Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,610 --> 00:03:57,180
Tên cô ấy là Nanami Tina.
2
00:03:57,670 --> 00:04:00,190
Cô ấy mới trở thành thư ký của tôi cách đây không lâu.
3
00:04:06,170 --> 00:04:07,110
Chủ tịch Ozawa.
4
00:04:07,520 --> 00:04:12,180
Đến tận bây giờ mà ông vẫn tin vào sự chăm chỉ và kiên trì sao? Là một doanh nhân, ông đã quá lỗi thời rồi.
5
00:04:12,350 --> 00:04:14,870
Trong marketing ngày nay, dữ liệu mới là vua.
6
00:04:14,950 --> 00:04:17,470
Chỉ cần một nút bấm là có thể tạo ra doanh số.
7
00:04:17,600 --> 00:04:20,860
Mong muốn mua hàng của người dùng, tất cả đều có thể được số hóa hết.
8
00:04:21,080 --> 00:04:24,810
Chính vì ông cứ dựa vào cảm giác của mình nên mới mắc phải những sai lầm thế này đấy.
9
00:04:26,880 --> 00:04:28,990
Vâng...
10
00:04:29,340 --> 00:04:32,190
Trên thế giới này, có quá nhiều kẻ già nua bất tài.
11
00:04:32,360 --> 00:04:35,889
Cứ áp đặt cái mớ thường thức cũ kỹ lên người khác. Nào là kinh nghiệm, nào là nỗ lực, để làm gì chứ?
12
00:04:35,890 --> 00:04:40,320
Xây dựng những mối quan hệ sướt mướt... Mấy thứ đó đã là chuyện quá khứ rồi.
13
00:04:40,400 --> 00:04:42,158
Hãy nhìn tôi đây này.
14
00:04:42,160 --> 00:04:45,190
Không cần phải nhìn sắc mặt hay dò xét bầu không khí làm gì.
15
00:04:45,780 --> 00:04:49,650
Chỉ cần hành động một cách lý tính, tiền sẽ tự chảy vào túi thôi.
16
00:04:49,920 --> 00:04:52,020
Ông nên học hỏi tôi đi.
17
00:04:52,750 --> 00:04:53,880
Vâng.
18
00:04:53,960 --> 00:04:55,819
Thực sự xin lỗi.
19
00:04:55,820 --> 00:04:58,290
Mà này ông Ozawa, ông cũng đang thấy khó khăn lắm đúng không?
20
00:04:59,020 --> 00:05:00,689
Tất nhiên rồi.
21
00:05:00,690 --> 00:05:02,548
Bởi vì cái cảm giác của ông vẫn còn bị kẹt lại ở thời Showa mà.
22
00:05:02,550 --> 00:05:04,409
Tuân thủ quy tắc thì được cái ích lợi gì chứ?
23
00:05:04,410 --> 00:05:08,348
Quy tắc không phải sinh ra để tuân thủ, quan trọng là cách ông lợi dụng nó như thế nào.
24
00:05:08,350 --> 00:05:10,500
Ông đã ngừng suy nghĩ từ lâu rồi.
25
00:05:10,820 --> 00:05:12,970
Vâng, đúng như cậu nói.
26
00:05:13,790 --> 00:05:18,148
Thái độ của tôi đối với bậc tiền bối như Chủ tịch Ozawa có vẻ hơi xấc xược nhỉ?
27
00:05:18,150 --> 00:05:23,600
Nhưng tôi chẳng việc gì phải dành cảm xúc thừa thãi cho mấy người già cả.
28
00:05:23,630 --> 00:05:26,060
Với tôi, họ chỉ là những sinh vật đang tồn tại thôi.
29
00:05:26,650 --> 00:05:30,610
Cứ muốn được người khác yêu quý, đúng là chuyện ngu ngốc nhất trên đời.
30
00:05:30,690 --> 00:05:32,800
Làm kinh doanh là phải như vậy.
31
00:05:34,170 --> 00:05:36,280
Vâng, tôi hiểu.
32
00:05:36,360 --> 00:05:39,580
Dù sao thì, làm ơn đi, đừng có lặp lại sai lầm tương tự nữa.
33
00:05:40,630 --> 00:05:42,438
Tina, kẹo cao su.
34
00:05:42,440 --> 00:05:44,590
Vâng.
35
00:05:50,340 --> 00:05:58,620
Thế giới kinh doanh đã bị nhấn chìm bởi làn sóng kỹ thuật số. Tôi phải dựa dẫm vào những gã trẻ tuổi kiêu ngạo để duy trì công ty.
36
00:05:58,650 --> 00:06:01,630
Những ngày nhục nhã này... còn kéo dài đến bao giờ đây?
37
00:06:05,610 --> 00:06:08,000
Chủ tịch Ozawa. Dù nãy giờ tôi có nói hơi quá lời...
38
00:06:08,590 --> 00:06:10,998
Nhưng nếu ông không muốn bị bỏ lại phía sau,
39
00:06:11,000 --> 00:06:14,960
Ông nên học cách tôn trọng ý kiến của giới trẻ và giữ thái độ cầu tiến đi.
40
00:06:16,110 --> 00:06:18,260
Cứ để mọi thứ cho cậu vậy.
41
00:06:18,340 --> 00:06:19,330
Được thế thì tốt quá.
42
00:06:19,590 --> 00:06:21,740
Việc chuyển tiền, tôi sẽ thu xếp vào ngày mai.
43
00:06:23,310 --> 00:06:25,550
Rất mong nhận được sự hỗ trợ tiếp theo của cậu.
44
00:06:31,060 --> 00:06:33,490
Tôi xin lỗi vì anh ấy lúc nào cũng ăn nói thô lỗ như vậy.
45
00:06:33,710 --> 00:06:34,818
Không sao đâu.
46
00:06:34,820 --> 00:06:38,930
Chủ tịch Nanami nói cũng có lý mà. Vả lại tôi cũng luôn được cậu ấy giúp đỡ.
47
00:06:39,280 --> 00:06:41,088
Cảm ơn ông.
48
00:06:41,090 --> 00:06:44,030
Nếu có dịp, lần tới...
49
00:06:44,350 --> 00:06:46,338
Hãy cùng nhau đi dùng bữa nhé.
50
00:06:46,340 --> 00:06:48,450
Tất nhiên rồi. Vậy tôi xin phép đi trước.
51
00:07:08,080 --> 00:07:10,880
Tôi bắt đầu gặp cô ấy thường xuyên hơn kể từ đó.
52
00:07:15,460 --> 00:07:17,610
Tôi đến rồi đây.
53
00:07:19,450 --> 00:07:21,650
Chào ông. Chào buổi chiều.
54
00:07:22,010 --> 00:07:24,098
Hôm nay có chuyện gì vậy?
55
00:07:24,100 --> 00:07:24,860
Cái này là...
56
00:07:25,170 --> 00:07:27,640
Một người bạn của tôi là chủ tiệm, tôi đã lấy nó từ chỗ anh ấy.
57
00:07:28,000 --> 00:07:29,030
Như thế này có ổn không?
58
00:07:29,160 --> 00:07:30,100
Ổn mà.
59
00:07:30,370 --> 00:07:32,319
Tất cả là dành cho ông đấy.
60
00:07:32,320 --> 00:07:34,128
Tôi mượn bếp một chút nhé.
61
00:07:34,130 --> 00:07:35,888
Làm phiền cô quá.
62
00:07:35,890 --> 00:07:38,000
Không có gì đâu ạ.
63
00:07:43,740 --> 00:07:45,940
Tiếp theo tôi sẽ lột vỏ. Chỉ cần ba bước là xong ngay.
64
00:07:46,300 --> 00:07:48,450
Giỏi quá nhỉ.
65
00:07:56,650 --> 00:07:59,080
Miếng thịt này săn chắc thật đấy.
66
00:08:11,330 --> 00:08:15,380
Có lẽ vì anh chồng có thái độ quá tệ bạc,
67
00:08:15,970 --> 00:08:20,070
Nên cô ấy bắt đầu quan tâm đến chế độ ăn uống của tôi. Thỉnh thoảng cô ấy lại mời tôi dùng bữa.
68
00:08:20,850 --> 00:08:26,278
Biết được cô ấy có sở thích nấu nướng,
69
00:08:26,280 --> 00:08:29,820
Tôi, người từng làm việc trong quán ăn, đôi khi lại chỉ cho cô ấy vài mẹo nhỏ.
70
00:08:30,830 --> 00:08:32,319
Làm như thế này là được.
71
00:08:32,320 --> 00:08:35,490
Một miếng, hai miếng, ba miếng...
72
00:08:37,150 --> 00:08:39,250
Vậy là xong.
73
00:08:41,750 --> 00:08:45,710
Vất vả cho cô quá, Tina. Thế này thì hơi nhiều quá rồi.
74
00:08:47,600 --> 00:08:52,350
Vì ông thường xuyên đi tiệc tùng, toàn ăn đồ ngon nên khẩu vị chắc khắt khe lắm.
75
00:08:52,940 --> 00:08:56,810
Món ăn ở tiệm và cơm nhà làm là hai thứ hoàn toàn khác nhau mà.
76
00:08:57,490 --> 00:08:59,870
Đừng có đánh đồng chúng như vậy chứ.
77
00:09:00,650 --> 00:09:05,400
Nhưng nếu ông chịu dạy tôi cách nấu món này...
78
00:09:05,620 --> 00:09:07,328
Tôi thực sự rất biết ơn.
79
00:09:07,330 --> 00:09:11,850
Không có gì đâu. Nếu cô có yêu cầu gì khác, tôi sẽ chỉ cho.
80
00:09:11,930 --> 00:09:14,080
Làm phiền ông quá.
81
00:09:21,360 --> 00:09:22,350
Ngon thật đấy.
82
00:09:22,610 --> 00:09:24,559
Ngon quá phải không?
83
00:09:24,560 --> 00:09:26,558
Món này cực kỳ hợp với mì Ý.
84
00:09:26,560 --> 00:09:27,500
Rất hợp nhau.
85
00:09:27,810 --> 00:09:29,068
Vì đây là nguyên liệu đúng mùa mà.
86
00:09:29,070 --> 00:09:31,220
Về cơ bản, chỉ cần đúng mùa thì kết hợp với gì cũng ngon.
87
00:09:31,620 --> 00:09:34,420
Vài tháng sau đó trôi qua...
88
00:09:39,420 --> 00:09:42,130
Các tập đoàn lớn bắt đầu nhảy vào thị trường.
89
00:09:42,490 --> 00:09:46,540
Nền tảng của cậu ta nhanh chóng mất đi uy tín.
90
00:09:47,270 --> 00:09:50,350
Các nhà sản xuất lần lượt rút lui.
91
00:09:50,660 --> 00:09:52,469
Doanh số sụt giảm thê thảm.
92
00:09:52,470 --> 00:09:54,620
Ngân hàng cũng quay lưng lại.
93
00:09:54,660 --> 00:09:56,810
Mọi khoản tài trợ đều bị chấm dứt.
94
00:09:57,300 --> 00:10:02,800
Cậu ta rơi vào tình trạng thiếu vốn trầm trọng, phải chạy vạy khắp nơi trong vô vọng.
95
00:10:03,060 --> 00:10:05,260
Cuối cùng, cậu ta lại tìm đến tôi.
96
00:10:09,380 --> 00:10:11,368
Thực sự là như vậy sao?
97
00:10:11,370 --> 00:10:13,520
Tình hình tệ đến mức đó rồi à?
98
00:10:14,390 --> 00:10:16,590
Giá trị thương hiệu là cốt lõi của công ty cậu mà.
99
00:10:17,090 --> 00:10:20,260
Đừng có bắt chước mấy tập đoàn lớn đi phá giá thị trường làm gì.
100
00:10:20,990 --> 00:10:26,020
Nếu ông đồng ý đầu tư vào chúng tôi, tôi sẽ xây dựng một nền tảng riêng cho ông.
101
00:10:27,540 --> 00:10:28,390
Nói cách khác...
102
00:10:29,070 --> 00:10:31,590
Anh chỉ muốn tôi rót vốn thôi sao?
103
00:10:32,740 --> 00:10:36,050
Ban đầu, việc đảm bảo nguồn vốn là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi.
104
00:10:36,540 --> 00:10:38,650
Nhưng tình hình hiện tại thực sự rất khó khăn.
105
00:10:39,840 --> 00:10:44,960
Nếu ngài Chủ tịch Ozawa có hứng thú, xin hãy cân nhắc giúp chúng tôi.
106
00:10:49,870 --> 00:10:52,020
Đây là một phi vụ hợp tác chung sao?
107
00:10:53,170 --> 00:10:55,320
Vâng.
108
00:10:55,720 --> 00:10:58,480
Tôi xin rút lại toàn bộ những gì mình đã nói trước đây.
109
00:10:59,160 --> 00:11:01,310
Tất cả là do sự thiếu kinh nghiệm của tôi.
110
00:11:02,180 --> 00:11:04,330
Tôi nhận ra cuộc khủng hoảng này chắc chắn sẽ xảy đến.
111
00:11:04,780 --> 00:11:06,868
Lẽ ra tôi nên suy nghĩ kỹ lưỡng hơn về chiến lược phòng thủ.
112
00:11:06,870 --> 00:11:09,020
Tôi sẽ nỗ lực để cải thiện tình hình.
113
00:11:10,820 --> 00:11:12,920
Thực sự rất xin lỗi ngài.
114
00:11:22,520 --> 00:11:24,900
Ngài có thể cho tôi chút thời gian để suy nghĩ được không?
115
00:11:26,510 --> 00:11:27,628
Được rồi.
116
00:11:27,630 --> 00:11:29,730
Tôi sẽ chờ đợi câu trả lời của ngài.
117
00:11:43,230 --> 00:11:45,318
Tôi xin lỗi vì đã ép ngài vào tình thế khó xử như vậy.
118
00:11:45,320 --> 00:11:48,400
Không, tôi cũng sẽ nghiêm túc cân nhắc chuyện đó.
119
00:11:49,040 --> 00:11:51,560
Nếu có thể, cô có muốn đi dùng bữa cùng tôi không?
120
00:11:52,980 --> 00:11:54,110
Được chứ ạ.
121
00:11:54,150 --> 00:11:56,250
Nếu việc đó không làm phiền ngài.
122
00:11:56,370 --> 00:11:58,480
Tôi sẽ liên lạc lại với cô sau.
123
00:11:58,560 --> 00:12:00,660
Chào ngài, tôi xin phép.
124
00:12:06,030 --> 00:12:06,930
Tối hôm đó.
125
00:12:07,520 --> 00:12:09,620
Tôi gọi Tina đến văn phòng riêng của mình.
126
00:12:31,580 --> 00:12:33,730
Vào đi.
127
00:12:34,870 --> 00:12:36,980
Em xin phép.
128
00:12:37,240 --> 00:12:39,390
Xin lỗi vì đã gọi cô đến đây đột ngột như vậy.
129
00:12:40,310 --> 00:12:42,298
Dạ không sao đâu ạ.
130
00:12:42,300 --> 00:12:44,410
Trước khi đi ăn, tôi muốn nói chuyện với em một lát.
131
00:12:45,320 --> 00:12:48,310
Được rồi, ngồi xuống đây đi.
132
00:12:49,410 --> 00:12:51,510
Tôi xin phép thất lễ.
133
00:12:57,440 --> 00:12:59,970
Tôi muốn chốt vấn đề ở đây.
134
00:13:03,060 --> 00:13:06,560
Mặc dù tôi thường xuyên bị Chủ tịch Nanami mắng nhiếc...
135
00:13:06,820 --> 00:13:08,930
Nhưng tôi không hề oán giận cậu ta.
136
00:13:09,290 --> 00:13:15,520
Trái lại, tôi học hỏi được từ tư duy và thái độ nhạy bén của các nhà điều hành trẻ.
137
00:13:17,410 --> 00:13:19,560
Tôi thực sự rất cảm kích.
138
00:13:21,590 --> 00:13:22,798
Vậy nên...
139
00:13:22,800 --> 00:13:24,950
Hãy để tôi nói thẳng vào kết luận.
140
00:13:25,030 --> 00:13:28,110
Về việc hợp tác kinh doanh, tôi thấy có thể chấp nhận được.
141
00:13:29,350 --> 00:13:31,450
Thật sao ạ?
142
00:13:31,480 --> 00:13:35,070
Nếu tôi đầu tư và nắm giữ những quyền hạn tương ứng...
143
00:13:35,660 --> 00:13:37,058
Thì sẽ ổn thôi.
144
00:13:37,060 --> 00:13:39,160
Chồng tôi cũng có cùng kế hoạch như vậy.
145
00:13:48,390 --> 00:13:51,000
Ngài Ozawa...
146
00:13:52,010 --> 00:13:54,110
Tất cả những điều này là vì cô.
147
00:13:55,080 --> 00:13:57,180
Ta muốn cô.
148
00:14:05,290 --> 00:14:06,218
Ý ngài là...
149
00:14:06,220 --> 00:14:08,320
Ta muốn một nụ hôn.
150
00:14:09,610 --> 00:14:11,720
Tôi không thể phản bội chồng mình.
151
00:14:15,090 --> 00:14:17,190
Nhưng tôi có thể cứu cậu ta.
152
00:14:17,370 --> 00:14:19,930
Miễn là cô chịu đáp lại tâm ý của tôi.
153
00:14:20,760 --> 00:14:22,910
Tôi không đòi hỏi gì thêm cả.
154
00:14:24,100 --> 00:14:26,440
Ta muốn hơi ấm từ cơ thể cô.
155
00:14:29,300 --> 00:14:31,450
Ngài Chủ tịch Ozawa...
156
00:14:49,270 --> 00:14:51,268
Đừng...
157
00:14:51,270 --> 00:14:53,600
Chắc hẳn cô cũng đang cô đơn lắm phải không?
158
00:14:54,470 --> 00:14:56,760
Rõ ràng là cô đang phải kìm nén sự bất mãn của mình.
159
00:14:57,860 --> 00:15:00,480
Đúng là như vậy, nhưng không thể được đâu...
160
00:15:02,880 --> 00:15:03,948
Chuyện đó không quan trọng.
161
00:15:03,950 --> 00:15:06,050
Dù có trở nên như thế này đi nữa...
162
00:20:37,760 --> 00:20:41,110
- Cô cũng muốn nó đúng không?
- Tôi muốn...
163
00:21:08,450 --> 00:21:10,498
Vậy là hai bên đã thương lượng xong xuôi nhé
164
00:21:10,500 --> 00:21:12,650
Cảm ơn sự hỗ trợ của Ngài.
165
00:21:28,050 --> 00:21:31,730
Đây là bản tóm tắt các điều kiện đầu tư của công ty chúng tôi.
166
00:21:32,180 --> 00:21:34,268
Cậu vui lòng xem qua nhé.
167
00:21:34,270 --> 00:21:36,420
Ta hiểu rồi.
168
00:21:48,720 --> 00:21:53,470
Nhằm mục đích tăng cường hệ thống quản lý và nâng cao hiệu quả công việc...
169
00:21:53,690 --> 00:21:59,360
Bổ nhiệm cô Nanami Tina làm Thư ký đại diện của công ty.
170
00:21:59,490 --> 00:22:01,590
Chuyện này là sao?
171
00:22:02,690 --> 00:22:03,209
Để ta giải thích.
172
00:22:03,210 --> 00:22:04,969
Vâng.
173
00:22:04,970 --> 00:22:10,560
Với sự sáp nhập này, vị trí Giám đốc chuyên trách tại công ty của cậu sẽ không còn cần thiết nữa.
174
00:22:11,050 --> 00:22:12,168
Vì thế...
175
00:22:12,170 --> 00:22:17,559
Chúng tôi hy vọng Madam có thể chuyển sang công ty chúng tôi để làm thư ký.
176
00:22:17,560 --> 00:22:19,660
Đây là kế hoạch điều chỉnh của chúng tôi.
177
00:22:23,820 --> 00:22:25,980
Chỉ có thế thôi sao?
178
00:22:29,210 --> 00:22:31,320
Tôi không có ý kiến gì.
179
00:22:32,460 --> 00:22:36,050
Không có gì tốt hơn thế này cả. Một cuộc sáp nhập đáng mừng.
180
00:22:38,080 --> 00:22:40,230
Rất cảm ơn ngài.
181
00:22:43,190 --> 00:22:44,769
Tôi đã hiểu.
182
00:22:44,770 --> 00:22:46,870
Về cơ bản, tôi chấp nhận tất cả các điều kiện.
183
00:22:47,930 --> 00:22:50,080
Vậy hãy bắt đầu các thủ tục.
184
00:22:51,320 --> 00:22:52,260
Tôi đã rõ.
185
00:22:52,800 --> 00:22:57,740
Tôi sẽ soạn thảo hợp đồng. Sau đó sẽ nhờ cậu ký tên và đóng dấu.
186
00:22:58,470 --> 00:23:00,620
Cảm ơn ngài rất nhiều.
187
00:23:01,720 --> 00:23:03,339
Chủ tịch Nanami.
188
00:23:03,340 --> 00:23:05,500
Từ giờ trở đi, xin hãy giúp đỡ tôi thật nhiều nhé.
189
00:23:06,830 --> 00:23:08,779
Ngài thực sự đã giúp đỡ chúng tôi rất nhiều.
190
00:23:08,780 --> 00:23:10,930
Mong ngài hãy cho tôi thêm nhiều lời khuyên.
191
00:23:11,290 --> 00:23:12,040
Được rồi.
192
00:23:12,490 --> 00:23:14,740
Và thế là, cô ấy đã trở thành thư ký của tôi.
193
00:23:39,800 --> 00:23:41,950
Chào buổi sáng.
194
00:23:59,120 --> 00:24:01,360
Chào buổi sáng ngài Chủ tịch.
195
00:24:21,460 --> 00:24:23,610
Nào, hãy cùng xác nhận lịch trình.
196
00:24:23,730 --> 00:24:24,440
Vâng ạ.
197
00:24:24,990 --> 00:24:28,860
Hãy thảo luận về doanh số của tháng trước và xác định các chính sách sắp tới.
198
00:25:07,900 --> 00:25:10,510
Cô có thể báo cáo cho tôi chứ?
199
00:25:11,330 --> 00:25:13,480
Lịch trình hôm nay đã được sắp xếp xong chưa?
200
00:25:24,800 --> 00:25:28,210
Thưa ngài, hôm nay Chủ tịch Nanami sẽ ghé thăm vào lúc 11 giờ.
201
00:25:28,560 --> 00:25:32,419
Chúng ta có một cuộc họp bao gồm báo cáo bán hàng của tháng trước.
202
00:25:32,420 --> 00:25:35,260
Và về các thỏa thuận cho hệ thống mới sau khi sáp nhập nền tảng.
203
00:25:35,810 --> 00:25:37,898
Đó là toàn bộ nội dung ạ.
204
00:25:37,900 --> 00:25:40,000
Khi hắn đến...
205
00:25:43,380 --> 00:25:48,820
Ta sẽ bơm đầy tinh dịch của mình vào trong cái lồn này của cô.
206
00:25:50,710 --> 00:25:53,100
Thưa ngài Chủ tịch, điều ngài nói thực sự quá đáng.
207
00:25:54,240 --> 00:25:56,390
Thân xác này hiện giờ là của ta.
208
00:25:56,750 --> 00:25:58,900
Ta phải làm rõ điều đó ngay từ đầu.
209
00:25:59,820 --> 00:26:02,430
Cô có thể tiếp tục báo cáo được không?
210
00:26:05,670 --> 00:26:08,700
Vâng... Tiếp theo là cuộc họp ăn trưa với các giám đốc lúc 12 giờ.
211
00:26:08,970 --> 00:26:13,480
Sau đó là họp thảo luận với các bộ phận về việc tích hợp nền tảng.
212
00:26:13,700 --> 00:26:17,660
Phía giám đốc sẽ đưa ra những phản hồi trực tiếp ngay tại đó.
213
00:26:18,580 --> 00:26:21,100
Chồng cô cũng muốn tham gia cuộc họp đó phải không?
214
00:26:22,900 --> 00:26:24,618
Vâng, tất nhiên rồi ạ.
215
00:26:24,620 --> 00:26:27,090
Chà, nhưng không chỉ có cái lồn dâm đãng này của cô đâu...
216
00:26:27,590 --> 00:26:32,620
Cả hai bầu vú này của cô nữa, hãy để ta chơi đùa thật nhiều sau khi ta xuất tinh vào nhé.
217
00:26:33,440 --> 00:26:35,339
Thưa ngài Chủ tịch...
218
00:26:35,340 --> 00:26:38,100
Cấm cô không được lau sạch nó đi đấy.
219
00:26:38,410 --> 00:26:40,510
Tôi đã rõ rồi ạ.
220
00:26:40,590 --> 00:26:42,740
Tôi biết rồi.
221
00:26:44,070 --> 00:26:48,040
Bắt đầu lúc 1 giờ 30 chiều là cuộc họp chiến lược với bộ phận marketing.
222
00:26:48,250 --> 00:26:51,318
Về việc thay đổi thị phần do sáp nhập nền tảng.
223
00:26:51,320 --> 00:26:54,260
Và đưa ra các đề xuất về cách duy trì giá trị thương hiệu.
224
00:27:03,760 --> 00:27:07,820
Bắt đầu lúc 3 giờ 30 là cuộc họp với bộ phận tài chính.
225
00:27:08,270 --> 00:27:11,098
Chúng ta sẽ nghe báo cáo từ các nhóm chuyên môn.
226
00:27:11,100 --> 00:27:16,600
Về việc sử dụng kinh phí, chi tiêu và phân tích rủi ro cho các dự án đầu tư mới.
227
00:27:17,600 --> 00:27:19,750
Đó là toàn bộ ạ.
228
00:27:21,780 --> 00:27:25,560
Lúc 4 giờ chiều là cuộc họp của nhóm phát triển sản phẩm mới.
229
00:27:25,870 --> 00:27:32,150
Về tiến độ của máy tạo nhịp tim thế hệ tiếp theo, sẽ thực hiện điều chỉnh dựa trên phản hồi hiện tại.
230
00:27:32,650 --> 00:27:38,420
Cũng cần đánh giá lại dây chuyền sản xuất và lịch trình bán hàng.
231
00:27:40,170 --> 00:27:44,460
Tôi hy vọng vào thời điểm này có thể chốt được thành phần của sản phẩm.
232
00:27:47,000 --> 00:27:50,298
Chúng ta sẽ bắt đầu đàm phán với trụ sở lúc 5 giờ 30 chiều.
233
00:27:50,300 --> 00:27:54,350
Cần xác nhận việc tích hợp nền tảng đi kèm với các điều chỉnh hợp đồng.
234
00:27:54,520 --> 00:27:58,350
Và các vấn đề liên quan đến quyền sở hữu trí tuệ.
235
00:27:58,750 --> 00:28:03,690
Kiểm tra kỹ các mối quan hệ hợp đồng để tránh mọi rò rỉ thông tin.
236
00:28:04,790 --> 00:28:06,890
Được rồi.
237
00:28:07,530 --> 00:28:11,910
Và lúc 6 giờ tối, sẽ có buổi tiệc chiêu đãi với các công ty liên quan.
238
00:28:12,680 --> 00:28:16,410
Đây là lần xuất hiện chính thức đầu tiên sau vụ sáp nhập.
239
00:28:16,630 --> 00:28:20,080
Nên việc xây dựng quan hệ với đại diện các công ty là rất quan trọng.
240
00:28:20,850 --> 00:28:25,140
Đặc biệt là Chủ tịch Moriyama của Tập đoàn Hoei cũng sẽ tham dự.
241
00:28:26,470 --> 00:28:29,790
Ông ấy rất quan tâm đến nền tảng của chúng ta.
242
00:28:30,240 --> 00:28:32,278
Vì vậy, ngài hãy nhớ đích thân chào hỏi ông ấy nhé.
243
00:28:32,280 --> 00:28:35,680
Hãy bày tỏ rõ ràng thiện chí hợp tác trong tương lai với ông ấy.
244
00:28:36,370 --> 00:28:38,520
Ta biết rồi.
245
00:28:39,570 --> 00:28:43,160
Sau buổi tiệc, em muốn được cùng ngài Chủ tịch di chuyển đến không gian riêng tư.
246
00:28:43,890 --> 00:28:47,660
Để tham gia "khóa học chuyên sâu" buổi đêm.
247
00:28:48,110 --> 00:28:50,270
Cuối cùng thì nó cũng tới rồi đây.
248
00:28:50,530 --> 00:28:56,440
Để chữa lành cho tâm hồn và thể xác của chúng ta, em muốn chúng ta có một cuộc "thảo luận" thật chất lượng.
249
00:28:57,080 --> 00:28:59,370
Cơ thể của cả hai sẽ quấn lấy nhau...
250
00:29:00,100 --> 00:29:01,460
Điều đó nghĩa là sao?
251
00:29:01,680 --> 00:29:03,780
Cô nói chi tiết cho ta nghe xem nào.
252
00:29:04,790 --> 00:29:09,170
Ngài Chủ tịch sẽ ở bên em, cảm nhận từng đầu ngón tay mơn trớn trên da thịt...
253
00:29:09,710 --> 00:29:11,748
Từ đầu ngón tay vuốt chậm lên vai...
254
00:29:11,750 --> 00:29:14,880
Sau đó từ từ mơn trớn và ấn mạnh vào lưng.
255
00:29:15,280 --> 00:29:17,390
Làm cho cơ thể nóng ran lên một cách chậm rãi.
256
00:29:18,490 --> 00:29:22,120
Ôm chặt lấy em và cùng hòa chung nhịp thở.
257
00:29:22,530 --> 00:29:25,790
Dần dần để hai cơ thể trượt dài trên nhau.
258
00:29:26,940 --> 00:29:29,370
Ta muốn nghe những lời dâm dục hơn thế nữa kìa.
259
00:29:31,260 --> 00:29:33,360
Ngài vẫn muốn em phải nói ra những điều xấu hổ đó sao?
260
00:29:33,810 --> 00:29:35,960
Nói đi, ta muốn nghe.
261
00:29:37,340 --> 00:29:39,450
Em hiểu rồi.
262
00:29:39,570 --> 00:29:42,880
Biết là ngài sẽ bắt em nói nên em đã chuẩn bị sẵn bản ghi chép đây.
263
00:29:43,190 --> 00:29:44,550
Xin phép ngài cho em được đọc to lịch trình dâm đãng này lên.
264
00:29:44,770 --> 00:29:46,880
Cô còn cẩn thận viết hẳn ra cơ à? Thật tuyệt vời.
265
00:29:47,000 --> 00:29:49,100
Đọc đi.
266
00:29:50,390 --> 00:29:57,359
Chủ tịch và em sẽ dùng đầu ngón tay của mình để mơn trớn con cặc và cái lồn của nhau.
267
00:29:57,360 --> 00:29:59,510
Khiến cho cả hai đều sướng phát điên và nóng ran người.
268
00:29:59,960 --> 00:30:05,640
Sau đó sẽ làm những tư thế thật dâm đãng, liếm láp dương vật và âm hộ của nhau.
269
00:30:06,780 --> 00:30:07,590
Và tiếp theo...
270
00:30:08,130 --> 00:30:12,320
Em sẽ van nài ngài đưa con cặc cứng ngắc của ngài vào...
271
00:30:13,330 --> 00:30:15,328
...đút thẳng vào trong lồn em.
272
00:30:15,330 --> 00:30:18,360
Thúc liên tục cho đến khi cơ thể rã rời vì khoái lạc.
273
00:30:20,070 --> 00:30:25,610
Trong lúc làm, chúng ta sẽ trao nhau những nụ hôn bẩn thỉu đầy nước dãi.
274
00:30:25,780 --> 00:30:31,360
Cuối cùng, em muốn ngài xuất toàn bộ tinh trùng vào sâu bên trong âm đạo của em.
275
00:30:32,230 --> 00:30:33,080
Và sau đó...
276
00:30:33,440 --> 00:30:36,570
Cuối cùng, em sẽ bú cặc cho ngài trong lúc đang tắm.
277
00:30:37,020 --> 00:30:40,840
Để ngài bắn hết tinh dịch lên mặt em.
278
00:30:41,890 --> 00:30:45,390
Em sẽ nuốt chửng không sót một giọt tinh dịch nào của ngài.
279
00:30:45,790 --> 00:30:46,600
Và lại hôn ngài thật sâu.
280
00:30:47,140 --> 00:30:50,220
Đó là toàn bộ lịch trình hưởng lạc của ngày hôm nay ạ.
281
00:30:52,760 --> 00:30:54,798
Ngoan lắm.
282
00:30:54,800 --> 00:30:56,950
Cặc của ta cứng ngắc rồi đây này.
283
00:30:57,400 --> 00:30:59,550
Cô viết những thứ này ở đâu thế?
284
00:30:59,910 --> 00:31:02,060
Dạ, ở nhà ạ.
285
00:31:02,330 --> 00:31:04,039
Không chỉ có vậy đâu...
286
00:31:04,040 --> 00:31:06,150
Em viết nó ngay trước mặt chồng mình đấy.
287
00:31:08,730 --> 00:31:11,260
Cô đúng là đã trở thành một con đàn bà dâm loàn rồi.
288
00:31:12,080 --> 00:31:14,230
Tất cả là tại Chủ tịch hết đấy thôi.
289
00:31:28,940 --> 00:31:33,460
Được rồi, trước khi thằng chồng cô tới, ta sẽ bắn tinh vào lồn cô trước một trận đã.
290
00:31:33,720 --> 00:31:35,820
Vâng...
291
00:31:46,910 --> 00:31:49,010
Thật không thể tin được...
292
00:32:07,810 --> 00:32:09,820
Nào, lại đây bú cho ta.
293
00:33:26,100 --> 00:33:28,120
Không chịu nổi nữa rồi...
294
00:33:43,430 --> 00:33:46,270
Con cặc này sướng quá...
295
00:33:55,920 --> 00:33:57,980
Thực sự không thể chịu nổi nữa...
296
00:34:08,360 --> 00:34:10,380
Ấm quá...
297
00:34:10,690 --> 00:34:12,700
Ấm quá đi mất...
298
00:34:16,490 --> 00:34:18,438
Ở trong miệng của cô...
299
00:34:18,440 --> 00:34:20,450
Cảm giác ấm thật đấy...
300
00:34:21,410 --> 00:34:23,430
Đúng rồi, liếm sâu thêm chút nữa đi.
301
00:34:28,010 --> 00:34:30,008
Chính là nó...
302
00:34:30,010 --> 00:34:32,020
Đúng rồi... đúng rồi...
303
00:34:47,790 --> 00:34:49,800
Hôn ta đi.
304
00:36:05,250 --> 00:36:07,500
Ngài Chủ tịch... Ngài Chủ tịch... Em muốn tiếp tục...
305
00:36:07,950 --> 00:36:10,240
Em muốn nữa...
306
00:36:16,070 --> 00:36:18,600
Liếm cho ta đi.
307
00:36:34,650 --> 00:36:36,710
Tina, cô tuyệt vời thật đấy.
308
00:36:40,320 --> 00:36:44,230
Ngài Chủ tịch... Ngài Chủ tịch... Em muốn cái này...
309
00:36:46,030 --> 00:36:47,748
Ta muốn nhét nó vào lồn quá...
310
00:36:47,750 --> 00:36:49,760
Ta cũng muốn đâm nát cái lồn của Tina.
311
00:37:29,450 --> 00:37:31,460
Tiếp tục liếm con cặc của ta đi.
312
00:38:04,140 --> 00:38:06,150
- Chủ tịch...
- Có chuyện gì thế ạ?
313
00:38:38,270 --> 00:38:40,240
Chủ tích...
314
00:38:48,680 --> 00:38:50,730
Liếm mặt ta đi.
315
00:38:52,860 --> 00:38:54,820
Đúng rồi...
316
00:38:55,180 --> 00:38:57,190
Liếm mạnh vào cho ta.
317
00:39:09,810 --> 00:39:11,820
Nào, tới đây.
318
00:39:27,730 --> 00:39:29,980
Ta muốn đút cặc vào lồn em ngay lập tức.
319
00:39:41,060 --> 00:39:43,120
Chủ tịch...
320
00:39:59,310 --> 00:40:01,880
Sướng quá... Chủ tịch ơi, sướng phát điên mất.
321
00:40:02,140 --> 00:40:04,468
Sướng quá...
322
00:40:04,470 --> 00:40:06,520
Chủ tịch...
323
00:40:14,780 --> 00:40:16,880
Chủ tịch của em...
324
00:40:40,780 --> 00:40:43,260
Chủ tịch, nhìn em này.
325
00:40:58,200 --> 00:41:01,818
Chủ tịch... nhanh lên... Nhanh lên và đâm cái cặc của ngài vào lồn em đi.
326
00:41:01,820 --> 00:41:03,830
Em muốn ngài đâm vào âm hộ này ngay bây giờ.
327
00:41:04,370 --> 00:41:06,800
Chủ tịch ơi, làm ơn nhanh lên.
328
00:41:09,950 --> 00:41:12,498
Chủ tịch... liếm cho em như thế này đi.
329
00:41:12,500 --> 00:41:14,398
Em muốn ngài ở sâu trong lồn em.
330
00:41:14,400 --> 00:41:16,420
Hãy liếm cái cặc nóng hổi này cho tôi.
331
00:41:36,460 --> 00:41:38,470
Được rồi, đâm vào lồn đây.
332
00:42:04,420 --> 00:42:06,480
Chủ tịch... sướng quá, ngài làm em sướng quá.
333
00:42:08,140 --> 00:42:09,668
Tina...
334
00:42:09,670 --> 00:42:11,680
Cái lồn của cô là tuyệt nhất đấy.
335
00:42:11,760 --> 00:42:15,120
Thật sự rất sướng... Chủ tịch, ngài đâm mạnh quá.
336
00:42:24,570 --> 00:42:27,380
Hãy cứ đụ em thật mạnh trong lồn đi, Chủ tịch.
337
00:42:27,780 --> 00:42:29,840
Thật là hưng phấn.
338
00:42:43,010 --> 00:42:44,728
Bên trong ướt át quá.
339
00:42:44,730 --> 00:42:46,678
Trơn tuồn tuột luôn.
340
00:42:46,680 --> 00:42:48,690
Tuyệt vời thật.
341
00:42:49,230 --> 00:42:51,290
Chủ tịch...
342
00:43:05,630 --> 00:43:08,100
Không thể tin được. Cảm giác này sướng quá.
343
00:43:16,220 --> 00:43:18,650
Chặt quá. Cái âm hộ này kẹp chặt cặc quá.
344
00:43:36,460 --> 00:43:38,520
Không ổn rồi Chủ tịch ơi...
345
00:43:49,650 --> 00:43:51,900
Lồn của Tina là số một.
346
00:43:52,530 --> 00:43:54,540
Chủ tịch ơi, em sướng phát điên rồi.
347
00:43:54,580 --> 00:43:56,630
Cảm giác này thực sự quá phê.
348
00:43:59,640 --> 00:44:01,650
Chủ tịch...
349
00:44:25,180 --> 00:44:27,190
Em lên đỉnh mất... em ra đây!
350
00:44:35,160 --> 00:44:37,180
Cặp vú của Tina thật là cực phẩm.
351
00:44:39,850 --> 00:44:41,910
Chủ tịch...
352
00:45:36,280 --> 00:45:38,340
Em không chịu nổi nữa rồi.
353
00:46:02,700 --> 00:46:04,710
Nào, ngồi lên đây đi.
354
00:46:05,210 --> 00:46:07,180
Ngồi xuống đây một chút.
355
00:47:24,990 --> 00:47:26,960
Thật là kỳ diệu.
356
00:47:41,300 --> 00:47:43,260
Chủ tịch, hãy liếm em đi, liếm như thế này này.
357
00:47:43,570 --> 00:47:45,580
Tuyệt vời quá, Chủ tịch.
358
00:48:13,380 --> 00:48:16,050
Được rồi, đút vào lồn nào. Quay lại và để tôi đâm từ phía sau.
359
00:48:19,790 --> 00:48:21,800
Hãy nhét cái cặc đó vào lồn em đi.
360
00:48:29,730 --> 00:48:31,700
Sướng quá, Chủ tịch ơi.
361
00:48:31,780 --> 00:48:33,740
Thật không thể tin nổi.
362
00:48:47,940 --> 00:48:50,130
Nó lút vào trong rồi. Tiếp tục dập mạnh đi
363
00:48:53,690 --> 00:48:57,610
Sướng quá, ta không kìm lại được nữa rồi.
364
00:49:00,290 --> 00:49:03,090
Cứ giữ như vậy và tự mình nhún đi.
365
00:49:06,560 --> 00:49:08,520
Cứ nhìn em vậy đi!
366
00:49:11,340 --> 00:49:15,210
Tuyệt lắm Chủ tịch. Sướng kinh khủng.
367
00:49:18,630 --> 00:49:21,390
Cảm giác thật phê. Ngài làm em sướng quá, thưa Chủ tịch.
368
00:49:21,740 --> 00:49:23,038
Thật thoải mái!
369
00:49:23,040 --> 00:49:25,060
Ta cũng vậy.
370
00:49:26,760 --> 00:49:28,770
Ta muốn bắn hết tinh trùng vào cô.
371
00:50:00,380 --> 00:50:03,230
Không... cảm giác này thật điên rồ. Sướng quá.
372
00:50:10,370 --> 00:50:12,380
Đừng dừng lại, Chủ tịch ơi.
373
00:50:27,320 --> 00:50:29,610
Tiếp tục đi Chủ tịch, đụ em tiếp đi.
374
00:50:48,770 --> 00:50:50,780
Tuyệt quá.
375
00:51:26,340 --> 00:51:28,860
Chủ tịch, đúng rồi, tiếp tục nắc đi.
376
00:51:33,310 --> 00:51:35,320
Ta không thể chịu thêm được nữa.
377
00:51:40,740 --> 00:51:43,730
Chủ tịch ơi, em sắp ra rồi...
378
00:51:50,260 --> 00:51:52,320
Em không nhịn được nữa. Em ra đây! Em bắn đây!
379
00:52:12,600 --> 00:52:14,560
Em không trụ nổi nữa.
380
00:52:15,940 --> 00:52:18,650
Không, cảm giác này thực sự quá tuyệt.
381
00:52:59,360 --> 00:53:01,650
Cái lồn của cô thấy sướng không?
382
00:53:02,010 --> 00:53:03,678
Sướng lắm...
383
00:53:03,680 --> 00:53:05,650
Chủ tịch ơi, lồn của em đang sướng phát điên đây.
384
00:53:06,370 --> 00:53:08,390
Nói cho ta biết cặc của ta làm cô sướng thế nào đi.
385
00:53:11,110 --> 00:53:13,080
Lồn của Tina đúng là tuyệt phẩm.
386
00:53:20,170 --> 00:53:22,180
Cái âm hộ này của Tina thật tuyệt vời.
387
00:53:31,080 --> 00:53:32,440
Con cặc của Chủ tịch làm em sướng phát điên.
388
00:53:32,470 --> 00:53:34,048
Phê thật đấy.
389
00:53:34,050 --> 00:53:35,258
Sướng quá...
390
00:53:35,260 --> 00:53:37,600
Lồn của Tina kẹp chặt sướng quá...
391
00:53:45,150 --> 00:53:46,778
Chủ tịch...
392
00:53:46,780 --> 00:53:47,670
Hãy nhìn ta đây này.
393
00:53:48,260 --> 00:53:51,530
Chủ tịch, em sướng quá. Ngài trông thật quyền lực.
394
00:53:51,560 --> 00:53:53,530
Em sắp ra mất...
395
00:53:55,790 --> 00:53:57,750
Chủ tịch...
396
00:53:58,530 --> 00:54:00,540
Em không chịu nổi nữa.
397
00:54:06,610 --> 00:54:08,570
Cô thấy chưa...
398
00:54:28,760 --> 00:54:31,100
Cặc cứng quá... Sướng quá...
399
00:54:32,470 --> 00:54:34,440
Sướng quá...
400
00:54:34,610 --> 00:54:36,810
Lồn của cô đang ướt quá rồi...
401
00:54:37,070 --> 00:54:42,430
- Cô thấy chưa...
- Tuyệt thật. Con cặc vừa cứng vừa to.
402
00:54:45,380 --> 00:54:47,670
Chủ tịch ơi, cặc của anh cứng ngắc luôn.
403
00:54:50,210 --> 00:54:52,230
Thế này vẫn chưa đủ đâu.
404
00:55:10,550 --> 00:55:12,520
Nào, chúng ta tiếp tục chứ?
405
00:55:13,620 --> 00:55:15,630
Đút từ phía sau cảm giác sướng lắm.
406
00:55:28,160 --> 00:55:30,070
Quay người lại từ từ nào.
407
00:55:39,720 --> 00:55:43,540
Mạnh quá. Nắc mạnh vào lồn em đi.
Chủ tịch ơi, tiếp tục đút sâu vào lồn em đi.
408
00:55:52,030 --> 00:55:54,578
Sướng quá, Chủ tịch ơi.
Lồn cô đang kẹp chặt lắm rồi.
409
00:55:54,580 --> 00:55:56,590
Cái lồn này khít thật, sướng quá.
410
00:55:58,390 --> 00:56:00,350
Kẹp chặt thế này cơ mà.
411
00:56:05,260 --> 00:56:09,040
Phê quá đi. Chủ tịch ơi, hay quá.
412
00:56:11,810 --> 00:56:13,708
Em thích con cặc của Chủ tịch quá.
413
00:56:13,710 --> 00:56:15,680
Em thực sự rất thích con cặc của anh.
414
00:56:16,130 --> 00:56:18,090
Lồn của Tina cũng tuyệt lắm.
415
00:56:21,980 --> 00:56:25,890
Cứ tiếp tục nắc đi Chủ tịch, cảm giác sướng điên người.
416
00:56:35,080 --> 00:56:38,800
Chủ tịch ơi, em muốn thật nhiều tinh trùng.
417
00:57:13,850 --> 00:57:17,300
Chủ tịch hãy liếm em như thế này đi.
418
00:57:18,870 --> 00:57:20,830
Ta biết rồi.
419
00:57:31,170 --> 00:57:33,028
Em còn muốn gì nữa không?
420
00:57:33,030 --> 00:57:35,040
Thưa Chủ tịch, em không chịu nổi nữa rồi.
421
00:57:37,120 --> 00:57:40,150
Bắn tinh cho em đi. Hãy bắn thật nhiều vào người em.
422
00:57:55,000 --> 00:57:57,290
Em muốn anh bắn hết tinh trùng vào sâu trong lồn em.
423
00:58:06,890 --> 00:58:08,850
Nóng quá, em không chịu nổi nữa rồi.
424
00:58:13,300 --> 00:58:15,450
Chủ tịch ơi, cho em đi. Cho em đi mà.
425
00:58:19,380 --> 00:58:21,340
Ta sắp bắn rồi đây!
426
00:59:19,240 --> 00:59:21,138
Chủ tịch.
427
00:59:21,140 --> 00:59:23,110
Gần đến giờ họp rồi, chuẩn bị thôi.
428
00:59:24,070 --> 00:59:25,200
Ta biết rồi.
429
00:59:25,650 --> 00:59:27,610
Vậy cô thay quần áo trước đi.
430
00:59:31,360 --> 00:59:33,358
Không cần cởi hết đâu, cứ mặc vào đi.
431
00:59:33,360 --> 00:59:34,978
Ta đã bảo cô rồi mà.
432
00:59:34,980 --> 00:59:36,110
Em xin lỗi.
433
00:59:36,240 --> 00:59:39,970
Chỉ cần cô và cậu ta thấy hạnh phúc là được.
Ta đã chuẩn bị sẵn đồ mới cho cô rồi.
434
00:59:41,160 --> 00:59:43,170
Em cảm ơn Chủ tịch.
435
00:59:49,190 --> 00:59:51,900
Ý tưởng này của Chủ tịch thực sự là quá đáng.
436
01:00:16,920 --> 01:00:18,930
Mời vào.
437
01:00:19,290 --> 01:00:21,070
Xin phép vì đã làm phiền.
438
01:00:21,190 --> 01:00:25,060
Chủ tịch Nanami đã sẵn sàng cho cuộc họp.
Mời anh di chuyển sang phòng họp ạ.
439
01:00:26,160 --> 01:00:28,170
Được rồi.
440
01:00:40,840 --> 01:00:42,850
Mời cậu ngồi.
441
01:00:45,710 --> 01:00:47,680
Cậu cứ tự nhiên.
442
01:00:56,900 --> 01:00:58,910
Đây là các tài liệu báo cáo.
443
01:00:58,990 --> 01:00:59,700
Cô Tina.
444
01:01:00,060 --> 01:01:02,030
Lại đây bóp vai cho tôi một chút.
445
01:01:02,380 --> 01:01:04,350
Vâng, thưa Chủ tịch.
446
01:01:24,950 --> 01:01:26,920
Được rồi, phiền cậu bắt đầu báo cáo đi.
447
01:01:27,970 --> 01:01:29,940
Vâng, tôi hiểu.
448
01:01:32,710 --> 01:01:36,620
Về doanh thu tháng trước, do tác động của việc tích hợp nền tảng...
449
01:01:36,800 --> 01:01:39,320
Chúng ta vẫn chưa đạt được kết quả như mong đợi.
450
01:01:40,230 --> 01:01:42,240
Đúng là như vậy.
451
01:01:42,510 --> 01:01:44,700
Tâm lý khách hàng cần có thời gian để thích nghi.
452
01:01:44,780 --> 01:01:48,190
Lượng người dùng mới đổ về không hề mượt mà như chúng ta tưởng tượng.
453
01:01:48,640 --> 01:01:51,300
Nhưng nếu chúng ta đẩy mạnh chiến dịch marketing...
454
01:01:51,380 --> 01:01:54,090
Về dòng máy thương mại tiếp theo, cậu đã điều tra kỹ chưa?
455
01:01:55,790 --> 01:01:57,060
Chủ tịch nói đúng.
456
01:01:57,090 --> 01:01:58,898
Xin hãy cho tôi thêm chút thời gian.
457
01:01:58,900 --> 01:02:00,910
Việc này sẽ tốn chút thời gian đấy.
458
01:02:02,430 --> 01:02:03,790
Vâng.
459
01:02:03,820 --> 01:02:05,790
Tôi thấy về mặt vật lý là rất khó.
460
01:02:06,930 --> 01:02:08,838
Tina này...
461
01:02:08,840 --> 01:02:12,570
- Cô xuống bóp chân cho tôi luôn đi.
- Vâng, thưa Chủ tịch.
462
01:02:28,670 --> 01:02:29,660
Thật xin lỗi nhé.
463
01:02:30,250 --> 01:02:32,630
Tuần trước tôi đi đánh golf nên cơ bắp hơi đau nhức.
464
01:02:34,750 --> 01:02:36,698
Không sao đâu ạ.
465
01:02:36,700 --> 01:02:38,200
Tiếp theo nào.
466
01:02:38,280 --> 01:02:40,760
Trước khi đạt được mức thặng dư dự kiến, cậu định triển khai những kế hoạch gì?
467
01:02:42,740 --> 01:02:46,560
Để tránh việc mất đi lượng khách hàng hiện tại, trước hết chúng tôi...
468
01:02:46,690 --> 01:02:49,300
Đã lên kế hoạch chăm sóc khách hàng kỹ lưỡng. Dịch vụ hậu mãi cho những người dùng cũ.
469
01:02:49,610 --> 01:02:53,850
Đối với những khách hàng lớn, chúng tôi dự định sẽ...
470
01:02:53,930 --> 01:02:56,310
Áp dụng các biện pháp hỗ trợ cá nhân hóa để giữ chân họ không rời bỏ nền tảng.
471
01:02:57,880 --> 01:02:58,780
Cái này...
472
01:02:58,950 --> 01:03:00,960
Cậu định nói gì tiếp theo đây?
473
01:03:02,200 --> 01:03:03,100
Vâng.
474
01:03:03,730 --> 01:03:04,910
Nhưng ngay từ đầu...
475
01:03:05,360 --> 01:03:07,320
Trước khi mọi chuyện thành ra thế này, đó là việc cậu đáng lẽ phải làm rồi mới đúng.
476
01:03:17,800 --> 01:03:19,810
Khi quyết định sáp nhập,
477
01:03:20,120 --> 01:03:22,678
Cậu đã khẳng định chắc nịch là sẽ không có vấn đề gì cơ mà?
478
01:03:22,680 --> 01:03:25,530
Dưới góc độ lý tính mà nói...
479
01:03:26,020 --> 01:03:27,990
Tất nhiên là nó phải diễn ra suôn sẻ chứ.
480
01:03:29,690 --> 01:03:31,470
Nhưng sự thật thì sao?
481
01:03:31,550 --> 01:03:33,750
Nhìn vào thực tế đi!
482
01:03:34,610 --> 01:03:37,740
Ngay khi quá trình tích hợp hoàn tất, hàng loạt sự cố đã xảy ra.
483
01:03:38,790 --> 01:03:40,900
Giờ mới bắt đầu cuống cuồng lên sao?
484
01:03:41,440 --> 01:03:43,450
Đó chính là vấn đề đấy.
485
01:03:44,130 --> 01:03:44,980
Nói cách khác,
486
01:03:45,620 --> 01:03:48,280
Những ước tính ban đầu của các cậu đã quá đỗi ngây thơ.
487
01:03:55,790 --> 01:03:57,750
Tôi thực sự rất xin lỗi.
488
01:03:57,880 --> 01:04:00,590
Lẽ ra cần có nhiều biện pháp dự phòng hơn.
489
01:04:01,730 --> 01:04:03,510
Điều tôi muốn hỏi là...
490
01:04:03,640 --> 01:04:06,160
Cậu định dùng biện pháp gì để cứu vãn tình hình đây?
491
01:04:07,820 --> 01:04:09,780
Vâng.
492
01:04:09,860 --> 01:04:12,750
Để tăng mức độ nhận diện cho nền tảng mới,
493
01:04:13,250 --> 01:04:15,730
Chúng tôi đang xem xét việc tăng cường ngân sách marketing.
494
01:04:16,830 --> 01:04:22,280
Đầu tư mạnh vào quảng cáo để củng cố hình ảnh thương hiệu và thu hút khách hàng mới.
495
01:04:22,860 --> 01:04:26,220
Song song với việc duy trì lượng khách cũ.
496
01:04:27,140 --> 01:04:31,280
Tôi hiểu là chi phí quảng cáo sẽ tăng cao. Nhưng chỉ bấy nhiêu thôi...
497
01:04:31,730 --> 01:04:33,750
Làm sao giải quyết được tận gốc vấn đề, đúng không?
498
01:04:35,360 --> 01:04:37,320
Vậy theo ông thì nên làm thế nào?
499
01:04:37,960 --> 01:04:41,640
Kể từ bây giờ, hãy xem xét lại những thứ mà cậu vẫn luôn coi thường.
500
01:04:42,460 --> 01:04:44,940
Mối liên kết giữa người với người, sự tin cậy lẫn nhau.
501
01:04:45,480 --> 01:04:46,548
Những cuộc trò chuyện trực tiếp,
502
01:04:46,550 --> 01:04:51,950
Cậu đừng có nghĩ rằng mấy thứ đó đã lỗi thời mà vứt bỏ chúng đi.
503
01:04:52,080 --> 01:04:57,100
NChính lúc này cậu mới cần học lấy sự quan trọng của chúng.
504
01:04:58,250 --> 01:05:00,220
Tôi hiểu rồi.
505
01:05:00,250 --> 01:05:03,240
Hãy xem xét lại đi. Tôi chỉ cho cậu một lời khuyên cuối như vậy thôi.
506
01:05:05,780 --> 01:05:07,740
Như thế là được rồi.
507
01:05:07,910 --> 01:05:10,800
Cuộc thảo luận hôm nay dừng ở đây thôi.
508
01:05:11,810 --> 01:05:12,800
Vâng.
509
01:05:12,970 --> 01:05:14,980
Cảm ơn những lời khuyên của ông.
510
01:05:18,410 --> 01:05:20,370
Tôi xin phép về trước.
511
01:05:20,500 --> 01:05:22,460
Được rồi.
512
01:05:52,260 --> 01:05:54,690
Tôi không có ý làm khó cậu đâu.
513
01:05:55,510 --> 01:05:57,800
Đây là câu trả lời của tôi sau khi đã cân nhắc kỹ.
514
01:06:00,480 --> 01:06:03,560
Tôi nghĩ ý kiến của Chủ tịch hoàn toàn chính xác.
515
01:06:32,710 --> 01:06:34,720
Em về rồi đây.
516
01:06:36,050 --> 01:06:38,020
Tiếp khách mà phải ở lại muộn thế sao?
517
01:06:41,070 --> 01:06:43,680
Tiếp lão Ozawa đó thì tuyệt lắm phải không?
518
01:06:44,970 --> 01:06:46,980
Anh đang nói cái gì vậy?
519
01:06:47,200 --> 01:06:49,210
Cô tưởng tôi không biết à?
520
01:06:51,750 --> 01:06:54,780
Bạn nghĩ tôi sẽ không phát hiện ra
bạn đang ở với người đàn ông đó
521
01:06:54,860 --> 01:06:56,830
Thái độ đó là sao chứ?
522
01:06:59,650 --> 01:07:03,650
Bóp vai cho lão ngay trước mặt tôi...
Đó cũng là một phần của kinh doanh à?
523
01:07:03,830 --> 01:07:05,840
Thật nhục nhã quá đi mất.
524
01:07:05,960 --> 01:07:07,930
Em thì có thể làm được gì chứ?
525
01:07:12,180 --> 01:07:14,610
Vì công việc mà có thể làm bất cứ chuyện gì sao?
526
01:07:14,790 --> 01:07:16,800
Chẳng phải đó là ý định của em ngay từ đầu sao?
527
01:07:18,180 --> 01:07:19,120
Đừng nói nữa.
528
01:07:19,710 --> 01:07:21,670
Định bảo tôi im lặng mà đứng nhìn sao?
529
01:07:21,890 --> 01:07:25,620
Trơ trẽn trước mặt tôi, trước mặt lão già đó vậy mà cô vẫn có thể mỉm cười nhẹ nhàng được à?
530
01:07:26,630 --> 01:07:28,348
Anh đó.
531
01:07:28,350 --> 01:07:30,590
Chẳng phải anh đã nói là phải vứt bỏ cảm xúc cá nhân khi làm việc sao?
532
01:07:33,040 --> 01:07:34,658
Thế thì đã sao nào?
533
01:07:34,660 --> 01:07:37,970
Mới đổi vị trí một chút mà nguyên tắc của anh đã sụp đổ rồi à?
534
01:07:38,700 --> 01:07:40,670
Chẳng phải là quá cảm tính sao?
535
01:07:41,720 --> 01:07:42,660
Cô vừa nói cái gì?
536
01:07:43,250 --> 01:07:46,660
Tất cả là vì anh thôi.
Em chỉ đang làm theo chỉ dẫn của Chủ tịch Ozawa.
537
01:07:47,480 --> 01:07:49,440
Tất cả đều là vì anh cả đấy.
538
01:07:58,720 --> 01:08:03,358
Tôi muốn áp dụng giải pháp tại đây.
Việc này yêu cầu thêm phí quảng cáo bổ sung.
539
01:08:03,360 --> 01:08:05,330
Chuyện này đã được thông qua.
540
01:08:18,180 --> 01:08:19,300
Nói chuyện với sau.
541
01:08:19,520 --> 01:08:20,190
Thưa Chủ tịch
542
01:08:20,780 --> 01:08:22,740
Một giờ nữa sẽ có cuộc họp.
543
01:08:22,960 --> 01:08:24,920
Tôi định mang nó tới Sapporo.
Hãy chuyển sang hình thức họp trực tuyến cho tôi.
544
01:08:25,140 --> 01:08:25,950
Rõ thưa Chủ tịch.
545
01:08:26,210 --> 01:08:27,838
Tôi sẽ gửi link cho ngài ngay.
546
01:08:27,840 --> 01:08:28,618
Vậy nhờ cậu nhé.
547
01:08:28,620 --> 01:08:30,640
Đi đường cẩn thận.
548
01:08:52,400 --> 01:08:55,110
Chủ tịch, thực sự ngài chỉ định ăn thôi sao?
549
01:08:55,330 --> 01:08:57,390
Ừ, nghỉ ngơi một lát thôi.
550
01:08:57,460 --> 01:08:59,890
Được rồi, vào thôi. Được rồi.
551
01:09:07,960 --> 01:09:10,250
Vào đi, vào đi nào.
552
01:09:17,760 --> 01:09:20,420
Có cà phê lạnh đấy. Uống thứ đó được chứ?
553
01:09:20,450 --> 01:09:21,378
Thế nào cũng được.
554
01:09:21,380 --> 01:09:23,340
Đợi một chút, Chủ tịch.
555
01:09:27,000 --> 01:09:30,260
Làm chuyện đó ở đây thực sự không tiện đâu.
556
01:09:30,390 --> 01:09:32,350
Không quan trọng.
557
01:09:34,200 --> 01:09:36,630
Chẳng phải Chủ tịch nói là chỉ ăn thôi sao?
558
01:09:36,890 --> 01:09:38,900
Thưởng thức em một chút trước khi ăn thì có sao đâu?
559
01:09:39,170 --> 01:09:41,130
Chủ tịch...
560
01:09:49,710 --> 01:09:51,720
Em không muốn làm nếu Chủ tịch cứ như vậy đâu.
561
01:09:51,750 --> 01:09:53,760
Có vấn đề gì khi làm ở đây sao?
562
01:09:56,580 --> 01:09:58,550
Chủ tịch...
563
01:10:11,350 --> 01:10:13,270
Chủ tịch...
564
01:10:27,280 --> 01:10:29,240
Ngài thực sự đang đi quá xa rồi đấy.
565
01:10:58,720 --> 01:11:00,730
Chủ tịch...
566
01:12:15,950 --> 01:12:17,898
Cứ tiếp tục liếm đi.
567
01:12:17,900 --> 01:12:21,020
Chủ tịch ơi, chỗ này nữa...
568
01:12:21,060 --> 01:12:23,070
Tuyệt quá phải không?
569
01:12:45,990 --> 01:12:48,520
Chủ tịch, ngài thấy ổn chứ?
570
01:12:49,940 --> 01:12:51,950
Vậy bắt đầu thôi.
571
01:12:52,770 --> 01:12:53,530
Chủ tịch...
572
01:12:54,030 --> 01:12:57,340
Tôi đã gửi tệp PDF cho ngài. Ngài đã xem qua chưa?
573
01:12:58,070 --> 01:13:00,030
Đang xem đây.
574
01:13:00,620 --> 01:13:05,750
Bây giờ, tôi xin báo cáo về quá trình phát triển robot vệ sinh trang bị AI.
575
01:13:07,080 --> 01:13:12,020
Chức năng cơ bản của chương trình hiện tại đã gần hoàn thiện và đang bước vào giai đoạn thử nghiệm.
576
01:13:12,740 --> 01:13:15,540
So với các dòng máy quét tự động trước đây,
577
01:13:15,720 --> 01:13:20,140
sự khác biệt lớn nhất nằm ở chức năng học tập AI và sự kết hợp độc đáo của công nghệ cảm biến.
578
01:13:21,240 --> 01:13:23,210
Dựa trên kết quả điều tra đặc biệt,
579
01:13:23,330 --> 01:13:26,880
mặc dù lượng người dùng robot vệ sinh đang có xu hướng tăng cao,
580
01:13:27,740 --> 01:13:29,760
nhưng sự cạnh tranh cũng ngày càng khốc liệt.
581
01:13:30,020 --> 01:13:35,980
Nhưng lần này, robot dọn dẹp AI của chúng ta đã tối ưu hóa môi trường sử dụng.
582
01:13:37,080 --> 01:13:39,790
Ngay cả khi so sánh với các sản phẩm khác, chúng ta hoàn toàn không hề thua kém.
583
01:13:40,650 --> 01:13:44,200
Ví dụ, khả năng học cấu trúc phòng và các mẫu vết bẩn...
584
01:13:44,880 --> 01:13:48,610
Càng sử dụng lâu, robot càng dọn dẹp hiệu quả hơn.
585
01:13:48,730 --> 01:13:51,350
Đây là những tính năng rất dễ thu hút người dùng.
586
01:13:52,260 --> 01:13:55,810
Về bằng sáng chế, chúng ta đã nộp đơn cho hai mục.
587
01:13:55,930 --> 01:14:00,220
Một là công nghệ tối ưu hóa dọn dẹp tự động bằng AI.
588
01:14:00,390 --> 01:14:06,490
Cái còn lại liên quan đến chức năng tự xử lý rác sử dụng cảm biến đặc biệt.
589
01:14:07,080 --> 01:14:10,670
Sau khi kiểm tra bằng sáng chế từ các công ty khác,
590
01:14:11,400 --> 01:14:15,170
chúng ta thấy rủi ro cạnh tranh là rất thấp.
591
01:14:15,760 --> 01:14:16,660
Ngoài ra, máy còn có khả năng tự động điều chỉnh lực hút.
592
01:14:17,340 --> 01:14:21,810
máy còn có khả năng tự động điều chỉnh lực hút.
593
01:14:23,330 --> 01:14:26,320
Khi làm việc trên thảm, nó sẽ tự động tăng lực hút lên.
594
01:14:26,400 --> 01:14:31,710
Nó tự động phát hiện bụi và chất lỏng để chuyển chế độ phù hợp.
595
01:14:31,830 --> 01:14:35,560
Đây là những cơ hội lớn mà các dòng máy nhỏ không có được.
596
01:14:36,480 --> 01:14:41,550
Về chiến lược bán hàng, chúng tôi đang xem xét...
597
01:14:41,680 --> 01:14:47,500
Chiến lược bán hàng song song cho cả hộ gia đình và doanh nghiệp.
598
01:14:48,040 --> 01:14:51,630
Đặc biệt là ở thị trường thương mại,
599
01:14:51,750 --> 01:14:55,480
nhu cầu đang ngày càng tăng cao và đòi hỏi sự tinh vi hơn.
600
01:14:55,560 --> 01:14:59,150
Vì vậy, chúng tôi đề xuất giải pháp giảm chi phí ban đầu.
601
01:14:59,930 --> 01:15:04,770
Để làm nổi bật sự khác biệt với các đối thủ cạnh tranh, sự khác biệt hóa là thứ chúng ta cần.
602
01:15:04,900 --> 01:15:08,860
Tiếp tục tận dụng các bằng sáng chế để nhấn mạnh tính độc nhất
và làm rõ vị thế của chúng ta ở giai đoạn hiện tại.
603
01:15:09,310 --> 01:15:12,278
Ở những mảng mà các hãng khác chưa chạm tới,
604
01:15:12,280 --> 01:15:14,850
chúng ta cần tăng cường chiến lược khác biệt hóa. Ngoài ra, nếu các anh xem xét...
605
01:15:14,970 --> 01:15:18,800
việc mở rộng ra thị trường nước ngoài, cần phải tính đến cả rủi ro bằng sáng chế quốc tế.
606
01:15:19,660 --> 01:15:21,630
Báo cáo của tôi đến đây là hết.
607
01:15:22,910 --> 01:15:24,970
Về kế hoạch trong tương lai...
608
01:15:26,630 --> 01:15:28,780
Dự kiến nguyên mẫu sẽ hoàn thành trong tháng này.
609
01:15:29,230 --> 01:15:30,590
Và bắt đầu tiến hành thử nghiệm.
610
01:15:30,900 --> 01:15:34,450
Ước tính sớm nhất là trong vòng nửa năm tới,
chúng ta có thể bước vào giai đoạn sản xuất hàng loạt.
611
01:15:34,900 --> 01:15:38,070
Tuy nhiên, do yêu cầu về việc điều chỉnh chi phí...
612
01:15:38,100 --> 01:15:41,370
Nên cần phối hợp chặt chẽ với bộ phận sản xuất để thúc đẩy tiến độ công việc.
613
01:15:42,370 --> 01:15:46,380
Ngoài ra, đối với việc học tập của AI, dữ liệu chính là yếu tố then chốt.
614
01:15:46,510 --> 01:15:52,370
Trước khi tung ra thị trường, cần tăng cường liên kết với các dịch vụ đám mây...
615
01:15:52,730 --> 01:15:53,518
và để tối ưu hóa dữ liệu ban đầu.
616
01:15:53,520 --> 01:15:55,530
Việc này sẽ giúp cải thiện đáng kể trải nghiệm của người dùng.
617
01:15:55,610 --> 01:15:58,180
Chúng ta có thể kỳ vọng vào hiệu ứng truyền miệng tích cực.
618
01:15:58,950 --> 01:16:04,260
Đồng thời, cũng cần xác nhận các rủi ro về quyền riêng tư
khi xử lý dữ liệu học tập của AI.
619
01:16:04,390 --> 01:16:06,770
Việc quản lý thông tin khách hàng và nguy cơ vi phạm bằng sáng chế...
620
01:16:06,850 --> 01:16:09,650
Vẫn còn nhiều vấn đề cần phải giải quyết trong tương lai.
621
01:16:09,870 --> 01:16:10,760
Vậy nên...
622
01:16:10,840 --> 01:16:12,810
Mọi người hãy cùng đóng góp ý kiến đi.
623
01:16:13,670 --> 01:16:15,680
Xin lỗi, vui lòng đợi một chút.
624
01:16:15,900 --> 01:16:17,870
Để tôi đi vệ sinh một lát đã.
625
01:16:17,900 --> 01:16:20,140
Lát nữa mọi người cứ báo lại kết quả thảo luận cho tôi.
626
01:16:20,550 --> 01:16:22,980
Tiện đây có Chủ tịch Nanami ở đó...
627
01:16:23,470 --> 01:16:26,090
Hãy gọi cậu ta vào để lắng nghe ý kiến luôn nhé.
628
01:16:26,630 --> 01:16:28,600
Rõ thưa Chủ tịch.
629
01:16:55,840 --> 01:16:57,850
Ngài Chủ tịch...
630
01:17:00,620 --> 01:17:01,240
Thè lưỡi ra đây.
631
01:17:01,970 --> 01:17:03,980
Ướt đẫm hết rồi này.
632
01:19:23,570 --> 01:19:25,530
Chủ tịch...
633
01:19:28,120 --> 01:19:31,850
Không... thưa Chủ tịch, em sắp đái ra mất...
634
01:20:16,650 --> 01:20:18,660
Bú cặc cho ta đi.
635
01:22:48,550 --> 01:22:50,520
Lại đây, tiến sát vào đây.
636
01:22:53,520 --> 01:22:55,530
Đúng rồi, như thế đấy.
637
01:23:18,510 --> 01:23:20,520
Tuyệt lắm, cứ thế đi.
638
01:23:22,080 --> 01:23:24,190
Sướng quá... Ta sắp bắn rồi.
639
01:23:27,840 --> 01:23:29,850
Ta sắp ra rồi đây.
640
01:23:32,350 --> 01:23:34,360
Không kìm lại được nữa...
641
01:23:50,360 --> 01:23:52,380
Dùng tay cho ta đi.
642
01:24:01,000 --> 01:24:02,960
Đúng rồi, mạnh lên.
643
01:24:57,840 --> 01:25:00,410
Đúng rồi... Ta sắp ra rồi!
644
01:25:10,050 --> 01:25:12,070
Sắp ra rồi!
645
01:26:05,270 --> 01:26:09,420
Kể từ năm nay, tôi luôn mong muốn được thử nghiệm những nguyên mẫu mới này.
646
01:26:10,150 --> 01:26:12,098
Xin lỗi mọi người.
647
01:26:12,100 --> 01:26:13,830
Chúng ta tiếp tục thôi.
648
01:26:13,960 --> 01:26:15,970
Vâng, tôi hiểu rồi.
649
01:26:32,070 --> 01:26:34,910
Đừng có làm mấy chuyện đó ở nhà em nữa.
650
01:26:35,230 --> 01:26:35,980
Thì sao chứ?
651
01:26:36,430 --> 01:26:38,338
Cho dù chỉ là để cứu vãn cái mối quan hệ xác thịt này...
652
01:26:38,340 --> 01:26:40,328
Ta cũng muốn được thử cảm giác đó trên giường của cô.
653
01:26:40,330 --> 01:26:42,350
Chuyện đó hoàn toàn vô ích thôi.
654
01:26:42,890 --> 01:26:44,850
Cô vẫn cứng đầu như vậy sao?
655
01:26:47,440 --> 01:26:49,500
Chuyện giữa cô và chồng... Đã nguội lạnh lắm rồi đúng không?
656
01:26:52,130 --> 01:26:54,090
Đã lâu rồi em không còn nói chuyện tử tế với anh ấy.
657
01:26:55,330 --> 01:26:57,110
Đang nghi ngờ tôi đấy à?
658
01:26:57,150 --> 01:26:59,138
Tất nhiên rồi.
659
01:26:59,140 --> 01:27:03,150
Bất cứ ai nhìn vào cũng thấy mối quan hệ của chúng ta
không chỉ đơn thuần là kinh doanh, đúng chứ?
660
01:27:04,340 --> 01:27:05,610
Thì đã sao nào?
661
01:27:05,690 --> 01:27:08,030
Lỡ như cậu ta nộp đơn ly hôn thì sao?
662
01:27:10,610 --> 01:27:15,500
Em làm tất cả những chuyện này cũng là vì anh ấy thôi.
Em chỉ đang đáp ứng yêu cầu của Chủ tịch Ozawa.
663
01:27:16,370 --> 01:27:18,100
Điều đó sẽ không bao giờ thay đổi.
664
01:27:18,140 --> 01:27:21,080
Nghĩa là cô vẫn còn yêu cậu ta sao?
665
01:27:21,940 --> 01:27:24,000
Dù mối quan hệ của chúng ta không hề bình thường...
666
01:27:24,590 --> 01:27:28,460
Nhưng giữa Chủ tịch Ozawa và em,
đôi khi cũng chỉ là vì lợi ích kinh doanh thôi.
667
01:27:28,960 --> 01:27:29,760
Đúng vậy.
668
01:27:30,300 --> 01:27:32,870
Thực ra, ta vẫn có chút tình cảm với em rồi.
669
01:27:33,830 --> 01:27:35,570
Anh đang nói cái quái gì thế?
670
01:27:35,600 --> 01:27:37,610
Chẳng phải anh cũng đã có vợ rồi sao?
671
01:27:37,970 --> 01:27:39,930
Ta cũng đã từng nghĩ đến việc ly hôn rồi đấy.
672
01:27:41,360 --> 01:27:43,320
Nói dối!
673
01:27:43,630 --> 01:27:45,640
Nếu đã như vậy...
674
01:27:46,600 --> 01:27:48,940
Thì không cần phải nói thêm gì nữa.
675
01:27:50,090 --> 01:27:53,400
Hãy làm cho nhau sướng đi nào.
Công việc hôm nay kết thúc rồi.
676
01:27:54,410 --> 01:27:55,210
Vâng.
677
01:27:55,610 --> 01:27:57,328
Khoái lạc mới là điều quan trọng nhất.
678
01:27:57,330 --> 01:27:59,340
Hãy tận hưởng nó đi.
679
01:27:59,560 --> 01:28:01,530
Được rồi.
680
01:28:07,320 --> 01:28:09,280
Chủ tịch...
681
01:28:23,570 --> 01:28:25,580
Chủ tịch nhanh quá.
682
01:28:28,350 --> 01:28:30,320
Ngài làm nhanh quá đi.
683
01:30:01,600 --> 01:30:03,620
Ngài Chủ tịch...
684
01:30:14,330 --> 01:30:16,290
Tuyệt vời quá.
685
01:31:01,740 --> 01:31:03,710
Liếm mặt cho ta đi.
686
01:31:50,920 --> 01:31:52,890
Cứ liếm như vậy đi.
687
01:32:02,350 --> 01:32:04,360
Cặc của Chủ tịch mạnh bạo quá.
688
01:32:32,770 --> 01:32:34,780
Tina...
689
01:32:41,730 --> 01:32:44,300
Đúng rồi, cứ thế đi.
690
01:32:44,380 --> 01:32:46,340
Thật tuyệt vời.
691
01:33:28,450 --> 01:33:30,830
Cái ánh mắt đó nhìn dâm thật đấy.
692
01:33:30,860 --> 01:33:32,830
Ta không chịu nổi nữa rồi.
693
01:33:36,760 --> 01:33:38,910
Cứ nhìn ta như thế này đi.
694
01:33:52,600 --> 01:33:54,560
Ta không chịu nổi nữa...
695
01:34:00,030 --> 01:34:02,970
Ta muốn cứ như vậy mãi thôi.
696
01:34:05,790 --> 01:34:08,170
em cũng muốn lắm.
697
01:34:28,630 --> 01:34:30,970
- Cặc của Chủ tịch cứng quá.
- Tina này...
698
01:34:42,840 --> 01:34:44,558
Tuyệt quá.
699
01:34:44,560 --> 01:34:46,570
Cái mông và vòng eo này...
700
01:34:46,700 --> 01:34:48,710
Nó làm ta không muốn dứt ra được.
701
01:35:06,390 --> 01:35:08,400
Cái mông này khiêu gợi quá đi mất.
702
01:35:14,980 --> 01:35:16,648
Ta muốn liếm cái mông này.
703
01:35:16,650 --> 01:35:18,620
Nhấc mông lên cao chút nữa nào.
704
01:35:28,310 --> 01:35:30,270
Thật tuyệt vời.
705
01:35:57,470 --> 01:35:59,440
Chỗ có cũng phải liếm nữa.
706
01:36:04,900 --> 01:36:06,640
Chủ tịch, đừng liếm chỗ đó mà...
707
01:36:06,670 --> 01:36:08,680
Em ngại lắm.
708
01:36:35,040 --> 01:36:36,948
Đừng có liếm chỗ đó mãi thế chứ.
709
01:36:36,950 --> 01:36:38,910
Thưa Chủ tịch, nó đang kích thích cái lồn của em quá mức rồi.
710
01:36:43,220 --> 01:36:45,230
Nói thêm điều gì đó dâm dục nữa đi.
711
01:36:52,460 --> 01:36:54,420
Thật là sướng quá đi.
712
01:37:38,390 --> 01:37:40,350
Tuyệt vời quá.
713
01:38:01,560 --> 01:38:03,570
Thực sự sướng quá đi mất...
714
01:38:35,510 --> 01:38:37,610
Hôn ta đi.
715
01:38:57,940 --> 01:38:59,188
Chúng ta hãy cùng liếm cho nhau nhé.
716
01:38:59,190 --> 01:39:01,160
Em nằm xuống đi.
717
01:39:02,860 --> 01:39:04,870
Xoay mông qua đây một chút.
718
01:40:02,120 --> 01:40:04,130
Cảm giác thật tuyệt vời.
719
01:40:18,280 --> 01:40:20,240
Tiếp theo, đến lượt ta liếm cho em.
720
01:40:27,890 --> 01:40:29,900
Chủ tịch ơi, kỹ năng của ngài thật đỉnh.
721
01:40:47,350 --> 01:40:49,258
Em thấy sướng không?
722
01:40:49,260 --> 01:40:50,570
Em thấy sướng không?
723
01:40:50,650 --> 01:40:52,660
Dạ sướng lắm ạ.
724
01:40:56,180 --> 01:40:58,190
Tiếp theo đến lượt em đấy.
725
01:42:23,060 --> 01:42:24,688
Được rồi, ta sẽ đút thẳng con cặc này vào lồn em.
726
01:42:24,690 --> 01:42:26,700
Chủ tịch... Chủ tịch ơi...
727
01:42:34,490 --> 01:42:36,500
Ngài Chủ tịch...
728
01:42:44,190 --> 01:42:46,900
Chủ tịch ơi, sướng quá. Em sướng quá rồi...
729
01:42:54,920 --> 01:42:56,930
Thực sự rất sướng, thưa Chủ tịch.
730
01:43:07,370 --> 01:43:09,560
Cứ giữ nó ở sâu bên trong lồn em nhé?
731
01:43:10,250 --> 01:43:12,910
Con cặc của Chủ tịch đang đâm sâu vào người em.
732
01:43:23,340 --> 01:43:25,350
Em sắp ra rồi... Không, em sắp ra rồi...
733
01:43:29,010 --> 01:43:30,970
Tiếp tục dập mạnh đi ngài.
734
01:43:31,330 --> 01:43:33,530
Phê quá đi mất. Cứ thế nhét sâu vào lồn em đi.
735
01:43:39,500 --> 01:43:41,470
Kẹp chặt vào, tiếp tục kẹp lấy con cặc của tôi đi.
736
01:43:46,890 --> 01:43:50,048
Bởi vì em thực sự thèm khát tinh trùng của Chủ tịch.
737
01:43:50,050 --> 01:43:52,010
Em muốn tinh dịch của Ngài Chủ tịch.
738
01:43:58,780 --> 01:44:00,740
Mút nó thật mạnh vào.
739
01:44:21,810 --> 01:44:23,820
Em không thể ngừng lại được sao?
740
01:44:31,330 --> 01:44:33,530
Chủ tịch, hãy tiếp tục lắc hông thật mạnh đi.
741
01:44:34,300 --> 01:44:36,270
Thực sự rất phê.
742
01:44:53,160 --> 01:44:56,420
Cơ thể của hai ta thực sự sinh ra là để dành cho nhau.
743
01:45:01,980 --> 01:45:04,410
Con cặc của Chủ tịch là thứ tuyệt nhất trên đời.
744
01:45:07,650 --> 01:45:09,660
Cặc của đang thúc sâu vào tận đáy lồn em.
745
01:45:26,130 --> 01:45:28,230
Em thấy thế nào? Cặc của tôi có làm em sướng không?
746
01:45:58,130 --> 01:46:00,090
Đưa cái mông dâm đãng của em cho tôi nào.
747
01:46:04,440 --> 01:46:06,450
Ngài Chủ tịch...
748
01:46:07,650 --> 01:46:09,610
Con cặc của Ngài Chủ tịch...
749
01:46:16,750 --> 01:46:18,710
Cái mông này nắc sướng thật đấy.
750
01:46:26,780 --> 01:46:28,750
Thật tuyệt vời, Chủ tịch ơi. Sướng điên người.
751
01:46:33,980 --> 01:46:36,410
Em không chịu nổi nữa. Em sắp lên đỉnh rồi.
752
01:46:44,380 --> 01:46:46,350
Tina, em dâm quá.
753
01:47:00,080 --> 01:47:02,790
Cái đít này tuyệt thật đấy...
754
01:47:42,010 --> 01:47:45,140
Thưa Chủ tịch, lồn em đang thấy sướng phát điên rồi.
755
01:47:46,890 --> 01:47:50,390
Cái đít này... tuyệt quá!
756
01:48:12,110 --> 01:48:14,120
Nó thật tuyệt vời. Con cặc của Chủ tịch...
757
01:48:14,520 --> 01:48:16,188
Cái đít này ngon thật đó.
758
01:48:16,190 --> 01:48:18,160
Em không thể kìm nén thêm một giây nào nữa rồi.
759
01:48:18,520 --> 01:48:20,850
Ta cũng đang thấy sướng quá đây.
760
01:48:31,890 --> 01:48:34,500
Đúng rồi, tốt lắm.
761
01:48:47,590 --> 01:48:49,600
Mông của em nảy thật đấy.
762
01:48:54,830 --> 01:48:56,610
Chủ tịch hãy nhìn em đi...
763
01:48:56,640 --> 01:48:58,610
- Hãy nhìn em thật kỹ.
- Ta đang nhìn đây, dâm lắm.
764
01:49:32,120 --> 01:49:34,090
Không thể chịu đựng thêm được nữa.
765
01:49:43,450 --> 01:49:45,420
Đúng rồi, quay người lại và nhìn thẳng về phía trước đi.
766
01:50:57,760 --> 01:51:00,740
Sướng quá đi. Tuyệt lắm, Tina.
767
01:53:37,230 --> 01:53:39,200
Hãy nói là em thèm khát tinh trùng của tôi đi.
768
01:53:45,130 --> 01:53:47,930
Em muốn mang thai con của Chủ tịch.
769
01:53:49,120 --> 01:53:51,068
Tiếp tục nói đi, nói to lên.
770
01:53:51,070 --> 01:53:53,080
Em muốn có con với Ngài Chủ tịch.
771
01:53:54,740 --> 01:53:56,750
Em khao khát đứa con của Ngài Chủ tịch.
772
01:53:58,320 --> 01:54:00,280
Em muốn Chủ tịch nắc nát lồn em.
773
01:54:12,480 --> 01:54:15,050
Chủ tịch ơi, em không chịu nổi nữa. Em sắp lên đỉnh rồi.
774
01:54:15,080 --> 01:54:17,140
Em sắp ra mất... Em ra mất...
775
01:54:34,820 --> 01:54:37,110
Chủ tịch, Chủ tịch ơi, em ra...
776
01:54:39,320 --> 01:54:41,290
Không thể kìm lại được nữa.
777
01:55:19,730 --> 01:55:21,090
Thưa Chủ tịch, em không chịu được nữa rồi.
778
01:55:21,160 --> 01:55:23,180
Không chịu nổi mất...
779
01:56:21,910 --> 01:56:23,080
Em không chịu nổi nữa rồi.
780
01:56:23,250 --> 01:56:25,270
Em không chịu nổi nữa rồi.
781
01:56:26,690 --> 01:56:28,700
Ngài Chủ tịch...
782
01:56:53,390 --> 01:56:56,850
Không được... Không được rồi
Em sắp lên đỉnh rồi!
783
01:56:59,940 --> 01:57:02,330
Ta sắp bắn rồi đây. Ta đang ra đây!
784
01:57:23,440 --> 01:57:25,500
Ra rồi, ta bắn hết vào trong rồi!
785
01:57:26,600 --> 01:57:28,560
Ta ra rồi...
786
01:58:50,660 --> 01:58:52,670
Em về rồi đây.
787
01:58:53,530 --> 01:58:55,550
Anh thậm chí còn chưa kịp cảm ơn em tử tế.
788
01:58:58,640 --> 01:59:00,840
Chỉ vì công việc đã bắt đầu suôn sẻ hơn một chút...
789
01:59:01,890 --> 01:59:03,900
Mà anh đã ngỡ rằng mình là kẻ bất khả chiến bại.
790
01:59:04,730 --> 01:59:06,740
Đã có lúc anh nhìn mọi người xung quanh với vẻ coi thường.
791
01:59:08,580 --> 01:59:10,550
Cảm ơn em đã luôn ở bên cạnh ủng hộ anh.
792
01:59:10,950 --> 01:59:12,960
Chỉ có em là người duy nhất.
793
01:59:24,180 --> 01:59:26,990
Cảm ơn em vì tất cả những gì em đã làm ngày hôm nay.
794
01:59:31,800 --> 01:59:33,770
Đừng lo lắng gì cả.
795
01:59:33,940 --> 01:59:36,320
Đó giống như là sứ mệnh của em vậy.
796
01:59:38,400 --> 01:59:40,158
Anh sẽ không hỏi thêm bất cứ điều gì nữa.
797
01:59:40,160 --> 01:59:42,120
Anh sẽ không nghi ngờ em thêm nữa đâu.
798
01:59:42,250 --> 01:59:44,260
Chúng ta hãy vui vẻ trò chuyện nhé.
799
01:59:46,060 --> 01:59:48,020
Như vậy có được không em?
800
01:59:50,190 --> 01:59:52,200
Một ngày nào đó, anh sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.
801
01:59:52,560 --> 01:59:57,260
Có thể đường đường chính chính đối đầu với Chủ tịch Ozawa.
Lúc đó, anh sẽ giành lại em hoàn toàn.
802
01:59:58,460 --> 02:00:00,420
Em sẽ đợi anh chứ?
803
02:00:03,010 --> 02:00:05,020
Vâng, em sẽ đợi anh.
804
02:00:13,920 --> 02:00:15,610
Cuối cùng...
805
02:00:15,640 --> 02:00:19,320
Cậu ta bắt đầu việc kinh doanh cùng với tôi và đạt được những thành công lớn.
806
02:00:20,280 --> 02:00:21,130
Sau đó...
807
02:00:21,580 --> 02:00:23,830
Cậu ta lại ra nước ngoài lần nữa.
808
02:00:24,320 --> 02:00:27,360
Cùng Tina chuyển đến một nơi xa lạ.
809
02:00:28,550 --> 02:00:29,730
Chỉ là...
810
02:00:29,760 --> 02:00:31,658
Trong những năm tháng qua...
811
02:00:31,660 --> 02:00:36,000
Tôi đã trải qua vô số đêm mặn nồng cùng cô ấy.
812
02:00:37,280 --> 02:00:39,290
Hơi ấm từ làn da của cô ấy...
813
02:00:39,510 --> 02:00:41,178
Giọng nói run rẩy đầy khoái cảm...
814
02:00:41,180 --> 02:00:43,150
Tôi hiểu cô ấy rõ hơn bất kỳ ai khác trên đời.
815
02:00:43,460 --> 02:00:44,220
Và bây giờ...
816
02:00:44,850 --> 02:00:47,880
Trong bụng cô ấy, một sinh linh bé nhỏ đang hình thành.
817
02:00:48,610 --> 02:00:51,410
Mặc dù đứa trẻ được coi là con của chồng cô ấy và sẽ được nuôi nấng như vậy...
818
02:00:52,050 --> 02:00:54,660
Nhưng liệu đó có thực sự là sự thật hay không?
819
02:00:56,090 --> 02:01:01,720
Rốt cuộc là tôi có yêu cô ấy không?
Hay tôi chỉ xem cô ấy như một món tài sản sở hữu?
820
02:01:02,960 --> 02:01:04,280
Nhưng...
821
02:01:04,310 --> 02:01:06,320
Chỉ có một điều chắc chắn duy nhất.
822
02:01:06,630 --> 02:01:07,200
Đó là...
823
02:01:07,750 --> 02:01:10,920
Kẻ có thể đáp ứng được mọi bản năng dâm dục của cô ấy.
824
02:01:11,510 --> 02:01:13,470
Không phải là gã chồng, mà chính là tôi.
70818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.