All language subtitles for Hercules A Sex Adventure DVDRip 1997 - Italian - English Whisper Small

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,880 --> 00:01:47,180 Here is your son, Hercules. 2 00:01:47,820 --> 00:01:52,280 Oh Zeus, I must admit he has grown into a very handsome young man. 3 00:02:08,890 --> 00:02:14,870 My son, as you can see, I have the appearance of Creon's king of thieves, 4 00:02:15,210 --> 00:02:17,570 so you may understand all that I have to tell you. 5 00:02:18,870 --> 00:02:20,130 Listen to me carefully. 6 00:02:23,770 --> 00:02:25,750 Noble blood doesn't lie. 7 00:02:26,410 --> 00:02:27,950 Is there any woman that you love? 8 00:02:31,080 --> 00:02:32,560 I understand you. 9 00:02:35,970 --> 00:02:41,190 I know that you have fallen in love with Megara, the daughter of the king of Creon, 10 00:02:41,370 --> 00:02:43,830 and that you would do anything to have her. 11 00:02:46,400 --> 00:02:48,040 But you must renounce. 12 00:02:50,180 --> 00:02:51,220 Believe me. 13 00:02:57,260 --> 00:03:00,202 I bet your wife, Ira, is behind all this, 14 00:03:00,203 --> 00:03:04,421 trying to make life difficult for me as usual. 15 00:03:04,700 --> 00:03:06,160 You are right. 16 00:04:13,530 --> 00:04:16,130 You better follow Zeus and my son, Hercules. 17 00:04:16,390 --> 00:04:20,070 If you don't wish to awaken the queen of the gods' rage against you, she will 18 00:04:20,071 --> 00:04:22,990 challenge you with the hardest test any man has ever been through. 19 00:07:08,440 --> 00:07:09,840 So, 20 00:07:23,160 --> 00:07:26,480 I have to tell you, if you don't wish to awaken the queen of the gods' rage against. 21 00:07:57,910 --> 00:08:12,430 me, I will not be able to awaken the queen of the gods' rage against you. 22 00:08:21,400 --> 00:08:22,800 So, 23 00:08:52,750 --> 00:08:56,070 I have to tell you, if you don't wish to awaken the queen of the gods' rage against. 24 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Oh! 25 00:12:32,230 --> 00:12:33,950 It's not going to be easy, Hercules. 26 00:12:34,010 --> 00:12:35,410 Please, to gain Megara's love. 27 00:12:35,770 --> 00:12:37,250 Ira is against it. 28 00:12:40,010 --> 00:12:41,130 Who's that bastard? 29 00:12:43,490 --> 00:12:44,490 Is he paid? 30 00:12:49,180 --> 00:12:51,620 You still haven't paid the 10 drachmas. 31 00:12:51,960 --> 00:12:53,340 How could I pay? 32 00:12:53,560 --> 00:12:54,320 I have nothing. 33 00:12:54,540 --> 00:12:56,220 You must pay the 10 drachmas. 34 00:12:56,580 --> 00:12:57,660 I'm a poor old man. 35 00:12:57,880 --> 00:12:58,440 I have nothing. 36 00:12:58,740 --> 00:12:58,980 Nothing. 37 00:12:59,340 --> 00:12:59,780 Get up. 38 00:12:59,940 --> 00:13:00,540 I'll show you. 39 00:13:00,760 --> 00:13:01,360 I'm with you. 40 00:13:01,520 --> 00:13:01,980 You don't pay. 41 00:13:02,220 --> 00:13:03,220 I have nothing. 42 00:13:03,400 --> 00:13:05,900 Then you must pay 10 drachmas. 43 00:13:06,100 --> 00:13:07,100 I told you. 44 00:13:07,840 --> 00:13:09,840 Oh, Father, tell him to stop, please. 45 00:13:10,160 --> 00:13:11,000 There's nothing I can do. 46 00:13:11,080 --> 00:13:12,080 It's the law. 47 00:13:12,400 --> 00:13:13,720 I know, but he's an old man. 48 00:13:14,400 --> 00:13:15,940 How can he pay if he's got nothing? 49 00:13:17,600 --> 00:13:22,160 I told you, if you don't give me 10 drachmas, I won't beat any of you. 50 00:13:22,500 --> 00:13:24,400 You stupid old man! 51 00:13:26,200 --> 00:13:27,200 So, take that! 52 00:13:27,660 --> 00:13:28,660 Help! 53 00:13:28,800 --> 00:13:30,240 Leave the poor man alone! 54 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 What a world beast! 55 00:13:32,860 --> 00:13:34,100 I'll tell you the pieces! 56 00:13:34,920 --> 00:13:35,620 Get out of here! 57 00:13:35,621 --> 00:13:36,621 Get out of here for this! 58 00:13:37,880 --> 00:13:40,300 Oh, thank you for saving me from her bastards! 59 00:13:41,660 --> 00:13:42,840 Same thing is over now. 60 00:13:44,220 --> 00:13:45,980 You'll see how they won't bother you anymore. 61 00:13:47,800 --> 00:13:48,800 Hercules. 62 00:13:49,760 --> 00:13:54,820 I see how you are brave enough to step out in defense of the humble people of my city. 63 00:13:55,420 --> 00:13:57,660 I wish the gods Grant you a long and happy life. 64 00:13:57,980 --> 00:13:58,520 Thank you. 65 00:13:58,720 --> 00:14:00,140 And to you, old King Crayonty. 66 00:14:00,360 --> 00:14:02,260 And to your beautiful daughter, Megara. 67 00:14:02,261 --> 00:14:05,321 Nobody in our history had ever dared confront the 68 00:14:05,322 --> 00:14:08,740 soldiers sent by the priests of the era to collect taxes. 69 00:14:09,700 --> 00:14:15,040 And I believe only you can avoid tib is falling into their eager hands. 70 00:14:16,020 --> 00:14:19,060 I'm glad to have comforted you, Megara. 71 00:14:21,540 --> 00:14:23,340 Come and see me at the palace tonight. 72 00:14:24,240 --> 00:14:26,900 And I'll reward you for all you're doing for our people. 73 00:14:29,560 --> 00:14:30,620 Now let's go. 74 00:14:32,740 --> 00:14:34,320 I salute you, Hercules. 75 00:14:42,100 --> 00:14:43,300 Thank you. 76 00:14:57,250 --> 00:14:58,890 You should have seen him, Afiz. 77 00:15:00,150 --> 00:15:05,750 He faced those arrogant soldiers and made them run away. 78 00:15:06,890 --> 00:15:07,890 Well, yes. 79 00:15:08,090 --> 00:15:10,950 Everybody knows that Hercules is a very strong, brave man. 80 00:15:12,130 --> 00:15:16,170 You know, Afiz, tonight he's coming to the palace. 81 00:15:16,171 --> 00:15:22,350 And I would like to see him fall under my spell. 82 00:15:23,250 --> 00:15:25,490 Your beauty is the envy of the goddesses, Megara. 83 00:15:26,030 --> 00:15:27,490 He will surely appreciate it. 84 00:15:36,910 --> 00:15:39,750 May the indifference govern your heart. 85 00:15:51,050 --> 00:15:54,070 His heart, or Hercules, has turned into an arid desert. 86 00:16:27,090 --> 00:16:28,750 Oh, Hercules, is it you? 87 00:16:28,890 --> 00:16:30,190 I must talk to you, Afiz. 88 00:16:30,890 --> 00:16:31,630 Come in quick. 89 00:16:31,910 --> 00:16:33,230 My house is always open to you. 90 00:16:33,690 --> 00:16:35,030 Only you can help me. 91 00:16:35,730 --> 00:16:36,730 Sit down. 92 00:16:37,470 --> 00:16:38,470 Thank you. 93 00:16:46,900 --> 00:16:48,500 I was bathing in rosewater. 94 00:16:48,860 --> 00:16:49,880 You don't mind, do you? 95 00:16:49,881 --> 00:16:50,881 Do you? 96 00:16:51,940 --> 00:16:52,360 Do you? 97 00:16:52,480 --> 00:16:53,480 Of course not. 98 00:19:43,650 --> 00:19:44,650 Come here, babe. 99 00:19:44,770 --> 00:19:45,770 Let me give you a kiss. 100 00:19:47,010 --> 00:19:48,010 Come here. 101 00:20:00,670 --> 00:20:01,670 Come here. 102 00:20:21,430 --> 00:20:24,450 Oh, my God. 103 00:20:24,451 --> 00:20:25,451 Look at that. 104 00:21:21,820 --> 00:21:23,220 I. 105 00:21:28,720 --> 00:21:51,150 don't know. 106 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 what to say. 107 00:22:49,460 --> 00:22:51,100 Let's get it. 108 00:23:29,100 --> 00:23:57,390 Oh, my God! 109 00:24:30,050 --> 00:24:31,050 Creont? 110 00:24:32,790 --> 00:24:32,910 I don't know. 111 00:24:32,911 --> 00:24:32,950 I don't know. 112 00:24:32,951 --> 00:24:33,090 I don't know. 113 00:24:33,091 --> 00:24:34,091 I don't know. 114 00:25:12,360 --> 00:25:13,360 Creont? 115 00:25:14,060 --> 00:25:15,060 Huh? 116 00:25:15,260 --> 00:25:19,080 Aren't you marveled at ire, a queen of all gods, is here with you? 117 00:25:19,680 --> 00:25:23,140 What reason could there be for granting me such an honor? 118 00:25:23,940 --> 00:25:25,960 How dare you question me, Creont. 119 00:25:26,360 --> 00:25:28,440 I'm here to offer myself to you. 120 00:25:29,620 --> 00:25:34,340 If you came to offer such a privilege to a humble mortal like me, oh great one, 121 00:25:35,240 --> 00:25:36,560 I can only but obey. 122 00:28:54,470 --> 00:28:55,870 Oh. 123 00:29:22,290 --> 00:29:23,290 Huh? 124 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Hercules. 125 00:33:43,820 --> 00:33:44,820 Have I frightened you? 126 00:33:46,140 --> 00:33:48,060 Nobody had announced your arrival. 127 00:33:49,800 --> 00:33:51,480 You look beautiful, Megara. 128 00:33:51,481 --> 00:33:52,481 Oh. 129 00:33:54,100 --> 00:33:56,960 I guess you came to collect your reward. 130 00:33:57,740 --> 00:33:58,740 You promised me. 131 00:34:01,690 --> 00:34:02,890 What is it you want? 132 00:34:03,530 --> 00:34:04,530 Gold? 133 00:34:04,850 --> 00:34:05,850 Palaces? 134 00:34:06,210 --> 00:34:07,210 Slaves? 135 00:34:07,570 --> 00:34:08,590 Just a kiss. 136 00:34:09,110 --> 00:34:10,690 Oh no, please, don't touch me. 137 00:34:11,670 --> 00:34:13,450 I thought you liked me. 138 00:34:17,000 --> 00:34:18,240 I thought so too. 139 00:34:19,200 --> 00:34:20,940 I don't know what's happened. 140 00:34:21,860 --> 00:34:23,560 Allow me to take you in my arms. 141 00:34:23,561 --> 00:34:25,680 Let my hands caress you. 142 00:34:26,460 --> 00:34:28,180 Let me cover you with kisses. 143 00:34:31,670 --> 00:34:33,110 Come with me, Megara. 144 00:35:01,700 --> 00:35:05,240 Why did you allow Hercules to confront my priest's soldiers? 145 00:35:06,520 --> 00:35:11,720 The tributes your priest's demand are unjust, oh great one. 146 00:35:13,120 --> 00:35:15,100 Hercules wasn't trying to be just. 147 00:35:15,320 --> 00:35:17,020 He is after your daughter's heart. 148 00:35:17,021 --> 00:35:22,180 If Zeus' son had intention of marrying my daughter Megara, that would make me happy. 149 00:35:23,760 --> 00:35:26,740 You'll never have the lineage of here as you wish, Creont. 150 00:35:27,120 --> 00:35:29,480 Hercules will never resist Megara's beauty. 151 00:35:30,200 --> 00:35:31,700 And if she was as cold as ice? 152 00:35:32,240 --> 00:35:33,240 What are you saying? 153 00:35:33,340 --> 00:35:35,640 My daughter has the same fire in her veins as her father. 154 00:35:35,960 --> 00:35:36,960 Are you sure, Creont? 155 00:35:37,080 --> 00:35:37,280 Right. 156 00:35:37,580 --> 00:35:38,580 Then come and see. 157 00:35:49,620 --> 00:35:50,620 What. 158 00:35:59,540 --> 00:36:01,080 I see, she's as cold as ice. 159 00:36:48,880 --> 00:36:51,760 Do you really think your daughter wants to marry Hercules? 160 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 So you did it. 161 00:36:58,120 --> 00:36:59,120 Show up again! 162 00:37:00,660 --> 00:37:01,660 You traitor! 163 00:39:15,460 --> 00:39:18,760 Pizier knows you and all about you, oh son of Zeus. 164 00:39:20,700 --> 00:39:22,000 I need your help. 165 00:39:23,380 --> 00:39:24,980 I know what you wish to know. 166 00:39:24,981 --> 00:39:26,820 I have read it in the book of eternal facts. 167 00:39:28,340 --> 00:39:30,980 How can I free Megara from Hera's spell? 168 00:39:32,260 --> 00:39:34,580 There is only one way to break the spell. 169 00:39:35,600 --> 00:39:38,920 You must steal one of the golden apples from Asperity's garden. 170 00:39:41,440 --> 00:39:44,298 You will give it to Megara, and only when she has 171 00:39:44,299 --> 00:39:47,381 tasted the apple will she be free to love you. 172 00:39:50,650 --> 00:39:56,431 But to obtain it, you will have to face the rage and the treason of the Queen of Gods. 173 00:44:04,880 --> 00:44:08,100 Unfortunately, she doesn't even react, not even to provocation. 174 00:45:05,790 --> 00:45:06,790 It's incredible. 175 00:45:06,950 --> 00:45:09,870 Hera's spells made her insensitive to sexual desire. 176 00:45:11,490 --> 00:45:13,290 Megara is not the same anymore. 177 00:46:49,180 --> 00:46:52,000 And I think that looking at this even I am getting excited. 178 00:47:00,200 --> 00:47:01,220 We'd better leave her. 179 00:47:01,320 --> 00:47:02,620 God knows what will happen. 180 00:48:01,390 --> 00:48:02,790 Let's go. 181 00:49:13,280 --> 00:49:16,160 Tell me, what can I do, wise counselor? 182 00:49:17,880 --> 00:49:20,040 Get the invisible Sansan to help you. 183 00:49:21,580 --> 00:49:26,800 He is not subject to the Gods' will, and he will play with Hera's flattery. 184 00:49:28,180 --> 00:49:29,640 You won't succeed alone. 185 00:49:39,390 --> 00:49:42,735 You will cross the land controlled by the Amazons to the 186 00:49:42,736 --> 00:49:45,910 limits of civilization near the Great River Teramonday. 187 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 You mustn't ever stop. 188 00:49:47,770 --> 00:49:50,730 When you reach the gardens of the Asperities, you will have to confront 189 00:49:50,731 --> 00:49:56,070 Hera, the Queen of Gods, and don't, under any circumstances, allow your minds 190 00:49:56,071 --> 00:49:58,590 to be dazzled and submitted by her loving arms. 191 00:49:59,070 --> 00:50:00,070 You've been warned. 192 00:50:07,920 --> 00:50:09,380 Hey, where are you going? 193 00:50:09,880 --> 00:50:10,880 Stay with me. 194 00:50:11,000 --> 00:50:12,640 Next time, we will return. 195 00:50:33,530 --> 00:50:34,530 There it is. 196 00:50:34,630 --> 00:50:34,810 What? 197 00:50:35,050 --> 00:50:36,770 Look, Hercules, it's the golden apple tree. 198 00:50:38,910 --> 00:50:42,210 Do you think that one apple will be enough to break the spell? 199 00:50:49,940 --> 00:50:52,880 We've got to take them and make sure Hera doesn't notice the robbery. 200 00:50:57,000 --> 00:50:59,140 I salute you, great goddess. 201 00:51:00,580 --> 00:51:03,580 Your beauty shines in this marvelous garden. 202 00:51:04,740 --> 00:51:08,080 I'm glad to see two great heroes render homage to me. 203 00:51:09,540 --> 00:51:10,800 Come with me. 204 00:51:12,640 --> 00:51:14,780 May I offer you a little nectar of the gods? 205 00:51:18,620 --> 00:51:20,440 Please, sit down. 206 00:51:22,200 --> 00:51:23,960 You will like it. 207 00:51:25,440 --> 00:51:27,460 This nectar lights up design. 208 00:51:38,170 --> 00:51:39,470 Try it. 209 00:51:40,430 --> 00:51:41,830 It's a great privilege. 210 00:54:39,390 --> 00:54:40,390 Ah. 211 00:54:41,610 --> 00:54:44,390 She is the most beautiful of all goddesses. 212 00:54:44,391 --> 00:54:45,391 Isn't she, Hercules? 213 00:54:46,150 --> 00:54:47,150 You are right. 214 00:55:29,360 --> 00:55:30,760 Ah. 215 00:56:19,400 --> 00:56:20,800 Ah. 216 00:56:29,120 --> 00:56:29,280 Ah. 217 00:56:29,281 --> 00:56:29,660 Ah. 218 00:56:29,661 --> 00:56:30,661 Ah. 219 00:56:36,640 --> 00:56:38,040 Ah. 220 00:57:02,080 --> 00:57:03,480 Ah. 221 00:57:37,460 --> 00:57:38,860 Ah. 222 00:57:56,140 --> 00:57:57,540 Ah. 223 00:58:19,640 --> 00:58:20,640 Ah. 224 00:59:09,000 --> 00:59:10,400 Ah. 225 01:00:10,060 --> 01:00:11,460 Ah. 226 01:00:55,560 --> 01:00:56,960 Ah. 227 01:01:17,880 --> 01:01:18,880 Ha. 228 01:01:19,720 --> 01:01:20,720 Ha. 229 01:01:23,280 --> 01:01:24,280 Ha. 230 01:01:25,060 --> 01:01:26,060 Ha. 231 01:01:26,280 --> 01:01:27,280 Ha. 232 01:01:32,940 --> 01:01:34,340 Ha. 233 01:01:41,100 --> 01:01:42,500 Ha. 234 01:03:28,020 --> 01:03:32,820 What do you have for me? 235 01:03:32,821 --> 01:03:34,800 The apple I robbed from Goddass era. 236 01:03:35,180 --> 01:03:37,440 An apple from Asperides' garden. 237 01:03:37,441 --> 01:03:39,260 I know that power. 238 01:03:40,000 --> 01:03:42,460 Take it to Megara and make her leave it. 239 01:04:37,590 --> 01:04:39,010 To be yourself again. 240 01:05:07,060 --> 01:05:08,740 What a strange sensation. 241 01:05:11,820 --> 01:05:13,700 My blood is boiling again. 242 01:05:15,180 --> 01:05:16,300 What has happened? 243 01:05:16,301 --> 01:05:18,920 Your heart was free from the spell, Megara. 244 01:05:19,400 --> 01:05:20,400 Hercules ahead. 245 01:05:24,770 --> 01:05:27,850 I wish to tell you I loved you, but I couldn't. 246 01:05:29,630 --> 01:05:31,370 Oh, Megara, I love you. 247 01:05:35,030 --> 01:05:36,030 I last. 248 01:05:37,030 --> 01:05:38,550 It's been a nightmare. 249 01:05:39,370 --> 01:05:40,670 Well, it's now a dream. 250 01:05:41,450 --> 01:05:42,450 Yes, it's a dream. 251 01:05:44,150 --> 01:05:45,370 A never-ending dream. 252 01:07:16,100 --> 01:07:18,900 Oh, Megara, I love you. 253 01:07:18,901 --> 01:07:18,900 I last. 254 01:07:18,901 --> 01:07:19,901 It's been a nightmare. 255 01:08:20,910 --> 01:08:21,910 Office. 256 01:08:22,350 --> 01:08:23,370 I'm here, sir. 257 01:09:36,010 --> 01:09:52,010 I love you. 258 01:10:19,490 --> 01:10:27,210 I love you. 259 01:12:00,630 --> 01:12:03,430 I love you. 260 01:12:30,610 --> 01:12:33,410 I love you. 261 01:13:05,540 --> 01:13:08,340 I love you. 262 01:13:28,780 --> 01:13:30,220 Right inside. 263 01:13:34,560 --> 01:13:35,560 So tight, babe. 264 01:13:36,980 --> 01:13:37,980 Yeah. 265 01:13:38,380 --> 01:13:38,700 Yeah. 266 01:13:38,701 --> 01:13:52,620 I love. 267 01:14:00,990 --> 01:14:02,390 you. 268 01:14:19,310 --> 01:14:22,370 I love you. 269 01:16:07,750 --> 01:16:09,150 Yes. 270 01:17:28,060 --> 01:17:29,460 Yes. 271 01:18:24,680 --> 01:18:25,780 Yes. 272 01:19:55,060 --> 01:19:56,060 Yeah. 273 01:19:56,440 --> 01:19:57,440 Yeah. 274 01:20:07,750 --> 01:20:08,750 Yeah. 275 01:20:09,430 --> 01:20:09,670 Yeah. 276 01:20:09,671 --> 01:20:10,671 Yeah. 277 01:20:20,830 --> 01:20:21,830 Yeah. 278 01:20:33,250 --> 01:20:34,250 Yeah, come on. 279 01:20:48,660 --> 01:20:48,700 Yeah. 280 01:20:48,701 --> 01:20:51,160 It's okay, huh? 281 01:21:28,380 --> 01:21:29,960 He has a heart. 282 01:21:38,560 --> 01:21:40,380 I'm gonna calm down. 283 01:21:47,480 --> 01:21:48,880 Oh! 284 01:21:50,620 --> 01:21:52,020 Oh! 285 01:21:52,980 --> 01:21:54,120 Oh! 286 01:22:39,260 --> 01:22:40,260 Oh, yeah. 287 01:22:41,380 --> 01:22:42,500 Oh, yeah. 288 01:22:45,240 --> 01:22:46,560 Just give it to me. 18830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.