Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,041
Edited by "Mo Shaban"
cc
2
00:01:45,541 --> 00:01:52,958
Earth is the only body in
the cosmos that carries life.
3
00:01:55,583 --> 00:01:57,375
Among its countless species...
4
00:01:58,000 --> 00:02:12,250
of birds and beasts, only humans possess
the power to shape a unique way of living.
5
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
But all of that,
6
00:02:16,375 --> 00:02:26,916
his choices, his debts, his unfinished
stories, are bound to the breath in his body.
7
00:02:26,958 --> 00:02:28,500
As time rolls on,
8
00:02:29,083 --> 00:02:32,041
his costumes may change…
9
00:02:32,916 --> 00:02:36,125
but the mind behind
the mask remains the same.
10
00:04:49,750 --> 00:04:52,458
Don’t drink it neat;
it will scorch your insides.
11
00:04:55,666 --> 00:04:57,041
Did we meet before?
12
00:04:59,500 --> 00:05:00,875
Hmm… maybe.
13
00:05:01,791 --> 00:05:02,875
But I don’t remember.
14
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Thanks for the water.
15
00:05:05,791 --> 00:05:06,208
Hmm.
16
00:05:08,666 --> 00:05:09,125
Bye.
17
00:05:21,875 --> 00:05:22,500
You?!
18
00:05:27,166 --> 00:05:27,375
Huh!
19
00:06:47,333 --> 00:06:48,916
Told you I don’t remember you.
20
00:06:49,500 --> 00:06:50,625
Don’t follow me again.
21
00:07:02,083 --> 00:07:03,000
Oh, shit!
22
00:07:04,458 --> 00:07:05,750
Feels like I should drink again.
23
00:08:49,041 --> 00:08:53,916
♪ Who are you? Who are you to me? ♪
24
00:08:55,125 --> 00:08:59,958
♪ A goddess who appeared before me ♪
25
00:09:01,000 --> 00:09:06,583
♪ A thought that fused and grew
inside this breathing nest ♪
26
00:09:06,708 --> 00:09:12,208
♪ You are the shining lamp
in my tiny life ♪
27
00:09:13,041 --> 00:09:19,083
♪ Who are you? Who are you to me? ♪
28
00:09:19,166 --> 00:09:24,500
♪ A goddess who appeared before me ♪
29
00:09:24,583 --> 00:09:30,708
♪ Lullabies to you, my child ♪
30
00:09:30,708 --> 00:09:36,708
♪ I will sing lullabies
to you, my dear child ♪
31
00:09:36,708 --> 00:09:45,708
♪ Lullabies to you, my child ♪
32
00:09:46,041 --> 00:09:49,166
♪ You are my lovely child ♪
33
00:10:09,416 --> 00:10:10,875
You could have taken this.
34
00:10:13,541 --> 00:10:19,291
♪ Vast dreams rest
behind your smiling eyes ♪
35
00:10:19,541 --> 00:10:25,125
♪ I was first in line ♪
36
00:10:25,500 --> 00:10:31,291
♪ I became a seeker
of your tender love ♪
37
00:10:31,583 --> 00:10:36,250
♪ Before me stood an amorous idol ♪
38
00:10:36,583 --> 00:10:42,583
♪ A wondrous form filled
with your dearest love ♪
39
00:10:42,666 --> 00:10:50,041
♪ My baby, my sweetie, my cherished deity ♪
40
00:10:52,083 --> 00:10:57,333
♪ Who are you? Who are you to me? ♪
41
00:10:58,166 --> 00:11:04,916
♪ A goddess who appeared before me ♪
42
00:11:28,708 --> 00:11:34,250
♪ I built an altar
in the sanctum of my eyes ♪
43
00:11:34,666 --> 00:11:40,166
♪ You are the sweet agua
of the well of life, my child ♪
44
00:11:40,708 --> 00:11:51,250
♪ You’re the cluster of stars that filled this
bouquet of flowers on a thorny, rusty path ♪
45
00:11:51,500 --> 00:11:57,541
♪ I wonder what life debt
I’m repaying now ♪
46
00:11:57,625 --> 00:12:06,416
♪ Blessed am I that
my little child is my virtue ♪
47
00:12:07,083 --> 00:12:11,833
♪ Who are you? Who are you to me? ♪
48
00:12:13,125 --> 00:12:17,791
♪ A goddess who appeared before me ♪
49
00:12:19,041 --> 00:12:24,791
♪ A thought that fused and grew
inside this breathing nest ♪
50
00:12:25,208 --> 00:12:30,875
♪ You are the shining lamp
in my tiny life ♪
51
00:12:31,125 --> 00:12:36,458
♪ Lullabies to you ♪
52
00:12:37,250 --> 00:12:42,916
♪ Lullabies to you ♪
53
00:13:19,708 --> 00:13:22,916
Why are you always buried
in that drawing book?
54
00:13:22,958 --> 00:13:26,750
Mummy, I’m drawing my best memories.
55
00:13:26,958 --> 00:13:30,125
Like what?
Me, you and dad.
56
00:13:30,333 --> 00:13:32,041
Our sweet family.
57
00:14:21,666 --> 00:14:27,666
♪ Lullabies to you, my father ♪
58
00:14:27,708 --> 00:14:33,625
♪ Come, I will sing lullabies
to you too, my father ♪
59
00:14:33,750 --> 00:14:42,833
♪ Lullabies to you, my dear dad ♪
60
00:14:43,208 --> 00:14:46,541
♪ You are a lovely dad ♪
61
00:14:59,083 --> 00:15:01,083
Bye, papa.
Bye, Gauri.
62
00:15:01,708 --> 00:15:02,958
Careful.
Hmm…
63
00:15:03,458 --> 00:15:05,125
Hi, Gauri.
Hi.
64
00:15:09,166 --> 00:15:09,708
Hello.
65
00:15:10,208 --> 00:15:12,208
Hi Prem, this is Raman.
Hey, Raman!
66
00:15:12,708 --> 00:15:15,791
We’re all waiting for you at
Gold Rush, you have to come, Prem.
67
00:15:15,833 --> 00:15:17,250
No, I’m a bit busy.
68
00:15:17,583 --> 00:15:19,208
Hey! We’re all waiting.
69
00:15:19,208 --> 00:15:20,916
Poonam’s here from the US, you know.
70
00:15:21,125 --> 00:15:21,875
No escape.
71
00:15:23,166 --> 00:15:25,333
Fine, I’ll be there in five minutes.–Okay.
72
00:15:43,750 --> 00:15:45,291
Hi prem
Hi, Tom.
73
00:15:45,458 --> 00:15:46,333
Hi, Prem.
74
00:15:46,375 --> 00:15:47,083
How are you?
75
00:15:47,166 --> 00:15:47,750
Fine.
76
00:15:47,750 --> 00:15:49,750
Same colour, same cars. Congratulations.
77
00:15:49,791 --> 00:15:51,208
But different girlfriends, huh!
78
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
Hey! Your mindset hasn’t changed.
79
00:15:54,083 --> 00:15:56,333
If I lose it,
it wounds our manhood.
80
00:15:56,833 --> 00:15:58,083
We’re all waiting here,
81
00:15:58,125 --> 00:15:59,000
where are you?!
82
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
Come soon.
83
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Hey, Prem!
84
00:16:01,791 --> 00:16:03,666
Hey, Esabel.
Haven’t seen you in ages.
85
00:16:03,958 --> 00:16:04,625
How are you?
86
00:16:04,625 --> 00:16:05,291
I’m fine.
87
00:16:05,416 --> 00:16:06,666
Talk, Rosy’s online.
88
00:16:06,666 --> 00:16:07,291
Hi.
89
00:16:07,333 --> 00:16:08,541
Hi Rosy, how are you?
90
00:16:08,666 --> 00:16:10,708
I’m great, how are you doing?
91
00:16:10,708 --> 00:16:11,208
Fine.
92
00:16:11,250 --> 00:16:14,000
You didn’t come.–I was a bit busy today.
93
00:16:14,166 --> 00:16:15,166
Alright, let’s go, dude.
94
00:16:31,166 --> 00:16:32,291
Do you know, Prem,
95
00:16:33,250 --> 00:16:36,416
I got married at 23 and
now I have three children.
96
00:16:37,291 --> 00:16:38,875
I keep advising Michael,
97
00:16:38,916 --> 00:16:40,833
Marry, Michael. Marry.
98
00:16:40,833 --> 00:16:41,875
To get married.
99
00:16:41,875 --> 00:16:44,416
But he insists on becoming
self sufficient first.
100
00:16:44,666 --> 00:16:46,458
To be self sufficient.
101
00:16:46,625 --> 00:16:49,250
He plans to marry only
once he’s fully settled.
102
00:16:49,375 --> 00:16:51,625
But before he can settle down,
103
00:16:51,791 --> 00:16:53,416
everything in his life will stall.
104
00:16:53,416 --> 00:16:55,750
Huh?!
105
00:16:55,750 --> 00:16:57,166
You put that well, man.
106
00:17:00,750 --> 00:17:02,041
Guys, I’m getting late.
107
00:17:02,166 --> 00:17:03,083
I have to pick up my daughter.
108
00:17:03,375 --> 00:17:04,666
I’ll leave. Take care, see you.
109
00:17:04,666 --> 00:17:05,375
Bye.
110
00:17:05,375 --> 00:17:06,083
Bye.
Bye.
111
00:17:06,666 --> 00:17:07,250
We’ll meet again soon.
112
00:17:07,291 --> 00:17:08,750
See you, see you, bye.
113
00:17:08,916 --> 00:17:10,041
Bye, dude.
See you, guys.
114
00:17:11,625 --> 00:17:13,208
Hey, I’ll be back in a minute.
115
00:17:13,625 --> 00:17:15,041
Prem! Prem! Prem! Wait a minute.
116
00:17:15,291 --> 00:17:16,666
Hey, that’s mine.
117
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
Prem, wait a minute.
118
00:17:18,833 --> 00:17:19,625
Why, man?
119
00:17:19,916 --> 00:17:20,291
Wait.
120
00:17:20,666 --> 00:17:23,000
Why, man? What made you start
drinking so much?
121
00:17:23,000 --> 00:17:23,416
Take it.
122
00:17:23,416 --> 00:17:25,541
I have my car.
This is my new car.
123
00:17:25,916 --> 00:17:26,708
Let’s drive.
124
00:17:26,708 --> 00:17:29,000
I’ve got my own vehicle.
Just try it once, man.
125
00:17:29,041 --> 00:17:30,291
Go, man.
126
00:17:30,625 --> 00:17:33,583
Enjoy! Fine, you take my car.
127
00:17:34,791 --> 00:17:35,375
Hey!
128
00:17:36,000 --> 00:17:38,291
Why are you pulling faces like a toad?
129
00:17:38,333 --> 00:17:39,041
Look there.
130
00:17:40,750 --> 00:17:41,791
Drink, baby…
131
00:17:42,541 --> 00:17:45,833
Drink, baby.
He won’t take good care of you.
132
00:17:45,916 --> 00:17:48,458
Why do you care?
The unmarried know their own suffering.
133
00:17:48,458 --> 00:17:51,083
You’re doing fine with three kids.
134
00:17:51,750 --> 00:17:55,125
Hey, the story ends
after three kids.
135
00:17:55,208 --> 00:17:57,041
You’re still a bachelor.
136
00:17:57,208 --> 00:17:59,875
Not just three, you can flirt
with three hundred girls.
137
00:17:59,875 --> 00:18:00,333
Huh?!
138
00:18:00,333 --> 00:18:01,708
Smile now.
139
00:18:04,041 --> 00:18:07,291
Seeing that smile
makes me fall for you.
140
00:18:07,375 --> 00:18:08,875
Won’t girls fall for it too?
141
00:18:09,250 --> 00:18:12,541
Enjoy, man, enjoy.
142
00:18:15,458 --> 00:18:17,333
Enjoy!
143
00:18:20,875 --> 00:18:22,041
Bye, Saanvi!
Bye, bye.
144
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Why are you late, papa?
145
00:18:31,000 --> 00:18:32,708
I thought you’d forgotten me.
146
00:18:41,750 --> 00:18:43,375
How could I ever forget you?
147
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
Papa! Papa!
Whoa!
148
00:18:59,166 --> 00:19:01,333
Open the door, let me out!
Such a deep bond between father and daughter.
149
00:19:01,541 --> 00:19:02,833
I want my dad!
Wow!
150
00:19:08,750 --> 00:19:10,250
Dad! Dad!
151
00:19:10,458 --> 00:19:11,375
Dad!
152
00:19:14,625 --> 00:19:17,291
Stop the car, I want my dad!
Shut up, shut the hell up!
153
00:19:20,166 --> 00:19:22,500
Stop the car, I want my dad!
154
00:19:26,833 --> 00:19:28,916
Dad! Dad!
Hello, sweet boy!
155
00:19:31,833 --> 00:19:35,333
Dad! Come, dad!
Come, come, come!
156
00:19:53,291 --> 00:19:53,958
Stop!
157
00:19:53,958 --> 00:19:55,791
Sit quiet, or I’ll throw you out.
158
00:19:55,791 --> 00:19:56,375
Ay!
159
00:20:21,708 --> 00:20:22,708
Hey! Hey!
160
00:20:40,750 --> 00:20:41,125
Raman.
161
00:20:50,791 --> 00:20:51,833
Damn! Damn! Damn!
162
00:20:55,958 --> 00:20:57,250
Super! Go faster.
163
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Look.
164
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
See how my car is flying?
165
00:21:02,916 --> 00:21:04,791
Now watch my car’s power.
166
00:21:04,916 --> 00:21:05,458
Hmm.
167
00:21:08,458 --> 00:21:08,958
Drat!
168
00:21:09,791 --> 00:21:10,666
What on earth is this?!
169
00:21:11,458 --> 00:21:14,000
Hey, what are you doing back there?
Come sit in front.
170
00:21:51,666 --> 00:21:52,833
Happy journey.
171
00:22:47,125 --> 00:22:47,791
Wow!
172
00:22:55,500 --> 00:22:58,291
If Lanka's there then its
obvious for Ravana to exist.
173
00:22:58,750 --> 00:23:01,583
Rama must visit that Lanka.
174
00:23:02,458 --> 00:23:05,208
Rama must face Ravana.
175
00:23:07,375 --> 00:23:09,708
At such a beautiful time,
176
00:23:10,416 --> 00:23:12,458
the presence of Sita…
177
00:23:12,958 --> 00:23:13,958
Wow, wow!
178
00:23:37,500 --> 00:23:38,750
Do you remember now?
179
00:23:39,666 --> 00:23:40,875
No?
180
00:23:41,500 --> 00:23:44,833
Think back to memories
from thirty years ago.
181
00:23:52,125 --> 00:23:56,833
The flower seller arrives
singing a song,
182
00:23:59,083 --> 00:24:02,083
asking who needs fragrant flowers…
183
00:24:02,375 --> 00:24:06,583
the flower seller arrives
singing a song.
184
00:24:07,875 --> 00:24:09,916
Sounds like you’ve heard it
somewhere before, right?
185
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Did it come back to you?
186
00:24:17,500 --> 00:24:20,708
No.
187
00:24:21,375 --> 00:24:22,750
Not just thirty…
188
00:24:25,875 --> 00:24:26,291
Hey!
189
00:24:28,166 --> 00:24:29,541
Is it three hundred years?
190
00:24:30,333 --> 00:24:31,333
No.
191
00:24:32,166 --> 00:24:33,291
Step even further back.
192
00:24:33,291 --> 00:24:35,083
Then is it three thousand years?
193
00:25:10,958 --> 00:25:11,666
Seenanna.
194
00:25:12,250 --> 00:25:12,791
Hmm.
195
00:25:13,458 --> 00:25:14,250
What is it?
196
00:25:14,250 --> 00:25:15,458
There come, come, come, come.
197
00:25:15,500 --> 00:25:16,166
What, brother?
Come, come.
198
00:25:16,166 --> 00:25:17,000
By the lake.
199
00:25:17,000 --> 00:25:18,375
At least pay me.
200
00:25:18,375 --> 00:25:20,000
Ay! Put it on the tab.
201
00:25:20,000 --> 00:25:21,375
This has become a habit now.
202
00:25:23,291 --> 00:25:24,916
I married my elder daughter
into Bilekahalli.
203
00:25:24,916 --> 00:25:26,833
Does shirt looks good?
Yes it is.
204
00:25:26,833 --> 00:25:27,541
At Gowda's house.
205
00:25:27,583 --> 00:25:28,875
You gave her into a good family.
206
00:25:29,000 --> 00:25:29,750
When will it be my turn?
207
00:25:44,750 --> 00:25:45,958
What’s your name, dear?
208
00:25:47,208 --> 00:25:48,458
Subramanya.
209
00:25:48,625 --> 00:25:49,416
Which village?
210
00:25:49,583 --> 00:25:50,125
I’m fro–Subranna!
211
00:25:50,208 --> 00:25:50,583
Huh?
212
00:25:50,750 --> 00:25:51,916
Subranna.
What is it?
213
00:25:51,916 --> 00:25:53,041
Come quickly, brother.
Huh?
214
00:25:53,125 --> 00:25:54,000
I’ll be back.
215
00:25:54,708 --> 00:25:55,708
Come, let’s go.
216
00:25:57,083 --> 00:25:58,958
Make way, ladies.
217
00:25:59,000 --> 00:26:00,583
Come fast.
Coming, wait.
218
00:26:01,125 --> 00:26:01,750
Hop on.
219
00:26:02,000 --> 00:26:03,458
Come, come, come.
My slipper!
220
00:26:05,083 --> 00:26:05,583
Push, push!
221
00:26:05,791 --> 00:26:07,291
Push the cycle, push!
222
00:26:10,583 --> 00:26:12,125
How’s the boy, Krishnappa?
223
00:26:12,833 --> 00:26:13,916
A really good boy.
224
00:26:13,916 --> 00:26:14,625
Mm hmm.
225
00:26:14,625 --> 00:26:16,333
He doesn’t quarrel with anyone.
Oh.
226
00:26:16,375 --> 00:26:20,125
Finding a boy like that
among hundreds is impossible.
227
00:26:20,375 --> 00:26:24,000
Your daughter will live
like a queen with him.
228
00:26:24,125 --> 00:26:27,250
Can you ever expect a boy like that
to come to your house?
229
00:26:27,250 --> 00:26:29,791
That’s exactly why I’m here,
talking it over with you.
230
00:26:30,208 --> 00:26:31,000
Still…
231
00:26:31,291 --> 00:26:32,666
Which village is the boy from,
Krishnappa?
232
00:26:32,791 --> 00:26:34,333
Our Kalasapura.
233
00:26:34,791 --> 00:26:35,708
Yo!
Huh?
234
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
First, get out.
235
00:26:37,041 --> 00:26:38,791
We’re not giving a girl
to that village.
236
00:26:39,250 --> 00:26:40,458
Dear, are you crazy too?
237
00:26:40,791 --> 00:26:42,666
What’s wrong with my boy?
238
00:26:42,708 --> 00:26:44,916
My boy looks like a prince.
239
00:26:45,041 --> 00:26:45,750
Hey, Subbu!
240
00:26:46,416 --> 00:26:47,125
Hey, Subbu!
241
00:26:47,541 --> 00:26:48,458
Where’s Subbu?
242
00:26:48,458 --> 00:26:49,708
He ran away three days ago.
243
00:26:49,958 --> 00:26:51,708
A boy who runs off
when there’s a match,
244
00:26:51,708 --> 00:26:53,791
will he behave after marriage?
Shut up, man.
245
00:26:56,000 --> 00:26:58,083
How can you say he ran away?
246
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
If a boy from Kalasapura
runs away, it means…
247
00:27:18,750 --> 00:27:20,000
Get down.
248
00:27:23,208 --> 00:27:24,041
Huh?!
249
00:27:24,208 --> 00:27:24,916
Where is he?
250
00:27:25,041 --> 00:27:25,666
Hmm!
251
00:28:31,166 --> 00:28:32,083
Look, he’s here.
252
00:28:33,833 --> 00:28:34,291
Tent.
253
00:28:35,250 --> 00:28:35,583
Huh.
254
00:28:36,708 --> 00:28:37,666
Kulka, hmm.
255
00:28:38,208 --> 00:28:38,750
Hmm.
256
00:28:40,083 --> 00:28:41,125
Why did you push that?
257
00:29:17,833 --> 00:29:18,958
Battery.
Huh?
258
00:29:19,500 --> 00:29:20,458
How was the girl?
259
00:29:20,708 --> 00:29:22,333
She looked like a big, juicy fruit.
260
00:29:22,416 --> 00:29:22,791
Oh!
261
00:29:22,791 --> 00:29:25,500
You know, the two of them
would make a great couple.
262
00:29:25,583 --> 00:29:26,041
Huh?!
263
00:29:26,625 --> 00:29:28,791
They never even showed her to us.
When did you see her?
264
00:29:28,833 --> 00:29:30,083
Damn you!
265
00:29:30,125 --> 00:29:31,625
Wasn’t she standing in the corner?
266
00:29:31,708 --> 00:29:33,250
In the corner?!
Huh?
267
00:29:35,083 --> 00:29:35,750
Oh!
268
00:29:38,125 --> 00:29:39,458
She was the girl’s aunt.
269
00:29:41,833 --> 00:29:42,708
Forget it.
270
00:29:42,916 --> 00:29:44,916
I got confused because
her aunt was standing beside her.
271
00:29:45,083 --> 00:29:45,500
Ptui!
272
00:29:45,500 --> 00:29:47,750
Were your eyes full of crap?!
–Shut up, man!
273
00:29:48,041 --> 00:29:49,791
Can’t you see properly
274
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Battery.
275
00:30:11,291 --> 00:30:12,541
Ghusla, come on, guys.
276
00:30:44,625 --> 00:30:45,583
Kill the pig carefully.
277
00:30:45,625 --> 00:30:46,708
Ah!
278
00:30:50,083 --> 00:30:51,958
I don’t want the pig or its tail.
279
00:30:52,250 --> 00:30:53,041
Mother!
280
00:30:53,333 --> 00:30:54,333
Joleshwara!
281
00:31:20,791 --> 00:31:21,166
Drat!
282
00:31:57,458 --> 00:31:59,083
Will it weigh a hundred kilos, Kaada…
283
00:31:59,166 --> 00:32:00,000
Not that much.
284
00:32:00,458 --> 00:32:01,625
Maybe sixty or seventy kilos.
285
00:32:01,625 --> 00:32:02,208
Hey!
286
00:32:02,708 --> 00:32:03,458
Bravo, Kaada!
287
00:32:06,583 --> 00:32:07,791
Still a bummer…
288
00:32:08,000 --> 00:32:09,666
When they asked you to kill the pig,
you almost hit me instead.
289
00:32:09,666 --> 00:32:10,958
Don't fret over it,
I just missesd the aim.
290
00:32:11,208 --> 00:32:13,333
It’s huge.
291
00:32:13,333 --> 00:32:15,583
Kaada, let’s rub the spices.
292
00:32:15,833 --> 00:32:17,791
Rub them on the head and legs,
give the rest back.
293
00:32:19,958 --> 00:32:20,458
Hey!
294
00:32:21,000 --> 00:32:21,416
Hmm.
295
00:32:23,500 --> 00:32:25,916
Why the hell has he come here now?
296
00:32:25,916 --> 00:32:26,958
Go on, I’ll catch up.
297
00:32:28,208 --> 00:32:30,125
Looks like you’ll eat
half the pig yourself; lift it, man.
298
00:32:30,666 --> 00:32:31,125
Lift it.
299
00:32:36,375 --> 00:32:38,416
Hey, you keep hunting pigs,
300
00:32:38,416 --> 00:32:40,500
no one will give you a girl
if you’re known as a pig-hunter.
301
00:32:40,666 --> 00:32:41,791
Listen to me.
302
00:32:41,958 --> 00:32:42,958
I don’t care, Shiva.
303
00:32:43,250 --> 00:32:44,750
What’s the use of marriage?
304
00:32:44,916 --> 00:32:46,125
Want a drink?
305
00:32:46,291 --> 00:32:46,916
I don’t.
306
00:32:47,291 --> 00:32:48,500
Have a heart, man.
307
00:32:50,500 --> 00:32:51,833
Wait, I’ll be right back.
Hey!
308
00:32:53,000 --> 00:32:53,416
Hey!
309
00:32:54,041 --> 00:32:55,958
Hey! Eat and go.
310
00:32:55,958 --> 00:32:57,583
Who would eat your lentil rice?
311
00:32:57,666 --> 00:32:59,875
Then marry the girl
who cooks meat for you.
312
00:33:00,125 --> 00:33:02,041
Think about what your father said too.
313
00:33:02,041 --> 00:33:03,333
Ignore him, he’s always like this.
314
00:33:03,541 --> 00:33:05,458
He keeps nagging me to get married.
315
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
You marry someone else.
316
00:33:07,125 --> 00:33:07,750
Ah!
317
00:33:08,208 --> 00:33:09,666
It's the only thing that's pending.
318
00:33:14,958 --> 00:33:16,583
Brother, give two bottles.
319
00:33:57,541 --> 00:34:06,000
♪ Dear friends, let’s raise a ladder
to heaven and climb it fast ♪
320
00:34:06,583 --> 00:34:15,166
♪ My lifelong buddies, let’s
reach the skies in a drunken haze ♪
321
00:34:15,541 --> 00:34:20,041
♪ The sun is the vermilion
of our spinning mother earth ♪
322
00:34:20,041 --> 00:34:24,166
♪ The moon is its ancient,
glowing refuge ♪
323
00:34:24,333 --> 00:34:28,833
♪ They say liquor
cures every pain ♪
324
00:34:29,041 --> 00:34:33,041
♪ Let’s drink and test it,
come on, brothers ♪
325
00:34:33,125 --> 00:34:37,625
♪ Battery, Ghusla, Tent,
Vaate, Kulka, Kanta ♪
326
00:34:37,625 --> 00:34:42,041
♪ Tent, pass the pitcher,
let’s pour him a drink ♪
327
00:34:51,416 --> 00:35:00,291
♪ Dear friends, let’s raise a ladder
to heaven and climb it fast ♪
328
00:35:19,458 --> 00:35:28,416
♪ Listen, kid, here’s a secret:
never crave another man’s food ♪
329
00:35:28,458 --> 00:35:37,041
♪ The taste of hard work is sweet too;
don’t waste the meal before you ♪
330
00:35:37,458 --> 00:35:46,083
♪ Truth sleeps carefree
on a rocky, thorny path ♪
331
00:35:46,250 --> 00:35:55,375
♪ Man, remember fortune is fleeting;
life is facing joy and gloom alike ♪
332
00:35:55,375 --> 00:36:03,958
♪ Dear friends, let’s raise a ladder
to heaven and climb it fast ♪
333
00:36:32,375 --> 00:36:41,041
♪ Kid, do the impossible,
let your hard work echo everywhere ♪
334
00:36:41,250 --> 00:36:49,916
♪ Don’t harm the home that fed you;
food debt is beyond all debts ♪
335
00:36:50,333 --> 00:36:58,916
♪ Let’s honour our parents
and bring smiles to their lips ♪
336
00:36:59,291 --> 00:37:08,375
♪ Their smiles brighten our lives;
let’s walk with them till the end ♪
337
00:37:08,375 --> 00:37:16,833
♪ Dear friends, let’s raise a ladder
to heaven and climb it fast ♪
338
00:37:17,250 --> 00:37:25,791
♪ My lifelong buddies, let’s
reach the skies in a drunken haze ♪
339
00:37:46,666 --> 00:37:46,958
Huh?
340
00:37:51,583 --> 00:37:52,458
What, man?
341
00:37:54,333 --> 00:37:54,833
Nothing.
342
00:37:56,041 --> 00:37:56,416
Hmm.
343
00:37:57,541 --> 00:37:58,875
Where’s Battery gone this long?
344
00:37:59,083 --> 00:38:00,083
Hey, Battery! Huh?
345
00:38:00,083 --> 00:38:00,791
Come soon!
346
00:38:00,791 --> 00:38:03,291
You come down first,
your relatives all limped off.
347
00:38:03,291 --> 00:38:06,208
What’re they supposed to do
when you loiter by the lake for hours?
348
00:38:06,250 --> 00:38:07,875
Shut up and come
349
00:38:10,333 --> 00:38:11,333
Yo, Pungani.
Huh?
350
00:38:11,666 --> 00:38:12,666
Fitted it properly everywhere?
351
00:38:12,708 --> 00:38:14,000
Yes, brother, I did.
352
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
Good, cover it well with soil.
Hmm.
353
00:38:16,625 --> 00:38:18,041
Yo, Pungani.
Huh?
354
00:38:18,041 --> 00:38:20,416
If you catch one, it’s ours;
if we catch one, it’s yours.
355
00:38:20,541 --> 00:38:21,250
Fine.
356
00:38:21,666 --> 00:38:23,166
Set the traps close together.
357
00:38:23,375 --> 00:38:23,958
Come.
358
00:38:25,750 --> 00:38:26,083
Take it.
359
00:38:27,000 --> 00:38:27,666
Drag it.
360
00:38:28,750 --> 00:38:29,375
Tie it tight.
361
00:38:32,333 --> 00:38:34,250
Hey, Battery, what are you up to?
362
00:38:34,541 --> 00:38:36,625
They’re off celebrating
throughout the night.
363
00:38:37,125 --> 00:38:37,833
What the hell, man?!
364
00:38:50,458 --> 00:38:51,333
Kaada, the cops.
365
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
Sir, it’s him, it’s him, sir.
366
00:38:57,625 --> 00:39:00,500
When we plotted to trap Pungani,
he ran off.
367
00:39:01,500 --> 00:39:04,083
Even now last night’s gunshot
is ringing in my ears,
368
00:39:04,625 --> 00:39:06,291
and you’re already tightening the wires.
369
00:39:06,333 --> 00:39:07,875
Who’s Kanta here?
370
00:39:07,958 --> 00:39:09,125
That’s… sir
371
00:39:09,125 --> 00:39:10,750
Just because we’re tying wires
doesn’t mean we’re hunting pigs.
372
00:39:10,750 --> 00:39:11,083
Huh?
373
00:39:11,083 --> 00:39:12,041
It’s to scare them off.
374
00:39:12,375 --> 00:39:12,916
Huh.
375
00:39:13,000 --> 00:39:16,875
If I catch you red-handed,
I’ll show you what fear looks like.
376
00:39:17,083 --> 00:39:19,125
They ruined half an acre.
Will you pay for the damage?
377
00:39:19,125 --> 00:39:19,750
Will you?
378
00:39:20,500 --> 00:39:21,208
I will.
379
00:39:21,500 --> 00:39:22,541
Suresh.
Sir.
380
00:39:22,875 --> 00:39:23,708
Search.
381
00:39:23,875 --> 00:39:24,500
Okay, sir.
382
00:39:37,083 --> 00:39:38,083
Yo, Tent.
383
00:39:38,458 --> 00:39:40,416
Will they dig up three and half acres
to look for it?
384
00:39:40,416 --> 00:39:41,750
Let them dig.
385
00:39:41,916 --> 00:39:43,208
Weeds will get cleared.
386
00:39:43,250 --> 00:39:46,041
As it is, we don’t find farmhands.
387
00:39:46,166 --> 00:39:49,666
Even a vehicle has come
to cart the weeds away.
388
00:39:50,375 --> 00:39:52,500
Found nothing, sir.
You will not find.
389
00:39:54,041 --> 00:39:56,541
Pity he didn’t find anything.
They never will.
390
00:39:57,625 --> 00:39:58,541
You lot will get caught.
391
00:39:59,458 --> 00:40:00,333
Where will you run?
392
00:40:00,625 --> 00:40:01,833
Catch us if you can.
393
00:40:02,083 --> 00:40:04,250
We’ll tell you ourselves
once we catch one, sir.
394
00:40:05,791 --> 00:40:07,541
Sir, shall I get you some millet?
395
00:40:07,583 --> 00:40:09,833
Give him some.
They’re leaving empty-handed.
396
00:40:09,875 --> 00:40:10,875
Kaada.
397
00:40:28,416 --> 00:40:29,041
Tupaki.
398
00:40:30,708 --> 00:40:31,583
Hey, Tupaki!
399
00:40:34,333 --> 00:40:35,125
Yo, Tupaki!
400
00:41:11,458 --> 00:41:12,458
Isn’t Tupaki here?
401
00:41:12,958 --> 00:41:15,500
We’ve hung it on the wall.
Come and take it.
402
00:41:15,791 --> 00:41:17,083
I didn’t mean that gun.
403
00:41:17,250 --> 00:41:17,916
Then?
404
00:41:18,083 --> 00:41:19,791
You stuttered T… Tupaki.
405
00:41:19,875 --> 00:41:20,875
I meant something else, leave it.
406
00:41:22,708 --> 00:41:23,208
Koo!
407
00:41:24,583 --> 00:41:25,125
Koo!
408
00:41:26,375 --> 00:41:26,875
Oye!
409
00:41:27,833 --> 00:41:29,541
So you don’t want the gun?
410
00:41:30,083 --> 00:41:30,541
No.
411
00:41:31,083 --> 00:41:33,875
He’s well named Kanthegowdru.
412
00:41:34,000 --> 00:41:35,750
From now on, call him Gowdru.
413
00:41:36,333 --> 00:41:37,791
Don’t you want to be called brinjal?
Oye!
414
00:41:38,041 --> 00:41:39,458
I’m talking to you.
415
00:41:41,833 --> 00:41:44,250
Come again calling me Tupaki and crap,
416
00:41:44,416 --> 00:41:45,666
I’ll kill you.
417
00:41:55,000 --> 00:41:55,375
Hmm.
418
00:42:00,458 --> 00:42:02,166
Hey, what took you so long?
419
00:42:02,291 --> 00:42:03,875
Had some work, man.
420
00:42:04,708 --> 00:42:06,208
Where’s Battery?
Huh!
421
00:42:06,833 --> 00:42:07,416
Look there.
422
00:42:07,791 --> 00:42:09,541
He’s flashing his torch
at a locked house.
423
00:42:10,416 --> 00:42:11,666
Who the hell is that…
424
00:42:11,666 --> 00:42:14,458
Come, someone’s flashing a light
at Ranga’s wife.
425
00:42:14,458 --> 00:42:14,833
Hey!
426
00:42:14,833 --> 00:42:15,833
Hey, Shyamanna,
427
00:42:15,833 --> 00:42:17,791
he’s running towards the road.
428
00:42:17,875 --> 00:42:18,958
Come, let’s borrow a betel leaf and nuts.
429
00:42:18,958 --> 00:42:20,958
You hop on, start the engine quick.
430
00:42:21,500 --> 00:42:22,458
Start it, man!
431
00:42:22,458 --> 00:42:24,000
Drive, man!
Drive!
432
00:42:24,041 --> 00:42:25,458
Switch off your torch.
433
00:42:26,750 --> 00:42:27,750
Yo, Battery.
Huh?
434
00:42:27,875 --> 00:42:29,083
Get married, man.
435
00:42:29,416 --> 00:42:30,666
You’ll stop roaming around
flashing your light.
436
00:42:30,666 --> 00:42:32,750
Who’d give him a girl?
437
00:42:32,833 --> 00:42:35,000
If no one gives me a girl,
I’ll kidnap your cousin.
438
00:42:35,041 --> 00:42:36,750
Why her, man? Why does everyone want her?
439
00:42:36,750 --> 00:42:37,250
Drive on.
440
00:42:37,250 --> 00:42:39,083
Just watch, I’ll marry you off
to that Thimmi.
441
00:42:39,083 --> 00:42:39,833
Try it.
442
00:42:43,000 --> 00:42:46,666
Why did the bosses show up
before the villagers today?
443
00:42:46,791 --> 00:42:49,125
After what that cop said,
I couldn’t sit quiet at home.
444
00:42:50,916 --> 00:42:53,000
Won’t that officer
be sleeping peacefully now?
445
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Let him sleep.
446
00:42:55,291 --> 00:42:58,041
Yeah, whether he sleeps or not,
447
00:42:58,083 --> 00:42:59,500
what’s it to us?
Huh.
448
00:42:59,541 --> 00:43:00,541
He shouldn’t sleep.
449
00:43:00,875 --> 00:43:01,416
Kaada.
450
00:43:01,958 --> 00:43:02,875
Shall we go hunt?
451
00:43:03,083 --> 00:43:03,833
Ghusla.
Brother.
452
00:43:03,875 --> 00:43:04,541
Grind the masala.
453
00:43:04,875 --> 00:43:08,041
Right, brother.
Do you ever obey when I say don’t drink?
454
00:43:16,500 --> 00:43:16,875
Hmm?
455
00:43:24,083 --> 00:43:24,583
One minute.
456
00:44:01,875 --> 00:44:03,000
Hey, Tent.
Huh?
457
00:44:03,333 --> 00:44:06,833
Our Kaada hunts
without making a sound, right?
458
00:44:06,916 --> 00:44:08,833
Yeah, that’s how he is.
459
00:44:11,166 --> 00:44:11,458
Hey!
460
00:44:12,041 --> 00:44:13,208
You should have gone.
461
00:44:13,958 --> 00:44:16,083
What do I lack?
462
00:44:16,750 --> 00:44:18,208
Watch, I’ll go even now.
463
00:44:18,916 --> 00:44:19,541
Meow!
464
00:44:42,625 --> 00:44:43,791
What are you doing here at this hour?
465
00:44:45,375 --> 00:44:47,208
I came to pull out the weeds.
466
00:44:47,833 --> 00:44:49,000
If you want to pull them,
do it in your own field.
467
00:44:49,333 --> 00:44:50,250
Why here?
468
00:44:50,541 --> 00:44:53,250
In my view,
everything of yours belongs to me.
469
00:44:53,333 --> 00:44:54,041
Damn you!
470
00:44:54,083 --> 00:44:54,541
Kaada!
471
00:44:55,791 --> 00:44:57,375
Hey, Kaada!
What, man?
472
00:44:59,750 --> 00:45:00,875
What are you doing there?
473
00:45:00,916 --> 00:45:02,583
It’s… it’s…
474
00:45:02,583 --> 00:45:04,416
I came to pull out the weeds.
475
00:45:05,166 --> 00:45:06,166
Shut up and come.
476
00:45:06,708 --> 00:45:07,875
He came to pluck weeds.
477
00:45:08,250 --> 00:45:10,166
You never came at the right time,
478
00:45:10,416 --> 00:45:11,916
now you want to
pick them at mid night.
479
00:45:17,958 --> 00:45:19,458
Sounded like a woman’s voice, right?
480
00:45:19,500 --> 00:45:21,000
Yeah, your aunt’s daughter.
What?!
481
00:45:22,041 --> 00:45:23,500
Who else would show up now?
482
00:45:23,583 --> 00:45:24,083
Come, man.
483
00:45:24,625 --> 00:45:25,958
He thinks he heard a woman.
484
00:45:26,000 --> 00:45:27,666
Expecting angels to call you out?
485
00:45:27,958 --> 00:45:29,083
What are you mumbling?
486
00:45:29,291 --> 00:45:30,541
Nothing, move.
487
00:45:41,666 --> 00:45:42,708
Hairpins, brother.
488
00:45:42,750 --> 00:45:43,125
Koo!
489
00:45:43,125 --> 00:45:43,833
Wait, brother.
490
00:45:46,083 --> 00:45:47,500
What, darling?!
491
00:45:50,416 --> 00:45:51,083
Koo!
492
00:45:53,375 --> 00:45:54,083
Hey, Kaada!
493
00:45:54,458 --> 00:45:55,375
Hey!
494
00:45:56,666 --> 00:45:57,583
You rascal!
495
00:45:58,166 --> 00:46:00,458
Call me from behind again,
I’ll break your spine.
496
00:46:06,458 --> 00:46:06,958
Koo!
497
00:46:11,416 --> 00:46:12,250
What, aunty?
498
00:46:12,291 --> 00:46:13,916
You two make a good pair.
499
00:46:14,208 --> 00:46:15,625
Don’t let him go.
500
00:46:15,666 --> 00:46:17,208
Marry him as soon as you can.
501
00:46:41,208 --> 00:46:46,375
♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪
502
00:46:46,500 --> 00:46:51,541
♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪
503
00:46:51,750 --> 00:46:56,708
♪ This little exile of mine next door ♪
504
00:46:57,000 --> 00:47:01,750
♪ My love, you must erase it ♪
505
00:47:02,375 --> 00:47:07,208
♪ Near or far, wherever you are ♪
506
00:47:07,291 --> 00:47:09,750
♪ I crave this restless heart ♪
507
00:47:09,916 --> 00:47:12,291
♪ That heart must be yours ♪
508
00:47:12,291 --> 00:47:17,125
♪ Handsome honey, spread for me
the magnolia of the skies ♪
509
00:47:17,166 --> 00:47:21,791
♪ I can’t live in this town
without you ♪
510
00:47:23,000 --> 00:47:28,083
♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪
511
00:47:28,250 --> 00:47:33,166
♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪
512
00:47:59,208 --> 00:48:06,625
♪ These birds, these stars,
this band of players, this humming tune ♪
513
00:48:07,083 --> 00:48:14,875
♪ The feast of worship, Ganga fasts,
Gauri’s vows ♪
514
00:48:15,083 --> 00:48:20,166
♪ After the wedding drums,
tie the sacred thread ♪
515
00:48:20,416 --> 00:48:28,458
♪ With three knots and Arundathi as witness,
we became husband and wife ♪
516
00:48:29,250 --> 00:48:35,875
♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪
517
00:48:36,041 --> 00:48:41,458
♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪
518
00:48:49,416 --> 00:48:51,958
Vaate, any good catch today?
519
00:48:52,083 --> 00:48:53,375
Nothing much, sister,
520
00:48:53,458 --> 00:48:55,541
just a tiny rabbit
fell into the trap.
521
00:48:56,083 --> 00:48:58,875
When will your brother decide
to hunt me instead?
522
00:48:59,583 --> 00:49:01,041
Hey, Vaate!
Coming!
523
00:49:01,541 --> 00:49:03,541
Ask my brother that yourself, sister.
524
00:49:03,750 --> 00:49:04,583
Come, you scoundrel.
525
00:49:06,583 --> 00:49:08,583
What business do you have with her?
Nothing.
526
00:49:08,833 --> 00:49:10,833
I tell you to do your work,
but you just gossip around.
527
00:49:11,541 --> 00:49:13,750
Yeah, he has work, all right.
528
00:49:14,083 --> 00:49:16,625
Ruining school going kids with hunting
isn’t work enough.
529
00:49:16,625 --> 00:49:18,250
How many times should I say
watch where you step?
530
00:49:18,250 --> 00:49:21,500
Sister, you shouldn’t wait
to be hunted,
531
00:49:21,541 --> 00:49:23,583
we should turn into the prey instead.
532
00:49:23,583 --> 00:49:24,833
Hmph! Shut up and go.
533
00:49:24,916 --> 00:49:27,416
When I give good advice,
you beat me up instead.
534
00:49:40,625 --> 00:49:48,208
♪ This nectar has merged and settled,
a debt of love fixated in the heart ♪
535
00:49:48,375 --> 00:49:56,083
♪ Don’t cling to those cravings,
don’t suffer, let the path flow on ♪
536
00:49:56,458 --> 00:50:01,750
♪ Amid the clouds in your mind,
hold tight to this little finger ♪
537
00:50:01,833 --> 00:50:09,875
♪ Let no third shadow fall between us,
let love’s lightning always flash ♪
538
00:50:10,041 --> 00:50:17,166
♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪
539
00:50:17,375 --> 00:50:25,083
♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪
540
00:50:34,208 --> 00:50:36,291
B brother in law…
541
00:50:37,333 --> 00:50:38,333
You’re back now, brother in law?
542
00:50:38,375 --> 00:50:38,875
Yes.
543
00:50:38,958 --> 00:50:39,750
Why so late?
544
00:50:39,875 --> 00:50:40,916
Did something bad happen?
545
00:50:40,958 --> 00:50:42,166
Nothing has happened recently.
546
00:50:42,166 --> 00:50:42,875
Huh.
547
00:50:42,958 --> 00:50:43,916
Fine, brother in law.
548
00:50:43,958 --> 00:50:45,708
I’ve got some work,
I’ll finish it and come back.
549
00:50:45,708 --> 00:50:47,250
To the temple?
Yes, brother in law.
550
00:50:47,333 --> 00:50:47,958
Go, go.
551
00:50:48,916 --> 00:50:49,958
Careful, careful.
552
00:50:50,291 --> 00:50:51,375
Brother in law’s here,
brother in law’s here…
553
00:50:52,375 --> 00:50:54,708
The cat crossed our path,
still no problem.
554
00:50:59,125 --> 00:51:02,333
Didn’t expect this moment
to come so soon.
555
00:51:02,708 --> 00:51:04,208
Look, Gowdre.
Hmm.
556
00:51:04,791 --> 00:51:05,666
Think it through.
557
00:51:06,500 --> 00:51:07,958
She’s reached marriageable age.
558
00:51:08,791 --> 00:51:09,250
Right.
559
00:51:10,875 --> 00:51:11,875
I’ll think about it.
560
00:51:12,583 --> 00:51:13,791
You may go.
Alright, Gowdre.
561
00:51:13,958 --> 00:51:14,458
I’ll take my leave.
562
00:51:22,708 --> 00:51:23,375
Hmm?
563
00:51:32,583 --> 00:51:33,208
Hmm!
564
00:51:41,500 --> 00:51:42,291
Uncle,
565
00:51:42,541 --> 00:51:44,916
sounds like they’re planning
a grand party tonight.
566
00:51:48,916 --> 00:51:49,916
Tupaki, I’m leaving now.
567
00:52:03,083 --> 00:52:03,666
Hmm.
568
00:52:05,416 --> 00:52:08,750
Feels like a wave of love
washed over me today.
569
00:52:09,041 --> 00:52:09,875
Huh!
570
00:52:10,166 --> 00:52:11,458
If he had that much love,
571
00:52:12,083 --> 00:52:16,041
he wouldn’t roam the streets like a loafer,
wasting his time.
572
00:52:18,666 --> 00:52:21,125
Let’s tie him up at home
with a rope, uncle.
573
00:52:21,791 --> 00:52:22,291
Yes.
574
00:52:22,833 --> 00:52:24,833
I’ll bring the rope.
575
00:52:25,625 --> 00:52:26,083
Hey.
576
00:52:28,250 --> 00:52:29,958
I’m thinking of marrying you to her.
577
00:52:34,375 --> 00:52:35,041
It’s…
578
00:52:36,291 --> 00:52:40,000
I don’t have such feelings for her, dad.
579
00:52:41,958 --> 00:52:42,458
Look,
580
00:52:43,541 --> 00:52:44,958
just listen to me this once.
581
00:52:45,750 --> 00:52:48,875
If you marry her,
our daughter will be close by.
582
00:52:51,291 --> 00:52:55,291
I can’t find another girl
as cultured and homely as her.
583
00:52:57,875 --> 00:52:58,583
Alright, dad.
584
00:52:59,541 --> 00:53:01,708
Your word is my command, dad.
585
00:53:07,500 --> 00:53:08,333
I don't know that.
586
00:53:08,333 --> 00:53:10,166
Don’t! Where's my silk saree?
Don't worry, I'll get you one.
587
00:53:10,291 --> 00:53:11,291
You always say the same thing.
588
00:53:11,291 --> 00:53:11,791
Brother in law…
589
00:53:11,791 --> 00:53:12,708
You'll never buy me anything.
590
00:53:12,833 --> 00:53:13,708
Who the hell is he?!
591
00:53:13,750 --> 00:53:14,250
Hey, brother in law.
592
00:53:14,250 --> 00:53:15,916
How will I know that you'll buy me.
593
00:53:15,916 --> 00:53:17,333
Listen to me.
594
00:53:17,625 --> 00:53:18,416
I can't!
595
00:53:19,583 --> 00:53:20,583
You’re here?
596
00:53:21,625 --> 00:53:22,625
Hey, dear.
597
00:53:23,750 --> 00:53:25,458
I’ll go to Patel’s house.
598
00:53:25,500 --> 00:53:26,666
Hey, sit here.
599
00:53:27,416 --> 00:53:29,458
Hey, brother in law, come out!
600
00:53:31,583 --> 00:53:34,000
You came?
Who the hell is he?
601
00:53:34,416 --> 00:53:35,000
Come.
602
00:53:35,083 --> 00:53:36,000
Him?
603
00:53:36,000 --> 00:53:37,708
Yes. Come, come, come, come, come!
604
00:53:38,291 --> 00:53:39,458
Come on!
605
00:53:42,375 --> 00:53:44,166
Hey, what’s your name?
606
00:53:45,708 --> 00:53:47,208
What’s your name?
607
00:53:48,750 --> 00:53:49,791
Sundara.
608
00:53:50,166 --> 00:53:51,291
Sundara?!
609
00:53:51,750 --> 00:53:53,333
You look like a black buffalo!
610
00:53:53,333 --> 00:53:53,625
Huh?!
611
00:53:54,250 --> 00:53:55,541
You’re Sundara?
612
00:53:55,625 --> 00:53:56,083
Brother!
613
00:53:56,375 --> 00:53:57,291
Hey, shut up.
614
00:53:58,541 --> 00:54:02,375
When I asked you to help
that old woman,
615
00:54:02,666 --> 00:54:04,166
you squeaked like a puny mouse,
616
00:54:04,291 --> 00:54:05,583
like a rat squealing,
617
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
you whined and hid inside.
618
00:54:07,750 --> 00:54:09,666
I told you so many times
I wouldn’t come,
619
00:54:09,708 --> 00:54:10,916
will you never listen?
620
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
You brag about your brother in law,
621
00:54:12,875 --> 00:54:14,375
sit and hear what he says now.
622
00:54:14,416 --> 00:54:16,208
Hey! Hey!
–It’s my bad luck, that’s all.
623
00:54:16,666 --> 00:54:20,750
Brother in law, did you really
say all that about me?
624
00:54:20,875 --> 00:54:21,791
Forgive me, brotherin law.
625
00:54:21,791 --> 00:54:22,333
Forgive me.
626
00:54:22,500 --> 00:54:24,666
I never understood you.
627
00:54:24,791 --> 00:54:25,791
You are Sundara.
628
00:54:26,166 --> 00:54:28,833
I gave my sister in marriage to you.
629
00:54:29,083 --> 00:54:31,708
Won’t you give your sister
in marriage to me?
630
00:54:31,791 --> 00:54:33,208
Take your hands off, you bloody bandicoot.
631
00:54:33,250 --> 00:54:34,250
Bandicoot?!
632
00:54:34,416 --> 00:54:36,083
You’re a downright drunk.
633
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
Should I marry my sister to you?
Mm hmm.
634
00:54:38,458 --> 00:54:39,458
Look at your face.
635
00:54:39,583 --> 00:54:41,625
Go sit by the door
and scratch your mug.
636
00:54:41,833 --> 00:54:43,583
So, you won’t give her?
Nope.
637
00:54:43,625 --> 00:54:45,750
I earn to drink.
638
00:54:46,000 --> 00:54:48,166
You won’t give a girl
to a man who earns?
Hey!
639
00:54:48,166 --> 00:54:49,916
I’ll get you married too.
640
00:54:49,958 --> 00:54:52,833
Not some other day,
it’ll happen today.
641
00:54:52,875 --> 00:54:53,916
Right this moment.
642
00:54:54,166 --> 00:54:55,875
We don’t even need
to search for a girl.
643
00:54:56,291 --> 00:54:58,625
There’s my brother in law’s
sister, Sundari.
644
00:54:58,666 --> 00:55:00,041
Bloody bandicoot!
645
00:55:00,083 --> 00:55:01,166
You want my sister?!
646
00:55:01,208 --> 00:55:02,375
You want my sister?!
Son in law…
647
00:55:02,416 --> 00:55:03,875
I’ll kill you today!
Brother in law!
648
00:55:03,916 --> 00:55:05,208
My sister, you want my sister?
649
00:55:05,250 --> 00:55:06,916
You don’t even have a pound of flesh,
650
00:55:06,916 --> 00:55:07,916
and you want my sister?
651
00:55:09,250 --> 00:55:09,625
Come.
652
00:55:09,791 --> 00:55:12,416
Dear, if you behave like him
what will people think?
653
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
You barge into my house
and try to throw me out?
654
00:55:15,125 --> 00:55:17,375
Come out if you’re really
your father’s son.
655
00:55:17,583 --> 00:55:18,541
Come out!
656
00:55:18,541 --> 00:55:20,166
Come if you’re a man!
What?!
657
00:55:20,166 --> 00:55:20,958
Hey, what?!
658
00:55:21,041 --> 00:55:21,666
What’s your problem?
659
00:55:21,875 --> 00:55:23,291
What’s your problem?
Tell me what your problem is!
660
00:55:23,291 --> 00:55:25,041
Only one of us walks away today.
Hey!
661
00:55:25,166 --> 00:55:26,000
Now what?
662
00:55:26,166 --> 00:55:27,541
Now what?
Leave my shirt.
663
00:55:27,583 --> 00:55:28,958
Come, I’ll ask your whole village.
664
00:55:29,000 --> 00:55:31,291
Aunt, you’ve seen how he drinks.
665
00:55:31,375 --> 00:55:32,625
Should I give him my sister?
666
00:55:33,041 --> 00:55:33,541
Should I?
667
00:55:33,958 --> 00:55:34,916
This one?
668
00:55:35,416 --> 00:55:37,416
Just three months ago she
married her daughter off.
669
00:55:37,541 --> 00:55:39,958
The son in law always ends up
passed out in the drain.
670
00:55:40,375 --> 00:55:41,125
Damn you!
671
00:55:41,125 --> 00:55:42,125
Sir.
Huh?
672
00:55:42,416 --> 00:55:44,250
You know his drinking habits.
673
00:55:44,458 --> 00:55:47,250
If I give my sister to him,
am I not pushing her into a well?
674
00:55:47,291 --> 00:55:48,541
Would you give your daughter?
675
00:55:48,583 --> 00:55:49,583
Would you?
No.
676
00:55:49,833 --> 00:55:51,625
Oh, this great man…
677
00:55:51,958 --> 00:55:55,125
He bragged about finding
a great groom for his girl,
678
00:55:55,166 --> 00:55:56,958
and she eloped with someone.
679
00:55:56,958 --> 00:55:57,291
Hey!
680
00:55:57,291 --> 00:55:59,000
What does her eloping
have to do with me?
681
00:55:59,000 --> 00:56:00,083
Does that mean I’ll give you my sister?
682
00:56:00,083 --> 00:56:02,291
Ask me, ask me!
The drunkard seems to be hiked up!
683
00:56:02,875 --> 00:56:04,041
What’s all this racket?
684
00:56:04,375 --> 00:56:07,166
Isn’t there anyone
to knock some sense into you?
685
00:56:07,500 --> 00:56:08,416
Boys,
686
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
why are you wasting yourselves
on drink, who knows?
687
00:56:10,666 --> 00:56:11,958
Go home quietly and sleep.
688
00:56:12,291 --> 00:56:12,750
Go.
689
00:56:12,791 --> 00:56:14,750
You rascals just come on the street
and stir up trouble.
690
00:56:14,875 --> 00:56:16,041
Hey, big man.
Huh?
691
00:56:16,083 --> 00:56:16,708
Come here.
692
00:56:18,291 --> 00:56:19,000
What’s it with you?
693
00:56:19,666 --> 00:56:22,416
I can give my sister to him,
694
00:56:22,541 --> 00:56:25,125
but he won’t give his sister to me.
695
00:56:25,583 --> 00:56:27,416
Tell me, is that fair?
696
00:56:27,500 --> 00:56:30,333
You meet all kinds of people,
you tell me.
697
00:56:31,041 --> 00:56:33,583
Go discuss your justice
inside your house.
698
00:56:34,375 --> 00:56:35,375
Shut your arse and leave.
699
00:56:35,541 --> 00:56:37,958
Huh?–He’s lecturing me now!
700
00:56:38,000 --> 00:56:40,208
I came to guide these boys,
701
00:56:40,333 --> 00:56:40,958
hey!
702
00:56:40,958 --> 00:56:44,000
Ask whoever you want,
I won’t give you my sister.
703
00:56:44,000 --> 00:56:44,958
What’s he saying, Krishnappa?
704
00:56:45,250 --> 00:56:47,750
He wants to get married.
705
00:56:48,041 --> 00:56:49,041
Then you should do it, no?
706
00:56:50,416 --> 00:56:52,000
He told me to shut my arse and leave.
707
00:56:52,208 --> 00:56:53,791
He said that to you, Krishnappa?!
708
00:56:54,083 --> 00:56:54,833
Yes, dear.
709
00:56:55,375 --> 00:56:56,583
Then shut it and leave.
710
00:56:57,541 --> 00:56:59,625
What insane fellows you all are!
711
00:57:00,166 --> 00:57:03,541
It’s better I beat myself
with my own slippers than preach to you lot.
712
00:57:03,583 --> 00:57:05,708
Come on, guys.
He’s walking off without hitting himself.
713
00:57:05,708 --> 00:57:07,250
Are you giving your sister or not?
714
00:57:07,333 --> 00:57:09,208
Tell him, brother, tell him.
715
00:57:09,250 --> 00:57:10,041
Here he is.
Who?
716
00:57:10,208 --> 00:57:10,916
Stand up, man.
717
00:57:11,208 --> 00:57:12,125
Him?!
718
00:57:12,125 --> 00:57:13,000
Grab him, boys.
719
00:57:13,041 --> 00:57:14,916
Come on.
Shut up, you drunk.
720
00:57:14,958 --> 00:57:15,583
Let me go, guys!
721
00:57:15,708 --> 00:57:16,958
I have to drink blood today.
722
00:57:16,958 --> 00:57:19,708
Let go, I have to drink blood today!
Hopeless drunk!
723
00:57:20,333 --> 00:57:22,250
Is there a monkey dancing here?
Go home, all of you.
724
00:57:23,500 --> 00:57:24,791
Sister, hear how he talks!
725
00:57:25,208 --> 00:57:26,833
I’ll drag him to the panchayat,
I won’t spare him.
726
00:57:28,875 --> 00:57:30,458
What, man?
Give me four fritters.
727
00:57:30,500 --> 00:57:32,958
Fritters? You haven’t cleared the old tab.
Are they hot?
728
00:57:33,291 --> 00:57:34,291
Take them, they’re hot.
729
00:57:34,291 --> 00:57:35,208
Give me a biscuit too.
730
00:57:35,250 --> 00:57:36,250
A biscuit?
Yes.
731
00:57:36,583 --> 00:57:38,125
Here.
Put it on the tab.
732
00:57:39,375 --> 00:57:41,208
What is it, dear?
Brother, one pack of fryums.
733
00:57:41,458 --> 00:57:42,833
Packet of fryums?
Hmm.
734
00:57:42,833 --> 00:57:44,958
Looks like the wind’s
blowing this way.
735
00:57:44,958 --> 00:57:45,916
Seems like it.
736
00:57:46,625 --> 00:57:47,916
Kanaka.
Huh?
737
00:57:47,958 --> 00:57:49,541
Is this the age to eat fryums?
738
00:57:49,791 --> 00:57:51,666
This is the age to crush fryums.
739
00:58:29,041 --> 00:58:30,791
Where has that man gone now?
740
00:58:31,375 --> 00:58:31,750
Damn!
741
00:58:32,666 --> 00:58:34,291
He gives them neither hay nor water,
742
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
but eats his own meals on time.
743
00:58:55,541 --> 00:58:56,791
Oye, who’s that scoundrel?
744
00:59:01,333 --> 00:59:02,750
Ka
Why did you come?
745
00:59:28,708 --> 00:59:31,208
Who knows if this life
will still be here tomorrow?
746
00:59:32,166 --> 00:59:35,583
Life finds meaning when we value
the love of those who love us.
747
00:59:36,500 --> 00:59:38,666
Hey, I know what deserves value. Get lost.
748
00:59:48,708 --> 00:59:53,000
Drunken rogues, setting out
to seize the police station itself.
749
00:59:55,833 --> 00:59:56,833
Greetings, brother.
750
01:00:01,166 --> 01:00:02,208
Gone deaf or what?
751
01:00:02,666 --> 01:00:03,458
I’ll say it louder.
752
01:00:04,125 --> 01:00:05,125
Greetings, brother.
753
01:00:10,833 --> 01:00:12,291
Greetings, brother.
754
01:00:14,916 --> 01:00:16,166
He doesn’t care for my greeting.
755
01:00:16,750 --> 01:00:18,333
He’s drunk early in the morning.
756
01:00:19,250 --> 01:00:22,416
At night he insults me,
and in the morning he greets me.
757
01:00:22,875 --> 01:00:23,500
Mad fellow!
758
01:00:36,791 --> 01:00:37,291
Kaada.
759
01:00:38,375 --> 01:00:39,125
Hey, Kaada!
760
01:00:40,375 --> 01:00:41,541
Still sleeping?
761
01:00:42,541 --> 01:00:43,208
Hey, Kaada!
762
01:00:44,791 --> 01:00:47,916
O devi Kollapuradamma, save me, Mother.
763
01:00:48,000 --> 01:00:48,750
Get up and come.
764
01:00:55,333 --> 01:00:56,708
What’s with you so early?
765
01:00:57,375 --> 01:00:58,333
What is it, man?
766
01:00:58,666 --> 01:01:00,291
My friends have come from Mangalore.
767
01:01:00,333 --> 01:01:01,416
Come, let’s go hunting.
768
01:01:01,541 --> 01:01:03,000
Hunting?
Yes.
769
01:01:03,125 --> 01:01:04,333
Come quickly, man.
770
01:01:04,500 --> 01:01:05,541
That’s how he is.
771
01:01:06,125 --> 01:01:08,750
Won’t even let me use the toilet
or wash my face.
772
01:01:31,041 --> 01:01:32,541
Hey, are you coming to die?
773
01:01:32,625 --> 01:01:34,791
Brother, the boss has chest pain.
774
01:01:34,833 --> 01:01:36,000
Sister asked me to bring you.
775
01:01:36,166 --> 01:01:37,166
What are you saying?
776
01:01:37,625 --> 01:01:38,791
Kaada, you go.
777
01:01:38,833 --> 01:01:39,708
I’ll see you this evening.
778
01:01:39,916 --> 01:01:40,916
The boys are at the gate.
779
01:01:41,208 --> 01:01:41,583
Alright.
780
01:01:42,333 --> 01:01:43,750
You go too.
Come on.
781
01:02:57,666 --> 01:02:58,125
Ranga…
782
01:02:59,375 --> 01:03:00,166
We have to go there.
783
01:03:02,416 --> 01:03:03,500
There?
Hmm.
784
01:03:03,583 --> 01:03:03,958
Huh.
785
01:03:47,083 --> 01:03:48,000
Hey, what?
786
01:03:50,666 --> 01:03:51,666
He’s acting all cocky now.
787
01:04:04,708 --> 01:04:05,083
Ranga.
788
01:04:17,291 --> 01:04:18,708
Come guys, come quickly.
789
01:05:36,916 --> 01:05:37,583
Shoot.
790
01:05:42,958 --> 01:05:44,166
Told you to shoot, what are you staring at?
791
01:05:44,375 --> 01:05:45,916
Did we have to come all the way here
to hunt a single pig?
792
01:05:46,041 --> 01:05:47,250
We could have hunted in our own fields.
793
01:05:48,083 --> 01:05:49,416
You lot just stand and gape.
794
01:05:49,666 --> 01:05:50,541
Damn.
795
01:05:50,791 --> 01:05:52,291
What kind of useless scoundrels are you?
796
01:06:11,166 --> 01:06:12,416
Brother, shall I shoot?
797
01:06:12,625 --> 01:06:14,250
A wild boar must be hunted in a chase.
798
01:06:46,458 --> 01:06:48,500
Run, run! How far will you run?
799
01:06:49,250 --> 01:06:51,291
Run! Shoot him.
800
01:07:10,666 --> 01:07:11,291
Huh?!
801
01:07:39,833 --> 01:07:40,583
Argh!
802
01:07:41,000 --> 01:07:42,291
So, you’ve joined their gang too.
803
01:07:44,416 --> 01:07:46,166
Come, come, come, come!
804
01:07:47,916 --> 01:07:49,541
Come, come!
805
01:07:56,916 --> 01:08:00,166
Come, come, come, come, come, come!
Come, come, come, come, come, come!
806
01:08:26,375 --> 01:08:26,791
Let’s go.
807
01:13:41,583 --> 01:13:43,583
If meat is roasting on the fire…
808
01:13:44,041 --> 01:13:46,041
it means the hunt belongs to us.
809
01:13:46,500 --> 01:13:48,375
The hunt is ours, Cheta,
810
01:13:48,416 --> 01:13:50,250
even if we don’t lace
it with sedative like you do.
811
01:13:50,583 --> 01:13:53,791
We brought it down with a gunshot.
812
01:13:54,500 --> 01:13:57,750
Ranga, Ranga, lord and master Ranga!
813
01:13:59,833 --> 01:14:01,083
Hey, Ghusla.
Brother.
814
01:14:01,250 --> 01:14:02,500
Bring brother the head.
815
01:14:03,166 --> 01:14:04,833
Let him taste it.
Alright, brother.
816
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Cheta, look there.
817
01:15:46,458 --> 01:15:48,333
Rangappa.
Huh?!
818
01:15:48,916 --> 01:15:52,250
Only hyenas snatch and feast
on others’ hunt.
819
01:15:53,208 --> 01:15:56,333
Cheetahs hunt on the move
and drink blood from a ripped open chest.
820
01:15:56,583 --> 01:15:58,416
That is the clan this one belongs to.
821
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
You boasted
of felling him with one shot.
822
01:16:01,666 --> 01:16:05,333
But he stands there like
a rampant, unshaken tusker in musth.
823
01:16:08,291 --> 01:16:10,625
How long will you stand there prattling?
824
01:16:12,125 --> 01:16:16,041
The picture isn’t over yet, my love.
825
01:16:16,166 --> 01:16:17,958
So, are you lot still
busy plucking weeds?
826
01:16:17,958 --> 01:16:18,458
Come on.
827
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
Ghusla, you’ve joined them too?
828
01:17:24,125 --> 01:17:24,833
Wretch.
829
01:17:27,375 --> 01:17:30,083
Don’t.
What did you say?
830
01:17:30,416 --> 01:17:31,250
Don’t.
831
01:17:31,541 --> 01:17:32,666
Run, run!
832
01:17:33,375 --> 01:17:34,750
Will you run?
No.
833
01:17:35,166 --> 01:17:36,125
Will you run?
834
01:17:37,083 --> 01:17:38,791
Run!
835
01:17:39,791 --> 01:17:40,708
Don’t!
836
01:17:41,750 --> 01:17:42,333
Don’t!
837
01:17:44,541 --> 01:17:45,375
Forgive me, brother.
838
01:17:46,791 --> 01:17:48,125
I’ll never do this again, brother.
839
01:17:50,208 --> 01:17:51,000
Spare me, brother.
840
01:17:52,291 --> 01:17:53,750
Brother… spare me.
841
01:18:15,208 --> 01:18:15,833
Spare me.
842
01:18:16,875 --> 01:18:17,250
Brother.
843
01:18:19,000 --> 01:18:19,500
Don’t.
844
01:18:20,416 --> 01:18:21,250
Forgive me, brother.
845
01:18:23,583 --> 01:18:24,583
You idiot.
846
01:18:25,291 --> 01:18:27,916
Told you, wild boar must
be hunted in a chase.
847
01:18:28,291 --> 01:18:29,958
You came back without a hunt.
848
01:19:21,666 --> 01:19:22,833
Uncle.
Huh?
849
01:19:22,833 --> 01:19:24,875
Looks like you’ve broken his leg.
850
01:19:25,291 --> 01:19:27,541
Told him so many times not to roam about.
851
01:19:28,208 --> 01:19:29,416
Will he ever listen to elders?
852
01:19:29,791 --> 01:19:31,916
Off he goes hunting and
comes back with broken limbs.
853
01:19:31,916 --> 01:19:32,291
Hey!
854
01:19:32,833 --> 01:19:34,166
This is all your cursing.
855
01:19:34,333 --> 01:19:36,458
Don’t do this, don’t do that,
don’t go here, don’t go there.
856
01:19:36,791 --> 01:19:38,500
From now on,
I’ll go only after telling you.
857
01:19:39,291 --> 01:19:41,250
Hmm… you will! you will!.
858
01:19:41,375 --> 01:19:42,833
If you don’t fear us…
859
01:19:43,500 --> 01:19:46,000
Then marry me off and
I’ll just stay here idling.
860
01:19:46,875 --> 01:19:48,750
That’s the only
thing remaining now.
861
01:19:48,875 --> 01:19:50,458
Fix it soon, uncle.
862
01:19:50,458 --> 01:19:52,791
Hey, who will give a girl
to this pig hunter?
863
01:19:53,041 --> 01:19:54,125
You keep quiet, dear.
864
01:19:54,833 --> 01:19:55,791
Let it be.
865
01:19:55,791 --> 01:19:56,958
How is the boss?
866
01:19:57,208 --> 01:19:58,500
What happened to him?
867
01:19:58,833 --> 01:20:00,125
He’s tough as a rock.
868
01:20:00,583 --> 01:20:02,291
First go eat.
869
01:20:02,333 --> 01:20:05,125
Brother, boss has chest pain.
Sister asked me to bring you.
870
01:20:09,833 --> 01:20:11,083
Kaada.
Huh?
871
01:20:11,416 --> 01:20:14,083
Why is Tupaki acting so strange?
872
01:20:14,791 --> 01:20:15,791
Strange how?
873
01:20:16,958 --> 01:20:18,166
Don’t know exactly.
874
01:20:18,833 --> 01:20:20,458
He doesn’t respond
when we talk to him.
875
01:20:21,250 --> 01:20:23,000
He can’t stand you.
876
01:20:23,666 --> 01:20:27,291
His attitude doesn’t sit right with me.
Why do you care? Move on.
877
01:20:27,291 --> 01:20:29,916
With you by my side, this beedi
doesn’t even need a matchstick.
878
01:20:30,541 --> 01:20:31,541
Ay!
879
01:20:32,500 --> 01:20:34,250
Just speaking the truth.
880
01:20:35,208 --> 01:20:37,708
So is it because we hang around you that…
881
01:20:38,333 --> 01:20:39,833
Shut up, man. Nothing like that.
882
01:20:40,458 --> 01:20:41,333
Don’t know.
883
01:20:41,416 --> 01:20:43,208
Fine, if you find him,
bring him in the evening.
884
01:20:43,208 --> 01:20:44,083
We’ll plan a drink together.
885
01:21:23,666 --> 01:21:24,916
Where are you going at this hour?
886
01:21:26,333 --> 01:21:27,500
Uncle, I…
887
01:21:28,541 --> 01:21:29,541
Uncle.
888
01:21:35,458 --> 01:21:36,291
Go to bed.
889
01:21:51,916 --> 01:21:52,541
Kanta.
890
01:21:53,250 --> 01:21:54,750
You’ve been dull for three days now.
891
01:21:55,916 --> 01:21:56,375
Huh?
892
01:21:58,541 --> 01:21:59,166
Hey.
Hmm?
893
01:22:04,541 --> 01:22:06,458
Kanta, answer me.
894
01:22:06,875 --> 01:22:07,375
Hmm.
895
01:22:08,041 --> 01:22:08,916
Come, go lie down.
896
01:22:09,833 --> 01:22:10,416
Dad.
897
01:22:12,000 --> 01:22:15,541
Feels like all your wishes
and dreams will go unfulfilled.
898
01:22:23,875 --> 01:22:25,958
No one can be trusted, dad.
899
01:22:27,250 --> 01:22:29,375
No one can be trusted.
900
01:23:10,416 --> 01:23:11,541
Where did he go?
901
01:23:43,083 --> 01:23:45,583
Why are you shouting?
902
01:23:46,291 --> 01:23:50,333
My man is somewhere around here.
903
01:23:51,958 --> 01:23:54,666
I came here to shout
one thing to him.
904
01:23:55,333 --> 01:23:56,750
Shall I say it?
905
01:23:59,208 --> 01:24:00,583
Listen.
906
01:24:00,875 --> 01:24:02,500
I have a wish.
907
01:24:02,791 --> 01:24:05,083
On the wall of my heart,
908
01:24:05,250 --> 01:24:08,791
I want to plaster it tight
like cement slurry.
909
01:24:09,416 --> 01:24:11,791
But this fool only knows to love.
910
01:24:12,250 --> 01:24:15,708
No idea how to propose it.
911
01:24:16,416 --> 01:24:20,333
But I know his heart holds
a tiny corner for me.
912
01:24:21,625 --> 01:24:23,041
There is a place, right?
913
01:24:24,541 --> 01:24:26,250
I’m asking you.
914
01:24:26,666 --> 01:24:28,333
There is a place, right?
915
01:24:29,458 --> 01:24:30,291
Alas!
916
01:24:30,625 --> 01:24:31,500
Look, look.
917
01:24:32,083 --> 01:24:36,083
Even after saying it again and again,
he still turns up with a surprise.
918
01:24:43,166 --> 01:24:52,583
All this life needs is for my heart’s wish
to find a place in your thoughts.
919
01:25:08,000 --> 01:25:13,500
♪ Oh, my sweet, dripping honey ♪
920
01:25:13,916 --> 01:25:19,583
♪ With just a look, you slayed me
via looks without a shred of mercy ♪
921
01:25:19,875 --> 01:25:25,416
♪ Soft as butter, you are like
clear, sweet milk of fulll moon ♪
922
01:25:25,625 --> 01:25:34,583
♪ This butter has melted away
in this sweltering heat ♪
923
01:25:36,916 --> 01:25:42,625
♪ In these times, when love songs play ♪
924
01:25:42,708 --> 01:25:48,375
♪ A gentle sweetness or
a restless ache blooms in us ♪
925
01:25:48,666 --> 01:25:54,375
♪ Let’s carve the story of our first
meeting into the pages of history ♪
926
01:25:54,500 --> 01:26:04,791
♪ A request my love, come hold me tight
without delay, wrap me in your embrace ♪
927
01:26:05,166 --> 01:26:10,291
♪ My beloved is sweet
as jaggery itself ♪
928
01:26:10,916 --> 01:26:16,833
♪ You’ve stolen my whole heart ♪
929
01:26:35,000 --> 01:26:37,916
♪ The moment I come to bond with you. ♪
930
01:26:38,000 --> 01:26:40,875
♪ This silver palanquin in my town
stands ready to bring you to me ♪
931
01:26:40,875 --> 01:26:43,750
♪ This bouquet of flowers in
the hands of sparkling stars ♪
932
01:26:43,791 --> 01:26:47,541
♪ Tinsel garlands adorning the sky ♪
933
01:26:47,583 --> 01:26:53,208
♪ I long to inscribe my name beside yours
up in the heavens ♪
934
01:26:53,250 --> 01:26:58,916
♪ Come, let me etch you forever as mine ♪
935
01:26:58,958 --> 01:27:07,333
♪ Kanaka weds Kaada,
Kaada weds Kanaka ♪
936
01:27:07,708 --> 01:27:13,375
♪ In these times, when love songs play ♪
937
01:27:13,500 --> 01:27:19,041
♪ A gentle sweetness or
a restless ache blooms in us ♪
938
01:27:19,333 --> 01:27:25,250
♪ Let’s carve the story of our first
meeting into the pages of history ♪
939
01:27:25,250 --> 01:27:34,125
♪ Come, hold me tight without delay,
wrap me in your embrace ♪
940
01:27:54,208 --> 01:27:59,916
♪ Time of our love,
this royal meeting of you and me ♪
941
01:28:00,000 --> 01:28:02,791
♪ I’m off to my mother’s home,
my dearest ♪
942
01:28:02,875 --> 01:28:06,208
♪ Shall I bring you
a precious gift? ♪
943
01:28:06,541 --> 01:28:12,333
♪ Spring jasmine has
lost its trail of scent ♪
944
01:28:12,458 --> 01:28:17,541
♪ Oh lovely chick, let’s dive together
into this dreamy, drunken dusk ♪
945
01:28:17,541 --> 01:28:26,750
♪ Beloved, hold my hand,
I’ll follow wherever you lead ♪
946
01:28:29,625 --> 01:28:35,166
♪ In these times, when love songs play ♪
947
01:28:35,375 --> 01:28:40,875
♪ A gentle sweetness or
a restless ache blooms in us ♪
948
01:28:41,291 --> 01:28:46,791
♪ Let’s carve the story of our first
meeting into the pages of history ♪
949
01:28:47,083 --> 01:28:56,333
♪ A request my love, come hold me tight
without delay, wrap me in your embrace ♪
950
01:29:01,375 --> 01:29:01,875
Damn you.
951
01:29:05,666 --> 01:29:09,958
Seems you’ve finally understood
what my heart was saying.
952
01:29:11,666 --> 01:29:13,416
Shall we marry this Ugadi?
953
01:29:14,333 --> 01:29:16,916
I can’t bear to wait any longer.
954
01:29:17,833 --> 01:29:19,583
Never seen you like this before.
955
01:29:22,291 --> 01:29:24,125
Are you joking?
956
01:29:24,291 --> 01:29:26,458
No jokes, just speaking facts.
957
01:29:26,583 --> 01:29:27,125
Hmm.
958
01:29:27,458 --> 01:29:30,791
Those eyes that kept staring at me
said everything,
959
01:29:31,041 --> 01:29:33,625
as this heart likes you very much, Kanaka.
960
01:29:33,791 --> 01:29:34,583
Enough.
961
01:29:34,916 --> 01:29:37,166
This love and romance crap
are not for me, Kanaka.
962
01:29:37,291 --> 01:29:38,291
Why not?
963
01:29:38,333 --> 01:29:39,166
Why so many questions?
964
01:29:39,208 --> 01:29:40,291
You don’t need to know.
965
01:29:40,291 --> 01:29:41,333
Just go home.
966
01:29:46,375 --> 01:29:47,625
Will you marry me or not?
967
01:29:48,166 --> 01:29:49,625
Answer me.
968
01:29:50,041 --> 01:29:51,250
Don’t fool around.
969
01:29:52,625 --> 01:29:54,750
Life isn’t some snack from a street stall
970
01:29:54,958 --> 01:29:57,041
that you buy whenever you fancy.
971
01:29:57,375 --> 01:29:59,375
Love doesn’t just spark
anywhere and everywhere.
972
01:29:59,500 --> 01:30:01,083
It has to spark here… in this heart.
973
01:30:03,750 --> 01:30:04,166
Hmph.
974
01:30:08,708 --> 01:30:13,666
When a woman comes in search of you
in the dead of night,
975
01:30:13,958 --> 01:30:16,708
isn’t it to ask for a love that’s pure?
976
01:30:16,708 --> 01:30:19,500
Whether love is scorned or cherished
doesn’t depend on pure or impure.
977
01:30:21,041 --> 01:30:22,583
You have a heart too.
978
01:30:23,583 --> 01:30:26,166
If one day love blooms in that heart,
979
01:30:26,791 --> 01:30:29,250
if tears well up in your eyes,
980
01:30:29,791 --> 01:30:31,000
that will be love as well.
981
01:30:32,125 --> 01:30:35,083
Think it through and make a firm decision.
982
01:30:37,125 --> 01:30:39,791
Otherwise, you’ll soon learn
what my decision is.
983
01:31:35,875 --> 01:31:36,375
Damn.
984
01:31:40,250 --> 01:31:41,750
The hook is right here.
985
01:31:44,125 --> 01:31:48,833
The game of decorating a grave
will be such fun.
986
01:31:57,916 --> 01:31:58,750
Greetings, brother.
987
01:32:00,375 --> 01:32:03,708
Gowdre, time has come for your
Kanaka to get her inheritance.
988
01:32:03,875 --> 01:32:05,625
Soon find her a good husband.
989
01:32:06,708 --> 01:32:08,708
These street dogs have started
barking too much.
990
01:32:10,583 --> 01:32:12,791
Before that dog dares to bark again,
991
01:32:14,250 --> 01:32:17,208
it needs to be leashed… or put down.
992
01:32:18,000 --> 01:32:21,916
He isn’t a head that
will bow to threats, brother.
993
01:32:24,958 --> 01:32:26,958
Before I’m laid down in a grave,
994
01:32:28,291 --> 01:32:31,083
he should be rotting beneath this soil.
995
01:32:31,791 --> 01:32:34,291
Send as many men as you like.
996
01:32:35,375 --> 01:32:36,166
Alright, brother.
997
01:32:39,291 --> 01:32:39,875
Dad.
998
01:32:40,875 --> 01:32:43,208
They’ll only find dirt if they dig there.
999
01:32:44,250 --> 01:32:48,916
Even his father has no idea
what all he’s hidden and where.
1000
01:32:51,000 --> 01:32:52,875
Do whatever it takes, Malli.
1001
01:32:54,000 --> 01:32:57,041
He must not see the sunrise alive.
1002
01:32:58,250 --> 01:33:01,250
He must not.
Butchers earn more from a fat goat, Dad.
1003
01:33:02,541 --> 01:33:05,125
You don’t ask where or when.
1004
01:33:06,166 --> 01:33:07,000
Your target…
1005
01:33:08,458 --> 01:33:09,583
is his heart.
1006
01:33:56,208 --> 01:33:56,916
Hey!
1007
01:34:50,875 --> 01:34:51,333
Hmm.
1008
01:35:27,833 --> 01:35:28,875
Hey, George.
1009
01:35:29,833 --> 01:35:31,333
Quite the grand conspiracy, eh?
1010
01:35:32,416 --> 01:35:33,708
Across the borders of all seven hamlets,
1011
01:35:34,375 --> 01:35:36,500
I know one more wretch
bomb-planter apart from me is you.
1012
01:35:36,500 --> 01:35:36,916
Come on.
1013
01:35:39,041 --> 01:35:40,416
Come on, step up bravely.
1014
01:35:40,916 --> 01:35:41,708
Otherwise…
1015
01:35:42,375 --> 01:35:44,250
go ask your father who brought you here,
1016
01:35:44,583 --> 01:35:46,250
whether he’s the only one
you get to call father.
1017
01:35:50,416 --> 01:35:51,458
Come, pull over!
1018
01:35:51,541 --> 01:35:53,208
Start! Start you bummer!
1019
01:35:53,375 --> 01:35:54,625
He came, turn around.
1020
01:35:54,750 --> 01:35:56,375
Hey! Turn it right here.
1021
01:35:56,583 --> 01:35:57,166
Turn man!
1022
01:35:57,166 --> 01:35:58,291
Start! Start! Start!
1023
01:35:58,333 --> 01:35:59,791
Go! Go! Go! Go!
1024
01:36:01,125 --> 01:36:01,916
Go! Go!
1025
01:36:04,041 --> 01:36:05,291
Wait, you scoundrels!
1026
01:36:26,500 --> 01:36:27,041
Damn!
1027
01:36:27,416 --> 01:36:27,916
Hey!
1028
01:36:28,208 --> 01:36:29,500
Spread word to the others.
1029
01:36:30,708 --> 01:36:31,458
Kaada.
1030
01:36:33,000 --> 01:36:34,166
He’s not just Kaada…
1031
01:36:37,625 --> 01:36:38,875
He’s Kari Kaada.
1032
01:37:11,458 --> 01:37:11,708
Hey!
1033
01:37:12,125 --> 01:37:13,291
Damn you!
1034
01:37:14,125 --> 01:37:15,625
She pestered me all night,
1035
01:37:15,958 --> 01:37:16,916
and she’s back again.
1036
01:37:17,250 --> 01:37:18,625
She’ll never get wise
despite my many warning.
1037
01:37:36,250 --> 01:37:38,250
You shameless wretch.
1038
01:37:38,666 --> 01:37:39,041
[SMIRKS]
1039
01:37:45,083 --> 01:37:47,083
Other people stuff is really
sweet to taste, really good to eat.
1040
01:37:47,791 --> 01:37:48,208
Ay.
1041
01:37:48,250 --> 01:37:48,875
Huh?!
1042
01:37:49,083 --> 01:37:50,666
Where’s Tupaki?
1043
01:37:51,000 --> 01:37:51,541
Ah!
1044
01:37:51,708 --> 01:37:53,083
It’s been three or four days.
1045
01:37:53,291 --> 01:37:54,708
No idea where he vanished.
1046
01:37:55,041 --> 01:37:56,166
He hasn’t gone home, I heard.
1047
01:37:56,375 --> 01:37:57,208
Yeah, man.
1048
01:37:57,333 --> 01:38:01,208
Even his father has been asking
about Tupaki for three–four days.
1049
01:38:01,833 --> 01:38:02,833
He hasn’t gone home at all!
1050
01:38:03,541 --> 01:38:04,083
Ghusla.
1051
01:38:04,541 --> 01:38:05,458
He’s missing too.
1052
01:38:05,916 --> 01:38:07,916
No clue where the two of them went.
1053
01:38:08,458 --> 01:38:09,750
The fire’s ready.
Huh?
1054
01:38:09,791 --> 01:38:12,458
Let’s roast some meat
and wash it down with liquor.
1055
01:38:12,708 --> 01:38:13,833
Huh?
Hmm.
1056
01:38:31,250 --> 01:38:31,750
Hey!
1057
01:38:32,708 --> 01:38:35,208
Were you born from me,
or was I born from you?
1058
01:38:36,958 --> 01:38:39,250
Do I look like some weakling to you?
1059
01:38:40,958 --> 01:38:43,458
Because of him,
my son is forced into hiding.
1060
01:38:44,291 --> 01:38:46,916
For my boy to return,
his head has to roll.
1061
01:38:49,083 --> 01:38:49,666
I won’t spare him!
1062
01:38:50,583 --> 01:38:51,833
No matter who comes, I won’t leave it.
1063
01:38:52,416 --> 01:38:53,708
Even if you try to stop me, I won’t.
1064
01:38:53,708 --> 01:38:54,291
Dad.
1065
01:38:54,583 --> 01:38:55,791
Calm down.
Hey!
1066
01:38:56,000 --> 01:38:57,291
Calm down, for what?!
Dad!
1067
01:38:58,000 --> 01:39:00,166
He’s toying with the doll of your house.
1068
01:39:00,541 --> 01:39:05,500
One small slip and your honour
will be in pieces.
1069
01:39:07,708 --> 01:39:09,250
The elections are near anyway.
1070
01:39:10,041 --> 01:39:11,000
Call the Rathni.
1071
01:39:11,666 --> 01:39:13,000
You go do your campaigning.
1072
01:39:13,833 --> 01:39:15,541
I’ll host a feast for the village.
1073
01:39:16,666 --> 01:39:18,125
You handle the bloodshed.
1074
01:39:19,125 --> 01:39:21,125
When I wind the string
and spin the top,
1075
01:39:22,875 --> 01:39:27,083
people should struggle to spot
its true colours while it whirls.
1076
01:40:02,666 --> 01:40:06,625
♪ Ratto... ♪
1077
01:40:06,666 --> 01:40:09,250
♪ Ratto, daughter of a monarch ♪
1078
01:40:09,333 --> 01:40:14,041
♪ Sow... ♪
1079
01:40:14,083 --> 01:40:16,708
♪ Daughter of Bheema ♪
1080
01:40:16,958 --> 01:40:23,666
♪ Ride out on a bullock cart,
taking the tractor, holding onto cycle ♪
1081
01:40:23,708 --> 01:40:30,000
♪ You came running to see me,
holding a lantern in your hand ♪
1082
01:40:30,125 --> 01:40:36,375
♪ Is this golden deer prettier,
or is this lovely butterfly prettier? ♪
1083
01:40:36,500 --> 01:40:39,666
♪ If you let me go, you’ll lose me,
I won’t stoop for loose change ♪
1084
01:40:39,666 --> 01:40:42,583
♪ If you have both,
write it down and send it to me ♪
1085
01:40:42,833 --> 01:40:49,250
♪ Ratuni, you're a damsel
born under a lucky Virgo star ♪
1086
01:40:49,291 --> 01:40:57,916
♪ Ratuni, who made us all turn rich ♪
1087
01:41:25,583 --> 01:41:31,625
♪ What town’s rubber was used to make
that waist? It bends and sways so freely ♪
1088
01:41:32,000 --> 01:41:38,000
♪ What gold mould did they use for
those eyes and lips that shine so bright? ♪
1089
01:41:38,291 --> 01:41:44,625
♪ My body’s charged with Raichur current,
as Vatsyayana himself once taught ♪
1090
01:41:44,791 --> 01:41:50,750
♪ The night will slip away, so come, my
hero, let’s play a game of hide and seek ♪
1091
01:41:50,875 --> 01:41:57,083
♪ Ratuni, meet me at
the Ayya's lake shore ♪
1092
01:41:57,125 --> 01:42:06,375
♪ Ratuni, come, let’s go
watch a matinee together ♪
1093
01:42:06,583 --> 01:42:13,208
♪ Ride out on a bullock cart,
taking the tractor, holding onto cycle ♪
1094
01:42:13,333 --> 01:42:20,166
♪ You came running to see me,
holding a lantern in your hand ♪
1095
01:42:46,333 --> 01:42:52,375
♪ I came back winning a wrestling bout,
go on, feel these strong biceps ♪
1096
01:42:52,791 --> 01:42:58,791
♪ Your beauty is so striking,
no one could miss you in a crowd ♪
1097
01:42:59,125 --> 01:43:05,458
♪ Don’t brag about those big biceps,
to me all are clouds that melt away ♪
1098
01:43:05,625 --> 01:43:11,500
♪ Come dance with me till we
drench in sweat, let’s whirl together ♪
1099
01:43:11,708 --> 01:43:18,083
♪ Ratuni, meet me at
the Ayya's lake shore ♪
1100
01:43:18,125 --> 01:43:27,708
♪ Ratuni, come,
I’ll keep you company ♪
1101
01:43:31,625 --> 01:43:32,791
In this whole world,
1102
01:43:32,875 --> 01:43:36,041
it seems only the two of you,
father and son, drink together.
1103
01:43:36,083 --> 01:43:36,916
Ay!
1104
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
Nothing like that, dear.
1105
01:43:39,416 --> 01:43:40,250
Kaada.
1106
01:43:41,791 --> 01:43:43,375
Hey, pig hunter.
1107
01:43:44,125 --> 01:43:45,125
Look.
1108
01:43:45,875 --> 01:43:46,875
Don’t, Dad.
1109
01:43:47,208 --> 01:43:48,166
Don’t talk like that…
1110
01:43:48,541 --> 01:43:49,708
not in front of her.
1111
01:43:51,125 --> 01:43:52,416
If your mother were alive,
1112
01:43:53,125 --> 01:43:54,583
she’d be fed him
with her own hands.
1113
01:43:55,208 --> 01:43:56,166
She’s gone.
1114
01:43:57,708 --> 01:44:01,333
He’s unlucky even for a morsel from her.
1115
01:44:01,875 --> 01:44:02,500
So…
1116
01:44:04,250 --> 01:44:05,583
I pour him a drink instead.
1117
01:44:06,833 --> 01:44:08,250
Kanaka.
Hmm?
1118
01:44:08,958 --> 01:44:12,750
Seeing my son like this
makes me very happy.
1119
01:44:13,583 --> 01:44:14,375
You know why?
1120
01:44:15,375 --> 01:44:17,208
He drinks in front of me.
1121
01:44:17,958 --> 01:44:19,666
He eats in front of me.
1122
01:44:20,458 --> 01:44:22,250
He never hides anything.
1123
01:44:23,041 --> 01:44:24,333
Other boys…
1124
01:44:24,625 --> 01:44:28,750
they lie to their fathers
that they don’t drink…
1125
01:44:29,000 --> 01:44:34,083
then hide in some corner
and knock it back to the brim.
1126
01:44:34,791 --> 01:44:37,375
My Kaada isn’t like that.
1127
01:44:37,750 --> 01:44:44,375
All he needs is a girl
who can love him like a mother.
1128
01:44:46,916 --> 01:44:47,708
Ah!
1129
01:44:48,250 --> 01:44:49,291
I’ve found her.
1130
01:44:49,958 --> 01:44:50,666
Right here.
1131
01:44:52,333 --> 01:44:55,791
She’s here, walking around
like moonlight itself.
1132
01:44:56,250 --> 01:44:58,666
Hey, hey, Shivappa…
1133
01:44:59,083 --> 01:45:00,291
You’re drunk.
1134
01:45:00,375 --> 01:45:01,875
Go on, go sleep it off.
1135
01:45:01,916 --> 01:45:03,083
Hey, Kaada…
1136
01:45:03,375 --> 01:45:04,875
She’s a lovely girl.
1137
01:45:05,083 --> 01:45:08,916
Kanaka cooked and brought us
food all the way from the village.
1138
01:45:09,250 --> 01:45:10,916
Can’t you understand that?
1139
01:45:11,625 --> 01:45:12,416
Alright, Dad.
1140
01:45:12,958 --> 01:45:13,666
I get it.
1141
01:45:15,625 --> 01:45:16,708
So I have to eat now, right?
1142
01:45:18,875 --> 01:45:19,833
Come, wash your hands.
1143
01:45:20,583 --> 01:45:22,583
Who washes hands every day?
1144
01:45:23,375 --> 01:45:23,833
Pass it here, dear.
1145
01:45:24,166 --> 01:45:25,250
Wonderful!
1146
01:45:33,666 --> 01:45:35,291
You cook really well, dear.
1147
01:45:42,000 --> 01:45:43,333
Shivappa…
1148
01:45:44,458 --> 01:45:46,458
Looks like the prey has come to me.
1149
01:45:46,708 --> 01:45:47,875
we can eat it like a side dish.
1150
01:45:48,041 --> 01:45:49,375
Wait, I’ll be right back.
1151
01:45:49,875 --> 01:45:52,833
I don’t want that hunt, come on.
1152
01:45:53,000 --> 01:45:54,833
Wait, I’ll be back in a minute.
1153
01:47:46,791 --> 01:47:48,291
Hey!
1154
01:48:43,583 --> 01:48:45,750
I heard there was a
loud blast at midnight.
1155
01:48:46,208 --> 01:48:48,916
By the time I returned from the city,
you’ve finished everything.
1156
01:48:49,375 --> 01:48:51,791
So much has happened
without us even knowing.
1157
01:48:53,708 --> 01:48:54,666
What will you have?
1158
01:48:56,583 --> 01:48:58,958
What is there to have
in a mourning house?
1159
01:49:03,416 --> 01:49:06,583
If you resolve what no one
in the village can resolve,
1160
01:49:06,875 --> 01:49:09,000
fortune will come to your doorstep.
1161
01:49:09,458 --> 01:49:11,375
He just mustn’t live, that’s all.
1162
01:49:12,625 --> 01:49:16,208
What will I do with money
when life can end in a second?
1163
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
Do you think the police
were appointed just to serve you?
1164
01:49:20,958 --> 01:49:21,750
Suffer.
1165
01:49:22,208 --> 01:49:25,333
Someone’s gone and dumped
a proper curse on you, haven’t they?
1166
01:49:26,625 --> 01:49:28,333
I’ll say it again, Kanta…
1167
01:49:28,583 --> 01:49:31,916
you’re better off living quietly.
1168
01:49:32,500 --> 01:49:36,125
Otherwise, disaster will fall on you.
1169
01:50:05,916 --> 01:50:07,041
His time was up.
1170
01:50:07,583 --> 01:50:08,791
He died some way or the other.
1171
01:50:08,916 --> 01:50:09,541
Leave it.
1172
01:50:10,333 --> 01:50:10,833
Dad…
1173
01:50:12,250 --> 01:50:13,791
Something’s happening behind me, Dad.
1174
01:50:14,708 --> 01:50:16,000
I can’t make sense of it.
1175
01:50:16,916 --> 01:50:17,416
Look…
1176
01:50:18,166 --> 01:50:21,125
Wars in this world start
over just two things:
1177
01:50:21,375 --> 01:50:23,500
a woman… or land.
1178
01:50:24,625 --> 01:50:27,083
That woman could be the reason here.
1179
01:50:28,333 --> 01:50:31,708
Or that land inheritance
might be the reason.
1180
01:50:32,750 --> 01:50:34,500
If your heart desires it,
1181
01:50:35,000 --> 01:50:37,583
let that woman become the lamp
that lights this home.
1182
01:50:37,916 --> 01:50:39,500
Let that land be yours.
1183
01:50:40,208 --> 01:50:40,875
But…
1184
01:50:41,416 --> 01:50:43,416
let your decision be stone hard.
1185
01:50:46,916 --> 01:50:49,875
Wars in this world start
over just two things,
1186
01:50:50,125 --> 01:50:52,333
a woman… or land.
1187
01:50:52,500 --> 01:50:54,916
That woman could be the reason here…
1188
01:51:10,375 --> 01:51:10,875
Huh?!
1189
01:51:11,791 --> 01:51:13,291
I left the key here.
1190
01:51:35,208 --> 01:51:35,708
Oye!
1191
01:51:49,750 --> 01:51:50,916
Stop, Savi!
1192
01:51:51,666 --> 01:51:53,083
Don’t run, stop, Savi!
1193
01:51:53,666 --> 01:51:54,583
Hey, Savi!
1194
01:51:59,958 --> 01:52:01,041
What did you decide?
1195
01:52:01,416 --> 01:52:02,583
There’s nothing to decide, Savi.
1196
01:52:03,041 --> 01:52:04,000
Enough of this nonsense.
1197
01:52:04,333 --> 01:52:04,750
Give it here.
1198
01:52:04,916 --> 01:52:06,166
People will get the wrong idea.
1199
01:52:06,291 --> 01:52:08,708
Should I scream it out
before they misunderstand?
1200
01:52:09,000 --> 01:52:11,291
That the two of us belong together?
1201
01:52:11,583 --> 01:52:12,833
That can’t happen in this life.
1202
01:52:13,125 --> 01:52:13,666
Why?
1203
01:52:13,875 --> 01:52:14,500
I mean…
1204
01:52:14,750 --> 01:52:16,625
my friend’s sister is like my own sister.
1205
01:52:19,000 --> 01:52:19,916
Give me the key.
1206
01:52:21,250 --> 01:52:22,375
Give it.
1207
01:52:22,666 --> 01:52:24,250
Stop pestering me now.
1208
01:52:26,000 --> 01:52:28,916
If I have to be your sister,
I despise this life.
1209
01:52:29,416 --> 01:52:30,791
Shut up and go home.
1210
01:52:50,708 --> 01:52:51,000
Hmm!
1211
01:53:14,500 --> 01:53:15,208
What now, boys?
1212
01:53:15,458 --> 01:53:16,583
Can’t digest your meal?
1213
01:53:16,750 --> 01:53:17,166
Hey…
1214
01:53:17,291 --> 01:53:19,166
You stuff yourselves with our food
and cheat us.
1215
01:53:19,291 --> 01:53:20,458
How will it digest?
1216
01:53:20,750 --> 01:53:22,833
Did this body grew
by eating your food?
1217
01:53:24,041 --> 01:53:24,833
Useless lot!
1218
01:53:25,333 --> 01:53:27,000
If you’re so full of pride and cocky…
1219
01:53:27,166 --> 01:53:28,958
let’s see whether your manhood stands
or my courage stands.
1220
01:53:29,208 --> 01:53:29,958
Come.
1221
01:53:50,083 --> 01:53:50,750
Ay!
1222
01:54:05,291 --> 01:54:06,500
You want a girl?
1223
01:54:07,333 --> 01:54:09,333
Is it our family’s girl you’re after?
1224
01:54:09,500 --> 01:54:10,166
Come, then.
1225
01:54:37,500 --> 01:54:37,958
Don’t!
1226
01:54:38,541 --> 01:54:39,291
Let me go!
1227
01:54:42,833 --> 01:54:43,458
Let me go!
1228
01:54:52,875 --> 01:54:53,583
Girl…
1229
01:54:53,833 --> 01:54:54,500
Girl…
1230
01:54:54,708 --> 01:54:55,333
Ugh!
1231
01:54:55,666 --> 01:54:57,916
Because she’s my friend’s sister,
I never even looked at her that way.
1232
01:54:58,125 --> 01:55:00,333
But you two strut around one me,
1233
01:55:00,333 --> 01:55:01,458
go and tell her this,
1234
01:55:01,541 --> 01:55:03,000
Kaada will be the one
tying the knot on her.
1235
01:55:27,083 --> 01:55:29,541
That woman is the reason.
1236
01:55:30,666 --> 01:55:32,541
My friend’s sister is like my sister.
1237
01:55:33,500 --> 01:55:36,750
If she comes looking for you at midnight…
1238
01:55:36,875 --> 01:55:39,666
isn’t it for a love that’s pure?
1239
01:55:40,458 --> 01:55:41,666
You want a girl?
1240
01:55:41,750 --> 01:55:43,625
Is it our family’s girl you’re after?
1241
01:55:44,791 --> 01:55:48,291
Or maybe that inheritance
land is the reason.
1242
01:55:49,125 --> 01:55:51,750
Let that woman be the lamp
that lights this house.
1243
01:55:52,208 --> 01:55:53,708
Let that land remain there.
1244
01:55:59,041 --> 01:56:00,541
Brother… there…
1245
01:56:01,916 --> 01:56:02,791
Sister.
Hmm?
1246
01:56:02,791 --> 01:56:05,083
Dad brought two eggs last night.
1247
01:56:05,666 --> 01:56:07,041
She's right here.
1248
01:56:07,208 --> 01:56:08,250
Stop… stop the jeep.
1249
01:56:08,958 --> 01:56:10,083
What’s wrong with you?!
1250
01:56:10,208 --> 01:56:11,166
What did I tell you?
1251
01:56:11,958 --> 01:56:13,166
Told you to stay at home, right?
1252
01:56:13,541 --> 01:56:14,541
Malli!
Come on.
1253
01:56:14,583 --> 01:56:16,083
Hey! You won’t get her.
Let go of me, Malli!
1254
01:56:16,291 --> 01:56:18,000
Even if I don’t get her,
it's fine, Malli…
1255
01:56:18,166 --> 01:56:19,458
he mustn’t live.
1256
01:56:21,000 --> 01:56:22,791
Tch, let us at least get the property in the end.
Let me go!
1257
01:56:22,833 --> 01:56:23,041
Hey!
1258
01:56:23,458 --> 01:56:25,083
Get in there!
Leave me, Uncle… Malli, please!
1259
01:56:25,125 --> 01:56:26,791
Are you off to disgrace our family?!
1260
01:56:26,833 --> 01:56:27,208
Open it.
1261
01:56:28,041 --> 01:56:28,541
Drive.
1262
01:56:30,958 --> 01:56:31,791
Vaate!
1263
01:56:31,916 --> 01:56:32,583
Sister!
Vaate!
1264
01:56:32,583 --> 01:56:33,041
Sister!
1265
01:56:33,958 --> 01:56:34,625
Sister!
1266
01:57:45,416 --> 01:57:46,291
Kaada…
1267
01:58:59,708 --> 01:59:00,083
Brother!
1268
01:59:00,541 --> 01:59:00,875
Brother!
1269
01:59:02,000 --> 01:59:03,458
Brother, Kaada took Sister!
1270
01:59:08,041 --> 01:59:09,166
Where will he go?
1271
01:59:09,666 --> 01:59:10,958
He’ll definitely come there.
1272
01:59:12,958 --> 01:59:13,625
Hey George…
1273
01:59:14,500 --> 01:59:16,291
I’m assuming you’re
truly your father’s son.
1274
01:59:16,500 --> 01:59:18,166
Tupaki, start the engine.
1275
01:59:23,583 --> 01:59:25,041
Drive, drive, drive!
1276
01:59:39,333 --> 01:59:44,333
♪ Swearing on us both,
I can’t see any way to live ♪
1277
01:59:44,625 --> 01:59:49,833
♪ Without fear or doubt, stand tall as
musth elephant while you face them ♪
1278
01:59:50,000 --> 01:59:54,958
♪ Let your fury make
your enemies crumble ♪
1279
01:59:55,250 --> 01:59:59,833
♪ Bow only to the feet of Brahma ♪
1280
01:59:59,875 --> 02:00:05,166
♪ A road of thorns ahead,
ashes hiding embers beneath ♪
1281
02:00:05,166 --> 02:00:11,041
♪ A poisoned blade
pressed against your back ♪
1282
02:00:11,166 --> 02:00:16,000
♪ This path is yours,
walk it with courage ♪
1283
02:00:16,541 --> 02:00:21,583
♪ The shadow of dark karma
didn't spared even karna ♪
1284
02:00:21,750 --> 02:00:27,583
♪ Be steadfast like Sita and Rama ♪
1285
02:00:29,583 --> 02:00:34,875
♪ Kaada, Kari Kaada, see through
love’s illusion and vengeance’s flame ♪
1286
02:00:34,958 --> 02:00:40,000
♪ Show the world Rama’s love
and Ravana’s rage within you ♪
1287
02:00:40,208 --> 02:00:45,458
♪ Kaada, Kari Kaada, see through
love’s illusion and vengeance’s flame ♪
1288
02:00:45,625 --> 02:00:51,958
♪ Show the world Rama’s love
and Ravana’s rage within you ♪
1289
02:01:20,125 --> 02:01:25,250
♪ Where is justice
among these twisted men? ♪
1290
02:01:25,416 --> 02:01:30,500
♪ Your stride is mountains,
your gaze a tiger’s glare ♪
1291
02:01:30,750 --> 02:01:35,875
♪ Walk on, uncaring of
rock or hill in your way ♪
1292
02:01:36,083 --> 02:01:41,916
♪ O land where war never ends,
keep to the path you chose ♪
1293
02:01:59,916 --> 02:02:00,625
Go guys!
1294
02:02:13,458 --> 02:02:14,750
Kanaka, sit here.
1295
02:02:15,708 --> 02:02:16,916
K Kaada…
1296
02:02:17,333 --> 02:02:17,916
Sit.
1297
02:02:20,791 --> 02:02:25,958
Never thought my cursed heart
would drag you into all this, Kaada.
1298
02:02:26,375 --> 02:02:28,375
Even the sun and the moon face eclipses.
1299
02:02:28,666 --> 02:02:30,000
We’re no bigger than them.
1300
02:02:30,416 --> 02:02:31,541
You stay here, Kanaka.
1301
02:02:31,916 --> 02:02:33,375
I’ll go settle their scores and return.
1302
02:03:15,416 --> 02:03:16,500
Hey, look there.
1303
02:03:31,958 --> 02:03:32,375
Huh?!
1304
02:03:43,583 --> 02:03:45,416
Come on, he’s started his game.
1305
02:03:45,458 --> 02:03:45,916
Move!
1306
02:05:11,000 --> 02:05:11,833
Go!
1307
02:05:12,208 --> 02:05:13,208
He mustn’t survive!
1308
02:05:42,958 --> 02:05:43,416
Run!
1309
02:06:17,041 --> 02:06:17,583
Kaada!
1310
02:06:26,916 --> 02:06:27,458
Hit him!
1311
02:06:38,125 --> 02:06:38,666
Kaada!
1312
02:06:38,708 --> 02:06:39,791
Kanaka!
1313
02:06:41,750 --> 02:06:43,750
Don’t come out, Kanaka!
1314
02:07:08,250 --> 02:07:08,791
Malli…
1315
02:07:10,125 --> 02:07:10,708
Huh?
1316
02:07:19,500 --> 02:07:20,250
Kaada…
1317
02:07:24,958 --> 02:07:25,583
Kaada!
1318
02:07:27,250 --> 02:07:27,916
Kanaka…
1319
02:07:28,125 --> 02:07:29,458
Why did you come?
1320
02:07:36,666 --> 02:07:37,291
Come on.
1321
02:07:53,375 --> 02:07:54,083
Leave…
1322
02:07:56,750 --> 02:07:57,416
Go!
1323
02:08:04,125 --> 02:08:05,125
Kaada!
1324
02:08:41,416 --> 02:08:42,833
Do you remember?
1325
02:08:43,583 --> 02:08:44,791
Don’t you?
1326
02:08:45,458 --> 02:08:47,166
Thirty years ago…
1327
02:08:47,375 --> 02:08:48,916
Remember it.
1328
02:08:59,166 --> 02:09:00,125
Do you recall?
1329
02:10:40,083 --> 02:10:40,666
Gauri…
1330
02:10:42,541 --> 02:10:42,958
Gauri…
1331
02:12:05,250 --> 02:12:06,041
Kaada!
1332
02:12:09,250 --> 02:12:10,791
Hey, hey, hey!
1333
02:12:15,916 --> 02:12:16,916
Alas…
1334
02:12:26,916 --> 02:12:27,583
Kaada!
1335
02:12:28,083 --> 02:12:39,125
♪ On this day I dreamt of a
precious pearl pallanquin ♪
1336
02:12:40,166 --> 02:12:48,208
♪ On this day dark clouds
covered my sky ♪
Forgive me, Kaada…
1337
02:12:48,208 --> 02:12:48,708
Kanaka…
1338
02:12:48,750 --> 02:12:50,208
This is all because of me.
1339
02:12:50,458 --> 02:12:51,500
Don’t say that.
1340
02:12:51,791 --> 02:12:53,625
You’ll be alright.
1341
02:12:54,083 --> 02:12:55,500
You have a heart too.
1342
02:12:55,833 --> 02:12:58,625
If one day love blooms in that heart,
1343
02:12:59,125 --> 02:13:01,541
if tears gather in your eyes,
1344
02:13:02,291 --> 02:13:03,333
that is love too.
1345
02:13:04,166 --> 02:13:10,041
♪ Leave him be,
O Lord of death ♪
1346
02:13:10,166 --> 02:13:15,666
♪ Spare him, O Lord of death ♪
1347
02:13:16,208 --> 02:13:27,416
♪ On this day I dreamt of a
precious pearl pallanquin ♪
1348
02:13:28,125 --> 02:13:39,500
Kanaka…
♪ On this day dark clouds
covered my sky ♪
1349
02:13:40,166 --> 02:13:46,125
Our love won't bloom in this life, Kaada.
♪ Like a flood in the misty rain ♪
1350
02:13:46,500 --> 02:13:52,083
♪ Hold me close and
never leave this embrace ♪
If there's a next life, then I'll be born as your daughter
1351
02:13:52,250 --> 02:14:03,666
♪ Morning dew fades away
with the rising sun ♪
KAADA!
1352
02:14:09,833 --> 02:14:15,541
♪ Has the annihilator came
riding on the darkness? ♪
1353
02:14:15,750 --> 02:14:22,250
♪ Has that darkness brought
the end with it? ♪
1354
02:14:22,458 --> 02:14:28,291
I’ve waited for this chance
for a very long time.
♪ When the heart begins to ache ♪
1355
02:14:28,333 --> 02:14:31,541
My sister should have lived her life…
♪ This is how it ♪
1356
02:14:31,833 --> 02:14:34,500
but she died young because of you.
♪ troubles ♪
1357
02:14:34,833 --> 02:14:36,791
♪ The heart desires… ♪
Savi, wake up, dear…
1358
02:14:36,791 --> 02:14:40,333
♪ when it rises ♪
Wake up, Savi!
1359
02:14:40,791 --> 02:14:45,250
♪ Why does it hurt so? ♪
So many times…
1360
02:14:46,666 --> 02:14:52,375
I tried to finish you.
♪ As if to say I’ll end you ♪
1361
02:14:52,916 --> 02:14:58,750
♪ When the heart is spellbound ♪
Even though nothing's there between you two…
1362
02:14:59,208 --> 02:15:07,083
I framed you and plotted with Tupaki to
kill you on the hill baiting you with a pig.
1363
02:15:07,333 --> 02:15:11,458
I framed you and sowed hatred
between father and son.
1364
02:15:11,916 --> 02:15:12,625
Still…
1365
02:15:12,958 --> 02:15:15,333
you wretch… you survived.
1366
02:15:16,166 --> 02:15:17,375
Today…
1367
02:15:17,833 --> 02:15:19,666
with my own hands…
1368
02:15:21,708 --> 02:15:22,458
Seena…
1369
02:15:23,666 --> 02:15:27,750
Was it my fault to treat
my friend’s sister as my own sister, Seena?
1370
02:15:29,583 --> 02:15:34,750
Was it my fault that she never
understood my heart, Seena?
1371
02:15:34,916 --> 02:15:37,666
♪ Who truly wishes you well
in this whole world? ♪
1372
02:15:37,666 --> 02:15:44,458
And seeing that, was it right
to use that girl as I pleased, Seena?
1373
02:15:45,458 --> 02:15:46,791
Tell me, Seena.
1374
02:15:47,500 --> 02:15:48,500
Say something.
1375
02:15:48,541 --> 02:15:58,666
♪ God! ♪
1376
02:15:58,916 --> 02:16:08,291
♪ An immense abundance… ♪
1377
02:16:10,291 --> 02:16:12,250
You were with him all the time…
1378
02:16:12,958 --> 02:16:15,416
yet you never understood him.
1379
02:16:18,708 --> 02:16:19,958
Kaada!
1380
02:16:20,041 --> 02:16:29,541
♪ Who truly wishes you well
in this whole world? ♪
Kaada!
1381
02:16:29,708 --> 02:16:34,333
Kaada!
♪ In this world… ♪
1382
02:16:51,791 --> 02:16:57,625
♪ Has the annihilator came
riding on the darkness? ♪
1383
02:16:57,833 --> 02:17:03,625
♪ Has that darkness
brought the end with it? ♪
1384
02:17:03,625 --> 02:17:15,791
♪ Hail Kari Kaada ♪
1385
02:17:15,791 --> 02:17:39,958
♪ Trip Kari Kaada ♪96751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.