All language subtitles for Gone (2026) - S01E03 - Episode 3 (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:09,199 "Het wordt oma's 75ste verjaardag," dat heb ik dus geprobeerd. Dat is de code. 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,679 Ze belt steeds met die vrouw, Claire S. 3 00:00:11,680 --> 00:00:13,759 Hallo. Met rechercheur Annie Cassidy. 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,799 Wilt u mij terugbellen? 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,879 We konden ongeslagen blijven, en mijn beste speler verpest het. 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,959 'De politie behandelt het als een moordonderzoek.' 7 00:00:21,960 --> 00:00:24,759 Weer een moord die ze nooit gaat oplossen. 8 00:00:24,760 --> 00:00:28,199 De situatie is veranderd. - Maar uw vragen niet. 9 00:00:28,200 --> 00:00:30,479 'Daarom blijven mijn antwoorden dezelfde.' 10 00:00:30,480 --> 00:00:32,399 Annie Cassidy. 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,240 'Ik moest u terugbellen.' 12 00:00:35,320 --> 00:00:37,559 Hier dan een andere vraag voor u. 13 00:00:37,560 --> 00:00:39,880 Een vraag, die we u nog nooit hebben gesteld. 14 00:00:40,720 --> 00:00:42,800 Heb je je vrouw vermoord, Michael? 15 00:00:49,400 --> 00:00:51,600 Nee, dat heb ik niet. 16 00:00:53,560 --> 00:00:55,860 En ik zal u nog eens wat vertellen. 17 00:00:56,440 --> 00:01:01,159 Hoe langer dit duurt, hier, of met die twee vrouwen bij mij thuis... 18 00:01:01,160 --> 00:01:07,080 hoe minder vertrouwen ik krijg, dat jullie zullen ontdekken wie dit heeft gedaan. 19 00:01:08,040 --> 00:01:10,439 Niet nu. - Heel even? 20 00:01:10,440 --> 00:01:11,720 Annie! 21 00:01:16,520 --> 00:01:19,840 Ik zet dit in de navigatie, Stephen. Stephen is het toch? 22 00:01:24,040 --> 00:01:28,039 Ja, ik heb het adres. Maar, één ding voor de duidelijkheid. 23 00:01:28,040 --> 00:01:31,799 Als die plek niet openbaar is, dan gaat het niet door. 24 00:01:31,800 --> 00:01:34,279 Duidelijk? Niet zonder geüniformeerde assistentie. 25 00:01:34,280 --> 00:01:35,559 Ja. 26 00:01:35,560 --> 00:01:37,759 Dus die vent kende het slachtoffer? 27 00:01:37,760 --> 00:01:41,079 Ja, hij belde haar constant, in de weken voor haar dood. 28 00:01:41,080 --> 00:01:45,159 Alleen dachten we dat hij een zij was, zijn nummer stond onder een vrouwennaam. 29 00:01:46,460 --> 00:01:49,460 Het bekende verhaaltje. -Dat ken jij dus ook, Andy? 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,959 Blijf Ivan bellen. Of bel anders Becky. 31 00:02:08,960 --> 00:02:11,299 Ik ga mee. - Ik zou alleen komen. 32 00:02:11,300 --> 00:02:13,599 Annie, het gaat hier om een moordonderzoek. 33 00:02:13,600 --> 00:02:17,860 Ja, maar als we het op zijn manier doen, zal hij eerder met ons praten, niet? 34 00:02:24,080 --> 00:02:25,520 'Ik ben niet achterlijk.' 35 00:02:26,600 --> 00:02:29,319 Ik weet dat je haar telefoonhistorie hebt bekeken... 36 00:02:29,320 --> 00:02:31,460 en zag hoeveel we hebben gebeld. 37 00:02:32,680 --> 00:02:33,720 We, eh... 38 00:02:34,800 --> 00:02:36,839 We werden heel close. 39 00:02:36,840 --> 00:02:39,199 Hadden jullie een affaire? - Nee. 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,079 Dat moet duidelijk zijn. 41 00:02:41,080 --> 00:02:44,559 We wilden het wel, maar zijn ermee gestopt. 42 00:02:44,560 --> 00:02:46,880 In het belang van onze huwelijken. 43 00:02:47,160 --> 00:02:51,080 Als Claire, mijn vrouw, hier ooit was achter gekomen, 44 00:02:52,420 --> 00:02:54,210 was ze er aan onderdoor gegaan. 45 00:02:54,279 --> 00:02:58,260 Een mislukt huwelijk, voor een vrouw van haar leeftijd. Hoe moet je dan verder? 46 00:03:00,560 --> 00:03:02,639 Je kunt dan nergens heen, toch? 47 00:03:02,640 --> 00:03:05,319 En hij zou ontploft zijn. - Wie? 48 00:03:05,320 --> 00:03:07,759 Haar hebben laten boeten. - Je bedoelt Michael? 49 00:03:07,760 --> 00:03:10,279 Waarom zitten we hier anders met elkaar te praten? 50 00:03:10,280 --> 00:03:13,280 Ze was een bijzonder mens, die gevangen zat in een... 51 00:03:15,000 --> 00:03:18,039 waardeloos huwelijk. Daarom heb ik je ook gebeld. 52 00:03:18,040 --> 00:03:20,919 En ondanks dat dit slecht overkomt, 53 00:03:20,920 --> 00:03:24,840 moet je weten, wie ze was en en waar ze mee te maken had. 54 00:03:27,279 --> 00:03:30,519 Dank je, Stephen. - Ik vond dat ik moest helpen. 55 00:03:30,520 --> 00:03:31,720 Dank je. 56 00:03:33,160 --> 00:03:37,319 Maar even voor de duidelijkheid, je belde me pas, nadat ik jou had gebeld. 57 00:03:37,320 --> 00:03:40,919 Je belde in feite pas, nadat bekend werd dat het om moord ging. 58 00:03:40,920 --> 00:03:45,959 Dus niet zozeer om behulpzaam te zijn, maar omdat je geen andere keus had. 59 00:03:45,960 --> 00:03:47,999 Nee, ik gaf heel veel om Sarah. 60 00:03:48,000 --> 00:03:49,919 Is dat zo? - Meer dan ik kan zeggen. 61 00:03:49,920 --> 00:03:52,240 Hoe vaak belde je haar nadat ze werd vermist? 62 00:03:54,000 --> 00:03:55,759 Nadat je wist dat ze vermist werd? 63 00:03:55,760 --> 00:03:57,519 Nou.... 64 00:03:57,520 --> 00:04:02,399 Hoe vaak, tijdens die lange, angstige dagen dat ze werd vermist... 65 00:04:02,400 --> 00:04:05,880 heb je ook maar gecheckt, of het goed met haar was? 66 00:04:09,040 --> 00:04:11,039 Echt? 67 00:04:11,040 --> 00:04:13,080 Hoe vaak? 68 00:04:14,480 --> 00:04:19,360 Hoe begon het, die affaire, die jullie niet hadden? 69 00:04:23,279 --> 00:04:25,039 Waar was je op maandag de 23ste? 70 00:04:26,360 --> 00:04:28,119 Er zit iemand voor je beneden. 71 00:04:28,120 --> 00:04:31,280 Geef antwoord. - Ik laat je even uit. 72 00:04:34,960 --> 00:04:37,999 Vast heel druk, Stephen, zo'n zaterdag op kantoor. 73 00:04:38,000 --> 00:04:41,160 Ik praat met mijn baas. Ik denk dat hij je wel wil verhoren. 74 00:04:46,440 --> 00:04:47,680 Hoi. 75 00:05:54,920 --> 00:05:57,919 Blijf vanavond bij ons. 76 00:05:57,920 --> 00:06:00,800 Nee, ik moet er voor papa zijn.. 77 00:06:55,480 --> 00:06:56,799 Hoi. 78 00:06:56,800 --> 00:07:01,800 Ik pak even wat spullen. -Alana, ik vind het zo erg. 79 00:07:02,960 --> 00:07:05,999 Gisteravond had ik het erover met Mr Halliday... 80 00:07:06,000 --> 00:07:09,700 of we misschien een recital moesten doen met haar favoriete muziek. 81 00:07:11,120 --> 00:07:14,000 Maar dat is veel te snel. Excuses. 82 00:07:41,400 --> 00:07:44,159 Ik weet niet of je dat weet, Michael... 83 00:07:44,160 --> 00:07:46,399 maar in het geval van moord op een vrouw... 84 00:07:46,400 --> 00:07:49,639 is de dader meestal een partner, ex-partner... 85 00:07:49,640 --> 00:07:52,319 of een man, die het slachtoffer goed kent. 86 00:07:52,320 --> 00:07:54,959 Vreemd genoeg, was dat niet bekend bij mij, nee. 87 00:07:54,960 --> 00:07:58,199 Dus om u te kunnen elimineren als ondervraagde, 88 00:07:58,200 --> 00:08:01,679 zodat u rustig rouwen kunt en wij ons werk kunnen doen, 89 00:08:01,680 --> 00:08:04,239 willen we ons nu focussen. 90 00:08:04,240 --> 00:08:06,519 Op de middag dat Sarah verdween... 91 00:08:06,520 --> 00:08:08,559 stond u een rugbywedstrijd te kijken. 92 00:08:08,560 --> 00:08:10,559 Te coachen, ja. 93 00:08:10,560 --> 00:08:12,559 Tot hoe laat? -16:15u. 94 00:08:12,560 --> 00:08:15,239 Toen zijn mijn dochter en ik, met Pa... 95 00:08:15,240 --> 00:08:17,460 Dit heb ik jullie ook al allemaal verteld. 96 00:08:18,000 --> 00:08:20,879 Tegen 16:30u waren we thuis. 97 00:08:20,880 --> 00:08:24,439 Toen merkte u dus dat Sarah er niet was. -Alana met name, ja. 98 00:08:24,440 --> 00:08:27,519 Ze is gaan kijken in de kamer waar ze altijd les geeft, 99 00:08:27,520 --> 00:08:29,499 ging naar boven, heeft buiten gekeken... 100 00:08:29,500 --> 00:08:34,919 en uiteindelijk kwam ze bij mij, of ik wist waar ze was. Maar dat wist ik niet. 101 00:08:34,920 --> 00:08:38,399 Ik wil toevoegen dat alles wat ik deed tot die rugbywedstrijd, 102 00:08:38,400 --> 00:08:39,639 ik kan verantwoorden. 103 00:08:39,640 --> 00:08:44,638 Als ik niet aan het lesgaf, begeleidde ik een evenement, òf zat in een vergadering, 104 00:08:44,639 --> 00:08:46,080 en dat alles is vastgelegd. 105 00:08:47,400 --> 00:08:50,220 Dat is het voordeel als je zo'n strak tijdschema hebt. 106 00:08:52,400 --> 00:08:55,679 'Zijn alibi is waterdicht, Sarah is op school tot lunchtijd.' 107 00:08:55,680 --> 00:08:57,479 Door meerderen bevestigd. 108 00:08:57,480 --> 00:09:01,259 Of ze is uit eigener beweging vertrokken óf tegen haar wil meegenomen. 109 00:09:01,260 --> 00:09:04,839 En als ze is meegenomen dan niet door Michael Polly. 110 00:09:04,840 --> 00:09:07,359 De Pollys hadden "gezinstracking" op hun telefoon, 111 00:09:07,360 --> 00:09:09,439 maar Sarah nam die van haar zelden mee. 112 00:09:09,440 --> 00:09:11,999 Wat doen we? Laten we hem gaan? 113 00:09:12,000 --> 00:09:14,679 Nee. Eerst de zoektocht afronden. 114 00:09:14,680 --> 00:09:16,499 We kunnen hem niet dwingen om hier te blijven. 115 00:09:16,500 --> 00:09:18,999 Nee, maar hij gaat nergens heen. 116 00:09:19,000 --> 00:09:21,840 Schuldig of niet, we moeten zien of hij meewerkt. 117 00:09:24,440 --> 00:09:26,999 Annie. - Kan ik je even spreken? 118 00:09:27,000 --> 00:09:29,139 Waar ben je geweest?! - Ik wilde het zeggen... 119 00:09:29,140 --> 00:09:33,759 Ik kon niet, omdat ik bij een belangrijke ondervraging zat. 120 00:09:33,760 --> 00:09:35,439 Ja. - Ja, dus dan wacht je even. 121 00:09:35,440 --> 00:09:37,999 Ik wist trouwens niet eens dat je hem gebeld had. 122 00:09:38,000 --> 00:09:41,599 Ik hoor dit nou voor het eerst. Jij bent de gezinsbegeleidster, Annie. 123 00:09:41,600 --> 00:09:45,199 Hij had een affaire met Sarah. -Dan vertel je me dat, 124 00:09:45,200 --> 00:09:47,959 en dan beslis ik wat we ermee gaan doen. - Sorry. 125 00:09:47,960 --> 00:09:51,279 Sorry, dat het zo is gelopen. Als ik mijn boekje ging... 126 00:09:51,280 --> 00:09:52,959 "Als"? -Dit is belangrijk, Ivan. 127 00:09:52,960 --> 00:09:56,879 Hij wijst naar Michael en dat vind ik ook niet zo gek, 128 00:09:56,880 --> 00:09:58,119 laten we eerlijk zijn... 129 00:09:58,120 --> 00:09:59,360 Michael heeft een alibi. 130 00:10:02,120 --> 00:10:05,639 Zijn naam is Stephen Sedgwick. Een vader op school. 131 00:10:05,640 --> 00:10:07,759 Zijn zoon is de beste rugbyspeler. 132 00:10:07,760 --> 00:10:12,219 Op de dag van de wedstrijd, de grote dag voor zijn zoon, is hij nergens te bekennen. 133 00:10:12,360 --> 00:10:16,999 En Sarah Polly ook niet. -Misschien was dat het wel. 134 00:10:17,000 --> 00:10:19,719 Waarom zou je je telefoon onder het bed verstoppen? 135 00:10:19,720 --> 00:10:23,119 Niet omdat ze in alle haast is vertrokken of ontvoerd was, 136 00:10:23,120 --> 00:10:25,599 ze wilde niet dat Michael wist waar ze heenging. 137 00:10:25,600 --> 00:10:27,960 Ja. - Of met wie ze had afgesproken. 138 00:10:58,720 --> 00:11:02,020 Ik kon het niet opbrengen om het gister al te doen, dus... 139 00:11:02,060 --> 00:11:04,179 We doen het straks wel een keer. 140 00:11:04,180 --> 00:11:05,580 Samen. 141 00:11:08,620 --> 00:11:09,660 Ja. 142 00:11:12,340 --> 00:11:16,699 Ik had Cindy van de bakker gevraagd dat te reserveren. Het is Annie's favoriet. 143 00:11:16,700 --> 00:11:19,739 Als ze 's zondags komt, dan nemen we allebei een plak. 144 00:11:19,740 --> 00:11:24,060 Je had tegen Cindy moeten zeggen dat ik zondags kom, neem jij dan een plakje. 145 00:11:26,540 --> 00:11:28,819 Je hebt gelijk. 146 00:11:28,820 --> 00:11:30,100 Mmm, lekker. 147 00:11:31,580 --> 00:11:32,660 Die, eh... 148 00:11:34,220 --> 00:11:36,619 Die zaak waar je aan werkt, van die school... 149 00:11:36,620 --> 00:11:38,859 werk je ook nog aan die zaak van Tina? 150 00:11:38,860 --> 00:11:41,899 Wat heb ik je nou beloofd in 2004... 151 00:11:41,900 --> 00:11:44,659 jou en Ron toen ik nog in uniform liep? 152 00:11:44,660 --> 00:11:46,719 Dat ik de klotedader zou vinden. 153 00:11:46,720 --> 00:11:50,619 Wat heb ik jou beloofd in 2017, toen ik rechercheur werd? 154 00:11:50,620 --> 00:11:52,679 Dat je de klotedader zou vinden. 155 00:11:52,680 --> 00:11:55,079 En 's zondags, als we samen cake eten? 156 00:11:55,080 --> 00:11:57,520 Dat je de klotedader zult vinden. 157 00:11:58,500 --> 00:12:01,539 En die zal ik ook vinden. 158 00:12:01,540 --> 00:12:03,780 Geen twijfel mogelijk. En dat meen ik. 159 00:12:05,300 --> 00:12:06,540 Alleen... 160 00:12:08,420 --> 00:12:11,420 dat zeg je nu al zolang. 161 00:12:14,700 --> 00:12:16,819 Carol... - Het is goed, schat. 162 00:12:16,820 --> 00:12:19,820 Je hebt ook veel aan je hoofd. 163 00:12:57,380 --> 00:12:58,540 Michael. 164 00:13:00,260 --> 00:13:03,099 Het is het beste voor de school. 165 00:13:03,100 --> 00:13:05,179 Dat snap je toch wel? 166 00:13:05,180 --> 00:13:08,180 Hoelang werken wij al samen? Wij drieën? 167 00:13:09,580 --> 00:13:12,179 Daarom wilden we het ook persoonlijk doen. 168 00:13:12,180 --> 00:13:15,779 Ben je vergeten hoe ik jou heb gesteund, toen je er tussenuit moest? 169 00:13:15,780 --> 00:13:17,379 Al die klagende ouders. 170 00:13:17,380 --> 00:13:20,100 Dat heeft niets te maken... - Ze stond daarbuiten. 171 00:13:21,780 --> 00:13:24,179 En dan jij. Al dat gedoe voor de COVID. 172 00:13:24,180 --> 00:13:27,060 Dat verdwijnt niet zomaar vanzelf. 173 00:13:28,940 --> 00:13:30,119 Het bestuur wil dit zo. 174 00:13:30,120 --> 00:13:32,759 In je eigen belang. -Behandel me niet als een kind. 175 00:13:32,760 --> 00:13:33,939 Noem me geen Mike. 176 00:13:33,940 --> 00:13:35,839 Ik praat nu niet met hem. 177 00:13:35,840 --> 00:13:38,320 Oké. Laten we beschaafd blijven. 178 00:13:40,780 --> 00:13:42,979 Een schorsing is tijdelijk. 179 00:13:42,980 --> 00:13:46,059 Dat woord hoeft geen negatieve lading te hebben. 180 00:13:46,060 --> 00:13:47,819 Oh, je bent het ermee eens? 181 00:13:47,820 --> 00:13:50,739 We hebben de tentamens, we hebben de open dag... 182 00:13:50,740 --> 00:13:53,739 en eerst ook nog die belangrijke wedstrijd. 183 00:13:53,740 --> 00:13:55,539 en dat beschermen we zo. 184 00:13:55,540 --> 00:13:58,019 Ze heeft gelijk. We zijn een bedrijf. 185 00:13:58,020 --> 00:14:00,539 De ouders zijn klanten, en die hebben wensen. 186 00:14:00,540 --> 00:14:03,040 Ze willen dat jij een stap terug doet. 187 00:14:12,980 --> 00:14:14,260 Simone! 188 00:14:20,780 --> 00:14:23,859 Ik wil dat je een e-mail opstelt voor de ouders en de staf. 189 00:14:23,860 --> 00:14:27,379 Daarin moet duidelijk in staan dat het tijdelijk is, twee weken... 190 00:14:27,380 --> 00:14:30,619 en dat het op mijn verzoek is. -We hebben 'm al geschreven. 191 00:14:30,620 --> 00:14:33,259 Dan wil ik 'm graag eerst even lezen. 192 00:14:33,260 --> 00:14:37,139 Ik wil dat iedereen weet, dat het niet om mij gaat. 193 00:14:37,140 --> 00:14:40,339 Dat het geen oordeel is over mijn karakter, of mijn bekwaamheid. 194 00:14:40,340 --> 00:14:43,340 Michael, hij is vanmorgen al verstuurd. 195 00:14:47,060 --> 00:14:50,539 Deze zijn van juni. Een sportwedstrijd. Ouders, staf. 196 00:14:50,540 --> 00:14:52,339 Daar is Michael, kijk. 197 00:14:52,340 --> 00:14:55,139 Die stonden op de laptop, die we in het huis vonden. 198 00:14:55,140 --> 00:14:56,660 Sarah weer. 199 00:14:58,780 --> 00:15:00,900 Ze had haar best gedaan, en wel hierom.... 200 00:15:02,020 --> 00:15:03,540 Ga maar verder, alsjeblieft. 201 00:15:06,420 --> 00:15:09,219 Kijkt hij nou naar haar daar, of naar Polly? 202 00:15:09,220 --> 00:15:13,540 We hebben nog een betere. We hebben een live foto. 203 00:15:28,460 --> 00:15:31,219 Ze beginnen een affaire, bellen elkaar elke dag... 204 00:15:31,420 --> 00:15:34,879 en toen ze werd vermist, voor ze weten dat ze weg is... 205 00:15:34,880 --> 00:15:36,440 stoppen de telefoontjes. 206 00:15:36,980 --> 00:15:38,739 Denken we dat hij het is? - Nee. 207 00:15:38,740 --> 00:15:42,579 We zeggen dat hij verdacht is. Hoog op de lijst. 208 00:15:42,580 --> 00:15:45,580 Jouw lijst. Ik ben slechts de gezinsbegeleidster. 209 00:15:45,700 --> 00:15:47,700 Geen woord hierover tegen de Pollys. 210 00:15:48,980 --> 00:15:52,699 Oké. Zoek alles wat we kunnen vinden over Stephen Sedgwick... 211 00:15:52,700 --> 00:15:54,620 daarna pakken we hem op. - Oké, chef. 212 00:16:25,660 --> 00:16:27,780 Weet je, wie ik bedoel met Simon Howell? 213 00:16:30,540 --> 00:16:32,659 Hij was mijn voorganger hier op school. 214 00:16:32,660 --> 00:16:34,339 Je moeder en ik... 215 00:16:34,340 --> 00:16:37,759 kwamen hier het huis bezichtigen, vlak voor dat ik het overnam. 216 00:16:39,220 --> 00:16:44,679 We konden het niet geloven. Het was zoveel mooier dan ons vorige huis. 217 00:16:44,680 --> 00:16:47,180 Jij weet dat waarschijnlijk niet meer. 218 00:16:47,340 --> 00:16:50,339 En toen, je moeder met zijn vrouw sond te praten, 219 00:16:50,340 --> 00:16:55,199 nam hij me mee naar buiten en hij zei dat ik hier niet moest gaan wonen. 220 00:16:55,200 --> 00:16:59,259 Wel de baan accepteren maar ondanks dat je niets mooiers zou vinden, 221 00:16:59,260 --> 00:17:02,760 iets buiten het terrein van de school te zoeken. 222 00:17:04,100 --> 00:17:07,138 "Omdat je anders steeds iedereen aan de deur kreeg." 223 00:17:07,139 --> 00:17:11,700 Hoe bedoel je? -Leerlingen, ouders, leraren. 224 00:17:12,940 --> 00:17:15,658 Ze kloppen aan en blijven aankloppen. 225 00:17:15,659 --> 00:17:20,138 Omdat dit niet jouw huis is, maar dat van de hoofdonderwijzer. 226 00:17:20,139 --> 00:17:23,840 Het is eigendom van de school, het is van hen en jij bent ook van hen. 227 00:17:25,300 --> 00:17:27,658 Je bent niet langer gewoon Michael. 228 00:17:27,659 --> 00:17:30,340 Je bent voor altijd de hoofdonderwijzer. 229 00:17:31,940 --> 00:17:34,540 En het raakt niet alleen jou. 230 00:17:35,580 --> 00:17:37,580 Het raakt iedereen. 231 00:17:38,100 --> 00:17:40,699 Sarah, is niet meer Sarah. 232 00:17:40,700 --> 00:17:43,519 Ze is de hoofdonderwijzers vrouw, en het raakt het huwelijk. 233 00:17:43,520 --> 00:17:48,139 Je bent getrouwd met de school. Dat wilde hij me vertellen, 234 00:17:48,140 --> 00:17:50,499 want daarom gingen hij en z'n vrouw weg. 235 00:17:50,500 --> 00:17:53,180 Zij zagen het gevaar en konden het niet meer aan. 236 00:17:55,060 --> 00:17:57,940 Ik keek naar hem en ik dacht: "Zo word ik niet... 237 00:18:01,580 --> 00:18:07,620 "want ik kan daar wel mee omgaan want ik ben beter dan jij." 238 00:18:11,620 --> 00:18:14,459 Ik bedankte hem voor z'n advies, en deed er niets mee. 239 00:18:14,460 --> 00:18:15,499 Hou op nou. 240 00:18:15,500 --> 00:18:18,420 Ik heb het er nooit over gehad en toen overkwam het ons. 241 00:18:21,140 --> 00:18:22,780 We zijn niet op tijd weggegaan. 242 00:18:41,020 --> 00:18:44,299 Dus vroeg ik het bestuur om verlof, wat ze goed vonden. 243 00:18:44,300 --> 00:18:46,820 Zo kort mogelijk natuurlijk, gezien de drukte. 244 00:18:48,100 --> 00:18:52,339 Maar ik denk dat het belangrijk is, om wat meer thuis te zijn bij Alana. 245 00:18:52,340 --> 00:18:55,020 Goed, fijn dat te horen. 246 00:18:57,020 --> 00:19:01,339 Wil je me gaan vragen hoe het ervoor staat? Ik herken die blik. 247 00:19:01,340 --> 00:19:04,619 Wel, het is mijn en Becky's taak je op de hoogte te houden. 248 00:19:04,620 --> 00:19:09,119 Maar er is niks te melden behalve dan dat we alles nog een keer checken. 249 00:19:09,220 --> 00:19:13,840 En we praten nog met de mensen in Wales van die pub, waar haar pasje is gebruikt.. 250 00:19:14,260 --> 00:19:16,260 Is dat het? 251 00:19:17,020 --> 00:19:21,939 Is het gelukt haar telefoon te openen? -Ja, dat is gelukt. 252 00:19:21,940 --> 00:19:24,819 Oké, dat is dan wel een update, of niet? 253 00:19:24,820 --> 00:19:26,099 Normaal gesproken wel... 254 00:19:26,100 --> 00:19:30,780 maar je moeder was niet zo verslaafd aan de telefoon, zoals wij, dus... 255 00:19:36,220 --> 00:19:39,180 Mag ik je snel even wat laten zien? - Ja. 256 00:19:53,100 --> 00:19:57,260 Hebben ze het zo achter gelaten? -Ja. Boven is het nog erger. 257 00:19:59,580 --> 00:20:02,699 Ze is niet alleen vermoord, maar er is ook nog ingebroken. 258 00:20:02,700 --> 00:20:06,540 Het spijt me verschrikkelijk. We zoeken dit uit. Al moet ik het zelf doen. 259 00:20:09,540 --> 00:20:15,699 Ze gebruikte haar telefoon vaker dan jullie denken. Er moeten dingen op staan. 260 00:20:15,700 --> 00:20:21,500 Niet persé. -Hebben jullie wel goed gekeken? 261 00:20:23,820 --> 00:20:27,899 Alana, we hebben een hele afdeling die daar mee bezig is. 262 00:20:27,900 --> 00:20:30,659 Als er ook maar iets iets op staat, dan vinden we dat... 263 00:20:30,660 --> 00:20:32,920 en laten we jullie dat als eerste weten. 264 00:20:51,060 --> 00:20:53,499 Er zijn 60 verschillende artikelen. 265 00:20:53,500 --> 00:20:55,260 Stilte, alstublieft. 266 00:20:57,180 --> 00:20:58,219 Wat heb ik gezegd? 267 00:20:58,220 --> 00:21:00,219 3 of 4 verschillende artikelen... 268 00:21:00,220 --> 00:21:02,139 Bauri! 269 00:21:02,140 --> 00:21:06,579 Het winnen van een rugbywedstrijd, geeft je niet het recht om in de klas te praten. 270 00:21:06,580 --> 00:21:09,579 Of je telefoon te gebruiken. Of heb ik het mis? 271 00:21:09,580 --> 00:21:11,260 Dyce? - Nee, Sir. 272 00:21:12,660 --> 00:21:15,660 Wat was er trouwens zo interessant? 273 00:21:17,540 --> 00:21:18,899 Kom op. 274 00:21:18,900 --> 00:21:21,859 Iemand vertelde me... 275 00:21:21,860 --> 00:21:23,220 Iets vlugger. 276 00:21:24,260 --> 00:21:27,560 Ze zeiden dat Dylan's vader was gearresteerd, Sir. 277 00:21:29,180 --> 00:21:30,299 Zeg dat nog eens. 278 00:21:30,300 --> 00:21:31,700 Gearresteerd.... 279 00:21:33,100 --> 00:21:34,220 Voor moord. 280 00:21:55,360 --> 00:21:59,679 Dit is taktiek van je, of niet? 'Iemand arresteren, in een cel gooien... 281 00:21:59,703 --> 00:22:02,003 en hem dan 5 uur in zijn sop gaar laten koken. 282 00:22:02,080 --> 00:22:05,079 Hem in de zenuwen laten zitten. -Start ondervraging 13:01. 283 00:22:06,280 --> 00:22:09,519 Stephen, voor we het hebben over jouw relatie met Sarah... 284 00:22:09,520 --> 00:22:14,159 Er was geen sprake van een echte relatie. -Maar er waren wel telefoongesprekken. 285 00:22:14,160 --> 00:22:16,319 Ik wil niet dat hierover misverstanden zijn. 286 00:22:16,320 --> 00:22:20,239 Voordat we daarover verder gaan, wil ik dat je ons eerst vertelt... 287 00:22:20,240 --> 00:22:23,399 waar je de middag van de 23e maart was, met name tussen... 288 00:22:23,400 --> 00:22:25,119 met name tussen... 289 00:22:25,120 --> 00:22:27,960 12:15u en 16:30u. 290 00:22:29,720 --> 00:22:31,879 Toen was ik ... 291 00:22:31,880 --> 00:22:35,499 Even als geheugensteuntje, het is de plek, die je had gekozen... 292 00:22:35,500 --> 00:22:39,300 in plaats van naar je zoon te gaan kijken, die een rugbywedstrijd speelde. 293 00:22:40,640 --> 00:22:41,680 Bedankt daarvoor. 294 00:22:42,800 --> 00:22:47,200 Rond die tijd werd Sarah Polly vermist. Later werd zij vermoord gevonden. 295 00:22:51,080 --> 00:22:55,640 Dus waar u was, gedurende die uren, is van cruciaal belang. 296 00:23:01,040 --> 00:23:03,839 Ik was in ons huisje. -'Wat voor huisje?' 297 00:23:03,840 --> 00:23:06,039 'We hebben een vakantiehuisje'. 298 00:23:06,040 --> 00:23:08,579 'Ik wilde weten of het was schoongemaakt.' 299 00:23:08,580 --> 00:23:11,479 Tegen de avond ben ik terug naar Bristol gegaan, 300 00:23:12,180 --> 00:23:14,459 en de rest van de avond was ik thuis. 301 00:23:14,760 --> 00:23:15,999 Samen met Claire. 302 00:23:16,000 --> 00:23:20,199 Als u daarvan het bewijs wilt hebben kunt u het de overbuurman vragen. 303 00:23:20,200 --> 00:23:23,119 Hij heeft daar overal camera's hangen. 304 00:23:23,120 --> 00:23:26,479 Want het aantal inbraken neemt toe in Bristol, zegt hij. 305 00:23:26,480 --> 00:23:28,659 Maar hij is gewoon een nieuwsgierige zak. 306 00:23:28,660 --> 00:23:31,999 'Ik zie het als ik buiten een sigaret rook. Hij filmt alles'. 307 00:23:32,000 --> 00:23:34,099 'Nooit gedacht dat ik daar blij om zou zijn.' 308 00:23:34,100 --> 00:23:37,559 'Over dat huisje. Waar is dat?' -'Wales.' 309 00:23:37,560 --> 00:23:40,879 In een plaatsje genaamd Ogmore. Bij Bridgend. 310 00:23:40,880 --> 00:23:43,880 Is Sarah ooit in dat huisje geweest? 311 00:23:47,240 --> 00:23:48,559 Eén keer misschien. 312 00:23:48,560 --> 00:23:50,280 'Als vriendin.' 313 00:23:52,804 --> 00:23:57,504 Afstand Ogmore naar Bridgend Wales 314 00:23:59,960 --> 00:24:01,839 Ze weten het kennelijk allemaal. 315 00:24:01,840 --> 00:24:03,639 'Sedgwick's vader. 316 00:24:03,640 --> 00:24:07,999 'Dat hebben ze je waarschijnlijk al verteld?' Dan zal het wel waar zijn, toch? 317 00:24:08,000 --> 00:24:12,079 'De politie wist van die affaire. 318 00:24:12,080 --> 00:24:14,920 'Ze arresteren Sedgwick niet zomaar.' 319 00:24:16,560 --> 00:24:19,640 Waar ben je nu? We moeten met elkaar praten. 320 00:24:25,120 --> 00:24:27,159 Ben je getrouwd? 321 00:24:27,160 --> 00:24:29,239 Sorry? - Je draagt wel geen ring... 322 00:24:29,240 --> 00:24:31,839 maar dat zegt tegenwoordig niets, toch? 323 00:24:31,840 --> 00:24:35,799 Dus, langdurige relatie? Getrouwd? Sorry, zijn die vragen verboden? 324 00:24:35,800 --> 00:24:37,119 Nee. 325 00:24:40,200 --> 00:24:41,240 Ja. 326 00:24:42,520 --> 00:24:43,599 Gelukkig? 327 00:24:43,600 --> 00:24:44,840 Gelukkig genoeg. 328 00:24:46,080 --> 00:24:47,120 Hoezo? 329 00:24:48,280 --> 00:24:49,599 Hoe doe je dat? 330 00:24:49,600 --> 00:24:52,720 Werk, relaties, hoe doe je dat allemaal? 331 00:24:53,960 --> 00:24:55,839 Ik weet niet of het wel zinvol is, 332 00:24:55,840 --> 00:24:59,720 jouw relatie met Sarah te vergelijken met mijn relatie met... 333 00:25:01,320 --> 00:25:03,599 Met...? Je wilde net z'n naam noemen. 334 00:25:03,600 --> 00:25:05,819 Je hoeft geen antwoord te geven op al die... 335 00:25:05,820 --> 00:25:08,699 Ik wil een gesprek gaande houden, dus... - Craig. 336 00:25:08,800 --> 00:25:10,479 Ik weet het niet. 337 00:25:10,480 --> 00:25:13,679 "Beter je best doen"? "Ik zie jullie na school"? 338 00:25:13,680 --> 00:25:17,199 Ik weet niet wat je tegen je leerlingen zegt als je hun huiswerk ziet. 339 00:25:19,280 --> 00:25:20,840 Ik weet het niet. 340 00:25:22,080 --> 00:25:24,080 Niemand is perfect, dat weet ik wel. 341 00:25:27,280 --> 00:25:28,640 En jij, Michael? 342 00:25:37,800 --> 00:25:40,960 Dat is een goed idee. Wandelen gaan. 343 00:25:42,680 --> 00:25:46,299 Mag ik ook gaan wandelen? -Niet naar waar ik denk dat je heen gaat, 344 00:25:46,300 --> 00:25:49,599 daar kan ik niet met je heen. -Is dat nog afgesloten? 345 00:25:49,600 --> 00:25:51,819 Nee. -Waarom dan niet? 346 00:25:51,843 --> 00:25:53,843 Omdat je dan problemen krijgt. 347 00:25:53,920 --> 00:25:57,559 Als de pers je daar ziet, of als je sporen achterlaat... 348 00:25:57,560 --> 00:26:00,279 dan was je op de plaats delict, forensisch gezien. 349 00:26:00,280 --> 00:26:02,539 Ze waren toch klaar? -Dat klopt. 350 00:26:02,540 --> 00:26:04,939 Maar misschien wordt de zaak later weer bekeken 351 00:26:04,940 --> 00:26:06,619 en zien dan dat jij daar was... 352 00:26:06,620 --> 00:26:09,620 Waarom zou je je die poespas op de hals halen? 353 00:26:10,040 --> 00:26:11,160 "Poespas"? 354 00:26:14,480 --> 00:26:16,840 Het lichaam van mijn vrouw is daar gevonden. 355 00:26:19,400 --> 00:26:21,799 Dit was een buitenechtelijke affaire, 356 00:26:21,800 --> 00:26:25,679 en Stephen Sedgwick probeert dat te verdoezelen. 357 00:26:25,680 --> 00:26:27,719 We zijn dus niet op zoek naar bewijs. 358 00:26:27,720 --> 00:26:30,440 Maar naar het ontbreken ervan. 359 00:26:31,680 --> 00:26:33,559 Wat is er weggelaten? 360 00:26:33,560 --> 00:26:36,519 Berichten die zijn verdwenen , of telefoongegevens, 361 00:26:36,520 --> 00:26:39,319 vreemde hiaten in de agenda? 362 00:26:39,320 --> 00:26:42,639 Ik wil de videobeelden van de overbuurman. 363 00:26:42,640 --> 00:26:46,079 En ik wil dat er een team naar dat vakantiehuisje in Wales gaat. 364 00:26:46,080 --> 00:26:50,540 Kijken of we Sarah daar kunnen plaatsen op de dag dat ze is verdwenen. 365 00:27:00,440 --> 00:27:04,759 Het zal niet makkelijk voor hem zijn, maar hij kan het maar beter weten. 366 00:27:04,760 --> 00:27:08,019 Hij komt er toch wel achter. Dan kan hij het beter van jou horen. 367 00:27:08,020 --> 00:27:10,399 Jullie willen dat hij het weet. -Nee... 368 00:27:10,400 --> 00:27:12,760 Jij hebt een hekel aan hem. -Nee, hij aan mij. 369 00:27:15,360 --> 00:27:18,839 En het maakt niet uit, wat ik van hem vind, hij is jouw vader. 370 00:27:18,840 --> 00:27:21,719 Jij wilt hem beschermen en dat is ook logisch. 371 00:27:21,720 --> 00:27:23,640 Maar ik wil jou beschermen. 372 00:27:26,720 --> 00:27:28,080 Jezus, wat is er? 373 00:27:30,040 --> 00:27:31,719 Wat? 374 00:27:31,720 --> 00:27:33,480 Ik heb iets stoms gedaan. 375 00:27:35,760 --> 00:27:38,559 Toen ze naar het huis gingen, heb ik iets weggenomen. 376 00:27:38,560 --> 00:27:40,359 Ik zag al voor me... 377 00:27:40,360 --> 00:27:43,199 Ik zag al voor me hoe het zou lijken, hoe het zou gaan. 378 00:27:43,200 --> 00:27:46,199 Waar heb je het over? - Je moet iets voor me doen. 379 00:27:46,200 --> 00:27:49,019 Ik wil dat je naar de stafkamer gaat. - Weg hier... 380 00:27:51,160 --> 00:27:55,399 Ik kan daar nu niet naar binnen gaan. Je moet naar de stafkamer gaan. 381 00:27:55,400 --> 00:27:58,879 Daar heb ik het verstopt. Het moet weg. - Is dat verstandig? 382 00:27:58,880 --> 00:28:04,600 Als papa erachter komt, gaat hij eraan onderdoor. Ik wil ze niet allebei verliezen. 383 00:28:41,440 --> 00:28:44,879 Alles goed? - Prima. 384 00:28:44,880 --> 00:28:49,160 Mag ik even...? - Natuurlijk. Sorry. 385 00:29:24,920 --> 00:29:26,600 Sarah lag daar. 386 00:29:28,080 --> 00:29:30,560 Melody, die vrouw met die hond, kwam van die kant. 387 00:29:52,000 --> 00:29:55,440 Ik ben getrouwd, maar niet gelukkig. 388 00:29:58,800 --> 00:30:02,800 Hij verliet me voor een andere vrouw, een jongere vrouw. 389 00:30:04,960 --> 00:30:06,279 Het is moeilijk, of niet? 390 00:30:06,280 --> 00:30:10,280 Als het moeilijk wordt, is het lastig om erover te praten. 391 00:30:11,800 --> 00:30:13,800 Pijnlijk. 392 00:30:19,120 --> 00:30:21,120 Hoor je dat? 393 00:30:23,080 --> 00:30:26,719 Dat zijn de klokken van de schoolkapel. Zo dichtbij zijn we. 394 00:30:26,720 --> 00:30:28,720 En daarom wilde ik hier naartoe... 395 00:30:31,360 --> 00:30:35,120 om je te vragen, of degene, die dit heeft gedaan en Sarah hier achterliet... 396 00:30:37,400 --> 00:30:39,840 de mensen wilde doen geloven dat ik het was? 397 00:30:59,960 --> 00:31:03,200 Heb je gelezen wat er in zit? - Natuurlijk niet. 398 00:31:05,840 --> 00:31:08,599 Wat doet dat er ook toe? Van wie is het? 399 00:31:08,600 --> 00:31:13,500 Het gaat ook niet om het boek. Dat heb ik alleen gedaan om het te verbergen. 400 00:31:15,880 --> 00:31:19,959 Het is mama's dagboek uit haar agenda. 401 00:31:19,960 --> 00:31:23,119 Ik wist dat ze daarin van alles opschreef, over... 402 00:31:23,120 --> 00:31:24,199 hem. 403 00:31:24,200 --> 00:31:26,720 Over Sedgwick of je vader? -Allebei. 404 00:31:27,960 --> 00:31:31,159 En ik heb daar pagina's uitgehaald... 405 00:31:31,160 --> 00:31:35,599 op de ochtend, dat ze werd vermist, om te voorkomen dat papa ze zou lezen. 406 00:31:35,600 --> 00:31:39,799 En toen zei de politie dat ze het huis kwamen doorzoeken. 407 00:31:39,800 --> 00:31:41,799 Ik... 408 00:31:41,800 --> 00:31:45,880 ik wist dat als ze het zouden vinden, het er voor papa slecht uit zou zien. 409 00:31:48,120 --> 00:31:50,320 Hij zou dan een motief hebben. 410 00:31:50,480 --> 00:31:51,520 Zo... 411 00:31:53,000 --> 00:31:54,839 zouden ze de dingen dan verdraaien. 412 00:31:54,840 --> 00:32:00,880 Dus jij verstopte dat? Heb je het gelezen? 413 00:32:02,640 --> 00:32:05,000 Alles? - Genoeg. 414 00:32:06,240 --> 00:32:08,299 Ik kon er niet meer mee verder. 415 00:32:08,300 --> 00:32:11,999 En nu? -Ik neem het mee en verbrandt het. 416 00:32:12,000 --> 00:32:15,399 Dat mag je niet doen. - Hoezo niet? 417 00:32:15,400 --> 00:32:18,719 Wat als ze de stafkamer doorzoeken? - Het is allemaal privé. 418 00:32:18,720 --> 00:32:20,879 Het is bewijs. Je moet het de politie geven. 419 00:32:20,880 --> 00:32:26,540 Nee, ze zullen het verkeerd begrijpen. Ze zegt hoeveel ze van Sedgwick houdt. 420 00:32:27,760 --> 00:32:30,879 Dat ze al maanden van plan was om weg te gaan. 421 00:32:30,880 --> 00:32:33,439 Dat staat er... -Het maakt niet uit, wat zij zegt. 422 00:32:33,440 --> 00:32:39,360 En dan lijkt papa schuldig. -Je kunt hier niet bij betrokken raken. 423 00:32:40,520 --> 00:32:43,680 Wat dan nog, als ze zegt, dat ze je vader wilde verlaten. 424 00:32:45,160 --> 00:32:47,080 Oké, dat had hij vast niet gewild. 425 00:32:48,760 --> 00:32:53,720 Maar misschien, Sedgwick ook wel niet. 426 00:32:56,560 --> 00:33:00,040 Waarom, als dat al maanden aan de gang was... 427 00:33:02,560 --> 00:33:05,360 waarom deden ze het niet dan? 428 00:33:07,680 --> 00:33:09,800 Het is bewijs tegen allebei. 429 00:33:25,720 --> 00:33:27,160 Chef! 430 00:33:28,880 --> 00:33:31,600 Deze berichten zijn gewist van Sedgwick's telefoon. 431 00:33:33,000 --> 00:33:36,840 Sarah heeft dezelfde gewist van haar telefoon maar staan nog in de cloud. 432 00:33:38,200 --> 00:33:43,039 Kun je ze even uitprinten? -Ik dacht al dat je dat zou vragen. 433 00:33:43,040 --> 00:33:46,479 Als er al tekstberichtjes waren, kunnen dat er niet veel zijn. 434 00:33:46,480 --> 00:33:50,919 Er staan er 700 op uw telefoon. -Complete onzin. 435 00:33:50,920 --> 00:33:54,919 Sorry, u hebt gelijk. Er STONDEN er 700 op uw telefoon. 436 00:33:54,920 --> 00:33:59,079 En de dag voordat Sarah verdween heeft u ze gewist. 437 00:33:59,080 --> 00:34:01,119 Allemaal. In één keer. 438 00:34:01,120 --> 00:34:04,759 Haar laatste berichtje... Laten we maar aan het eind beginnen... 439 00:34:04,760 --> 00:34:09,839 was heel kort en duidelijk, of niet? -Dat kan ik me niet herinneren. 440 00:34:09,840 --> 00:34:12,379 U weet het niet meer? - Kunt u me het vertellen? 441 00:34:12,380 --> 00:34:13,719 Tuurlijk. 442 00:34:13,720 --> 00:34:17,280 Haar laatste berichtje luidt simpelweg "Het is over." 443 00:34:18,480 --> 00:34:21,479 Vreemd, want als er geen affaire was, 444 00:34:21,480 --> 00:34:24,638 wat was er dan precies "over"? 445 00:34:24,639 --> 00:34:27,199 De vriendschap. - Iets harder graag. 446 00:34:27,200 --> 00:34:30,440 De vriendschap. - En wat was uw antwoord daarop? 447 00:34:31,599 --> 00:34:33,118 Of bent u dat ook vergeten? 448 00:34:33,119 --> 00:34:34,920 Zal ik...? Waarom ook niet? 449 00:34:35,960 --> 00:34:38,118 "Wie denk je verdomme wel niet dat je bent? 450 00:34:38,119 --> 00:34:42,638 "Al die beloften, om me te bewegen C te verlaten... 451 00:34:42,639 --> 00:34:44,799 "en er dan mee te kappen. 452 00:34:44,800 --> 00:34:46,999 "Dit zal je duur komen te staan. 453 00:34:47,000 --> 00:34:50,200 "Je hebt geen idee. Je zult hier verdomme voor boeten". 454 00:34:51,280 --> 00:34:52,720 Fijne vriendschap. 455 00:34:54,200 --> 00:34:58,479 Dat huisje dat u verhuurt, is toch in Ogmore? 456 00:34:58,480 --> 00:35:02,999 Ging Sarah daar naartoe om daar te blijven? -Ik denk het niet. 457 00:35:03,000 --> 00:35:05,159 Dus als het forensisch team daar heengaat... 458 00:35:05,160 --> 00:35:08,200 vinden ze daar geen sporen van haar in een slaapkamer? 459 00:35:14,560 --> 00:35:15,679 Stephen? 460 00:35:15,680 --> 00:35:18,359 'Sorry, Het is nogal veel om te verwerken allemaal. 461 00:35:18,360 --> 00:35:20,159 De middag dat ze verdween... 462 00:35:20,160 --> 00:35:23,599 heeft Sarah Polly haar bankpasje gebruikt in de "Red Hare" pub. 463 00:35:23,600 --> 00:35:25,560 5 minuten met de auto vanaf uw huisje. 464 00:35:27,000 --> 00:35:29,079 Ze kocht daar sigaretten. 465 00:35:29,080 --> 00:35:31,560 Ze rookt niet. - Nee, maar u wel. 466 00:35:32,920 --> 00:35:37,119 Uw buurman Alec filmt u elke keer als u naar buiten gaat om te roken. 467 00:35:37,120 --> 00:35:38,960 Dat heeft u toch gezegd, of niet? 468 00:35:43,000 --> 00:35:44,520 'Dat was ik. 469 00:35:46,640 --> 00:35:48,240 'Met haar pasje.' 470 00:35:51,120 --> 00:35:52,920 We waren wél close, ik... 471 00:35:54,120 --> 00:35:56,360 Ik geef het toe. Ik geef dat nu toe. Ik... 472 00:35:58,160 --> 00:36:02,479 We waren altijd bij elkaar, zo gauw dat kon. 473 00:36:02,480 --> 00:36:04,279 En... 474 00:36:04,280 --> 00:36:07,440 daarom, liet ze haar pasje ook in mijn auto liggen. 475 00:36:08,560 --> 00:36:12,440 Ik had mijn portemonnee niet bij me, dus heb ik het pasje gebruikt. 476 00:36:13,600 --> 00:36:16,019 Waarom verzweeg u dat? - Ik verzwijg niets. 477 00:36:16,020 --> 00:36:18,199 Ik help juist. - Waar is dat pasje nu? 478 00:36:18,200 --> 00:36:20,639 Als u dat maandag bij u had, 479 00:36:20,640 --> 00:36:23,440 waar is het nu dan? -In mijn portemonnee. 480 00:36:25,520 --> 00:36:27,640 Die van mij is afgenomen toen ik hier kwam. 481 00:37:13,380 --> 00:37:15,699 Ik heb dat korte verlof opgenomen en bevestigd. 482 00:37:17,000 --> 00:37:18,139 Hé, Becky. 483 00:37:18,140 --> 00:37:21,979 'Je had gelijk wat betreft Sedgwick. Hij heeft Sarah's pasje.' 484 00:37:21,980 --> 00:37:24,060 Oké, bedankt. Bye. 485 00:37:25,060 --> 00:37:27,739 Dat was Becky, zij neemt het over... 486 00:37:27,740 --> 00:37:30,219 en ze vroeg, of ze nog iets mee moest brengen? 487 00:37:30,220 --> 00:37:31,739 Nee, volgens mij niet. 488 00:37:31,740 --> 00:37:33,180 Dan ga ik maar. 489 00:37:34,180 --> 00:37:36,020 Bedankt. - Bye. 490 00:37:50,900 --> 00:37:53,499 Waar ben je geweest? - Dat heb ik toch gezegd. 491 00:37:53,500 --> 00:37:55,819 Ik ben dat verlof wezen regelen. 492 00:37:55,820 --> 00:37:58,179 Dan was je wel lang weg. - Het duurde ook lang. 493 00:37:58,180 --> 00:37:59,659 Wat is dat in je zak? 494 00:37:59,660 --> 00:38:01,339 Sorry? 495 00:38:01,340 --> 00:38:03,459 Wat heb je in je zak? 496 00:38:03,460 --> 00:38:06,179 Waarom doe je zo? - Ik vraag alleen maar wat. 497 00:38:06,180 --> 00:38:09,899 Nee. Je ondervraagt me alsof ik een zesde-klasser ben. 498 00:38:09,900 --> 00:38:11,340 Laat eens zien. 499 00:38:19,060 --> 00:38:22,019 Het zijn pagina's... uit mama's agenda. 500 00:38:22,020 --> 00:38:23,339 Persoonlijke pagina's. 501 00:38:23,340 --> 00:38:24,980 Ik maakte me zorgen... 502 00:38:26,460 --> 00:38:30,560 Ik wilde niet dat haar persoonlijke gedachten werden gelezen door de politie. 503 00:38:33,500 --> 00:38:35,579 En, heb jij ze gelezen? 504 00:38:35,580 --> 00:38:37,900 Niet allemaal nee. En ook niet helemaal. 505 00:38:39,300 --> 00:38:41,099 Wil je ze mij voorlezen? 506 00:38:41,100 --> 00:38:45,120 Als jij vindt dat de politie ze niet moet lezen wil ik horen wat er in staat. 507 00:38:46,940 --> 00:38:48,940 Dat wil je echt niet. 508 00:38:49,860 --> 00:38:51,860 Niet? 509 00:38:53,260 --> 00:38:56,099 Waarom begin je niet met die week dat ze vermist werd? 510 00:38:56,100 --> 00:38:58,519 Pap, alsjeblieft. - De dagen voordat ze stierf. 511 00:38:58,520 --> 00:39:00,040 Begin daar maar. 512 00:39:11,580 --> 00:39:13,220 Lezen.... 513 00:39:16,380 --> 00:39:18,099 "Hij is onmogelijk. 514 00:39:18,100 --> 00:39:21,580 "Zoals hij tegen me praat, zoals hij door me heen kijkt. 515 00:39:23,420 --> 00:39:26,739 "Elke keer, als ik 'm tegenwoordig zie... 516 00:39:26,740 --> 00:39:28,859 "Vraag ik mezelf af..." 517 00:39:28,860 --> 00:39:30,500 Lees maar verder.... 518 00:39:33,140 --> 00:39:35,460 "Vraag ik me af, wat trok me in hem aan? 519 00:39:37,100 --> 00:39:39,739 "Wat heb ik gedacht? Die..." 520 00:39:39,740 --> 00:39:41,459 Lees verder. 521 00:39:41,460 --> 00:39:44,739 "Die schoenen, die kleding, dat haar, zijn arrogantie." 522 00:39:44,740 --> 00:39:47,739 Pap, mensen schrijven wel eens dingen, die ze niet menen. 523 00:39:47,740 --> 00:39:50,940 Het betekent helemaal niets. -Lees maar door. 524 00:39:55,420 --> 00:39:56,740 "Maar met..." 525 00:39:57,740 --> 00:40:00,780 Nee. Niks weglaten. Lees maar gewoon verder. 526 00:40:07,500 --> 00:40:11,900 "Maar met Stephen, is het anders. "Stephen wil me. 527 00:40:13,660 --> 00:40:16,419 "Stephen weet hoe hij mij moet bevredigen. 528 00:40:16,420 --> 00:40:18,619 "We hebben het..." - Lees verder. 529 00:40:18,620 --> 00:40:20,899 "We hebben het in zijn auto en thuis gedaan. 530 00:40:20,900 --> 00:40:24,179 "Hij weet wat hij moet doen, hoe....hij me aan moet raken. 531 00:40:24,180 --> 00:40:25,940 "Hij neem de tijd, tot ..." 532 00:40:26,500 --> 00:40:28,500 Lees verder. - Pap, alsjeblieft.. 533 00:40:28,640 --> 00:40:31,200 Blijf...lezen. 534 00:40:33,620 --> 00:40:36,620 "Hij neemt de tijd, tot ik ben bevredigd. 535 00:40:38,260 --> 00:40:39,820 "Hij gaat weg bij Claire. 536 00:40:41,660 --> 00:40:43,660 "Hij wil dat ik bij Michael wegga. 537 00:40:45,980 --> 00:40:50,860 "Saaie Michael, "die door iedereen wordt uitgelachen. 538 00:40:53,060 --> 00:40:56,420 "En dat wil ik ook. "Ik moet het doen. 539 00:40:57,500 --> 00:41:00,000 "Je leeft maar één keer." 540 00:41:10,420 --> 00:41:12,780 Ik wilde niet dat jij dit te weten kwam. 541 00:41:14,300 --> 00:41:15,780 En, eh... 542 00:41:18,980 --> 00:41:24,179 wat ga je er nou mee doen? -Verbranden. 543 00:41:24,180 --> 00:41:27,939 Het zijn haar... privé zaken. Ik... 544 00:41:27,940 --> 00:41:30,340 Wat vind jij? 545 00:41:32,740 --> 00:41:35,620 Paul vindt dat ik er mee naar de politie moet gaan. 546 00:41:40,580 --> 00:41:42,860 Mijn advies is dat... 547 00:41:45,340 --> 00:41:51,460 je moet doen, wat jij goed vindt nu mama er niet meer is. 548 00:42:06,780 --> 00:42:09,019 Sedgwick heeft een huisje in Wales. 549 00:42:09,020 --> 00:42:11,279 Hij gebruikte daar haar pasje. 550 00:42:11,280 --> 00:42:13,879 Waren ze daar samen? - Nee. Hij was daar alleen. 551 00:42:13,903 --> 00:42:18,019 Zij heeft het pasje in de auto laten liggen. -Je weet wat dat betekent, toch? 552 00:42:18,020 --> 00:42:20,119 Hij stikt in zijn eigen leugentjes, 553 00:42:20,120 --> 00:42:23,119 want als m'n pasje daar lag, zou ik het terug willen. 554 00:42:23,120 --> 00:42:27,859 Zijn buurman heeft beelden van elke keer dat hij komt en gaat. Dat daar is zijn huis. 555 00:42:27,860 --> 00:42:30,180 Ziet er goed uit. - Hier gaat Sedgwick weg. 556 00:42:31,660 --> 00:42:37,539 Een verkeerscamera pikt hem later op, en een paar uur later... 557 00:42:37,540 --> 00:42:38,860 komt hij weer terug. 558 00:42:40,560 --> 00:42:45,579 Weer terug in Bristol, op tijd voor de thee. Beide keren zit hij alleen in de auto. 559 00:42:45,580 --> 00:42:47,180 Dat wil zeggen, voorin. 560 00:42:49,500 --> 00:42:52,679 Ik bel de OvJ. Zien wat we nodig hebben voor een aanklacht. 561 00:42:52,680 --> 00:42:54,539 We houden hem vast tot? -Tot 18:30u. 562 00:42:54,540 --> 00:42:55,839 Hoe laat is het? - 18.00 uur. 563 00:42:55,840 --> 00:42:57,320 Nog een halfuur. 564 00:43:10,580 --> 00:43:13,580 Alles goed? - Hoi. Ik ben nog iets vergeten. 565 00:43:24,060 --> 00:43:27,459 Misschien is het niks. - Alles helpt. 566 00:43:27,460 --> 00:43:30,179 Iederean zegt dat ze 's middags is vermoord... 567 00:43:30,180 --> 00:43:32,139 tijdens de rugbywedstrijd. Toch? 568 00:43:32,140 --> 00:43:35,619 Iedereen? - Ja, online en zo. 569 00:43:35,620 --> 00:43:38,020 Het staat overal. Je kunt er niet omheen. 570 00:43:39,580 --> 00:43:42,660 Maar dat kan niet kloppen. Ze moet later zijn vermoord. 571 00:43:44,220 --> 00:43:45,979 Hoezo dan? 572 00:43:45,980 --> 00:43:49,859 Omdat ik elke dag dezelfde route loop altijd om 16:30u. 573 00:43:49,860 --> 00:43:53,139 En die eerste middag liep ik langs het huis. 574 00:43:53,140 --> 00:43:56,099 Die middag dat Sarah werd vermist. 575 00:43:56,100 --> 00:44:01,340 En ik groette Michael Polly en liep verder, dezelfde weg als altijd. 576 00:44:03,580 --> 00:44:09,779 Maar Caspar heeft haar toen niet gevonden. Dus we denken, dat toen ze vermist werd... 577 00:44:09,780 --> 00:44:11,959 ze ergens naartoe ging en terugkwam. 578 00:44:11,960 --> 00:44:15,020 'Of later daar is gedumpt.' Toen de hond haar vond. 579 00:44:16,180 --> 00:44:17,820 Oké. Ik check het nog een keer. 580 00:44:19,260 --> 00:44:21,539 Oké, Duncan. 581 00:44:21,540 --> 00:44:26,179 We hebben meer beelden nodig dat Sedgwick thuis weggaat, dus scroll even verder. 582 00:44:26,180 --> 00:44:29,219 Ik wil bewijs van hem dat hij het lichaam vervoert. 583 00:44:29,220 --> 00:44:31,540 18:20u. Oké. 584 00:44:53,100 --> 00:44:56,219 Dit is maandagavond, de dag dat zij werd vermist. 585 00:44:56,220 --> 00:45:00,259 Sedgwick komt thuis uit Wales, parkeert de auto, en gaat niet meer weg. 586 00:45:00,260 --> 00:45:02,899 Het gezin gaat slapen. Geen enkele activiteit meer. 587 00:45:02,900 --> 00:45:04,580 Scroll maar verder. 588 00:45:08,140 --> 00:45:09,619 Verder. 589 00:45:09,620 --> 00:45:11,719 Ging hij die nacht niet meer weg? 590 00:45:11,720 --> 00:45:14,259 Nee, hij is niet meer weggegaan. Kijk maar. 591 00:45:14,260 --> 00:45:15,460 Niks. 592 00:45:19,780 --> 00:45:23,259 Was die auto er al, toen je net begon? -Nee, die komt net aanrijden. 593 00:45:23,260 --> 00:45:25,259 Hoe laat is dat? - Eh, 23:15. 594 00:45:25,260 --> 00:45:28,100 Dus er komt een auto aan om 23:15... 595 00:45:31,980 --> 00:45:34,060 Stapt er niemand uit? - Nog niet. 596 00:45:35,700 --> 00:45:38,200 Daar zijn ze. Zoom eens in. 597 00:45:49,900 --> 00:45:52,400 Dat is Michael Polly. 598 00:46:44,580 --> 00:46:47,580 In ieder geval hebben we elkaar nog. 599 00:46:56,200 --> 00:47:02,200 Nederlandse vertaling & Sync: CaMa, verbeterd door GvdL.48566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.