All language subtitles for JUR-466-V

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,610 --> 00:03:57,180 Tên cô ấy là Nanami Tina. 2 00:03:57,670 --> 00:04:00,190 Cô ấy mới trở thành thư ký của tôi cách đây không lâu. 3 00:04:06,170 --> 00:04:07,110 Chủ tịch Ozawa. 4 00:04:07,520 --> 00:04:12,180 Đến tận bây giờ mà ông vẫn tin vào sự chăm chỉ và kiên trì sao? Là một doanh nhân, ông đã quá lỗi thời rồi. 5 00:04:12,350 --> 00:04:14,870 Trong marketing ngày nay, dữ liệu mới là vua. 6 00:04:14,950 --> 00:04:17,470 Chỉ cần một nút bấm là có thể tạo ra doanh số. 7 00:04:17,600 --> 00:04:20,860 Mong muốn mua hàng của người dùng, tất cả đều có thể được số hóa hết. 8 00:04:21,080 --> 00:04:24,810 Chính vì ông cứ dựa vào cảm giác của mình nên mới mắc phải những sai lầm thế này đấy. 9 00:04:26,880 --> 00:04:28,990 Vâng... 10 00:04:29,340 --> 00:04:32,190 Trên thế giới này, có quá nhiều kẻ già nua bất tài. 11 00:04:32,360 --> 00:04:35,889 Cứ áp đặt cái mớ thường thức cũ kỹ lên người khác. Nào là kinh nghiệm, nào là nỗ lực, để làm gì chứ? 12 00:04:35,890 --> 00:04:40,320 Xây dựng những mối quan hệ sướt mướt... Mấy thứ đó đã là chuyện quá khứ rồi. 13 00:04:40,400 --> 00:04:42,158 Hãy nhìn tôi đây này. 14 00:04:42,160 --> 00:04:45,190 Không cần phải nhìn sắc mặt hay dò xét bầu không khí làm gì. 15 00:04:45,780 --> 00:04:49,650 Chỉ cần hành động một cách lý tính, tiền sẽ tự chảy vào túi thôi. 16 00:04:49,920 --> 00:04:52,020 Ông nên học hỏi tôi đi. 17 00:04:52,750 --> 00:04:53,880 Vâng. 18 00:04:53,960 --> 00:04:55,819 Thực sự xin lỗi. 19 00:04:55,820 --> 00:04:58,290 Mà này ông Ozawa, ông cũng đang thấy khó khăn lắm đúng không? 20 00:04:59,020 --> 00:05:00,689 Tất nhiên rồi. 21 00:05:00,690 --> 00:05:02,548 Bởi vì cái cảm giác của ông vẫn còn bị kẹt lại ở thời Showa mà. 22 00:05:02,550 --> 00:05:04,409 Tuân thủ quy tắc thì được cái ích lợi gì chứ? 23 00:05:04,410 --> 00:05:08,348 Quy tắc không phải sinh ra để tuân thủ, quan trọng là cách ông lợi dụng nó như thế nào. 24 00:05:08,350 --> 00:05:10,500 Ông đã ngừng suy nghĩ từ lâu rồi. 25 00:05:10,820 --> 00:05:12,970 Vâng, đúng như cậu nói. 26 00:05:13,790 --> 00:05:18,148 Thái độ của tôi đối với bậc tiền bối như Chủ tịch Ozawa có vẻ hơi xấc xược nhỉ? 27 00:05:18,150 --> 00:05:23,600 Nhưng tôi chẳng việc gì phải dành cảm xúc thừa thãi cho mấy người già cả. 28 00:05:23,630 --> 00:05:26,060 Với tôi, họ chỉ là những sinh vật đang tồn tại thôi. 29 00:05:26,650 --> 00:05:30,610 Cứ muốn được người khác yêu quý, đúng là chuyện ngu ngốc nhất trên đời. 30 00:05:30,690 --> 00:05:32,800 Làm kinh doanh là phải như vậy. 31 00:05:34,170 --> 00:05:36,280 Vâng, tôi hiểu. 32 00:05:36,360 --> 00:05:39,580 Dù sao thì, làm ơn đi, đừng có lặp lại sai lầm tương tự nữa. 33 00:05:40,630 --> 00:05:42,438 Tina, kẹo cao su. 34 00:05:42,440 --> 00:05:44,590 Vâng. 35 00:05:50,340 --> 00:05:58,620 Thế giới kinh doanh đã bị nhấn chìm bởi làn sóng kỹ thuật số. Tôi phải dựa dẫm vào những gã trẻ tuổi kiêu ngạo để duy trì công ty. 36 00:05:58,650 --> 00:06:01,630 Những ngày nhục nhã này... còn kéo dài đến bao giờ đây? 37 00:06:05,610 --> 00:06:08,000 Chủ tịch Ozawa. Dù nãy giờ tôi có nói hơi quá lời... 38 00:06:08,590 --> 00:06:10,998 Nhưng nếu ông không muốn bị bỏ lại phía sau, 39 00:06:11,000 --> 00:06:14,960 Ông nên học cách tôn trọng ý kiến của giới trẻ và giữ thái độ cầu tiến đi. 40 00:06:16,110 --> 00:06:18,260 Cứ để mọi thứ cho cậu vậy. 41 00:06:18,340 --> 00:06:19,330 Được thế thì tốt quá. 42 00:06:19,590 --> 00:06:21,740 Việc chuyển tiền, tôi sẽ thu xếp vào ngày mai. 43 00:06:23,310 --> 00:06:25,550 Rất mong nhận được sự hỗ trợ tiếp theo của cậu. 44 00:06:31,060 --> 00:06:33,490 Tôi xin lỗi vì anh ấy lúc nào cũng ăn nói thô lỗ như vậy. 45 00:06:33,710 --> 00:06:34,818 Không sao đâu. 46 00:06:34,820 --> 00:06:38,930 Chủ tịch Nanami nói cũng có lý mà. Vả lại tôi cũng luôn được cậu ấy giúp đỡ. 47 00:06:39,280 --> 00:06:41,088 Cảm ơn ông. 48 00:06:41,090 --> 00:06:44,030 Nếu có dịp, lần tới... 49 00:06:44,350 --> 00:06:46,338 Hãy cùng nhau đi dùng bữa nhé. 50 00:06:46,340 --> 00:06:48,450 Tất nhiên rồi. Vậy tôi xin phép đi trước. 51 00:07:08,080 --> 00:07:10,880 Tôi bắt đầu gặp cô ấy thường xuyên hơn kể từ đó. 52 00:07:15,460 --> 00:07:17,610 Tôi đến rồi đây. 53 00:07:19,450 --> 00:07:21,650 Chào ông. Chào buổi chiều. 54 00:07:22,010 --> 00:07:24,098 Hôm nay có chuyện gì vậy? 55 00:07:24,100 --> 00:07:24,860 Cái này là... 56 00:07:25,170 --> 00:07:27,640 Một người bạn của tôi là chủ tiệm, tôi đã lấy nó từ chỗ anh ấy. 57 00:07:28,000 --> 00:07:29,030 Như thế này có ổn không? 58 00:07:29,160 --> 00:07:30,100 Ổn mà. 59 00:07:30,370 --> 00:07:32,319 Tất cả là dành cho ông đấy. 60 00:07:32,320 --> 00:07:34,128 Tôi mượn bếp một chút nhé. 61 00:07:34,130 --> 00:07:35,888 Làm phiền cô quá. 62 00:07:35,890 --> 00:07:38,000 Không có gì đâu ạ. 63 00:07:43,740 --> 00:07:45,940 Tiếp theo tôi sẽ lột vỏ. Chỉ cần ba bước là xong ngay. 64 00:07:46,300 --> 00:07:48,450 Giỏi quá nhỉ. 65 00:07:56,650 --> 00:07:59,080 Miếng thịt này săn chắc thật đấy. 66 00:08:11,330 --> 00:08:15,380 Có lẽ vì anh chồng có thái độ quá tệ bạc, 67 00:08:15,970 --> 00:08:20,070 Nên cô ấy bắt đầu quan tâm đến chế độ ăn uống của tôi. Thỉnh thoảng cô ấy lại mời tôi dùng bữa. 68 00:08:20,850 --> 00:08:26,278 Biết được cô ấy có sở thích nấu nướng, 69 00:08:26,280 --> 00:08:29,820 Tôi, người từng làm việc trong quán ăn, đôi khi lại chỉ cho cô ấy vài mẹo nhỏ. 70 00:08:30,830 --> 00:08:32,319 Làm như thế này là được. 71 00:08:32,320 --> 00:08:35,490 Một miếng, hai miếng, ba miếng... 72 00:08:37,150 --> 00:08:39,250 Vậy là xong. 73 00:08:41,750 --> 00:08:45,710 Vất vả cho cô quá, Tina. Thế này thì hơi nhiều quá rồi. 74 00:08:47,600 --> 00:08:52,350 Vì ông thường xuyên đi tiệc tùng, toàn ăn đồ ngon nên khẩu vị chắc khắt khe lắm. 75 00:08:52,940 --> 00:08:56,810 Món ăn ở tiệm và cơm nhà làm là hai thứ hoàn toàn khác nhau mà. 76 00:08:57,490 --> 00:08:59,870 Đừng có đánh đồng chúng như vậy chứ. 77 00:09:00,650 --> 00:09:05,400 Nhưng nếu ông chịu dạy tôi cách nấu món này... 78 00:09:05,620 --> 00:09:07,328 Tôi thực sự rất biết ơn. 79 00:09:07,330 --> 00:09:11,850 Không có gì đâu. Nếu cô có yêu cầu gì khác, tôi sẽ chỉ cho. 80 00:09:11,930 --> 00:09:14,080 Làm phiền ông quá. 81 00:09:21,360 --> 00:09:22,350 Ngon thật đấy. 82 00:09:22,610 --> 00:09:24,559 Ngon quá phải không? 83 00:09:24,560 --> 00:09:26,558 Món này cực kỳ hợp với mì Ý. 84 00:09:26,560 --> 00:09:27,500 Rất hợp nhau. 85 00:09:27,810 --> 00:09:29,068 Vì đây là nguyên liệu đúng mùa mà. 86 00:09:29,070 --> 00:09:31,220 Về cơ bản, chỉ cần đúng mùa thì kết hợp với gì cũng ngon. 87 00:09:31,620 --> 00:09:34,420 Vài tháng sau đó trôi qua... 88 00:09:39,420 --> 00:09:42,130 Các tập đoàn lớn bắt đầu nhảy vào thị trường. 89 00:09:42,490 --> 00:09:46,540 Nền tảng của cậu ta nhanh chóng mất đi uy tín. 90 00:09:47,270 --> 00:09:50,350 Các nhà sản xuất lần lượt rút lui. 91 00:09:50,660 --> 00:09:52,469 Doanh số sụt giảm thê thảm. 92 00:09:52,470 --> 00:09:54,620 Ngân hàng cũng quay lưng lại. 93 00:09:54,660 --> 00:09:56,810 Mọi khoản tài trợ đều bị chấm dứt. 94 00:09:57,300 --> 00:10:02,800 Cậu ta rơi vào tình trạng thiếu vốn trầm trọng, phải chạy vạy khắp nơi trong vô vọng. 95 00:10:03,060 --> 00:10:05,260 Cuối cùng, cậu ta lại tìm đến tôi. 96 00:10:09,380 --> 00:10:11,368 Thực sự là như vậy sao? 97 00:10:11,370 --> 00:10:13,520 Tình hình tệ đến mức đó rồi à? 98 00:10:14,390 --> 00:10:16,590 Giá trị thương hiệu là cốt lõi của công ty cậu mà. 99 00:10:17,090 --> 00:10:20,260 Đừng có bắt chước mấy tập đoàn lớn đi phá giá thị trường làm gì. 100 00:10:20,990 --> 00:10:26,020 Nếu ông đồng ý đầu tư vào chúng tôi, tôi sẽ xây dựng một nền tảng riêng cho ông. 101 00:10:27,540 --> 00:10:28,390 Nói cách khác... 102 00:10:29,070 --> 00:10:31,590 Anh chỉ muốn tôi rót vốn thôi sao? 103 00:10:32,740 --> 00:10:36,050 Ban đầu, việc đảm bảo nguồn vốn là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi. 104 00:10:36,540 --> 00:10:38,650 Nhưng tình hình hiện tại thực sự rất khó khăn. 105 00:10:39,840 --> 00:10:44,960 Nếu ngài Chủ tịch Ozawa có hứng thú, xin hãy cân nhắc giúp chúng tôi. 106 00:10:49,870 --> 00:10:52,020 Đây là một phi vụ hợp tác chung sao? 107 00:10:53,170 --> 00:10:55,320 Vâng. 108 00:10:55,720 --> 00:10:58,480 Tôi xin rút lại toàn bộ những gì mình đã nói trước đây. 109 00:10:59,160 --> 00:11:01,310 Tất cả là do sự thiếu kinh nghiệm của tôi. 110 00:11:02,180 --> 00:11:04,330 Tôi nhận ra cuộc khủng hoảng này chắc chắn sẽ xảy đến. 111 00:11:04,780 --> 00:11:06,868 Lẽ ra tôi nên suy nghĩ kỹ lưỡng hơn về chiến lược phòng thủ. 112 00:11:06,870 --> 00:11:09,020 Tôi sẽ nỗ lực để cải thiện tình hình. 113 00:11:10,820 --> 00:11:12,920 Thực sự rất xin lỗi ngài. 114 00:11:22,520 --> 00:11:24,900 Ngài có thể cho tôi chút thời gian để suy nghĩ được không? 115 00:11:26,510 --> 00:11:27,628 Được rồi. 116 00:11:27,630 --> 00:11:29,730 Tôi sẽ chờ đợi câu trả lời của ngài. 117 00:11:43,230 --> 00:11:45,318 Tôi xin lỗi vì đã ép ngài vào tình thế khó xử như vậy. 118 00:11:45,320 --> 00:11:48,400 Không, tôi cũng sẽ nghiêm túc cân nhắc chuyện đó. 119 00:11:49,040 --> 00:11:51,560 Nếu có thể, cô có muốn đi dùng bữa cùng tôi không? 120 00:11:52,980 --> 00:11:54,110 Được chứ ạ. 121 00:11:54,150 --> 00:11:56,250 Nếu việc đó không làm phiền ngài. 122 00:11:56,370 --> 00:11:58,480 Tôi sẽ liên lạc lại với cô sau. 123 00:11:58,560 --> 00:12:00,660 Chào ngài, tôi xin phép. 124 00:12:06,030 --> 00:12:06,930 Tối hôm đó. 125 00:12:07,520 --> 00:12:09,620 Tôi gọi Tina đến văn phòng riêng của mình. 126 00:12:31,580 --> 00:12:33,730 Vào đi. 127 00:12:34,870 --> 00:12:36,980 Em xin phép. 128 00:12:37,240 --> 00:12:39,390 Xin lỗi vì đã gọi cô đến đây đột ngột như vậy. 129 00:12:40,310 --> 00:12:42,298 Dạ không sao đâu ạ. 130 00:12:42,300 --> 00:12:44,410 Trước khi đi ăn, tôi muốn nói chuyện với em một lát. 131 00:12:45,320 --> 00:12:48,310 Được rồi, ngồi xuống đây đi. 132 00:12:49,410 --> 00:12:51,510 Tôi xin phép thất lễ. 133 00:12:57,440 --> 00:12:59,970 Tôi muốn chốt vấn đề ở đây. 134 00:13:03,060 --> 00:13:06,560 Mặc dù tôi thường xuyên bị Chủ tịch Nanami mắng nhiếc... 135 00:13:06,820 --> 00:13:08,930 Nhưng tôi không hề oán giận cậu ta. 136 00:13:09,290 --> 00:13:15,520 Trái lại, tôi học hỏi được từ tư duy và thái độ nhạy bén của các nhà điều hành trẻ. 137 00:13:17,410 --> 00:13:19,560 Tôi thực sự rất cảm kích. 138 00:13:21,590 --> 00:13:22,798 Vậy nên... 139 00:13:22,800 --> 00:13:24,950 Hãy để tôi nói thẳng vào kết luận. 140 00:13:25,030 --> 00:13:28,110 Về việc hợp tác kinh doanh, tôi thấy có thể chấp nhận được. 141 00:13:29,350 --> 00:13:31,450 Thật sao ạ? 142 00:13:31,480 --> 00:13:35,070 Nếu tôi đầu tư và nắm giữ những quyền hạn tương ứng... 143 00:13:35,660 --> 00:13:37,058 Thì sẽ ổn thôi. 144 00:13:37,060 --> 00:13:39,160 Chồng tôi cũng có cùng kế hoạch như vậy. 145 00:13:48,390 --> 00:13:51,000 Ngài Ozawa... 146 00:13:52,010 --> 00:13:54,110 Tất cả những điều này là vì cô. 147 00:13:55,080 --> 00:13:57,180 Ta muốn cô. 148 00:14:05,290 --> 00:14:06,218 Ý ngài là... 149 00:14:06,220 --> 00:14:08,320 Ta muốn một nụ hôn. 150 00:14:09,610 --> 00:14:11,720 Tôi không thể phản bội chồng mình. 151 00:14:15,090 --> 00:14:17,190 Nhưng tôi có thể cứu cậu ta. 152 00:14:17,370 --> 00:14:19,930 Miễn là cô chịu đáp lại tâm ý của tôi. 153 00:14:20,760 --> 00:14:22,910 Tôi không đòi hỏi gì thêm cả. 154 00:14:24,100 --> 00:14:26,440 Ta muốn hơi ấm từ cơ thể cô. 155 00:14:29,300 --> 00:14:31,450 Ngài Chủ tịch Ozawa... 156 00:14:49,270 --> 00:14:51,268 Đừng... 157 00:14:51,270 --> 00:14:53,600 Chắc hẳn cô cũng đang cô đơn lắm phải không? 158 00:14:54,470 --> 00:14:56,760 Rõ ràng là cô đang phải kìm nén sự bất mãn của mình. 159 00:14:57,860 --> 00:15:00,480 Đúng là như vậy, nhưng không thể được đâu... 160 00:15:02,880 --> 00:15:03,948 Chuyện đó không quan trọng. 161 00:15:03,950 --> 00:15:06,050 Dù có trở nên như thế này đi nữa... 162 00:20:37,760 --> 00:20:41,110 - Cô cũng muốn nó đúng không? - Tôi muốn... 163 00:21:08,450 --> 00:21:10,498 Vậy là hai bên đã thương lượng xong xuôi nhé 164 00:21:10,500 --> 00:21:12,650 Cảm ơn sự hỗ trợ của Ngài. 165 00:21:28,050 --> 00:21:31,730 Đây là bản tóm tắt các điều kiện đầu tư của công ty chúng tôi. 166 00:21:32,180 --> 00:21:34,268 Cậu vui lòng xem qua nhé. 167 00:21:34,270 --> 00:21:36,420 Ta hiểu rồi. 168 00:21:48,720 --> 00:21:53,470 Nhằm mục đích tăng cường hệ thống quản lý và nâng cao hiệu quả công việc... 169 00:21:53,690 --> 00:21:59,360 Bổ nhiệm cô Nanami Tina làm Thư ký đại diện của công ty. 170 00:21:59,490 --> 00:22:01,590 Chuyện này là sao? 171 00:22:02,690 --> 00:22:03,209 Để ta giải thích. 172 00:22:03,210 --> 00:22:04,969 Vâng. 173 00:22:04,970 --> 00:22:10,560 Với sự sáp nhập này, vị trí Giám đốc chuyên trách tại công ty của cậu sẽ không còn cần thiết nữa. 174 00:22:11,050 --> 00:22:12,168 Vì thế... 175 00:22:12,170 --> 00:22:17,559 Chúng tôi hy vọng Madam có thể chuyển sang công ty chúng tôi để làm thư ký. 176 00:22:17,560 --> 00:22:19,660 Đây là kế hoạch điều chỉnh của chúng tôi. 177 00:22:23,820 --> 00:22:25,980 Chỉ có thế thôi sao? 178 00:22:29,210 --> 00:22:31,320 Tôi không có ý kiến gì. 179 00:22:32,460 --> 00:22:36,050 Không có gì tốt hơn thế này cả. Một cuộc sáp nhập đáng mừng. 180 00:22:38,080 --> 00:22:40,230 Rất cảm ơn ngài. 181 00:22:43,190 --> 00:22:44,769 Tôi đã hiểu. 182 00:22:44,770 --> 00:22:46,870 Về cơ bản, tôi chấp nhận tất cả các điều kiện. 183 00:22:47,930 --> 00:22:50,080 Vậy hãy bắt đầu các thủ tục. 184 00:22:51,320 --> 00:22:52,260 Tôi đã rõ. 185 00:22:52,800 --> 00:22:57,740 Tôi sẽ soạn thảo hợp đồng. Sau đó sẽ nhờ cậu ký tên và đóng dấu. 186 00:22:58,470 --> 00:23:00,620 Cảm ơn ngài rất nhiều. 187 00:23:01,720 --> 00:23:03,339 Chủ tịch Nanami. 188 00:23:03,340 --> 00:23:05,500 Từ giờ trở đi, xin hãy giúp đỡ tôi thật nhiều nhé. 189 00:23:06,830 --> 00:23:08,779 Ngài thực sự đã giúp đỡ chúng tôi rất nhiều. 190 00:23:08,780 --> 00:23:10,930 Mong ngài hãy cho tôi thêm nhiều lời khuyên. 191 00:23:11,290 --> 00:23:12,040 Được rồi. 192 00:23:12,490 --> 00:23:14,740 Và thế là, cô ấy đã trở thành thư ký của tôi. 193 00:23:39,800 --> 00:23:41,950 Chào buổi sáng. 194 00:23:59,120 --> 00:24:01,360 Chào buổi sáng ngài Chủ tịch. 195 00:24:21,460 --> 00:24:23,610 Nào, hãy cùng xác nhận lịch trình. 196 00:24:23,730 --> 00:24:24,440 Vâng ạ. 197 00:24:24,990 --> 00:24:28,860 Hãy thảo luận về doanh số của tháng trước và xác định các chính sách sắp tới. 198 00:25:07,900 --> 00:25:10,510 Cô có thể báo cáo cho tôi chứ? 199 00:25:11,330 --> 00:25:13,480 Lịch trình hôm nay đã được sắp xếp xong chưa? 200 00:25:24,800 --> 00:25:28,210 Thưa ngài, hôm nay Chủ tịch Nanami sẽ ghé thăm vào lúc 11 giờ. 201 00:25:28,560 --> 00:25:32,419 Chúng ta có một cuộc họp bao gồm báo cáo bán hàng của tháng trước. 202 00:25:32,420 --> 00:25:35,260 Và về các thỏa thuận cho hệ thống mới sau khi sáp nhập nền tảng. 203 00:25:35,810 --> 00:25:37,898 Đó là toàn bộ nội dung ạ. 204 00:25:37,900 --> 00:25:40,000 Khi hắn đến... 205 00:25:43,380 --> 00:25:48,820 Ta sẽ bơm đầy tinh dịch của mình vào trong cái lồn này của cô. 206 00:25:50,710 --> 00:25:53,100 Thưa ngài Chủ tịch, điều ngài nói thực sự quá đáng. 207 00:25:54,240 --> 00:25:56,390 Thân xác này hiện giờ là của ta. 208 00:25:56,750 --> 00:25:58,900 Ta phải làm rõ điều đó ngay từ đầu. 209 00:25:59,820 --> 00:26:02,430 Cô có thể tiếp tục báo cáo được không? 210 00:26:05,670 --> 00:26:08,700 Vâng... Tiếp theo là cuộc họp ăn trưa với các giám đốc lúc 12 giờ. 211 00:26:08,970 --> 00:26:13,480 Sau đó là họp thảo luận với các bộ phận về việc tích hợp nền tảng. 212 00:26:13,700 --> 00:26:17,660 Phía giám đốc sẽ đưa ra những phản hồi trực tiếp ngay tại đó. 213 00:26:18,580 --> 00:26:21,100 Chồng cô cũng muốn tham gia cuộc họp đó phải không? 214 00:26:22,900 --> 00:26:24,618 Vâng, tất nhiên rồi ạ. 215 00:26:24,620 --> 00:26:27,090 Chà, nhưng không chỉ có cái lồn dâm đãng này của cô đâu... 216 00:26:27,590 --> 00:26:32,620 Cả hai bầu vú này của cô nữa, hãy để ta chơi đùa thật nhiều sau khi ta xuất tinh vào nhé. 217 00:26:33,440 --> 00:26:35,339 Thưa ngài Chủ tịch... 218 00:26:35,340 --> 00:26:38,100 Cấm cô không được lau sạch nó đi đấy. 219 00:26:38,410 --> 00:26:40,510 Tôi đã rõ rồi ạ. 220 00:26:40,590 --> 00:26:42,740 Tôi biết rồi. 221 00:26:44,070 --> 00:26:48,040 Bắt đầu lúc 1 giờ 30 chiều là cuộc họp chiến lược với bộ phận marketing. 222 00:26:48,250 --> 00:26:51,318 Về việc thay đổi thị phần do sáp nhập nền tảng. 223 00:26:51,320 --> 00:26:54,260 Và đưa ra các đề xuất về cách duy trì giá trị thương hiệu. 224 00:27:03,760 --> 00:27:07,820 Bắt đầu lúc 3 giờ 30 là cuộc họp với bộ phận tài chính. 225 00:27:08,270 --> 00:27:11,098 Chúng ta sẽ nghe báo cáo từ các nhóm chuyên môn. 226 00:27:11,100 --> 00:27:16,600 Về việc sử dụng kinh phí, chi tiêu và phân tích rủi ro cho các dự án đầu tư mới. 227 00:27:17,600 --> 00:27:19,750 Đó là toàn bộ ạ. 228 00:27:21,780 --> 00:27:25,560 Lúc 4 giờ chiều là cuộc họp của nhóm phát triển sản phẩm mới. 229 00:27:25,870 --> 00:27:32,150 Về tiến độ của máy tạo nhịp tim thế hệ tiếp theo, sẽ thực hiện điều chỉnh dựa trên phản hồi hiện tại. 230 00:27:32,650 --> 00:27:38,420 Cũng cần đánh giá lại dây chuyền sản xuất và lịch trình bán hàng. 231 00:27:40,170 --> 00:27:44,460 Tôi hy vọng vào thời điểm này có thể chốt được thành phần của sản phẩm. 232 00:27:47,000 --> 00:27:50,298 Chúng ta sẽ bắt đầu đàm phán với trụ sở lúc 5 giờ 30 chiều. 233 00:27:50,300 --> 00:27:54,350 Cần xác nhận việc tích hợp nền tảng đi kèm với các điều chỉnh hợp đồng. 234 00:27:54,520 --> 00:27:58,350 Và các vấn đề liên quan đến quyền sở hữu trí tuệ. 235 00:27:58,750 --> 00:28:03,690 Kiểm tra kỹ các mối quan hệ hợp đồng để tránh mọi rò rỉ thông tin. 236 00:28:04,790 --> 00:28:06,890 Được rồi. 237 00:28:07,530 --> 00:28:11,910 Và lúc 6 giờ tối, sẽ có buổi tiệc chiêu đãi với các công ty liên quan. 238 00:28:12,680 --> 00:28:16,410 Đây là lần xuất hiện chính thức đầu tiên sau vụ sáp nhập. 239 00:28:16,630 --> 00:28:20,080 Nên việc xây dựng quan hệ với đại diện các công ty là rất quan trọng. 240 00:28:20,850 --> 00:28:25,140 Đặc biệt là Chủ tịch Moriyama của Tập đoàn Hoei cũng sẽ tham dự. 241 00:28:26,470 --> 00:28:29,790 Ông ấy rất quan tâm đến nền tảng của chúng ta. 242 00:28:30,240 --> 00:28:32,278 Vì vậy, ngài hãy nhớ đích thân chào hỏi ông ấy nhé. 243 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 Hãy bày tỏ rõ ràng thiện chí hợp tác trong tương lai với ông ấy. 244 00:28:36,370 --> 00:28:38,520 Ta biết rồi. 245 00:28:39,570 --> 00:28:43,160 Sau buổi tiệc, em muốn được cùng ngài Chủ tịch di chuyển đến không gian riêng tư. 246 00:28:43,890 --> 00:28:47,660 Để tham gia "khóa học chuyên sâu" buổi đêm. 247 00:28:48,110 --> 00:28:50,270 Cuối cùng thì nó cũng tới rồi đây. 248 00:28:50,530 --> 00:28:56,440 Để chữa lành cho tâm hồn và thể xác của chúng ta, em muốn chúng ta có một cuộc "thảo luận" thật chất lượng. 249 00:28:57,080 --> 00:28:59,370 Cơ thể của cả hai sẽ quấn lấy nhau... 250 00:29:00,100 --> 00:29:01,460 Điều đó nghĩa là sao? 251 00:29:01,680 --> 00:29:03,780 Cô nói chi tiết cho ta nghe xem nào. 252 00:29:04,790 --> 00:29:09,170 Ngài Chủ tịch sẽ ở bên em, cảm nhận từng đầu ngón tay mơn trớn trên da thịt... 253 00:29:09,710 --> 00:29:11,748 Từ đầu ngón tay vuốt chậm lên vai... 254 00:29:11,750 --> 00:29:14,880 Sau đó từ từ mơn trớn và ấn mạnh vào lưng. 255 00:29:15,280 --> 00:29:17,390 Làm cho cơ thể nóng ran lên một cách chậm rãi. 256 00:29:18,490 --> 00:29:22,120 Ôm chặt lấy em và cùng hòa chung nhịp thở. 257 00:29:22,530 --> 00:29:25,790 Dần dần để hai cơ thể trượt dài trên nhau. 258 00:29:26,940 --> 00:29:29,370 Ta muốn nghe những lời dâm dục hơn thế nữa kìa. 259 00:29:31,260 --> 00:29:33,360 Ngài vẫn muốn em phải nói ra những điều xấu hổ đó sao? 260 00:29:33,810 --> 00:29:35,960 Nói đi, ta muốn nghe. 261 00:29:37,340 --> 00:29:39,450 Em hiểu rồi. 262 00:29:39,570 --> 00:29:42,880 Biết là ngài sẽ bắt em nói nên em đã chuẩn bị sẵn bản ghi chép đây. 263 00:29:43,190 --> 00:29:44,550 Xin phép ngài cho em được đọc to lịch trình dâm đãng này lên. 264 00:29:44,770 --> 00:29:46,880 Cô còn cẩn thận viết hẳn ra cơ à? Thật tuyệt vời. 265 00:29:47,000 --> 00:29:49,100 Đọc đi. 266 00:29:50,390 --> 00:29:57,359 Chủ tịch và em sẽ dùng đầu ngón tay của mình để mơn trớn con cặc và cái lồn của nhau. 267 00:29:57,360 --> 00:29:59,510 Khiến cho cả hai đều sướng phát điên và nóng ran người. 268 00:29:59,960 --> 00:30:05,640 Sau đó sẽ làm những tư thế thật dâm đãng, liếm láp dương vật và âm hộ của nhau. 269 00:30:06,780 --> 00:30:07,590 Và tiếp theo... 270 00:30:08,130 --> 00:30:12,320 Em sẽ van nài ngài đưa con cặc cứng ngắc của ngài vào... 271 00:30:13,330 --> 00:30:15,328 ...đút thẳng vào trong lồn em. 272 00:30:15,330 --> 00:30:18,360 Thúc liên tục cho đến khi cơ thể rã rời vì khoái lạc. 273 00:30:20,070 --> 00:30:25,610 Trong lúc làm, chúng ta sẽ trao nhau những nụ hôn bẩn thỉu đầy nước dãi. 274 00:30:25,780 --> 00:30:31,360 Cuối cùng, em muốn ngài xuất toàn bộ tinh trùng vào sâu bên trong âm đạo của em. 275 00:30:32,230 --> 00:30:33,080 Và sau đó... 276 00:30:33,440 --> 00:30:36,570 Cuối cùng, em sẽ bú cặc cho ngài trong lúc đang tắm. 277 00:30:37,020 --> 00:30:40,840 Để ngài bắn hết tinh dịch lên mặt em. 278 00:30:41,890 --> 00:30:45,390 Em sẽ nuốt chửng không sót một giọt tinh dịch nào của ngài. 279 00:30:45,790 --> 00:30:46,600 Và lại hôn ngài thật sâu. 280 00:30:47,140 --> 00:30:50,220 Đó là toàn bộ lịch trình hưởng lạc của ngày hôm nay ạ. 281 00:30:52,760 --> 00:30:54,798 Ngoan lắm. 282 00:30:54,800 --> 00:30:56,950 Cặc của ta cứng ngắc rồi đây này. 283 00:30:57,400 --> 00:30:59,550 Cô viết những thứ này ở đâu thế? 284 00:30:59,910 --> 00:31:02,060 Dạ, ở nhà ạ. 285 00:31:02,330 --> 00:31:04,039 Không chỉ có vậy đâu... 286 00:31:04,040 --> 00:31:06,150 Em viết nó ngay trước mặt chồng mình đấy. 287 00:31:08,730 --> 00:31:11,260 Cô đúng là đã trở thành một con đàn bà dâm loàn rồi. 288 00:31:12,080 --> 00:31:14,230 Tất cả là tại Chủ tịch hết đấy thôi. 289 00:31:28,940 --> 00:31:33,460 Được rồi, trước khi thằng chồng cô tới, ta sẽ bắn tinh vào lồn cô trước một trận đã. 290 00:31:33,720 --> 00:31:35,820 Vâng... 291 00:31:46,910 --> 00:31:49,010 Thật không thể tin được... 292 00:32:07,810 --> 00:32:09,820 Nào, lại đây bú cho ta. 293 00:33:26,100 --> 00:33:28,120 Không chịu nổi nữa rồi... 294 00:33:43,430 --> 00:33:46,270 Con cặc này sướng quá... 295 00:33:55,920 --> 00:33:57,980 Thực sự không thể chịu nổi nữa... 296 00:34:08,360 --> 00:34:10,380 Ấm quá... 297 00:34:10,690 --> 00:34:12,700 Ấm quá đi mất... 298 00:34:16,490 --> 00:34:18,438 Ở trong miệng của cô... 299 00:34:18,440 --> 00:34:20,450 Cảm giác ấm thật đấy... 300 00:34:21,410 --> 00:34:23,430 Đúng rồi, liếm sâu thêm chút nữa đi. 301 00:34:28,010 --> 00:34:30,008 Chính là nó... 302 00:34:30,010 --> 00:34:32,020 Đúng rồi... đúng rồi... 303 00:34:47,790 --> 00:34:49,800 Hôn ta đi. 304 00:36:05,250 --> 00:36:07,500 Ngài Chủ tịch... Ngài Chủ tịch... Em muốn tiếp tục... 305 00:36:07,950 --> 00:36:10,240 Em muốn nữa... 306 00:36:16,070 --> 00:36:18,600 Liếm cho ta đi. 307 00:36:34,650 --> 00:36:36,710 Tina, cô tuyệt vời thật đấy. 308 00:36:40,320 --> 00:36:44,230 Ngài Chủ tịch... Ngài Chủ tịch... Em muốn cái này... 309 00:36:46,030 --> 00:36:47,748 Ta muốn nhét nó vào lồn quá... 310 00:36:47,750 --> 00:36:49,760 Ta cũng muốn đâm nát cái lồn của Tina. 311 00:37:29,450 --> 00:37:31,460 Tiếp tục liếm con cặc của ta đi. 312 00:38:04,140 --> 00:38:06,150 - Chủ tịch... - Có chuyện gì thế ạ? 313 00:38:38,270 --> 00:38:40,240 Chủ tích... 314 00:38:48,680 --> 00:38:50,730 Liếm mặt ta đi. 315 00:38:52,860 --> 00:38:54,820 Đúng rồi... 316 00:38:55,180 --> 00:38:57,190 Liếm mạnh vào cho ta. 317 00:39:09,810 --> 00:39:11,820 Nào, tới đây. 318 00:39:27,730 --> 00:39:29,980 Ta muốn đút cặc vào lồn em ngay lập tức. 319 00:39:41,060 --> 00:39:43,120 Chủ tịch... 320 00:39:59,310 --> 00:40:01,880 Sướng quá... Chủ tịch ơi, sướng phát điên mất. 321 00:40:02,140 --> 00:40:04,468 Sướng quá... 322 00:40:04,470 --> 00:40:06,520 Chủ tịch... 323 00:40:14,780 --> 00:40:16,880 Chủ tịch của em... 324 00:40:40,780 --> 00:40:43,260 Chủ tịch, nhìn em này. 325 00:40:58,200 --> 00:41:01,818 Chủ tịch... nhanh lên... Nhanh lên và đâm cái cặc của ngài vào lồn em đi. 326 00:41:01,820 --> 00:41:03,830 Em muốn ngài đâm vào âm hộ này ngay bây giờ. 327 00:41:04,370 --> 00:41:06,800 Chủ tịch ơi, làm ơn nhanh lên. 328 00:41:09,950 --> 00:41:12,498 Chủ tịch... liếm cho em như thế này đi. 329 00:41:12,500 --> 00:41:14,398 Em muốn ngài ở sâu trong lồn em. 330 00:41:14,400 --> 00:41:16,420 Hãy liếm cái cặc nóng hổi này cho tôi. 331 00:41:36,460 --> 00:41:38,470 Được rồi, đâm vào lồn đây. 332 00:42:04,420 --> 00:42:06,480 Chủ tịch... sướng quá, ngài làm em sướng quá. 333 00:42:08,140 --> 00:42:09,668 Tina... 334 00:42:09,670 --> 00:42:11,680 Cái lồn của cô là tuyệt nhất đấy. 335 00:42:11,760 --> 00:42:15,120 Thật sự rất sướng... Chủ tịch, ngài đâm mạnh quá. 336 00:42:24,570 --> 00:42:27,380 Hãy cứ đụ em thật mạnh trong lồn đi, Chủ tịch. 337 00:42:27,780 --> 00:42:29,840 Thật là hưng phấn. 338 00:42:43,010 --> 00:42:44,728 Bên trong ướt át quá. 339 00:42:44,730 --> 00:42:46,678 Trơn tuồn tuột luôn. 340 00:42:46,680 --> 00:42:48,690 Tuyệt vời thật. 341 00:42:49,230 --> 00:42:51,290 Chủ tịch... 342 00:43:05,630 --> 00:43:08,100 Không thể tin được. Cảm giác này sướng quá. 343 00:43:16,220 --> 00:43:18,650 Chặt quá. Cái âm hộ này kẹp chặt cặc quá. 344 00:43:36,460 --> 00:43:38,520 Không ổn rồi Chủ tịch ơi... 345 00:43:49,650 --> 00:43:51,900 Lồn của Tina là số một. 346 00:43:52,530 --> 00:43:54,540 Chủ tịch ơi, em sướng phát điên rồi. 347 00:43:54,580 --> 00:43:56,630 Cảm giác này thực sự quá phê. 348 00:43:59,640 --> 00:44:01,650 Chủ tịch... 349 00:44:25,180 --> 00:44:27,190 Em lên đỉnh mất... em ra đây! 350 00:44:35,160 --> 00:44:37,180 Cặp vú của Tina thật là cực phẩm. 351 00:44:39,850 --> 00:44:41,910 Chủ tịch... 352 00:45:36,280 --> 00:45:38,340 Em không chịu nổi nữa rồi. 353 00:46:02,700 --> 00:46:04,710 Nào, ngồi lên đây đi. 354 00:46:05,210 --> 00:46:07,180 Ngồi xuống đây một chút. 355 00:47:24,990 --> 00:47:26,960 Thật là kỳ diệu. 356 00:47:41,300 --> 00:47:43,260 Chủ tịch, hãy liếm em đi, liếm như thế này này. 357 00:47:43,570 --> 00:47:45,580 Tuyệt vời quá, Chủ tịch. 358 00:48:13,380 --> 00:48:16,050 Được rồi, đút vào lồn nào. Quay lại và để tôi đâm từ phía sau. 359 00:48:19,790 --> 00:48:21,800 Hãy nhét cái cặc đó vào lồn em đi. 360 00:48:29,730 --> 00:48:31,700 Sướng quá, Chủ tịch ơi. 361 00:48:31,780 --> 00:48:33,740 Thật không thể tin nổi. 362 00:48:47,940 --> 00:48:50,130 Nó lút vào trong rồi. Tiếp tục dập mạnh đi 363 00:48:53,690 --> 00:48:57,610 Sướng quá, ta không kìm lại được nữa rồi. 364 00:49:00,290 --> 00:49:03,090 Cứ giữ như vậy và tự mình nhún đi. 365 00:49:06,560 --> 00:49:08,520 Cứ nhìn em vậy đi! 366 00:49:11,340 --> 00:49:15,210 Tuyệt lắm Chủ tịch. Sướng kinh khủng. 367 00:49:18,630 --> 00:49:21,390 Cảm giác thật phê. Ngài làm em sướng quá, thưa Chủ tịch. 368 00:49:21,740 --> 00:49:23,038 Thật thoải mái! 369 00:49:23,040 --> 00:49:25,060 Ta cũng vậy. 370 00:49:26,760 --> 00:49:28,770 Ta muốn bắn hết tinh trùng vào cô. 371 00:50:00,380 --> 00:50:03,230 Không... cảm giác này thật điên rồ. Sướng quá. 372 00:50:10,370 --> 00:50:12,380 Đừng dừng lại, Chủ tịch ơi. 373 00:50:27,320 --> 00:50:29,610 Tiếp tục đi Chủ tịch, đụ em tiếp đi. 374 00:50:48,770 --> 00:50:50,780 Tuyệt quá. 375 00:51:26,340 --> 00:51:28,860 Chủ tịch, đúng rồi, tiếp tục nắc đi. 376 00:51:33,310 --> 00:51:35,320 Ta không thể chịu thêm được nữa. 377 00:51:40,740 --> 00:51:43,730 Chủ tịch ơi, em sắp ra rồi... 378 00:51:50,260 --> 00:51:52,320 Em không nhịn được nữa. Em ra đây! Em bắn đây! 379 00:52:12,600 --> 00:52:14,560 Em không trụ nổi nữa. 380 00:52:15,940 --> 00:52:18,650 Không, cảm giác này thực sự quá tuyệt. 381 00:52:59,360 --> 00:53:01,650 Cái lồn của cô thấy sướng không? 382 00:53:02,010 --> 00:53:03,678 Sướng lắm... 383 00:53:03,680 --> 00:53:05,650 Chủ tịch ơi, lồn của em đang sướng phát điên đây. 384 00:53:06,370 --> 00:53:08,390 Nói cho ta biết cặc của ta làm cô sướng thế nào đi. 385 00:53:11,110 --> 00:53:13,080 Lồn của Tina đúng là tuyệt phẩm. 386 00:53:20,170 --> 00:53:22,180 Cái âm hộ này của Tina thật tuyệt vời. 387 00:53:31,080 --> 00:53:32,440 Con cặc của Chủ tịch làm em sướng phát điên. 388 00:53:32,470 --> 00:53:34,048 Phê thật đấy. 389 00:53:34,050 --> 00:53:35,258 Sướng quá... 390 00:53:35,260 --> 00:53:37,600 Lồn của Tina kẹp chặt sướng quá... 391 00:53:45,150 --> 00:53:46,778 Chủ tịch... 392 00:53:46,780 --> 00:53:47,670 Hãy nhìn ta đây này. 393 00:53:48,260 --> 00:53:51,530 Chủ tịch, em sướng quá. Ngài trông thật quyền lực. 394 00:53:51,560 --> 00:53:53,530 Em sắp ra mất... 395 00:53:55,790 --> 00:53:57,750 Chủ tịch... 396 00:53:58,530 --> 00:54:00,540 Em không chịu nổi nữa. 397 00:54:06,610 --> 00:54:08,570 Cô thấy chưa... 398 00:54:28,760 --> 00:54:31,100 Cặc cứng quá... Sướng quá... 399 00:54:32,470 --> 00:54:34,440 Sướng quá... 400 00:54:34,610 --> 00:54:36,810 Lồn của cô đang ướt quá rồi... 401 00:54:37,070 --> 00:54:42,430 - Cô thấy chưa... - Tuyệt thật. Con cặc vừa cứng vừa to. 402 00:54:45,380 --> 00:54:47,670 Chủ tịch ơi, cặc của anh cứng ngắc luôn. 403 00:54:50,210 --> 00:54:52,230 Thế này vẫn chưa đủ đâu. 404 00:55:10,550 --> 00:55:12,520 Nào, chúng ta tiếp tục chứ? 405 00:55:13,620 --> 00:55:15,630 Đút từ phía sau cảm giác sướng lắm. 406 00:55:28,160 --> 00:55:30,070 Quay người lại từ từ nào. 407 00:55:39,720 --> 00:55:43,540 Mạnh quá. Nắc mạnh vào lồn em đi. Chủ tịch ơi, tiếp tục đút sâu vào lồn em đi. 408 00:55:52,030 --> 00:55:54,578 Sướng quá, Chủ tịch ơi. Lồn cô đang kẹp chặt lắm rồi. 409 00:55:54,580 --> 00:55:56,590 Cái lồn này khít thật, sướng quá. 410 00:55:58,390 --> 00:56:00,350 Kẹp chặt thế này cơ mà. 411 00:56:05,260 --> 00:56:09,040 Phê quá đi. Chủ tịch ơi, hay quá. 412 00:56:11,810 --> 00:56:13,708 Em thích con cặc của Chủ tịch quá. 413 00:56:13,710 --> 00:56:15,680 Em thực sự rất thích con cặc của anh. 414 00:56:16,130 --> 00:56:18,090 Lồn của Tina cũng tuyệt lắm. 415 00:56:21,980 --> 00:56:25,890 Cứ tiếp tục nắc đi Chủ tịch, cảm giác sướng điên người. 416 00:56:35,080 --> 00:56:38,800 Chủ tịch ơi, em muốn thật nhiều tinh trùng. 417 00:57:13,850 --> 00:57:17,300 Chủ tịch hãy liếm em như thế này đi. 418 00:57:18,870 --> 00:57:20,830 Ta biết rồi. 419 00:57:31,170 --> 00:57:33,028 Em còn muốn gì nữa không? 420 00:57:33,030 --> 00:57:35,040 Thưa Chủ tịch, em không chịu nổi nữa rồi. 421 00:57:37,120 --> 00:57:40,150 Bắn tinh cho em đi. Hãy bắn thật nhiều vào người em. 422 00:57:55,000 --> 00:57:57,290 Em muốn anh bắn hết tinh trùng vào sâu trong lồn em. 423 00:58:06,890 --> 00:58:08,850 Nóng quá, em không chịu nổi nữa rồi. 424 00:58:13,300 --> 00:58:15,450 Chủ tịch ơi, cho em đi. Cho em đi mà. 425 00:58:19,380 --> 00:58:21,340 Ta sắp bắn rồi đây! 426 00:59:19,240 --> 00:59:21,138 Chủ tịch. 427 00:59:21,140 --> 00:59:23,110 Gần đến giờ họp rồi, chuẩn bị thôi. 428 00:59:24,070 --> 00:59:25,200 Ta biết rồi. 429 00:59:25,650 --> 00:59:27,610 Vậy cô thay quần áo trước đi. 430 00:59:31,360 --> 00:59:33,358 Không cần cởi hết đâu, cứ mặc vào đi. 431 00:59:33,360 --> 00:59:34,978 Ta đã bảo cô rồi mà. 432 00:59:34,980 --> 00:59:36,110 Em xin lỗi. 433 00:59:36,240 --> 00:59:39,970 Chỉ cần cô và cậu ta thấy hạnh phúc là được. Ta đã chuẩn bị sẵn đồ mới cho cô rồi. 434 00:59:41,160 --> 00:59:43,170 Em cảm ơn Chủ tịch. 435 00:59:49,190 --> 00:59:51,900 Ý tưởng này của Chủ tịch thực sự là quá đáng. 436 01:00:16,920 --> 01:00:18,930 Mời vào. 437 01:00:19,290 --> 01:00:21,070 Xin phép vì đã làm phiền. 438 01:00:21,190 --> 01:00:25,060 Chủ tịch Nanami đã sẵn sàng cho cuộc họp. Mời anh di chuyển sang phòng họp ạ. 439 01:00:26,160 --> 01:00:28,170 Được rồi. 440 01:00:40,840 --> 01:00:42,850 Mời cậu ngồi. 441 01:00:45,710 --> 01:00:47,680 Cậu cứ tự nhiên. 442 01:00:56,900 --> 01:00:58,910 Đây là các tài liệu báo cáo. 443 01:00:58,990 --> 01:00:59,700 Cô Tina. 444 01:01:00,060 --> 01:01:02,030 Lại đây bóp vai cho tôi một chút. 445 01:01:02,380 --> 01:01:04,350 Vâng, thưa Chủ tịch. 446 01:01:24,950 --> 01:01:26,920 Được rồi, phiền cậu bắt đầu báo cáo đi. 447 01:01:27,970 --> 01:01:29,940 Vâng, tôi hiểu. 448 01:01:32,710 --> 01:01:36,620 Về doanh thu tháng trước, do tác động của việc tích hợp nền tảng... 449 01:01:36,800 --> 01:01:39,320 Chúng ta vẫn chưa đạt được kết quả như mong đợi. 450 01:01:40,230 --> 01:01:42,240 Đúng là như vậy. 451 01:01:42,510 --> 01:01:44,700 Tâm lý khách hàng cần có thời gian để thích nghi. 452 01:01:44,780 --> 01:01:48,190 Lượng người dùng mới đổ về không hề mượt mà như chúng ta tưởng tượng. 453 01:01:48,640 --> 01:01:51,300 Nhưng nếu chúng ta đẩy mạnh chiến dịch marketing... 454 01:01:51,380 --> 01:01:54,090 Về dòng máy thương mại tiếp theo, cậu đã điều tra kỹ chưa? 455 01:01:55,790 --> 01:01:57,060 Chủ tịch nói đúng. 456 01:01:57,090 --> 01:01:58,898 Xin hãy cho tôi thêm chút thời gian. 457 01:01:58,900 --> 01:02:00,910 Việc này sẽ tốn chút thời gian đấy. 458 01:02:02,430 --> 01:02:03,790 Vâng. 459 01:02:03,820 --> 01:02:05,790 Tôi thấy về mặt vật lý là rất khó. 460 01:02:06,930 --> 01:02:08,838 Tina này... 461 01:02:08,840 --> 01:02:12,570 - Cô xuống bóp chân cho tôi luôn đi. - Vâng, thưa Chủ tịch. 462 01:02:28,670 --> 01:02:29,660 Thật xin lỗi nhé. 463 01:02:30,250 --> 01:02:32,630 Tuần trước tôi đi đánh golf nên cơ bắp hơi đau nhức. 464 01:02:34,750 --> 01:02:36,698 Không sao đâu ạ. 465 01:02:36,700 --> 01:02:38,200 Tiếp theo nào. 466 01:02:38,280 --> 01:02:40,760 Trước khi đạt được mức thặng dư dự kiến, cậu định triển khai những kế hoạch gì? 467 01:02:42,740 --> 01:02:46,560 Để tránh việc mất đi lượng khách hàng hiện tại, trước hết chúng tôi... 468 01:02:46,690 --> 01:02:49,300 Đã lên kế hoạch chăm sóc khách hàng kỹ lưỡng. Dịch vụ hậu mãi cho những người dùng cũ. 469 01:02:49,610 --> 01:02:53,850 Đối với những khách hàng lớn, chúng tôi dự định sẽ... 470 01:02:53,930 --> 01:02:56,310 Áp dụng các biện pháp hỗ trợ cá nhân hóa để giữ chân họ không rời bỏ nền tảng. 471 01:02:57,880 --> 01:02:58,780 Cái này... 472 01:02:58,950 --> 01:03:00,960 Cậu định nói gì tiếp theo đây? 473 01:03:02,200 --> 01:03:03,100 Vâng. 474 01:03:03,730 --> 01:03:04,910 Nhưng ngay từ đầu... 475 01:03:05,360 --> 01:03:07,320 Trước khi mọi chuyện thành ra thế này, đó là việc cậu đáng lẽ phải làm rồi mới đúng. 476 01:03:17,800 --> 01:03:19,810 Khi quyết định sáp nhập, 477 01:03:20,120 --> 01:03:22,678 Cậu đã khẳng định chắc nịch là sẽ không có vấn đề gì cơ mà? 478 01:03:22,680 --> 01:03:25,530 Dưới góc độ lý tính mà nói... 479 01:03:26,020 --> 01:03:27,990 Tất nhiên là nó phải diễn ra suôn sẻ chứ. 480 01:03:29,690 --> 01:03:31,470 Nhưng sự thật thì sao? 481 01:03:31,550 --> 01:03:33,750 Nhìn vào thực tế đi! 482 01:03:34,610 --> 01:03:37,740 Ngay khi quá trình tích hợp hoàn tất, hàng loạt sự cố đã xảy ra. 483 01:03:38,790 --> 01:03:40,900 Giờ mới bắt đầu cuống cuồng lên sao? 484 01:03:41,440 --> 01:03:43,450 Đó chính là vấn đề đấy. 485 01:03:44,130 --> 01:03:44,980 Nói cách khác, 486 01:03:45,620 --> 01:03:48,280 Những ước tính ban đầu của các cậu đã quá đỗi ngây thơ. 487 01:03:55,790 --> 01:03:57,750 Tôi thực sự rất xin lỗi. 488 01:03:57,880 --> 01:04:00,590 Lẽ ra cần có nhiều biện pháp dự phòng hơn. 489 01:04:01,730 --> 01:04:03,510 Điều tôi muốn hỏi là... 490 01:04:03,640 --> 01:04:06,160 Cậu định dùng biện pháp gì để cứu vãn tình hình đây? 491 01:04:07,820 --> 01:04:09,780 Vâng. 492 01:04:09,860 --> 01:04:12,750 Để tăng mức độ nhận diện cho nền tảng mới, 493 01:04:13,250 --> 01:04:15,730 Chúng tôi đang xem xét việc tăng cường ngân sách marketing. 494 01:04:16,830 --> 01:04:22,280 Đầu tư mạnh vào quảng cáo để củng cố hình ảnh thương hiệu và thu hút khách hàng mới. 495 01:04:22,860 --> 01:04:26,220 Song song với việc duy trì lượng khách cũ. 496 01:04:27,140 --> 01:04:31,280 Tôi hiểu là chi phí quảng cáo sẽ tăng cao. Nhưng chỉ bấy nhiêu thôi... 497 01:04:31,730 --> 01:04:33,750 Làm sao giải quyết được tận gốc vấn đề, đúng không? 498 01:04:35,360 --> 01:04:37,320 Vậy theo ông thì nên làm thế nào? 499 01:04:37,960 --> 01:04:41,640 Kể từ bây giờ, hãy xem xét lại những thứ mà cậu vẫn luôn coi thường. 500 01:04:42,460 --> 01:04:44,940 Mối liên kết giữa người với người, sự tin cậy lẫn nhau. 501 01:04:45,480 --> 01:04:46,548 Những cuộc trò chuyện trực tiếp, 502 01:04:46,550 --> 01:04:51,950 Cậu đừng có nghĩ rằng mấy thứ đó đã lỗi thời mà vứt bỏ chúng đi. 503 01:04:52,080 --> 01:04:57,100 NChính lúc này cậu mới cần học lấy sự quan trọng của chúng. 504 01:04:58,250 --> 01:05:00,220 Tôi hiểu rồi. 505 01:05:00,250 --> 01:05:03,240 Hãy xem xét lại đi. Tôi chỉ cho cậu một lời khuyên cuối như vậy thôi. 506 01:05:05,780 --> 01:05:07,740 Như thế là được rồi. 507 01:05:07,910 --> 01:05:10,800 Cuộc thảo luận hôm nay dừng ở đây thôi. 508 01:05:11,810 --> 01:05:12,800 Vâng. 509 01:05:12,970 --> 01:05:14,980 Cảm ơn những lời khuyên của ông. 510 01:05:18,410 --> 01:05:20,370 Tôi xin phép về trước. 511 01:05:20,500 --> 01:05:22,460 Được rồi. 512 01:05:52,260 --> 01:05:54,690 Tôi không có ý làm khó cậu đâu. 513 01:05:55,510 --> 01:05:57,800 Đây là câu trả lời của tôi sau khi đã cân nhắc kỹ. 514 01:06:00,480 --> 01:06:03,560 Tôi nghĩ ý kiến của Chủ tịch hoàn toàn chính xác. 515 01:06:32,710 --> 01:06:34,720 Em về rồi đây. 516 01:06:36,050 --> 01:06:38,020 Tiếp khách mà phải ở lại muộn thế sao? 517 01:06:41,070 --> 01:06:43,680 Tiếp lão Ozawa đó thì tuyệt lắm phải không? 518 01:06:44,970 --> 01:06:46,980 Anh đang nói cái gì vậy? 519 01:06:47,200 --> 01:06:49,210 Cô tưởng tôi không biết à? 520 01:06:51,750 --> 01:06:54,780 Bạn nghĩ tôi sẽ không phát hiện ra bạn đang ở với người đàn ông đó 521 01:06:54,860 --> 01:06:56,830 Thái độ đó là sao chứ? 522 01:06:59,650 --> 01:07:03,650 Bóp vai cho lão ngay trước mặt tôi... Đó cũng là một phần của kinh doanh à? 523 01:07:03,830 --> 01:07:05,840 Thật nhục nhã quá đi mất. 524 01:07:05,960 --> 01:07:07,930 Em thì có thể làm được gì chứ? 525 01:07:12,180 --> 01:07:14,610 Vì công việc mà có thể làm bất cứ chuyện gì sao? 526 01:07:14,790 --> 01:07:16,800 Chẳng phải đó là ý định của em ngay từ đầu sao? 527 01:07:18,180 --> 01:07:19,120 Đừng nói nữa. 528 01:07:19,710 --> 01:07:21,670 Định bảo tôi im lặng mà đứng nhìn sao? 529 01:07:21,890 --> 01:07:25,620 Trơ trẽn trước mặt tôi, trước mặt lão già đó vậy mà cô vẫn có thể mỉm cười nhẹ nhàng được à? 530 01:07:26,630 --> 01:07:28,348 Anh đó. 531 01:07:28,350 --> 01:07:30,590 Chẳng phải anh đã nói là phải vứt bỏ cảm xúc cá nhân khi làm việc sao? 532 01:07:33,040 --> 01:07:34,658 Thế thì đã sao nào? 533 01:07:34,660 --> 01:07:37,970 Mới đổi vị trí một chút mà nguyên tắc của anh đã sụp đổ rồi à? 534 01:07:38,700 --> 01:07:40,670 Chẳng phải là quá cảm tính sao? 535 01:07:41,720 --> 01:07:42,660 Cô vừa nói cái gì? 536 01:07:43,250 --> 01:07:46,660 Tất cả là vì anh thôi. Em chỉ đang làm theo chỉ dẫn của Chủ tịch Ozawa. 537 01:07:47,480 --> 01:07:49,440 Tất cả đều là vì anh cả đấy. 538 01:07:58,720 --> 01:08:03,358 Tôi muốn áp dụng giải pháp tại đây. Việc này yêu cầu thêm phí quảng cáo bổ sung. 539 01:08:03,360 --> 01:08:05,330 Chuyện này đã được thông qua. 540 01:08:18,180 --> 01:08:19,300 Nói chuyện với sau. 541 01:08:19,520 --> 01:08:20,190 Thưa Chủ tịch 542 01:08:20,780 --> 01:08:22,740 Một giờ nữa sẽ có cuộc họp. 543 01:08:22,960 --> 01:08:24,920 Tôi định mang nó tới Sapporo. Hãy chuyển sang hình thức họp trực tuyến cho tôi. 544 01:08:25,140 --> 01:08:25,950 Rõ thưa Chủ tịch. 545 01:08:26,210 --> 01:08:27,838 Tôi sẽ gửi link cho ngài ngay. 546 01:08:27,840 --> 01:08:28,618 Vậy nhờ cậu nhé. 547 01:08:28,620 --> 01:08:30,640 Đi đường cẩn thận. 548 01:08:52,400 --> 01:08:55,110 Chủ tịch, thực sự ngài chỉ định ăn thôi sao? 549 01:08:55,330 --> 01:08:57,390 Ừ, nghỉ ngơi một lát thôi. 550 01:08:57,460 --> 01:08:59,890 Được rồi, vào thôi. Được rồi. 551 01:09:07,960 --> 01:09:10,250 Vào đi, vào đi nào. 552 01:09:17,760 --> 01:09:20,420 Có cà phê lạnh đấy. Uống thứ đó được chứ? 553 01:09:20,450 --> 01:09:21,378 Thế nào cũng được. 554 01:09:21,380 --> 01:09:23,340 Đợi một chút, Chủ tịch. 555 01:09:27,000 --> 01:09:30,260 Làm chuyện đó ở đây thực sự không tiện đâu. 556 01:09:30,390 --> 01:09:32,350 Không quan trọng. 557 01:09:34,200 --> 01:09:36,630 Chẳng phải Chủ tịch nói là chỉ ăn thôi sao? 558 01:09:36,890 --> 01:09:38,900 Thưởng thức em một chút trước khi ăn thì có sao đâu? 559 01:09:39,170 --> 01:09:41,130 Chủ tịch... 560 01:09:49,710 --> 01:09:51,720 Em không muốn làm nếu Chủ tịch cứ như vậy đâu. 561 01:09:51,750 --> 01:09:53,760 Có vấn đề gì khi làm ở đây sao? 562 01:09:56,580 --> 01:09:58,550 Chủ tịch... 563 01:10:11,350 --> 01:10:13,270 Chủ tịch... 564 01:10:27,280 --> 01:10:29,240 Ngài thực sự đang đi quá xa rồi đấy. 565 01:10:58,720 --> 01:11:00,730 Chủ tịch... 566 01:12:15,950 --> 01:12:17,898 Cứ tiếp tục liếm đi. 567 01:12:17,900 --> 01:12:21,020 Chủ tịch ơi, chỗ này nữa... 568 01:12:21,060 --> 01:12:23,070 Tuyệt quá phải không? 569 01:12:45,990 --> 01:12:48,520 Chủ tịch, ngài thấy ổn chứ? 570 01:12:49,940 --> 01:12:51,950 Vậy bắt đầu thôi. 571 01:12:52,770 --> 01:12:53,530 Chủ tịch... 572 01:12:54,030 --> 01:12:57,340 Tôi đã gửi tệp PDF cho ngài. Ngài đã xem qua chưa? 573 01:12:58,070 --> 01:13:00,030 Đang xem đây. 574 01:13:00,620 --> 01:13:05,750 Bây giờ, tôi xin báo cáo về quá trình phát triển robot vệ sinh trang bị AI. 575 01:13:07,080 --> 01:13:12,020 Chức năng cơ bản của chương trình hiện tại đã gần hoàn thiện và đang bước vào giai đoạn thử nghiệm. 576 01:13:12,740 --> 01:13:15,540 So với các dòng máy quét tự động trước đây, 577 01:13:15,720 --> 01:13:20,140 sự khác biệt lớn nhất nằm ở chức năng học tập AI và sự kết hợp độc đáo của công nghệ cảm biến. 578 01:13:21,240 --> 01:13:23,210 Dựa trên kết quả điều tra đặc biệt, 579 01:13:23,330 --> 01:13:26,880 mặc dù lượng người dùng robot vệ sinh đang có xu hướng tăng cao, 580 01:13:27,740 --> 01:13:29,760 nhưng sự cạnh tranh cũng ngày càng khốc liệt. 581 01:13:30,020 --> 01:13:35,980 Nhưng lần này, robot dọn dẹp AI của chúng ta đã tối ưu hóa môi trường sử dụng. 582 01:13:37,080 --> 01:13:39,790 Ngay cả khi so sánh với các sản phẩm khác, chúng ta hoàn toàn không hề thua kém. 583 01:13:40,650 --> 01:13:44,200 Ví dụ, khả năng học cấu trúc phòng và các mẫu vết bẩn... 584 01:13:44,880 --> 01:13:48,610 Càng sử dụng lâu, robot càng dọn dẹp hiệu quả hơn. 585 01:13:48,730 --> 01:13:51,350 Đây là những tính năng rất dễ thu hút người dùng. 586 01:13:52,260 --> 01:13:55,810 Về bằng sáng chế, chúng ta đã nộp đơn cho hai mục. 587 01:13:55,930 --> 01:14:00,220 Một là công nghệ tối ưu hóa dọn dẹp tự động bằng AI. 588 01:14:00,390 --> 01:14:06,490 Cái còn lại liên quan đến chức năng tự xử lý rác sử dụng cảm biến đặc biệt. 589 01:14:07,080 --> 01:14:10,670 Sau khi kiểm tra bằng sáng chế từ các công ty khác, 590 01:14:11,400 --> 01:14:15,170 chúng ta thấy rủi ro cạnh tranh là rất thấp. 591 01:14:15,760 --> 01:14:16,660 Ngoài ra, máy còn có khả năng tự động điều chỉnh lực hút. 592 01:14:17,340 --> 01:14:21,810 máy còn có khả năng tự động điều chỉnh lực hút. 593 01:14:23,330 --> 01:14:26,320 Khi làm việc trên thảm, nó sẽ tự động tăng lực hút lên. 594 01:14:26,400 --> 01:14:31,710 Nó tự động phát hiện bụi và chất lỏng để chuyển chế độ phù hợp. 595 01:14:31,830 --> 01:14:35,560 Đây là những cơ hội lớn mà các dòng máy nhỏ không có được. 596 01:14:36,480 --> 01:14:41,550 Về chiến lược bán hàng, chúng tôi đang xem xét... 597 01:14:41,680 --> 01:14:47,500 Chiến lược bán hàng song song cho cả hộ gia đình và doanh nghiệp. 598 01:14:48,040 --> 01:14:51,630 Đặc biệt là ở thị trường thương mại, 599 01:14:51,750 --> 01:14:55,480 nhu cầu đang ngày càng tăng cao và đòi hỏi sự tinh vi hơn. 600 01:14:55,560 --> 01:14:59,150 Vì vậy, chúng tôi đề xuất giải pháp giảm chi phí ban đầu. 601 01:14:59,930 --> 01:15:04,770 Để làm nổi bật sự khác biệt với các đối thủ cạnh tranh, sự khác biệt hóa là thứ chúng ta cần. 602 01:15:04,900 --> 01:15:08,860 Tiếp tục tận dụng các bằng sáng chế để nhấn mạnh tính độc nhất và làm rõ vị thế của chúng ta ở giai đoạn hiện tại. 603 01:15:09,310 --> 01:15:12,278 Ở những mảng mà các hãng khác chưa chạm tới, 604 01:15:12,280 --> 01:15:14,850 chúng ta cần tăng cường chiến lược khác biệt hóa. Ngoài ra, nếu các anh xem xét... 605 01:15:14,970 --> 01:15:18,800 việc mở rộng ra thị trường nước ngoài, cần phải tính đến cả rủi ro bằng sáng chế quốc tế. 606 01:15:19,660 --> 01:15:21,630 Báo cáo của tôi đến đây là hết. 607 01:15:22,910 --> 01:15:24,970 Về kế hoạch trong tương lai... 608 01:15:26,630 --> 01:15:28,780 Dự kiến nguyên mẫu sẽ hoàn thành trong tháng này. 609 01:15:29,230 --> 01:15:30,590 Và bắt đầu tiến hành thử nghiệm. 610 01:15:30,900 --> 01:15:34,450 Ước tính sớm nhất là trong vòng nửa năm tới, chúng ta có thể bước vào giai đoạn sản xuất hàng loạt. 611 01:15:34,900 --> 01:15:38,070 Tuy nhiên, do yêu cầu về việc điều chỉnh chi phí... 612 01:15:38,100 --> 01:15:41,370 Nên cần phối hợp chặt chẽ với bộ phận sản xuất để thúc đẩy tiến độ công việc. 613 01:15:42,370 --> 01:15:46,380 Ngoài ra, đối với việc học tập của AI, dữ liệu chính là yếu tố then chốt. 614 01:15:46,510 --> 01:15:52,370 Trước khi tung ra thị trường, cần tăng cường liên kết với các dịch vụ đám mây... 615 01:15:52,730 --> 01:15:53,518 và để tối ưu hóa dữ liệu ban đầu. 616 01:15:53,520 --> 01:15:55,530 Việc này sẽ giúp cải thiện đáng kể trải nghiệm của người dùng. 617 01:15:55,610 --> 01:15:58,180 Chúng ta có thể kỳ vọng vào hiệu ứng truyền miệng tích cực. 618 01:15:58,950 --> 01:16:04,260 Đồng thời, cũng cần xác nhận các rủi ro về quyền riêng tư khi xử lý dữ liệu học tập của AI. 619 01:16:04,390 --> 01:16:06,770 Việc quản lý thông tin khách hàng và nguy cơ vi phạm bằng sáng chế... 620 01:16:06,850 --> 01:16:09,650 Vẫn còn nhiều vấn đề cần phải giải quyết trong tương lai. 621 01:16:09,870 --> 01:16:10,760 Vậy nên... 622 01:16:10,840 --> 01:16:12,810 Mọi người hãy cùng đóng góp ý kiến đi. 623 01:16:13,670 --> 01:16:15,680 Xin lỗi, vui lòng đợi một chút. 624 01:16:15,900 --> 01:16:17,870 Để tôi đi vệ sinh một lát đã. 625 01:16:17,900 --> 01:16:20,140 Lát nữa mọi người cứ báo lại kết quả thảo luận cho tôi. 626 01:16:20,550 --> 01:16:22,980 Tiện đây có Chủ tịch Nanami ở đó... 627 01:16:23,470 --> 01:16:26,090 Hãy gọi cậu ta vào để lắng nghe ý kiến luôn nhé. 628 01:16:26,630 --> 01:16:28,600 Rõ thưa Chủ tịch. 629 01:16:55,840 --> 01:16:57,850 Ngài Chủ tịch... 630 01:17:00,620 --> 01:17:01,240 Thè lưỡi ra đây. 631 01:17:01,970 --> 01:17:03,980 Ướt đẫm hết rồi này. 632 01:19:23,570 --> 01:19:25,530 Chủ tịch... 633 01:19:28,120 --> 01:19:31,850 Không... thưa Chủ tịch, em sắp đái ra mất... 634 01:20:16,650 --> 01:20:18,660 Bú cặc cho ta đi. 635 01:22:48,550 --> 01:22:50,520 Lại đây, tiến sát vào đây. 636 01:22:53,520 --> 01:22:55,530 Đúng rồi, như thế đấy. 637 01:23:18,510 --> 01:23:20,520 Tuyệt lắm, cứ thế đi. 638 01:23:22,080 --> 01:23:24,190 Sướng quá... Ta sắp bắn rồi. 639 01:23:27,840 --> 01:23:29,850 Ta sắp ra rồi đây. 640 01:23:32,350 --> 01:23:34,360 Không kìm lại được nữa... 641 01:23:50,360 --> 01:23:52,380 Dùng tay cho ta đi. 642 01:24:01,000 --> 01:24:02,960 Đúng rồi, mạnh lên. 643 01:24:57,840 --> 01:25:00,410 Đúng rồi... Ta sắp ra rồi! 644 01:25:10,050 --> 01:25:12,070 Sắp ra rồi! 645 01:26:05,270 --> 01:26:09,420 Kể từ năm nay, tôi luôn mong muốn được thử nghiệm những nguyên mẫu mới này. 646 01:26:10,150 --> 01:26:12,098 Xin lỗi mọi người. 647 01:26:12,100 --> 01:26:13,830 Chúng ta tiếp tục thôi. 648 01:26:13,960 --> 01:26:15,970 Vâng, tôi hiểu rồi. 649 01:26:32,070 --> 01:26:34,910 Đừng có làm mấy chuyện đó ở nhà em nữa. 650 01:26:35,230 --> 01:26:35,980 Thì sao chứ? 651 01:26:36,430 --> 01:26:38,338 Cho dù chỉ là để cứu vãn cái mối quan hệ xác thịt này... 652 01:26:38,340 --> 01:26:40,328 Ta cũng muốn được thử cảm giác đó trên giường của cô. 653 01:26:40,330 --> 01:26:42,350 Chuyện đó hoàn toàn vô ích thôi. 654 01:26:42,890 --> 01:26:44,850 Cô vẫn cứng đầu như vậy sao? 655 01:26:47,440 --> 01:26:49,500 Chuyện giữa cô và chồng... Đã nguội lạnh lắm rồi đúng không? 656 01:26:52,130 --> 01:26:54,090 Đã lâu rồi em không còn nói chuyện tử tế với anh ấy. 657 01:26:55,330 --> 01:26:57,110 Đang nghi ngờ tôi đấy à? 658 01:26:57,150 --> 01:26:59,138 Tất nhiên rồi. 659 01:26:59,140 --> 01:27:03,150 Bất cứ ai nhìn vào cũng thấy mối quan hệ của chúng ta không chỉ đơn thuần là kinh doanh, đúng chứ? 660 01:27:04,340 --> 01:27:05,610 Thì đã sao nào? 661 01:27:05,690 --> 01:27:08,030 Lỡ như cậu ta nộp đơn ly hôn thì sao? 662 01:27:10,610 --> 01:27:15,500 Em làm tất cả những chuyện này cũng là vì anh ấy thôi. Em chỉ đang đáp ứng yêu cầu của Chủ tịch Ozawa. 663 01:27:16,370 --> 01:27:18,100 Điều đó sẽ không bao giờ thay đổi. 664 01:27:18,140 --> 01:27:21,080 Nghĩa là cô vẫn còn yêu cậu ta sao? 665 01:27:21,940 --> 01:27:24,000 Dù mối quan hệ của chúng ta không hề bình thường... 666 01:27:24,590 --> 01:27:28,460 Nhưng giữa Chủ tịch Ozawa và em, đôi khi cũng chỉ là vì lợi ích kinh doanh thôi. 667 01:27:28,960 --> 01:27:29,760 Đúng vậy. 668 01:27:30,300 --> 01:27:32,870 Thực ra, ta vẫn có chút tình cảm với em rồi. 669 01:27:33,830 --> 01:27:35,570 Anh đang nói cái quái gì thế? 670 01:27:35,600 --> 01:27:37,610 Chẳng phải anh cũng đã có vợ rồi sao? 671 01:27:37,970 --> 01:27:39,930 Ta cũng đã từng nghĩ đến việc ly hôn rồi đấy. 672 01:27:41,360 --> 01:27:43,320 Nói dối! 673 01:27:43,630 --> 01:27:45,640 Nếu đã như vậy... 674 01:27:46,600 --> 01:27:48,940 Thì không cần phải nói thêm gì nữa. 675 01:27:50,090 --> 01:27:53,400 Hãy làm cho nhau sướng đi nào. Công việc hôm nay kết thúc rồi. 676 01:27:54,410 --> 01:27:55,210 Vâng. 677 01:27:55,610 --> 01:27:57,328 Khoái lạc mới là điều quan trọng nhất. 678 01:27:57,330 --> 01:27:59,340 Hãy tận hưởng nó đi. 679 01:27:59,560 --> 01:28:01,530 Được rồi. 680 01:28:07,320 --> 01:28:09,280 Chủ tịch... 681 01:28:23,570 --> 01:28:25,580 Chủ tịch nhanh quá. 682 01:28:28,350 --> 01:28:30,320 Ngài làm nhanh quá đi. 683 01:30:01,600 --> 01:30:03,620 Ngài Chủ tịch... 684 01:30:14,330 --> 01:30:16,290 Tuyệt vời quá. 685 01:31:01,740 --> 01:31:03,710 Liếm mặt cho ta đi. 686 01:31:50,920 --> 01:31:52,890 Cứ liếm như vậy đi. 687 01:32:02,350 --> 01:32:04,360 Cặc của Chủ tịch mạnh bạo quá. 688 01:32:32,770 --> 01:32:34,780 Tina... 689 01:32:41,730 --> 01:32:44,300 Đúng rồi, cứ thế đi. 690 01:32:44,380 --> 01:32:46,340 Thật tuyệt vời. 691 01:33:28,450 --> 01:33:30,830 Cái ánh mắt đó nhìn dâm thật đấy. 692 01:33:30,860 --> 01:33:32,830 Ta không chịu nổi nữa rồi. 693 01:33:36,760 --> 01:33:38,910 Cứ nhìn ta như thế này đi. 694 01:33:52,600 --> 01:33:54,560 Ta không chịu nổi nữa... 695 01:34:00,030 --> 01:34:02,970 Ta muốn cứ như vậy mãi thôi. 696 01:34:05,790 --> 01:34:08,170 em cũng muốn lắm. 697 01:34:28,630 --> 01:34:30,970 - Cặc của Chủ tịch cứng quá. - Tina này... 698 01:34:42,840 --> 01:34:44,558 Tuyệt quá. 699 01:34:44,560 --> 01:34:46,570 Cái mông và vòng eo này... 700 01:34:46,700 --> 01:34:48,710 Nó làm ta không muốn dứt ra được. 701 01:35:06,390 --> 01:35:08,400 Cái mông này khiêu gợi quá đi mất. 702 01:35:14,980 --> 01:35:16,648 Ta muốn liếm cái mông này. 703 01:35:16,650 --> 01:35:18,620 Nhấc mông lên cao chút nữa nào. 704 01:35:28,310 --> 01:35:30,270 Thật tuyệt vời. 705 01:35:57,470 --> 01:35:59,440 Chỗ có cũng phải liếm nữa. 706 01:36:04,900 --> 01:36:06,640 Chủ tịch, đừng liếm chỗ đó mà... 707 01:36:06,670 --> 01:36:08,680 Em ngại lắm. 708 01:36:35,040 --> 01:36:36,948 Đừng có liếm chỗ đó mãi thế chứ. 709 01:36:36,950 --> 01:36:38,910 Thưa Chủ tịch, nó đang kích thích cái lồn của em quá mức rồi. 710 01:36:43,220 --> 01:36:45,230 Nói thêm điều gì đó dâm dục nữa đi. 711 01:36:52,460 --> 01:36:54,420 Thật là sướng quá đi. 712 01:37:38,390 --> 01:37:40,350 Tuyệt vời quá. 713 01:38:01,560 --> 01:38:03,570 Thực sự sướng quá đi mất... 714 01:38:35,510 --> 01:38:37,610 Hôn ta đi. 715 01:38:57,940 --> 01:38:59,188 Chúng ta hãy cùng liếm cho nhau nhé. 716 01:38:59,190 --> 01:39:01,160 Em nằm xuống đi. 717 01:39:02,860 --> 01:39:04,870 Xoay mông qua đây một chút. 718 01:40:02,120 --> 01:40:04,130 Cảm giác thật tuyệt vời. 719 01:40:18,280 --> 01:40:20,240 Tiếp theo, đến lượt ta liếm cho em. 720 01:40:27,890 --> 01:40:29,900 Chủ tịch ơi, kỹ năng của ngài thật đỉnh. 721 01:40:47,350 --> 01:40:49,258 Em thấy sướng không? 722 01:40:49,260 --> 01:40:50,570 Em thấy sướng không? 723 01:40:50,650 --> 01:40:52,660 Dạ sướng lắm ạ. 724 01:40:56,180 --> 01:40:58,190 Tiếp theo đến lượt em đấy. 725 01:42:23,060 --> 01:42:24,688 Được rồi, ta sẽ đút thẳng con cặc này vào lồn em. 726 01:42:24,690 --> 01:42:26,700 Chủ tịch... Chủ tịch ơi... 727 01:42:34,490 --> 01:42:36,500 Ngài Chủ tịch... 728 01:42:44,190 --> 01:42:46,900 Chủ tịch ơi, sướng quá. Em sướng quá rồi... 729 01:42:54,920 --> 01:42:56,930 Thực sự rất sướng, thưa Chủ tịch. 730 01:43:07,370 --> 01:43:09,560 Cứ giữ nó ở sâu bên trong lồn em nhé? 731 01:43:10,250 --> 01:43:12,910 Con cặc của Chủ tịch đang đâm sâu vào người em. 732 01:43:23,340 --> 01:43:25,350 Em sắp ra rồi... Không, em sắp ra rồi... 733 01:43:29,010 --> 01:43:30,970 Tiếp tục dập mạnh đi ngài. 734 01:43:31,330 --> 01:43:33,530 Phê quá đi mất. Cứ thế nhét sâu vào lồn em đi. 735 01:43:39,500 --> 01:43:41,470 Kẹp chặt vào, tiếp tục kẹp lấy con cặc của tôi đi. 736 01:43:46,890 --> 01:43:50,048 Bởi vì em thực sự thèm khát tinh trùng của Chủ tịch. 737 01:43:50,050 --> 01:43:52,010 Em muốn tinh dịch của Ngài Chủ tịch. 738 01:43:58,780 --> 01:44:00,740 Mút nó thật mạnh vào. 739 01:44:21,810 --> 01:44:23,820 Em không thể ngừng lại được sao? 740 01:44:31,330 --> 01:44:33,530 Chủ tịch, hãy tiếp tục lắc hông thật mạnh đi. 741 01:44:34,300 --> 01:44:36,270 Thực sự rất phê. 742 01:44:53,160 --> 01:44:56,420 Cơ thể của hai ta thực sự sinh ra là để dành cho nhau. 743 01:45:01,980 --> 01:45:04,410 Con cặc của Chủ tịch là thứ tuyệt nhất trên đời. 744 01:45:07,650 --> 01:45:09,660 Cặc của đang thúc sâu vào tận đáy lồn em. 745 01:45:26,130 --> 01:45:28,230 Em thấy thế nào? Cặc của tôi có làm em sướng không? 746 01:45:58,130 --> 01:46:00,090 Đưa cái mông dâm đãng của em cho tôi nào. 747 01:46:04,440 --> 01:46:06,450 Ngài Chủ tịch... 748 01:46:07,650 --> 01:46:09,610 Con cặc của Ngài Chủ tịch... 749 01:46:16,750 --> 01:46:18,710 Cái mông này nắc sướng thật đấy. 750 01:46:26,780 --> 01:46:28,750 Thật tuyệt vời, Chủ tịch ơi. Sướng điên người. 751 01:46:33,980 --> 01:46:36,410 Em không chịu nổi nữa. Em sắp lên đỉnh rồi. 752 01:46:44,380 --> 01:46:46,350 Tina, em dâm quá. 753 01:47:00,080 --> 01:47:02,790 Cái đít này tuyệt thật đấy... 754 01:47:42,010 --> 01:47:45,140 Thưa Chủ tịch, lồn em đang thấy sướng phát điên rồi. 755 01:47:46,890 --> 01:47:50,390 Cái đít này... tuyệt quá! 756 01:48:12,110 --> 01:48:14,120 Nó thật tuyệt vời. Con cặc của Chủ tịch... 757 01:48:14,520 --> 01:48:16,188 Cái đít này ngon thật đó. 758 01:48:16,190 --> 01:48:18,160 Em không thể kìm nén thêm một giây nào nữa rồi. 759 01:48:18,520 --> 01:48:20,850 Ta cũng đang thấy sướng quá đây. 760 01:48:31,890 --> 01:48:34,500 Đúng rồi, tốt lắm. 761 01:48:47,590 --> 01:48:49,600 Mông của em nảy thật đấy. 762 01:48:54,830 --> 01:48:56,610 Chủ tịch hãy nhìn em đi... 763 01:48:56,640 --> 01:48:58,610 - Hãy nhìn em thật kỹ. - Ta đang nhìn đây, dâm lắm. 764 01:49:32,120 --> 01:49:34,090 Không thể chịu đựng thêm được nữa. 765 01:49:43,450 --> 01:49:45,420 Đúng rồi, quay người lại và nhìn thẳng về phía trước đi. 766 01:50:57,760 --> 01:51:00,740 Sướng quá đi. Tuyệt lắm, Tina. 767 01:53:37,230 --> 01:53:39,200 Hãy nói là em thèm khát tinh trùng của tôi đi. 768 01:53:45,130 --> 01:53:47,930 Em muốn mang thai con của Chủ tịch. 769 01:53:49,120 --> 01:53:51,068 Tiếp tục nói đi, nói to lên. 770 01:53:51,070 --> 01:53:53,080 Em muốn có con với Ngài Chủ tịch. 771 01:53:54,740 --> 01:53:56,750 Em khao khát đứa con của Ngài Chủ tịch. 772 01:53:58,320 --> 01:54:00,280 Em muốn Chủ tịch nắc nát lồn em. 773 01:54:12,480 --> 01:54:15,050 Chủ tịch ơi, em không chịu nổi nữa. Em sắp lên đỉnh rồi. 774 01:54:15,080 --> 01:54:17,140 Em sắp ra mất... Em ra mất... 775 01:54:34,820 --> 01:54:37,110 Chủ tịch, Chủ tịch ơi, em ra... 776 01:54:39,320 --> 01:54:41,290 Không thể kìm lại được nữa. 777 01:55:19,730 --> 01:55:21,090 Thưa Chủ tịch, em không chịu được nữa rồi. 778 01:55:21,160 --> 01:55:23,180 Không chịu nổi mất... 779 01:56:21,910 --> 01:56:23,080 Em không chịu nổi nữa rồi. 780 01:56:23,250 --> 01:56:25,270 Em không chịu nổi nữa rồi. 781 01:56:26,690 --> 01:56:28,700 Ngài Chủ tịch... 782 01:56:53,390 --> 01:56:56,850 Không được... Không được rồi Em sắp lên đỉnh rồi! 783 01:56:59,940 --> 01:57:02,330 Ta sắp bắn rồi đây. Ta đang ra đây! 784 01:57:23,440 --> 01:57:25,500 Ra rồi, ta bắn hết vào trong rồi! 785 01:57:26,600 --> 01:57:28,560 Ta ra rồi... 786 01:58:50,660 --> 01:58:52,670 Em về rồi đây. 787 01:58:53,530 --> 01:58:55,550 Anh thậm chí còn chưa kịp cảm ơn em tử tế. 788 01:58:58,640 --> 01:59:00,840 Chỉ vì công việc đã bắt đầu suôn sẻ hơn một chút... 789 01:59:01,890 --> 01:59:03,900 Mà anh đã ngỡ rằng mình là kẻ bất khả chiến bại. 790 01:59:04,730 --> 01:59:06,740 Đã có lúc anh nhìn mọi người xung quanh với vẻ coi thường. 791 01:59:08,580 --> 01:59:10,550 Cảm ơn em đã luôn ở bên cạnh ủng hộ anh. 792 01:59:10,950 --> 01:59:12,960 Chỉ có em là người duy nhất. 793 01:59:24,180 --> 01:59:26,990 Cảm ơn em vì tất cả những gì em đã làm ngày hôm nay. 794 01:59:31,800 --> 01:59:33,770 Đừng lo lắng gì cả. 795 01:59:33,940 --> 01:59:36,320 Đó giống như là sứ mệnh của em vậy. 796 01:59:38,400 --> 01:59:40,158 Anh sẽ không hỏi thêm bất cứ điều gì nữa. 797 01:59:40,160 --> 01:59:42,120 Anh sẽ không nghi ngờ em thêm nữa đâu. 798 01:59:42,250 --> 01:59:44,260 Chúng ta hãy vui vẻ trò chuyện nhé. 799 01:59:46,060 --> 01:59:48,020 Như vậy có được không em? 800 01:59:50,190 --> 01:59:52,200 Một ngày nào đó, anh sẽ trở nên mạnh mẽ hơn. 801 01:59:52,560 --> 01:59:57,260 Có thể đường đường chính chính đối đầu với Chủ tịch Ozawa. Lúc đó, anh sẽ giành lại em hoàn toàn. 802 01:59:58,460 --> 02:00:00,420 Em sẽ đợi anh chứ? 803 02:00:03,010 --> 02:00:05,020 Vâng, em sẽ đợi anh. 804 02:00:13,920 --> 02:00:15,610 Cuối cùng... 805 02:00:15,640 --> 02:00:19,320 Cậu ta bắt đầu việc kinh doanh cùng với tôi và đạt được những thành công lớn. 806 02:00:20,280 --> 02:00:21,130 Sau đó... 807 02:00:21,580 --> 02:00:23,830 Cậu ta lại ra nước ngoài lần nữa. 808 02:00:24,320 --> 02:00:27,360 Cùng Tina chuyển đến một nơi xa lạ. 809 02:00:28,550 --> 02:00:29,730 Chỉ là... 810 02:00:29,760 --> 02:00:31,658 Trong những năm tháng qua... 811 02:00:31,660 --> 02:00:36,000 Tôi đã trải qua vô số đêm mặn nồng cùng cô ấy. 812 02:00:37,280 --> 02:00:39,290 Hơi ấm từ làn da của cô ấy... 813 02:00:39,510 --> 02:00:41,178 Giọng nói run rẩy đầy khoái cảm... 814 02:00:41,180 --> 02:00:43,150 Tôi hiểu cô ấy rõ hơn bất kỳ ai khác trên đời. 815 02:00:43,460 --> 02:00:44,220 Và bây giờ... 816 02:00:44,850 --> 02:00:47,880 Trong bụng cô ấy, một sinh linh bé nhỏ đang hình thành. 817 02:00:48,610 --> 02:00:51,410 Mặc dù đứa trẻ được coi là con của chồng cô ấy và sẽ được nuôi nấng như vậy... 818 02:00:52,050 --> 02:00:54,660 Nhưng liệu đó có thực sự là sự thật hay không? 819 02:00:56,090 --> 02:01:01,720 Rốt cuộc là tôi có yêu cô ấy không? Hay tôi chỉ xem cô ấy như một món tài sản sở hữu? 820 02:01:02,960 --> 02:01:04,280 Nhưng... 821 02:01:04,310 --> 02:01:06,320 Chỉ có một điều chắc chắn duy nhất. 822 02:01:06,630 --> 02:01:07,200 Đó là... 823 02:01:07,750 --> 02:01:10,920 Kẻ có thể đáp ứng được mọi bản năng dâm dục của cô ấy. 824 02:01:11,510 --> 02:01:13,470 Không phải là gã chồng, mà chính là tôi. 70818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.