All language subtitles for Karikaada 2026 AMZN Dual Audio Hindi (ORG) 1080p WEB-DL x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,041 Edited by "Mo Shaban" cc 2 00:01:45,541 --> 00:01:52,958 Earth is the only body in the cosmos that carries life. 3 00:01:55,583 --> 00:01:57,375 Among its countless species... 4 00:01:58,000 --> 00:02:12,250 of birds and beasts, only humans possess the power to shape a unique way of living. 5 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 But all of that, 6 00:02:16,375 --> 00:02:26,916 his choices, his debts, his unfinished stories, are bound to the breath in his body. 7 00:02:26,958 --> 00:02:28,500 As time rolls on, 8 00:02:29,083 --> 00:02:32,041 his costumes may change… 9 00:02:32,916 --> 00:02:36,125 but the mind behind the mask remains the same. 10 00:04:49,750 --> 00:04:52,458 Don’t drink it neat; it will scorch your insides. 11 00:04:55,666 --> 00:04:57,041 Did we meet before? 12 00:04:59,500 --> 00:05:00,875 Hmm… maybe. 13 00:05:01,791 --> 00:05:02,875 But I don’t remember. 14 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Thanks for the water. 15 00:05:05,791 --> 00:05:06,208 Hmm. 16 00:05:08,666 --> 00:05:09,125 Bye. 17 00:05:21,875 --> 00:05:22,500 You?! 18 00:05:27,166 --> 00:05:27,375 Huh! 19 00:06:47,333 --> 00:06:48,916 Told you I don’t remember you. 20 00:06:49,500 --> 00:06:50,625 Don’t follow me again. 21 00:07:02,083 --> 00:07:03,000 Oh, shit! 22 00:07:04,458 --> 00:07:05,750 Feels like I should drink again. 23 00:08:49,041 --> 00:08:53,916 ♪ Who are you? Who are you to me? ♪ 24 00:08:55,125 --> 00:08:59,958 ♪ A goddess who appeared before me ♪ 25 00:09:01,000 --> 00:09:06,583 ♪ A thought that fused and grew inside this breathing nest ♪ 26 00:09:06,708 --> 00:09:12,208 ♪ You are the shining lamp in my tiny life ♪ 27 00:09:13,041 --> 00:09:19,083 ♪ Who are you? Who are you to me? ♪ 28 00:09:19,166 --> 00:09:24,500 ♪ A goddess who appeared before me ♪ 29 00:09:24,583 --> 00:09:30,708 ♪ Lullabies to you, my child ♪ 30 00:09:30,708 --> 00:09:36,708 ♪ I will sing lullabies to you, my dear child ♪ 31 00:09:36,708 --> 00:09:45,708 ♪ Lullabies to you, my child ♪ 32 00:09:46,041 --> 00:09:49,166 ♪ You are my lovely child ♪ 33 00:10:09,416 --> 00:10:10,875 You could have taken this. 34 00:10:13,541 --> 00:10:19,291 ♪ Vast dreams rest behind your smiling eyes ♪ 35 00:10:19,541 --> 00:10:25,125 ♪ I was first in line ♪ 36 00:10:25,500 --> 00:10:31,291 ♪ I became a seeker of your tender love ♪ 37 00:10:31,583 --> 00:10:36,250 ♪ Before me stood an amorous idol ♪ 38 00:10:36,583 --> 00:10:42,583 ♪ A wondrous form filled with your dearest love ♪ 39 00:10:42,666 --> 00:10:50,041 ♪ My baby, my sweetie, my cherished deity ♪ 40 00:10:52,083 --> 00:10:57,333 ♪ Who are you? Who are you to me? ♪ 41 00:10:58,166 --> 00:11:04,916 ♪ A goddess who appeared before me ♪ 42 00:11:28,708 --> 00:11:34,250 ♪ I built an altar in the sanctum of my eyes ♪ 43 00:11:34,666 --> 00:11:40,166 ♪ You are the sweet agua of the well of life, my child ♪ 44 00:11:40,708 --> 00:11:51,250 ♪ You’re the cluster of stars that filled this bouquet of flowers on a thorny, rusty path ♪ 45 00:11:51,500 --> 00:11:57,541 ♪ I wonder what life debt I’m repaying now ♪ 46 00:11:57,625 --> 00:12:06,416 ♪ Blessed am I that my little child is my virtue ♪ 47 00:12:07,083 --> 00:12:11,833 ♪ Who are you? Who are you to me? ♪ 48 00:12:13,125 --> 00:12:17,791 ♪ A goddess who appeared before me ♪ 49 00:12:19,041 --> 00:12:24,791 ♪ A thought that fused and grew inside this breathing nest ♪ 50 00:12:25,208 --> 00:12:30,875 ♪ You are the shining lamp in my tiny life ♪ 51 00:12:31,125 --> 00:12:36,458 ♪ Lullabies to you ♪ 52 00:12:37,250 --> 00:12:42,916 ♪ Lullabies to you ♪ 53 00:13:19,708 --> 00:13:22,916 Why are you always buried in that drawing book? 54 00:13:22,958 --> 00:13:26,750 Mummy, I’m drawing my best memories. 55 00:13:26,958 --> 00:13:30,125 Like what? Me, you and dad. 56 00:13:30,333 --> 00:13:32,041 Our sweet family. 57 00:14:21,666 --> 00:14:27,666 ♪ Lullabies to you, my father ♪ 58 00:14:27,708 --> 00:14:33,625 ♪ Come, I will sing lullabies to you too, my father ♪ 59 00:14:33,750 --> 00:14:42,833 ♪ Lullabies to you, my dear dad ♪ 60 00:14:43,208 --> 00:14:46,541 ♪ You are a lovely dad ♪ 61 00:14:59,083 --> 00:15:01,083 Bye, papa. Bye, Gauri. 62 00:15:01,708 --> 00:15:02,958 Careful. Hmm… 63 00:15:03,458 --> 00:15:05,125 Hi, Gauri. Hi. 64 00:15:09,166 --> 00:15:09,708 Hello. 65 00:15:10,208 --> 00:15:12,208 Hi Prem, this is Raman. Hey, Raman! 66 00:15:12,708 --> 00:15:15,791 We’re all waiting for you at Gold Rush, you have to come, Prem. 67 00:15:15,833 --> 00:15:17,250 No, I’m a bit busy. 68 00:15:17,583 --> 00:15:19,208 Hey! We’re all waiting. 69 00:15:19,208 --> 00:15:20,916 Poonam’s here from the US, you know. 70 00:15:21,125 --> 00:15:21,875 No escape. 71 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 Fine, I’ll be there in five minutes.–Okay. 72 00:15:43,750 --> 00:15:45,291 Hi prem Hi, Tom. 73 00:15:45,458 --> 00:15:46,333 Hi, Prem. 74 00:15:46,375 --> 00:15:47,083 How are you? 75 00:15:47,166 --> 00:15:47,750 Fine. 76 00:15:47,750 --> 00:15:49,750 Same colour, same cars. Congratulations. 77 00:15:49,791 --> 00:15:51,208 But different girlfriends, huh! 78 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 Hey! Your mindset hasn’t changed. 79 00:15:54,083 --> 00:15:56,333 If I lose it, it wounds our manhood. 80 00:15:56,833 --> 00:15:58,083 We’re all waiting here, 81 00:15:58,125 --> 00:15:59,000 where are you?! 82 00:15:59,000 --> 00:15:59,833 Come soon. 83 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Hey, Prem! 84 00:16:01,791 --> 00:16:03,666 Hey, Esabel. Haven’t seen you in ages. 85 00:16:03,958 --> 00:16:04,625 How are you? 86 00:16:04,625 --> 00:16:05,291 I’m fine. 87 00:16:05,416 --> 00:16:06,666 Talk, Rosy’s online. 88 00:16:06,666 --> 00:16:07,291 Hi. 89 00:16:07,333 --> 00:16:08,541 Hi Rosy, how are you? 90 00:16:08,666 --> 00:16:10,708 I’m great, how are you doing? 91 00:16:10,708 --> 00:16:11,208 Fine. 92 00:16:11,250 --> 00:16:14,000 You didn’t come.–I was a bit busy today. 93 00:16:14,166 --> 00:16:15,166 Alright, let’s go, dude. 94 00:16:31,166 --> 00:16:32,291 Do you know, Prem, 95 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 I got married at 23 and now I have three children. 96 00:16:37,291 --> 00:16:38,875 I keep advising Michael, 97 00:16:38,916 --> 00:16:40,833 Marry, Michael. Marry. 98 00:16:40,833 --> 00:16:41,875 To get married. 99 00:16:41,875 --> 00:16:44,416 But he insists on becoming self sufficient first. 100 00:16:44,666 --> 00:16:46,458 To be self sufficient. 101 00:16:46,625 --> 00:16:49,250 He plans to marry only once he’s fully settled. 102 00:16:49,375 --> 00:16:51,625 But before he can settle down, 103 00:16:51,791 --> 00:16:53,416 everything in his life will stall. 104 00:16:53,416 --> 00:16:55,750 Huh?! 105 00:16:55,750 --> 00:16:57,166 You put that well, man. 106 00:17:00,750 --> 00:17:02,041 Guys, I’m getting late. 107 00:17:02,166 --> 00:17:03,083 I have to pick up my daughter. 108 00:17:03,375 --> 00:17:04,666 I’ll leave. Take care, see you. 109 00:17:04,666 --> 00:17:05,375 Bye. 110 00:17:05,375 --> 00:17:06,083 Bye. Bye. 111 00:17:06,666 --> 00:17:07,250 We’ll meet again soon. 112 00:17:07,291 --> 00:17:08,750 See you, see you, bye. 113 00:17:08,916 --> 00:17:10,041 Bye, dude. See you, guys. 114 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 Hey, I’ll be back in a minute. 115 00:17:13,625 --> 00:17:15,041 Prem! Prem! Prem! Wait a minute. 116 00:17:15,291 --> 00:17:16,666 Hey, that’s mine. 117 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 Prem, wait a minute. 118 00:17:18,833 --> 00:17:19,625 Why, man? 119 00:17:19,916 --> 00:17:20,291 Wait. 120 00:17:20,666 --> 00:17:23,000 Why, man? What made you start drinking so much? 121 00:17:23,000 --> 00:17:23,416 Take it. 122 00:17:23,416 --> 00:17:25,541 I have my car. This is my new car. 123 00:17:25,916 --> 00:17:26,708 Let’s drive. 124 00:17:26,708 --> 00:17:29,000 I’ve got my own vehicle. Just try it once, man. 125 00:17:29,041 --> 00:17:30,291 Go, man. 126 00:17:30,625 --> 00:17:33,583 Enjoy! Fine, you take my car. 127 00:17:34,791 --> 00:17:35,375 Hey! 128 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 Why are you pulling faces like a toad? 129 00:17:38,333 --> 00:17:39,041 Look there. 130 00:17:40,750 --> 00:17:41,791 Drink, baby… 131 00:17:42,541 --> 00:17:45,833 Drink, baby. He won’t take good care of you. 132 00:17:45,916 --> 00:17:48,458 Why do you care? The unmarried know their own suffering. 133 00:17:48,458 --> 00:17:51,083 You’re doing fine with three kids. 134 00:17:51,750 --> 00:17:55,125 Hey, the story ends after three kids. 135 00:17:55,208 --> 00:17:57,041 You’re still a bachelor. 136 00:17:57,208 --> 00:17:59,875 Not just three, you can flirt with three hundred girls. 137 00:17:59,875 --> 00:18:00,333 Huh?! 138 00:18:00,333 --> 00:18:01,708 Smile now. 139 00:18:04,041 --> 00:18:07,291 Seeing that smile makes me fall for you. 140 00:18:07,375 --> 00:18:08,875 Won’t girls fall for it too? 141 00:18:09,250 --> 00:18:12,541 Enjoy, man, enjoy. 142 00:18:15,458 --> 00:18:17,333 Enjoy! 143 00:18:20,875 --> 00:18:22,041 Bye, Saanvi! Bye, bye. 144 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 Why are you late, papa? 145 00:18:31,000 --> 00:18:32,708 I thought you’d forgotten me. 146 00:18:41,750 --> 00:18:43,375 How could I ever forget you? 147 00:18:57,583 --> 00:18:59,166 Papa! Papa! Whoa! 148 00:18:59,166 --> 00:19:01,333 Open the door, let me out! Such a deep bond between father and daughter. 149 00:19:01,541 --> 00:19:02,833 I want my dad! Wow! 150 00:19:08,750 --> 00:19:10,250 Dad! Dad! 151 00:19:10,458 --> 00:19:11,375 Dad! 152 00:19:14,625 --> 00:19:17,291 Stop the car, I want my dad! Shut up, shut the hell up! 153 00:19:20,166 --> 00:19:22,500 Stop the car, I want my dad! 154 00:19:26,833 --> 00:19:28,916 Dad! Dad! Hello, sweet boy! 155 00:19:31,833 --> 00:19:35,333 Dad! Come, dad! Come, come, come! 156 00:19:53,291 --> 00:19:53,958 Stop! 157 00:19:53,958 --> 00:19:55,791 Sit quiet, or I’ll throw you out. 158 00:19:55,791 --> 00:19:56,375 Ay! 159 00:20:21,708 --> 00:20:22,708 Hey! Hey! 160 00:20:40,750 --> 00:20:41,125 Raman. 161 00:20:50,791 --> 00:20:51,833 Damn! Damn! Damn! 162 00:20:55,958 --> 00:20:57,250 Super! Go faster. 163 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Look. 164 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 See how my car is flying? 165 00:21:02,916 --> 00:21:04,791 Now watch my car’s power. 166 00:21:04,916 --> 00:21:05,458 Hmm. 167 00:21:08,458 --> 00:21:08,958 Drat! 168 00:21:09,791 --> 00:21:10,666 What on earth is this?! 169 00:21:11,458 --> 00:21:14,000 Hey, what are you doing back there? Come sit in front. 170 00:21:51,666 --> 00:21:52,833 Happy journey. 171 00:22:47,125 --> 00:22:47,791 Wow! 172 00:22:55,500 --> 00:22:58,291 If Lanka's there then its obvious for Ravana to exist. 173 00:22:58,750 --> 00:23:01,583 Rama must visit that Lanka. 174 00:23:02,458 --> 00:23:05,208 Rama must face Ravana. 175 00:23:07,375 --> 00:23:09,708 At such a beautiful time, 176 00:23:10,416 --> 00:23:12,458 the presence of Sita… 177 00:23:12,958 --> 00:23:13,958 Wow, wow! 178 00:23:37,500 --> 00:23:38,750 Do you remember now? 179 00:23:39,666 --> 00:23:40,875 No? 180 00:23:41,500 --> 00:23:44,833 Think back to memories from thirty years ago. 181 00:23:52,125 --> 00:23:56,833 The flower seller arrives singing a song, 182 00:23:59,083 --> 00:24:02,083 asking who needs fragrant flowers… 183 00:24:02,375 --> 00:24:06,583 the flower seller arrives singing a song. 184 00:24:07,875 --> 00:24:09,916 Sounds like you’ve heard it somewhere before, right? 185 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Did it come back to you? 186 00:24:17,500 --> 00:24:20,708 No. 187 00:24:21,375 --> 00:24:22,750 Not just thirty… 188 00:24:25,875 --> 00:24:26,291 Hey! 189 00:24:28,166 --> 00:24:29,541 Is it three hundred years? 190 00:24:30,333 --> 00:24:31,333 No. 191 00:24:32,166 --> 00:24:33,291 Step even further back. 192 00:24:33,291 --> 00:24:35,083 Then is it three thousand years? 193 00:25:10,958 --> 00:25:11,666 Seenanna. 194 00:25:12,250 --> 00:25:12,791 Hmm. 195 00:25:13,458 --> 00:25:14,250 What is it? 196 00:25:14,250 --> 00:25:15,458 There come, come, come, come. 197 00:25:15,500 --> 00:25:16,166 What, brother? Come, come. 198 00:25:16,166 --> 00:25:17,000 By the lake. 199 00:25:17,000 --> 00:25:18,375 At least pay me. 200 00:25:18,375 --> 00:25:20,000 Ay! Put it on the tab. 201 00:25:20,000 --> 00:25:21,375 This has become a habit now. 202 00:25:23,291 --> 00:25:24,916 I married my elder daughter into Bilekahalli. 203 00:25:24,916 --> 00:25:26,833 Does shirt looks good? Yes it is. 204 00:25:26,833 --> 00:25:27,541 At Gowda's house. 205 00:25:27,583 --> 00:25:28,875 You gave her into a good family. 206 00:25:29,000 --> 00:25:29,750 When will it be my turn? 207 00:25:44,750 --> 00:25:45,958 What’s your name, dear? 208 00:25:47,208 --> 00:25:48,458 Subramanya. 209 00:25:48,625 --> 00:25:49,416 Which village? 210 00:25:49,583 --> 00:25:50,125 I’m fro–Subranna! 211 00:25:50,208 --> 00:25:50,583 Huh? 212 00:25:50,750 --> 00:25:51,916 Subranna. What is it? 213 00:25:51,916 --> 00:25:53,041 Come quickly, brother. Huh? 214 00:25:53,125 --> 00:25:54,000 I’ll be back. 215 00:25:54,708 --> 00:25:55,708 Come, let’s go. 216 00:25:57,083 --> 00:25:58,958 Make way, ladies. 217 00:25:59,000 --> 00:26:00,583 Come fast. Coming, wait. 218 00:26:01,125 --> 00:26:01,750 Hop on. 219 00:26:02,000 --> 00:26:03,458 Come, come, come. My slipper! 220 00:26:05,083 --> 00:26:05,583 Push, push! 221 00:26:05,791 --> 00:26:07,291 Push the cycle, push! 222 00:26:10,583 --> 00:26:12,125 How’s the boy, Krishnappa? 223 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 A really good boy. 224 00:26:13,916 --> 00:26:14,625 Mm hmm. 225 00:26:14,625 --> 00:26:16,333 He doesn’t quarrel with anyone. Oh. 226 00:26:16,375 --> 00:26:20,125 Finding a boy like that among hundreds is impossible. 227 00:26:20,375 --> 00:26:24,000 Your daughter will live like a queen with him. 228 00:26:24,125 --> 00:26:27,250 Can you ever expect a boy like that to come to your house? 229 00:26:27,250 --> 00:26:29,791 That’s exactly why I’m here, talking it over with you. 230 00:26:30,208 --> 00:26:31,000 Still… 231 00:26:31,291 --> 00:26:32,666 Which village is the boy from, Krishnappa? 232 00:26:32,791 --> 00:26:34,333 Our Kalasapura. 233 00:26:34,791 --> 00:26:35,708 Yo! Huh? 234 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 First, get out. 235 00:26:37,041 --> 00:26:38,791 We’re not giving a girl to that village. 236 00:26:39,250 --> 00:26:40,458 Dear, are you crazy too? 237 00:26:40,791 --> 00:26:42,666 What’s wrong with my boy? 238 00:26:42,708 --> 00:26:44,916 My boy looks like a prince. 239 00:26:45,041 --> 00:26:45,750 Hey, Subbu! 240 00:26:46,416 --> 00:26:47,125 Hey, Subbu! 241 00:26:47,541 --> 00:26:48,458 Where’s Subbu? 242 00:26:48,458 --> 00:26:49,708 He ran away three days ago. 243 00:26:49,958 --> 00:26:51,708 A boy who runs off when there’s a match, 244 00:26:51,708 --> 00:26:53,791 will he behave after marriage? Shut up, man. 245 00:26:56,000 --> 00:26:58,083 How can you say he ran away? 246 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 If a boy from Kalasapura runs away, it means… 247 00:27:18,750 --> 00:27:20,000 Get down. 248 00:27:23,208 --> 00:27:24,041 Huh?! 249 00:27:24,208 --> 00:27:24,916 Where is he? 250 00:27:25,041 --> 00:27:25,666 Hmm! 251 00:28:31,166 --> 00:28:32,083 Look, he’s here. 252 00:28:33,833 --> 00:28:34,291 Tent. 253 00:28:35,250 --> 00:28:35,583 Huh. 254 00:28:36,708 --> 00:28:37,666 Kulka, hmm. 255 00:28:38,208 --> 00:28:38,750 Hmm. 256 00:28:40,083 --> 00:28:41,125 Why did you push that? 257 00:29:17,833 --> 00:29:18,958 Battery. Huh? 258 00:29:19,500 --> 00:29:20,458 How was the girl? 259 00:29:20,708 --> 00:29:22,333 She looked like a big, juicy fruit. 260 00:29:22,416 --> 00:29:22,791 Oh! 261 00:29:22,791 --> 00:29:25,500 You know, the two of them would make a great couple. 262 00:29:25,583 --> 00:29:26,041 Huh?! 263 00:29:26,625 --> 00:29:28,791 They never even showed her to us. When did you see her? 264 00:29:28,833 --> 00:29:30,083 Damn you! 265 00:29:30,125 --> 00:29:31,625 Wasn’t she standing in the corner? 266 00:29:31,708 --> 00:29:33,250 In the corner?! Huh? 267 00:29:35,083 --> 00:29:35,750 Oh! 268 00:29:38,125 --> 00:29:39,458 She was the girl’s aunt. 269 00:29:41,833 --> 00:29:42,708 Forget it. 270 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 I got confused because her aunt was standing beside her. 271 00:29:45,083 --> 00:29:45,500 Ptui! 272 00:29:45,500 --> 00:29:47,750 Were your eyes full of crap?! –Shut up, man! 273 00:29:48,041 --> 00:29:49,791 Can’t you see properly 274 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Battery. 275 00:30:11,291 --> 00:30:12,541 Ghusla, come on, guys. 276 00:30:44,625 --> 00:30:45,583 Kill the pig carefully. 277 00:30:45,625 --> 00:30:46,708 Ah! 278 00:30:50,083 --> 00:30:51,958 I don’t want the pig or its tail. 279 00:30:52,250 --> 00:30:53,041 Mother! 280 00:30:53,333 --> 00:30:54,333 Joleshwara! 281 00:31:20,791 --> 00:31:21,166 Drat! 282 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 Will it weigh a hundred kilos, Kaada… 283 00:31:59,166 --> 00:32:00,000 Not that much. 284 00:32:00,458 --> 00:32:01,625 Maybe sixty or seventy kilos. 285 00:32:01,625 --> 00:32:02,208 Hey! 286 00:32:02,708 --> 00:32:03,458 Bravo, Kaada! 287 00:32:06,583 --> 00:32:07,791 Still a bummer… 288 00:32:08,000 --> 00:32:09,666 When they asked you to kill the pig, you almost hit me instead. 289 00:32:09,666 --> 00:32:10,958 Don't fret over it, I just missesd the aim. 290 00:32:11,208 --> 00:32:13,333 It’s huge. 291 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Kaada, let’s rub the spices. 292 00:32:15,833 --> 00:32:17,791 Rub them on the head and legs, give the rest back. 293 00:32:19,958 --> 00:32:20,458 Hey! 294 00:32:21,000 --> 00:32:21,416 Hmm. 295 00:32:23,500 --> 00:32:25,916 Why the hell has he come here now? 296 00:32:25,916 --> 00:32:26,958 Go on, I’ll catch up. 297 00:32:28,208 --> 00:32:30,125 Looks like you’ll eat half the pig yourself; lift it, man. 298 00:32:30,666 --> 00:32:31,125 Lift it. 299 00:32:36,375 --> 00:32:38,416 Hey, you keep hunting pigs, 300 00:32:38,416 --> 00:32:40,500 no one will give you a girl if you’re known as a pig-hunter. 301 00:32:40,666 --> 00:32:41,791 Listen to me. 302 00:32:41,958 --> 00:32:42,958 I don’t care, Shiva. 303 00:32:43,250 --> 00:32:44,750 What’s the use of marriage? 304 00:32:44,916 --> 00:32:46,125 Want a drink? 305 00:32:46,291 --> 00:32:46,916 I don’t. 306 00:32:47,291 --> 00:32:48,500 Have a heart, man. 307 00:32:50,500 --> 00:32:51,833 Wait, I’ll be right back. Hey! 308 00:32:53,000 --> 00:32:53,416 Hey! 309 00:32:54,041 --> 00:32:55,958 Hey! Eat and go. 310 00:32:55,958 --> 00:32:57,583 Who would eat your lentil rice? 311 00:32:57,666 --> 00:32:59,875 Then marry the girl who cooks meat for you. 312 00:33:00,125 --> 00:33:02,041 Think about what your father said too. 313 00:33:02,041 --> 00:33:03,333 Ignore him, he’s always like this. 314 00:33:03,541 --> 00:33:05,458 He keeps nagging me to get married. 315 00:33:05,833 --> 00:33:07,041 You marry someone else. 316 00:33:07,125 --> 00:33:07,750 Ah! 317 00:33:08,208 --> 00:33:09,666 It's the only thing that's pending. 318 00:33:14,958 --> 00:33:16,583 Brother, give two bottles. 319 00:33:57,541 --> 00:34:06,000 ♪ Dear friends, let’s raise a ladder to heaven and climb it fast ♪ 320 00:34:06,583 --> 00:34:15,166 ♪ My lifelong buddies, let’s reach the skies in a drunken haze ♪ 321 00:34:15,541 --> 00:34:20,041 ♪ The sun is the vermilion of our spinning mother earth ♪ 322 00:34:20,041 --> 00:34:24,166 ♪ The moon is its ancient, glowing refuge ♪ 323 00:34:24,333 --> 00:34:28,833 ♪ They say liquor cures every pain ♪ 324 00:34:29,041 --> 00:34:33,041 ♪ Let’s drink and test it, come on, brothers ♪ 325 00:34:33,125 --> 00:34:37,625 ♪ Battery, Ghusla, Tent, Vaate, Kulka, Kanta ♪ 326 00:34:37,625 --> 00:34:42,041 ♪ Tent, pass the pitcher, let’s pour him a drink ♪ 327 00:34:51,416 --> 00:35:00,291 ♪ Dear friends, let’s raise a ladder to heaven and climb it fast ♪ 328 00:35:19,458 --> 00:35:28,416 ♪ Listen, kid, here’s a secret: never crave another man’s food ♪ 329 00:35:28,458 --> 00:35:37,041 ♪ The taste of hard work is sweet too; don’t waste the meal before you ♪ 330 00:35:37,458 --> 00:35:46,083 ♪ Truth sleeps carefree on a rocky, thorny path ♪ 331 00:35:46,250 --> 00:35:55,375 ♪ Man, remember fortune is fleeting; life is facing joy and gloom alike ♪ 332 00:35:55,375 --> 00:36:03,958 ♪ Dear friends, let’s raise a ladder to heaven and climb it fast ♪ 333 00:36:32,375 --> 00:36:41,041 ♪ Kid, do the impossible, let your hard work echo everywhere ♪ 334 00:36:41,250 --> 00:36:49,916 ♪ Don’t harm the home that fed you; food debt is beyond all debts ♪ 335 00:36:50,333 --> 00:36:58,916 ♪ Let’s honour our parents and bring smiles to their lips ♪ 336 00:36:59,291 --> 00:37:08,375 ♪ Their smiles brighten our lives; let’s walk with them till the end ♪ 337 00:37:08,375 --> 00:37:16,833 ♪ Dear friends, let’s raise a ladder to heaven and climb it fast ♪ 338 00:37:17,250 --> 00:37:25,791 ♪ My lifelong buddies, let’s reach the skies in a drunken haze ♪ 339 00:37:46,666 --> 00:37:46,958 Huh? 340 00:37:51,583 --> 00:37:52,458 What, man? 341 00:37:54,333 --> 00:37:54,833 Nothing. 342 00:37:56,041 --> 00:37:56,416 Hmm. 343 00:37:57,541 --> 00:37:58,875 Where’s Battery gone this long? 344 00:37:59,083 --> 00:38:00,083 Hey, Battery! Huh? 345 00:38:00,083 --> 00:38:00,791 Come soon! 346 00:38:00,791 --> 00:38:03,291 You come down first, your relatives all limped off. 347 00:38:03,291 --> 00:38:06,208 What’re they supposed to do when you loiter by the lake for hours? 348 00:38:06,250 --> 00:38:07,875 Shut up and come 349 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 Yo, Pungani. Huh? 350 00:38:11,666 --> 00:38:12,666 Fitted it properly everywhere? 351 00:38:12,708 --> 00:38:14,000 Yes, brother, I did. 352 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 Good, cover it well with soil. Hmm. 353 00:38:16,625 --> 00:38:18,041 Yo, Pungani. Huh? 354 00:38:18,041 --> 00:38:20,416 If you catch one, it’s ours; if we catch one, it’s yours. 355 00:38:20,541 --> 00:38:21,250 Fine. 356 00:38:21,666 --> 00:38:23,166 Set the traps close together. 357 00:38:23,375 --> 00:38:23,958 Come. 358 00:38:25,750 --> 00:38:26,083 Take it. 359 00:38:27,000 --> 00:38:27,666 Drag it. 360 00:38:28,750 --> 00:38:29,375 Tie it tight. 361 00:38:32,333 --> 00:38:34,250 Hey, Battery, what are you up to? 362 00:38:34,541 --> 00:38:36,625 They’re off celebrating throughout the night. 363 00:38:37,125 --> 00:38:37,833 What the hell, man?! 364 00:38:50,458 --> 00:38:51,333 Kaada, the cops. 365 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 Sir, it’s him, it’s him, sir. 366 00:38:57,625 --> 00:39:00,500 When we plotted to trap Pungani, he ran off. 367 00:39:01,500 --> 00:39:04,083 Even now last night’s gunshot is ringing in my ears, 368 00:39:04,625 --> 00:39:06,291 and you’re already tightening the wires. 369 00:39:06,333 --> 00:39:07,875 Who’s Kanta here? 370 00:39:07,958 --> 00:39:09,125 That’s… sir 371 00:39:09,125 --> 00:39:10,750 Just because we’re tying wires doesn’t mean we’re hunting pigs. 372 00:39:10,750 --> 00:39:11,083 Huh? 373 00:39:11,083 --> 00:39:12,041 It’s to scare them off. 374 00:39:12,375 --> 00:39:12,916 Huh. 375 00:39:13,000 --> 00:39:16,875 If I catch you red-handed, I’ll show you what fear looks like. 376 00:39:17,083 --> 00:39:19,125 They ruined half an acre. Will you pay for the damage? 377 00:39:19,125 --> 00:39:19,750 Will you? 378 00:39:20,500 --> 00:39:21,208 I will. 379 00:39:21,500 --> 00:39:22,541 Suresh. Sir. 380 00:39:22,875 --> 00:39:23,708 Search. 381 00:39:23,875 --> 00:39:24,500 Okay, sir. 382 00:39:37,083 --> 00:39:38,083 Yo, Tent. 383 00:39:38,458 --> 00:39:40,416 Will they dig up three and half acres to look for it? 384 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 Let them dig. 385 00:39:41,916 --> 00:39:43,208 Weeds will get cleared. 386 00:39:43,250 --> 00:39:46,041 As it is, we don’t find farmhands. 387 00:39:46,166 --> 00:39:49,666 Even a vehicle has come to cart the weeds away. 388 00:39:50,375 --> 00:39:52,500 Found nothing, sir. You will not find. 389 00:39:54,041 --> 00:39:56,541 Pity he didn’t find anything. They never will. 390 00:39:57,625 --> 00:39:58,541 You lot will get caught. 391 00:39:59,458 --> 00:40:00,333 Where will you run? 392 00:40:00,625 --> 00:40:01,833 Catch us if you can. 393 00:40:02,083 --> 00:40:04,250 We’ll tell you ourselves once we catch one, sir. 394 00:40:05,791 --> 00:40:07,541 Sir, shall I get you some millet? 395 00:40:07,583 --> 00:40:09,833 Give him some. They’re leaving empty-handed. 396 00:40:09,875 --> 00:40:10,875 Kaada. 397 00:40:28,416 --> 00:40:29,041 Tupaki. 398 00:40:30,708 --> 00:40:31,583 Hey, Tupaki! 399 00:40:34,333 --> 00:40:35,125 Yo, Tupaki! 400 00:41:11,458 --> 00:41:12,458 Isn’t Tupaki here? 401 00:41:12,958 --> 00:41:15,500 We’ve hung it on the wall. Come and take it. 402 00:41:15,791 --> 00:41:17,083 I didn’t mean that gun. 403 00:41:17,250 --> 00:41:17,916 Then? 404 00:41:18,083 --> 00:41:19,791 You stuttered T… Tupaki. 405 00:41:19,875 --> 00:41:20,875 I meant something else, leave it. 406 00:41:22,708 --> 00:41:23,208 Koo! 407 00:41:24,583 --> 00:41:25,125 Koo! 408 00:41:26,375 --> 00:41:26,875 Oye! 409 00:41:27,833 --> 00:41:29,541 So you don’t want the gun? 410 00:41:30,083 --> 00:41:30,541 No. 411 00:41:31,083 --> 00:41:33,875 He’s well named Kanthegowdru. 412 00:41:34,000 --> 00:41:35,750 From now on, call him Gowdru. 413 00:41:36,333 --> 00:41:37,791 Don’t you want to be called brinjal? Oye! 414 00:41:38,041 --> 00:41:39,458 I’m talking to you. 415 00:41:41,833 --> 00:41:44,250 Come again calling me Tupaki and crap, 416 00:41:44,416 --> 00:41:45,666 I’ll kill you. 417 00:41:55,000 --> 00:41:55,375 Hmm. 418 00:42:00,458 --> 00:42:02,166 Hey, what took you so long? 419 00:42:02,291 --> 00:42:03,875 Had some work, man. 420 00:42:04,708 --> 00:42:06,208 Where’s Battery? Huh! 421 00:42:06,833 --> 00:42:07,416 Look there. 422 00:42:07,791 --> 00:42:09,541 He’s flashing his torch at a locked house. 423 00:42:10,416 --> 00:42:11,666 Who the hell is that… 424 00:42:11,666 --> 00:42:14,458 Come, someone’s flashing a light at Ranga’s wife. 425 00:42:14,458 --> 00:42:14,833 Hey! 426 00:42:14,833 --> 00:42:15,833 Hey, Shyamanna, 427 00:42:15,833 --> 00:42:17,791 he’s running towards the road. 428 00:42:17,875 --> 00:42:18,958 Come, let’s borrow a betel leaf and nuts. 429 00:42:18,958 --> 00:42:20,958 You hop on, start the engine quick. 430 00:42:21,500 --> 00:42:22,458 Start it, man! 431 00:42:22,458 --> 00:42:24,000 Drive, man! Drive! 432 00:42:24,041 --> 00:42:25,458 Switch off your torch. 433 00:42:26,750 --> 00:42:27,750 Yo, Battery. Huh? 434 00:42:27,875 --> 00:42:29,083 Get married, man. 435 00:42:29,416 --> 00:42:30,666 You’ll stop roaming around flashing your light. 436 00:42:30,666 --> 00:42:32,750 Who’d give him a girl? 437 00:42:32,833 --> 00:42:35,000 If no one gives me a girl, I’ll kidnap your cousin. 438 00:42:35,041 --> 00:42:36,750 Why her, man? Why does everyone want her? 439 00:42:36,750 --> 00:42:37,250 Drive on. 440 00:42:37,250 --> 00:42:39,083 Just watch, I’ll marry you off to that Thimmi. 441 00:42:39,083 --> 00:42:39,833 Try it. 442 00:42:43,000 --> 00:42:46,666 Why did the bosses show up before the villagers today? 443 00:42:46,791 --> 00:42:49,125 After what that cop said, I couldn’t sit quiet at home. 444 00:42:50,916 --> 00:42:53,000 Won’t that officer be sleeping peacefully now? 445 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Let him sleep. 446 00:42:55,291 --> 00:42:58,041 Yeah, whether he sleeps or not, 447 00:42:58,083 --> 00:42:59,500 what’s it to us? Huh. 448 00:42:59,541 --> 00:43:00,541 He shouldn’t sleep. 449 00:43:00,875 --> 00:43:01,416 Kaada. 450 00:43:01,958 --> 00:43:02,875 Shall we go hunt? 451 00:43:03,083 --> 00:43:03,833 Ghusla. Brother. 452 00:43:03,875 --> 00:43:04,541 Grind the masala. 453 00:43:04,875 --> 00:43:08,041 Right, brother. Do you ever obey when I say don’t drink? 454 00:43:16,500 --> 00:43:16,875 Hmm? 455 00:43:24,083 --> 00:43:24,583 One minute. 456 00:44:01,875 --> 00:44:03,000 Hey, Tent. Huh? 457 00:44:03,333 --> 00:44:06,833 Our Kaada hunts without making a sound, right? 458 00:44:06,916 --> 00:44:08,833 Yeah, that’s how he is. 459 00:44:11,166 --> 00:44:11,458 Hey! 460 00:44:12,041 --> 00:44:13,208 You should have gone. 461 00:44:13,958 --> 00:44:16,083 What do I lack? 462 00:44:16,750 --> 00:44:18,208 Watch, I’ll go even now. 463 00:44:18,916 --> 00:44:19,541 Meow! 464 00:44:42,625 --> 00:44:43,791 What are you doing here at this hour? 465 00:44:45,375 --> 00:44:47,208 I came to pull out the weeds. 466 00:44:47,833 --> 00:44:49,000 If you want to pull them, do it in your own field. 467 00:44:49,333 --> 00:44:50,250 Why here? 468 00:44:50,541 --> 00:44:53,250 In my view, everything of yours belongs to me. 469 00:44:53,333 --> 00:44:54,041 Damn you! 470 00:44:54,083 --> 00:44:54,541 Kaada! 471 00:44:55,791 --> 00:44:57,375 Hey, Kaada! What, man? 472 00:44:59,750 --> 00:45:00,875 What are you doing there? 473 00:45:00,916 --> 00:45:02,583 It’s… it’s… 474 00:45:02,583 --> 00:45:04,416 I came to pull out the weeds. 475 00:45:05,166 --> 00:45:06,166 Shut up and come. 476 00:45:06,708 --> 00:45:07,875 He came to pluck weeds. 477 00:45:08,250 --> 00:45:10,166 You never came at the right time, 478 00:45:10,416 --> 00:45:11,916 now you want to pick them at mid night. 479 00:45:17,958 --> 00:45:19,458 Sounded like a woman’s voice, right? 480 00:45:19,500 --> 00:45:21,000 Yeah, your aunt’s daughter. What?! 481 00:45:22,041 --> 00:45:23,500 Who else would show up now? 482 00:45:23,583 --> 00:45:24,083 Come, man. 483 00:45:24,625 --> 00:45:25,958 He thinks he heard a woman. 484 00:45:26,000 --> 00:45:27,666 Expecting angels to call you out? 485 00:45:27,958 --> 00:45:29,083 What are you mumbling? 486 00:45:29,291 --> 00:45:30,541 Nothing, move. 487 00:45:41,666 --> 00:45:42,708 Hairpins, brother. 488 00:45:42,750 --> 00:45:43,125 Koo! 489 00:45:43,125 --> 00:45:43,833 Wait, brother. 490 00:45:46,083 --> 00:45:47,500 What, darling?! 491 00:45:50,416 --> 00:45:51,083 Koo! 492 00:45:53,375 --> 00:45:54,083 Hey, Kaada! 493 00:45:54,458 --> 00:45:55,375 Hey! 494 00:45:56,666 --> 00:45:57,583 You rascal! 495 00:45:58,166 --> 00:46:00,458 Call me from behind again, I’ll break your spine. 496 00:46:06,458 --> 00:46:06,958 Koo! 497 00:46:11,416 --> 00:46:12,250 What, aunty? 498 00:46:12,291 --> 00:46:13,916 You two make a good pair. 499 00:46:14,208 --> 00:46:15,625 Don’t let him go. 500 00:46:15,666 --> 00:46:17,208 Marry him as soon as you can. 501 00:46:41,208 --> 00:46:46,375 ♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪ 502 00:46:46,500 --> 00:46:51,541 ♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪ 503 00:46:51,750 --> 00:46:56,708 ♪ This little exile of mine next door ♪ 504 00:46:57,000 --> 00:47:01,750 ♪ My love, you must erase it ♪ 505 00:47:02,375 --> 00:47:07,208 ♪ Near or far, wherever you are ♪ 506 00:47:07,291 --> 00:47:09,750 ♪ I crave this restless heart ♪ 507 00:47:09,916 --> 00:47:12,291 ♪ That heart must be yours ♪ 508 00:47:12,291 --> 00:47:17,125 ♪ Handsome honey, spread for me the magnolia of the skies ♪ 509 00:47:17,166 --> 00:47:21,791 ♪ I can’t live in this town without you ♪ 510 00:47:23,000 --> 00:47:28,083 ♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪ 511 00:47:28,250 --> 00:47:33,166 ♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪ 512 00:47:59,208 --> 00:48:06,625 ♪ These birds, these stars, this band of players, this humming tune ♪ 513 00:48:07,083 --> 00:48:14,875 ♪ The feast of worship, Ganga fasts, Gauri’s vows ♪ 514 00:48:15,083 --> 00:48:20,166 ♪ After the wedding drums, tie the sacred thread ♪ 515 00:48:20,416 --> 00:48:28,458 ♪ With three knots and Arundathi as witness, we became husband and wife ♪ 516 00:48:29,250 --> 00:48:35,875 ♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪ 517 00:48:36,041 --> 00:48:41,458 ♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪ 518 00:48:49,416 --> 00:48:51,958 Vaate, any good catch today? 519 00:48:52,083 --> 00:48:53,375 Nothing much, sister, 520 00:48:53,458 --> 00:48:55,541 just a tiny rabbit fell into the trap. 521 00:48:56,083 --> 00:48:58,875 When will your brother decide to hunt me instead? 522 00:48:59,583 --> 00:49:01,041 Hey, Vaate! Coming! 523 00:49:01,541 --> 00:49:03,541 Ask my brother that yourself, sister. 524 00:49:03,750 --> 00:49:04,583 Come, you scoundrel. 525 00:49:06,583 --> 00:49:08,583 What business do you have with her? Nothing. 526 00:49:08,833 --> 00:49:10,833 I tell you to do your work, but you just gossip around. 527 00:49:11,541 --> 00:49:13,750 Yeah, he has work, all right. 528 00:49:14,083 --> 00:49:16,625 Ruining school going kids with hunting isn’t work enough. 529 00:49:16,625 --> 00:49:18,250 How many times should I say watch where you step? 530 00:49:18,250 --> 00:49:21,500 Sister, you shouldn’t wait to be hunted, 531 00:49:21,541 --> 00:49:23,583 we should turn into the prey instead. 532 00:49:23,583 --> 00:49:24,833 Hmph! Shut up and go. 533 00:49:24,916 --> 00:49:27,416 When I give good advice, you beat me up instead. 534 00:49:40,625 --> 00:49:48,208 ♪ This nectar has merged and settled, a debt of love fixated in the heart ♪ 535 00:49:48,375 --> 00:49:56,083 ♪ Don’t cling to those cravings, don’t suffer, let the path flow on ♪ 536 00:49:56,458 --> 00:50:01,750 ♪ Amid the clouds in your mind, hold tight to this little finger ♪ 537 00:50:01,833 --> 00:50:09,875 ♪ Let no third shadow fall between us, let love’s lightning always flash ♪ 538 00:50:10,041 --> 00:50:17,166 ♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪ 539 00:50:17,375 --> 00:50:25,083 ♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪ 540 00:50:34,208 --> 00:50:36,291 B brother in law… 541 00:50:37,333 --> 00:50:38,333 You’re back now, brother in law? 542 00:50:38,375 --> 00:50:38,875 Yes. 543 00:50:38,958 --> 00:50:39,750 Why so late? 544 00:50:39,875 --> 00:50:40,916 Did something bad happen? 545 00:50:40,958 --> 00:50:42,166 Nothing has happened recently. 546 00:50:42,166 --> 00:50:42,875 Huh. 547 00:50:42,958 --> 00:50:43,916 Fine, brother in law. 548 00:50:43,958 --> 00:50:45,708 I’ve got some work, I’ll finish it and come back. 549 00:50:45,708 --> 00:50:47,250 To the temple? Yes, brother in law. 550 00:50:47,333 --> 00:50:47,958 Go, go. 551 00:50:48,916 --> 00:50:49,958 Careful, careful. 552 00:50:50,291 --> 00:50:51,375 Brother in law’s here, brother in law’s here… 553 00:50:52,375 --> 00:50:54,708 The cat crossed our path, still no problem. 554 00:50:59,125 --> 00:51:02,333 Didn’t expect this moment to come so soon. 555 00:51:02,708 --> 00:51:04,208 Look, Gowdre. Hmm. 556 00:51:04,791 --> 00:51:05,666 Think it through. 557 00:51:06,500 --> 00:51:07,958 She’s reached marriageable age. 558 00:51:08,791 --> 00:51:09,250 Right. 559 00:51:10,875 --> 00:51:11,875 I’ll think about it. 560 00:51:12,583 --> 00:51:13,791 You may go. Alright, Gowdre. 561 00:51:13,958 --> 00:51:14,458 I’ll take my leave. 562 00:51:22,708 --> 00:51:23,375 Hmm? 563 00:51:32,583 --> 00:51:33,208 Hmm! 564 00:51:41,500 --> 00:51:42,291 Uncle, 565 00:51:42,541 --> 00:51:44,916 sounds like they’re planning a grand party tonight. 566 00:51:48,916 --> 00:51:49,916 Tupaki, I’m leaving now. 567 00:52:03,083 --> 00:52:03,666 Hmm. 568 00:52:05,416 --> 00:52:08,750 Feels like a wave of love washed over me today. 569 00:52:09,041 --> 00:52:09,875 Huh! 570 00:52:10,166 --> 00:52:11,458 If he had that much love, 571 00:52:12,083 --> 00:52:16,041 he wouldn’t roam the streets like a loafer, wasting his time. 572 00:52:18,666 --> 00:52:21,125 Let’s tie him up at home with a rope, uncle. 573 00:52:21,791 --> 00:52:22,291 Yes. 574 00:52:22,833 --> 00:52:24,833 I’ll bring the rope. 575 00:52:25,625 --> 00:52:26,083 Hey. 576 00:52:28,250 --> 00:52:29,958 I’m thinking of marrying you to her. 577 00:52:34,375 --> 00:52:35,041 It’s… 578 00:52:36,291 --> 00:52:40,000 I don’t have such feelings for her, dad. 579 00:52:41,958 --> 00:52:42,458 Look, 580 00:52:43,541 --> 00:52:44,958 just listen to me this once. 581 00:52:45,750 --> 00:52:48,875 If you marry her, our daughter will be close by. 582 00:52:51,291 --> 00:52:55,291 I can’t find another girl as cultured and homely as her. 583 00:52:57,875 --> 00:52:58,583 Alright, dad. 584 00:52:59,541 --> 00:53:01,708 Your word is my command, dad. 585 00:53:07,500 --> 00:53:08,333 I don't know that. 586 00:53:08,333 --> 00:53:10,166 Don’t! Where's my silk saree? Don't worry, I'll get you one. 587 00:53:10,291 --> 00:53:11,291 You always say the same thing. 588 00:53:11,291 --> 00:53:11,791 Brother in law… 589 00:53:11,791 --> 00:53:12,708 You'll never buy me anything. 590 00:53:12,833 --> 00:53:13,708 Who the hell is he?! 591 00:53:13,750 --> 00:53:14,250 Hey, brother in law. 592 00:53:14,250 --> 00:53:15,916 How will I know that you'll buy me. 593 00:53:15,916 --> 00:53:17,333 Listen to me. 594 00:53:17,625 --> 00:53:18,416 I can't! 595 00:53:19,583 --> 00:53:20,583 You’re here? 596 00:53:21,625 --> 00:53:22,625 Hey, dear. 597 00:53:23,750 --> 00:53:25,458 I’ll go to Patel’s house. 598 00:53:25,500 --> 00:53:26,666 Hey, sit here. 599 00:53:27,416 --> 00:53:29,458 Hey, brother in law, come out! 600 00:53:31,583 --> 00:53:34,000 You came? Who the hell is he? 601 00:53:34,416 --> 00:53:35,000 Come. 602 00:53:35,083 --> 00:53:36,000 Him? 603 00:53:36,000 --> 00:53:37,708 Yes. Come, come, come, come, come! 604 00:53:38,291 --> 00:53:39,458 Come on! 605 00:53:42,375 --> 00:53:44,166 Hey, what’s your name? 606 00:53:45,708 --> 00:53:47,208 What’s your name? 607 00:53:48,750 --> 00:53:49,791 Sundara. 608 00:53:50,166 --> 00:53:51,291 Sundara?! 609 00:53:51,750 --> 00:53:53,333 You look like a black buffalo! 610 00:53:53,333 --> 00:53:53,625 Huh?! 611 00:53:54,250 --> 00:53:55,541 You’re Sundara? 612 00:53:55,625 --> 00:53:56,083 Brother! 613 00:53:56,375 --> 00:53:57,291 Hey, shut up. 614 00:53:58,541 --> 00:54:02,375 When I asked you to help that old woman, 615 00:54:02,666 --> 00:54:04,166 you squeaked like a puny mouse, 616 00:54:04,291 --> 00:54:05,583 like a rat squealing, 617 00:54:05,833 --> 00:54:07,708 you whined and hid inside. 618 00:54:07,750 --> 00:54:09,666 I told you so many times I wouldn’t come, 619 00:54:09,708 --> 00:54:10,916 will you never listen? 620 00:54:10,958 --> 00:54:12,833 You brag about your brother in law, 621 00:54:12,875 --> 00:54:14,375 sit and hear what he says now. 622 00:54:14,416 --> 00:54:16,208 Hey! Hey! –It’s my bad luck, that’s all. 623 00:54:16,666 --> 00:54:20,750 Brother in law, did you really say all that about me? 624 00:54:20,875 --> 00:54:21,791 Forgive me, brotherin law. 625 00:54:21,791 --> 00:54:22,333 Forgive me. 626 00:54:22,500 --> 00:54:24,666 I never understood you. 627 00:54:24,791 --> 00:54:25,791 You are Sundara. 628 00:54:26,166 --> 00:54:28,833 I gave my sister in marriage to you. 629 00:54:29,083 --> 00:54:31,708 Won’t you give your sister in marriage to me? 630 00:54:31,791 --> 00:54:33,208 Take your hands off, you bloody bandicoot. 631 00:54:33,250 --> 00:54:34,250 Bandicoot?! 632 00:54:34,416 --> 00:54:36,083 You’re a downright drunk. 633 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 Should I marry my sister to you? Mm hmm. 634 00:54:38,458 --> 00:54:39,458 Look at your face. 635 00:54:39,583 --> 00:54:41,625 Go sit by the door and scratch your mug. 636 00:54:41,833 --> 00:54:43,583 So, you won’t give her? Nope. 637 00:54:43,625 --> 00:54:45,750 I earn to drink. 638 00:54:46,000 --> 00:54:48,166 You won’t give a girl to a man who earns? Hey! 639 00:54:48,166 --> 00:54:49,916 I’ll get you married too. 640 00:54:49,958 --> 00:54:52,833 Not some other day, it’ll happen today. 641 00:54:52,875 --> 00:54:53,916 Right this moment. 642 00:54:54,166 --> 00:54:55,875 We don’t even need to search for a girl. 643 00:54:56,291 --> 00:54:58,625 There’s my brother in law’s sister, Sundari. 644 00:54:58,666 --> 00:55:00,041 Bloody bandicoot! 645 00:55:00,083 --> 00:55:01,166 You want my sister?! 646 00:55:01,208 --> 00:55:02,375 You want my sister?! Son in law… 647 00:55:02,416 --> 00:55:03,875 I’ll kill you today! Brother in law! 648 00:55:03,916 --> 00:55:05,208 My sister, you want my sister? 649 00:55:05,250 --> 00:55:06,916 You don’t even have a pound of flesh, 650 00:55:06,916 --> 00:55:07,916 and you want my sister? 651 00:55:09,250 --> 00:55:09,625 Come. 652 00:55:09,791 --> 00:55:12,416 Dear, if you behave like him what will people think? 653 00:55:12,458 --> 00:55:14,833 You barge into my house and try to throw me out? 654 00:55:15,125 --> 00:55:17,375 Come out if you’re really your father’s son. 655 00:55:17,583 --> 00:55:18,541 Come out! 656 00:55:18,541 --> 00:55:20,166 Come if you’re a man! What?! 657 00:55:20,166 --> 00:55:20,958 Hey, what?! 658 00:55:21,041 --> 00:55:21,666 What’s your problem? 659 00:55:21,875 --> 00:55:23,291 What’s your problem? Tell me what your problem is! 660 00:55:23,291 --> 00:55:25,041 Only one of us walks away today. Hey! 661 00:55:25,166 --> 00:55:26,000 Now what? 662 00:55:26,166 --> 00:55:27,541 Now what? Leave my shirt. 663 00:55:27,583 --> 00:55:28,958 Come, I’ll ask your whole village. 664 00:55:29,000 --> 00:55:31,291 Aunt, you’ve seen how he drinks. 665 00:55:31,375 --> 00:55:32,625 Should I give him my sister? 666 00:55:33,041 --> 00:55:33,541 Should I? 667 00:55:33,958 --> 00:55:34,916 This one? 668 00:55:35,416 --> 00:55:37,416 Just three months ago she married her daughter off. 669 00:55:37,541 --> 00:55:39,958 The son in law always ends up passed out in the drain. 670 00:55:40,375 --> 00:55:41,125 Damn you! 671 00:55:41,125 --> 00:55:42,125 Sir. Huh? 672 00:55:42,416 --> 00:55:44,250 You know his drinking habits. 673 00:55:44,458 --> 00:55:47,250 If I give my sister to him, am I not pushing her into a well? 674 00:55:47,291 --> 00:55:48,541 Would you give your daughter? 675 00:55:48,583 --> 00:55:49,583 Would you? No. 676 00:55:49,833 --> 00:55:51,625 Oh, this great man… 677 00:55:51,958 --> 00:55:55,125 He bragged about finding a great groom for his girl, 678 00:55:55,166 --> 00:55:56,958 and she eloped with someone. 679 00:55:56,958 --> 00:55:57,291 Hey! 680 00:55:57,291 --> 00:55:59,000 What does her eloping have to do with me? 681 00:55:59,000 --> 00:56:00,083 Does that mean I’ll give you my sister? 682 00:56:00,083 --> 00:56:02,291 Ask me, ask me! The drunkard seems to be hiked up! 683 00:56:02,875 --> 00:56:04,041 What’s all this racket? 684 00:56:04,375 --> 00:56:07,166 Isn’t there anyone to knock some sense into you? 685 00:56:07,500 --> 00:56:08,416 Boys, 686 00:56:08,500 --> 00:56:10,500 why are you wasting yourselves on drink, who knows? 687 00:56:10,666 --> 00:56:11,958 Go home quietly and sleep. 688 00:56:12,291 --> 00:56:12,750 Go. 689 00:56:12,791 --> 00:56:14,750 You rascals just come on the street and stir up trouble. 690 00:56:14,875 --> 00:56:16,041 Hey, big man. Huh? 691 00:56:16,083 --> 00:56:16,708 Come here. 692 00:56:18,291 --> 00:56:19,000 What’s it with you? 693 00:56:19,666 --> 00:56:22,416 I can give my sister to him, 694 00:56:22,541 --> 00:56:25,125 but he won’t give his sister to me. 695 00:56:25,583 --> 00:56:27,416 Tell me, is that fair? 696 00:56:27,500 --> 00:56:30,333 You meet all kinds of people, you tell me. 697 00:56:31,041 --> 00:56:33,583 Go discuss your justice inside your house. 698 00:56:34,375 --> 00:56:35,375 Shut your arse and leave. 699 00:56:35,541 --> 00:56:37,958 Huh?–He’s lecturing me now! 700 00:56:38,000 --> 00:56:40,208 I came to guide these boys, 701 00:56:40,333 --> 00:56:40,958 hey! 702 00:56:40,958 --> 00:56:44,000 Ask whoever you want, I won’t give you my sister. 703 00:56:44,000 --> 00:56:44,958 What’s he saying, Krishnappa? 704 00:56:45,250 --> 00:56:47,750 He wants to get married. 705 00:56:48,041 --> 00:56:49,041 Then you should do it, no? 706 00:56:50,416 --> 00:56:52,000 He told me to shut my arse and leave. 707 00:56:52,208 --> 00:56:53,791 He said that to you, Krishnappa?! 708 00:56:54,083 --> 00:56:54,833 Yes, dear. 709 00:56:55,375 --> 00:56:56,583 Then shut it and leave. 710 00:56:57,541 --> 00:56:59,625 What insane fellows you all are! 711 00:57:00,166 --> 00:57:03,541 It’s better I beat myself with my own slippers than preach to you lot. 712 00:57:03,583 --> 00:57:05,708 Come on, guys. He’s walking off without hitting himself. 713 00:57:05,708 --> 00:57:07,250 Are you giving your sister or not? 714 00:57:07,333 --> 00:57:09,208 Tell him, brother, tell him. 715 00:57:09,250 --> 00:57:10,041 Here he is. Who? 716 00:57:10,208 --> 00:57:10,916 Stand up, man. 717 00:57:11,208 --> 00:57:12,125 Him?! 718 00:57:12,125 --> 00:57:13,000 Grab him, boys. 719 00:57:13,041 --> 00:57:14,916 Come on. Shut up, you drunk. 720 00:57:14,958 --> 00:57:15,583 Let me go, guys! 721 00:57:15,708 --> 00:57:16,958 I have to drink blood today. 722 00:57:16,958 --> 00:57:19,708 Let go, I have to drink blood today! Hopeless drunk! 723 00:57:20,333 --> 00:57:22,250 Is there a monkey dancing here? Go home, all of you. 724 00:57:23,500 --> 00:57:24,791 Sister, hear how he talks! 725 00:57:25,208 --> 00:57:26,833 I’ll drag him to the panchayat, I won’t spare him. 726 00:57:28,875 --> 00:57:30,458 What, man? Give me four fritters. 727 00:57:30,500 --> 00:57:32,958 Fritters? You haven’t cleared the old tab. Are they hot? 728 00:57:33,291 --> 00:57:34,291 Take them, they’re hot. 729 00:57:34,291 --> 00:57:35,208 Give me a biscuit too. 730 00:57:35,250 --> 00:57:36,250 A biscuit? Yes. 731 00:57:36,583 --> 00:57:38,125 Here. Put it on the tab. 732 00:57:39,375 --> 00:57:41,208 What is it, dear? Brother, one pack of fryums. 733 00:57:41,458 --> 00:57:42,833 Packet of fryums? Hmm. 734 00:57:42,833 --> 00:57:44,958 Looks like the wind’s blowing this way. 735 00:57:44,958 --> 00:57:45,916 Seems like it. 736 00:57:46,625 --> 00:57:47,916 Kanaka. Huh? 737 00:57:47,958 --> 00:57:49,541 Is this the age to eat fryums? 738 00:57:49,791 --> 00:57:51,666 This is the age to crush fryums. 739 00:58:29,041 --> 00:58:30,791 Where has that man gone now? 740 00:58:31,375 --> 00:58:31,750 Damn! 741 00:58:32,666 --> 00:58:34,291 He gives them neither hay nor water, 742 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 but eats his own meals on time. 743 00:58:55,541 --> 00:58:56,791 Oye, who’s that scoundrel? 744 00:59:01,333 --> 00:59:02,750 Ka Why did you come? 745 00:59:28,708 --> 00:59:31,208 Who knows if this life will still be here tomorrow? 746 00:59:32,166 --> 00:59:35,583 Life finds meaning when we value the love of those who love us. 747 00:59:36,500 --> 00:59:38,666 Hey, I know what deserves value. Get lost. 748 00:59:48,708 --> 00:59:53,000 Drunken rogues, setting out to seize the police station itself. 749 00:59:55,833 --> 00:59:56,833 Greetings, brother. 750 01:00:01,166 --> 01:00:02,208 Gone deaf or what? 751 01:00:02,666 --> 01:00:03,458 I’ll say it louder. 752 01:00:04,125 --> 01:00:05,125 Greetings, brother. 753 01:00:10,833 --> 01:00:12,291 Greetings, brother. 754 01:00:14,916 --> 01:00:16,166 He doesn’t care for my greeting. 755 01:00:16,750 --> 01:00:18,333 He’s drunk early in the morning. 756 01:00:19,250 --> 01:00:22,416 At night he insults me, and in the morning he greets me. 757 01:00:22,875 --> 01:00:23,500 Mad fellow! 758 01:00:36,791 --> 01:00:37,291 Kaada. 759 01:00:38,375 --> 01:00:39,125 Hey, Kaada! 760 01:00:40,375 --> 01:00:41,541 Still sleeping? 761 01:00:42,541 --> 01:00:43,208 Hey, Kaada! 762 01:00:44,791 --> 01:00:47,916 O devi Kollapuradamma, save me, Mother. 763 01:00:48,000 --> 01:00:48,750 Get up and come. 764 01:00:55,333 --> 01:00:56,708 What’s with you so early? 765 01:00:57,375 --> 01:00:58,333 What is it, man? 766 01:00:58,666 --> 01:01:00,291 My friends have come from Mangalore. 767 01:01:00,333 --> 01:01:01,416 Come, let’s go hunting. 768 01:01:01,541 --> 01:01:03,000 Hunting? Yes. 769 01:01:03,125 --> 01:01:04,333 Come quickly, man. 770 01:01:04,500 --> 01:01:05,541 That’s how he is. 771 01:01:06,125 --> 01:01:08,750 Won’t even let me use the toilet or wash my face. 772 01:01:31,041 --> 01:01:32,541 Hey, are you coming to die? 773 01:01:32,625 --> 01:01:34,791 Brother, the boss has chest pain. 774 01:01:34,833 --> 01:01:36,000 Sister asked me to bring you. 775 01:01:36,166 --> 01:01:37,166 What are you saying? 776 01:01:37,625 --> 01:01:38,791 Kaada, you go. 777 01:01:38,833 --> 01:01:39,708 I’ll see you this evening. 778 01:01:39,916 --> 01:01:40,916 The boys are at the gate. 779 01:01:41,208 --> 01:01:41,583 Alright. 780 01:01:42,333 --> 01:01:43,750 You go too. Come on. 781 01:02:57,666 --> 01:02:58,125 Ranga… 782 01:02:59,375 --> 01:03:00,166 We have to go there. 783 01:03:02,416 --> 01:03:03,500 There? Hmm. 784 01:03:03,583 --> 01:03:03,958 Huh. 785 01:03:47,083 --> 01:03:48,000 Hey, what? 786 01:03:50,666 --> 01:03:51,666 He’s acting all cocky now. 787 01:04:04,708 --> 01:04:05,083 Ranga. 788 01:04:17,291 --> 01:04:18,708 Come guys, come quickly. 789 01:05:36,916 --> 01:05:37,583 Shoot. 790 01:05:42,958 --> 01:05:44,166 Told you to shoot, what are you staring at? 791 01:05:44,375 --> 01:05:45,916 Did we have to come all the way here to hunt a single pig? 792 01:05:46,041 --> 01:05:47,250 We could have hunted in our own fields. 793 01:05:48,083 --> 01:05:49,416 You lot just stand and gape. 794 01:05:49,666 --> 01:05:50,541 Damn. 795 01:05:50,791 --> 01:05:52,291 What kind of useless scoundrels are you? 796 01:06:11,166 --> 01:06:12,416 Brother, shall I shoot? 797 01:06:12,625 --> 01:06:14,250 A wild boar must be hunted in a chase. 798 01:06:46,458 --> 01:06:48,500 Run, run! How far will you run? 799 01:06:49,250 --> 01:06:51,291 Run! Shoot him. 800 01:07:10,666 --> 01:07:11,291 Huh?! 801 01:07:39,833 --> 01:07:40,583 Argh! 802 01:07:41,000 --> 01:07:42,291 So, you’ve joined their gang too. 803 01:07:44,416 --> 01:07:46,166 Come, come, come, come! 804 01:07:47,916 --> 01:07:49,541 Come, come! 805 01:07:56,916 --> 01:08:00,166 Come, come, come, come, come, come! Come, come, come, come, come, come! 806 01:08:26,375 --> 01:08:26,791 Let’s go. 807 01:13:41,583 --> 01:13:43,583 If meat is roasting on the fire… 808 01:13:44,041 --> 01:13:46,041 it means the hunt belongs to us. 809 01:13:46,500 --> 01:13:48,375 The hunt is ours, Cheta, 810 01:13:48,416 --> 01:13:50,250 even if we don’t lace it with sedative like you do. 811 01:13:50,583 --> 01:13:53,791 We brought it down with a gunshot. 812 01:13:54,500 --> 01:13:57,750 Ranga, Ranga, lord and master Ranga! 813 01:13:59,833 --> 01:14:01,083 Hey, Ghusla. Brother. 814 01:14:01,250 --> 01:14:02,500 Bring brother the head. 815 01:14:03,166 --> 01:14:04,833 Let him taste it. Alright, brother. 816 01:14:43,958 --> 01:14:45,166 Cheta, look there. 817 01:15:46,458 --> 01:15:48,333 Rangappa. Huh?! 818 01:15:48,916 --> 01:15:52,250 Only hyenas snatch and feast on others’ hunt. 819 01:15:53,208 --> 01:15:56,333 Cheetahs hunt on the move and drink blood from a ripped open chest. 820 01:15:56,583 --> 01:15:58,416 That is the clan this one belongs to. 821 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 You boasted of felling him with one shot. 822 01:16:01,666 --> 01:16:05,333 But he stands there like a rampant, unshaken tusker in musth. 823 01:16:08,291 --> 01:16:10,625 How long will you stand there prattling? 824 01:16:12,125 --> 01:16:16,041 The picture isn’t over yet, my love. 825 01:16:16,166 --> 01:16:17,958 So, are you lot still busy plucking weeds? 826 01:16:17,958 --> 01:16:18,458 Come on. 827 01:17:22,208 --> 01:17:24,083 Ghusla, you’ve joined them too? 828 01:17:24,125 --> 01:17:24,833 Wretch. 829 01:17:27,375 --> 01:17:30,083 Don’t. What did you say? 830 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Don’t. 831 01:17:31,541 --> 01:17:32,666 Run, run! 832 01:17:33,375 --> 01:17:34,750 Will you run? No. 833 01:17:35,166 --> 01:17:36,125 Will you run? 834 01:17:37,083 --> 01:17:38,791 Run! 835 01:17:39,791 --> 01:17:40,708 Don’t! 836 01:17:41,750 --> 01:17:42,333 Don’t! 837 01:17:44,541 --> 01:17:45,375 Forgive me, brother. 838 01:17:46,791 --> 01:17:48,125 I’ll never do this again, brother. 839 01:17:50,208 --> 01:17:51,000 Spare me, brother. 840 01:17:52,291 --> 01:17:53,750 Brother… spare me. 841 01:18:15,208 --> 01:18:15,833 Spare me. 842 01:18:16,875 --> 01:18:17,250 Brother. 843 01:18:19,000 --> 01:18:19,500 Don’t. 844 01:18:20,416 --> 01:18:21,250 Forgive me, brother. 845 01:18:23,583 --> 01:18:24,583 You idiot. 846 01:18:25,291 --> 01:18:27,916 Told you, wild boar must be hunted in a chase. 847 01:18:28,291 --> 01:18:29,958 You came back without a hunt. 848 01:19:21,666 --> 01:19:22,833 Uncle. Huh? 849 01:19:22,833 --> 01:19:24,875 Looks like you’ve broken his leg. 850 01:19:25,291 --> 01:19:27,541 Told him so many times not to roam about. 851 01:19:28,208 --> 01:19:29,416 Will he ever listen to elders? 852 01:19:29,791 --> 01:19:31,916 Off he goes hunting and comes back with broken limbs. 853 01:19:31,916 --> 01:19:32,291 Hey! 854 01:19:32,833 --> 01:19:34,166 This is all your cursing. 855 01:19:34,333 --> 01:19:36,458 Don’t do this, don’t do that, don’t go here, don’t go there. 856 01:19:36,791 --> 01:19:38,500 From now on, I’ll go only after telling you. 857 01:19:39,291 --> 01:19:41,250 Hmm… you will! you will!. 858 01:19:41,375 --> 01:19:42,833 If you don’t fear us… 859 01:19:43,500 --> 01:19:46,000 Then marry me off and I’ll just stay here idling. 860 01:19:46,875 --> 01:19:48,750 That’s the only thing remaining now. 861 01:19:48,875 --> 01:19:50,458 Fix it soon, uncle. 862 01:19:50,458 --> 01:19:52,791 Hey, who will give a girl to this pig hunter? 863 01:19:53,041 --> 01:19:54,125 You keep quiet, dear. 864 01:19:54,833 --> 01:19:55,791 Let it be. 865 01:19:55,791 --> 01:19:56,958 How is the boss? 866 01:19:57,208 --> 01:19:58,500 What happened to him? 867 01:19:58,833 --> 01:20:00,125 He’s tough as a rock. 868 01:20:00,583 --> 01:20:02,291 First go eat. 869 01:20:02,333 --> 01:20:05,125 Brother, boss has chest pain. Sister asked me to bring you. 870 01:20:09,833 --> 01:20:11,083 Kaada. Huh? 871 01:20:11,416 --> 01:20:14,083 Why is Tupaki acting so strange? 872 01:20:14,791 --> 01:20:15,791 Strange how? 873 01:20:16,958 --> 01:20:18,166 Don’t know exactly. 874 01:20:18,833 --> 01:20:20,458 He doesn’t respond when we talk to him. 875 01:20:21,250 --> 01:20:23,000 He can’t stand you. 876 01:20:23,666 --> 01:20:27,291 His attitude doesn’t sit right with me. Why do you care? Move on. 877 01:20:27,291 --> 01:20:29,916 With you by my side, this beedi doesn’t even need a matchstick. 878 01:20:30,541 --> 01:20:31,541 Ay! 879 01:20:32,500 --> 01:20:34,250 Just speaking the truth. 880 01:20:35,208 --> 01:20:37,708 So is it because we hang around you that… 881 01:20:38,333 --> 01:20:39,833 Shut up, man. Nothing like that. 882 01:20:40,458 --> 01:20:41,333 Don’t know. 883 01:20:41,416 --> 01:20:43,208 Fine, if you find him, bring him in the evening. 884 01:20:43,208 --> 01:20:44,083 We’ll plan a drink together. 885 01:21:23,666 --> 01:21:24,916 Where are you going at this hour? 886 01:21:26,333 --> 01:21:27,500 Uncle, I… 887 01:21:28,541 --> 01:21:29,541 Uncle. 888 01:21:35,458 --> 01:21:36,291 Go to bed. 889 01:21:51,916 --> 01:21:52,541 Kanta. 890 01:21:53,250 --> 01:21:54,750 You’ve been dull for three days now. 891 01:21:55,916 --> 01:21:56,375 Huh? 892 01:21:58,541 --> 01:21:59,166 Hey. Hmm? 893 01:22:04,541 --> 01:22:06,458 Kanta, answer me. 894 01:22:06,875 --> 01:22:07,375 Hmm. 895 01:22:08,041 --> 01:22:08,916 Come, go lie down. 896 01:22:09,833 --> 01:22:10,416 Dad. 897 01:22:12,000 --> 01:22:15,541 Feels like all your wishes and dreams will go unfulfilled. 898 01:22:23,875 --> 01:22:25,958 No one can be trusted, dad. 899 01:22:27,250 --> 01:22:29,375 No one can be trusted. 900 01:23:10,416 --> 01:23:11,541 Where did he go? 901 01:23:43,083 --> 01:23:45,583 Why are you shouting? 902 01:23:46,291 --> 01:23:50,333 My man is somewhere around here. 903 01:23:51,958 --> 01:23:54,666 I came here to shout one thing to him. 904 01:23:55,333 --> 01:23:56,750 Shall I say it? 905 01:23:59,208 --> 01:24:00,583 Listen. 906 01:24:00,875 --> 01:24:02,500 I have a wish. 907 01:24:02,791 --> 01:24:05,083 On the wall of my heart, 908 01:24:05,250 --> 01:24:08,791 I want to plaster it tight like cement slurry. 909 01:24:09,416 --> 01:24:11,791 But this fool only knows to love. 910 01:24:12,250 --> 01:24:15,708 No idea how to propose it. 911 01:24:16,416 --> 01:24:20,333 But I know his heart holds a tiny corner for me. 912 01:24:21,625 --> 01:24:23,041 There is a place, right? 913 01:24:24,541 --> 01:24:26,250 I’m asking you. 914 01:24:26,666 --> 01:24:28,333 There is a place, right? 915 01:24:29,458 --> 01:24:30,291 Alas! 916 01:24:30,625 --> 01:24:31,500 Look, look. 917 01:24:32,083 --> 01:24:36,083 Even after saying it again and again, he still turns up with a surprise. 918 01:24:43,166 --> 01:24:52,583 All this life needs is for my heart’s wish to find a place in your thoughts. 919 01:25:08,000 --> 01:25:13,500 ♪ Oh, my sweet, dripping honey ♪ 920 01:25:13,916 --> 01:25:19,583 ♪ With just a look, you slayed me via looks without a shred of mercy ♪ 921 01:25:19,875 --> 01:25:25,416 ♪ Soft as butter, you are like clear, sweet milk of fulll moon ♪ 922 01:25:25,625 --> 01:25:34,583 ♪ This butter has melted away in this sweltering heat ♪ 923 01:25:36,916 --> 01:25:42,625 ♪ In these times, when love songs play ♪ 924 01:25:42,708 --> 01:25:48,375 ♪ A gentle sweetness or a restless ache blooms in us ♪ 925 01:25:48,666 --> 01:25:54,375 ♪ Let’s carve the story of our first meeting into the pages of history ♪ 926 01:25:54,500 --> 01:26:04,791 ♪ A request my love, come hold me tight without delay, wrap me in your embrace ♪ 927 01:26:05,166 --> 01:26:10,291 ♪ My beloved is sweet as jaggery itself ♪ 928 01:26:10,916 --> 01:26:16,833 ♪ You’ve stolen my whole heart ♪ 929 01:26:35,000 --> 01:26:37,916 ♪ The moment I come to bond with you. ♪ 930 01:26:38,000 --> 01:26:40,875 ♪ This silver palanquin in my town stands ready to bring you to me ♪ 931 01:26:40,875 --> 01:26:43,750 ♪ This bouquet of flowers in the hands of sparkling stars ♪ 932 01:26:43,791 --> 01:26:47,541 ♪ Tinsel garlands adorning the sky ♪ 933 01:26:47,583 --> 01:26:53,208 ♪ I long to inscribe my name beside yours up in the heavens ♪ 934 01:26:53,250 --> 01:26:58,916 ♪ Come, let me etch you forever as mine ♪ 935 01:26:58,958 --> 01:27:07,333 ♪ Kanaka weds Kaada, Kaada weds Kanaka ♪ 936 01:27:07,708 --> 01:27:13,375 ♪ In these times, when love songs play ♪ 937 01:27:13,500 --> 01:27:19,041 ♪ A gentle sweetness or a restless ache blooms in us ♪ 938 01:27:19,333 --> 01:27:25,250 ♪ Let’s carve the story of our first meeting into the pages of history ♪ 939 01:27:25,250 --> 01:27:34,125 ♪ Come, hold me tight without delay, wrap me in your embrace ♪ 940 01:27:54,208 --> 01:27:59,916 ♪ Time of our love, this royal meeting of you and me ♪ 941 01:28:00,000 --> 01:28:02,791 ♪ I’m off to my mother’s home, my dearest ♪ 942 01:28:02,875 --> 01:28:06,208 ♪ Shall I bring you a precious gift? ♪ 943 01:28:06,541 --> 01:28:12,333 ♪ Spring jasmine has lost its trail of scent ♪ 944 01:28:12,458 --> 01:28:17,541 ♪ Oh lovely chick, let’s dive together into this dreamy, drunken dusk ♪ 945 01:28:17,541 --> 01:28:26,750 ♪ Beloved, hold my hand, I’ll follow wherever you lead ♪ 946 01:28:29,625 --> 01:28:35,166 ♪ In these times, when love songs play ♪ 947 01:28:35,375 --> 01:28:40,875 ♪ A gentle sweetness or a restless ache blooms in us ♪ 948 01:28:41,291 --> 01:28:46,791 ♪ Let’s carve the story of our first meeting into the pages of history ♪ 949 01:28:47,083 --> 01:28:56,333 ♪ A request my love, come hold me tight without delay, wrap me in your embrace ♪ 950 01:29:01,375 --> 01:29:01,875 Damn you. 951 01:29:05,666 --> 01:29:09,958 Seems you’ve finally understood what my heart was saying. 952 01:29:11,666 --> 01:29:13,416 Shall we marry this Ugadi? 953 01:29:14,333 --> 01:29:16,916 I can’t bear to wait any longer. 954 01:29:17,833 --> 01:29:19,583 Never seen you like this before. 955 01:29:22,291 --> 01:29:24,125 Are you joking? 956 01:29:24,291 --> 01:29:26,458 No jokes, just speaking facts. 957 01:29:26,583 --> 01:29:27,125 Hmm. 958 01:29:27,458 --> 01:29:30,791 Those eyes that kept staring at me said everything, 959 01:29:31,041 --> 01:29:33,625 as this heart likes you very much, Kanaka. 960 01:29:33,791 --> 01:29:34,583 Enough. 961 01:29:34,916 --> 01:29:37,166 This love and romance crap are not for me, Kanaka. 962 01:29:37,291 --> 01:29:38,291 Why not? 963 01:29:38,333 --> 01:29:39,166 Why so many questions? 964 01:29:39,208 --> 01:29:40,291 You don’t need to know. 965 01:29:40,291 --> 01:29:41,333 Just go home. 966 01:29:46,375 --> 01:29:47,625 Will you marry me or not? 967 01:29:48,166 --> 01:29:49,625 Answer me. 968 01:29:50,041 --> 01:29:51,250 Don’t fool around. 969 01:29:52,625 --> 01:29:54,750 Life isn’t some snack from a street stall 970 01:29:54,958 --> 01:29:57,041 that you buy whenever you fancy. 971 01:29:57,375 --> 01:29:59,375 Love doesn’t just spark anywhere and everywhere. 972 01:29:59,500 --> 01:30:01,083 It has to spark here… in this heart. 973 01:30:03,750 --> 01:30:04,166 Hmph. 974 01:30:08,708 --> 01:30:13,666 When a woman comes in search of you in the dead of night, 975 01:30:13,958 --> 01:30:16,708 isn’t it to ask for a love that’s pure? 976 01:30:16,708 --> 01:30:19,500 Whether love is scorned or cherished doesn’t depend on pure or impure. 977 01:30:21,041 --> 01:30:22,583 You have a heart too. 978 01:30:23,583 --> 01:30:26,166 If one day love blooms in that heart, 979 01:30:26,791 --> 01:30:29,250 if tears well up in your eyes, 980 01:30:29,791 --> 01:30:31,000 that will be love as well. 981 01:30:32,125 --> 01:30:35,083 Think it through and make a firm decision. 982 01:30:37,125 --> 01:30:39,791 Otherwise, you’ll soon learn what my decision is. 983 01:31:35,875 --> 01:31:36,375 Damn. 984 01:31:40,250 --> 01:31:41,750 The hook is right here. 985 01:31:44,125 --> 01:31:48,833 The game of decorating a grave will be such fun. 986 01:31:57,916 --> 01:31:58,750 Greetings, brother. 987 01:32:00,375 --> 01:32:03,708 Gowdre, time has come for your Kanaka to get her inheritance. 988 01:32:03,875 --> 01:32:05,625 Soon find her a good husband. 989 01:32:06,708 --> 01:32:08,708 These street dogs have started barking too much. 990 01:32:10,583 --> 01:32:12,791 Before that dog dares to bark again, 991 01:32:14,250 --> 01:32:17,208 it needs to be leashed… or put down. 992 01:32:18,000 --> 01:32:21,916 He isn’t a head that will bow to threats, brother. 993 01:32:24,958 --> 01:32:26,958 Before I’m laid down in a grave, 994 01:32:28,291 --> 01:32:31,083 he should be rotting beneath this soil. 995 01:32:31,791 --> 01:32:34,291 Send as many men as you like. 996 01:32:35,375 --> 01:32:36,166 Alright, brother. 997 01:32:39,291 --> 01:32:39,875 Dad. 998 01:32:40,875 --> 01:32:43,208 They’ll only find dirt if they dig there. 999 01:32:44,250 --> 01:32:48,916 Even his father has no idea what all he’s hidden and where. 1000 01:32:51,000 --> 01:32:52,875 Do whatever it takes, Malli. 1001 01:32:54,000 --> 01:32:57,041 He must not see the sunrise alive. 1002 01:32:58,250 --> 01:33:01,250 He must not. Butchers earn more from a fat goat, Dad. 1003 01:33:02,541 --> 01:33:05,125 You don’t ask where or when. 1004 01:33:06,166 --> 01:33:07,000 Your target… 1005 01:33:08,458 --> 01:33:09,583 is his heart. 1006 01:33:56,208 --> 01:33:56,916 Hey! 1007 01:34:50,875 --> 01:34:51,333 Hmm. 1008 01:35:27,833 --> 01:35:28,875 Hey, George. 1009 01:35:29,833 --> 01:35:31,333 Quite the grand conspiracy, eh? 1010 01:35:32,416 --> 01:35:33,708 Across the borders of all seven hamlets, 1011 01:35:34,375 --> 01:35:36,500 I know one more wretch bomb-planter apart from me is you. 1012 01:35:36,500 --> 01:35:36,916 Come on. 1013 01:35:39,041 --> 01:35:40,416 Come on, step up bravely. 1014 01:35:40,916 --> 01:35:41,708 Otherwise… 1015 01:35:42,375 --> 01:35:44,250 go ask your father who brought you here, 1016 01:35:44,583 --> 01:35:46,250 whether he’s the only one you get to call father. 1017 01:35:50,416 --> 01:35:51,458 Come, pull over! 1018 01:35:51,541 --> 01:35:53,208 Start! Start you bummer! 1019 01:35:53,375 --> 01:35:54,625 He came, turn around. 1020 01:35:54,750 --> 01:35:56,375 Hey! Turn it right here. 1021 01:35:56,583 --> 01:35:57,166 Turn man! 1022 01:35:57,166 --> 01:35:58,291 Start! Start! Start! 1023 01:35:58,333 --> 01:35:59,791 Go! Go! Go! Go! 1024 01:36:01,125 --> 01:36:01,916 Go! Go! 1025 01:36:04,041 --> 01:36:05,291 Wait, you scoundrels! 1026 01:36:26,500 --> 01:36:27,041 Damn! 1027 01:36:27,416 --> 01:36:27,916 Hey! 1028 01:36:28,208 --> 01:36:29,500 Spread word to the others. 1029 01:36:30,708 --> 01:36:31,458 Kaada. 1030 01:36:33,000 --> 01:36:34,166 He’s not just Kaada… 1031 01:36:37,625 --> 01:36:38,875 He’s Kari Kaada. 1032 01:37:11,458 --> 01:37:11,708 Hey! 1033 01:37:12,125 --> 01:37:13,291 Damn you! 1034 01:37:14,125 --> 01:37:15,625 She pestered me all night, 1035 01:37:15,958 --> 01:37:16,916 and she’s back again. 1036 01:37:17,250 --> 01:37:18,625 She’ll never get wise despite my many warning. 1037 01:37:36,250 --> 01:37:38,250 You shameless wretch. 1038 01:37:38,666 --> 01:37:39,041 [SMIRKS] 1039 01:37:45,083 --> 01:37:47,083 Other people stuff is really sweet to taste, really good to eat. 1040 01:37:47,791 --> 01:37:48,208 Ay. 1041 01:37:48,250 --> 01:37:48,875 Huh?! 1042 01:37:49,083 --> 01:37:50,666 Where’s Tupaki? 1043 01:37:51,000 --> 01:37:51,541 Ah! 1044 01:37:51,708 --> 01:37:53,083 It’s been three or four days. 1045 01:37:53,291 --> 01:37:54,708 No idea where he vanished. 1046 01:37:55,041 --> 01:37:56,166 He hasn’t gone home, I heard. 1047 01:37:56,375 --> 01:37:57,208 Yeah, man. 1048 01:37:57,333 --> 01:38:01,208 Even his father has been asking about Tupaki for three–four days. 1049 01:38:01,833 --> 01:38:02,833 He hasn’t gone home at all! 1050 01:38:03,541 --> 01:38:04,083 Ghusla. 1051 01:38:04,541 --> 01:38:05,458 He’s missing too. 1052 01:38:05,916 --> 01:38:07,916 No clue where the two of them went. 1053 01:38:08,458 --> 01:38:09,750 The fire’s ready. Huh? 1054 01:38:09,791 --> 01:38:12,458 Let’s roast some meat and wash it down with liquor. 1055 01:38:12,708 --> 01:38:13,833 Huh? Hmm. 1056 01:38:31,250 --> 01:38:31,750 Hey! 1057 01:38:32,708 --> 01:38:35,208 Were you born from me, or was I born from you? 1058 01:38:36,958 --> 01:38:39,250 Do I look like some weakling to you? 1059 01:38:40,958 --> 01:38:43,458 Because of him, my son is forced into hiding. 1060 01:38:44,291 --> 01:38:46,916 For my boy to return, his head has to roll. 1061 01:38:49,083 --> 01:38:49,666 I won’t spare him! 1062 01:38:50,583 --> 01:38:51,833 No matter who comes, I won’t leave it. 1063 01:38:52,416 --> 01:38:53,708 Even if you try to stop me, I won’t. 1064 01:38:53,708 --> 01:38:54,291 Dad. 1065 01:38:54,583 --> 01:38:55,791 Calm down. Hey! 1066 01:38:56,000 --> 01:38:57,291 Calm down, for what?! Dad! 1067 01:38:58,000 --> 01:39:00,166 He’s toying with the doll of your house. 1068 01:39:00,541 --> 01:39:05,500 One small slip and your honour will be in pieces. 1069 01:39:07,708 --> 01:39:09,250 The elections are near anyway. 1070 01:39:10,041 --> 01:39:11,000 Call the Rathni. 1071 01:39:11,666 --> 01:39:13,000 You go do your campaigning. 1072 01:39:13,833 --> 01:39:15,541 I’ll host a feast for the village. 1073 01:39:16,666 --> 01:39:18,125 You handle the bloodshed. 1074 01:39:19,125 --> 01:39:21,125 When I wind the string and spin the top, 1075 01:39:22,875 --> 01:39:27,083 people should struggle to spot its true colours while it whirls. 1076 01:40:02,666 --> 01:40:06,625 ♪ Ratto... ♪ 1077 01:40:06,666 --> 01:40:09,250 ♪ Ratto, daughter of a monarch ♪ 1078 01:40:09,333 --> 01:40:14,041 ♪ Sow... ♪ 1079 01:40:14,083 --> 01:40:16,708 ♪ Daughter of Bheema ♪ 1080 01:40:16,958 --> 01:40:23,666 ♪ Ride out on a bullock cart, taking the tractor, holding onto cycle ♪ 1081 01:40:23,708 --> 01:40:30,000 ♪ You came running to see me, holding a lantern in your hand ♪ 1082 01:40:30,125 --> 01:40:36,375 ♪ Is this golden deer prettier, or is this lovely butterfly prettier? ♪ 1083 01:40:36,500 --> 01:40:39,666 ♪ If you let me go, you’ll lose me, I won’t stoop for loose change ♪ 1084 01:40:39,666 --> 01:40:42,583 ♪ If you have both, write it down and send it to me ♪ 1085 01:40:42,833 --> 01:40:49,250 ♪ Ratuni, you're a damsel born under a lucky Virgo star ♪ 1086 01:40:49,291 --> 01:40:57,916 ♪ Ratuni, who made us all turn rich ♪ 1087 01:41:25,583 --> 01:41:31,625 ♪ What town’s rubber was used to make that waist? It bends and sways so freely ♪ 1088 01:41:32,000 --> 01:41:38,000 ♪ What gold mould did they use for those eyes and lips that shine so bright? ♪ 1089 01:41:38,291 --> 01:41:44,625 ♪ My body’s charged with Raichur current, as Vatsyayana himself once taught ♪ 1090 01:41:44,791 --> 01:41:50,750 ♪ The night will slip away, so come, my hero, let’s play a game of hide and seek ♪ 1091 01:41:50,875 --> 01:41:57,083 ♪ Ratuni, meet me at the Ayya's lake shore ♪ 1092 01:41:57,125 --> 01:42:06,375 ♪ Ratuni, come, let’s go watch a matinee together ♪ 1093 01:42:06,583 --> 01:42:13,208 ♪ Ride out on a bullock cart, taking the tractor, holding onto cycle ♪ 1094 01:42:13,333 --> 01:42:20,166 ♪ You came running to see me, holding a lantern in your hand ♪ 1095 01:42:46,333 --> 01:42:52,375 ♪ I came back winning a wrestling bout, go on, feel these strong biceps ♪ 1096 01:42:52,791 --> 01:42:58,791 ♪ Your beauty is so striking, no one could miss you in a crowd ♪ 1097 01:42:59,125 --> 01:43:05,458 ♪ Don’t brag about those big biceps, to me all are clouds that melt away ♪ 1098 01:43:05,625 --> 01:43:11,500 ♪ Come dance with me till we drench in sweat, let’s whirl together ♪ 1099 01:43:11,708 --> 01:43:18,083 ♪ Ratuni, meet me at the Ayya's lake shore ♪ 1100 01:43:18,125 --> 01:43:27,708 ♪ Ratuni, come, I’ll keep you company ♪ 1101 01:43:31,625 --> 01:43:32,791 In this whole world, 1102 01:43:32,875 --> 01:43:36,041 it seems only the two of you, father and son, drink together. 1103 01:43:36,083 --> 01:43:36,916 Ay! 1104 01:43:37,291 --> 01:43:38,583 Nothing like that, dear. 1105 01:43:39,416 --> 01:43:40,250 Kaada. 1106 01:43:41,791 --> 01:43:43,375 Hey, pig hunter. 1107 01:43:44,125 --> 01:43:45,125 Look. 1108 01:43:45,875 --> 01:43:46,875 Don’t, Dad. 1109 01:43:47,208 --> 01:43:48,166 Don’t talk like that… 1110 01:43:48,541 --> 01:43:49,708 not in front of her. 1111 01:43:51,125 --> 01:43:52,416 If your mother were alive, 1112 01:43:53,125 --> 01:43:54,583 she’d be fed him with her own hands. 1113 01:43:55,208 --> 01:43:56,166 She’s gone. 1114 01:43:57,708 --> 01:44:01,333 He’s unlucky even for a morsel from her. 1115 01:44:01,875 --> 01:44:02,500 So… 1116 01:44:04,250 --> 01:44:05,583 I pour him a drink instead. 1117 01:44:06,833 --> 01:44:08,250 Kanaka. Hmm? 1118 01:44:08,958 --> 01:44:12,750 Seeing my son like this makes me very happy. 1119 01:44:13,583 --> 01:44:14,375 You know why? 1120 01:44:15,375 --> 01:44:17,208 He drinks in front of me. 1121 01:44:17,958 --> 01:44:19,666 He eats in front of me. 1122 01:44:20,458 --> 01:44:22,250 He never hides anything. 1123 01:44:23,041 --> 01:44:24,333 Other boys… 1124 01:44:24,625 --> 01:44:28,750 they lie to their fathers that they don’t drink… 1125 01:44:29,000 --> 01:44:34,083 then hide in some corner and knock it back to the brim. 1126 01:44:34,791 --> 01:44:37,375 My Kaada isn’t like that. 1127 01:44:37,750 --> 01:44:44,375 All he needs is a girl who can love him like a mother. 1128 01:44:46,916 --> 01:44:47,708 Ah! 1129 01:44:48,250 --> 01:44:49,291 I’ve found her. 1130 01:44:49,958 --> 01:44:50,666 Right here. 1131 01:44:52,333 --> 01:44:55,791 She’s here, walking around like moonlight itself. 1132 01:44:56,250 --> 01:44:58,666 Hey, hey, Shivappa… 1133 01:44:59,083 --> 01:45:00,291 You’re drunk. 1134 01:45:00,375 --> 01:45:01,875 Go on, go sleep it off. 1135 01:45:01,916 --> 01:45:03,083 Hey, Kaada… 1136 01:45:03,375 --> 01:45:04,875 She’s a lovely girl. 1137 01:45:05,083 --> 01:45:08,916 Kanaka cooked and brought us food all the way from the village. 1138 01:45:09,250 --> 01:45:10,916 Can’t you understand that? 1139 01:45:11,625 --> 01:45:12,416 Alright, Dad. 1140 01:45:12,958 --> 01:45:13,666 I get it. 1141 01:45:15,625 --> 01:45:16,708 So I have to eat now, right? 1142 01:45:18,875 --> 01:45:19,833 Come, wash your hands. 1143 01:45:20,583 --> 01:45:22,583 Who washes hands every day? 1144 01:45:23,375 --> 01:45:23,833 Pass it here, dear. 1145 01:45:24,166 --> 01:45:25,250 Wonderful! 1146 01:45:33,666 --> 01:45:35,291 You cook really well, dear. 1147 01:45:42,000 --> 01:45:43,333 Shivappa… 1148 01:45:44,458 --> 01:45:46,458 Looks like the prey has come to me. 1149 01:45:46,708 --> 01:45:47,875 we can eat it like a side dish. 1150 01:45:48,041 --> 01:45:49,375 Wait, I’ll be right back. 1151 01:45:49,875 --> 01:45:52,833 I don’t want that hunt, come on. 1152 01:45:53,000 --> 01:45:54,833 Wait, I’ll be back in a minute. 1153 01:47:46,791 --> 01:47:48,291 Hey! 1154 01:48:43,583 --> 01:48:45,750 I heard there was a loud blast at midnight. 1155 01:48:46,208 --> 01:48:48,916 By the time I returned from the city, you’ve finished everything. 1156 01:48:49,375 --> 01:48:51,791 So much has happened without us even knowing. 1157 01:48:53,708 --> 01:48:54,666 What will you have? 1158 01:48:56,583 --> 01:48:58,958 What is there to have in a mourning house? 1159 01:49:03,416 --> 01:49:06,583 If you resolve what no one in the village can resolve, 1160 01:49:06,875 --> 01:49:09,000 fortune will come to your doorstep. 1161 01:49:09,458 --> 01:49:11,375 He just mustn’t live, that’s all. 1162 01:49:12,625 --> 01:49:16,208 What will I do with money when life can end in a second? 1163 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 Do you think the police were appointed just to serve you? 1164 01:49:20,958 --> 01:49:21,750 Suffer. 1165 01:49:22,208 --> 01:49:25,333 Someone’s gone and dumped a proper curse on you, haven’t they? 1166 01:49:26,625 --> 01:49:28,333 I’ll say it again, Kanta… 1167 01:49:28,583 --> 01:49:31,916 you’re better off living quietly. 1168 01:49:32,500 --> 01:49:36,125 Otherwise, disaster will fall on you. 1169 01:50:05,916 --> 01:50:07,041 His time was up. 1170 01:50:07,583 --> 01:50:08,791 He died some way or the other. 1171 01:50:08,916 --> 01:50:09,541 Leave it. 1172 01:50:10,333 --> 01:50:10,833 Dad… 1173 01:50:12,250 --> 01:50:13,791 Something’s happening behind me, Dad. 1174 01:50:14,708 --> 01:50:16,000 I can’t make sense of it. 1175 01:50:16,916 --> 01:50:17,416 Look… 1176 01:50:18,166 --> 01:50:21,125 Wars in this world start over just two things: 1177 01:50:21,375 --> 01:50:23,500 a woman… or land. 1178 01:50:24,625 --> 01:50:27,083 That woman could be the reason here. 1179 01:50:28,333 --> 01:50:31,708 Or that land inheritance might be the reason. 1180 01:50:32,750 --> 01:50:34,500 If your heart desires it, 1181 01:50:35,000 --> 01:50:37,583 let that woman become the lamp that lights this home. 1182 01:50:37,916 --> 01:50:39,500 Let that land be yours. 1183 01:50:40,208 --> 01:50:40,875 But… 1184 01:50:41,416 --> 01:50:43,416 let your decision be stone hard. 1185 01:50:46,916 --> 01:50:49,875 Wars in this world start over just two things, 1186 01:50:50,125 --> 01:50:52,333 a woman… or land. 1187 01:50:52,500 --> 01:50:54,916 That woman could be the reason here… 1188 01:51:10,375 --> 01:51:10,875 Huh?! 1189 01:51:11,791 --> 01:51:13,291 I left the key here. 1190 01:51:35,208 --> 01:51:35,708 Oye! 1191 01:51:49,750 --> 01:51:50,916 Stop, Savi! 1192 01:51:51,666 --> 01:51:53,083 Don’t run, stop, Savi! 1193 01:51:53,666 --> 01:51:54,583 Hey, Savi! 1194 01:51:59,958 --> 01:52:01,041 What did you decide? 1195 01:52:01,416 --> 01:52:02,583 There’s nothing to decide, Savi. 1196 01:52:03,041 --> 01:52:04,000 Enough of this nonsense. 1197 01:52:04,333 --> 01:52:04,750 Give it here. 1198 01:52:04,916 --> 01:52:06,166 People will get the wrong idea. 1199 01:52:06,291 --> 01:52:08,708 Should I scream it out before they misunderstand? 1200 01:52:09,000 --> 01:52:11,291 That the two of us belong together? 1201 01:52:11,583 --> 01:52:12,833 That can’t happen in this life. 1202 01:52:13,125 --> 01:52:13,666 Why? 1203 01:52:13,875 --> 01:52:14,500 I mean… 1204 01:52:14,750 --> 01:52:16,625 my friend’s sister is like my own sister. 1205 01:52:19,000 --> 01:52:19,916 Give me the key. 1206 01:52:21,250 --> 01:52:22,375 Give it. 1207 01:52:22,666 --> 01:52:24,250 Stop pestering me now. 1208 01:52:26,000 --> 01:52:28,916 If I have to be your sister, I despise this life. 1209 01:52:29,416 --> 01:52:30,791 Shut up and go home. 1210 01:52:50,708 --> 01:52:51,000 Hmm! 1211 01:53:14,500 --> 01:53:15,208 What now, boys? 1212 01:53:15,458 --> 01:53:16,583 Can’t digest your meal? 1213 01:53:16,750 --> 01:53:17,166 Hey… 1214 01:53:17,291 --> 01:53:19,166 You stuff yourselves with our food and cheat us. 1215 01:53:19,291 --> 01:53:20,458 How will it digest? 1216 01:53:20,750 --> 01:53:22,833 Did this body grew by eating your food? 1217 01:53:24,041 --> 01:53:24,833 Useless lot! 1218 01:53:25,333 --> 01:53:27,000 If you’re so full of pride and cocky… 1219 01:53:27,166 --> 01:53:28,958 let’s see whether your manhood stands or my courage stands. 1220 01:53:29,208 --> 01:53:29,958 Come. 1221 01:53:50,083 --> 01:53:50,750 Ay! 1222 01:54:05,291 --> 01:54:06,500 You want a girl? 1223 01:54:07,333 --> 01:54:09,333 Is it our family’s girl you’re after? 1224 01:54:09,500 --> 01:54:10,166 Come, then. 1225 01:54:37,500 --> 01:54:37,958 Don’t! 1226 01:54:38,541 --> 01:54:39,291 Let me go! 1227 01:54:42,833 --> 01:54:43,458 Let me go! 1228 01:54:52,875 --> 01:54:53,583 Girl… 1229 01:54:53,833 --> 01:54:54,500 Girl… 1230 01:54:54,708 --> 01:54:55,333 Ugh! 1231 01:54:55,666 --> 01:54:57,916 Because she’s my friend’s sister, I never even looked at her that way. 1232 01:54:58,125 --> 01:55:00,333 But you two strut around one me, 1233 01:55:00,333 --> 01:55:01,458 go and tell her this, 1234 01:55:01,541 --> 01:55:03,000 Kaada will be the one tying the knot on her. 1235 01:55:27,083 --> 01:55:29,541 That woman is the reason. 1236 01:55:30,666 --> 01:55:32,541 My friend’s sister is like my sister. 1237 01:55:33,500 --> 01:55:36,750 If she comes looking for you at midnight… 1238 01:55:36,875 --> 01:55:39,666 isn’t it for a love that’s pure? 1239 01:55:40,458 --> 01:55:41,666 You want a girl? 1240 01:55:41,750 --> 01:55:43,625 Is it our family’s girl you’re after? 1241 01:55:44,791 --> 01:55:48,291 Or maybe that inheritance land is the reason. 1242 01:55:49,125 --> 01:55:51,750 Let that woman be the lamp that lights this house. 1243 01:55:52,208 --> 01:55:53,708 Let that land remain there. 1244 01:55:59,041 --> 01:56:00,541 Brother… there… 1245 01:56:01,916 --> 01:56:02,791 Sister. Hmm? 1246 01:56:02,791 --> 01:56:05,083 Dad brought two eggs last night. 1247 01:56:05,666 --> 01:56:07,041 She's right here. 1248 01:56:07,208 --> 01:56:08,250 Stop… stop the jeep. 1249 01:56:08,958 --> 01:56:10,083 What’s wrong with you?! 1250 01:56:10,208 --> 01:56:11,166 What did I tell you? 1251 01:56:11,958 --> 01:56:13,166 Told you to stay at home, right? 1252 01:56:13,541 --> 01:56:14,541 Malli! Come on. 1253 01:56:14,583 --> 01:56:16,083 Hey! You won’t get her. Let go of me, Malli! 1254 01:56:16,291 --> 01:56:18,000 Even if I don’t get her, it's fine, Malli… 1255 01:56:18,166 --> 01:56:19,458 he mustn’t live. 1256 01:56:21,000 --> 01:56:22,791 Tch, let us at least get the property in the end. Let me go! 1257 01:56:22,833 --> 01:56:23,041 Hey! 1258 01:56:23,458 --> 01:56:25,083 Get in there! Leave me, Uncle… Malli, please! 1259 01:56:25,125 --> 01:56:26,791 Are you off to disgrace our family?! 1260 01:56:26,833 --> 01:56:27,208 Open it. 1261 01:56:28,041 --> 01:56:28,541 Drive. 1262 01:56:30,958 --> 01:56:31,791 Vaate! 1263 01:56:31,916 --> 01:56:32,583 Sister! Vaate! 1264 01:56:32,583 --> 01:56:33,041 Sister! 1265 01:56:33,958 --> 01:56:34,625 Sister! 1266 01:57:45,416 --> 01:57:46,291 Kaada… 1267 01:58:59,708 --> 01:59:00,083 Brother! 1268 01:59:00,541 --> 01:59:00,875 Brother! 1269 01:59:02,000 --> 01:59:03,458 Brother, Kaada took Sister! 1270 01:59:08,041 --> 01:59:09,166 Where will he go? 1271 01:59:09,666 --> 01:59:10,958 He’ll definitely come there. 1272 01:59:12,958 --> 01:59:13,625 Hey George… 1273 01:59:14,500 --> 01:59:16,291 I’m assuming you’re truly your father’s son. 1274 01:59:16,500 --> 01:59:18,166 Tupaki, start the engine. 1275 01:59:23,583 --> 01:59:25,041 Drive, drive, drive! 1276 01:59:39,333 --> 01:59:44,333 ♪ Swearing on us both, I can’t see any way to live ♪ 1277 01:59:44,625 --> 01:59:49,833 ♪ Without fear or doubt, stand tall as musth elephant while you face them ♪ 1278 01:59:50,000 --> 01:59:54,958 ♪ Let your fury make your enemies crumble ♪ 1279 01:59:55,250 --> 01:59:59,833 ♪ Bow only to the feet of Brahma ♪ 1280 01:59:59,875 --> 02:00:05,166 ♪ A road of thorns ahead, ashes hiding embers beneath ♪ 1281 02:00:05,166 --> 02:00:11,041 ♪ A poisoned blade pressed against your back ♪ 1282 02:00:11,166 --> 02:00:16,000 ♪ This path is yours, walk it with courage ♪ 1283 02:00:16,541 --> 02:00:21,583 ♪ The shadow of dark karma didn't spared even karna ♪ 1284 02:00:21,750 --> 02:00:27,583 ♪ Be steadfast like Sita and Rama ♪ 1285 02:00:29,583 --> 02:00:34,875 ♪ Kaada, Kari Kaada, see through love’s illusion and vengeance’s flame ♪ 1286 02:00:34,958 --> 02:00:40,000 ♪ Show the world Rama’s love and Ravana’s rage within you ♪ 1287 02:00:40,208 --> 02:00:45,458 ♪ Kaada, Kari Kaada, see through love’s illusion and vengeance’s flame ♪ 1288 02:00:45,625 --> 02:00:51,958 ♪ Show the world Rama’s love and Ravana’s rage within you ♪ 1289 02:01:20,125 --> 02:01:25,250 ♪ Where is justice among these twisted men? ♪ 1290 02:01:25,416 --> 02:01:30,500 ♪ Your stride is mountains, your gaze a tiger’s glare ♪ 1291 02:01:30,750 --> 02:01:35,875 ♪ Walk on, uncaring of rock or hill in your way ♪ 1292 02:01:36,083 --> 02:01:41,916 ♪ O land where war never ends, keep to the path you chose ♪ 1293 02:01:59,916 --> 02:02:00,625 Go guys! 1294 02:02:13,458 --> 02:02:14,750 Kanaka, sit here. 1295 02:02:15,708 --> 02:02:16,916 K Kaada… 1296 02:02:17,333 --> 02:02:17,916 Sit. 1297 02:02:20,791 --> 02:02:25,958 Never thought my cursed heart would drag you into all this, Kaada. 1298 02:02:26,375 --> 02:02:28,375 Even the sun and the moon face eclipses. 1299 02:02:28,666 --> 02:02:30,000 We’re no bigger than them. 1300 02:02:30,416 --> 02:02:31,541 You stay here, Kanaka. 1301 02:02:31,916 --> 02:02:33,375 I’ll go settle their scores and return. 1302 02:03:15,416 --> 02:03:16,500 Hey, look there. 1303 02:03:31,958 --> 02:03:32,375 Huh?! 1304 02:03:43,583 --> 02:03:45,416 Come on, he’s started his game. 1305 02:03:45,458 --> 02:03:45,916 Move! 1306 02:05:11,000 --> 02:05:11,833 Go! 1307 02:05:12,208 --> 02:05:13,208 He mustn’t survive! 1308 02:05:42,958 --> 02:05:43,416 Run! 1309 02:06:17,041 --> 02:06:17,583 Kaada! 1310 02:06:26,916 --> 02:06:27,458 Hit him! 1311 02:06:38,125 --> 02:06:38,666 Kaada! 1312 02:06:38,708 --> 02:06:39,791 Kanaka! 1313 02:06:41,750 --> 02:06:43,750 Don’t come out, Kanaka! 1314 02:07:08,250 --> 02:07:08,791 Malli… 1315 02:07:10,125 --> 02:07:10,708 Huh? 1316 02:07:19,500 --> 02:07:20,250 Kaada… 1317 02:07:24,958 --> 02:07:25,583 Kaada! 1318 02:07:27,250 --> 02:07:27,916 Kanaka… 1319 02:07:28,125 --> 02:07:29,458 Why did you come? 1320 02:07:36,666 --> 02:07:37,291 Come on. 1321 02:07:53,375 --> 02:07:54,083 Leave… 1322 02:07:56,750 --> 02:07:57,416 Go! 1323 02:08:04,125 --> 02:08:05,125 Kaada! 1324 02:08:41,416 --> 02:08:42,833 Do you remember? 1325 02:08:43,583 --> 02:08:44,791 Don’t you? 1326 02:08:45,458 --> 02:08:47,166 Thirty years ago… 1327 02:08:47,375 --> 02:08:48,916 Remember it. 1328 02:08:59,166 --> 02:09:00,125 Do you recall? 1329 02:10:40,083 --> 02:10:40,666 Gauri… 1330 02:10:42,541 --> 02:10:42,958 Gauri… 1331 02:12:05,250 --> 02:12:06,041 Kaada! 1332 02:12:09,250 --> 02:12:10,791 Hey, hey, hey! 1333 02:12:15,916 --> 02:12:16,916 Alas… 1334 02:12:26,916 --> 02:12:27,583 Kaada! 1335 02:12:28,083 --> 02:12:39,125 ♪ On this day I dreamt of a precious pearl pallanquin ♪ 1336 02:12:40,166 --> 02:12:48,208 ♪ On this day dark clouds covered my sky ♪ Forgive me, Kaada… 1337 02:12:48,208 --> 02:12:48,708 Kanaka… 1338 02:12:48,750 --> 02:12:50,208 This is all because of me. 1339 02:12:50,458 --> 02:12:51,500 Don’t say that. 1340 02:12:51,791 --> 02:12:53,625 You’ll be alright. 1341 02:12:54,083 --> 02:12:55,500 You have a heart too. 1342 02:12:55,833 --> 02:12:58,625 If one day love blooms in that heart, 1343 02:12:59,125 --> 02:13:01,541 if tears gather in your eyes, 1344 02:13:02,291 --> 02:13:03,333 that is love too. 1345 02:13:04,166 --> 02:13:10,041 ♪ Leave him be, O Lord of death ♪ 1346 02:13:10,166 --> 02:13:15,666 ♪ Spare him, O Lord of death ♪ 1347 02:13:16,208 --> 02:13:27,416 ♪ On this day I dreamt of a precious pearl pallanquin ♪ 1348 02:13:28,125 --> 02:13:39,500 Kanaka… ♪ On this day dark clouds covered my sky ♪ 1349 02:13:40,166 --> 02:13:46,125 Our love won't bloom in this life, Kaada. ♪ Like a flood in the misty rain ♪ 1350 02:13:46,500 --> 02:13:52,083 ♪ Hold me close and never leave this embrace ♪ If there's a next life, then I'll be born as your daughter 1351 02:13:52,250 --> 02:14:03,666 ♪ Morning dew fades away with the rising sun ♪ KAADA! 1352 02:14:09,833 --> 02:14:15,541 ♪ Has the annihilator came riding on the darkness? ♪ 1353 02:14:15,750 --> 02:14:22,250 ♪ Has that darkness brought the end with it? ♪ 1354 02:14:22,458 --> 02:14:28,291 I’ve waited for this chance for a very long time. ♪ When the heart begins to ache ♪ 1355 02:14:28,333 --> 02:14:31,541 My sister should have lived her life… ♪ This is how it ♪ 1356 02:14:31,833 --> 02:14:34,500 but she died young because of you. ♪ troubles ♪ 1357 02:14:34,833 --> 02:14:36,791 ♪ The heart desires… ♪ Savi, wake up, dear… 1358 02:14:36,791 --> 02:14:40,333 ♪ when it rises ♪ Wake up, Savi! 1359 02:14:40,791 --> 02:14:45,250 ♪ Why does it hurt so? ♪ So many times… 1360 02:14:46,666 --> 02:14:52,375 I tried to finish you. ♪ As if to say I’ll end you ♪ 1361 02:14:52,916 --> 02:14:58,750 ♪ When the heart is spellbound ♪ Even though nothing's there between you two… 1362 02:14:59,208 --> 02:15:07,083 I framed you and plotted with Tupaki to kill you on the hill baiting you with a pig. 1363 02:15:07,333 --> 02:15:11,458 I framed you and sowed hatred between father and son. 1364 02:15:11,916 --> 02:15:12,625 Still… 1365 02:15:12,958 --> 02:15:15,333 you wretch… you survived. 1366 02:15:16,166 --> 02:15:17,375 Today… 1367 02:15:17,833 --> 02:15:19,666 with my own hands… 1368 02:15:21,708 --> 02:15:22,458 Seena… 1369 02:15:23,666 --> 02:15:27,750 Was it my fault to treat my friend’s sister as my own sister, Seena? 1370 02:15:29,583 --> 02:15:34,750 Was it my fault that she never understood my heart, Seena? 1371 02:15:34,916 --> 02:15:37,666 ♪ Who truly wishes you well in this whole world? ♪ 1372 02:15:37,666 --> 02:15:44,458 And seeing that, was it right to use that girl as I pleased, Seena? 1373 02:15:45,458 --> 02:15:46,791 Tell me, Seena. 1374 02:15:47,500 --> 02:15:48,500 Say something. 1375 02:15:48,541 --> 02:15:58,666 ♪ God! ♪ 1376 02:15:58,916 --> 02:16:08,291 ♪ An immense abundance… ♪ 1377 02:16:10,291 --> 02:16:12,250 You were with him all the time… 1378 02:16:12,958 --> 02:16:15,416 yet you never understood him. 1379 02:16:18,708 --> 02:16:19,958 Kaada! 1380 02:16:20,041 --> 02:16:29,541 ♪ Who truly wishes you well in this whole world? ♪ Kaada! 1381 02:16:29,708 --> 02:16:34,333 Kaada! ♪ In this world… ♪ 1382 02:16:51,791 --> 02:16:57,625 ♪ Has the annihilator came riding on the darkness? ♪ 1383 02:16:57,833 --> 02:17:03,625 ♪ Has that darkness brought the end with it? ♪ 1384 02:17:03,625 --> 02:17:15,791 ♪ Hail Kari Kaada ♪ 1385 02:17:15,791 --> 02:17:39,958 ♪ Trip Kari Kaada ♪96751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.