Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,880 --> 00:01:47,180
Here is your son, Hercules.
2
00:01:47,820 --> 00:01:52,280
Oh Zeus, I must admit he has grown into a
very handsome young man.
3
00:02:08,890 --> 00:02:14,870
My son, as you can see, I have the
appearance of Creon's king of thieves,
4
00:02:15,210 --> 00:02:17,570
so you may understand all that I have to
tell you.
5
00:02:18,870 --> 00:02:20,130
Listen to me carefully.
6
00:02:23,770 --> 00:02:25,750
Noble blood doesn't lie.
7
00:02:26,410 --> 00:02:27,950
Is there any woman that you love?
8
00:02:31,080 --> 00:02:32,560
I understand you.
9
00:02:35,970 --> 00:02:41,190
I know that you have fallen in love with
Megara, the daughter of the king of Creon,
10
00:02:41,370 --> 00:02:43,830
and that you would do anything to have
her.
11
00:02:46,400 --> 00:02:48,040
But you must renounce.
12
00:02:50,180 --> 00:02:51,220
Believe me.
13
00:02:57,260 --> 00:03:00,202
I bet your wife, Ira,
is behind all this,
14
00:03:00,203 --> 00:03:04,421
trying to make life
difficult for me as usual.
15
00:03:04,700 --> 00:03:06,160
You are right.
16
00:04:13,530 --> 00:04:16,130
You better follow Zeus and my son,
Hercules.
17
00:04:16,390 --> 00:04:20,070
If you don't wish to awaken the queen of
the gods' rage against you, she will
18
00:04:20,071 --> 00:04:22,990
challenge you with the hardest test any
man has ever been through.
19
00:07:08,440 --> 00:07:09,840
So,
20
00:07:23,160 --> 00:07:26,480
I have to tell you, if you don't wish to
awaken the queen of the gods' rage against.
21
00:07:57,910 --> 00:08:12,430
me, I will not be able to awaken the queen
of the gods' rage against you.
22
00:08:21,400 --> 00:08:22,800
So,
23
00:08:52,750 --> 00:08:56,070
I have to tell you, if you don't wish to
awaken the queen of the gods' rage against.
24
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Oh!
25
00:12:32,230 --> 00:12:33,950
It's not going to be easy, Hercules.
26
00:12:34,010 --> 00:12:35,410
Please, to gain Megara's love.
27
00:12:35,770 --> 00:12:37,250
Ira is against it.
28
00:12:40,010 --> 00:12:41,130
Who's that bastard?
29
00:12:43,490 --> 00:12:44,490
Is he paid?
30
00:12:49,180 --> 00:12:51,620
You still haven't paid the 10 drachmas.
31
00:12:51,960 --> 00:12:53,340
How could I pay?
32
00:12:53,560 --> 00:12:54,320
I have nothing.
33
00:12:54,540 --> 00:12:56,220
You must pay the 10 drachmas.
34
00:12:56,580 --> 00:12:57,660
I'm a poor old man.
35
00:12:57,880 --> 00:12:58,440
I have nothing.
36
00:12:58,740 --> 00:12:58,980
Nothing.
37
00:12:59,340 --> 00:12:59,780
Get up.
38
00:12:59,940 --> 00:13:00,540
I'll show you.
39
00:13:00,760 --> 00:13:01,360
I'm with you.
40
00:13:01,520 --> 00:13:01,980
You don't pay.
41
00:13:02,220 --> 00:13:03,220
I have nothing.
42
00:13:03,400 --> 00:13:05,900
Then you must pay 10 drachmas.
43
00:13:06,100 --> 00:13:07,100
I told you.
44
00:13:07,840 --> 00:13:09,840
Oh, Father, tell him to stop, please.
45
00:13:10,160 --> 00:13:11,000
There's nothing I can do.
46
00:13:11,080 --> 00:13:12,080
It's the law.
47
00:13:12,400 --> 00:13:13,720
I know, but he's an old man.
48
00:13:14,400 --> 00:13:15,940
How can he pay if he's got nothing?
49
00:13:17,600 --> 00:13:22,160
I told you, if you don't give me 10
drachmas, I won't beat any of you.
50
00:13:22,500 --> 00:13:24,400
You stupid old man!
51
00:13:26,200 --> 00:13:27,200
So, take that!
52
00:13:27,660 --> 00:13:28,660
Help!
53
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
Leave the poor man alone!
54
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
What a world beast!
55
00:13:32,860 --> 00:13:34,100
I'll tell you the pieces!
56
00:13:34,920 --> 00:13:35,620
Get out of here!
57
00:13:35,621 --> 00:13:36,621
Get out of here for this!
58
00:13:37,880 --> 00:13:40,300
Oh, thank you for saving me from her
bastards!
59
00:13:41,660 --> 00:13:42,840
Same thing is over now.
60
00:13:44,220 --> 00:13:45,980
You'll see how they won't bother you
anymore.
61
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
Hercules.
62
00:13:49,760 --> 00:13:54,820
I see how you are brave enough to step out
in defense of the humble people of my city.
63
00:13:55,420 --> 00:13:57,660
I wish the gods Grant you a long and happy
life.
64
00:13:57,980 --> 00:13:58,520
Thank you.
65
00:13:58,720 --> 00:14:00,140
And to you, old King Crayonty.
66
00:14:00,360 --> 00:14:02,260
And to your beautiful daughter,
Megara.
67
00:14:02,261 --> 00:14:05,321
Nobody in our history
had ever dared confront the
68
00:14:05,322 --> 00:14:08,740
soldiers sent by the priests
of the era to collect taxes.
69
00:14:09,700 --> 00:14:15,040
And I believe only you can avoid tib is
falling into their eager hands.
70
00:14:16,020 --> 00:14:19,060
I'm glad to have comforted you,
Megara.
71
00:14:21,540 --> 00:14:23,340
Come and see me at the palace tonight.
72
00:14:24,240 --> 00:14:26,900
And I'll reward you for all you're doing
for our people.
73
00:14:29,560 --> 00:14:30,620
Now let's go.
74
00:14:32,740 --> 00:14:34,320
I salute you, Hercules.
75
00:14:42,100 --> 00:14:43,300
Thank you.
76
00:14:57,250 --> 00:14:58,890
You should have seen him, Afiz.
77
00:15:00,150 --> 00:15:05,750
He faced those arrogant soldiers and made
them run away.
78
00:15:06,890 --> 00:15:07,890
Well, yes.
79
00:15:08,090 --> 00:15:10,950
Everybody knows that Hercules is a very
strong, brave man.
80
00:15:12,130 --> 00:15:16,170
You know, Afiz, tonight he's coming to the
palace.
81
00:15:16,171 --> 00:15:22,350
And I would like to see him fall under my
spell.
82
00:15:23,250 --> 00:15:25,490
Your beauty is the envy of the goddesses,
Megara.
83
00:15:26,030 --> 00:15:27,490
He will surely appreciate it.
84
00:15:36,910 --> 00:15:39,750
May the indifference govern your heart.
85
00:15:51,050 --> 00:15:54,070
His heart, or Hercules, has turned into an
arid desert.
86
00:16:27,090 --> 00:16:28,750
Oh, Hercules, is it you?
87
00:16:28,890 --> 00:16:30,190
I must talk to you, Afiz.
88
00:16:30,890 --> 00:16:31,630
Come in quick.
89
00:16:31,910 --> 00:16:33,230
My house is always open to you.
90
00:16:33,690 --> 00:16:35,030
Only you can help me.
91
00:16:35,730 --> 00:16:36,730
Sit down.
92
00:16:37,470 --> 00:16:38,470
Thank you.
93
00:16:46,900 --> 00:16:48,500
I was bathing in rosewater.
94
00:16:48,860 --> 00:16:49,880
You don't mind, do you?
95
00:16:49,881 --> 00:16:50,881
Do you?
96
00:16:51,940 --> 00:16:52,360
Do you?
97
00:16:52,480 --> 00:16:53,480
Of course not.
98
00:19:43,650 --> 00:19:44,650
Come here, babe.
99
00:19:44,770 --> 00:19:45,770
Let me give you a kiss.
100
00:19:47,010 --> 00:19:48,010
Come here.
101
00:20:00,670 --> 00:20:01,670
Come here.
102
00:20:21,430 --> 00:20:24,450
Oh, my God.
103
00:20:24,451 --> 00:20:25,451
Look at that.
104
00:21:21,820 --> 00:21:23,220
I.
105
00:21:28,720 --> 00:21:51,150
don't know.
106
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
what to say.
107
00:22:49,460 --> 00:22:51,100
Let's get it.
108
00:23:29,100 --> 00:23:57,390
Oh, my God!
109
00:24:30,050 --> 00:24:31,050
Creont?
110
00:24:32,790 --> 00:24:32,910
I don't know.
111
00:24:32,911 --> 00:24:32,950
I don't know.
112
00:24:32,951 --> 00:24:33,090
I don't know.
113
00:24:33,091 --> 00:24:34,091
I don't know.
114
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
Creont?
115
00:25:14,060 --> 00:25:15,060
Huh?
116
00:25:15,260 --> 00:25:19,080
Aren't you marveled at ire, a queen of all
gods, is here with you?
117
00:25:19,680 --> 00:25:23,140
What reason could there be for granting me
such an honor?
118
00:25:23,940 --> 00:25:25,960
How dare you question me, Creont.
119
00:25:26,360 --> 00:25:28,440
I'm here to offer myself to you.
120
00:25:29,620 --> 00:25:34,340
If you came to offer such a privilege to a
humble mortal like me, oh great one,
121
00:25:35,240 --> 00:25:36,560
I can only but obey.
122
00:28:54,470 --> 00:28:55,870
Oh.
123
00:29:22,290 --> 00:29:23,290
Huh?
124
00:33:42,500 --> 00:33:43,500
Hercules.
125
00:33:43,820 --> 00:33:44,820
Have I frightened you?
126
00:33:46,140 --> 00:33:48,060
Nobody had announced your arrival.
127
00:33:49,800 --> 00:33:51,480
You look beautiful, Megara.
128
00:33:51,481 --> 00:33:52,481
Oh.
129
00:33:54,100 --> 00:33:56,960
I guess you came to collect your reward.
130
00:33:57,740 --> 00:33:58,740
You promised me.
131
00:34:01,690 --> 00:34:02,890
What is it you want?
132
00:34:03,530 --> 00:34:04,530
Gold?
133
00:34:04,850 --> 00:34:05,850
Palaces?
134
00:34:06,210 --> 00:34:07,210
Slaves?
135
00:34:07,570 --> 00:34:08,590
Just a kiss.
136
00:34:09,110 --> 00:34:10,690
Oh no, please, don't touch me.
137
00:34:11,670 --> 00:34:13,450
I thought you liked me.
138
00:34:17,000 --> 00:34:18,240
I thought so too.
139
00:34:19,200 --> 00:34:20,940
I don't know what's happened.
140
00:34:21,860 --> 00:34:23,560
Allow me to take you in my arms.
141
00:34:23,561 --> 00:34:25,680
Let my hands caress you.
142
00:34:26,460 --> 00:34:28,180
Let me cover you with kisses.
143
00:34:31,670 --> 00:34:33,110
Come with me, Megara.
144
00:35:01,700 --> 00:35:05,240
Why did you allow Hercules to confront my
priest's soldiers?
145
00:35:06,520 --> 00:35:11,720
The tributes your priest's demand are
unjust, oh great one.
146
00:35:13,120 --> 00:35:15,100
Hercules wasn't trying to be just.
147
00:35:15,320 --> 00:35:17,020
He is after your daughter's heart.
148
00:35:17,021 --> 00:35:22,180
If Zeus' son had intention of marrying my
daughter Megara, that would make me happy.
149
00:35:23,760 --> 00:35:26,740
You'll never have the lineage of here as
you wish, Creont.
150
00:35:27,120 --> 00:35:29,480
Hercules will never resist Megara's
beauty.
151
00:35:30,200 --> 00:35:31,700
And if she was as cold as ice?
152
00:35:32,240 --> 00:35:33,240
What are you saying?
153
00:35:33,340 --> 00:35:35,640
My daughter has the same fire in her veins
as her father.
154
00:35:35,960 --> 00:35:36,960
Are you sure, Creont?
155
00:35:37,080 --> 00:35:37,280
Right.
156
00:35:37,580 --> 00:35:38,580
Then come and see.
157
00:35:49,620 --> 00:35:50,620
What.
158
00:35:59,540 --> 00:36:01,080
I see, she's as cold as ice.
159
00:36:48,880 --> 00:36:51,760
Do you really think your daughter wants to
marry Hercules?
160
00:36:54,840 --> 00:36:55,960
So you did it.
161
00:36:58,120 --> 00:36:59,120
Show up again!
162
00:37:00,660 --> 00:37:01,660
You traitor!
163
00:39:15,460 --> 00:39:18,760
Pizier knows you and all about you,
oh son of Zeus.
164
00:39:20,700 --> 00:39:22,000
I need your help.
165
00:39:23,380 --> 00:39:24,980
I know what you wish to know.
166
00:39:24,981 --> 00:39:26,820
I have read it in the book of eternal
facts.
167
00:39:28,340 --> 00:39:30,980
How can I free Megara from Hera's spell?
168
00:39:32,260 --> 00:39:34,580
There is only one way to break the spell.
169
00:39:35,600 --> 00:39:38,920
You must steal one of the golden apples
from Asperity's garden.
170
00:39:41,440 --> 00:39:44,298
You will give it to Megara,
and only when she has
171
00:39:44,299 --> 00:39:47,381
tasted the apple will
she be free to love you.
172
00:39:50,650 --> 00:39:56,431
But to obtain it, you will have to face the
rage and the treason of the Queen of Gods.
173
00:44:04,880 --> 00:44:08,100
Unfortunately, she doesn't even react,
not even to provocation.
174
00:45:05,790 --> 00:45:06,790
It's incredible.
175
00:45:06,950 --> 00:45:09,870
Hera's spells made her insensitive to
sexual desire.
176
00:45:11,490 --> 00:45:13,290
Megara is not the same anymore.
177
00:46:49,180 --> 00:46:52,000
And I think that looking at this even I am
getting excited.
178
00:47:00,200 --> 00:47:01,220
We'd better leave her.
179
00:47:01,320 --> 00:47:02,620
God knows what will happen.
180
00:48:01,390 --> 00:48:02,790
Let's go.
181
00:49:13,280 --> 00:49:16,160
Tell me, what can I do, wise counselor?
182
00:49:17,880 --> 00:49:20,040
Get the invisible Sansan to help you.
183
00:49:21,580 --> 00:49:26,800
He is not subject to the Gods' will,
and he will play with Hera's flattery.
184
00:49:28,180 --> 00:49:29,640
You won't succeed alone.
185
00:49:39,390 --> 00:49:42,735
You will cross the land
controlled by the Amazons to the
186
00:49:42,736 --> 00:49:45,910
limits of civilization near
the Great River Teramonday.
187
00:49:46,250 --> 00:49:47,250
You mustn't ever stop.
188
00:49:47,770 --> 00:49:50,730
When you reach the gardens of the
Asperities, you will have to confront
189
00:49:50,731 --> 00:49:56,070
Hera, the Queen of Gods, and don't,
under any circumstances, allow your minds
190
00:49:56,071 --> 00:49:58,590
to be dazzled and submitted by her loving
arms.
191
00:49:59,070 --> 00:50:00,070
You've been warned.
192
00:50:07,920 --> 00:50:09,380
Hey, where are you going?
193
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
Stay with me.
194
00:50:11,000 --> 00:50:12,640
Next time, we will return.
195
00:50:33,530 --> 00:50:34,530
There it is.
196
00:50:34,630 --> 00:50:34,810
What?
197
00:50:35,050 --> 00:50:36,770
Look, Hercules, it's the golden apple
tree.
198
00:50:38,910 --> 00:50:42,210
Do you think that one apple will be enough
to break the spell?
199
00:50:49,940 --> 00:50:52,880
We've got to take them and make sure Hera
doesn't notice the robbery.
200
00:50:57,000 --> 00:50:59,140
I salute you, great goddess.
201
00:51:00,580 --> 00:51:03,580
Your beauty shines in this marvelous
garden.
202
00:51:04,740 --> 00:51:08,080
I'm glad to see two great heroes render
homage to me.
203
00:51:09,540 --> 00:51:10,800
Come with me.
204
00:51:12,640 --> 00:51:14,780
May I offer you a little nectar of the
gods?
205
00:51:18,620 --> 00:51:20,440
Please, sit down.
206
00:51:22,200 --> 00:51:23,960
You will like it.
207
00:51:25,440 --> 00:51:27,460
This nectar lights up design.
208
00:51:38,170 --> 00:51:39,470
Try it.
209
00:51:40,430 --> 00:51:41,830
It's a great privilege.
210
00:54:39,390 --> 00:54:40,390
Ah.
211
00:54:41,610 --> 00:54:44,390
She is the most beautiful of all
goddesses.
212
00:54:44,391 --> 00:54:45,391
Isn't she, Hercules?
213
00:54:46,150 --> 00:54:47,150
You are right.
214
00:55:29,360 --> 00:55:30,760
Ah.
215
00:56:19,400 --> 00:56:20,800
Ah.
216
00:56:29,120 --> 00:56:29,280
Ah.
217
00:56:29,281 --> 00:56:29,660
Ah.
218
00:56:29,661 --> 00:56:30,661
Ah.
219
00:56:36,640 --> 00:56:38,040
Ah.
220
00:57:02,080 --> 00:57:03,480
Ah.
221
00:57:37,460 --> 00:57:38,860
Ah.
222
00:57:56,140 --> 00:57:57,540
Ah.
223
00:58:19,640 --> 00:58:20,640
Ah.
224
00:59:09,000 --> 00:59:10,400
Ah.
225
01:00:10,060 --> 01:00:11,460
Ah.
226
01:00:55,560 --> 01:00:56,960
Ah.
227
01:01:17,880 --> 01:01:18,880
Ha.
228
01:01:19,720 --> 01:01:20,720
Ha.
229
01:01:23,280 --> 01:01:24,280
Ha.
230
01:01:25,060 --> 01:01:26,060
Ha.
231
01:01:26,280 --> 01:01:27,280
Ha.
232
01:01:32,940 --> 01:01:34,340
Ha.
233
01:01:41,100 --> 01:01:42,500
Ha.
234
01:03:28,020 --> 01:03:32,820
What do you have for me?
235
01:03:32,821 --> 01:03:34,800
The apple I robbed from Goddass era.
236
01:03:35,180 --> 01:03:37,440
An apple from Asperides' garden.
237
01:03:37,441 --> 01:03:39,260
I know that power.
238
01:03:40,000 --> 01:03:42,460
Take it to Megara and make her leave it.
239
01:04:37,590 --> 01:04:39,010
To be yourself again.
240
01:05:07,060 --> 01:05:08,740
What a strange sensation.
241
01:05:11,820 --> 01:05:13,700
My blood is boiling again.
242
01:05:15,180 --> 01:05:16,300
What has happened?
243
01:05:16,301 --> 01:05:18,920
Your heart was free from the spell,
Megara.
244
01:05:19,400 --> 01:05:20,400
Hercules ahead.
245
01:05:24,770 --> 01:05:27,850
I wish to tell you I loved you,
but I couldn't.
246
01:05:29,630 --> 01:05:31,370
Oh, Megara, I love you.
247
01:05:35,030 --> 01:05:36,030
I last.
248
01:05:37,030 --> 01:05:38,550
It's been a nightmare.
249
01:05:39,370 --> 01:05:40,670
Well, it's now a dream.
250
01:05:41,450 --> 01:05:42,450
Yes, it's a dream.
251
01:05:44,150 --> 01:05:45,370
A never-ending dream.
252
01:07:16,100 --> 01:07:18,900
Oh, Megara, I love you.
253
01:07:18,901 --> 01:07:18,900
I last.
254
01:07:18,901 --> 01:07:19,901
It's been a nightmare.
255
01:08:20,910 --> 01:08:21,910
Office.
256
01:08:22,350 --> 01:08:23,370
I'm here, sir.
257
01:09:36,010 --> 01:09:52,010
I love you.
258
01:10:19,490 --> 01:10:27,210
I love you.
259
01:12:00,630 --> 01:12:03,430
I love you.
260
01:12:30,610 --> 01:12:33,410
I love you.
261
01:13:05,540 --> 01:13:08,340
I love you.
262
01:13:28,780 --> 01:13:30,220
Right inside.
263
01:13:34,560 --> 01:13:35,560
So tight, babe.
264
01:13:36,980 --> 01:13:37,980
Yeah.
265
01:13:38,380 --> 01:13:38,700
Yeah.
266
01:13:38,701 --> 01:13:52,620
I love.
267
01:14:00,990 --> 01:14:02,390
you.
268
01:14:19,310 --> 01:14:22,370
I love you.
269
01:16:07,750 --> 01:16:09,150
Yes.
270
01:17:28,060 --> 01:17:29,460
Yes.
271
01:18:24,680 --> 01:18:25,780
Yes.
272
01:19:55,060 --> 01:19:56,060
Yeah.
273
01:19:56,440 --> 01:19:57,440
Yeah.
274
01:20:07,750 --> 01:20:08,750
Yeah.
275
01:20:09,430 --> 01:20:09,670
Yeah.
276
01:20:09,671 --> 01:20:10,671
Yeah.
277
01:20:20,830 --> 01:20:21,830
Yeah.
278
01:20:33,250 --> 01:20:34,250
Yeah, come on.
279
01:20:48,660 --> 01:20:48,700
Yeah.
280
01:20:48,701 --> 01:20:51,160
It's okay, huh?
281
01:21:28,380 --> 01:21:29,960
He has a heart.
282
01:21:38,560 --> 01:21:40,380
I'm gonna calm down.
283
01:21:47,480 --> 01:21:48,880
Oh!
284
01:21:50,620 --> 01:21:52,020
Oh!
285
01:21:52,980 --> 01:21:54,120
Oh!
286
01:22:39,260 --> 01:22:40,260
Oh, yeah.
287
01:22:41,380 --> 01:22:42,500
Oh, yeah.
288
01:22:45,240 --> 01:22:46,560
Just give it to me.
18830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.