Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,720 --> 00:00:09,199
"Het wordt oma's 75ste verjaardag,"
dat heb ik dus geprobeerd. Dat is de code.
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,679
Ze belt steeds met die vrouw,
Claire S.
3
00:00:11,680 --> 00:00:13,759
Hallo.
Met rechercheur Annie Cassidy.
4
00:00:13,760 --> 00:00:15,799
Wilt u mij terugbellen?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,879
We konden ongeslagen blijven,
en mijn beste speler verpest het.
6
00:00:18,880 --> 00:00:21,959
'De politie behandelt het als
een moordonderzoek.'
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,759
Weer een moord die ze
nooit gaat oplossen.
8
00:00:24,760 --> 00:00:28,199
De situatie is veranderd.
- Maar uw vragen niet.
9
00:00:28,200 --> 00:00:30,479
'Daarom blijven mijn antwoorden dezelfde.'
10
00:00:30,480 --> 00:00:32,399
Annie Cassidy.
11
00:00:32,400 --> 00:00:34,240
'Ik moest u terugbellen.'
12
00:00:35,320 --> 00:00:37,559
Hier dan een andere vraag voor u.
13
00:00:37,560 --> 00:00:39,880
Een vraag, die we u nog nooit
hebben gesteld.
14
00:00:40,720 --> 00:00:42,800
Heb je je vrouw vermoord, Michael?
15
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
Nee, dat heb ik niet.
16
00:00:53,560 --> 00:00:55,860
En ik zal u nog eens wat vertellen.
17
00:00:56,440 --> 00:01:01,159
Hoe langer dit duurt, hier, of
met die twee vrouwen bij mij thuis...
18
00:01:01,160 --> 00:01:07,080
hoe minder vertrouwen ik krijg, dat
jullie zullen ontdekken wie dit heeft gedaan.
19
00:01:08,040 --> 00:01:10,439
Niet nu.
- Heel even?
20
00:01:10,440 --> 00:01:11,720
Annie!
21
00:01:16,520 --> 00:01:19,840
Ik zet dit in de navigatie, Stephen.
Stephen is het toch?
22
00:01:24,040 --> 00:01:28,039
Ja, ik heb het adres.
Maar, één ding voor de duidelijkheid.
23
00:01:28,040 --> 00:01:31,799
Als die plek niet openbaar is,
dan gaat het niet door.
24
00:01:31,800 --> 00:01:34,279
Duidelijk?
Niet zonder geüniformeerde assistentie.
25
00:01:34,280 --> 00:01:35,559
Ja.
26
00:01:35,560 --> 00:01:37,759
Dus die vent kende het slachtoffer?
27
00:01:37,760 --> 00:01:41,079
Ja, hij belde haar constant, in de weken
voor haar dood.
28
00:01:41,080 --> 00:01:45,159
Alleen dachten we dat hij een zij was,
zijn nummer stond onder een vrouwennaam.
29
00:01:46,460 --> 00:01:49,460
Het bekende verhaaltje.
-Dat ken jij dus ook, Andy?
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,959
Blijf Ivan bellen.
Of bel anders Becky.
31
00:02:08,960 --> 00:02:11,299
Ik ga mee.
- Ik zou alleen komen.
32
00:02:11,300 --> 00:02:13,599
Annie, het gaat hier om
een moordonderzoek.
33
00:02:13,600 --> 00:02:17,860
Ja, maar als we het op zijn manier doen,
zal hij eerder met ons praten, niet?
34
00:02:24,080 --> 00:02:25,520
'Ik ben niet achterlijk.'
35
00:02:26,600 --> 00:02:29,319
Ik weet dat je haar telefoonhistorie
hebt bekeken...
36
00:02:29,320 --> 00:02:31,460
en zag hoeveel we hebben gebeld.
37
00:02:32,680 --> 00:02:33,720
We, eh...
38
00:02:34,800 --> 00:02:36,839
We werden heel close.
39
00:02:36,840 --> 00:02:39,199
Hadden jullie een affaire?
- Nee.
40
00:02:39,200 --> 00:02:41,079
Dat moet duidelijk zijn.
41
00:02:41,080 --> 00:02:44,559
We wilden het wel,
maar zijn ermee gestopt.
42
00:02:44,560 --> 00:02:46,880
In het belang van onze huwelijken.
43
00:02:47,160 --> 00:02:51,080
Als Claire, mijn vrouw,
hier ooit was achter gekomen,
44
00:02:52,420 --> 00:02:54,210
was ze er aan onderdoor gegaan.
45
00:02:54,279 --> 00:02:58,260
Een mislukt huwelijk, voor een vrouw
van haar leeftijd. Hoe moet je dan verder?
46
00:03:00,560 --> 00:03:02,639
Je kunt dan nergens heen, toch?
47
00:03:02,640 --> 00:03:05,319
En hij zou ontploft zijn.
- Wie?
48
00:03:05,320 --> 00:03:07,759
Haar hebben laten boeten.
- Je bedoelt Michael?
49
00:03:07,760 --> 00:03:10,279
Waarom zitten we hier anders
met elkaar te praten?
50
00:03:10,280 --> 00:03:13,280
Ze was een bijzonder mens,
die gevangen zat in een...
51
00:03:15,000 --> 00:03:18,039
waardeloos huwelijk.
Daarom heb ik je ook gebeld.
52
00:03:18,040 --> 00:03:20,919
En ondanks dat dit slecht overkomt,
53
00:03:20,920 --> 00:03:24,840
moet je weten, wie ze was en
en waar ze mee te maken had.
54
00:03:27,279 --> 00:03:30,519
Dank je, Stephen.
- Ik vond dat ik moest helpen.
55
00:03:30,520 --> 00:03:31,720
Dank je.
56
00:03:33,160 --> 00:03:37,319
Maar even voor de duidelijkheid,
je belde me pas, nadat ik jou had gebeld.
57
00:03:37,320 --> 00:03:40,919
Je belde in feite pas,
nadat bekend werd dat het om moord ging.
58
00:03:40,920 --> 00:03:45,959
Dus niet zozeer om behulpzaam te zijn,
maar omdat je geen andere keus had.
59
00:03:45,960 --> 00:03:47,999
Nee, ik gaf heel veel om Sarah.
60
00:03:48,000 --> 00:03:49,919
Is dat zo?
- Meer dan ik kan zeggen.
61
00:03:49,920 --> 00:03:52,240
Hoe vaak belde je haar nadat ze werd vermist?
62
00:03:54,000 --> 00:03:55,759
Nadat je wist dat ze vermist werd?
63
00:03:55,760 --> 00:03:57,519
Nou....
64
00:03:57,520 --> 00:04:02,399
Hoe vaak, tijdens die lange,
angstige dagen dat ze werd vermist...
65
00:04:02,400 --> 00:04:05,880
heb je ook maar gecheckt,
of het goed met haar was?
66
00:04:09,040 --> 00:04:11,039
Echt?
67
00:04:11,040 --> 00:04:13,080
Hoe vaak?
68
00:04:14,480 --> 00:04:19,360
Hoe begon het, die affaire,
die jullie niet hadden?
69
00:04:23,279 --> 00:04:25,039
Waar was je op maandag de 23ste?
70
00:04:26,360 --> 00:04:28,119
Er zit iemand voor je beneden.
71
00:04:28,120 --> 00:04:31,280
Geef antwoord.
- Ik laat je even uit.
72
00:04:34,960 --> 00:04:37,999
Vast heel druk, Stephen,
zo'n zaterdag op kantoor.
73
00:04:38,000 --> 00:04:41,160
Ik praat met mijn baas.
Ik denk dat hij je wel wil verhoren.
74
00:04:46,440 --> 00:04:47,680
Hoi.
75
00:05:54,920 --> 00:05:57,919
Blijf vanavond bij ons.
76
00:05:57,920 --> 00:06:00,800
Nee, ik moet er voor papa zijn..
77
00:06:55,480 --> 00:06:56,799
Hoi.
78
00:06:56,800 --> 00:07:01,800
Ik pak even wat spullen.
-Alana, ik vind het zo erg.
79
00:07:02,960 --> 00:07:05,999
Gisteravond had ik het erover
met Mr Halliday...
80
00:07:06,000 --> 00:07:09,700
of we misschien een recital moesten doen
met haar favoriete muziek.
81
00:07:11,120 --> 00:07:14,000
Maar dat is veel te snel.
Excuses.
82
00:07:41,400 --> 00:07:44,159
Ik weet niet of je dat weet, Michael...
83
00:07:44,160 --> 00:07:46,399
maar in het geval van moord
op een vrouw...
84
00:07:46,400 --> 00:07:49,639
is de dader meestal een partner,
ex-partner...
85
00:07:49,640 --> 00:07:52,319
of een man,
die het slachtoffer goed kent.
86
00:07:52,320 --> 00:07:54,959
Vreemd genoeg,
was dat niet bekend bij mij, nee.
87
00:07:54,960 --> 00:07:58,199
Dus om u te kunnen elimineren
als ondervraagde,
88
00:07:58,200 --> 00:08:01,679
zodat u rustig rouwen kunt
en wij ons werk kunnen doen,
89
00:08:01,680 --> 00:08:04,239
willen we ons nu focussen.
90
00:08:04,240 --> 00:08:06,519
Op de middag dat Sarah verdween...
91
00:08:06,520 --> 00:08:08,559
stond u een rugbywedstrijd te kijken.
92
00:08:08,560 --> 00:08:10,559
Te coachen, ja.
93
00:08:10,560 --> 00:08:12,559
Tot hoe laat?
-16:15u.
94
00:08:12,560 --> 00:08:15,239
Toen zijn mijn dochter en ik,
met Pa...
95
00:08:15,240 --> 00:08:17,460
Dit heb ik jullie ook al allemaal verteld.
96
00:08:18,000 --> 00:08:20,879
Tegen 16:30u waren we thuis.
97
00:08:20,880 --> 00:08:24,439
Toen merkte u dus dat Sarah er niet was.
-Alana met name, ja.
98
00:08:24,440 --> 00:08:27,519
Ze is gaan kijken in de kamer
waar ze altijd les geeft,
99
00:08:27,520 --> 00:08:29,499
ging naar boven,
heeft buiten gekeken...
100
00:08:29,500 --> 00:08:34,919
en uiteindelijk kwam ze bij mij, of ik
wist waar ze was. Maar dat wist ik niet.
101
00:08:34,920 --> 00:08:38,399
Ik wil toevoegen dat alles
wat ik deed tot die rugbywedstrijd,
102
00:08:38,400 --> 00:08:39,639
ik kan verantwoorden.
103
00:08:39,640 --> 00:08:44,638
Als ik niet aan het lesgaf, begeleidde ik
een evenement, òf zat in een vergadering,
104
00:08:44,639 --> 00:08:46,080
en dat alles is vastgelegd.
105
00:08:47,400 --> 00:08:50,220
Dat is het voordeel als je zo'n strak
tijdschema hebt.
106
00:08:52,400 --> 00:08:55,679
'Zijn alibi is waterdicht,
Sarah is op school tot lunchtijd.'
107
00:08:55,680 --> 00:08:57,479
Door meerderen bevestigd.
108
00:08:57,480 --> 00:09:01,259
Of ze is uit eigener beweging
vertrokken óf tegen haar wil meegenomen.
109
00:09:01,260 --> 00:09:04,839
En als ze is meegenomen
dan niet door Michael Polly.
110
00:09:04,840 --> 00:09:07,359
De Pollys hadden "gezinstracking"
op hun telefoon,
111
00:09:07,360 --> 00:09:09,439
maar Sarah nam die van haar
zelden mee.
112
00:09:09,440 --> 00:09:11,999
Wat doen we?
Laten we hem gaan?
113
00:09:12,000 --> 00:09:14,679
Nee.
Eerst de zoektocht afronden.
114
00:09:14,680 --> 00:09:16,499
We kunnen hem niet dwingen
om hier te blijven.
115
00:09:16,500 --> 00:09:18,999
Nee, maar hij gaat nergens heen.
116
00:09:19,000 --> 00:09:21,840
Schuldig of niet, we moeten zien
of hij meewerkt.
117
00:09:24,440 --> 00:09:26,999
Annie.
- Kan ik je even spreken?
118
00:09:27,000 --> 00:09:29,139
Waar ben je geweest?!
- Ik wilde het zeggen...
119
00:09:29,140 --> 00:09:33,759
Ik kon niet, omdat ik bij
een belangrijke ondervraging zat.
120
00:09:33,760 --> 00:09:35,439
Ja.
- Ja, dus dan wacht je even.
121
00:09:35,440 --> 00:09:37,999
Ik wist trouwens niet eens
dat je hem gebeld had.
122
00:09:38,000 --> 00:09:41,599
Ik hoor dit nou voor het eerst.
Jij bent de gezinsbegeleidster, Annie.
123
00:09:41,600 --> 00:09:45,199
Hij had een affaire met Sarah.
-Dan vertel je me dat,
124
00:09:45,200 --> 00:09:47,959
en dan beslis ik wat we ermee gaan doen.
- Sorry.
125
00:09:47,960 --> 00:09:51,279
Sorry, dat het zo is gelopen.
Als ik mijn boekje ging...
126
00:09:51,280 --> 00:09:52,959
"Als"?
-Dit is belangrijk, Ivan.
127
00:09:52,960 --> 00:09:56,879
Hij wijst naar Michael
en dat vind ik ook niet zo gek,
128
00:09:56,880 --> 00:09:58,119
laten we eerlijk zijn...
129
00:09:58,120 --> 00:09:59,360
Michael heeft een alibi.
130
00:10:02,120 --> 00:10:05,639
Zijn naam is Stephen Sedgwick.
Een vader op school.
131
00:10:05,640 --> 00:10:07,759
Zijn zoon is de beste rugbyspeler.
132
00:10:07,760 --> 00:10:12,219
Op de dag van de wedstrijd, de grote dag
voor zijn zoon, is hij nergens te bekennen.
133
00:10:12,360 --> 00:10:16,999
En Sarah Polly ook niet.
-Misschien was dat het wel.
134
00:10:17,000 --> 00:10:19,719
Waarom zou je je telefoon
onder het bed verstoppen?
135
00:10:19,720 --> 00:10:23,119
Niet omdat ze in alle haast is vertrokken
of ontvoerd was,
136
00:10:23,120 --> 00:10:25,599
ze wilde niet dat Michael wist
waar ze heenging.
137
00:10:25,600 --> 00:10:27,960
Ja.
- Of met wie ze had afgesproken.
138
00:10:58,720 --> 00:11:02,020
Ik kon het niet opbrengen om het
gister al te doen, dus...
139
00:11:02,060 --> 00:11:04,179
We doen het straks wel een keer.
140
00:11:04,180 --> 00:11:05,580
Samen.
141
00:11:08,620 --> 00:11:09,660
Ja.
142
00:11:12,340 --> 00:11:16,699
Ik had Cindy van de bakker gevraagd
dat te reserveren. Het is Annie's favoriet.
143
00:11:16,700 --> 00:11:19,739
Als ze 's zondags komt, dan nemen
we allebei een plak.
144
00:11:19,740 --> 00:11:24,060
Je had tegen Cindy moeten zeggen
dat ik zondags kom, neem jij dan een plakje.
145
00:11:26,540 --> 00:11:28,819
Je hebt gelijk.
146
00:11:28,820 --> 00:11:30,100
Mmm, lekker.
147
00:11:31,580 --> 00:11:32,660
Die, eh...
148
00:11:34,220 --> 00:11:36,619
Die zaak waar je aan werkt,
van die school...
149
00:11:36,620 --> 00:11:38,859
werk je ook nog aan die zaak van Tina?
150
00:11:38,860 --> 00:11:41,899
Wat heb ik je nou beloofd in 2004...
151
00:11:41,900 --> 00:11:44,659
jou en Ron toen ik nog in uniform liep?
152
00:11:44,660 --> 00:11:46,719
Dat ik de klotedader zou vinden.
153
00:11:46,720 --> 00:11:50,619
Wat heb ik jou beloofd in 2017,
toen ik rechercheur werd?
154
00:11:50,620 --> 00:11:52,679
Dat je de klotedader zou vinden.
155
00:11:52,680 --> 00:11:55,079
En 's zondags, als we samen cake eten?
156
00:11:55,080 --> 00:11:57,520
Dat je de klotedader zult vinden.
157
00:11:58,500 --> 00:12:01,539
En die zal ik ook vinden.
158
00:12:01,540 --> 00:12:03,780
Geen twijfel mogelijk.
En dat meen ik.
159
00:12:05,300 --> 00:12:06,540
Alleen...
160
00:12:08,420 --> 00:12:11,420
dat zeg je nu al zolang.
161
00:12:14,700 --> 00:12:16,819
Carol...
- Het is goed, schat.
162
00:12:16,820 --> 00:12:19,820
Je hebt ook veel aan je hoofd.
163
00:12:57,380 --> 00:12:58,540
Michael.
164
00:13:00,260 --> 00:13:03,099
Het is het beste voor de school.
165
00:13:03,100 --> 00:13:05,179
Dat snap je toch wel?
166
00:13:05,180 --> 00:13:08,180
Hoelang werken wij al samen?
Wij drieën?
167
00:13:09,580 --> 00:13:12,179
Daarom wilden we het
ook persoonlijk doen.
168
00:13:12,180 --> 00:13:15,779
Ben je vergeten hoe ik jou heb gesteund,
toen je er tussenuit moest?
169
00:13:15,780 --> 00:13:17,379
Al die klagende ouders.
170
00:13:17,380 --> 00:13:20,100
Dat heeft niets te maken...
- Ze stond daarbuiten.
171
00:13:21,780 --> 00:13:24,179
En dan jij.
Al dat gedoe voor de COVID.
172
00:13:24,180 --> 00:13:27,060
Dat verdwijnt niet zomaar vanzelf.
173
00:13:28,940 --> 00:13:30,119
Het bestuur wil dit zo.
174
00:13:30,120 --> 00:13:32,759
In je eigen belang.
-Behandel me niet als een kind.
175
00:13:32,760 --> 00:13:33,939
Noem me geen Mike.
176
00:13:33,940 --> 00:13:35,839
Ik praat nu niet met hem.
177
00:13:35,840 --> 00:13:38,320
Oké. Laten we beschaafd blijven.
178
00:13:40,780 --> 00:13:42,979
Een schorsing is tijdelijk.
179
00:13:42,980 --> 00:13:46,059
Dat woord hoeft geen negatieve lading
te hebben.
180
00:13:46,060 --> 00:13:47,819
Oh, je bent het ermee eens?
181
00:13:47,820 --> 00:13:50,739
We hebben de tentamens,
we hebben de open dag...
182
00:13:50,740 --> 00:13:53,739
en eerst ook nog die belangrijke wedstrijd.
183
00:13:53,740 --> 00:13:55,539
en dat beschermen we zo.
184
00:13:55,540 --> 00:13:58,019
Ze heeft gelijk. We zijn een bedrijf.
185
00:13:58,020 --> 00:14:00,539
De ouders zijn klanten,
en die hebben wensen.
186
00:14:00,540 --> 00:14:03,040
Ze willen dat jij een stap terug doet.
187
00:14:12,980 --> 00:14:14,260
Simone!
188
00:14:20,780 --> 00:14:23,859
Ik wil dat je een e-mail opstelt
voor de ouders en de staf.
189
00:14:23,860 --> 00:14:27,379
Daarin moet duidelijk in staan
dat het tijdelijk is, twee weken...
190
00:14:27,380 --> 00:14:30,619
en dat het op mijn verzoek is.
-We hebben 'm al geschreven.
191
00:14:30,620 --> 00:14:33,259
Dan wil ik 'm graag eerst even lezen.
192
00:14:33,260 --> 00:14:37,139
Ik wil dat iedereen weet,
dat het niet om mij gaat.
193
00:14:37,140 --> 00:14:40,339
Dat het geen oordeel is over
mijn karakter, of mijn bekwaamheid.
194
00:14:40,340 --> 00:14:43,340
Michael, hij is vanmorgen al verstuurd.
195
00:14:47,060 --> 00:14:50,539
Deze zijn van juni. Een sportwedstrijd.
Ouders, staf.
196
00:14:50,540 --> 00:14:52,339
Daar is Michael, kijk.
197
00:14:52,340 --> 00:14:55,139
Die stonden op de laptop,
die we in het huis vonden.
198
00:14:55,140 --> 00:14:56,660
Sarah weer.
199
00:14:58,780 --> 00:15:00,900
Ze had haar best gedaan,
en wel hierom....
200
00:15:02,020 --> 00:15:03,540
Ga maar verder, alsjeblieft.
201
00:15:06,420 --> 00:15:09,219
Kijkt hij nou naar haar daar,
of naar Polly?
202
00:15:09,220 --> 00:15:13,540
We hebben nog een betere.
We hebben een live foto.
203
00:15:28,460 --> 00:15:31,219
Ze beginnen een affaire,
bellen elkaar elke dag...
204
00:15:31,420 --> 00:15:34,879
en toen ze werd vermist,
voor ze weten dat ze weg is...
205
00:15:34,880 --> 00:15:36,440
stoppen de telefoontjes.
206
00:15:36,980 --> 00:15:38,739
Denken we dat hij het is?
- Nee.
207
00:15:38,740 --> 00:15:42,579
We zeggen dat hij verdacht is.
Hoog op de lijst.
208
00:15:42,580 --> 00:15:45,580
Jouw lijst.
Ik ben slechts de gezinsbegeleidster.
209
00:15:45,700 --> 00:15:47,700
Geen woord hierover tegen de Pollys.
210
00:15:48,980 --> 00:15:52,699
Oké. Zoek alles wat we
kunnen vinden over Stephen Sedgwick...
211
00:15:52,700 --> 00:15:54,620
daarna pakken we hem op.
- Oké, chef.
212
00:16:25,660 --> 00:16:27,780
Weet je, wie ik bedoel met
Simon Howell?
213
00:16:30,540 --> 00:16:32,659
Hij was mijn voorganger hier op school.
214
00:16:32,660 --> 00:16:34,339
Je moeder en ik...
215
00:16:34,340 --> 00:16:37,759
kwamen hier het huis bezichtigen,
vlak voor dat ik het overnam.
216
00:16:39,220 --> 00:16:44,679
We konden het niet geloven.
Het was zoveel mooier dan ons vorige huis.
217
00:16:44,680 --> 00:16:47,180
Jij weet dat waarschijnlijk niet meer.
218
00:16:47,340 --> 00:16:50,339
En toen, je moeder met
zijn vrouw sond te praten,
219
00:16:50,340 --> 00:16:55,199
nam hij me mee naar buiten en hij
zei dat ik hier niet moest gaan wonen.
220
00:16:55,200 --> 00:16:59,259
Wel de baan accepteren maar ondanks dat
je niets mooiers zou vinden,
221
00:16:59,260 --> 00:17:02,760
iets buiten het terrein van de school
te zoeken.
222
00:17:04,100 --> 00:17:07,138
"Omdat je anders steeds iedereen
aan de deur kreeg."
223
00:17:07,139 --> 00:17:11,700
Hoe bedoel je?
-Leerlingen, ouders, leraren.
224
00:17:12,940 --> 00:17:15,658
Ze kloppen aan en blijven aankloppen.
225
00:17:15,659 --> 00:17:20,138
Omdat dit niet jouw huis is,
maar dat van de hoofdonderwijzer.
226
00:17:20,139 --> 00:17:23,840
Het is eigendom van de school, het is
van hen en jij bent ook van hen.
227
00:17:25,300 --> 00:17:27,658
Je bent niet langer gewoon Michael.
228
00:17:27,659 --> 00:17:30,340
Je bent voor altijd de hoofdonderwijzer.
229
00:17:31,940 --> 00:17:34,540
En het raakt niet alleen jou.
230
00:17:35,580 --> 00:17:37,580
Het raakt iedereen.
231
00:17:38,100 --> 00:17:40,699
Sarah, is niet meer Sarah.
232
00:17:40,700 --> 00:17:43,519
Ze is de hoofdonderwijzers vrouw,
en het raakt het huwelijk.
233
00:17:43,520 --> 00:17:48,139
Je bent getrouwd met de school.
Dat wilde hij me vertellen,
234
00:17:48,140 --> 00:17:50,499
want daarom gingen hij
en z'n vrouw weg.
235
00:17:50,500 --> 00:17:53,180
Zij zagen het gevaar
en konden het niet meer aan.
236
00:17:55,060 --> 00:17:57,940
Ik keek naar hem en ik dacht:
"Zo word ik niet...
237
00:18:01,580 --> 00:18:07,620
"want ik kan daar wel mee omgaan
want ik ben beter dan jij."
238
00:18:11,620 --> 00:18:14,459
Ik bedankte hem voor z'n advies,
en deed er niets mee.
239
00:18:14,460 --> 00:18:15,499
Hou op nou.
240
00:18:15,500 --> 00:18:18,420
Ik heb het er nooit over gehad
en toen overkwam het ons.
241
00:18:21,140 --> 00:18:22,780
We zijn niet op tijd weggegaan.
242
00:18:41,020 --> 00:18:44,299
Dus vroeg ik het bestuur om verlof,
wat ze goed vonden.
243
00:18:44,300 --> 00:18:46,820
Zo kort mogelijk natuurlijk,
gezien de drukte.
244
00:18:48,100 --> 00:18:52,339
Maar ik denk dat het belangrijk is, om
wat meer thuis te zijn bij Alana.
245
00:18:52,340 --> 00:18:55,020
Goed, fijn dat te horen.
246
00:18:57,020 --> 00:19:01,339
Wil je me gaan vragen hoe het ervoor staat?
Ik herken die blik.
247
00:19:01,340 --> 00:19:04,619
Wel, het is mijn en Becky's taak
je op de hoogte te houden.
248
00:19:04,620 --> 00:19:09,119
Maar er is niks te melden behalve
dan dat we alles nog een keer checken.
249
00:19:09,220 --> 00:19:13,840
En we praten nog met de mensen in Wales
van die pub, waar haar pasje is gebruikt..
250
00:19:14,260 --> 00:19:16,260
Is dat het?
251
00:19:17,020 --> 00:19:21,939
Is het gelukt haar telefoon te openen?
-Ja, dat is gelukt.
252
00:19:21,940 --> 00:19:24,819
Oké, dat is dan wel een update,
of niet?
253
00:19:24,820 --> 00:19:26,099
Normaal gesproken wel...
254
00:19:26,100 --> 00:19:30,780
maar je moeder was niet zo verslaafd
aan de telefoon, zoals wij, dus...
255
00:19:36,220 --> 00:19:39,180
Mag ik je snel even wat laten zien?
- Ja.
256
00:19:53,100 --> 00:19:57,260
Hebben ze het zo achter gelaten?
-Ja. Boven is het nog erger.
257
00:19:59,580 --> 00:20:02,699
Ze is niet alleen vermoord,
maar er is ook nog ingebroken.
258
00:20:02,700 --> 00:20:06,540
Het spijt me verschrikkelijk. We zoeken
dit uit. Al moet ik het zelf doen.
259
00:20:09,540 --> 00:20:15,699
Ze gebruikte haar telefoon vaker dan
jullie denken. Er moeten dingen op staan.
260
00:20:15,700 --> 00:20:21,500
Niet persé.
-Hebben jullie wel goed gekeken?
261
00:20:23,820 --> 00:20:27,899
Alana, we hebben een hele afdeling
die daar mee bezig is.
262
00:20:27,900 --> 00:20:30,659
Als er ook maar iets iets op staat,
dan vinden we dat...
263
00:20:30,660 --> 00:20:32,920
en laten we jullie dat als eerste weten.
264
00:20:51,060 --> 00:20:53,499
Er zijn 60 verschillende artikelen.
265
00:20:53,500 --> 00:20:55,260
Stilte, alstublieft.
266
00:20:57,180 --> 00:20:58,219
Wat heb ik gezegd?
267
00:20:58,220 --> 00:21:00,219
3 of 4 verschillende artikelen...
268
00:21:00,220 --> 00:21:02,139
Bauri!
269
00:21:02,140 --> 00:21:06,579
Het winnen van een rugbywedstrijd, geeft
je niet het recht om in de klas te praten.
270
00:21:06,580 --> 00:21:09,579
Of je telefoon te gebruiken.
Of heb ik het mis?
271
00:21:09,580 --> 00:21:11,260
Dyce?
- Nee, Sir.
272
00:21:12,660 --> 00:21:15,660
Wat was er trouwens zo interessant?
273
00:21:17,540 --> 00:21:18,899
Kom op.
274
00:21:18,900 --> 00:21:21,859
Iemand vertelde me...
275
00:21:21,860 --> 00:21:23,220
Iets vlugger.
276
00:21:24,260 --> 00:21:27,560
Ze zeiden dat Dylan's vader
was gearresteerd, Sir.
277
00:21:29,180 --> 00:21:30,299
Zeg dat nog eens.
278
00:21:30,300 --> 00:21:31,700
Gearresteerd....
279
00:21:33,100 --> 00:21:34,220
Voor moord.
280
00:21:55,360 --> 00:21:59,679
Dit is taktiek van je, of niet?
'Iemand arresteren, in een cel gooien...
281
00:21:59,703 --> 00:22:02,003
en hem dan 5 uur in zijn sop
gaar laten koken.
282
00:22:02,080 --> 00:22:05,079
Hem in de zenuwen laten zitten.
-Start ondervraging 13:01.
283
00:22:06,280 --> 00:22:09,519
Stephen, voor we het hebben
over jouw relatie met Sarah...
284
00:22:09,520 --> 00:22:14,159
Er was geen sprake van een echte relatie.
-Maar er waren wel telefoongesprekken.
285
00:22:14,160 --> 00:22:16,319
Ik wil niet dat hierover misverstanden zijn.
286
00:22:16,320 --> 00:22:20,239
Voordat we daarover verder gaan,
wil ik dat je ons eerst vertelt...
287
00:22:20,240 --> 00:22:23,399
waar je de middag van de 23e maart was,
met name tussen...
288
00:22:23,400 --> 00:22:25,119
met name tussen...
289
00:22:25,120 --> 00:22:27,960
12:15u en 16:30u.
290
00:22:29,720 --> 00:22:31,879
Toen was ik ...
291
00:22:31,880 --> 00:22:35,499
Even als geheugensteuntje,
het is de plek, die je had gekozen...
292
00:22:35,500 --> 00:22:39,300
in plaats van naar je zoon te gaan kijken,
die een rugbywedstrijd speelde.
293
00:22:40,640 --> 00:22:41,680
Bedankt daarvoor.
294
00:22:42,800 --> 00:22:47,200
Rond die tijd werd Sarah Polly vermist.
Later werd zij vermoord gevonden.
295
00:22:51,080 --> 00:22:55,640
Dus waar u was, gedurende die uren,
is van cruciaal belang.
296
00:23:01,040 --> 00:23:03,839
Ik was in ons huisje.
-'Wat voor huisje?'
297
00:23:03,840 --> 00:23:06,039
'We hebben een vakantiehuisje'.
298
00:23:06,040 --> 00:23:08,579
'Ik wilde weten of het was schoongemaakt.'
299
00:23:08,580 --> 00:23:11,479
Tegen de avond ben ik
terug naar Bristol gegaan,
300
00:23:12,180 --> 00:23:14,459
en de rest van de avond was ik thuis.
301
00:23:14,760 --> 00:23:15,999
Samen met Claire.
302
00:23:16,000 --> 00:23:20,199
Als u daarvan het bewijs wilt hebben
kunt u het de overbuurman vragen.
303
00:23:20,200 --> 00:23:23,119
Hij heeft daar overal camera's hangen.
304
00:23:23,120 --> 00:23:26,479
Want het aantal inbraken neemt toe
in Bristol, zegt hij.
305
00:23:26,480 --> 00:23:28,659
Maar hij is gewoon
een nieuwsgierige zak.
306
00:23:28,660 --> 00:23:31,999
'Ik zie het als ik buiten
een sigaret rook. Hij filmt alles'.
307
00:23:32,000 --> 00:23:34,099
'Nooit gedacht dat ik daar
blij om zou zijn.'
308
00:23:34,100 --> 00:23:37,559
'Over dat huisje. Waar is dat?'
-'Wales.'
309
00:23:37,560 --> 00:23:40,879
In een plaatsje genaamd Ogmore.
Bij Bridgend.
310
00:23:40,880 --> 00:23:43,880
Is Sarah ooit in dat huisje geweest?
311
00:23:47,240 --> 00:23:48,559
Eén keer misschien.
312
00:23:48,560 --> 00:23:50,280
'Als vriendin.'
313
00:23:52,804 --> 00:23:57,504
Afstand Ogmore naar Bridgend Wales
314
00:23:59,960 --> 00:24:01,839
Ze weten het kennelijk allemaal.
315
00:24:01,840 --> 00:24:03,639
'Sedgwick's vader.
316
00:24:03,640 --> 00:24:07,999
'Dat hebben ze je waarschijnlijk al verteld?'
Dan zal het wel waar zijn, toch?
317
00:24:08,000 --> 00:24:12,079
'De politie wist van die affaire.
318
00:24:12,080 --> 00:24:14,920
'Ze arresteren Sedgwick niet zomaar.'
319
00:24:16,560 --> 00:24:19,640
Waar ben je nu?
We moeten met elkaar praten.
320
00:24:25,120 --> 00:24:27,159
Ben je getrouwd?
321
00:24:27,160 --> 00:24:29,239
Sorry?
- Je draagt wel geen ring...
322
00:24:29,240 --> 00:24:31,839
maar dat zegt tegenwoordig niets, toch?
323
00:24:31,840 --> 00:24:35,799
Dus, langdurige relatie? Getrouwd?
Sorry, zijn die vragen verboden?
324
00:24:35,800 --> 00:24:37,119
Nee.
325
00:24:40,200 --> 00:24:41,240
Ja.
326
00:24:42,520 --> 00:24:43,599
Gelukkig?
327
00:24:43,600 --> 00:24:44,840
Gelukkig genoeg.
328
00:24:46,080 --> 00:24:47,120
Hoezo?
329
00:24:48,280 --> 00:24:49,599
Hoe doe je dat?
330
00:24:49,600 --> 00:24:52,720
Werk, relaties,
hoe doe je dat allemaal?
331
00:24:53,960 --> 00:24:55,839
Ik weet niet of het wel zinvol is,
332
00:24:55,840 --> 00:24:59,720
jouw relatie met Sarah te vergelijken
met mijn relatie met...
333
00:25:01,320 --> 00:25:03,599
Met...?
Je wilde net z'n naam noemen.
334
00:25:03,600 --> 00:25:05,819
Je hoeft geen antwoord te geven
op al die...
335
00:25:05,820 --> 00:25:08,699
Ik wil een gesprek gaande houden, dus...
- Craig.
336
00:25:08,800 --> 00:25:10,479
Ik weet het niet.
337
00:25:10,480 --> 00:25:13,679
"Beter je best doen"?
"Ik zie jullie na school"?
338
00:25:13,680 --> 00:25:17,199
Ik weet niet wat je tegen je leerlingen zegt
als je hun huiswerk ziet.
339
00:25:19,280 --> 00:25:20,840
Ik weet het niet.
340
00:25:22,080 --> 00:25:24,080
Niemand is perfect, dat weet ik wel.
341
00:25:27,280 --> 00:25:28,640
En jij, Michael?
342
00:25:37,800 --> 00:25:40,960
Dat is een goed idee.
Wandelen gaan.
343
00:25:42,680 --> 00:25:46,299
Mag ik ook gaan wandelen?
-Niet naar waar ik denk dat je heen gaat,
344
00:25:46,300 --> 00:25:49,599
daar kan ik niet met je heen.
-Is dat nog afgesloten?
345
00:25:49,600 --> 00:25:51,819
Nee.
-Waarom dan niet?
346
00:25:51,843 --> 00:25:53,843
Omdat je dan problemen krijgt.
347
00:25:53,920 --> 00:25:57,559
Als de pers je daar ziet, of als
je sporen achterlaat...
348
00:25:57,560 --> 00:26:00,279
dan was je op de plaats delict,
forensisch gezien.
349
00:26:00,280 --> 00:26:02,539
Ze waren toch klaar?
-Dat klopt.
350
00:26:02,540 --> 00:26:04,939
Maar misschien wordt de zaak
later weer bekeken
351
00:26:04,940 --> 00:26:06,619
en zien dan dat jij daar was...
352
00:26:06,620 --> 00:26:09,620
Waarom zou je je die poespas
op de hals halen?
353
00:26:10,040 --> 00:26:11,160
"Poespas"?
354
00:26:14,480 --> 00:26:16,840
Het lichaam van mijn vrouw
is daar gevonden.
355
00:26:19,400 --> 00:26:21,799
Dit was een buitenechtelijke affaire,
356
00:26:21,800 --> 00:26:25,679
en Stephen Sedgwick probeert dat
te verdoezelen.
357
00:26:25,680 --> 00:26:27,719
We zijn dus niet op zoek naar bewijs.
358
00:26:27,720 --> 00:26:30,440
Maar naar het ontbreken ervan.
359
00:26:31,680 --> 00:26:33,559
Wat is er weggelaten?
360
00:26:33,560 --> 00:26:36,519
Berichten die zijn verdwenen ,
of telefoongegevens,
361
00:26:36,520 --> 00:26:39,319
vreemde hiaten in de agenda?
362
00:26:39,320 --> 00:26:42,639
Ik wil de videobeelden van de overbuurman.
363
00:26:42,640 --> 00:26:46,079
En ik wil dat er een team
naar dat vakantiehuisje in Wales gaat.
364
00:26:46,080 --> 00:26:50,540
Kijken of we Sarah daar kunnen plaatsen
op de dag dat ze is verdwenen.
365
00:27:00,440 --> 00:27:04,759
Het zal niet makkelijk voor hem zijn,
maar hij kan het maar beter weten.
366
00:27:04,760 --> 00:27:08,019
Hij komt er toch wel achter.
Dan kan hij het beter van jou horen.
367
00:27:08,020 --> 00:27:10,399
Jullie willen dat hij het weet.
-Nee...
368
00:27:10,400 --> 00:27:12,760
Jij hebt een hekel aan hem.
-Nee, hij aan mij.
369
00:27:15,360 --> 00:27:18,839
En het maakt niet uit, wat ik
van hem vind, hij is jouw vader.
370
00:27:18,840 --> 00:27:21,719
Jij wilt hem beschermen
en dat is ook logisch.
371
00:27:21,720 --> 00:27:23,640
Maar ik wil jou beschermen.
372
00:27:26,720 --> 00:27:28,080
Jezus, wat is er?
373
00:27:30,040 --> 00:27:31,719
Wat?
374
00:27:31,720 --> 00:27:33,480
Ik heb iets stoms gedaan.
375
00:27:35,760 --> 00:27:38,559
Toen ze naar het huis gingen,
heb ik iets weggenomen.
376
00:27:38,560 --> 00:27:40,359
Ik zag al voor me...
377
00:27:40,360 --> 00:27:43,199
Ik zag al voor me hoe het zou lijken,
hoe het zou gaan.
378
00:27:43,200 --> 00:27:46,199
Waar heb je het over?
- Je moet iets voor me doen.
379
00:27:46,200 --> 00:27:49,019
Ik wil dat je naar de stafkamer gaat.
- Weg hier...
380
00:27:51,160 --> 00:27:55,399
Ik kan daar nu niet naar binnen gaan.
Je moet naar de stafkamer gaan.
381
00:27:55,400 --> 00:27:58,879
Daar heb ik het verstopt. Het moet weg.
- Is dat verstandig?
382
00:27:58,880 --> 00:28:04,600
Als papa erachter komt, gaat hij eraan
onderdoor. Ik wil ze niet allebei verliezen.
383
00:28:41,440 --> 00:28:44,879
Alles goed?
- Prima.
384
00:28:44,880 --> 00:28:49,160
Mag ik even...?
- Natuurlijk. Sorry.
385
00:29:24,920 --> 00:29:26,600
Sarah lag daar.
386
00:29:28,080 --> 00:29:30,560
Melody, die vrouw met die hond,
kwam van die kant.
387
00:29:52,000 --> 00:29:55,440
Ik ben getrouwd, maar niet gelukkig.
388
00:29:58,800 --> 00:30:02,800
Hij verliet me voor een andere vrouw,
een jongere vrouw.
389
00:30:04,960 --> 00:30:06,279
Het is moeilijk, of niet?
390
00:30:06,280 --> 00:30:10,280
Als het moeilijk wordt,
is het lastig om erover te praten.
391
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
Pijnlijk.
392
00:30:19,120 --> 00:30:21,120
Hoor je dat?
393
00:30:23,080 --> 00:30:26,719
Dat zijn de klokken van de schoolkapel.
Zo dichtbij zijn we.
394
00:30:26,720 --> 00:30:28,720
En daarom wilde ik hier naartoe...
395
00:30:31,360 --> 00:30:35,120
om je te vragen, of degene, die dit
heeft gedaan en Sarah hier achterliet...
396
00:30:37,400 --> 00:30:39,840
de mensen wilde doen geloven
dat ik het was?
397
00:30:59,960 --> 00:31:03,200
Heb je gelezen wat er in zit?
- Natuurlijk niet.
398
00:31:05,840 --> 00:31:08,599
Wat doet dat er ook toe?
Van wie is het?
399
00:31:08,600 --> 00:31:13,500
Het gaat ook niet om het boek.
Dat heb ik alleen gedaan om het te verbergen.
400
00:31:15,880 --> 00:31:19,959
Het is mama's dagboek uit haar agenda.
401
00:31:19,960 --> 00:31:23,119
Ik wist dat ze daarin van alles opschreef,
over...
402
00:31:23,120 --> 00:31:24,199
hem.
403
00:31:24,200 --> 00:31:26,720
Over Sedgwick of je vader?
-Allebei.
404
00:31:27,960 --> 00:31:31,159
En ik heb daar pagina's uitgehaald...
405
00:31:31,160 --> 00:31:35,599
op de ochtend, dat ze werd vermist,
om te voorkomen dat papa ze zou lezen.
406
00:31:35,600 --> 00:31:39,799
En toen zei de politie dat
ze het huis kwamen doorzoeken.
407
00:31:39,800 --> 00:31:41,799
Ik...
408
00:31:41,800 --> 00:31:45,880
ik wist dat als ze het zouden vinden,
het er voor papa slecht uit zou zien.
409
00:31:48,120 --> 00:31:50,320
Hij zou dan een motief hebben.
410
00:31:50,480 --> 00:31:51,520
Zo...
411
00:31:53,000 --> 00:31:54,839
zouden ze de dingen dan verdraaien.
412
00:31:54,840 --> 00:32:00,880
Dus jij verstopte dat?
Heb je het gelezen?
413
00:32:02,640 --> 00:32:05,000
Alles?
- Genoeg.
414
00:32:06,240 --> 00:32:08,299
Ik kon er niet meer mee verder.
415
00:32:08,300 --> 00:32:11,999
En nu?
-Ik neem het mee en verbrandt het.
416
00:32:12,000 --> 00:32:15,399
Dat mag je niet doen.
- Hoezo niet?
417
00:32:15,400 --> 00:32:18,719
Wat als ze de stafkamer doorzoeken?
- Het is allemaal privé.
418
00:32:18,720 --> 00:32:20,879
Het is bewijs.
Je moet het de politie geven.
419
00:32:20,880 --> 00:32:26,540
Nee, ze zullen het verkeerd begrijpen.
Ze zegt hoeveel ze van Sedgwick houdt.
420
00:32:27,760 --> 00:32:30,879
Dat ze al maanden van plan was
om weg te gaan.
421
00:32:30,880 --> 00:32:33,439
Dat staat er...
-Het maakt niet uit, wat zij zegt.
422
00:32:33,440 --> 00:32:39,360
En dan lijkt papa schuldig.
-Je kunt hier niet bij betrokken raken.
423
00:32:40,520 --> 00:32:43,680
Wat dan nog, als ze zegt, dat ze
je vader wilde verlaten.
424
00:32:45,160 --> 00:32:47,080
Oké, dat had hij vast niet gewild.
425
00:32:48,760 --> 00:32:53,720
Maar misschien, Sedgwick ook wel niet.
426
00:32:56,560 --> 00:33:00,040
Waarom, als dat al maanden
aan de gang was...
427
00:33:02,560 --> 00:33:05,360
waarom deden ze het niet dan?
428
00:33:07,680 --> 00:33:09,800
Het is bewijs tegen allebei.
429
00:33:25,720 --> 00:33:27,160
Chef!
430
00:33:28,880 --> 00:33:31,600
Deze berichten zijn gewist van
Sedgwick's telefoon.
431
00:33:33,000 --> 00:33:36,840
Sarah heeft dezelfde gewist van haar
telefoon maar staan nog in de cloud.
432
00:33:38,200 --> 00:33:43,039
Kun je ze even uitprinten?
-Ik dacht al dat je dat zou vragen.
433
00:33:43,040 --> 00:33:46,479
Als er al tekstberichtjes waren,
kunnen dat er niet veel zijn.
434
00:33:46,480 --> 00:33:50,919
Er staan er 700 op uw telefoon.
-Complete onzin.
435
00:33:50,920 --> 00:33:54,919
Sorry, u hebt gelijk.
Er STONDEN er 700 op uw telefoon.
436
00:33:54,920 --> 00:33:59,079
En de dag voordat Sarah verdween
heeft u ze gewist.
437
00:33:59,080 --> 00:34:01,119
Allemaal. In één keer.
438
00:34:01,120 --> 00:34:04,759
Haar laatste berichtje...
Laten we maar aan het eind beginnen...
439
00:34:04,760 --> 00:34:09,839
was heel kort en duidelijk, of niet?
-Dat kan ik me niet herinneren.
440
00:34:09,840 --> 00:34:12,379
U weet het niet meer?
- Kunt u me het vertellen?
441
00:34:12,380 --> 00:34:13,719
Tuurlijk.
442
00:34:13,720 --> 00:34:17,280
Haar laatste berichtje luidt simpelweg
"Het is over."
443
00:34:18,480 --> 00:34:21,479
Vreemd, want als er geen affaire was,
444
00:34:21,480 --> 00:34:24,638
wat was er dan precies "over"?
445
00:34:24,639 --> 00:34:27,199
De vriendschap.
- Iets harder graag.
446
00:34:27,200 --> 00:34:30,440
De vriendschap.
- En wat was uw antwoord daarop?
447
00:34:31,599 --> 00:34:33,118
Of bent u dat ook vergeten?
448
00:34:33,119 --> 00:34:34,920
Zal ik...? Waarom ook niet?
449
00:34:35,960 --> 00:34:38,118
"Wie denk je verdomme wel
niet dat je bent?
450
00:34:38,119 --> 00:34:42,638
"Al die beloften, om me te bewegen
C te verlaten...
451
00:34:42,639 --> 00:34:44,799
"en er dan mee te kappen.
452
00:34:44,800 --> 00:34:46,999
"Dit zal je duur komen te staan.
453
00:34:47,000 --> 00:34:50,200
"Je hebt geen idee.
Je zult hier verdomme voor boeten".
454
00:34:51,280 --> 00:34:52,720
Fijne vriendschap.
455
00:34:54,200 --> 00:34:58,479
Dat huisje dat u verhuurt,
is toch in Ogmore?
456
00:34:58,480 --> 00:35:02,999
Ging Sarah daar naartoe om daar te blijven?
-Ik denk het niet.
457
00:35:03,000 --> 00:35:05,159
Dus als het forensisch team
daar heengaat...
458
00:35:05,160 --> 00:35:08,200
vinden ze daar geen sporen van haar
in een slaapkamer?
459
00:35:14,560 --> 00:35:15,679
Stephen?
460
00:35:15,680 --> 00:35:18,359
'Sorry,
Het is nogal veel om te verwerken allemaal.
461
00:35:18,360 --> 00:35:20,159
De middag dat ze verdween...
462
00:35:20,160 --> 00:35:23,599
heeft Sarah Polly haar bankpasje gebruikt
in de "Red Hare" pub.
463
00:35:23,600 --> 00:35:25,560
5 minuten met de auto
vanaf uw huisje.
464
00:35:27,000 --> 00:35:29,079
Ze kocht daar sigaretten.
465
00:35:29,080 --> 00:35:31,560
Ze rookt niet.
- Nee, maar u wel.
466
00:35:32,920 --> 00:35:37,119
Uw buurman Alec filmt u elke keer
als u naar buiten gaat om te roken.
467
00:35:37,120 --> 00:35:38,960
Dat heeft u toch gezegd, of niet?
468
00:35:43,000 --> 00:35:44,520
'Dat was ik.
469
00:35:46,640 --> 00:35:48,240
'Met haar pasje.'
470
00:35:51,120 --> 00:35:52,920
We waren wél close, ik...
471
00:35:54,120 --> 00:35:56,360
Ik geef het toe.
Ik geef dat nu toe. Ik...
472
00:35:58,160 --> 00:36:02,479
We waren altijd bij elkaar, zo gauw dat kon.
473
00:36:02,480 --> 00:36:04,279
En...
474
00:36:04,280 --> 00:36:07,440
daarom, liet ze haar pasje ook
in mijn auto liggen.
475
00:36:08,560 --> 00:36:12,440
Ik had mijn portemonnee niet bij me,
dus heb ik het pasje gebruikt.
476
00:36:13,600 --> 00:36:16,019
Waarom verzweeg u dat?
- Ik verzwijg niets.
477
00:36:16,020 --> 00:36:18,199
Ik help juist.
- Waar is dat pasje nu?
478
00:36:18,200 --> 00:36:20,639
Als u dat maandag bij u had,
479
00:36:20,640 --> 00:36:23,440
waar is het nu dan?
-In mijn portemonnee.
480
00:36:25,520 --> 00:36:27,640
Die van mij is afgenomen
toen ik hier kwam.
481
00:37:13,380 --> 00:37:15,699
Ik heb dat korte verlof opgenomen
en bevestigd.
482
00:37:17,000 --> 00:37:18,139
Hé, Becky.
483
00:37:18,140 --> 00:37:21,979
'Je had gelijk wat betreft Sedgwick.
Hij heeft Sarah's pasje.'
484
00:37:21,980 --> 00:37:24,060
Oké, bedankt.
Bye.
485
00:37:25,060 --> 00:37:27,739
Dat was Becky, zij neemt het over...
486
00:37:27,740 --> 00:37:30,219
en ze vroeg,
of ze nog iets mee moest brengen?
487
00:37:30,220 --> 00:37:31,739
Nee, volgens mij niet.
488
00:37:31,740 --> 00:37:33,180
Dan ga ik maar.
489
00:37:34,180 --> 00:37:36,020
Bedankt.
- Bye.
490
00:37:50,900 --> 00:37:53,499
Waar ben je geweest?
- Dat heb ik toch gezegd.
491
00:37:53,500 --> 00:37:55,819
Ik ben dat verlof wezen regelen.
492
00:37:55,820 --> 00:37:58,179
Dan was je wel lang weg.
- Het duurde ook lang.
493
00:37:58,180 --> 00:37:59,659
Wat is dat in je zak?
494
00:37:59,660 --> 00:38:01,339
Sorry?
495
00:38:01,340 --> 00:38:03,459
Wat heb je in je zak?
496
00:38:03,460 --> 00:38:06,179
Waarom doe je zo?
- Ik vraag alleen maar wat.
497
00:38:06,180 --> 00:38:09,899
Nee. Je ondervraagt me alsof
ik een zesde-klasser ben.
498
00:38:09,900 --> 00:38:11,340
Laat eens zien.
499
00:38:19,060 --> 00:38:22,019
Het zijn pagina's... uit mama's agenda.
500
00:38:22,020 --> 00:38:23,339
Persoonlijke pagina's.
501
00:38:23,340 --> 00:38:24,980
Ik maakte me zorgen...
502
00:38:26,460 --> 00:38:30,560
Ik wilde niet dat haar persoonlijke gedachten
werden gelezen door de politie.
503
00:38:33,500 --> 00:38:35,579
En, heb jij ze gelezen?
504
00:38:35,580 --> 00:38:37,900
Niet allemaal nee.
En ook niet helemaal.
505
00:38:39,300 --> 00:38:41,099
Wil je ze mij voorlezen?
506
00:38:41,100 --> 00:38:45,120
Als jij vindt dat de politie ze niet moet
lezen wil ik horen wat er in staat.
507
00:38:46,940 --> 00:38:48,940
Dat wil je echt niet.
508
00:38:49,860 --> 00:38:51,860
Niet?
509
00:38:53,260 --> 00:38:56,099
Waarom begin je niet met die week
dat ze vermist werd?
510
00:38:56,100 --> 00:38:58,519
Pap, alsjeblieft.
- De dagen voordat ze stierf.
511
00:38:58,520 --> 00:39:00,040
Begin daar maar.
512
00:39:11,580 --> 00:39:13,220
Lezen....
513
00:39:16,380 --> 00:39:18,099
"Hij is onmogelijk.
514
00:39:18,100 --> 00:39:21,580
"Zoals hij tegen me praat,
zoals hij door me heen kijkt.
515
00:39:23,420 --> 00:39:26,739
"Elke keer, als ik 'm tegenwoordig zie...
516
00:39:26,740 --> 00:39:28,859
"Vraag ik mezelf af..."
517
00:39:28,860 --> 00:39:30,500
Lees maar verder....
518
00:39:33,140 --> 00:39:35,460
"Vraag ik me af, wat trok me in hem aan?
519
00:39:37,100 --> 00:39:39,739
"Wat heb ik gedacht?
Die..."
520
00:39:39,740 --> 00:39:41,459
Lees verder.
521
00:39:41,460 --> 00:39:44,739
"Die schoenen, die kleding, dat haar,
zijn arrogantie."
522
00:39:44,740 --> 00:39:47,739
Pap, mensen schrijven wel
eens dingen, die ze niet menen.
523
00:39:47,740 --> 00:39:50,940
Het betekent helemaal niets.
-Lees maar door.
524
00:39:55,420 --> 00:39:56,740
"Maar met..."
525
00:39:57,740 --> 00:40:00,780
Nee. Niks weglaten.
Lees maar gewoon verder.
526
00:40:07,500 --> 00:40:11,900
"Maar met Stephen, is het anders.
"Stephen wil me.
527
00:40:13,660 --> 00:40:16,419
"Stephen weet hoe hij mij moet bevredigen.
528
00:40:16,420 --> 00:40:18,619
"We hebben het..."
- Lees verder.
529
00:40:18,620 --> 00:40:20,899
"We hebben het in zijn auto
en thuis gedaan.
530
00:40:20,900 --> 00:40:24,179
"Hij weet wat hij moet doen,
hoe....hij me aan moet raken.
531
00:40:24,180 --> 00:40:25,940
"Hij neem de tijd, tot ..."
532
00:40:26,500 --> 00:40:28,500
Lees verder.
- Pap, alsjeblieft..
533
00:40:28,640 --> 00:40:31,200
Blijf...lezen.
534
00:40:33,620 --> 00:40:36,620
"Hij neemt de tijd, tot ik ben bevredigd.
535
00:40:38,260 --> 00:40:39,820
"Hij gaat weg bij Claire.
536
00:40:41,660 --> 00:40:43,660
"Hij wil dat ik bij Michael wegga.
537
00:40:45,980 --> 00:40:50,860
"Saaie Michael,
"die door iedereen wordt uitgelachen.
538
00:40:53,060 --> 00:40:56,420
"En dat wil ik ook.
"Ik moet het doen.
539
00:40:57,500 --> 00:41:00,000
"Je leeft maar één keer."
540
00:41:10,420 --> 00:41:12,780
Ik wilde niet dat jij dit te weten kwam.
541
00:41:14,300 --> 00:41:15,780
En, eh...
542
00:41:18,980 --> 00:41:24,179
wat ga je er nou mee doen?
-Verbranden.
543
00:41:24,180 --> 00:41:27,939
Het zijn haar... privé zaken.
Ik...
544
00:41:27,940 --> 00:41:30,340
Wat vind jij?
545
00:41:32,740 --> 00:41:35,620
Paul vindt dat ik er mee naar de politie
moet gaan.
546
00:41:40,580 --> 00:41:42,860
Mijn advies is dat...
547
00:41:45,340 --> 00:41:51,460
je moet doen, wat jij goed vindt
nu mama er niet meer is.
548
00:42:06,780 --> 00:42:09,019
Sedgwick heeft een huisje in Wales.
549
00:42:09,020 --> 00:42:11,279
Hij gebruikte daar haar pasje.
550
00:42:11,280 --> 00:42:13,879
Waren ze daar samen?
- Nee. Hij was daar alleen.
551
00:42:13,903 --> 00:42:18,019
Zij heeft het pasje in de auto laten liggen.
-Je weet wat dat betekent, toch?
552
00:42:18,020 --> 00:42:20,119
Hij stikt in zijn eigen leugentjes,
553
00:42:20,120 --> 00:42:23,119
want als m'n pasje daar lag,
zou ik het terug willen.
554
00:42:23,120 --> 00:42:27,859
Zijn buurman heeft beelden van elke keer
dat hij komt en gaat. Dat daar is zijn huis.
555
00:42:27,860 --> 00:42:30,180
Ziet er goed uit.
- Hier gaat Sedgwick weg.
556
00:42:31,660 --> 00:42:37,539
Een verkeerscamera pikt hem later op,
en een paar uur later...
557
00:42:37,540 --> 00:42:38,860
komt hij weer terug.
558
00:42:40,560 --> 00:42:45,579
Weer terug in Bristol, op tijd voor de thee.
Beide keren zit hij alleen in de auto.
559
00:42:45,580 --> 00:42:47,180
Dat wil zeggen, voorin.
560
00:42:49,500 --> 00:42:52,679
Ik bel de OvJ.
Zien wat we nodig hebben voor een aanklacht.
561
00:42:52,680 --> 00:42:54,539
We houden hem vast tot?
-Tot 18:30u.
562
00:42:54,540 --> 00:42:55,839
Hoe laat is het?
- 18.00 uur.
563
00:42:55,840 --> 00:42:57,320
Nog een halfuur.
564
00:43:10,580 --> 00:43:13,580
Alles goed?
- Hoi. Ik ben nog iets vergeten.
565
00:43:24,060 --> 00:43:27,459
Misschien is het niks.
- Alles helpt.
566
00:43:27,460 --> 00:43:30,179
Iederean zegt
dat ze 's middags is vermoord...
567
00:43:30,180 --> 00:43:32,139
tijdens de rugbywedstrijd. Toch?
568
00:43:32,140 --> 00:43:35,619
Iedereen?
- Ja, online en zo.
569
00:43:35,620 --> 00:43:38,020
Het staat overal.
Je kunt er niet omheen.
570
00:43:39,580 --> 00:43:42,660
Maar dat kan niet kloppen.
Ze moet later zijn vermoord.
571
00:43:44,220 --> 00:43:45,979
Hoezo dan?
572
00:43:45,980 --> 00:43:49,859
Omdat ik elke dag dezelfde route loop
altijd om 16:30u.
573
00:43:49,860 --> 00:43:53,139
En die eerste middag liep ik
langs het huis.
574
00:43:53,140 --> 00:43:56,099
Die middag dat Sarah werd vermist.
575
00:43:56,100 --> 00:44:01,340
En ik groette Michael Polly en
liep verder, dezelfde weg als altijd.
576
00:44:03,580 --> 00:44:09,779
Maar Caspar heeft haar toen niet gevonden.
Dus we denken, dat toen ze vermist werd...
577
00:44:09,780 --> 00:44:11,959
ze ergens naartoe ging en terugkwam.
578
00:44:11,960 --> 00:44:15,020
'Of later daar is gedumpt.'
Toen de hond haar vond.
579
00:44:16,180 --> 00:44:17,820
Oké. Ik check het nog een keer.
580
00:44:19,260 --> 00:44:21,539
Oké, Duncan.
581
00:44:21,540 --> 00:44:26,179
We hebben meer beelden nodig dat Sedgwick
thuis weggaat, dus scroll even verder.
582
00:44:26,180 --> 00:44:29,219
Ik wil bewijs van hem dat hij
het lichaam vervoert.
583
00:44:29,220 --> 00:44:31,540
18:20u. Oké.
584
00:44:53,100 --> 00:44:56,219
Dit is maandagavond,
de dag dat zij werd vermist.
585
00:44:56,220 --> 00:45:00,259
Sedgwick komt thuis uit Wales,
parkeert de auto, en gaat niet meer weg.
586
00:45:00,260 --> 00:45:02,899
Het gezin gaat slapen.
Geen enkele activiteit meer.
587
00:45:02,900 --> 00:45:04,580
Scroll maar verder.
588
00:45:08,140 --> 00:45:09,619
Verder.
589
00:45:09,620 --> 00:45:11,719
Ging hij die nacht niet meer weg?
590
00:45:11,720 --> 00:45:14,259
Nee, hij is niet meer weggegaan.
Kijk maar.
591
00:45:14,260 --> 00:45:15,460
Niks.
592
00:45:19,780 --> 00:45:23,259
Was die auto er al, toen je net begon?
-Nee, die komt net aanrijden.
593
00:45:23,260 --> 00:45:25,259
Hoe laat is dat?
- Eh, 23:15.
594
00:45:25,260 --> 00:45:28,100
Dus er komt een auto aan
om 23:15...
595
00:45:31,980 --> 00:45:34,060
Stapt er niemand uit?
- Nog niet.
596
00:45:35,700 --> 00:45:38,200
Daar zijn ze. Zoom eens in.
597
00:45:49,900 --> 00:45:52,400
Dat is Michael Polly.
598
00:46:44,580 --> 00:46:47,580
In ieder geval hebben we elkaar nog.
599
00:46:56,200 --> 00:47:02,200
Nederlandse vertaling & Sync: CaMa,
verbeterd door GvdL.48566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.