,890 - Vous l'avez vu dedans ? - Ça pourrait ĂȘtre lui. 362 00:16:18,970 --> 00:16:20,680 Hispanique. Je l'ai vu sortir. 363 00:16:20,770 --> 00:16:23,940 - Il a fait quoi ? - Il a regardĂ© les numĂ©ros des immeubles. 364 00:16:24,020 --> 00:16:25,520 D'accord, merci. 365 00:16:25,610 --> 00:16:28,480 On dirait que ses voitures viennent de Rent-A-Wreck. 366 00:16:28,570 --> 00:16:30,150 Ou d'un atelier de carrosserie. 367 00:16:30,240 --> 00:16:32,110 On sous-traite la carrosserie. 368 00:16:33,070 --> 00:16:35,240 Montez, inspecteur. Voyez si ça vous va. 369 00:16:37,780 --> 00:16:40,910 Vos carrossiers sont spĂ©cialisĂ©s en Mercedes ? 370 00:16:41,000 --> 00:16:42,620 Ils font aussi BMW et Porsche. 371 00:16:42,710 --> 00:16:43,870 MĂȘmes exigences. 372 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 On en a deux. 373 00:16:45,040 --> 00:16:48,210 Une dans l'Upper East Side et une sur l'avenue C. 374 00:16:48,290 --> 00:16:51,340 - Qu'est-ce que ça fait ? - Ça fait que je n'ai pas les moyens. 375 00:16:51,460 --> 00:16:53,340 Et ce sont les deux seules Ă  Manhattan ? 376 00:16:53,470 --> 00:16:54,800 Les deux que j'utilise. 377 00:16:54,880 --> 00:16:56,300 Il y en a trois autres. 378 00:16:57,350 --> 00:17:00,600 Qu'est-ce qu'il vous faudrait pour monter dans cette voiture ? 379 00:17:01,430 --> 00:17:03,100 Les chiffres du prochain loto. 380 00:17:04,730 --> 00:17:06,900 Vous voulez bien regarder la photo ? 381 00:17:06,980 --> 00:17:08,310 Oui, une seconde. 382 00:17:09,400 --> 00:17:11,030 Ils achĂštent une voiture allemande 383 00:17:11,110 --> 00:17:13,400 et d'un coup, ils se croient au volant d'un tank. 384 00:17:13,490 --> 00:17:14,490 De quoi s'agit-il ? 385 00:17:14,570 --> 00:17:16,570 Il s'agit d'identifier le type sur la photo. 386 00:17:16,660 --> 00:17:17,950 Pourquoi ? 387 00:17:18,030 --> 00:17:19,620 Continuez Ă  nous retarder 388 00:17:19,700 --> 00:17:22,620 et on va s'intĂ©resser Ă  vous plutĂŽt qu'Ă  lui. 389 00:17:22,700 --> 00:17:24,040 D'accord. 390 00:17:27,000 --> 00:17:28,790 On dirait Enrique Flores. 391 00:17:29,460 --> 00:17:31,710 Il a un atelier Ă  Hunt's Point. 392 00:17:31,800 --> 00:17:34,170 On lui refile du boulot quand on en a trop. 393 00:17:39,850 --> 00:17:42,100 Dites-lui de me rappeler, merci. 394 00:17:43,640 --> 00:17:45,520 Il est Ă  Brooklyn pour une voiture. 395 00:17:46,850 --> 00:17:48,810 Tu as vu ces filles, Rey ? 396 00:17:48,900 --> 00:17:50,610 Ça gĂšle, il pleut. 397 00:17:50,690 --> 00:17:52,900 Elles n'ont pas arrĂȘtĂ© depuis notre arrivĂ©e. 398 00:17:52,980 --> 00:17:55,950 Les politiciens qui se plaignent de la fin de l'Ă©thique au travail 399 00:17:56,030 --> 00:17:58,320 - devraient voir ces femmes. - C'est fait. 400 00:18:00,280 --> 00:18:02,950 - Tu as trouvĂ© un appart ? - Je cherche encore. 401 00:18:03,830 --> 00:18:06,370 - Je n'en aurai peut-ĂȘtre pas besoin. - Oui ? Tant mieux. 402 00:18:08,210 --> 00:18:10,960 J'ai dĂ©jĂ  vĂ©cu ça. 403 00:18:11,040 --> 00:18:13,340 - Si tu veux parler
 - Oui, merci. 404 00:18:13,460 --> 00:18:15,170 On se fait aider. 405 00:18:15,260 --> 00:18:17,050 Un psy, ça peut faire du bien. 406 00:18:18,130 --> 00:18:19,340 C'est un prĂȘtre. 407 00:18:21,010 --> 00:18:22,100 Tant que ça marche
 408 00:18:23,470 --> 00:18:24,770 HĂ©, Lennie. 409 00:18:24,850 --> 00:18:26,310 Ça lui ressemble. 410 00:18:28,520 --> 00:18:30,310 UnitĂ© deux, allez-y. 411 00:18:36,400 --> 00:18:37,650 Enrique Flores ? 412 00:18:43,200 --> 00:18:44,330 Putain ! 413 00:18:45,450 --> 00:18:48,410 - Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? - Vous m'Ă©nervez. 414 00:18:48,500 --> 00:18:49,830 Je ne vous connais pas. 415 00:18:49,920 --> 00:18:51,080 Pourquoi vous faites ça ? 416 00:18:51,170 --> 00:18:54,210 Enrique Flores, je vous arrĂȘte pour le meurtre de Shelly Ganz. 417 00:18:54,300 --> 00:18:57,590 Je ne connais pas Shelly Ganz ni ces Tashjian. 418 00:18:57,670 --> 00:18:59,180 Qu'est-ce que je fais ici ? 419 00:18:59,260 --> 00:19:00,840 Vous voyez. Ce n'est pas lui. 420 00:19:00,930 --> 00:19:04,260 Deux tĂ©moins l'ont vu tourner autour de Susan Tashjian. 421 00:19:04,350 --> 00:19:06,600 On a son empreinte de pied dans notre parking. 422 00:19:06,680 --> 00:19:09,890 - C'est lui. - C'est un coup montĂ©. C'est obligĂ©. 423 00:19:09,980 --> 00:19:12,730 Parce que je suis Latino. Ils en veulent aux Latinos. 424 00:19:12,810 --> 00:19:15,360 On n'en veut qu'aux fumiers d'assassins. 425 00:19:15,440 --> 00:19:17,780 Inspecteur, ces attaques ad hominem sont inutiles. 426 00:19:17,860 --> 00:19:19,240 Ad hominem mon cul. 427 00:19:19,320 --> 00:19:22,450 Ce type a fait un trou gros comme mon poing dans le dos d'une fille. 428 00:19:24,660 --> 00:19:26,080 Qui vous a fait faire ça ? 429 00:19:26,160 --> 00:19:27,950 Vous devez me croire, j'ai rien fait. 430 00:19:28,040 --> 00:19:30,580 Si vous voulez rester en vie, mettez-vous Ă  table. 431 00:19:30,670 --> 00:19:32,830 Ça suffit. Fin de l'interrogatoire. 432 00:19:37,880 --> 00:19:39,590 C'est le quatriĂšme. 433 00:19:39,670 --> 00:19:41,180 Peut-ĂȘtre pas. 434 00:19:42,090 --> 00:19:43,600 J'aimerais regarder de plus prĂšs. 435 00:19:43,680 --> 00:19:44,680 Je peux entrer ? 436 00:19:44,760 --> 00:19:47,310 - C'est contre le rĂšglement. - Je ne savais pas. 437 00:19:48,600 --> 00:19:51,640 Ça pourrait ĂȘtre les deux du milieu. 438 00:19:53,020 --> 00:19:54,110 Est-ce suffisant ? 439 00:19:59,030 --> 00:20:00,900 Il est au dĂ©pĂŽt. 440 00:20:00,990 --> 00:20:04,240 Mais s'il paie sa caution, il s'enfuira. 441 00:20:04,320 --> 00:20:05,450 Vous avez quoi ? 442 00:20:05,530 --> 00:20:07,990 Il portait des bottes Danner, 43, quand on l'a arrĂȘtĂ©. 443 00:20:08,080 --> 00:20:10,750 Elles sont rĂ©centes, l'usure n'est pas assez marquĂ©e 444 00:20:10,830 --> 00:20:11,830 pour correspondre. 445 00:20:11,920 --> 00:20:14,500 - Empreintes, arme du crime, rien ? - Pas d'empreintes. 446 00:20:14,580 --> 00:20:16,920 On examine encore l'atelier et la maison. 447 00:20:17,000 --> 00:20:19,920 À moins d'avoir des indices concluants pour Ă©blouir le juge, 448 00:20:20,010 --> 00:20:21,880 ne comptez pas sur une caution Ă©levĂ©e. 449 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 J'aimerais ĂȘtre sĂ»r que c'est le bon. 450 00:20:24,590 --> 00:20:26,600 On n'a pas embarquĂ© Flores par erreur. 451 00:20:26,680 --> 00:20:28,180 Quelqu'un l'a identifiĂ©. 452 00:20:30,060 --> 00:20:31,060 Oui ? 453 00:20:32,350 --> 00:20:33,350 C'est pour vous. 454 00:20:33,440 --> 00:20:35,980 Ils veulent qu'on perde ses papiers quelques jours. 455 00:20:36,060 --> 00:20:38,150 D'ici lĂ , on aura de quoi l'incarcĂ©rer. 456 00:20:38,230 --> 00:20:39,230 Oui. 457 00:20:40,900 --> 00:20:42,030 Susan Tashjian. 458 00:20:42,900 --> 00:20:45,910 Elle a Ă©tĂ© abattue il y a une demi-heure en sortant du sport. 459 00:20:55,630 --> 00:20:57,840 J'Ă©tais Ă  la rĂ©ception, j'ai entendu les tirs 460 00:20:57,920 --> 00:21:00,050 et quand je suis arrivĂ©e, Susan Ă©tait morte. 461 00:21:00,130 --> 00:21:02,260 Avez-vous vu quelqu'un dans la rue ? 462 00:21:02,340 --> 00:21:06,140 Pas tout de suite, mais des gens ont commencĂ© Ă  sortir de l'Ă©picerie. 463 00:21:07,260 --> 00:21:08,260 Quel gĂąchis ! 464 00:21:08,350 --> 00:21:11,020 Oui. Si autre chose vous revient. 465 00:21:11,100 --> 00:21:12,100 Merci. 466 00:21:12,850 --> 00:21:15,270 Elle refusait de croire que quelqu'un lui en voulait. 467 00:21:15,350 --> 00:21:17,310 Dans ces moments-lĂ , j'aimerais avoir tort. 468 00:21:18,480 --> 00:21:20,270 Trois balles dans le dos. 469 00:21:20,360 --> 00:21:22,650 Neuf millimĂštres. On a les douilles. 470 00:21:24,530 --> 00:21:26,450 - Des tĂ©moins ? - Rien pour l'instant. 471 00:21:27,490 --> 00:21:28,570 Trouvez le mari. 472 00:21:29,530 --> 00:21:30,540 Faites-le entrer. 473 00:21:31,910 --> 00:21:33,330 J'aimerais la voir. 474 00:21:33,410 --> 00:21:34,790 J'ai quand mĂȘme le droit ! 475 00:21:34,870 --> 00:21:36,250 Ne vous inquiĂ©tez pas, Steve. 476 00:21:36,330 --> 00:21:38,250 Cette fois, le travail a Ă©tĂ© bien fait. 477 00:21:39,250 --> 00:21:40,920 J'ignore de quoi vous parlez. 478 00:21:41,000 --> 00:21:44,420 Vous avez trouvĂ© quelqu'un pour finir ce que Flores avait commencĂ©. 479 00:21:45,930 --> 00:21:48,640 Je n'ai pas fait tuer ma femme. Vous ĂȘtes malade. 480 00:21:48,720 --> 00:21:49,890 Vous ĂȘtes pragmatique. 481 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 Avec l'argent de l'assurance, 482 00:21:51,890 --> 00:21:53,270 vos crĂ©anciers vous lĂącheront. 483 00:21:53,350 --> 00:21:56,100 Je l'aurais fait tuer pour 300 000 dollars ? 484 00:21:58,350 --> 00:22:01,690 Vous oubliez que j'aimais Susan. 485 00:22:01,770 --> 00:22:03,530 C'Ă©tait ma partenaire. 486 00:22:03,610 --> 00:22:07,110 Elle faisait tout le travail crĂ©atif. Sans elle, les agences de pub
 487 00:22:10,320 --> 00:22:12,160 Comment pouvez-vous m'accuser ? 488 00:22:12,240 --> 00:22:14,870 Vous ĂȘtes accusĂ© de deux meurtres, M. Tashjian. 489 00:22:14,950 --> 00:22:16,120 Ce n'est pas moi. 490 00:22:18,790 --> 00:22:21,170 Allez au diable, ce n'est pas moi. 491 00:22:21,250 --> 00:22:24,210 J'ai rĂ©pondu Ă  vos questions. Je veux voir Susan. 492 00:22:32,310 --> 00:22:34,180 Vous voulez qu'on le garde cette nuit ? 493 00:22:34,270 --> 00:22:36,430 On n'a aucune preuve justifiant une arrestation. 494 00:22:38,810 --> 00:22:40,690 Emmenez-le Ă  la morgue et relĂąchez-le. 495 00:22:42,940 --> 00:22:46,320 Sait-on avec certitude combien d'assurances avait Tashjian ? 496 00:22:48,070 --> 00:22:50,320 Le comptable a parlĂ© de celle de Dominion Life. 497 00:22:51,820 --> 00:22:54,290 Vous pensez qu'il ne tuerait pas pour 300 000 dollars ? 498 00:22:55,660 --> 00:22:57,330 Il faudrait que ça vaille le coup. 499 00:22:57,410 --> 00:23:00,920 Il ne peut pas toucher d'assurance sans une copie du certificat de dĂ©cĂšs. 500 00:23:01,000 --> 00:23:04,250 J'ai dit au dĂ©partement de la SantĂ© de nous prĂ©venir, le cas Ă©chĂ©ant. 501 00:23:04,340 --> 00:23:06,960 En attendant, il faut le relier Ă  Enrique Flores. 502 00:23:08,630 --> 00:23:11,220 Si Flores a travaillĂ© sur la voiture des Tashjian, 503 00:23:11,300 --> 00:23:13,010 je n'en trouve aucune trace. 504 00:23:13,100 --> 00:23:15,260 Rien dans les dossiers de Tashjian non plus. 505 00:23:15,350 --> 00:23:18,520 Ils n'ont pas fait l'armĂ©e ensemble ni frĂ©quentĂ© la mĂȘme Ă©cole. 506 00:23:18,600 --> 00:23:20,520 OĂč iriez-vous si vous cherchiez un tueur ? 507 00:23:20,600 --> 00:23:23,730 Je trouverais un vieux flic qui paie une grosse pension alimentaire. 508 00:23:28,070 --> 00:23:29,860 À qui Tashjian a-t-il empruntĂ© ? 509 00:23:31,410 --> 00:23:34,910 À Beachwood CrĂ©dit, Ă  Brooklyn. 510 00:23:34,990 --> 00:23:37,870 Flores leur a empruntĂ© 90 000 dollars l'an dernier pour acheter 511 00:23:37,950 --> 00:23:39,330 un redresseur de chĂąssis. 512 00:23:41,420 --> 00:23:43,250 Combien en rouge et combien en vert ? 513 00:23:44,840 --> 00:23:47,090 Non, pas de pĂšre NoĂ«l sur le toit. 514 00:23:47,170 --> 00:23:49,340 Juste des lumiĂšres sur toute la maison. 515 00:23:50,550 --> 00:23:52,470 Faxez-moi le contrat. 516 00:23:54,260 --> 00:23:57,430 Vous imaginez, quinze mille dollars pour des guirlandes de NoĂ«l ? 517 00:23:58,470 --> 00:24:01,520 Que voulez-vous savoir ? 518 00:24:01,600 --> 00:24:03,770 Enrique Flores et Steven Tashjian. 519 00:24:03,860 --> 00:24:05,900 Ils vous ont empruntĂ© de l'argent, M. Russo. 520 00:24:06,480 --> 00:24:07,780 Appelez-moi Bunny. 521 00:24:08,690 --> 00:24:09,690 - Lynne ! - Oui ? 522 00:24:09,780 --> 00:24:13,200 Sortez-moi les dossiers de Steven Tashjian et Enrique Flores. 523 00:24:15,200 --> 00:24:18,790 J'accorde entre cinq et sept millions de dollars de prĂȘts chaque mois, 524 00:24:18,870 --> 00:24:20,910 alors je ne connais pas tout le monde. 525 00:24:21,000 --> 00:24:23,170 Flores a une carrosserie Ă  Hunt's Point. 526 00:24:23,250 --> 00:24:26,000 Il vous doit 90 000 dollars et Tashjian a une agence de pub. 527 00:24:26,090 --> 00:24:28,670 - Il vous doit 1,2 million. - Je vois. 528 00:24:29,800 --> 00:24:32,300 Sa femme a Ă©tĂ© tuĂ©e il y a deux jours. 529 00:24:34,140 --> 00:24:35,260 Merci, Lynne. 530 00:24:36,970 --> 00:24:39,560 En quoi ces deux-lĂ  vous intĂ©ressent ? 531 00:24:39,640 --> 00:24:42,440 Tashjian a fait tuer sa femme et Flores est impliquĂ©. 532 00:24:42,520 --> 00:24:43,730 Vous ĂȘtes le lien. 533 00:24:44,560 --> 00:24:46,860 Je n'organise pas d'activitĂ©s pour mes emprunteurs. 534 00:24:47,860 --> 00:24:51,150 - Pourquoi Tashjian aurait tuĂ© sa femme ? - Pour l'assurance-vie. 535 00:24:51,240 --> 00:24:53,360 - Il avait besoin d'argent. - Ah oui ? 536 00:24:54,320 --> 00:24:55,820 Je ne le dĂ©fends pas, 537 00:24:55,910 --> 00:24:58,120 mais beaucoup de gens en voulaient aux Tashjian. 538 00:24:58,200 --> 00:24:59,410 Pourquoi ? 539 00:24:59,490 --> 00:25:02,250 Ils escroquaient les clients, les fournisseurs
 540 00:25:02,330 --> 00:25:03,710 À chaque procĂšs, 541 00:25:03,790 --> 00:25:05,920 je suis convoquĂ© comme crĂ©ancier principal. 542 00:25:06,000 --> 00:25:09,250 Deux studios photo ont Ă©tĂ© saisis Ă  cause des Tashjian. 543 00:25:10,800 --> 00:25:12,920 Les Tashjian avaient un studio photo. 544 00:25:13,010 --> 00:25:14,130 L'autre a fait faillite. 545 00:25:14,220 --> 00:25:17,090 Un photographe a Ă©tĂ© poursuivi pour harcĂšlement sexuel. 546 00:25:17,180 --> 00:25:18,970 Et leurs autres crĂ©anciers ? 547 00:25:19,060 --> 00:25:20,470 Soit ils ont effacĂ© les dettes, 548 00:25:20,560 --> 00:25:22,350 soit ils attendent le procĂšs. 549 00:25:22,480 --> 00:25:24,140 Ce n'est pas prometteur. 550 00:25:24,230 --> 00:25:25,350 Ça, si. 551 00:25:25,480 --> 00:25:27,020 Le dĂ©partement de la SantĂ© 552 00:25:27,100 --> 00:25:30,150 a reçu deux demandes de certificat de dĂ©cĂšs pour Susan Tashjian. 553 00:25:30,230 --> 00:25:31,730 Une de Dominion Life 554 00:25:31,820 --> 00:25:34,820 et l'autre d'un agent des Assurances Champlain. 555 00:25:34,900 --> 00:25:36,820 M. Tashjian a doublĂ© la mise. 556 00:25:38,740 --> 00:25:41,660 ASSURANCES CHAMPLAIN LUNDI 18 DÉCEMBRE 557 00:25:41,740 --> 00:25:44,500 Steven Tashjian ? Connais pas. 558 00:25:44,620 --> 00:25:46,420 Et le certificat de dĂ©cĂšs de sa femme ? 559 00:25:46,500 --> 00:25:48,880 Il est le bĂ©nĂ©ficiaire de son assurance-vie. 560 00:25:50,000 --> 00:25:51,130 Laissez-moi regarder. 561 00:25:53,840 --> 00:25:56,720 - Vous avez une assurance invaliditĂ© ? - Oui, avec la ville. 562 00:25:56,800 --> 00:25:57,890 Ah oui. 563 00:25:57,970 --> 00:26:00,260 La police MVT. Mieux vaut travailler. 564 00:26:00,850 --> 00:26:02,680 RĂ©flĂ©chissez Ă  une complĂ©mentaire. 565 00:26:03,600 --> 00:26:04,770 J'ai trouvĂ©. 566 00:26:06,350 --> 00:26:08,770 Susan Tashjian. Champlain Life. 567 00:26:08,850 --> 00:26:11,150 Six cent mille dollars. 568 00:26:11,230 --> 00:26:12,900 C'est bien pour M. Tashjian. 569 00:26:13,780 --> 00:26:15,700 Ce n'est pas lui le bĂ©nĂ©ficiaire. 570 00:26:15,780 --> 00:26:18,280 C'est la sociĂ©tĂ© de crĂ©dit Beachwood. 571 00:26:18,360 --> 00:26:20,320 Pourquoi ? 572 00:26:20,410 --> 00:26:22,200 Elle n'a pas cosignĂ© un prĂȘt chez eux ? 573 00:26:22,290 --> 00:26:23,330 Oui, avec son mari. 574 00:26:25,330 --> 00:26:27,160 Beachwood assure tous ses emprunteurs. 575 00:26:27,250 --> 00:26:28,500 Bien leur en a pris. 576 00:26:28,580 --> 00:26:30,750 L'an dernier, quatre d'entre eux sont morts. 577 00:26:30,840 --> 00:26:33,250 Quatre demandes pour plus de trois millions. 578 00:26:34,420 --> 00:26:36,420 Un des emprunteurs a eu une crise cardiaque, 579 00:26:36,510 --> 00:26:39,720 les trois autres ont Ă©tĂ© tuĂ©s. Les crimes ne sont pas rĂ©solus. 580 00:26:39,800 --> 00:26:42,350 CoĂŻncidence, tous trois Ă©taient en dĂ©faut de paiement. 581 00:26:42,430 --> 00:26:43,930 Comme les Tashjian. 582 00:26:44,020 --> 00:26:45,680 Susan Tashjian est tuĂ©e, 583 00:26:45,770 --> 00:26:48,230 Beachwood rĂ©cupĂšre la moitiĂ© de la somme prĂȘtĂ©e. 584 00:26:48,310 --> 00:26:50,270 Les sociĂ©tĂ©s de crĂ©dit saisissent les biens, 585 00:26:50,350 --> 00:26:52,400 elles ne tuent pas pour l'assurance. 586 00:26:52,480 --> 00:26:55,190 Bunny Russo n'est pas l'assureur sympa du coin. 587 00:26:55,820 --> 00:27:00,990 En 1992, il a Ă©copĂ© de deux ans avec sursis pour harcĂšlement. 588 00:27:01,070 --> 00:27:06,700 Il a dĂ©foncĂ© une voiture Ă  coups de batte de baseball avec le client dedans. 589 00:27:06,790 --> 00:27:10,000 Et maintenant, il se servirait de Flores pour tuer ses clients ? 590 00:27:10,080 --> 00:27:13,170 Flores et un complice quelconque ont tirĂ© sur Susan Tashjian. 591 00:27:13,250 --> 00:27:14,880 Les relevĂ©s bancaires de Flores 592 00:27:14,960 --> 00:27:17,010 montrent qu'il ne paie plus depuis deux mois. 593 00:27:17,090 --> 00:27:20,550 Il rembourse sa dette en tuant des gens. 594 00:27:20,630 --> 00:27:22,680 La mĂšre de tous les usuriers. 595 00:27:22,760 --> 00:27:24,220 SacrĂ©e histoire pour s'endormir. 596 00:27:24,310 --> 00:27:25,640 Ce n'est que ça. 597 00:27:25,720 --> 00:27:26,720 Une histoire. 598 00:27:26,810 --> 00:27:28,310 Rouvrez les anciens dossiers. 599 00:27:29,190 --> 00:27:30,940 Trouvez quelque chose sur M. Russo. 600 00:27:32,060 --> 00:27:34,940 Mon pĂšre devait me retrouver pour un match de hockey. 601 00:27:36,530 --> 00:27:39,780 Il a appelĂ© pour dire qu'il buvait un verre avec un collĂšgue. 602 00:27:39,860 --> 00:27:42,070 Le lendemain, on a retrouvĂ© son corps. 603 00:27:42,820 --> 00:27:44,910 Ils ne savent toujours pas ce qui s'est passĂ©. 604 00:27:44,990 --> 00:27:47,620 Votre pĂšre a empruntĂ© de l'argent Ă  Beachwood CrĂ©dit ? 605 00:27:47,700 --> 00:27:51,500 Oui. Pour son entreprise de confection, 900 000 dollars. 606 00:27:51,580 --> 00:27:54,460 RemboursĂ©s par une compagnie d'assurance aprĂšs sa mort. 607 00:27:54,540 --> 00:27:55,800 Pourquoi ? 608 00:27:58,010 --> 00:28:00,970 A-t-il parlĂ© de ses affaires avec Sam Russo ? 609 00:28:01,050 --> 00:28:03,260 Bunny ? Bien sĂ»r. 610 00:28:03,340 --> 00:28:05,640 Mais ils se disputaient au tĂ©lĂ©phone. 611 00:28:05,720 --> 00:28:07,720 Mon pĂšre Ă©tait en retard sur ses paiements. 612 00:28:07,810 --> 00:28:10,350 Ses affaires allaient mal. Il devait de l'argent partout. 613 00:28:10,430 --> 00:28:13,060 M. Russo l'a-t-il menacĂ© ? 614 00:28:13,150 --> 00:28:15,440 Comme les autres. Mon pĂšre se laissait pas faire. 615 00:28:16,940 --> 00:28:19,030 Il avait un atelier clandestin, pas une crĂšche. 616 00:28:20,240 --> 00:28:21,900 Ce salaud de Russo est suspect ? 617 00:28:21,990 --> 00:28:24,200 Avez-vous dĂ©jĂ  vu cet homme ? 618 00:28:24,280 --> 00:28:25,660 Enrique Flores ? 619 00:28:25,740 --> 00:28:27,450 Non. Qui est-ce ? 620 00:28:28,200 --> 00:28:29,330 Un complice de Russo ? 621 00:28:29,410 --> 00:28:32,290 Savez-vous avec qui votre pĂšre Ă©tait avant de disparaĂźtre ? 622 00:28:32,370 --> 00:28:33,370 Non. 623 00:28:33,920 --> 00:28:35,840 Écoutez. Ma mĂšre attend depuis dix mois. 624 00:28:35,920 --> 00:28:37,130 Racontez-moi. 625 00:28:38,500 --> 00:28:40,630 Je ne peux pas en parler, dĂ©solĂ©. 626 00:28:40,710 --> 00:28:42,010 Merci d'ĂȘtre venu. 627 00:28:42,090 --> 00:28:44,970 Et je vous conseille de rester loin de M. Russo. 628 00:28:46,680 --> 00:28:50,640 Waxman Ă©tait dĂ©tective privĂ©, spĂ©cialisĂ© dans les mariages et les disparitions. 629 00:28:50,720 --> 00:28:53,270 Imaginez, des suspects partout, 630 00:28:53,350 --> 00:28:55,690 des Ă©poux infidĂšles, sans parler 631 00:28:55,770 --> 00:28:58,360 de ses deux ex-femmes qui rĂ©clamaient une pension. 632 00:28:58,440 --> 00:28:59,860 Et Beachwood CrĂ©dit ? 633 00:28:59,940 --> 00:29:02,610 Il leur devait prĂšs de 450 000 dollars. 634 00:29:02,700 --> 00:29:04,320 Ils ont pris l'eau avec celui-lĂ . 635 00:29:04,410 --> 00:29:06,700 Non, ils dĂ©tenaient une assurance-vie sur lui. 636 00:29:06,780 --> 00:29:07,950 Je ne savais pas. 637 00:29:09,160 --> 00:29:10,370 Enrique Flores. 638 00:29:10,450 --> 00:29:13,000 SoupçonnĂ© d'un autre meurtre impliquant Beachwood CrĂ©dit. 639 00:29:13,120 --> 00:29:14,670 Jamais entendu parler. 640 00:29:14,750 --> 00:29:17,670 - Quel lien avec Beachwood ? - Il leur a empruntĂ© de l'argent. 641 00:29:17,750 --> 00:29:19,960 Il a une carrosserie Ă  Hunt's Point. 642 00:29:20,050 --> 00:29:21,210 Ça me dit quelque chose. 643 00:29:22,050 --> 00:29:24,220 Waxman avait notĂ© des numĂ©ros de plaque. 644 00:29:24,800 --> 00:29:26,970 On a pensĂ© que c'Ă©tait liĂ© Ă  ses affaires. 645 00:29:27,050 --> 00:29:29,260 - Vous avez tracĂ© les voitures ? - Oui. 646 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 Un type a dit avoir eu un accident, 647 00:29:31,140 --> 00:29:33,270 mais il n'avait pas sa voiture. 648 00:29:34,270 --> 00:29:36,350 On a cru que Waxman s'Ă©tait trompĂ©. 649 00:29:37,730 --> 00:29:39,020 VoilĂ . 650 00:29:39,110 --> 00:29:41,150 La voiture Ă©tait en rĂ©paration Ă  Hunt's Point. 651 00:29:41,980 --> 00:29:45,650 Vous l'avez suivi avec la voiture d'un de vos clients, Enrique. 652 00:29:45,740 --> 00:29:48,410 Mais Waxman vous a grillĂ©. Il a notĂ© votre plaque. 653 00:29:48,490 --> 00:29:49,780 C'est une erreur. 654 00:29:49,870 --> 00:29:51,580 Sinon, ça n'a pas de sens. 655 00:29:51,660 --> 00:29:53,370 Ça vous fait deux meurtres. 656 00:29:53,450 --> 00:29:56,290 C'est une coĂŻncidence. Ce n'est pas moi. 657 00:29:56,370 --> 00:29:57,420 Que lui voulez-vous ? 658 00:29:57,500 --> 00:29:59,500 Il sait ce qu'on veut. Sam Russo ? 659 00:29:59,590 --> 00:30:01,090 C'est pas moi. Je n'ai rien fait. 660 00:30:01,170 --> 00:30:02,880 Enrique, Ă©coutez ce qu'ils disent. 661 00:30:02,960 --> 00:30:05,260 Je ne veux pas Ă©couter. Je veux rentrer. 662 00:30:05,340 --> 00:30:08,550 À partir de ce soir, la maison de M. Flores est une cellule. 663 00:30:08,640 --> 00:30:09,930 Non, j'ai une caution. 664 00:30:10,010 --> 00:30:12,930 On vous arrĂȘte Ă  nouveau pour le meurtre de Jason Waxman. 665 00:30:13,020 --> 00:30:15,060 Cette fois, pas de caution. 666 00:30:15,140 --> 00:30:16,980 S'il vous plaĂźt, je dois rentrer. 667 00:30:17,060 --> 00:30:18,810 Écoutez votre avocat, Enrique. 668 00:30:18,900 --> 00:30:20,900 Parlez ou vous ne rentrerez jamais. 669 00:30:22,320 --> 00:30:24,240 - Oh mon Dieu ! - Quoi ? Du calme. 670 00:30:25,400 --> 00:30:26,900 - Allongez-le. - Je respire plus. 671 00:30:26,990 --> 00:30:29,030 - Doucement. - J'appelle les secours. 672 00:30:29,110 --> 00:30:30,780 Qui fait le massage cardiaque ? 673 00:30:31,950 --> 00:30:32,950 AprĂšs vous. 674 00:30:37,620 --> 00:30:40,000 M. Flores, vous m'entendez ? 675 00:30:40,750 --> 00:30:42,880 - Oui. - Vous avez eu une crise cardiaque. 676 00:30:43,590 --> 00:30:45,970 Je ne veux pas mourir. 677 00:30:46,050 --> 00:30:48,630 Ça va aller, mais votre rythme cardiaque est irrĂ©gulier. 678 00:30:48,720 --> 00:30:50,720 On va vous garder en observation cette nuit. 679 00:30:50,800 --> 00:30:51,970 Je veux rentrer. 680 00:30:52,050 --> 00:30:54,140 On en reparlera, M. Flores. 681 00:30:54,220 --> 00:30:56,770 On va vous donner un sĂ©datif pour vous dĂ©tendre. 682 00:30:56,850 --> 00:30:58,480 Mais j'ai quelques questions. 683 00:30:59,350 --> 00:31:02,060 - OĂč avez-vous eu mal en premier ? - À la tĂȘte. 684 00:31:03,190 --> 00:31:04,530 Beaucoup de pression. 685 00:31:04,610 --> 00:31:06,780 Et que faisiez-vous quand ça a commencĂ© ? 686 00:31:06,860 --> 00:31:09,360 La police m'interrogeait. 687 00:31:09,450 --> 00:31:10,610 Je vois. 688 00:31:10,700 --> 00:31:12,910 Parce que j'ai tuĂ© deux personnes. 689 00:31:13,950 --> 00:31:16,540 Je les ai tuĂ©es, je vais aller en prison. 690 00:31:24,340 --> 00:31:27,340 - Va-t-il survivre ? - Mieux que ça. 691 00:31:27,420 --> 00:31:29,130 Il a avouĂ© les deux meurtres. 692 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 Vous l'avez entendu ? 693 00:31:30,300 --> 00:31:32,600 J'Ă©tais Ă  un mĂštre de lui. 694 00:31:32,680 --> 00:31:35,680 Il n'aurait pas dit que Russo l'y a poussĂ© ? 695 00:31:35,760 --> 00:31:36,810 Non. 696 00:31:36,890 --> 00:31:39,020 C'est dĂ©jĂ  bien qu'il ait avouĂ©. 697 00:31:39,100 --> 00:31:40,770 M. Russo est cuit. 698 00:31:41,900 --> 00:31:43,190 Vous avez droit Ă  un avocat. 699 00:31:43,270 --> 00:31:45,110 Il vous en sera commis un s'il le faut. 700 00:31:45,190 --> 00:31:46,190 C'est compris ? 701 00:31:46,280 --> 00:31:47,570 J'ai dĂ©jĂ  entendu ça. 702 00:31:47,650 --> 00:31:48,690 Appelez David Sheehan. 703 00:31:48,780 --> 00:31:50,570 - OĂč on va ? - Au commissariat 27. 704 00:31:50,650 --> 00:31:52,280 Dites-lui de me retrouver lĂ -bas. 705 00:31:52,360 --> 00:31:53,870 - Bipez-le. - Allez. 706 00:31:53,950 --> 00:31:55,830 On peut passer par chez moi ? 707 00:31:55,910 --> 00:31:57,200 Pour voir les guirlandes 708 00:31:57,290 --> 00:31:58,700 qu'ils viennent d'installer. 709 00:31:58,790 --> 00:32:00,830 On va demander une photo au pĂšre NoĂ«l. 710 00:32:04,290 --> 00:32:05,750 Cinq meurtres ? 711 00:32:05,840 --> 00:32:09,010 Vous dĂ©barrassez votre bureau pour le Nouvel An ou quoi ? 712 00:32:09,970 --> 00:32:12,840 J'espĂ©rais qu'il veuille libĂ©rer sa conscience. 713 00:32:12,930 --> 00:32:15,050 - Ma conscience ? - Les miracles n'arrivent pas 714 00:32:15,140 --> 00:32:16,470 sans un peu d'aide. 715 00:32:17,430 --> 00:32:19,270 On a le tueur de Ganz et Waxman. 716 00:32:19,350 --> 00:32:21,270 Dites-nous qui a tuĂ© les trois autres, 717 00:32:21,350 --> 00:32:25,400 plaidez coupable, et je ne demanderai pas la peine de mort. 718 00:32:25,480 --> 00:32:27,440 Vous devez ĂȘtre Sainte Bernadette 719 00:32:27,520 --> 00:32:29,360 pour croire que je vais faire ça. 720 00:32:29,440 --> 00:32:31,240 Prison Ă  perpĂ©tuitĂ©, M. Russo. 721 00:32:31,320 --> 00:32:32,820 À prendre ou Ă  laisser. 722 00:32:32,910 --> 00:32:35,700 Enrique Flores a dĂ©jĂ  avouĂ© deux meurtres. 723 00:32:35,780 --> 00:32:37,990 ChĂ©rie, si t'Ă©tais aussi maline que belle, 724 00:32:38,080 --> 00:32:39,620 tu saurais que c'est une farce. 725 00:32:39,700 --> 00:32:41,290 Sam, laissez-moi m'en occuper. 726 00:32:41,370 --> 00:32:42,370 La ferme, Dave. 727 00:32:43,040 --> 00:32:45,540 On ne m'accuse pas. 728 00:32:45,630 --> 00:32:48,420 Je suis un homme d'affaires qui gagne sa vie honnĂȘtement. 729 00:32:48,500 --> 00:32:51,130 En menaçant les gens avec une batte de baseball. 730 00:32:51,220 --> 00:32:53,510 On vous apprend ça Ă  l'Ă©cole de commerce ? 731 00:32:53,590 --> 00:32:57,430 Les gens m'empruntent de l'argent et me remboursent pour une bonne raison. 732 00:32:57,510 --> 00:32:59,220 Parce qu'ils n'ont pas le choix. 733 00:32:59,310 --> 00:33:01,060 Pas parce que ça leur plaĂźt. 734 00:33:01,140 --> 00:33:03,270 Et s'ils ne paient pas, vous les tuez. 735 00:33:04,650 --> 00:33:06,400 Je n'ai jamais tuĂ© personne. 736 00:33:08,020 --> 00:33:10,650 Dave, chargez-vous de ça. Gardien ! 737 00:33:10,730 --> 00:33:12,530 Je ne tĂ©moignerai pas contre lui. 738 00:33:12,610 --> 00:33:14,860 - Oubliez ça. - Enrique, calmez-vous. 739 00:33:14,950 --> 00:33:16,280 Comme l'a dit le docteur. 740 00:33:16,370 --> 00:33:20,870 Si je tĂ©moigne contre Russo, c'est la crise cardiaque assurĂ©e. 741 00:33:20,950 --> 00:33:22,660 Si vous ne tĂ©moignez pas, 742 00:33:22,750 --> 00:33:25,790 ce qui vous attend sera plus mortel qu'une crise cardiaque. 743 00:33:25,870 --> 00:33:28,040 S'il tĂ©moigne, que proposez-vous ? 744 00:33:28,130 --> 00:33:30,460 Deux condamnations simultanĂ©es. 745 00:33:30,550 --> 00:33:32,920 C'est peu, vu vos preuves. 746 00:33:33,010 --> 00:33:35,260 Des aveux spontanĂ©s devant un inspecteur. 747 00:33:35,340 --> 00:33:37,260 Personne ne m'Ă©coute ? 748 00:33:37,340 --> 00:33:40,260 Ils peuvent me lĂ©cher le cul, je ne dirai rien. 749 00:33:40,350 --> 00:33:42,270 On a votre dĂ©position de l'hĂŽpital. 750 00:33:42,350 --> 00:33:45,060 - On se verra au tribunal. - Vous n'y ĂȘtes pas encore. 751 00:33:46,770 --> 00:33:48,980 C'est une dĂ©claration protĂ©gĂ©e. Inutilisable. 752 00:33:50,110 --> 00:33:52,440 BUREAU DE LA JUGE LOUISE CASTILLO MARDI 9 JANVIER 753 00:33:52,530 --> 00:33:55,780 Mon client rĂ©pondait Ă  une question du mĂ©decin traitant. 754 00:33:55,860 --> 00:33:59,200 Ses rĂ©ponses sont protĂ©gĂ©es par le secret mĂ©dical. 755 00:33:59,280 --> 00:34:02,040 La prĂ©sence d'une tierce personne, l'inspecteur Curtis, 756 00:34:02,120 --> 00:34:04,200 brise le privilĂšge. C'est la loi. 757 00:34:04,290 --> 00:34:07,920 Sauf lĂ  oĂč la prĂ©sence d'un policier est nĂ©cessaire pour garder le patient. 758 00:34:08,000 --> 00:34:09,540 MinistĂšre public contre Sanders. 759 00:34:09,630 --> 00:34:12,630 Mon client n'a pas pu avoir de sĂ©ance privĂ©e avec son mĂ©decin. 760 00:34:12,710 --> 00:34:14,260 Flores savait qu'il Ă©tait lĂ . 761 00:34:14,340 --> 00:34:15,590 Il pouvait se taire. 762 00:34:15,670 --> 00:34:18,890 Monsieur McCoy, j'espĂšre que vous ne suggĂ©rez pas qu'il a dĂ» renoncer 763 00:34:18,970 --> 00:34:22,010 Ă  son droit de ne pas s'incriminer pour obtenir un traitement. 764 00:34:22,100 --> 00:34:25,270 L'information selon laquelle il aurait tuĂ© deux personnes 765 00:34:25,350 --> 00:34:27,690 n'Ă©tait pas nĂ©cessaire Ă  son traitement. 766 00:34:27,770 --> 00:34:30,270 Il n'y a aucun privilĂšge. MinistĂšre public contre
 767 00:34:30,360 --> 00:34:31,690 Mon client a eu un infarctus. 768 00:34:31,770 --> 00:34:33,570 Il Ă©tait branchĂ© Ă  un ECG. 769 00:34:33,650 --> 00:34:35,860 Il ne savait pas s'il allait vivre ou mourir. 770 00:34:35,940 --> 00:34:39,450 Il ne pouvait juger de la nĂ©cessitĂ© de l'information. 771 00:34:39,530 --> 00:34:41,030 En effet. 772 00:34:41,120 --> 00:34:43,450 Votre honneur, c'Ă©tait une dĂ©claration spontanĂ©e. 773 00:34:43,540 --> 00:34:47,410 - Volontaire et impromptue. - Et elle est irrecevable. 774 00:34:47,500 --> 00:34:49,580 Le secret mĂ©dical n'a pas Ă©tĂ© levĂ© 775 00:34:49,670 --> 00:34:51,500 par la prĂ©sence de l'inspecteur. 776 00:34:51,590 --> 00:34:53,130 RequĂȘte de la dĂ©fense accordĂ©e. 777 00:34:54,210 --> 00:34:56,050 On n'a qu'une empreinte de botte 778 00:34:57,130 --> 00:34:59,130 et un numĂ©ro de plaque sur un carnet. 779 00:35:00,050 --> 00:35:01,260 Avec cette crĂ©tine de juge, 780 00:35:01,350 --> 00:35:04,560 on n'a pas pu convaincre Flores de tĂ©moigner. 781 00:35:04,640 --> 00:35:05,930 Oubliez la juge. 782 00:35:06,730 --> 00:35:09,270 Comment comptez-vous inculper M. Russo ? 783 00:35:10,440 --> 00:35:11,560 Flores a avouĂ©. 784 00:35:11,650 --> 00:35:14,480 On peut s'en servir contre Russo. 785 00:35:14,570 --> 00:35:15,690 Oui. 786 00:35:16,900 --> 00:35:20,570 Il a prĂȘtĂ© de l'argent Ă  quelqu'un qui a tuĂ© deux personnes. 787 00:35:20,660 --> 00:35:22,410 Depuis quand est-ce un crime ? 788 00:35:22,490 --> 00:35:24,870 Ça prouve un Ă©lĂ©ment des faits. 789 00:35:24,950 --> 00:35:27,200 Le seul fait, c'est que vous n'en avez aucun. 790 00:35:27,290 --> 00:35:28,790 Susan Tashjian
 791 00:35:29,960 --> 00:35:32,420 tuĂ©e sous votre nez. 792 00:35:32,500 --> 00:35:34,250 Deux autres meurtres non rĂ©solus. 793 00:35:34,340 --> 00:35:35,550 Trouvez ces tueurs. 794 00:35:36,510 --> 00:35:38,130 Et reliez-les Ă  l'usurier. 795 00:35:38,220 --> 00:35:40,470 Ils faisaient peut-ĂȘtre comme Flores. 796 00:35:40,550 --> 00:35:41,680 Ils avaient un prĂȘt. 797 00:35:41,760 --> 00:35:43,600 VĂ©rifiez les dossiers de la sociĂ©tĂ©, 798 00:35:43,680 --> 00:35:46,140 voyez qui a interrompu ses paiements. 799 00:35:51,900 --> 00:35:53,110 Allez-y, si vous voulez. 800 00:35:54,020 --> 00:35:55,070 Ça va. 801 00:35:56,190 --> 00:35:58,190 Vous n'avez pas une baby-sitter ? 802 00:35:59,190 --> 00:36:00,610 Elle est lĂ  Ă  demeure. 803 00:36:00,700 --> 00:36:03,490 Vous aimez travailler avec des gens qui tardent le soir. 804 00:36:05,410 --> 00:36:06,910 Vous avez parlĂ© Ă  Adam. 805 00:36:06,990 --> 00:36:08,660 Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? 806 00:36:10,040 --> 00:36:12,040 - Si vous voulez y aller
 - Ça va. 807 00:36:12,830 --> 00:36:14,500 Vous n'avez pas un bar Ă  visiter ? 808 00:36:17,800 --> 00:36:19,420 Edward Kaiser. 809 00:36:21,300 --> 00:36:23,550 Il n'est pas arrivĂ© au match de hockey. 810 00:36:25,100 --> 00:36:27,850 Je ne sais pas comment il a pu obtenir un prĂȘt. 811 00:36:28,430 --> 00:36:31,440 Il a fait faillite il y a six ans. 812 00:36:33,730 --> 00:36:37,520 Beaucoup de ses crĂ©ances ont plus de 120 jours de retard. 813 00:36:39,030 --> 00:36:40,990 Kaiser Ă©tait forcĂ©ment fichĂ©. 814 00:36:41,900 --> 00:36:43,570 Qu'est-ce qui a dĂ©cidĂ© Russo ? 815 00:36:45,370 --> 00:36:46,450 Il y a une raison. 816 00:36:47,490 --> 00:36:50,250 Tashjian l'a recommandĂ© Ă  Beachwood. 817 00:36:50,330 --> 00:36:53,500 Il n'a pas pris la peine de nous dire qu'un de ses amis avait Ă©tĂ© tuĂ©. 818 00:36:55,540 --> 00:36:57,590 - C'est le dossier de Tashjian ? - Oui. 819 00:37:04,340 --> 00:37:08,180 Deux semaines aprĂšs la mort de Kaiser, Tashjian a eu cinq points de pourcentage 820 00:37:08,260 --> 00:37:11,810 en moins sur son prĂȘt, rĂ©troactif au premier versement. 821 00:37:13,560 --> 00:37:16,980 C'est normal quand le prĂȘt atteint un certain montant. 822 00:37:17,060 --> 00:37:18,900 On a un rabais sur le taux d'intĂ©rĂȘt. 823 00:37:18,980 --> 00:37:21,320 Un rabais de 200 000 dollars. 824 00:37:21,400 --> 00:37:22,990 Dites-moi, monsieur McCoy, 825 00:37:23,070 --> 00:37:25,700 avez-vous rejoint une commission sur les taux d'intĂ©rĂȘt ? 826 00:37:26,620 --> 00:37:30,040 Qu'a fait M. Tashjian pour mĂ©riter un tel traitement de faveur ? 827 00:37:30,120 --> 00:37:31,200 Je n'ai rien fait. 828 00:37:31,290 --> 00:37:34,210 Vous figurez sur la demande de prĂȘts d'Edward Kaiser. 829 00:37:34,290 --> 00:37:35,790 Pourquoi n'avoir rien dit ? 830 00:37:36,710 --> 00:37:38,750 Votre femme a Ă©tĂ© tuĂ©e, M. Kaiser aussi, 831 00:37:40,710 --> 00:37:42,840 vous devez tous de l'argent Ă  M. Russo 832 00:37:43,630 --> 00:37:45,130 et vous ne nous dites rien. 833 00:37:45,220 --> 00:37:48,890 J'ai rencontrĂ© Kaiser une ou deux fois pour affaires. 834 00:37:48,970 --> 00:37:52,600 J'ai peut-ĂȘtre mentionnĂ© Beachwood, j'ignorais qu'il avait fait un emprunt. 835 00:37:52,680 --> 00:37:54,640 - Vous ne lui avez jamais parlĂ© ? - Non. 836 00:37:54,730 --> 00:37:56,600 Quelqu'un chez vous l'a fait. 837 00:37:56,690 --> 00:38:00,520 Il a reçu trois appels de votre agence de pub la semaine de sa mort. 838 00:38:00,610 --> 00:38:02,480 L'un date du jour oĂč il a Ă©tĂ© tuĂ©. 839 00:38:02,570 --> 00:38:04,530 Il a dit qu'il allait boire un verre. 840 00:38:04,610 --> 00:38:06,240 Puis il a disparu. 841 00:38:09,570 --> 00:38:11,200 Il devait vous retrouver, non ? 842 00:38:11,280 --> 00:38:13,160 Russo vous a ordonnĂ© de le tuer. 843 00:38:13,250 --> 00:38:14,710 - Non
 - Steven, 844 00:38:14,790 --> 00:38:17,620 - laissez-moi parler. - À moins qu'il dise ce qui s'est passĂ©, 845 00:38:17,710 --> 00:38:20,170 je le fais arrĂȘter pour homicide volontaire. 846 00:38:20,250 --> 00:38:21,590 En vertu de quoi ? 847 00:38:25,840 --> 00:38:26,840 On y va, Steven. 848 00:38:26,930 --> 00:38:29,720 Russo a fait tuer votre femme, M. Tashjian. 849 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 Vous ne pensez pas qu'il doit payer ? 850 00:38:51,910 --> 00:38:54,910 En Ă©change de son tĂ©moignage contre Russo, il obtient l'immunitĂ©. 851 00:38:56,790 --> 00:38:58,540 Écoutons ce qu'il a Ă  dire. 852 00:39:04,050 --> 00:39:05,130 Je
 853 00:39:07,550 --> 00:39:08,590 J'avais du mal
 854 00:39:09,840 --> 00:39:11,430 Ă  payer Russo. 855 00:39:11,510 --> 00:39:15,470 Il a dit que si je lui rendais service, il me faciliterait les choses. 856 00:39:15,560 --> 00:39:18,060 Il m'a dit de prendre rendez-vous avec Kaiser. 857 00:39:18,140 --> 00:39:20,270 - Que s'est-il passĂ© ? - Je ne sais pas. 858 00:39:20,350 --> 00:39:21,900 Je n'y suis pas allĂ©. 859 00:39:21,980 --> 00:39:24,440 Je le jure, j'ignorais qu'ils allaient le tuer. 860 00:39:24,520 --> 00:39:27,860 Il aurait usĂ© de ce subterfuge pour boire un cafĂ© avec lui ? 861 00:39:27,940 --> 00:39:29,490 J'ai cru qu'ils le tabasseraient. 862 00:39:29,570 --> 00:39:31,570 Je ne pensais pas qu'ils le tueraient. 863 00:39:31,660 --> 00:39:33,700 Pourquoi n'avoir rien dit Ă  la police ? 864 00:39:34,740 --> 00:39:37,290 Oui. Russo aurait adorĂ©. 865 00:39:39,040 --> 00:39:41,540 OĂč croyez-vous qu'il trouve l'argent pour ses prĂȘts ? 866 00:39:41,630 --> 00:39:43,630 Des clubs d'investissement de l'Ăąge d'or ? 867 00:39:44,500 --> 00:39:46,920 C'est l'argent de la pĂšgre, monsieur McCoy. 868 00:39:47,010 --> 00:39:50,260 En plus de l'immunitĂ©, mon client veut une protection policiĂšre. 869 00:39:51,340 --> 00:39:52,590 On est d'accord ? 870 00:39:53,470 --> 00:39:56,140 Vous Ă©tiez avec votre femme quand M. Kaiser a Ă©tĂ© tuĂ© ? 871 00:39:56,220 --> 00:39:57,350 C'est exact. Oui. 872 00:39:57,970 --> 00:39:59,850 Il a Ă©tĂ© tuĂ© un mercredi soir. 873 00:39:59,940 --> 00:40:01,600 Votre femme a parlĂ© d'une sĂ©ance 874 00:40:01,690 --> 00:40:03,610 avec son coach personnel le mercredi soir. 875 00:40:06,190 --> 00:40:10,610 Susan n'est pas allĂ©e Ă  la salle, elle Ă©tait avec moi. 876 00:40:10,700 --> 00:40:13,660 Monsieur McCoy, immunitĂ© totale ou pas de tĂ©moin. 877 00:40:13,740 --> 00:40:15,530 S'il prouve qu'il Ă©tait avec
 878 00:40:15,620 --> 00:40:17,080 D'accord. Il a l'immunitĂ©. 879 00:40:22,830 --> 00:40:24,630 Mon bureau vous enverra les papiers. 880 00:40:32,470 --> 00:40:33,840 C'Ă©tait quoi, ça ? 881 00:40:33,930 --> 00:40:35,800 Ça quoi ? 882 00:40:35,890 --> 00:40:38,850 - Son alibi ne tient pas. - Selon vous. 883 00:40:38,930 --> 00:40:41,770 On peut demander si Susan Ă©tait Ă  la salle de sport. 884 00:40:45,310 --> 00:40:47,070 L'immunitĂ© Ă  un meurtrier
 885 00:40:48,480 --> 00:40:51,610 Il va aller Ă  la barre, il va mentir et vous vous en fichez. 886 00:40:51,700 --> 00:40:53,410 De quoi m'accusez-vous ? 887 00:40:54,820 --> 00:40:57,660 Vous semblez sur le point de soutenir un parjure. 888 00:40:59,700 --> 00:41:01,870 Supposons que vous ayez raison pour Tashjian. 889 00:41:01,960 --> 00:41:03,920 Comment l'inculperiez-vous ? 890 00:41:05,460 --> 00:41:10,170 Seules quatre personnes savent oĂč il Ă©tait ce soir-lĂ , il y a dix mois. 891 00:41:10,260 --> 00:41:14,300 Tashjian, sa femme, Kaiser et Russo. 892 00:41:14,970 --> 00:41:16,720 Vous ne prouverez pas qu'il mentait. 893 00:41:18,850 --> 00:41:22,730 On ne choisit pas si on va condamner Russo ou Tashjian. 894 00:41:23,890 --> 00:41:26,100 Notre choix, c'est Russo ou rien. 895 00:41:27,690 --> 00:41:29,270 Il a tuĂ© cinq fois. 896 00:41:29,360 --> 00:41:31,820 Tashjian dit suffisamment vrai pour qu'on l'inculpe. 897 00:41:37,160 --> 00:41:38,580 Si ça vous dĂ©range, 898 00:41:38,660 --> 00:41:40,660 faites-vous remplacer. 899 00:41:44,580 --> 00:41:47,460 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 42 LUNDI 5 FÉVRIER 900 00:41:47,580 --> 00:41:50,920 Quand j'ai appris la mort de Kaiser, j'Ă©tais stupĂ©fait. TerrifiĂ©. 901 00:41:51,760 --> 00:41:53,840 - Qu'avez-vous fait ? - Rien. 902 00:41:53,920 --> 00:41:56,340 J'ai essayĂ© de payer nos traites. 903 00:41:56,470 --> 00:41:58,180 Je ne voulais pas ĂȘtre sur la liste. 904 00:41:58,260 --> 00:41:59,260 Objection ! 905 00:41:59,850 --> 00:42:02,220 - Il y a une liste parmi les preuves ? - Retenue. 906 00:42:03,140 --> 00:42:05,980 Avez-vous discutĂ© du statut de votre prĂȘt avec M. Russo ? 907 00:42:06,060 --> 00:42:08,940 Oui. Ma femme et moi avons essayĂ© de renĂ©gocier. 908 00:42:09,020 --> 00:42:10,270 Mais il voulait son argent. 909 00:42:10,360 --> 00:42:11,780 Et "exĂ©cuter le dĂ©biteur". 910 00:42:12,360 --> 00:42:14,150 Que voulait-il dire par lĂ  ? 911 00:42:14,240 --> 00:42:15,950 J'ai pris ça pour une menace de mort. 912 00:42:16,030 --> 00:42:18,110 - Objection ! - Retenue. 913 00:42:21,030 --> 00:42:22,790 Q'avez-vous dit Ă  M. Russo ? 914 00:42:23,910 --> 00:42:25,410 Je l'ai suppliĂ© d'attendre encore. 915 00:42:26,540 --> 00:42:29,040 Puis Shelly Ganz a Ă©tĂ© tuĂ©e dans notre parking. 916 00:42:29,130 --> 00:42:33,000 J'ai prĂ©venu ma femme qu'il en avait aprĂšs nous, mais elle ne m'a pas cru. 917 00:42:33,090 --> 00:42:35,590 Russo l'a tuĂ©e. 918 00:42:35,670 --> 00:42:38,220 Objection ! Il spĂ©cule. 919 00:42:38,300 --> 00:42:41,890 M. Tashjian, sur quels faits reposent vos allĂ©gations ? 920 00:42:43,350 --> 00:42:45,140 Je sais comment il gĂšre ses affaires. 921 00:42:45,230 --> 00:42:46,600 C'est lĂ  que je veux en venir. 922 00:42:46,690 --> 00:42:48,480 Comment le savez-vous ? 923 00:42:50,610 --> 00:42:55,440 Kaiser est mort, Shelly Ganz et ma femme aussi. Je sais, c'est tout. 924 00:42:55,530 --> 00:42:59,320 Avez-vous vu ou entendu quoi que ce soit reliant M. Russo Ă  ces crimes ? 925 00:43:01,870 --> 00:43:03,490 L'objection est retenue. 926 00:43:03,580 --> 00:43:06,540 Le jury ignorera les allĂ©gations infondĂ©es du tĂ©moin. 927 00:43:06,620 --> 00:43:07,620 Non, c'est vrai. 928 00:43:07,710 --> 00:43:08,870 Ça suffit, M. Tashjian. 929 00:43:09,580 --> 00:43:10,580 Puis-je ? 930 00:43:14,000 --> 00:43:15,800 Comment savez-vous que c'est vrai ? 931 00:43:21,470 --> 00:43:25,140 Vous n'Ă©tiez pas avec votre femme la nuit oĂč Kaiser a Ă©tĂ© tuĂ© ? 932 00:43:27,480 --> 00:43:28,560 Qu'avez-vous fait 933 00:43:28,640 --> 00:43:31,770 qui valait 200 000 dollars pour M. Russo ? 934 00:43:32,770 --> 00:43:34,110 Qui a tuĂ© votre femme ? 935 00:43:34,190 --> 00:43:36,280 À moins que vous ayez d'autres questions
 936 00:43:36,360 --> 00:43:37,610 J'ai tuĂ© Kaiser. 937 00:43:41,950 --> 00:43:43,450 Russo me l'a ordonnĂ©. 938 00:43:46,330 --> 00:43:48,910 Je devais le faire ou il allait tuer Susan. 939 00:43:52,330 --> 00:43:54,040 Que Dieu me pardonne. 940 00:43:55,300 --> 00:43:58,010 Je ne savais pas dans quoi je m'embarquais. 941 00:43:58,090 --> 00:44:00,510 J'ignorais Ă  qui j'avais affaire. 942 00:44:03,350 --> 00:44:04,350 Je suis dĂ©solĂ©. 943 00:44:07,680 --> 00:44:08,850 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 944 00:44:16,900 --> 00:44:18,530 Pas d'autres questions. 945 00:44:24,990 --> 00:44:28,370 Alors, cet idiot de Flores
 946 00:44:30,210 --> 00:44:32,580 Il s'est occupĂ© de Waxman et de la fille du parking. 947 00:44:34,540 --> 00:44:36,800 Et Ray Mayeri
 948 00:44:38,090 --> 00:44:40,010 Il est dans le transport de marchandises. 949 00:44:41,550 --> 00:44:42,970 Il a tuĂ© Susan Tashjian. 950 00:44:45,050 --> 00:44:46,050 On les a tous. 951 00:44:48,140 --> 00:44:50,480 Si vous voulez parler de vos investisseurs, 952 00:44:50,560 --> 00:44:54,480 je peux vous faire incarcĂ©rer dans un Ă©tablissement de sĂ©curitĂ© moyenne. 953 00:44:54,560 --> 00:44:56,230 ArrĂȘtez ça. 954 00:44:56,310 --> 00:44:57,820 J'ai une femme et un gosse. 955 00:44:58,900 --> 00:44:59,940 C'Ă©tait une question. 956 00:45:15,540 --> 00:45:17,880 Vous saviez que Tashjian avait tuĂ© Kaiser ? 957 00:45:23,340 --> 00:45:25,590 Je ne me prĂ©sente pas au comitĂ© d'Ă©thique, hein ! 958 00:45:25,680 --> 00:45:28,640 Je n'en Ă©tais pas sĂ»r. 959 00:45:29,970 --> 00:45:32,480 En tout cas, il fallait que Tashjian tĂ©moigne. 960 00:45:32,560 --> 00:45:34,270 Chapeau bas. 961 00:45:34,350 --> 00:45:37,270 Il faut parfois pactiser avec le diable. 962 00:45:37,860 --> 00:45:40,480 Tant que vous ne faites pas roussir vos sourcils. 963 00:45:41,990 --> 00:45:43,240 Quoi qu'il en soit, 964 00:45:43,320 --> 00:45:46,280 Tashjian doit un demi-million de dollars Ă  quelqu'un. 965 00:45:46,360 --> 00:45:49,200 Je suis sĂ»r qu'ils viendront le lui rĂ©clamer un de ces jours. 966 00:45:49,280 --> 00:45:50,950 Quant au ComitĂ© d'Ă©thique
 967 00:45:51,660 --> 00:45:52,950 vous m'en devez une. 968 00:45:59,090 --> 00:46:02,010 SAM "BUNNY" RUSSO PURGE UNE PEINE À PERPÉTUITÉ. 969 00:46:02,090 --> 00:46:03,720 TROIS MOIS APRÈS AVOIR TÉMOIGNÉ, 970 00:46:03,800 --> 00:46:05,630 TASHJIAN A ÉTÉ ABATTU DEVANT SON BUREAU. 971 00:46:05,720 --> 00:46:07,050 LES TUEURS COURENT TOUJOURS. 972 00:46:07,140 --> 00:46:09,640 SES BIENS ONT ÉTÉ LIQUIDÉS POUR RÉGLER SES DETTES. 973 00:46:13,980 --> 00:46:15,690 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 974 00:46:51,640 --> 00:46:53,930 Sous-titres : Catherine Biros 75839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.