All language subtitles for Dear.England.S01E02.Episode.2.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,093 --> 00:00:04,893 {\an8}‫‫"(ديير إنغلاند) هو أحداث تخيلية تحكي معاناة ‫‫ونجاح فريق (إنكلترا) الدولي لكرة القدم" 2 00:00:05,133 --> 00:00:09,893 {\an8}‫‫"أحداثه حقيقية مبنية على أبحاث ولقاءات مكثفة ‫‫مع أناس حقيقيين وبعضهم وهميين لضرورة الحبكة" 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,893 {\an8}‫‫"خلال المسلسل ‫‫كل الحوارات تم تخيلها من قبل الكاتب" 4 00:00:22,393 --> 00:00:25,153 ‫"كيف ينبض قلبك؟" 5 00:00:31,113 --> 00:00:35,473 ‫"و(إنكلترا) الآن تمد يدها وتلمسه" 6 00:00:39,833 --> 00:00:42,073 ‫"(إنكلترا) بركلات الترجيح" 7 00:00:42,913 --> 00:00:44,953 ‫"أبدًا، لم يحدث من قبل أبدًا" 8 00:01:00,353 --> 00:01:05,433 ‫"(غاريث ساوثغيت) ينظر ‫إلى السماء ويهمس بكلمة" 9 00:01:07,873 --> 00:01:11,553 ‫"(إنكلترا) تفوز بركلات الترجيح!" 10 00:01:23,913 --> 00:01:28,673 ‫"فجأة! فجأة كل الأشياء تبدو ممكنة" 11 00:01:35,553 --> 00:01:37,593 ‫"انطلقوا!" 12 00:01:53,033 --> 00:01:55,593 ‫- "فاز بركلات الترجيح" ‫- "لا أصدق ذلك" 13 00:01:55,913 --> 00:01:57,793 ‫- "لا أستطيع تصديق ذلك" ‫- "إنه أمر لا يصدق" 14 00:01:57,866 --> 00:01:59,993 ‫"إنها متوقعة ركلات الجزاء" 15 00:02:11,953 --> 00:02:14,193 ‫"(هاري ماغواير) قفز أعلى من الجميع" 16 00:02:15,393 --> 00:02:18,113 ‫"(هاري ماغواير) يسددها في الشباك" 17 00:02:21,113 --> 00:02:22,713 ‫"إنها عرضية (لينغارد)" 18 00:02:22,753 --> 00:02:24,913 ‫"إنها إنهاء (ديلي ألي)!" 19 00:02:25,993 --> 00:02:27,513 ‫"(أوغوستينسون)" 20 00:02:28,073 --> 00:02:30,073 ‫"تصدي رائع من (بيكفورد)" 21 00:02:30,833 --> 00:02:34,233 {\an8}‫"الأسود الثلاثة يحلمون حقًا" 22 00:02:41,913 --> 00:02:44,033 ‫"سنفوز على (كرواتيا) بسهولة تامة" 23 00:02:44,153 --> 00:02:45,913 ‫"ثم نتابع لنفوز بكأس العالم" 24 00:02:52,873 --> 00:02:56,033 ‫"إنه أول نصف ‫نهائي لكأس العالم لـ(إنكلترا)…" 25 00:02:56,233 --> 00:02:58,393 ‫"منذ عام ١٩٩٠" 26 00:02:58,433 --> 00:03:01,633 {\an8}‫"٩٠ دقيقة للاعبي (إنكلترا) الشباب" 27 00:03:01,673 --> 00:03:03,153 ‫"ليكتبوا أسمائهم في التاريخ" 28 00:03:03,193 --> 00:03:04,313 {\an8}‫- "إنها قادمة إلى الديار" ‫- "إنها قادمة إلى الديار" 29 00:03:04,353 --> 00:03:05,993 ‫- "إنها قادمة إلى الديار" ‫- "إلى الديار" 30 00:03:06,033 --> 00:03:07,633 ‫"قادمة إلى الديار" 31 00:03:07,940 --> 00:03:11,633 ‫"(غاريث ساوثغيت) والرجال قاموا بعمل رائع" 32 00:03:12,713 --> 00:03:14,153 {\an8}‫- "قادمة إلى الديار" ‫- "إنها قادمة إلى الديار" 33 00:03:14,313 --> 00:03:15,713 ‫- "قادمة إلى الديار" ‫- "قادمة إلى الديار" 34 00:03:15,753 --> 00:03:18,313 ‫- "قادمة إلى الديار" ‫- "ألم تسمع؟ إنها قادمة إلى الديار" 35 00:03:34,633 --> 00:03:38,193 ‫"إن شبح عام (١٩٦٦) لا يزال حيًا لـ(إنكلترا)" 36 00:03:56,793 --> 00:04:01,433 {\an8}‫"لم يتوقع أحد أن يعيد (ساوثغيت) إشعال ‫شغف المشجعين بالفريق الوطني هكذا" 37 00:04:01,513 --> 00:04:05,753 {\an8}‫"أعني، بعد عامين فقط من رعب ‫الخسارة أمام (آيسلندا)، لقد فعلوا الكثير…" 38 00:04:05,793 --> 00:04:07,433 {\an8}‫"لاستعادة سمعة (إنكلترا)" 39 00:04:07,473 --> 00:04:09,633 {\an8}‫"ولإعادة وصل الجمهور ‫بفريق كرة القدم الخاص بهم" 40 00:04:09,673 --> 00:04:13,633 {\an8}‫"لكن الآن وقد هدأ الغبار ‫هناك أيضًا سؤال سيلاحقه…" 41 00:04:13,673 --> 00:04:18,033 {\an8}‫"هل سنحصل على فرصة أفضل للوصول ‫إلى نهائي كأس العالم مما حصلنا عليه للتو؟" 42 00:04:30,113 --> 00:04:32,153 {\an8}‫"(ساوثغيت) كان لديه التاريخ بين يديه" 43 00:04:32,193 --> 00:04:35,873 {\an8}‫"وأول نهائي لكأس العالم منذ ١٩٦٦ في مرماه" 44 00:04:35,913 --> 00:04:37,953 {\an8}‫"إنها توقعات البلاد، صحيح؟" 45 00:04:37,993 --> 00:04:40,233 {\an8}‫"وصلت إلى ذروتها بعد أن تقدمت (إنكلترا)" 46 00:04:40,273 --> 00:04:44,473 {\an8}‫"لكن ذلك (لوكا مودريتش) سيطر ‫على مجريات اللعبة وتلاشى رجال (ساوثغيت)" 47 00:04:44,633 --> 00:04:48,033 {\an8}‫"مع مرور الوقت بدوا منهكين جسديًا وعقليًا" 48 00:04:48,193 --> 00:04:52,273 {\an8}‫"(بيكرز) ركل الكرة بعيدًا ٤٠ مرة ‫بدلًا من تمريرها في الملعب" 49 00:04:52,866 --> 00:04:55,953 {\an8}‫"(هيندو) لم يستطع العثور ‫على قميص أبيض لإنقاذ حياته" 50 00:04:57,246 --> 00:05:01,393 ‫‫(هاري كين) فقد الكرة ٢١ مرة في المجموع 51 00:05:01,620 --> 00:05:06,516 ‫‫كما أثبت التاريخ غالبًا، (إنكلترا) نفسيًا... 52 00:05:06,576 --> 00:05:09,833 ‫‫ولسبب ما، هي ضعيفة جدًا عندما تتقدم... 53 00:05:09,983 --> 00:05:13,913 ‫‫ثم تتراجع إلى فترة العذاب الطويلة القديمة 54 00:05:14,270 --> 00:05:17,553 {\an8}‫‫الفريق بأكمله، مرهق ‫‫عاد إلى اللعب بأمان تحت الضغط 55 00:05:17,593 --> 00:05:20,113 {\an8}‫‫- أقل حرية، أقل جرأة ‫‫- حسنًا، حسنًا 56 00:05:20,170 --> 00:05:22,776 {\an8}‫‫حسنًا، هناك الكثير لنتعلم منه 57 00:05:22,849 --> 00:05:25,343 {\an8}‫‫- شكرًا، أي شخص آخر؟ ‫‫- دون إلقاء اللوم 58 00:05:25,433 --> 00:05:28,216 {\an8}‫‫وهذا بكل احترام يا (بيبا) ‫‫أنا أعني ذلك حقًا 59 00:05:28,393 --> 00:05:32,673 ‫‫مقدار الوقت الذي قضيناه في الأمور ‫‫الناعمة والغامضة التي أنا لست ضدها... 60 00:05:32,749 --> 00:05:35,873 ‫‫لكن لماذا بعد ذلك، في النهاية ‫‫كانت العقلية هي التي استسلمت؟ 61 00:05:35,983 --> 00:05:37,953 ‫‫هذا لا يعني ‫‫أن العمل كان هباء يا (مايك) 62 00:05:38,147 --> 00:05:41,267 ‫‫يعني أننا وصلنا إلى أبعد ‫‫مما وصل إليه أي فريق آخر منذ عقود 63 00:05:41,433 --> 00:05:44,403 {\an8}‫‫لكن تعلم كيفية الحفاظ على مرونتك النفسية... 64 00:05:44,463 --> 00:05:47,033 {\an8}‫‫- طوال البطولة يستغرق وقتًا ‫‫- نعم، ومن يدري؟ 65 00:05:47,113 --> 00:05:49,633 ‫‫- ويتطلب المزيد من العمل على هذا ‫‫- يمكن القول، لو أمضينا وقتًا أطول... 66 00:05:49,703 --> 00:05:53,113 {\an8}‫‫في تدريب الرجال في خط الوسط ‫‫على كيفية التعامل مع (مودريتش) ورفاقه... 67 00:05:53,153 --> 00:05:55,303 ‫‫- فربما... ‫‫- حسنًا، حسنًا 68 00:05:56,273 --> 00:05:58,873 {\an8}‫‫ومع كون صورتك ‫‫في الصحافة الآن، (بيبا)... 69 00:06:00,433 --> 00:06:02,473 ‫‫متوقعة ركلات الجزاء، وما إلى ذلك 70 00:06:02,759 --> 00:06:05,159 ‫‫مهلًا، لست أنا من فعل ذلك، هل تفهم؟ 71 00:06:06,023 --> 00:06:07,953 ‫‫- أنا لم أضع ذلك في العلن ‫‫- نعلم 72 00:06:08,036 --> 00:06:11,473 {\an8}‫‫ولن أضع نفسي في دائرة الضوء أبدًا 73 00:06:14,052 --> 00:06:14,816 ‫‫حسنًا 74 00:06:16,433 --> 00:06:17,656 ‫‫إذا كنت مخطئًا، أنا آسف 75 00:06:19,913 --> 00:06:21,793 ‫‫انظر، الخبر السار 76 00:06:22,653 --> 00:06:24,733 ‫‫لقد جئنا جميعًا إلى هنا ‫‫بشكل غير متوقع، في اللحظة الأخيرة 77 00:06:24,780 --> 00:06:27,620 {\an8}‫‫ربطنا شيئًا ما بسرعة عالية ‫‫وانظر ماذا فعلنا 78 00:06:27,793 --> 00:06:32,953 {\an8}‫‫الآن لدينا الوقت لبدء بناء ‫‫(إنكلترا) الجديدة بشكل صحيح 79 00:06:33,166 --> 00:06:36,286 ‫‫تكتيكات، أسلوب لعب، ثقافة 80 00:06:39,793 --> 00:06:41,833 ‫"تذكر، هذه قصة أطول" 81 00:06:42,073 --> 00:06:44,433 ‫"ونحن في الواقع متقدمون على الوقت" 82 00:06:44,673 --> 00:06:47,553 ‫"إنه كأس العالم بعد ‫أربع سنوات هذا هو الهدف" 83 00:06:47,633 --> 00:06:50,153 {\an8}‫"كنا نأمل أن يكون الفصل الأول ‫هو: الوصول إلى ربع النهائي" 84 00:06:50,219 --> 00:06:52,000 ‫"الفصل الثاني: نصف النهائي، ‫الفصل الثالث: النصر" 85 00:06:52,053 --> 00:06:54,939 {\an8}‫"لكننا فعلنا أفضل من ذلك، وأكثر من ذلك…" 86 00:06:55,473 --> 00:06:57,753 ‫"الشعور في البلاد!" 87 00:06:58,039 --> 00:07:01,233 ‫‫يجب أن نكون فخورين ‫‫وواثقين الآن في المستقبل 88 00:07:01,493 --> 00:07:04,053 ‫‫شيء ما ينجح، ونحن متقدمون 89 00:07:14,433 --> 00:07:16,553 ‫‫انظري، آسف لأن الأمور أصبحت متوترة هناك 90 00:07:18,293 --> 00:07:21,153 ‫‫نحن جميعًا نهتم فحسب 91 00:07:21,380 --> 00:07:24,833 ‫‫- أنا أهتم يا (مايك) ‫‫- نحن، الغرفة الخلفية 92 00:07:25,979 --> 00:07:28,579 ‫‫نحن لا نخرج إلى الملعب للجماهير 93 00:07:28,896 --> 00:07:30,273 ‫‫إنه من أجل المدير واللاعبين 94 00:07:30,313 --> 00:07:33,263 ‫‫طلب منا (غاريث) ‫‫أن نشارك في كل شيء كفريق 95 00:07:33,386 --> 00:07:35,226 ‫‫- وإلا، أنا... ‫‫- (غاريث) رجل لطيف 96 00:07:35,873 --> 00:07:37,016 ‫‫لطيف جدًا 97 00:07:38,193 --> 00:07:40,503 ‫‫لكن الأفضل له هو أن يكون رمزًا 98 00:07:41,953 --> 00:07:44,113 ‫‫ليأخذ المجد، هو وحده 99 00:07:44,233 --> 00:07:46,513 ‫‫لأنه بالتأكيد سيتحمل اللوم 100 00:07:46,793 --> 00:07:48,913 ‫‫عندما يتحول كل شيء إلى هراء 101 00:07:52,793 --> 00:07:56,793 {\an8}‫"سأغادر الوظيفة قريبًا ‫التي كان من شرف حياتي أن أشغلها" 102 00:07:56,979 --> 00:07:59,419 {\an8}‫"لخدمة البلد الذي أحبه" 103 00:08:02,256 --> 00:08:06,433 {\an8}‫"طاب مساؤكم! ‫لقد حان الوقت لتقديم قيادة قوية" 104 00:08:06,493 --> 00:08:09,016 ‫"ولتغيير هذا البلد نحو الأفضل" 105 00:08:09,233 --> 00:08:11,713 ‫"الشعب البريطاني سئم الانتظار" 106 00:08:12,433 --> 00:08:14,593 ‫"حتى في أحلك اللحظات..." 107 00:08:14,833 --> 00:08:17,833 ‫"يمكننا رؤية المستقبل المشرق أمامنا" 108 00:08:32,793 --> 00:08:36,793 ‫"من هذا المساء، يجب أن أعطي ‫الشعب البريطاني تعليمات بسيطة جدًا" 109 00:08:37,713 --> 00:08:39,513 ‫"يجب أن تبقوا في المنزل" 110 00:08:40,233 --> 00:08:43,473 ‫"في (المملكة المتحدة) ‫أصيب ٧٩٨ شخصًا حتى الآن" 111 00:08:43,580 --> 00:08:45,513 ‫- "بزيادة ٢٠٨..." ‫- "كان هناك ١١ حالة وفاة مرتبطة بـ(كوفيد)…" 112 00:08:45,553 --> 00:08:47,313 ‫"الحكومة مصممة على ‫اتخاذ إجراءات صارمة مبكرًا…" 113 00:08:47,413 --> 00:08:48,833 ‫"٥٣ حالة وفاة مسجلة ‫في جميع أنحاء (المملكة المتحدة)" 114 00:08:48,873 --> 00:08:51,153 ‫"تم التبليغ عن ١٠٣ حالة وفاة" 115 00:08:51,209 --> 00:08:52,623 ‫"مما أدى إلى تعليق الدوري الممتاز" 116 00:08:52,673 --> 00:08:54,033 ‫- "حتى أبريل" ‫- "أصبح ١٢٠" 117 00:08:54,073 --> 00:08:57,273 ‫"أعلى بكثير من قدرة وحدات ‫العناية المركزة في هيئة الصحة العالمية" 118 00:08:58,513 --> 00:09:01,353 {\an8}‫"مما أدى إلى ألف…" 119 00:09:01,633 --> 00:09:03,896 ‫"الرياضة العالمية توقفت" 120 00:09:05,073 --> 00:09:09,150 ‫"آمل في السنوات القادمة ‫أن يتمكن الجميع من الافتخار…" 121 00:09:09,219 --> 00:09:11,523 ‫"بطريقة استجابتهم لهذا التحدي" 122 00:09:12,823 --> 00:09:14,393 ‫"وأولئك الذين يأتون بعدنا…" 123 00:09:14,753 --> 00:09:18,153 ‫"سيقولون إن بريطانيي هذا الجيل ‫قد كانوا أقوياء مثل أي جيل" 124 00:09:18,800 --> 00:09:21,480 ‫"وإن صفات الانضباط الذاتي..." 125 00:09:21,803 --> 00:09:23,753 ‫"والعزيمة الهادئة حسنة النية..." 126 00:09:24,146 --> 00:09:28,026 ‫"والتعاطف لا تزال تميز هذا البلد" 127 00:09:29,423 --> 00:09:33,793 ‫"الفخر بما نحن عليه ليس جزءًا من ماضينا" 128 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 ‫"إنه يحدد حاضرنا ومستقبلنا" 129 00:09:38,593 --> 00:09:39,993 ‫"يجب أن نرتاح" 130 00:09:40,133 --> 00:09:42,773 ‫"لأنه بينما قد يكون لدينا المزيد لنتحمله…" 131 00:09:43,473 --> 00:09:45,073 ‫"هناك أيام أفضل ستعود" 132 00:09:46,073 --> 00:09:48,113 ‫"سنكون مع أصدقائنا مرة أخرى" 133 00:09:48,953 --> 00:09:50,873 ‫"سنكون مع عائلاتنا مرة أخرى" 134 00:09:51,993 --> 00:09:53,656 ‫"سنلتقي مرة أخرى" 135 00:10:20,847 --> 00:10:23,460 ‫‫يبدو مكانًا ساكنًا 136 00:10:25,219 --> 00:10:26,659 ‫‫فيه ذلك النوع من الهدوء 137 00:10:27,393 --> 00:10:30,913 ‫‫ومع ذلك، قال (بيليه) ‫‫إن (ويمبلي) هي معقل كرة القدم 138 00:10:32,543 --> 00:10:35,273 ‫‫يمكن القول إنها، كما تعلم ‫‫أفكارك عن القصص 139 00:10:35,333 --> 00:10:36,872 ‫‫مثالية تقريبًا بطريقة ما 140 00:10:37,353 --> 00:10:40,873 ‫‫عالم كرة القدم يعود إلى هنا في رحلة رائعة! 141 00:10:41,866 --> 00:10:43,956 ‫‫إنها قادمة إلى الديار حقًا 142 00:10:45,320 --> 00:10:46,236 ‫‫هل تم تأكيد ذلك؟ 143 00:10:46,713 --> 00:10:48,330 ‫‫سنستضيفه هنا بدلًا من ذلك؟ 144 00:10:48,433 --> 00:10:50,030 ‫‫تأجل لمدة عام، لكن، نعم 145 00:10:50,873 --> 00:10:55,030 ‫‫خطة مشاركة اليورو، دول مختلفة ‫‫إنها فكرة جميلة، رائعة في الواقع 146 00:10:55,096 --> 00:10:57,073 ‫‫لكن مع (كوفيد) ‫‫فإن ذلك لن يحدث أبدًا 147 00:10:58,650 --> 00:11:01,683 ‫‫طلب منا الاتحاد الأوروبي لكرة القدم ‫‫استضافة كل شيء تقريبًا 148 00:11:05,176 --> 00:11:09,833 ‫‫الاستضافة تضيف توقعات، أليس كذلك؟ 149 00:11:11,906 --> 00:11:14,436 ‫‫إنها تتطلب... شيئًا ما 150 00:11:16,476 --> 00:11:18,543 ‫‫لذا أردت فقط أن أقول ذلك 151 00:11:20,503 --> 00:11:24,723 ‫‫- أردت فقط أن تقول... ‫‫- إن الكون قد تآمر... 152 00:11:24,790 --> 00:11:28,353 ‫‫ليعطينا أفضل فرصة لإنهاء هذا يا (غاريث) 153 00:11:29,540 --> 00:11:30,896 ‫‫ميزة أرض الملعب 154 00:11:32,583 --> 00:11:35,353 ‫‫إنهاء المهمة لإعادتها 155 00:11:35,433 --> 00:11:38,753 ‫‫لاستعادة شيء فينا، في (إنكلترا) 156 00:11:38,953 --> 00:11:41,113 ‫‫وإذا كان ذلك يعني تغيير التركيز... 157 00:11:41,393 --> 00:11:44,143 ‫‫نعم، الثقافة، السعادة ‫‫"هل الجميع بخير؟"... 158 00:11:44,213 --> 00:11:49,093 ‫‫لكن الآن سنتجه نحو الفوز بشراسة 159 00:11:50,553 --> 00:11:52,396 ‫‫كان الأمر دائمًا يتعلق بالفوز يا (غريغ) 160 00:11:53,873 --> 00:11:57,670 ‫‫أشياء "هل الجميع بخير؟" كانت دائمًا فقط ‫‫بهدف الحصول على أفضل ما لديهم 161 00:11:59,013 --> 00:12:00,853 ‫‫لكننا وضعنا جدولًا زمنيًا 162 00:12:01,160 --> 00:12:02,920 ‫‫واليورو هو الفصل الثاني فحسب 163 00:12:03,713 --> 00:12:05,553 ‫‫الكثير جدًا قريبًا جدًا قد... 164 00:12:06,113 --> 00:12:10,353 ‫‫- يفسد بعضًا منه ‫‫- أعرف، لكن الأحداث وكل ذلك... 165 00:12:11,213 --> 00:12:13,253 ‫‫الأحداث يا (غاريث) 166 00:13:19,493 --> 00:13:22,233 ‫"(غاريث ساوثغيت) يتقدم الآن" 167 00:13:53,393 --> 00:13:54,713 ‫"لقد خرجوا" 168 00:13:54,753 --> 00:13:58,713 ‫"لا ١٩٦٦ في ١٩٩٦" 169 00:13:58,860 --> 00:14:00,713 ‫"يا لها من حسرة!" 170 00:14:06,073 --> 00:14:09,353 ‫‫بطولة في الديار ‫‫إذًا ماذا عن التدريب؟ 171 00:14:10,346 --> 00:14:13,353 ‫‫ـ معسكر من نوع ما؟ هذا ممكن ‫‫ـ نعم، معقد 172 00:14:13,433 --> 00:14:16,473 ‫‫قد نضطر إلى العزلة نوعًا ما كفريق ‫‫ليس بسيطًا، لكن... 173 00:14:16,550 --> 00:14:19,993 ‫‫- والمشجعون في المدرجات أم... ‫‫- محدود، خطط اختبارية 174 00:14:20,056 --> 00:14:21,473 ‫‫- حشود كبيرة ‫‫- سيكون ذلك غريبًا 175 00:14:21,543 --> 00:14:25,116 ‫‫نعم، قد أضطر إلى ضخ ‫‫صوت أو شيء ما لإضفاء أجواء 176 00:14:27,753 --> 00:14:28,936 ‫‫الفريق 177 00:14:32,686 --> 00:14:35,406 ‫‫اسمع يا (غاريث)، أنت رجل مخلص... 178 00:14:36,873 --> 00:14:38,993 ‫‫لكن هذه بطولة في (ويمبلي) 179 00:14:40,556 --> 00:14:42,753 ‫‫سيتعين علينا اتخاذ بعض القرارات الصعبة 180 00:14:43,053 --> 00:14:47,373 ‫‫تحت ٢١ سنة، المواهب الموجودة هناك ‫‫جاهزة، تنتظر... 181 00:14:47,873 --> 00:14:49,633 ‫‫نحن بحاجة إلى إفساح المجال لها 182 00:14:51,033 --> 00:14:52,473 ‫‫تذكر شيئًا قلته 183 00:14:52,550 --> 00:14:54,633 ‫‫عندما بدأ كل هذا، قبل (روسيا) 184 00:14:55,353 --> 00:14:57,633 ‫‫أردت أن تشعر (إنكلترا) بالشباب مرة أخرى 185 00:15:00,166 --> 00:15:01,310 ‫‫هل كان ذلك أنت؟ 186 00:15:02,626 --> 00:15:04,249 ‫‫أعتقد أن ذلك ربما كان (توني بلير) 187 00:15:05,593 --> 00:15:08,273 ‫‫لكن، نعم، أعتقد أنني سرقت ذلك ‫‫وأعدت توظيفه، نعم 188 00:15:08,360 --> 00:15:11,160 ‫‫حسنًا، قصة جديدة 189 00:15:12,356 --> 00:15:14,793 ‫‫(إنكلترا) جديدة ‫‫هذا وقتنا 190 00:15:17,113 --> 00:15:18,349 ‫‫اللطيف هو لطيف 191 00:15:20,073 --> 00:15:21,503 ‫‫لكن الفوز هو الفوز 192 00:15:35,953 --> 00:15:38,340 ‫‫مرحبًا، (إريك)؟ هذا (غاريث) 193 00:15:41,513 --> 00:15:42,680 ‫‫نعم، إنه فقط... 194 00:15:43,993 --> 00:15:45,673 ‫‫إنها فقط هذه البطولة، كما تعلم؟ 195 00:15:47,006 --> 00:15:48,753 ‫‫يبدو أنها البطولة الأكثر أهمية... 196 00:15:48,866 --> 00:15:52,073 ‫"أنا آسف يا (إريك) ‫إن ما فعلته من أجل بلدك…" 197 00:15:52,953 --> 00:15:54,346 ‫‫ركلة الجزاء الخامسة تلك... 198 00:15:56,226 --> 00:15:59,126 ‫‫لكن إذا كان أقصى ما يمكنني فعله للفريق... 199 00:16:00,753 --> 00:16:02,593 ‫‫هو أن لا أكون فيه، إذًا... 200 00:16:04,086 --> 00:16:07,246 ‫‫شكرًا يا (إريك) ‫‫أراك قريبًا 201 00:16:46,673 --> 00:16:49,153 ‫‫لا، أنا بخير 202 00:16:50,313 --> 00:16:52,473 ‫‫نعم، كما تعلم، أنا أفهم 203 00:16:52,553 --> 00:16:54,953 ‫‫لم أكن في حالة جيدة كما تعلم 204 00:16:54,993 --> 00:16:59,513 ‫‫لا أحتاج إلى أحد يمسك يدي ‫‫أو يمسح مؤخرتي، لست طفلًا، لذا... 205 00:17:01,033 --> 00:17:03,153 ‫‫الأمر لا يتعلق بكونك طفلًا 206 00:17:03,193 --> 00:17:06,553 ‫‫إنه يتعلق بالمشاعر الطبيعية للخيبة 207 00:17:06,819 --> 00:17:09,770 ‫‫- لذا إذا أردت التحدث... ‫‫- ماذا سيغير التحدث؟ 208 00:17:11,390 --> 00:17:13,673 ‫‫لن يغير ذلك... سيدي 209 00:17:14,753 --> 00:17:17,810 ‫‫حسنًا، أعتقد أنك ربما لديك رقمي 210 00:17:18,063 --> 00:17:21,033 ‫‫- هل لديك رقمي؟ ‫‫- نعم 211 00:17:22,356 --> 00:17:24,076 ‫‫نعم، أعتقد ذلك 212 00:17:26,993 --> 00:17:28,003 ‫‫شكرًا 213 00:17:48,319 --> 00:17:49,820 ‫‫هل ستقومين ببعض العلاج النفسي علي؟ 214 00:17:50,113 --> 00:17:53,286 ‫‫لا، لكنني هنا إذا أردت مشاركة ما تفكر فيه 215 00:17:53,793 --> 00:17:55,873 ‫‫- إذا أردت الدردشة ‫‫- ما الذي أفكر فيه؟ 216 00:17:56,793 --> 00:17:58,793 ‫‫حسنًا، أعتقد أنني أفكر في... 217 00:17:59,030 --> 00:18:03,833 ‫كما تعلمين الأجواء ‫الآن كلها عن الثقة والضعف 218 00:18:03,873 --> 00:18:06,713 ‫‫والشعور بالأمان وهذا أمر رائع 219 00:18:07,513 --> 00:18:10,120 ‫‫أنا سعيد لأنني وثقت ‫‫هذا نجح بشكل جيد 220 00:18:11,033 --> 00:18:15,323 ‫‫الأمر يتعلق بالثقة بالآخرين ‫‫بما تمر به يا (ديلي) بحلوه ومره 221 00:18:15,513 --> 00:18:17,670 ‫‫سيكون هناك دائمًا أمر سيىء ‫‫في الرياضة على هذا المستوى 222 00:18:17,710 --> 00:18:20,153 ‫‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ذلك يا (بيبا)؟ 223 00:18:30,073 --> 00:18:30,800 ‫‫آسف 224 00:18:32,780 --> 00:18:36,193 ‫‫أنا... لا أعرف من هذا 225 00:18:38,433 --> 00:18:39,536 ‫‫هذا الاسم 226 00:18:40,440 --> 00:18:43,040 ‫‫لم أعد أتحدث إلى هؤلاء الأشخاص ‫‫فهم ليسوا من ضمن عائلتي 227 00:18:44,113 --> 00:18:45,483 ‫‫ذهبت لأعيش في مكان آخر 228 00:18:46,353 --> 00:18:47,956 ‫‫إني أتنقل باستمرار 229 00:18:49,753 --> 00:18:50,863 ‫‫تبًا لهم! 230 00:18:56,953 --> 00:18:58,066 ‫‫ليس تبًا لهم 231 00:18:59,233 --> 00:19:00,213 ‫‫هم... 232 00:19:01,593 --> 00:19:02,706 ‫‫أشعر... 233 00:19:06,353 --> 00:19:08,396 ‫‫أنهم يتبعونني ويلاحقونني في كل مكان 234 00:19:12,313 --> 00:19:15,293 ‫‫كان لدي الكثير ‫‫مختلف جدًا عنك... 235 00:19:16,319 --> 00:19:19,660 ‫‫لكن عائلتي أثناء نشأتي لم تكن مستقرة 236 00:19:20,680 --> 00:19:24,160 ‫‫وتعلمت كيف أقفل هذه المشاعر 237 00:19:24,653 --> 00:19:25,923 ‫‫أن أبقى ضئيلة 238 00:19:26,696 --> 00:19:30,073 ‫‫أشعر بسعادة كبيرة ‫‫لأنني أدركت لاحقًا كم كان ذلك خاطئًا 239 00:19:31,643 --> 00:19:34,273 ‫‫أن كل ما نقلق ونخاف منه... 240 00:19:34,343 --> 00:19:37,953 ‫‫يصبح أكبر في الظلام 241 00:19:39,376 --> 00:19:42,393 ‫‫كل ما أقوله هو ‫‫شارك هذه الأشياء دائمًا يا (ديلي) 242 00:19:42,807 --> 00:19:44,527 ‫‫اجعل الأمر أقل حجمًا 243 00:19:49,633 --> 00:19:50,946 ‫‫فيم يهم ذلك، على أي حال... 244 00:19:54,393 --> 00:19:55,553 ‫‫عندما يتم استبعادك؟ 245 00:19:58,020 --> 00:19:59,253 ‫‫دائمًا يتم استبعادك 246 00:20:11,593 --> 00:20:12,673 ‫"(إنكلترا) تستضيف اليورو" 247 00:20:12,713 --> 00:20:15,753 ‫"إنها أول بطولة في الديار منذ يورو ١٩٩٦" 248 00:20:15,826 --> 00:20:16,993 ‫"يا له من صيف ذلك!" 249 00:20:17,033 --> 00:20:19,553 ‫"أشرقت الشمس واجتمع البلد معًا" 250 00:20:19,713 --> 00:20:22,473 ‫"نعم، أعني، بعد كل ما ‫مررنا به في السنة الماضية تقريبًا…" 251 00:20:22,513 --> 00:20:26,353 ‫"أريد فقط أن أشعر بالارتباط مرة أخرى ‫وأريد أن أشعر بأنني جزء من شيء" 252 00:20:26,393 --> 00:20:28,473 ‫- "نعم" ‫- "أريد أن أشعر بصيف عام ١٩٩٦" 253 00:20:28,513 --> 00:20:31,553 ‫- "باستثناء أننا هذه المرة نذهب ونفوز به" ‫- "نعم، لكن لفترة طويلة..." 254 00:20:31,753 --> 00:20:34,353 {\an8}‫"لم نشعر بأننا بخير ‫تجاه أنفسنا في هذا البلد" 255 00:20:34,433 --> 00:20:38,353 ‫"لكنني أعتقد أن (إنكلترا) بحاجة إلى شفاء ‫وكرة القدم يمكنها فعل ذلك تمامًا" 256 00:20:50,793 --> 00:20:53,433 ‫‫- صحيح ‫‫- مرحى 257 00:21:17,913 --> 00:21:19,713 ‫‫- آسفة ‫‫- (بوكايو) 258 00:21:20,507 --> 00:21:22,027 ‫‫يا إلهي، أيها القائد 259 00:21:22,473 --> 00:21:24,353 ‫‫آسف، أنا آكل (تشومب) 260 00:21:25,233 --> 00:21:26,636 ‫‫لقد كنت أتبع خطة التغذية 261 00:21:26,669 --> 00:21:30,233 ‫‫- أعدك ‫‫- نعم، لا بأس، مرة واحدة فقط 262 00:21:30,393 --> 00:21:33,073 ‫‫واحدة من هذه وكتابي المفضل ‫‫ربما، مثل... 263 00:21:34,113 --> 00:21:36,193 ‫‫ربما مثل أشياء جزيرتي المهجورة، كما تعلم؟ 264 00:21:36,313 --> 00:21:39,953 ‫‫هذا رائع يا (بوكايو)، أحب ذلك ‫‫ما هو الجزء المفضل لديك، كما تعلم؟ 265 00:21:41,193 --> 00:21:42,913 ‫‫لا أعرف ‫‫أود أن أقول الكراميل 266 00:21:43,273 --> 00:21:45,313 ‫‫كما تعلم، يجعله حلوًا ‫‫يضيف شيئًا صغيرًا إليه 267 00:21:45,513 --> 00:21:49,553 ‫‫- كنت أقصد كتابك المفضل ‫‫- لا أعرف 268 00:21:50,513 --> 00:21:51,456 ‫‫كل شيء جيد 269 00:21:52,073 --> 00:21:56,033 {\an8}‫‫يشعرني بأن هناك أمورًا جيدة ‫‫ستحدث في المستقبل 270 00:21:57,193 --> 00:21:59,073 {\an8}‫‫أوافقك الرأي يا (بوكايو) 271 00:22:00,473 --> 00:22:01,563 ‫‫شكرًا أيها القائد 272 00:22:18,553 --> 00:22:20,533 ‫‫ما هذا؟ 273 00:22:25,073 --> 00:22:27,913 ‫‫- هل هذا سؤال خادع؟ ‫‫- لا 274 00:22:30,500 --> 00:22:33,396 ‫‫العالم على وشك أن يركز علينا 275 00:22:35,033 --> 00:22:35,969 ‫‫علينا هنا 276 00:22:36,953 --> 00:22:39,353 ‫‫وهذه ستكون في كل مكان 277 00:22:39,469 --> 00:22:41,953 ‫‫في كل سيارة، في ملايين المنازل 278 00:22:42,016 --> 00:22:46,473 ‫‫وهذه الأشياء يمكن أن تكون عاطفية ومعقدة 279 00:22:46,670 --> 00:22:47,603 ‫‫نحن نعرف ذلك 280 00:22:48,233 --> 00:22:52,513 ‫‫لذا لنمتلكها ولنبسطها 281 00:22:53,420 --> 00:22:56,836 ‫لقد وضعت لنا المهمة قبل (روسيا) لطرح سؤال… 282 00:22:57,113 --> 00:22:58,913 ‫‫ما هي (إنكلترا) بالنسبة إليكم؟ 283 00:22:59,033 --> 00:23:02,153 ‫‫وقد بدأتم في الإجابة على ذلك في الملعب 284 00:23:02,706 --> 00:23:06,033 ‫‫شخصيتكم كفريق رائعة ومذهلة 285 00:23:06,180 --> 00:23:09,393 ‫‫لا أريد فقط أن نتعرض ‫‫لضربة جانبية من شيئين... 286 00:23:09,443 --> 00:23:12,513 ‫‫مع هذا الضغط الجديد المفاجئ للاستضافة 287 00:23:12,593 --> 00:23:15,793 ‫‫أولًا، التوقعات التي تأتي مع ذلك ‫‫أن نؤدي بشكل جيد 288 00:23:15,833 --> 00:23:18,883 ‫‫وثانيًا، مقدار... 289 00:23:19,560 --> 00:23:22,920 ‫‫الاستبطان الوطني الذي يأتي عندما تستضيف 290 00:23:23,256 --> 00:23:25,663 ‫‫لذا سؤالي هو ‫‫ماذا يعني الوطن بالنسبة إليكم؟ 291 00:23:25,723 --> 00:23:27,833 ‫‫- (بوسطن)! ‫‫- (وستمنستر)! 292 00:23:28,190 --> 00:23:30,033 ‫‫(فيل)؟ مرحبًا يا (فيل) ‫‫أين الوطن بالنسبة لك؟ 293 00:23:30,073 --> 00:23:31,713 ‫‫- (ستوكبورت) ‫‫- (جاك)؟ 294 00:23:33,420 --> 00:23:36,343 ‫‫- الوطن! متى؟ الوطن الآن؟ ‫‫- أقصد أصولك 295 00:23:36,599 --> 00:23:38,479 ‫‫- (سوليهول) ‫‫- و(جادون)؟ 296 00:23:39,113 --> 00:23:40,593 ‫‫جنوب (لندن)، (كينينغتون) 297 00:23:40,793 --> 00:23:42,873 ‫‫وأنتم فخورون بهذه الأماكن، صحيح؟ 298 00:23:43,353 --> 00:23:45,593 ‫‫- أجل ‫‫- أجل، بالطبع 299 00:23:46,673 --> 00:23:49,616 ‫‫كما تعلمون، القصائد أو اللوحات... 300 00:23:49,703 --> 00:23:52,433 ‫‫أو الصورة النمطية لفكرة (إنكلترا)... 301 00:23:52,473 --> 00:23:56,593 ‫‫هي دائمًا التلال والريف ‫‫وحدائق القرى الصغيرة 302 00:23:56,686 --> 00:23:58,326 ‫‫لكن هذه ليست أصولكم، أليس كذلك؟ 303 00:23:58,953 --> 00:24:00,670 ‫‫أو أصول معظم المشجعين 304 00:24:01,313 --> 00:24:04,136 ‫‫يجب أن نفتخر بذلك، تحدثوا بصوت عال 305 00:24:04,513 --> 00:24:06,676 ‫‫أعلنوا الأماكن التي أتيتم منها 306 00:24:07,713 --> 00:24:09,473 ‫‫أنا (غاريث) من (كراولي)! 307 00:24:14,663 --> 00:24:17,473 ‫‫لكنني (غاريث) من (كراولي) 308 00:24:17,513 --> 00:24:19,550 ‫‫وهذا يجعلني أبدو وكأني وكيل سفر 309 00:24:19,793 --> 00:24:22,393 ‫‫- لكن للأفضل أو للأسوأ، أنا مدرب (إنكلترا) ‫‫- أجل 310 00:24:22,753 --> 00:24:27,353 ‫‫وقعت في حب هذه اللعبة وأنا أركل كرة ‫‫على جداري الخلفي في منزل صغير في (كراولي) 311 00:24:27,926 --> 00:24:30,416 ‫‫- منزل صغير! ‫‫- هذا هو ما أنا عليه 312 00:24:31,216 --> 00:24:34,473 ‫‫- من التالي؟ ‫‫- (موزبرو)، جنوب (يوركشاير) 313 00:24:36,313 --> 00:24:38,953 ‫‫- (والتامستو) ‫‫- (واشنطن)، (تاين آند وير) 314 00:24:39,033 --> 00:24:40,273 ‫‫- (إيلينغ) ‫‫- (سندرلاند) 315 00:24:40,356 --> 00:24:42,033 ‫‫- (ويثينشاو) ‫‫- بالضبط 316 00:24:42,073 --> 00:24:46,033 ‫‫(ويثينشاو)، هذه الأماكن ‫‫قيل لنا إنها تبدو كأماكن سيئة، نعم؟ 317 00:24:46,113 --> 00:24:47,753 ‫‫لكنها أماكننا السيئة 318 00:24:47,993 --> 00:24:50,113 ‫‫- إنها أماكن المشجعين ‫‫- نعم! 319 00:24:50,153 --> 00:24:52,753 ‫‫- (إنكلترا) ‫‫- أجل! 320 00:24:53,626 --> 00:24:56,786 ‫‫أن نكون واثقين من هويتنا... 321 00:24:57,273 --> 00:24:59,833 ‫‫ومعرفة قصتنا... 322 00:25:00,633 --> 00:25:01,730 ‫‫هو كيف... 323 00:25:06,156 --> 00:25:08,833 ‫‫سنفوز بهذه البطولة 324 00:25:11,306 --> 00:25:14,626 ‫‫ماذا؟ أتعتقد أننا نستطيع الفوز بهذه؟ 325 00:25:16,233 --> 00:25:17,953 ‫‫- أعتقد أننا نستطيع ‫‫- نعم 326 00:25:18,226 --> 00:25:20,706 ‫‫- أعتقد أننا سنفوز ‫‫- أجل! 327 00:25:34,193 --> 00:25:35,553 ‫‫هيا! 328 00:25:38,593 --> 00:25:42,473 ‫"(إنكلترا) هي المرشح الثاني ‫للفوز بالبطولة خلف بطلة العالم (فرنسا)" 329 00:25:42,713 --> 00:25:46,433 ‫"هناك فرصة حقيقية هنا ‫بسبب مجموعة المواهب الهجومية" 330 00:25:46,673 --> 00:25:49,553 ‫"(هاري كين) هو أحد أفضل ‫المهاجمين في كرة القدم العالمية" 331 00:25:49,633 --> 00:25:51,913 ‫"وأكبر أصولنا على الإطلاق هو مدربنا" 332 00:25:51,953 --> 00:25:55,226 ‫"(ساوثغيت) يعيد تشكيل كرة ‫القدم خارج الملعب وفي الملعب" 333 00:25:55,286 --> 00:25:58,553 {\an8}‫"ويشجع اللاعبين على ‫تجاوز دورهم كلاعبين كرة قدم" 334 00:25:58,793 --> 00:26:01,073 {\an8}‫"لرؤية ذلك كشيء يساعد لعبتهم" 335 00:26:02,010 --> 00:26:04,353 {\an8}‫"ها أنا ذا، تعلمون ‫ماذا يعني هذا المكان بالنسبة لي" 336 00:26:04,513 --> 00:26:07,753 {\an8}‫"المكان الذي نشأت فيه ‫حرفيًا في ظل قوس (ويمبلي)" 337 00:26:07,993 --> 00:26:10,993 {\an8}‫"والآن أنا على وشك أن أخطو ‫إلى ذلك الملعب وألعب من أجل بلدي" 338 00:26:11,259 --> 00:26:15,219 {\an8}‫"لذا رسالتي هي: ‫ثقوا بأنفسكم، تحيا (إنكلترا)" 339 00:26:16,393 --> 00:26:18,233 ‫"هناك شعور جيد جدًا حول هؤلاء الرجال" 340 00:26:18,273 --> 00:26:22,273 ‫"وإذا دخلت ميزة الأرض ‫لا يوجد سبب يمنعنا من الذهاب إلى النهاية" 341 00:26:31,233 --> 00:26:32,593 ‫"(بيبا)!" 342 00:26:34,006 --> 00:26:36,753 ‫"ابتسمي لعدسة التصوير، هيا يا عزيزتي" 343 00:26:54,633 --> 00:26:58,153 ‫‫- هل لديك دقيقة؟ ‫‫- (بيبا)، نعم، بالطبع 344 00:27:00,993 --> 00:27:02,353 ‫‫(بيبا)؟ 345 00:27:02,953 --> 00:27:04,393 ‫‫أنا آسفة يا (غاريث) 346 00:27:05,033 --> 00:27:07,233 ‫‫- حسنًا، مهلًا ‫‫- لا تعتقد أنني أحمل أي مشاعر... 347 00:27:07,273 --> 00:27:08,993 ‫‫- تجاهك أو تجاه أي من هذا ‫‫- لا أعتقد... 348 00:27:09,086 --> 00:27:12,433 ‫‫- لأن هذا غير صحيح ‫‫- إنها اليورو والضغط الجديد عليهم يا (بيبا) 349 00:27:12,526 --> 00:27:15,843 ‫‫أعرف، لكنني لا أعتقد أنني أساعد قصتك ‫‫بأن أصبح جزءًا منها 350 00:27:15,953 --> 00:27:18,993 ‫‫ولا أريد أن أكون القصة يا (غاريث) 351 00:27:19,150 --> 00:27:21,753 ‫‫ومع ذهابك في اتجاه جديد قليلًا... 352 00:27:21,793 --> 00:27:23,873 ‫‫- إنه ليس جديدًا ‫‫- حسنًا، مختلف 353 00:27:24,606 --> 00:27:27,206 ‫‫هيكل غرفة خلفية مختلف وتركيز مختلف 354 00:27:27,333 --> 00:27:29,493 ‫‫لكن بصراحة، هذا جيد لأن... 355 00:27:29,993 --> 00:27:30,770 ‫‫(غاريث)... 356 00:27:32,379 --> 00:27:35,579 ‫‫مرحبًا، أقول هذا بحب 357 00:27:35,753 --> 00:27:40,313 ‫‫وبوعي إنك نوعًا ما محاصر هنا، أليس كذلك؟ 358 00:27:40,593 --> 00:27:43,593 ‫‫- محاصر؟ هل تعتقدين أنني محاصر؟ ‫‫- لكن وجودي هنا... 359 00:27:43,633 --> 00:27:45,873 ‫‫لم يكن مقصودًا أبدًا ‫‫أن يكون حياتي كلها 360 00:27:45,913 --> 00:27:48,273 ‫‫لم يكن مقصودًا أبدًا ‫‫أن يكون هويتي 361 00:27:49,553 --> 00:27:52,433 ‫‫أهي مسألة الساعة؟ ‫‫هل نقدمها إلى الأمام؟ 362 00:27:52,553 --> 00:27:56,953 ‫‫هل نزيد الوتيرة؟ ‫‫لأني أقبل أننا نتقدم حقًا بالأداء الآن 363 00:27:57,433 --> 00:28:01,033 ‫‫- النتيجة النهائية، أقبل... ‫‫- (غاريث)، لطالما عملنا على الحصول على أفضل أداء 364 00:28:01,113 --> 00:28:02,753 ‫‫نعم ولقد حققنا خطوات كبيرة 365 00:28:02,953 --> 00:28:04,913 ‫‫لكن الآن يحتاجون إلى تعلم الفوز 366 00:28:05,153 --> 00:28:08,553 ‫‫(غاريث)، لديك كل ‫‫ما تحتاجه لتكون قادرًا على الفوز 367 00:28:08,633 --> 00:28:11,753 ‫‫حسنًا، لكن الآن بما أننا نستضيف ‫‫فيجب علينا الفوز 368 00:28:12,033 --> 00:28:15,353 ‫‫يجب أن نثبت ‫‫أن هذه الطريقة تنجح، لا مفر من ذلك 369 00:28:15,713 --> 00:28:16,953 ‫‫حقًا؟ 370 00:28:18,673 --> 00:28:23,153 ‫‫ولا حتى القليل بما ‫‫يتعلق بإعادة تعريف دورك في القصة؟ 371 00:28:24,553 --> 00:28:27,033 ‫‫(غاريث)، أنت لا تزال هناك، أليس كذلك؟ 372 00:28:27,273 --> 00:28:31,233 ‫‫- هناك؟ أين؟ ‫‫- عام ١٩٩٦، أنت لا تزال عالقًا في تلك النقطة 373 00:28:31,313 --> 00:28:34,553 ‫‫بحقك، لا تتحدثي معي ‫‫بطريقة الاستعلاء يا (بيبا)، أفهمت؟ 374 00:28:35,793 --> 00:28:39,193 ‫‫آسف، لكنني لم أقطع ‫‫مسافة طويلة تفصلني عن هناك 375 00:28:39,233 --> 00:28:41,633 ‫‫لم أنجز ذلك بعد ‫‫أعرف ماذا فعلت 376 00:28:41,953 --> 00:28:44,873 ‫‫ما حدث لك ‫‫ليس ما فعلته 377 00:28:52,793 --> 00:28:54,833 ‫‫لم أقرر، لا أستطيع 378 00:28:55,433 --> 00:28:59,193 ‫‫لكن ذلك الابتعاد عنها، قد أعادني إلى هنا 379 00:29:00,673 --> 00:29:03,393 ‫‫إلى بطولة ‫‫إلى هنا، مع تلك الأشياء 380 00:29:05,833 --> 00:29:08,593 ‫‫كل ما أستطيع فعله... ‫‫أو أن أحاول... 381 00:29:10,553 --> 00:29:11,953 ‫‫هو هذا 382 00:29:13,913 --> 00:29:16,393 ‫‫أن أغتنم هذه اللحظة الآن 383 00:29:22,793 --> 00:29:27,473 ‫‫وما أحتاج إلى فعله هو الابتعاد 384 00:29:31,353 --> 00:29:32,953 ‫‫لا بأس 385 00:29:33,993 --> 00:29:35,513 ‫‫لا بأس 386 00:29:37,513 --> 00:29:39,353 ‫‫(بيبا)، انتظري لحظة 387 00:29:59,593 --> 00:30:01,553 ‫‫كيف حالك يا (ماركوس)؟ 388 00:30:02,953 --> 00:30:06,353 ‫‫- بخير ‫‫- أنت تكتب في مذكراتك، هذا جيد 389 00:30:06,753 --> 00:30:09,153 ‫‫لا، لقد حاولت، لكن... 390 00:30:09,473 --> 00:30:12,473 ‫‫أنت لا تصدقين ‫‫الخرافات وما شابه، أليس كذلك؟ 391 00:30:13,313 --> 00:30:15,233 ‫‫حسنًا، لا يهم ما أصدقه، أليس كذلك؟ 392 00:30:16,273 --> 00:30:17,753 ‫‫ما الذي تصدقه أنت؟ 393 00:30:20,993 --> 00:30:23,393 ‫‫تعرفين أن (إتش) لا يحلق ‫‫إذا حدثت سلسلة تسجيل أهداف؟ 394 00:30:24,633 --> 00:30:27,553 ‫‫أعتقد أن (إريك) كان يرتدي ‫‫الجوارب نفسها لمدة تسع سنوات تقريبًا 395 00:30:27,993 --> 00:30:31,153 ‫‫كلهم يعرفون أنني أضرب حذائي معًا ‫‫أربع مرات قبل المباراة 396 00:30:31,633 --> 00:30:34,753 ‫‫لكنني أيضًا... سرًا... 397 00:30:35,953 --> 00:30:40,553 ‫‫أعرف أن الأمر يبدو سخيفًا ‫‫لكنني أيضًا أنظر للأعلى... 398 00:30:42,073 --> 00:30:45,193 ‫‫إلى جدتي وأقول بضع كلمات 399 00:30:46,993 --> 00:30:49,553 ‫‫لكنني لا أتذكر إذا فعلت ذلك في (روسيا) 400 00:30:50,353 --> 00:30:52,553 ‫‫عندما خرجنا لتلك المباراة النهائية... 401 00:30:52,753 --> 00:30:55,753 ‫‫لم ألعب بشكل جيد وخسرنا 402 00:30:55,833 --> 00:30:59,113 ‫‫وأعرف أن ذلك كان منذ زمن طويل ‫‫لكنني لا أزال أفكر فيه 403 00:30:59,713 --> 00:31:01,393 ‫‫حسنًا 404 00:31:04,273 --> 00:31:06,553 ‫‫لا يهم متى تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 405 00:31:06,833 --> 00:31:08,553 ‫‫- افعلها الآن، سنفعلها معًا ‫‫- لا 406 00:31:08,593 --> 00:31:10,673 ‫‫بحقك، لا، إنه أمر سخيف 407 00:31:10,793 --> 00:31:12,433 ‫‫ما اسمها؟ جدتك 408 00:31:15,273 --> 00:31:16,993 ‫‫(سيليان) 409 00:31:21,113 --> 00:31:22,753 ‫‫(سيليان)! أنا... 410 00:31:31,153 --> 00:31:32,553 ‫‫أردت أن أقول... 411 00:31:33,913 --> 00:31:35,353 ‫‫إن حفيدك... 412 00:31:36,593 --> 00:31:39,633 ‫‫كان واحدًا من خمسة شباب، أمام (كولومبيا)... 413 00:31:42,113 --> 00:31:45,833 ‫‫الذين فعلوا شيئًا لبلدهم ‫‫لم يفعله الآخرون أبدًا 414 00:31:47,033 --> 00:31:49,753 ‫‫وهذا محفوظ دائمًا 415 00:31:50,233 --> 00:31:52,033 ‫‫لا يمكن لأحد أن يأخذ ذلك أبدًا 416 00:31:53,273 --> 00:31:54,673 ‫‫إذًا، نعم 417 00:31:58,033 --> 00:32:00,633 ‫‫نعم، ثم قدميك 418 00:32:05,833 --> 00:32:08,953 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 419 00:32:28,753 --> 00:32:31,553 ‫‫"إنه نوع مختلف جدًا من التحدي" 420 00:32:31,633 --> 00:32:35,353 ‫‫"محيط ضيق وتعصب شديد عن قرب" 421 00:32:37,553 --> 00:32:43,273 ‫‫"هذه هي أساسيات التأهل للبطولة ‫‫لفريق (إنجلترا) الشاب الناشىء" 422 00:32:45,673 --> 00:32:47,193 ‫‫"(راهيم ستيرلينغ)" 423 00:32:47,233 --> 00:32:49,873 ‫‫"و(باركلي) يسدد!" 424 00:32:49,953 --> 00:32:51,913 ‫‫"ها هو (كين) مرة أخرى!" 425 00:32:52,033 --> 00:32:54,073 ‫‫"(إنكلترا) لديها خمسة نقاط" 426 00:33:24,913 --> 00:33:27,433 ‫‫- "أنا لا أقبل بذلك أيها المدرب" ‫‫- "ماذا حصل؟" 427 00:33:27,633 --> 00:33:29,513 ‫‫كم مرة... 428 00:33:29,633 --> 00:33:31,833 ‫‫- أعرف، أعرف ‫‫- يجب فعل شيء ما 429 00:33:31,913 --> 00:33:35,353 ‫‫أنا آسف، لم أسمعه ‫‫أو لم أكن أستمع له 430 00:33:36,153 --> 00:33:39,153 ‫‫- أنا آسف، (راهيم)، (ماركوس)، هل أنت... ‫‫- لا بأس، اسمع 431 00:33:39,393 --> 00:33:41,953 ‫‫ليس الأمر وكأنها المرة الأولى ‫‫التي نسمع فيها هذه الأشياء 432 00:33:42,513 --> 00:33:46,553 ‫‫مثل هتافات القردة وما شابه ‫‫هذا أصلي جدًا! 433 00:33:47,633 --> 00:33:51,273 ‫‫ماذا تريد أن تفعل؟ هل يجب علينا جميعًا ‫‫بشكل جماعي، أن نقول شيئًا، ربما؟ 434 00:33:51,353 --> 00:33:53,233 ‫‫ماذا؟ ماذا؟ هكذا فحسب 435 00:33:53,313 --> 00:33:54,833 ‫‫هل تعتقد أن الأمر بهذه السهولة؟ 436 00:33:54,953 --> 00:33:57,593 ‫‫لا، لا، أنا آسف ‫‫لم أقصد أن أجعله يبدو سهلًا 437 00:33:57,713 --> 00:33:59,433 ‫‫ولقد كنت أقول ذلك 438 00:33:59,593 --> 00:34:01,513 ‫‫ثم ماذا نقول، على أي حال؟ 439 00:34:02,193 --> 00:34:03,993 ‫‫ماذا؟ أنقول إن الإساءة سيئة؟ 440 00:34:04,113 --> 00:34:06,993 ‫‫وإنها محزنة؟ ‫‫هل ذلك يحتاج إلى قول؟ 441 00:34:08,113 --> 00:34:11,313 ‫‫إذًا يجب أن نقول شيئًا، صحيح؟ 442 00:34:12,073 --> 00:34:15,833 ‫‫- لا يمكن دائمًا أن تكونوا أنتم فحسب ‫‫- سيطلبون منا أن نصمت ونلتزم بكرة القدم 443 00:34:16,073 --> 00:34:19,553 ‫‫يفعلون ذلك دائمًا ‫‫أنت تتحدث عن الأمر وأنت تحمل الأعلام 444 00:34:19,713 --> 00:34:22,433 ‫‫ما هي (إنكلترا)؟ هذا جزء منها 445 00:34:23,073 --> 00:34:25,873 ‫‫الناس يعتقدون أن بعضنا ‫‫لا ينبغي أن يرتدي القميص 446 00:34:25,953 --> 00:34:29,753 ‫‫صحيح، صحيح، لأن اليوم سيكون ‫‫العذر أننا كنا نلعب في الخارج 447 00:34:29,913 --> 00:34:33,033 ‫‫هذا يحدث في الخارج ‫‫لكن، لا، هذا يحدث في الديار أيضًا 448 00:34:33,473 --> 00:34:34,993 ‫‫ديارنا، (غاريث) 449 00:34:35,193 --> 00:34:36,593 ‫‫بلدنا (إنكلترا) 450 00:34:36,913 --> 00:34:39,593 ‫‫إنه محق، هذا مجرد جزء منها 451 00:34:40,113 --> 00:34:42,153 ‫‫إذًا هل ستدرج ذلك؟ 452 00:34:42,393 --> 00:34:44,793 ‫‫- هل تتحدث عن ذلك؟ ‫‫- نعم 453 00:34:46,513 --> 00:34:48,153 ‫‫سنتحدث عن ذلك 454 00:34:57,393 --> 00:35:00,233 ‫‫إذًا حملة بطولة أوروبا لـ(إنكلترا) 455 00:35:00,353 --> 00:35:02,793 ‫‫تبقى لها أسبوعًا بالضبط 456 00:35:03,273 --> 00:35:07,153 ‫‫هذا آخر اختبار أداء ‫‫لتشكيلة (غاريث ساوثغيت) 457 00:35:07,593 --> 00:35:10,993 ‫‫و(إنكلترا) تقوم بحركة في الحملة المستمرة 458 00:35:11,073 --> 00:35:13,753 ‫‫لاستئصال الإساءة من كرة القدم 459 00:35:15,953 --> 00:35:17,473 ‫‫هل تجلس على ركبتك أيها الوزير الأول؟ 460 00:35:17,553 --> 00:35:21,513 ‫‫- سأخبرك ماذا... سأخبرك بصراحة ما أعتقده ‫‫- هل هذه إجابة بنعم أم لا أيها الوزير الأول؟ 461 00:35:21,593 --> 00:35:23,593 ‫‫(بوريس جونسون) يرفض إدانة 462 00:35:23,713 --> 00:35:25,353 ‫‫جماهير تصفر ضد (إنكلترا)، هذا واضح تمامًا 463 00:35:25,473 --> 00:35:28,313 ‫‫لا أحد يدافع ‫‫عن صفير الاستهزاء ضد فريق (إنكلترا) 464 00:35:28,433 --> 00:35:33,473 ‫‫(ساوثغيت) يصر على أن فريقه سيظهر تضامنًا ‫‫مع أولئك الذين يناضلون من أجل التغيير 465 00:35:34,713 --> 00:35:36,233 ‫‫بخصوص مسألة الجلوس هذه 466 00:35:36,313 --> 00:35:39,273 ‫‫ربما لها تاريخ أوسع ‫‫لكن يبدو أنها مأخوذة من (غيم أوف ثرونز) 467 00:35:40,073 --> 00:35:44,673 ‫‫مسألة أن مشجعين من الإنكليز ‫‫صفروا استهزاء بشبابنا قد كانت عارًا 468 00:35:44,833 --> 00:35:47,713 ‫‫إنه تصرف لا يليق بـ(إنكلترا) على الإطلاق 469 00:35:47,793 --> 00:35:50,793 ‫‫أنا فقط لا أدعم سياسة الإيماءات، إلى حد ما 470 00:35:50,953 --> 00:35:53,753 ‫‫لم أستطع دعمها ‫‫لأنني أراها رمزًا يشجع للانقسام 471 00:35:53,833 --> 00:35:55,753 ‫‫أراها مرتبطة بحركة (بلاك لايف ماترز) 472 00:35:55,833 --> 00:36:01,193 ‫‫ربما كان هناك مدربون آخرون ‫‫أكثر من السيد (ساوثغيت) المستيقظ... 473 00:36:03,713 --> 00:36:06,553 ‫‫إننا نضيع وقتًا نتجادل حول ‫‫ما إذا كان يجب أن نجلس على ركبتنا أم لا 474 00:36:06,673 --> 00:36:07,993 ‫‫بدلًا من محاولة فعل شيء حيال ذلك 475 00:36:08,073 --> 00:36:10,233 ‫‫عندما قال ‫‫"نحن أكثر من مجرد كرة قدم"... 476 00:36:10,353 --> 00:36:14,993 ‫‫لا، سيد (ساوثغيت)، الفكرة ‫‫أنه من الصواب لفريق كرة القدم أن يتورط... 477 00:36:15,033 --> 00:36:17,073 ‫‫في إيماءات سياسية هي خطأ 478 00:36:20,433 --> 00:36:22,913 ‫‫ظننت أنه سيكون هناك ‫‫شعور أكبر بالوحدة، ربما 479 00:36:23,033 --> 00:36:25,593 ‫‫مع دخولنا هذا بعد كل ما مررنا به 480 00:36:27,273 --> 00:36:29,153 ‫‫لا أعرف، يبدو متوترًا جدًا، أليس كذلك؟ 481 00:36:31,793 --> 00:36:35,353 ‫‫ربما يحتاج شخص ما إلى... قول ذلك 482 00:36:36,553 --> 00:36:41,713 ‫‫كما قلت، نوعًا ما تسميته ‫‫مثل: المزاج، أين نحن 483 00:36:42,913 --> 00:36:46,313 ‫‫لست متأكدًا من أن الناس ‫‫تريد سماع المزيد منا، مني 484 00:36:46,913 --> 00:36:48,753 ‫‫ماذا أعرف أنا على أي حال؟ 485 00:36:48,913 --> 00:36:50,473 ‫‫أكره وسائل التواصل الاجتماعي 486 00:36:50,913 --> 00:36:52,753 ‫‫أفضل أن آكل وجهي 487 00:36:54,793 --> 00:36:56,393 ‫‫حسنًا، لا أعرف... 488 00:36:58,593 --> 00:37:01,593 ‫‫ممكن رسالة، مثل زمن الحرب 489 00:37:03,033 --> 00:37:04,753 ‫‫رسالة إلى الوطن 490 00:37:09,513 --> 00:37:11,193 ‫‫نعم 491 00:37:12,793 --> 00:37:15,433 ‫‫- تبدو أنيقًا يا صاح ‫‫- تبدو حادًا يا رفاق 492 00:37:15,633 --> 00:37:17,593 ‫‫- جميل أيها المدرب ‫‫- ليس جيدًا مثلك أيها المدرب 493 00:37:22,833 --> 00:37:26,113 ‫‫انظر، لقد أيدت أطروحتك كلها ‫‫أفعل ذلك دائمًا 494 00:37:26,353 --> 00:37:28,833 ‫‫اللاعبون يمتلكون قصتهم 495 00:37:29,233 --> 00:37:31,033 ‫‫لكن، هل هذا ما قصدته؟ 496 00:37:32,153 --> 00:37:33,993 ‫‫احتجاجات سياسية و...؟ 497 00:37:35,433 --> 00:37:37,273 ‫‫ظننت أننا نريد توحيد البلاد 498 00:37:37,353 --> 00:37:40,073 ‫‫هذا؟ إنه مسبب للانقسام جدًا 499 00:37:40,153 --> 00:37:42,313 ‫‫هذا ما يتعامل معه اللاعبون يا (غريغ) 500 00:37:42,593 --> 00:37:46,593 ‫‫لا يمكننا دفن رؤوسنا في الرمال ‫‫بل علينا أن نحمل مزاج الأمة 501 00:37:50,353 --> 00:37:53,073 ‫‫رجل واحد يا (غاريث)؟ مزاج أمة؟ 502 00:37:55,113 --> 00:38:00,513 ‫‫إنه أمر جيد، اللاعبون ‫‫يشعرون أنهم يستطيعون التعبير... 503 00:38:00,633 --> 00:38:03,313 ‫‫لكن كيف نحافظ على هذا كاحتفال أيضًا؟ 504 00:38:03,433 --> 00:38:06,913 ‫‫هذا كل شيء، أعني ‫‫ألسنا جميعًا بحاجة إلى ذلك أيضًا الآن؟ 505 00:38:06,993 --> 00:38:09,153 ‫‫سيكون هناك احتفال يا (غريغ)، أعدك 506 00:38:10,633 --> 00:38:12,273 ‫‫احتفال صادق 507 00:38:30,073 --> 00:38:32,433 ‫‫- مرحبًا بالجميع ‫‫- جميل 508 00:38:32,513 --> 00:38:37,233 ‫‫تذكروا، إن كنتم لا تستطيعون ‫‫رؤية عدسة التصوير، فنحن لا نستطيع رؤيتكم 509 00:38:53,113 --> 00:38:54,553 ‫‫أعتقد أن هذه هي الفترة الأكثر انقسامًا... 510 00:38:54,593 --> 00:38:57,033 ‫‫- التي مرت بها (إنكلترا) على الإطلاق ‫‫- كن فخورًا بأن تكون بريطانيًا 511 00:38:57,073 --> 00:38:58,473 ‫‫- بالطبع لا ‫‫- كل شيء عن الهجرة 512 00:38:58,513 --> 00:39:00,113 ‫‫- مجرمون ‫‫- خونة 513 00:39:00,153 --> 00:39:02,833 ‫‫- إنه ليس صحيحًا سياسيًا ‫‫- لا أحد يريد مساعدة بعضه البعض بعد الآن 514 00:39:02,953 --> 00:39:04,233 ‫‫- ارفع المستوى ‫‫- لا لقاح 515 00:39:04,313 --> 00:39:07,073 ‫‫- جيران... ‫‫- البلد الذي لدينا الآن 516 00:39:07,193 --> 00:39:08,873 ‫‫- حسنًا، احصل على وظيفة ‫‫- لا توجد وظائف 517 00:39:08,953 --> 00:39:10,753 ‫‫هناك قدر معين من الشفقة على الذات... 518 00:39:10,833 --> 00:39:13,193 ‫‫- مثل هذا الشعور بالعزلة... ‫‫- لا يستمع أبدًا إلى الطبقة العاملة 519 00:39:13,273 --> 00:39:14,673 ‫‫- المزيد من الفرح ‫‫- لا مزيد من ذلك 520 00:39:14,753 --> 00:39:16,873 ‫‫- استمر في ذلك، استمتع بحياتك ‫‫- إننا نسعى إلى ذلك جميعًا 521 00:39:16,953 --> 00:39:18,833 ‫‫- هذا حقًا فوضى عارمة ‫‫- إني لا أوافق على ذلك 522 00:39:18,953 --> 00:39:21,833 ‫‫- إن العار لا يعجب أحدًا ‫‫- علينا أن نصمد بقوة 523 00:39:28,993 --> 00:39:31,033 ‫‫عزيزتي (إنكلترا) 524 00:39:33,553 --> 00:39:38,353 ‫‫لا يمكنني أبدًا ‫‫أن آمل في التحدث باسم بلد بأكمله 525 00:39:38,673 --> 00:39:42,433 ‫‫لكني أود أن أشارككم بعض الأشياء ‫‫بينما نبدأ هذه الرحلة 526 00:39:43,873 --> 00:39:46,753 ‫‫لقد كان وقتًا صعبًا للغاية 527 00:39:47,513 --> 00:39:51,313 ‫‫لقد أعطانا جميعًا فهمًا جديدًا ‫‫لهشاشة الحياة 528 00:39:52,193 --> 00:39:57,753 ‫‫وضمن المخطط الكبير للأشياء ‫‫قد لا تبدو كرة القدم مهمة جدًا 529 00:39:58,953 --> 00:40:03,473 ‫‫وما أريد التحدث عنه ‫‫هو أكبر بكثير من كرة القدم 530 00:40:05,033 --> 00:40:08,593 ‫‫أقول للاعبي إن ما هم جزء منه... 531 00:40:09,793 --> 00:40:11,473 ‫‫ما نحن جميعًا جزء منه... 532 00:40:12,513 --> 00:40:14,953 ‫‫هي تجربة تدوم... 533 00:40:16,113 --> 00:40:19,553 ‫‫في الوعي الجماعي لبلدنا 534 00:40:19,833 --> 00:40:22,313 ‫‫كل مباراة لديها القدرة 535 00:40:22,353 --> 00:40:26,673 ‫‫على تشكيل ذاكرة تدوم مدى الحياة ‫‫لمشجع (إنكلترا) في مكان ما 536 00:40:32,473 --> 00:40:34,553 ‫‫لماذا نهتم كثيرًا؟ 537 00:40:35,993 --> 00:40:39,153 ‫‫إن ما أعرفه هو ‫‫وما ينسى غالبًا هو... 538 00:40:40,193 --> 00:40:42,753 ‫‫كم يعني ذلك للاعبين 539 00:40:42,993 --> 00:40:44,993 ‫‫اللاعبون هم أيضًا مشجعون 540 00:40:45,753 --> 00:40:48,913 ‫‫فكرة أنهم لا يهتمون أصبحت رواية خاطئة 541 00:40:49,353 --> 00:40:51,873 ‫‫ويجب أن نعطيهم الثقة 542 00:40:52,473 --> 00:40:54,433 ‫‫للوقوف إلى جانب زملائهم في الفريق 543 00:40:55,873 --> 00:40:59,953 ‫‫لم أعتقد أبدًا أنه يجب علينا ‫‫الالتزام بكرة القدم وحدها فحسب 544 00:41:00,753 --> 00:41:05,393 ‫‫بالطبع، أعرف لاعبيني ‫‫وسيتم الحكم علي حسب الفوز بالمباريات، صدقوني 545 00:41:05,833 --> 00:41:09,713 ‫‫لكن الحقيقة هي ‫‫أن النتيجة هي مجرد جزء صغير 546 00:41:12,313 --> 00:41:15,393 ‫‫الأمر يتعلق بكيفية تصرفنا 547 00:41:15,993 --> 00:41:19,193 ‫‫وكيف نجمع الناس معًا 548 00:41:20,033 --> 00:41:22,393 ‫‫الذي يدوم بعد الصيف 549 00:41:25,353 --> 00:41:26,953 ‫‫الذي يدوم... 550 00:41:28,153 --> 00:41:29,433 ‫‫دائمًا 551 00:41:43,713 --> 00:41:45,873 ‫‫الرحلة تبدأ من هنا 552 00:41:46,113 --> 00:41:50,153 ‫‫الفصل الأول مما تأمل (إنكلترا) ‫‫أن تكون قصة ملحمية 553 00:41:50,233 --> 00:41:54,193 ‫‫تبدأ بمباراة إعادة ‫‫لنصف نهائي كأس العالم 554 00:41:55,113 --> 00:41:58,273 ‫‫أول هدف لـ(إنكلترا) ‫‫في بطولة (أوروبا) 555 00:41:58,393 --> 00:42:00,233 ‫‫(راهيم ستيرلينغ) هو البطل 556 00:42:00,393 --> 00:42:02,113 ‫‫إنها بداية جيدة لـ(ساوثغيت) 557 00:42:02,273 --> 00:42:04,353 ‫‫هل يستطيع الحفاظ على هذا طوال البطولة؟ 558 00:42:09,713 --> 00:42:11,113 ‫‫يتطلع لمضايقة دفاع (التشيك) 559 00:42:11,273 --> 00:42:15,153 ‫‫يفعل ذلك ويتم تسجيلها ‫‫برأسية من (راهيم ستيرلينغ) 560 00:42:15,993 --> 00:42:20,713 ‫‫لكن (إنكلترا) فازت ‫‫وتتصدر المجموعة، ستلعب في دور الـ١٦ 561 00:42:20,873 --> 00:42:23,113 ‫‫ضد من؟ علينا أن ننتظر لنرى 562 00:42:23,673 --> 00:42:27,393 ‫‫وبعد كل الحديث عن أبطال التاريخ 563 00:42:27,673 --> 00:42:31,273 ‫‫الأمر متروك لهؤلاء اللاعبين ‫‫ليأخذوا أماكنهم الخاصة 564 00:42:31,393 --> 00:42:35,193 ‫‫في هذه المباراة الدولية الرائعة 565 00:42:35,313 --> 00:42:37,033 ‫‫(ستيرلينغ)! 566 00:42:37,353 --> 00:42:39,193 ‫‫ها هي شرارتك، إن ملعب (ويمبلي) يشتعل 567 00:42:39,233 --> 00:42:42,313 ‫‫- شاب من (ويمبلي) ‫‫- نعم، شاب من (ويمبلي) 568 00:42:42,913 --> 00:42:45,713 ‫‫(غرياليش) يدخل! ‫‫يدخل القائد 569 00:42:46,673 --> 00:42:51,193 ‫‫(غاريث ساوثغيت) يمكنه إضافة هزيمة (ألمانيا) ‫‫إلى قائمته المذهلة من الإنجازات 570 00:42:51,313 --> 00:42:55,993 ‫‫الجميل هو أننا أعطينا الناس يومًا آخر ليتذكروه 571 00:43:01,713 --> 00:43:03,473 ‫‫ها هو (ماغواير) 572 00:43:06,833 --> 00:43:10,833 ‫‫حصلت على اتصال رائع، كان من المقرر ‫‫دائمًا أن تنتهي في شباك المرمى بهذا الاتصال 573 00:43:11,073 --> 00:43:13,033 ‫‫كثير من الناس فقدوا حبهم لكرة القدم 574 00:43:13,113 --> 00:43:15,793 ‫‫هؤلاء الرجال والمدير ‫‫جعلوا الناس يفكرون مرة أخرى 575 00:43:15,833 --> 00:43:17,873 ‫‫وكيف أن كرة القدم ‫‫يمكن أن تكون خاصة 576 00:43:18,153 --> 00:43:19,673 ‫‫حسنًا 577 00:43:20,393 --> 00:43:22,113 ‫‫ركلات جزاء 578 00:43:22,753 --> 00:43:24,193 ‫‫ماذا، هل تعتقدون أن هذا كل شيء؟ 579 00:43:24,273 --> 00:43:26,633 ‫‫أننا هزمناهم ولن نضطر لمواجهتهم مرة أخرى؟ 580 00:43:26,833 --> 00:43:28,313 ‫‫هيا 581 00:43:31,633 --> 00:43:33,193 ‫‫هيا يا (راش) 582 00:43:49,113 --> 00:43:50,993 ‫‫هيا يا فتى 583 00:43:54,993 --> 00:43:56,593 ‫‫المسرح مهيأ 584 00:43:57,833 --> 00:43:59,593 ‫‫(هاري كين) يتقدم 585 00:44:13,913 --> 00:44:16,673 ‫‫نعم! نعم! نعم! 586 00:44:19,233 --> 00:44:22,833 ‫‫الانتظار الطويل قد انتهى 587 00:44:22,913 --> 00:44:27,193 ‫‫زئير (ويمبلي) لتحية صناع تاريخ (إنكلترا) 588 00:44:27,433 --> 00:44:31,913 ‫‫إلى النهائي لأول مرة منذ ٥٥ عامًا 589 00:44:33,793 --> 00:44:36,713 ‫‫لا أصدق، إلى النهائي في الديار ‫‫يا له من شعور! 590 00:44:37,153 --> 00:44:39,713 ‫‫من الواضح أنها ستكون ‫‫مباراة صعبة ضد (إيطاليا)، لكن... 591 00:44:40,033 --> 00:44:41,233 ‫‫لكن، نعم، لا يمكننا الانتظار 592 00:44:41,353 --> 00:44:44,193 ‫‫"أياد" 593 00:44:45,553 --> 00:44:48,633 ‫‫"تلامس أياد" 594 00:44:49,313 --> 00:44:51,793 ‫‫"تمد" 595 00:44:52,833 --> 00:44:55,233 ‫‫"تلمسني" 596 00:44:55,433 --> 00:44:59,633 ‫‫"تلمسك" 597 00:44:59,913 --> 00:45:02,713 ‫‫"(سويت كارولين)" 598 00:45:04,713 --> 00:45:07,833 ‫‫"الأوقات الجيدة لم تبدو أبدًا بهذه الروعة" 599 00:45:07,873 --> 00:45:10,593 ‫‫"جيدة جدًا، جيدة جدًا، جيدة جدًا" 600 00:45:11,193 --> 00:45:13,873 ‫‫"لقد كنت أميل" 601 00:45:15,793 --> 00:45:20,593 ‫‫"لأصدق أنهم لن يفعلوا أبدًا..." 602 00:45:21,113 --> 00:45:23,033 ‫‫كان علي فقط أن أخبر (ساكا) في ذلك اليوم 603 00:45:23,073 --> 00:45:25,353 ‫‫إنه ليس الأمر دائمًا هكذا، فلا تعتد ذلك 604 00:45:25,553 --> 00:45:28,273 ‫‫- والآن نحو إنهاء المهمة ‫‫- نعم، هذا كل شيء 605 00:45:28,433 --> 00:45:30,633 ‫‫فالنهائيات موجودة ليتم الفوز بها 606 00:45:35,873 --> 00:45:38,793 ‫‫"لقد مضى وقت طويل" 607 00:45:39,673 --> 00:45:42,753 ‫‫" لكن الجزء الأفضل هو أنه قد حان" 608 00:45:43,993 --> 00:45:49,353 ‫‫"هناك تشويق وعاطفة في (ويمبلي) ‫‫لم نشعر بها منذ... تعلمون متى" 609 00:45:52,193 --> 00:45:56,953 ‫‫"هل أشبال (إنكلترا) الشباب ‫‫مستعدون لأهم مباراة في حياتهم؟" 610 00:45:59,393 --> 00:46:02,233 ‫‫"من الصعب ألا تشعر أن النجوم تتوافق..." 611 00:46:03,313 --> 00:46:08,113 ‫‫"أن (إنكلترا) ‫‫يجب أن تجد نفسها هنا في الديار" 612 00:46:08,193 --> 00:46:12,633 ‫‫"بكل ذكريات الماضي وآمال المستقبل" 613 00:46:20,633 --> 00:46:26,153 ‫‫"أرسلها منتصرة" 614 00:46:26,393 --> 00:46:31,513 ‫‫"سعيدة ومجيدة" 615 00:46:31,633 --> 00:46:36,713 ‫‫"طويلة لتحكم علينا" 616 00:46:36,873 --> 00:46:43,193 ‫‫"نأمل أن تبقى الملكة بخير" 617 00:46:47,633 --> 00:46:52,953 ‫‫"والآن المباراة التي انتظرها ‫‫الكثيرون عمرًا ليروها قد بدأت" 618 00:46:56,473 --> 00:46:58,673 ‫‫"(والكر) ينطلق متجاوزًا (تريبيير)" 619 00:46:59,033 --> 00:47:01,993 ‫‫"(تريبيير) سيرسل العرضية ‫‫وها هو (لوك شاو)!" 620 00:47:04,473 --> 00:47:06,393 ‫‫" إنها بداية الأحلام!" 621 00:47:09,553 --> 00:47:13,953 ‫‫"الإثارة حول (ويمبلي) الآن ‫‫قد بلغت مستويات لم تبلغها من قبل" 622 00:47:24,073 --> 00:47:27,833 ‫‫"(إنكلترا) تبدأ الشوط الثاني ‫‫بفارق هدف واحد" 623 00:47:31,793 --> 00:47:33,513 ‫‫"(كييزا) أرسلها" 624 00:47:34,153 --> 00:47:36,713 ‫‫"مرت عرضية، هذه مشكلة" 625 00:47:37,793 --> 00:47:41,913 ‫‫"(إيطاليا) تدرك التعادل ‫‫و(بونوتشي) هو الهداف" 626 00:47:43,793 --> 00:47:46,713 ‫‫"رد فعل (إيطاليا) ‫‫في الشوط الثاني كان محترمًا" 627 00:47:46,833 --> 00:47:50,793 ‫‫"(مانتشيني) غير أفراده ‫‫وغير الديناميكية" 628 00:47:50,953 --> 00:47:53,833 ‫‫"ويتوجب على (إنكلترا) ‫‫أن تجد إجابات الآن" 629 00:47:56,273 --> 00:47:59,393 ‫‫- حافظ على هدوئك ‫‫- "حان وقت (بوكايو ساكا)" 630 00:48:00,353 --> 00:48:01,993 ‫‫هيا يا أولاد! 631 00:48:06,113 --> 00:48:09,273 ‫‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة ‫‫- "وقت إضافي" 632 00:48:13,953 --> 00:48:16,793 ‫‫(هاري) 633 00:48:19,353 --> 00:48:21,473 ‫‫"(والكر) يلعب مباشرة، (ساكا)" 634 00:48:23,313 --> 00:48:25,193 ‫‫"إنه يبدو قلقًا بعض الشيء حاليًا" 635 00:48:25,273 --> 00:48:29,753 ‫‫"(غاريث ساوثغيت) ‫‫يبحث عن أي علامات لتغيير في (إنكلترا)" 636 00:48:33,033 --> 00:48:36,393 ‫‫(غاريث)، إذا كنا نتمسك بالبيانات ‫‫بشأن أفضل منفذي ركلات الجزاء... 637 00:48:36,593 --> 00:48:38,833 ‫‫وإن كنت تريدهم في الملعب ‫‫فعلينا أن نفعل ذلك الآن 638 00:48:39,073 --> 00:48:40,873 ‫‫لا أستطيع تصديق أن الأمر وصل إلى هذا 639 00:48:42,673 --> 00:48:44,993 ‫‫- تفضل ‫‫- نعم 640 00:48:49,673 --> 00:48:51,473 ‫‫نعم؟ يا رفاق، (جادون)، (ماركوس)... 641 00:48:51,513 --> 00:48:56,833 ‫‫"إن (سانشو) و(راشفورد) سينضمان ‫‫إلى فريق (إنكلترا) في الدقائق الأخيرة" 642 00:49:13,753 --> 00:49:15,593 ‫‫"حان موعد تشجيع أنفسكم في الديار" 643 00:49:15,793 --> 00:49:19,473 ‫‫"(إنكلترا) مرة أخرى ‫‫تشارك في ركلات الترجيح" 644 00:49:20,993 --> 00:49:22,953 ‫‫"كان لا بد أن يصل الأمر إلى هذا، أليس كذلك؟" 645 00:49:24,353 --> 00:49:26,033 ‫‫"بعد شهر..." 646 00:49:27,033 --> 00:49:29,033 ‫‫"من العمل الشاق والكدح..." 647 00:49:29,833 --> 00:49:33,273 ‫‫"الأمر متروك للركلات ‫‫من مسافة ١٢ ياردة، ١١ مترًا" 648 00:49:34,753 --> 00:49:38,153 ‫‫"(غاريث ساوثغيت) ‫‫تحدث كثيرًا عن ركلات الجزاء" 649 00:49:38,193 --> 00:49:39,953 ‫‫" لقد اضطر لذلك" 650 00:49:53,153 --> 00:49:55,473 ‫‫"حسنًا، ها نحن ذا أيها المشاهدون ‫‫أغمضوا عيونكم..." 651 00:49:55,513 --> 00:49:58,993 ‫‫"وتمنوا أمنية وحاولوا أن تركزوا" 652 00:49:59,273 --> 00:50:02,393 ‫‫- لا يمكن أن يحدث هذا ‫‫- هل يحدث هذا حقًا؟ 653 00:50:05,193 --> 00:50:08,713 ‫‫"أولًا لـ(إيطاليا) ‫‫(دومينيكو بيراردي)" 654 00:50:11,873 --> 00:50:14,153 ‫‫"واحد من واحد لـ(إيطاليا)" 655 00:50:14,513 --> 00:50:16,273 ‫‫"والآن (هاري كين)" 656 00:50:53,273 --> 00:50:55,953 ‫‫"يضع المعيار ليتبعه الآخرون" 657 00:51:02,313 --> 00:51:04,033 ‫‫"(أندريا بيلوتي)" 658 00:51:07,553 --> 00:51:09,793 ‫‫"(بيكفورد) يتصدى!" 659 00:51:12,833 --> 00:51:14,113 ‫‫استمر 660 00:51:17,633 --> 00:51:20,113 ‫‫"لحظة كبيرة لـ(هاري ماغواير)" 661 00:51:20,553 --> 00:51:23,393 ‫‫"قائد آخر في فريق (إنكلترا)" 662 00:51:39,153 --> 00:51:42,873 ‫‫"ها قد سجل! لقد أزال الشباك!" 663 00:51:46,193 --> 00:51:47,993 ‫‫"تقدم لـ(إنكلترا)" 664 00:51:48,633 --> 00:51:50,633 ‫‫"سيكون (بونوتشي) هو التالي" 665 00:51:59,713 --> 00:52:02,193 ‫‫"(ماركوس راشفورد) التالي لـ(إنكلترا)" 666 00:52:04,233 --> 00:52:08,633 ‫‫"دخل المباراة ‫‫في آخر دقيقتين من اللعب" 667 00:52:10,153 --> 00:52:12,313 ‫‫"كان عليه أن يجلس ويراقب" 668 00:52:12,793 --> 00:52:14,713 ‫‫"ويحافظ على رجليه ‫‫منتعشتين ومستعدتين لهذا" 669 00:52:33,273 --> 00:52:35,233 ‫‫"و(راشفورد) أضاع الهدف" 670 00:52:36,993 --> 00:52:39,873 ‫‫"حاول إدخالها ولكنه أخطأ في الزاوية" 671 00:52:53,393 --> 00:52:55,473 ‫‫" ٢-٢ بعد ثلاث ركلات" 672 00:52:56,673 --> 00:52:59,993 ‫‫"والآن يعود الضغط على لاعبي (إنكلترا)" 673 00:53:12,033 --> 00:53:16,313 ‫‫"(الإيطاليون) يسيطرون ‫‫و(إنكلترا) متأخرة" 674 00:53:18,273 --> 00:53:22,473 ‫‫"التالي، دخل في النهاية ‫‫كنوع من لاعب الفريق الخاص" 675 00:53:22,513 --> 00:53:24,353 ‫‫"إنه (جادون سانشو)" 676 00:53:35,553 --> 00:53:37,593 ‫‫"يجب عليه حقًا أن يسجل هذه" 677 00:53:44,393 --> 00:53:46,753 ‫‫"تصدى لها (دوناروما)!" 678 00:53:51,953 --> 00:53:55,393 ‫‫"(إيطاليا) على بعد ركلة واحدة ‫‫من المجد الأوروبي" 679 00:54:02,153 --> 00:54:04,233 ‫‫"إنه (جورجينيو)" 680 00:54:04,553 --> 00:54:08,193 ‫‫"الذي أضاع نسبة ١٠٠ بالمائة من نقطة الجزاء" 681 00:54:09,153 --> 00:54:12,313 ‫‫"(جوردان بيكفورد) يقول في نفسه ‫‫"لا مشكلة، أنا قادر على هذا"" 682 00:54:13,033 --> 00:54:14,753 ‫‫"يجب أن يكون كذلك" 683 00:54:37,033 --> 00:54:38,913 ‫‫"(بيكفورد) فعلها، لقد منعه عن الإحراز!" 684 00:54:38,993 --> 00:54:40,873 ‫‫"(إنكلترا) لا تزال حية!" 685 00:54:42,353 --> 00:54:44,633 ‫‫"إنه تصدي العمر" 686 00:54:55,113 --> 00:54:58,673 ‫‫"والآن لا يمكنه فعل أكثر من البقية منا..." 687 00:54:59,873 --> 00:55:01,953 ‫‫"فلا يسعه سوى أن يستدير ويراقب" 688 00:55:04,073 --> 00:55:07,633 ‫‫"(بوكايو ساكا) ذو الـ١٩ عامًا..." 689 00:55:08,353 --> 00:55:12,673 ‫‫"يتقدم ويتحمل مسؤولية كبيرة ‫‫على كتفيه الصغيرتين" 690 00:55:13,233 --> 00:55:14,913 ‫‫"(ساكا) يجب أن يسجل" 74975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.