All language subtitles for Dear.England.S01E01.Episode.1.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,400 ‫"(ديير إنغلاند) هو أحداث تخيلية تحكي معاناة ‫ونجاح فريق (إنكلترا) الدولي لكرة القدم" 2 00:00:03,680 --> 00:00:06,247 {\an8}‫"أحداثه حقيقية مبنية ‫على أبحاث ولقاءات مكثفة" 3 00:00:06,287 --> 00:00:08,486 {\an8}‫"مع أناس حقيقيين ‫وبعضهم وهميين لضرورة الحبكة" 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,680 {\an8}‫‫"خلال المسلسل ‫‫كل الحوارات تم تخيلها من قبل الكاتب" 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,760 ‫"يمكنك أن تمد يدك وتلمس…" 6 00:00:20,773 --> 00:00:25,973 ‫"الترقب الهائل المحيط ‫بهذه المواجهة في نصف النهائي" 7 00:00:26,233 --> 00:00:28,560 ‫"لاعبو كرة القدم في (ألمانيا) و(إنكلترا)" 8 00:00:28,760 --> 00:00:30,920 ‫"لم ينتجوا النتيجة الحاسمة" 9 00:00:32,880 --> 00:00:34,640 {\an8}‫"(إنكلترا)!" 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,280 ‫"(إنكلترا)!" 11 00:00:38,400 --> 00:00:40,040 ‫"(إنكلترا)!" 12 00:00:41,373 --> 00:00:44,153 ‫"في الآونة الأخيرة شق طريقه ‫بقوة إلى تشكيلة (إنكلترا)، (ساوثغيت)" 13 00:00:44,293 --> 00:00:45,760 ‫"إنه يفعل كل شيء بشكل صحيح" 14 00:00:45,812 --> 00:00:48,012 ‫"حسنًا، دعنا نأمل أن يفعلها بشكل صحيح أيضًا" 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,000 ‫"و(كوبكه) تصدى لها!" 16 00:01:02,793 --> 00:01:04,139 {\an8}‫"(إنكلترا) تخرج!" 17 00:01:10,160 --> 00:01:13,760 {\an8}‫"(ألمانيا) وصلت إلى نهائي…" 18 00:01:13,760 --> 00:01:16,040 ‫"بطولة كبرى للمرة الحادية عشرة" 19 00:01:16,080 --> 00:01:20,080 ‫"و(غاريث ساوثغيت) يتحمل وطأة كل ذلك" 20 00:01:20,680 --> 00:01:22,560 ‫"الحلم الإنجليزي انتهى!" 21 00:01:26,293 --> 00:01:28,413 ‫"ليلة استثنائية في (ويمبلي)" 22 00:01:29,840 --> 00:01:31,320 ‫"ليلة مدمرة" 23 00:01:31,753 --> 00:01:34,960 ‫"لأحد الأشخاص اللطفاء حقًا في كرة القدم" 24 00:01:35,080 --> 00:01:39,960 ‫"هناك الكثير منهم: ‫(ساوثغيت) شاب نزيه ومحترم" 25 00:01:42,833 --> 00:01:44,953 ‫"وبمعنى ما سيساعده ذلك على تجاوز الأمر" 26 00:01:57,939 --> 00:02:00,579 ‫‫"٢٠١٦" 27 00:02:07,373 --> 00:02:09,880 {\an8}‫"الليلة، تحتاج (إنكلترا) إلى ‫استعادة لمسة التسجيل لديها…" 28 00:02:10,000 --> 00:02:11,613 {\an8}‫تصبح على خير يا (تريفور)، استمتع بالمباراة 29 00:02:11,666 --> 00:02:15,446 {\an8}‫"‥هنا على (الريفيرا) ضد ‫المنتخب الأقل حظًا، (أيسلندا)…" 30 00:02:17,146 --> 00:02:20,200 {\an8}‫"قال للتو: إذا كانت (إنكلترا) ‫لا تستطيع هزيمة (أيسلندا)" 31 00:02:20,250 --> 00:02:21,920 {\an8}‫"فهناك شيء خطأ" 32 00:02:22,750 --> 00:02:27,960 {\an8}‫"هذا سيسجل كأسوأ نتيجة ‫في تاريخ كرة القدم الإنجليزية الدولية" 33 00:02:28,080 --> 00:02:31,589 {\an8}‫"حسنًا، كان ذلك أسوأ أداء رأيته ‫على الإطلاق من فريق إنجليزي، على الإطلاق!" 34 00:02:31,763 --> 00:02:32,849 {\an8}‫"ليس لدينا قادة" 35 00:02:32,876 --> 00:02:35,276 {\an8}‫"لا يتواصلون، لا يتواصلون في الملعب" 36 00:02:35,336 --> 00:02:37,840 {\an8}‫"لا يتواصلون خارج الملعب ‫لا يمكنك الحصول على أي شيء منهم" 37 00:02:38,320 --> 00:02:40,746 {\an8}‫"لهذا نحن لسنا جيدين، نحن فقط نمرى الكرات" 38 00:02:40,806 --> 00:02:42,179 {\an8}‫"وفي نهاية البطولة، سيصرحون:" 39 00:02:42,459 --> 00:02:43,812 {\an8}‫"نحن نستعد لـ(روسيا)" 40 00:02:44,006 --> 00:02:45,339 {\an8}‫- "حظًا سعيدًا!" ‫- "احزم حقائبك يا (روي هودجسون)" 41 00:02:45,385 --> 00:02:46,599 {\an8}‫"لقد اكتفينا منك!" 42 00:02:46,819 --> 00:02:48,752 {\an8}‫- "لقد سمعنا كل الكلام" ‫- "لقد سمعنا كل…" 43 00:03:05,600 --> 00:03:08,739 {\an8}‫‫"(سام ألرديتش) ‫‫مدرب (إنكلترا) الجديد" 44 00:03:08,799 --> 00:03:09,960 {\an8}‫‫أنت تمزح! 45 00:03:10,153 --> 00:03:12,659 ‫‫- لا يا (سام) ‫‫- لا يا (سام)، أخشى أن هذا ليس مزاحًا 46 00:03:13,627 --> 00:03:16,067 ‫‫تريد مني أن أستقيل طواعية؟ 47 00:03:16,910 --> 00:03:19,869 ‫‫وهذا مختلف عن أن أطرد، تمامًا، كيف؟ 48 00:03:19,990 --> 00:03:21,796 ‫‫- ساعدني ‫‫- إنه ليس مختلفًا 49 00:03:22,430 --> 00:03:26,556 ‫‫إنها طريقة أقل إهانة إلى حد ما ‫‫لرجل بمكانتك، مدير كان له 50 00:03:26,630 --> 00:03:29,523 ‫- تأثير إيجابي كبير على اللعبة... ‫- إهانة؟ 51 00:03:29,710 --> 00:03:31,636 ‫أنتم من ستهانون! 52 00:03:32,363 --> 00:03:35,123 ‫‫لقد جئت لإنقاذنا بعد الخسارة أمام (أيسلندا) 53 00:03:35,429 --> 00:03:39,003 ‫‫أعني، (أيسلندا)! ‫‫لسنوات كان الأمر، "أحضروا (بيغ سام)! 54 00:03:39,063 --> 00:03:40,503 ‫‫"أعطوا (سام) المنصب الأعلى" 55 00:03:40,649 --> 00:03:43,790 ‫‫والآن هذا القرار! ‫‫تطردونني بعد مباراة واحدة! واحدة! 56 00:03:43,843 --> 00:03:50,243 {\an8}‫‫هذه صحيفة ضبطتك ‫‫وأنت تقدم نصائح غير قانونية لانتقال لاعب 57 00:03:50,303 --> 00:03:53,750 {\an8}‫‫بينما أنت مدرب (إنكلترا) ‫‫وعلى كأس من العصير! 58 00:03:53,830 --> 00:03:59,530 {\an8}‫‫- لماذا الجميع يستمر في الكلام عن ذلك؟ ‫‫- هناك صور، المنظور واضح! 59 00:03:59,563 --> 00:04:04,003 ‫هذه مشكلة فصيلك أنتم لا تدركون ‫ما يريده الناس في مدير الفريق 60 00:04:04,310 --> 00:04:06,583 ‫‫مدرب (إنكلترا) يشرب العصير! 61 00:04:07,209 --> 00:04:10,889 ‫‫هذه فرصتك لتري هؤلاء ‫‫أنك ستقف إلى جانب رجلك! 62 00:04:11,150 --> 00:04:13,470 ‫‫وإلا، من المدير الآخر ستحصلون عليه؟ 63 00:04:13,710 --> 00:04:16,110 ‫‫من يريد أن يشرب من هذه الكأس المسمومة؟ 64 00:04:25,350 --> 00:04:26,736 ‫‫حظًا سعيدًا يا فتى 65 00:04:36,350 --> 00:04:37,523 ‫"إنهم جاهزون لك يا (غاريث)" 66 00:04:41,830 --> 00:04:42,856 ‫‫شكرًا يا (إميلي) 67 00:04:44,169 --> 00:04:46,376 ‫"كيف كانت عطلة نهاية أسبوعك؟" 68 00:04:47,743 --> 00:04:50,750 ‫‫إذًا يا (غاريث) ‫‫من الجيد أن نلتقي أخيرًا بشكل لائق 69 00:04:50,870 --> 00:04:53,070 ‫‫(غريغ كلارك)، الرئيس الجديد 70 00:04:53,370 --> 00:04:57,023 ‫‫وتعرف سلفي المنتهية ولايته ‫‫(غريغ دايك) 71 00:04:57,090 --> 00:05:00,783 ‫‫لا تحتاج إلى أن تدعى (غريغ) ‫‫لتدير الاتحاد الإنجليزي، لكن ذلك يساعد 72 00:05:01,630 --> 00:05:05,723 ‫‫تجاهلني فحسب ‫‫أنا مجرد شيء من الاستمرارية أثناء انتقالنا 73 00:05:05,830 --> 00:05:10,263 ‫‫إنها سفينته، هو القبطان ‫‫إنها رحلة افتتاحية 74 00:05:12,290 --> 00:05:13,603 ‫‫لكن على أي حال، نعم 75 00:05:14,030 --> 00:05:16,150 ‫‫- (سام) المسكين ‫‫- نعم، (سام) المسكين 76 00:05:16,210 --> 00:05:18,310 ‫‫لكن نحن حيث نحن، وقت صعب 77 00:05:18,390 --> 00:05:20,070 ‫‫نعم، إنه كابوس حقيقي! 78 00:05:20,110 --> 00:05:24,390 ‫‫ليس بالضبط كيف كنت سأ... ‫‫لكن، نعم 79 00:05:25,069 --> 00:05:26,829 ‫‫كأس العالم بعد عامين 80 00:05:27,790 --> 00:05:29,350 ‫‫الصحافة لا ترحمنا! 81 00:05:29,536 --> 00:05:32,670 ‫الجماهير في حالة هياج وعملك يا (غاريث)… 82 00:05:32,790 --> 00:05:34,370 ‫‫إدارة فريق تحت ٢١ سنة 83 00:05:34,396 --> 00:05:38,710 ‫‫لذا نحن نبحث عن شخص ليدير القلعة مؤقتًا 84 00:05:38,763 --> 00:05:40,670 ‫‫حتى نجد بديلًا دائمًا لـ(سام) 85 00:05:40,796 --> 00:05:42,436 ‫‫حسنًا، لا بأس 86 00:05:42,870 --> 00:05:45,790 ‫‫من بينهم... آسف ‫‫إذا كنت لا تمانع أن أقول يا (غريغ) 87 00:05:45,950 --> 00:05:50,190 ‫‫ستكون أيضًا في المنافسة ‫‫على المدى الطويل، بالطبع 88 00:05:50,310 --> 00:05:55,869 ‫‫فقط لأقولها بصوت عال، لم يسبق لأي ‫‫مدير مؤقت أن أصبح المدير الفعلي، أليس كذلك؟ 89 00:05:55,990 --> 00:05:59,096 ‫‫حسنًا، لا تعرف أبدًا، ربما... 90 00:06:01,363 --> 00:06:02,076 ‫‫نعم 91 00:06:03,070 --> 00:06:07,430 ‫‫حسنًا، من الواضح أنني سأكون ‫‫قادرًا فقط على إدارة الفريق 92 00:06:08,077 --> 00:06:11,510 ‫‫بالطريقة التي أريد أن أفعلها ‫‫حتى على أساس مؤقت 93 00:06:11,816 --> 00:06:15,256 ‫‫والعمل على الأشياء التي أعتقد ‫‫أن هناك حاجة ماسة إلى القيام بها 94 00:06:15,423 --> 00:06:20,110 ‫‫بالطبع ‫‫ما الذي تعتقد أنك بحاجة إلى القيام به؟ 95 00:06:20,510 --> 00:06:22,350 ‫‫أعتقد أن هناك شيئًا خاطئًا حقًا هنا 96 00:06:23,857 --> 00:06:26,417 ‫‫شيء ما قد حدث بشكل خاطئ في (إنكلترا) 97 00:06:27,036 --> 00:06:29,430 ‫‫وهو أكثر من مجرد سلسلة من النكسات 98 00:06:29,503 --> 00:06:32,376 ‫‫أكثر من مجرد تكتيكات، موهبة، تقنية 99 00:06:34,729 --> 00:06:36,216 ‫‫أعتقد أننا عالقون 100 00:06:37,330 --> 00:06:38,702 ‫‫ألا تشعر أننا عالقون؟ أعني... 101 00:06:39,188 --> 00:06:42,830 ‫‫كيف يمكن أن يكون ‫‫لدينا كل هذا التاريخ، هذه الموهبة 102 00:06:43,083 --> 00:06:47,083 ‫أن نكون موطن الرياضة ‫ونجد أنفسنا تائهين جدًا؟ 103 00:06:47,470 --> 00:06:52,150 ‫‫قد يعني ذلك طرح بعض الأسئلة غير المريحة ‫‫على الأرجح حول طريقة الإدارة 104 00:06:52,843 --> 00:06:55,910 ‫‫وكيف خنطط ونلعب ونفكر بل ونشعر 105 00:06:55,990 --> 00:06:58,510 ‫‫تجاه الطبيعة ذاتها لكرة القدم الإنجليزية 106 00:07:07,843 --> 00:07:11,363 ‫انظر يا (غاريث)، نحن نفهمك 107 00:07:11,870 --> 00:07:14,910 ‫كل تلك الأشياء ٣٠ عامًا من الألم 108 00:07:15,570 --> 00:07:17,423 ‫‫حسنًا، إنها ٤٠، أليس كذلك؟ 109 00:07:17,630 --> 00:07:19,923 ‫‫٥٠، لقد فهمنا 110 00:07:20,710 --> 00:07:24,716 ‫‫- لكن الآن... ‫‫- نحن في منطقة "أقرب ميناء في العاصفة" 111 00:07:24,756 --> 00:07:28,016 ‫‫أتعلم؟ أقل من أحلام ‫‫يوم النصر في (أوروبا) لنصر جديد 112 00:07:28,050 --> 00:07:30,603 ‫‫في هذه الأرض الخضراء الجميلة ‫‫بل أكثر من (دنكيرك) 113 00:07:31,070 --> 00:07:32,910 ‫‫أن نخرج أكبر عدد ممكن 114 00:07:32,950 --> 00:07:36,789 ‫‫- هذا النوع من الأشياء ‫‫- نعم يا (غاريث)، أنت... أنت ذكي 115 00:07:37,603 --> 00:07:42,963 ‫‫لا تثر غضب أحد بطريقة خاطئة ‫‫الناس تحبك، أنت هادئ، أنت جدير بالثقة 116 00:07:43,036 --> 00:07:46,596 ‫‫ونعتقد أن هذا ما تحتاجه (إنكلترا) الآن 117 00:07:47,056 --> 00:07:49,510 ‫‫فترة من الهدوء! 118 00:07:54,430 --> 00:07:56,470 ‫‫فقط لأقولها مرة أخرى 119 00:07:58,423 --> 00:08:00,676 ‫‫ما أعتقد أنها تحتاجه هو التغيير 120 00:08:01,870 --> 00:08:05,510 ‫‫تغيير دقيق، لكنه جذري جدًا 121 00:08:06,350 --> 00:08:08,390 ‫‫نعم، بالطبع، لا، تمامًا 122 00:08:08,750 --> 00:08:11,270 ‫‫نعم، لكنك توافق؟ 123 00:08:14,316 --> 00:08:17,430 {\an8}‫"من تعتقدون يا رفاق أنه يجب ‫أن يكون مدرب (إنكلترا) الدائم التالي؟" 124 00:08:17,510 --> 00:08:19,390 {\an8}‫"من تريدون أن يتولى تدريب (إنكلترا)؟" 125 00:08:19,423 --> 00:08:22,110 {\an8}‫"أعتقد أن الناس يحاولون ‫فقط استعادة (بريطانيا العظمى)" 126 00:08:22,496 --> 00:08:24,830 {\an8}‫"نحن لا نزال نعيش في ‫الماضي يا صاح، نحن في ٢٠١٦!" 127 00:08:25,070 --> 00:08:29,923 ‫"لكنني لا أعتقد أنه سيكون من الصواب ‫أن أحاول أن أكون القبطان الذي يقود بلدنا" 128 00:08:30,036 --> 00:08:31,310 ‫"إلى وجهتها التالية" 129 00:08:31,390 --> 00:08:35,230 ‫"في أعقاب الاستفتاء: ‫نواجه وقتًا من التغيير الوطني الكبير" 130 00:08:35,470 --> 00:08:39,110 ‫"قد نجحوا في عدم الاستماع ‫إلى الطبقة العاملة لفترة طويلة جدًا" 131 00:08:39,230 --> 00:08:44,510 ‫"السياسة لها علاقة كبيرة بكرة القدم ‫دائمًا ما تشعل المشاعر القومية لدى الأفراد" 132 00:08:45,230 --> 00:08:47,870 ‫"اسمع، دعنا نرى ما يمكنه فعله ‫هل هو الرجل المناسب للمهمة؟" 133 00:08:47,990 --> 00:08:50,870 ‫"وهل هو قادر على قيادة أمة وبلد؟" 134 00:08:52,310 --> 00:08:58,590 {\an8}‫‫"ديير إنغلاند" 135 00:09:00,130 --> 00:09:03,703 ‫‫سأخبرك لتكون مستعدًا، الأعمدة ‫‫الصحفية هي في الأساس العائلة المالكة 136 00:09:03,770 --> 00:09:06,810 ‫‫ثم الحكومة، ثم مدرب (إنكلترا)، مستعد؟ 137 00:09:16,670 --> 00:09:17,563 ‫‫صباح الخير 138 00:09:22,290 --> 00:09:24,156 ‫‫نعم، حضرت لأقول... 139 00:09:24,250 --> 00:09:26,530 ‫‫أدرك أن الأسبوع الماضي كان صعبًا جدًا 140 00:09:26,596 --> 00:09:29,423 ‫‫بالتأكيد بالنسبة لمؤسستنا 141 00:09:29,530 --> 00:09:33,050 ‫‫السبب في وجودي هنا هو أنني ‫‫أشعر دائمًا أنه من المهم أن أتقدم إلى الأمام 142 00:09:33,050 --> 00:09:35,490 ‫‫إلى موقع قيادي عندما يطلب مني ذلك 143 00:09:35,850 --> 00:09:37,376 ‫"(غاريث)، هل تريد الوظيفة بدوام كامل؟" 144 00:09:37,436 --> 00:09:41,770 {\an8}‫- "(إيمي)؟" ‫- "هل صدمت بما حدث لـ(سام) وبوجودك هنا؟" 145 00:09:42,170 --> 00:09:43,463 ‫‫حسنًا، لا أستطيع التظاهر بأن... 146 00:09:44,130 --> 00:09:47,330 ‫‫انظر، لم أكن أعرف أنه عندما حضرت إلى العمل ‫‫في صباح يوم ثلاثاء عادي 147 00:09:47,356 --> 00:09:49,130 ‫‫كيف ستختلف حياتي بعد ظهر يوم الثلاثاء 148 00:09:49,163 --> 00:09:50,929 ‫‫لكن في كرة القدم، تتغير الأمور بسرعة 149 00:09:50,976 --> 00:09:53,370 ‫‫أنت تعتاد على ذلك وتواجه التحدي 150 00:09:53,629 --> 00:09:55,556 ‫"لماذا تعتقد أن الاتحاد ‫الإنجليزي جعلك مديرًا مؤقتًا؟" 151 00:09:55,582 --> 00:09:57,476 ‫"هل صدمتك الظروف المحيطة بـ(سام ألارديس)؟" 152 00:09:57,543 --> 00:09:59,143 ‫- "(دان)؟" ‫- "شكرًا لك" 153 00:09:59,730 --> 00:10:00,237 ‫"(غاريث)…" 154 00:10:00,290 --> 00:10:05,710 ‫"خبرتك الهامة السابقة الوحيدة كانت مدير ‫فريق (ميدلزبره) الذي هبط إلى الدرجة الأدنى" 155 00:10:05,836 --> 00:10:08,810 ‫"سؤال بسيط حقًا: ‫هل تعتقد أنك في مستوى هذه المسؤولية؟" 156 00:10:09,143 --> 00:10:11,770 ‫"يبدو أن ما تحتاجه ‫(إنكلترا) الآن هو فائز حقيقي!" 157 00:10:11,890 --> 00:10:13,930 ‫"وتاريخك الخاص مع (إنكلترا)…" 158 00:10:14,130 --> 00:10:16,730 ‫"يمكن تعريفه بسهولة كـ…" 159 00:10:16,983 --> 00:10:19,976 ‫"كم هي كبيرة هذه اللحظة بالنسبة لك شخصيًا؟" 160 00:10:26,836 --> 00:10:28,563 ‫‫نعم! أعتقد أنني كفؤ لهذا المنصب! 161 00:10:41,930 --> 00:10:44,076 ‫مرحبًا، آسف لإبقائكم جميعًا في انتظاري 162 00:10:44,590 --> 00:10:45,283 ‫أنا (غاريث) 163 00:10:45,336 --> 00:10:47,636 ‫‫ولست الشخص الذي توقعتم رؤيته هنا 164 00:10:47,736 --> 00:10:50,356 ‫‫- لكن ها نحن ذا، لذا... ‫‫- حسنًا، أيها الرئيس 165 00:10:50,490 --> 00:10:53,390 ‫‫يسرني لقاؤك... إلى آخره ‫‫(مايك ويبستر)، مدرب أداء 166 00:10:53,476 --> 00:10:56,723 ‫‫لقد جئت في عهد (سام) ‫‫كمساعد محتمل، لكن... 167 00:10:56,916 --> 00:10:59,923 ‫مرحبًا يا (مايك)، هذا هو مساعدي ذلك (ستيف) 168 00:11:01,216 --> 00:11:03,742 ‫(ستيف هولاند)، نعم، بالطبع، أعرف سمعتك! 169 00:11:04,109 --> 00:11:05,229 ‫‫نعم، كيف حالك يا (مايك)؟ 170 00:11:05,629 --> 00:11:07,930 ‫‫- هذا (فيل)، الفيزيائي (فيل) ‫‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟ 171 00:11:08,170 --> 00:11:09,150 ‫‫- مرحبًا ‫‫- (فيل) 172 00:11:09,396 --> 00:11:11,050 ‫‫كيف كانت فرقة الإعدام؟ 173 00:11:11,723 --> 00:11:15,290 ‫‫- المؤتمر الصحفي ‫‫- بخير، يأتون ولديهم فكرة عنك 174 00:11:15,330 --> 00:11:17,570 ‫‫كما تعلم، ويحاولون جعل تلك الصورة تلتصق 175 00:11:17,623 --> 00:11:20,770 ‫‫بالتأكيد، نعم، هل هو قوي ‫‫بما فيه الكفاية؟ هل هو لطيف جدًا؟ 176 00:11:20,836 --> 00:11:23,756 ‫‫بالضبط، نعم، هذا الهراء ‫‫نعم 177 00:11:25,850 --> 00:11:28,803 ‫‫- أحضرت بعض الكعك للجميع ‫‫- هذا لطيف جدًا منك يا (غاريث) 178 00:11:29,250 --> 00:11:32,810 ‫‫أتعلم ماذا؟ في الحقيقة، ليس لي ‫‫أحتاج إلى أن أكون قدوة لـ... 179 00:11:34,163 --> 00:11:35,690 ‫‫هل هذا كرواسون باللوز؟ 180 00:11:36,383 --> 00:11:40,530 ‫‫تبًا، سأخبرك ماذا سأفعل ‫‫سأمزق قطعة صغيرة... 181 00:11:40,563 --> 00:11:43,570 ‫‫في الحقيقة لقد لمسته الآن ‫‫قد أتناول القطعة كاملة! 182 00:11:44,969 --> 00:11:47,829 ‫‫إذًا، لأحدد هدفي الرئيسي 183 00:11:49,250 --> 00:11:51,250 ‫‫حسنًا، هو أعيد الابتسامة إلى الناس 184 00:11:53,063 --> 00:11:54,416 ‫‫لأجعل... آسف، أيها الرئيس؟ 185 00:11:55,250 --> 00:11:57,716 ‫‫لأجعل الناس سعداء 186 00:11:58,930 --> 00:12:01,303 ‫‫- صحيح ‫‫- انظر، لقد كان لدينا ما يعتقد الكثيرون 187 00:12:01,330 --> 00:12:02,810 ‫‫أنه جيل ذهبي من اللاعبين 188 00:12:02,936 --> 00:12:04,250 ‫‫(جيرارد)، (لامبارد)، (روني) 189 00:12:04,250 --> 00:12:07,790 ‫‫في نفس الوقت، كان لدينا سلسلة ‫‫من أسوأ نتائجنا تقريبًا على الإطلاق 190 00:12:07,823 --> 00:12:08,763 ‫‫كيف يمكن أن يكون ذلك؟ 191 00:12:12,130 --> 00:12:14,370 ‫‫لا بأس في التحدث بحرية 192 00:12:15,770 --> 00:12:18,770 ‫‫بصراحة، أنت حر في قول أي شيء 193 00:12:24,790 --> 00:12:26,530 ‫‫حسنًا، انظر، سأتحدث بحرية 194 00:12:27,570 --> 00:12:28,503 ‫‫المشكلة في اللاعبين 195 00:12:29,450 --> 00:12:31,970 ‫‫أنا آسف، لكن الكثير منهم، متكبرون 196 00:12:32,530 --> 00:12:33,870 ‫‫كما تعلم، هم فقط لا يهتمون 197 00:12:34,330 --> 00:12:35,890 ‫‫الأمر ليس كما كان في أيامك يا (غاريث) 198 00:12:36,010 --> 00:12:39,583 ‫إنهم مجموعة من المليونيرات ‫الذين يدللون ويفسدون 199 00:12:39,610 --> 00:12:41,970 ‫هم فقط لا يشعرون به ‫في أعماقهم بعد الآن، أتفهمني؟ 200 00:12:42,656 --> 00:12:45,850 ‫‫ذلك الفخر الذي كان الرجال يشعرون ‫‫به عند اللعب لبلدهم 201 00:12:45,930 --> 00:12:48,610 ‫‫- نقص في الرفقة ‫‫- لنكن صادقين يا (مايك)، صحيح؟ 202 00:12:49,050 --> 00:12:52,690 ‫‫هم بحاجة إلى يد حازمة ‫‫توبيخ جيد بحق، هذا رأيي 203 00:12:54,963 --> 00:12:57,370 ‫‫حسنًا، شكرًا لك 204 00:12:57,690 --> 00:13:00,536 ‫‫- جميعكم ‫‫- الساعة تدق 205 00:13:01,090 --> 00:13:04,010 ‫‫مباريات التصفيات وكل ذلك ‫‫أفترض أنك ستستمر مع التشكيلة 206 00:13:04,203 --> 00:13:05,443 ‫‫نفس اللاعبين 207 00:13:19,836 --> 00:13:21,250 ‫‫- شكرًا لك ‫‫- حسنًا 208 00:13:21,370 --> 00:13:23,650 ‫‫- حسنًا يا (واين)؟ ‫‫- هل أنت بخير يا (غاريث)؟ 209 00:13:25,463 --> 00:13:28,363 ‫‫تبًا، آسف ‫‫أفترض أنه الرئيس الآن، أليس كذلك؟ 210 00:13:29,530 --> 00:13:33,090 ‫‫لا، لا نحتاج إلى... كل ذلك 211 00:13:34,130 --> 00:13:36,770 ‫‫حسنًا، على أي حال ‫‫كما تعلم، تهانينا 212 00:13:38,816 --> 00:13:43,302 ‫‫لا أستطيع تصديق ذلك لقد وصلنا إلى النقطة ‫‫التي يكون فيها المدربون صغار في السن 213 00:13:43,382 --> 00:13:46,770 ‫أو أنا عجوز بما يكفي لأنني ‫لعبت معهم إنه، إنه جنون 214 00:13:47,130 --> 00:13:49,322 ‫‫إنه يصل إلى تلك النقطة يا (واين) 215 00:13:51,490 --> 00:13:53,310 ‫‫أعتقد حقًا أن هذا... 216 00:13:54,810 --> 00:14:00,530 ‫‫نوعًا ما مثل لحظة، مفترق طرق ‫‫إذا كنت تفهم ما أعنيه، بالنسبة للفريق 217 00:14:02,730 --> 00:14:07,730 ‫‫حيث، إذا كنا سنحاول حقًا شيئًا جديدًا 218 00:14:08,116 --> 00:14:10,456 ‫‫- إعادة ضبط... ‫‫- البوابة؟ 219 00:14:11,210 --> 00:14:14,170 ‫‫انظر إليك، تعطي الأوامر! 220 00:14:15,816 --> 00:14:19,770 ‫أنا آسف، ٥٣ هدفًا لـ(إنكلترا) يا (واين) 221 00:14:20,970 --> 00:14:23,356 {\an8}‫‫الرقم القياسي على الإطلاق، أي لاعب 222 00:14:25,016 --> 00:14:27,116 ‫لا توجد كؤوس لأظهرها مقابل ذلك، أليس كذلك؟ 223 00:14:32,003 --> 00:14:32,856 ‫‫حسنًا 224 00:14:37,536 --> 00:14:38,163 ‫‫(واين) 225 00:14:40,010 --> 00:14:42,570 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- ما الذي يحدث بشكل خاطئ؟ 226 00:14:43,250 --> 00:14:44,423 ‫‫ما الذي نفعله بشكل خاطئ جدًا؟ 227 00:14:44,716 --> 00:14:46,810 ‫‫انظر يا (غاريث)، سأكون صادقًا معك 228 00:14:46,850 --> 00:14:49,450 ‫‫كما تعلم ‫‫الرجال، لا يريدون اللعب بعد الآن 229 00:14:50,069 --> 00:14:51,883 ‫‫لا أحد هنا سيخبرك بذلك، لكنني سأفعل 230 00:14:51,936 --> 00:14:54,109 ‫‫- لا يريدون اللعب؟ ‫‫- من أجل (إنكلترا) 231 00:14:54,490 --> 00:14:56,010 ‫‫أليس كذلك؟ لقد تغير 232 00:14:56,650 --> 00:14:58,970 ‫‫لا مشكلة في ارتكاب الأخطاء في النادي ‫‫لن تحدث مشكلة 233 00:14:58,976 --> 00:15:01,670 ‫‫لكن كما تعلم، أنت... ‫‫تعود لتلعب في الأسبوع التالي 234 00:15:02,703 --> 00:15:06,376 ‫‫لكن كمنتحب (إنكلترا) ‫‫وهذه اللحظات التي تعرف عنها 235 00:15:07,090 --> 00:15:09,330 {\an8}‫‫أتفهمني؟ إنها كثيرة جدًا 236 00:15:10,329 --> 00:15:11,156 {\an8}‫‫مقابل ماذا؟ 237 00:15:12,010 --> 00:15:15,610 {\an8}‫‫قبل بضعة أسابيع ‫‫خرجت من الملعب وهم يصفّرون لي 238 00:15:15,623 --> 00:15:18,403 ‫‫و... و... ولم يقل لي أحد أي شيء 239 00:15:19,330 --> 00:15:22,690 ‫عدت إلى غرفتي في ‫الفندق وحدي وقررت للتو، "تبًا" 240 00:15:23,650 --> 00:15:27,810 ‫‫ذهبت في نوبة شرب لمدة يومين متواصلين ‫‫حتى لم أعد أشعر أو أفكر بأي شيء 241 00:15:28,290 --> 00:15:32,756 {\an8}‫‫كما تعلم، وأنا... ‫‫لست فخورًا بذلك، لكن هذا حول حال الأمر 242 00:15:33,690 --> 00:15:36,410 ‫‫لم أقابل أبدًا أي شخص يمكنه تغيير ذلك يا صاح 243 00:15:37,583 --> 00:15:42,690 {\an8}‫‫يمكنك تحويل خط الدفاع المكون من أربعة إلى ثلاثة ‫‫أو يمكنك جعل الزي أحمر بدلًا من الأبيض 244 00:15:43,396 --> 00:15:47,076 ‫‫لكن، مثل، بعض الأسئلة كبيرة جدًا أو مخيفة ‫‫جدًا لدرجة لا تسمح بطرحها يا (غاريث) 245 00:15:47,370 --> 00:15:48,330 {\an8}‫‫لذا حظًا سعيدًا 246 00:15:53,810 --> 00:15:55,696 ‫‫متى كانت آخر مرة شعرت فيها بالخوف؟ 247 00:15:57,090 --> 00:16:02,130 ‫‫آخر مرة غمرتك فيها ‫‫موجات من القلق والكآبة 248 00:16:03,490 --> 00:16:05,636 ‫‫لا تفهموني خطأ، بعض الخوف ضروري 249 00:16:05,696 --> 00:16:08,370 ‫يساعد على حمايتنا عندما ‫نكون في خطر حقيقي من الأذى 250 00:16:09,890 --> 00:16:13,970 ‫لكن الخوف يمكنه أيضًا أن يجبرنا ‫على اتخاذ قرارات سيئة في اللحظة 251 00:16:14,410 --> 00:16:19,250 ‫‫إذا كانت تلك القرارات ‫‫تأتي من مكان من الذعر أو الرعب 252 00:16:19,516 --> 00:16:22,990 ‫‫بالنسبة لي، المأساة الحقيقية للخوف 253 00:16:23,596 --> 00:16:25,330 ‫‫ليست ما يفعله بنا 254 00:16:26,450 --> 00:16:28,156 ‫‫إنه ما يأخذه منا 255 00:16:28,450 --> 00:16:30,203 ‫‫إنه يسلبنا الفرح 256 00:16:31,736 --> 00:16:33,449 ‫‫تلك الوظيفة التي لم نتقدم إليها 257 00:16:34,570 --> 00:16:36,916 ‫‫عدم إخبار ذلك الشخص أبدًا كيف نشعر 258 00:16:37,256 --> 00:16:39,709 ‫‫في أماكن عملكم، بدون أن تدركوا ذلك 259 00:16:40,730 --> 00:16:43,570 ‫‫ربما تكونون قد جمعتم هياكل كاملة 260 00:16:43,730 --> 00:16:47,030 ‫‫حول تجنب الخيارات الصعبة بسبب الخوف 261 00:16:48,343 --> 00:16:52,610 ‫‫كقادة، إذًا، كيف تنمّون بيئة 262 00:16:52,650 --> 00:16:54,570 ‫‫حيث تمكّنون فريقكم... 263 00:16:55,103 --> 00:16:57,810 ‫‫من اتخاذ قرارات مؤثرة في اللحظة؟ 264 00:17:00,196 --> 00:17:01,690 ‫‫شكرًا لكم 265 00:17:02,396 --> 00:17:03,970 ‫‫شكرًا لكم 266 00:17:04,030 --> 00:17:07,330 ‫‫- الدكتورة (بيبا غرانج) ‫‫- (غاريث ساوثغيت) 267 00:17:07,490 --> 00:17:10,930 ‫‫أتمنى ألا يبدو هذا وكأنه كمين ‫‫أو هجومًا مباغتًا 268 00:17:11,250 --> 00:17:14,730 ‫‫أعلم أننا كنا نتصل، نحاول... ‫‫أنا معجب بعملك 269 00:17:15,096 --> 00:17:17,530 ‫‫سأشعر الآن بالسوء حقًا لرفض مقابلتك 270 00:17:18,250 --> 00:17:20,016 ‫‫إنه فقط لا أعتقد أنها مناسبة لي 271 00:17:21,810 --> 00:17:25,756 ‫‫أتفهم ذلك، بالفعل، هناك الكثير عن كرة القدم ‫‫لا أحبه أو أوافق عليه يا (بيبا) 272 00:17:25,943 --> 00:17:28,730 ‫‫وأعلم أنها لم تكن دائمًا ‫‫منفتحة على الصحة العقلية 273 00:17:28,836 --> 00:17:31,763 ‫‫- كما تعلمين، أو علماء النفس... ‫‫- كنت أخصائية نفسية أداء 274 00:17:32,410 --> 00:17:36,130 ‫‫الآن أنا أكثر مدربة ثقافة ‫‫أنظر إلى الثقافة الكاملة لمكان ما 275 00:17:36,376 --> 00:17:38,976 ‫‫حسنًا، هذا بالضبط ما أنا... 276 00:17:39,770 --> 00:17:42,450 ‫كما ترين، لقد وضعت في سيارة تسير ‫بالفعل بسرعة ١٠٠ ميل في الساعة 277 00:17:42,570 --> 00:17:45,643 ‫‫محركها بالكامل أرغب في تغييره ‫‫لكني أقودها بالفعل 278 00:17:45,690 --> 00:17:49,250 ‫‫لذلك أحتاج إلى صانعي تغيير ‫‫من الخارج و..، حسنًا... 279 00:17:51,423 --> 00:17:53,890 ‫‫حسنًا، ما الذي تطلبه فعلًا؟ 280 00:17:53,970 --> 00:17:56,490 ‫‫- بوضوح ‫‫- أنا فقط... حسنًا 281 00:17:56,930 --> 00:17:59,090 ‫‫سأكتفي الآن بأن يشعر الفريق بتحسن 282 00:17:59,536 --> 00:18:03,783 ‫‫إنهم ليسوا في حالة جيدة ‫‫الضغوط والتوقعات على رجالنا 283 00:18:04,610 --> 00:18:06,410 ‫‫وأنت تعرفينها كلها كما أعرفها أنا 284 00:18:07,450 --> 00:18:12,090 ‫‫وكل ما تعرفين عنه، صحيح؟ ‫‫ما مررت به قبل كل تلك السنوات 285 00:18:13,070 --> 00:18:14,643 ‫‫أنا آسف، هذا لا بد أنه كان صعبًا 286 00:18:17,530 --> 00:18:19,170 ‫‫بصراحة، شكرًا، لكنني بخير 287 00:18:20,450 --> 00:18:22,963 ‫‫أنا بخير يا (بيبا) ‫‫أنا... في الواقع أنا بخير 288 00:18:24,490 --> 00:18:28,650 ‫‫وأعرف أن قولي "أنا" ثلاث مرات ‫‫يجعل الأمر يبدو وكأنني لست كذلك، لكن... 289 00:18:31,503 --> 00:18:35,210 ‫‫أعرف، بالمساعدة، يمكنني المساعدة في منع ‫‫أي من هؤلاء الشباب من المرور بذلك 290 00:18:39,450 --> 00:18:41,450 ‫‫هل انطباعك هذا إيجابي، أم...؟ 291 00:18:42,490 --> 00:18:44,970 ‫‫- أنت تتحدث عن فريق (إنكلترا)؟ ‫‫- نعم 292 00:18:46,350 --> 00:18:48,163 ‫‫تعالي ساعديني في إصلاح (إنكلترا) 293 00:18:52,303 --> 00:18:54,723 ‫- "ملعب (ليسيستر) سيتي" ‫- "إذًا، هل يمتلك (ساوثغيت) اللاعبين المتاحين" 294 00:18:54,783 --> 00:18:57,090 ‫"للوصول إلى المراحل ‫النهائية من البطولات الكبرى؟" 295 00:18:57,143 --> 00:19:01,330 ‫"المهمة في الوقت الحالي هي مهمة ناكرة ‫للجميل لا أشعر أن لدينا اللاعبين للمنافسة" 296 00:19:01,403 --> 00:19:03,183 ‫"على أعلى مستوى من كرة القدم الدولية" 297 00:19:03,463 --> 00:19:05,130 {\an8}‫- "(هاري مغواير) لاعب ظهير خلفي" ‫- يا للهول! 298 00:19:05,930 --> 00:19:07,930 ‫‫لا أستطيع تصديق ذلك، بجدية؟ 299 00:19:09,110 --> 00:19:11,250 ‫‫هل أنت... هل أنت هنا من أجلي؟ 300 00:19:11,810 --> 00:19:13,250 ‫‫نحن كذلك يا (هاري)، نعم 301 00:19:13,730 --> 00:19:15,196 ‫‫أنت في (هاروغيت) الآن ‫‫أليس كذلك يا (غاريث)؟ 302 00:19:15,250 --> 00:19:17,930 ‫‫- أنا كذلك ‫‫- أنا من (شيفيلد) 303 00:19:18,170 --> 00:19:20,130 ‫جميل، إنها ساعة على الطريق "أيه ١"؟ 304 00:19:20,170 --> 00:19:21,903 ‫سأتجنب الطريق "أيه ١" ‫لو كنت مكانك أيها الرئيس 305 00:19:22,130 --> 00:19:27,143 ‫من الأفضل أن تسلك الطريق (أيه ٦١) نزولًا إلى ‫(شادويل) ثم تغيير على الطريق (إم ١) مخرج ٣٤ 306 00:19:27,210 --> 00:19:29,850 ‫‫حسنًا ‫‫شكرًا لك 307 00:19:31,730 --> 00:19:33,890 ‫‫- إذًا...؟ ‫‫- (إنكلترا)؟ 308 00:19:35,470 --> 00:19:38,170 ‫‫- حقًا؟ ‫‫- نعم يا (هاري)، حقًا 309 00:19:38,330 --> 00:19:40,090 ‫"الأمر كله يتعلق باللاعبين" 310 00:19:40,130 --> 00:19:42,730 {\an8}‫"هل لدينا اللاعبون؟ لست ‫متأكدًا من أن لدينا اللاعبون" 311 00:19:43,536 --> 00:19:47,010 {\an8}‫"هذه هي المشكلة، لا أعتقد ‫أنها المدربين، أعتقد أنها اللاعبين" 312 00:19:48,570 --> 00:19:51,250 ‫‫ثق بي، دعنا نعطيها فرصة أخرى 313 00:19:51,343 --> 00:19:53,550 {\an8}‫"يتخذ القرارات الصحيحة للأسباب الصحيحة" 314 00:19:53,610 --> 00:19:55,850 {\an8}‫"أعتقد أنه سيكون ناجحًا" 315 00:19:57,429 --> 00:20:02,756 {\an8}‫"كما تعلم، الأمر صعب، لأن الجميع يتوقع ‫في هذا البلد أن تكون (إنكلترا) في القمة" 316 00:20:02,810 --> 00:20:05,450 {\an8}‫"تتحدى أفضل الفرق في العالم" 317 00:20:05,710 --> 00:20:11,703 {\an8}‫"بينما، واقعيًا، ليس لدينا حقًا ‫العمق لتشكيلة اللاعبين تحت تصرفنا" 318 00:20:11,830 --> 00:20:13,250 {\an8}‫"لنكون قادرين على فعل ذلك" 319 00:20:13,763 --> 00:20:15,690 {\an8}‫"لذا إنها وظيفة صعبة ناكرة للجميل…" 320 00:20:15,723 --> 00:20:17,683 {\an8}‫"أعتقد، بالنسبة لـ(غاريث) ‫لكنني أتمنى أن يفعل ذلك بشكل جيد" 321 00:20:48,389 --> 00:20:50,650 ‫‫حسنًا، صباح الخير أيها الفريق 322 00:20:50,889 --> 00:20:54,023 {\an8}‫‫صباح الخير ‫‫تفضل بالجلوس، اجلس 323 00:20:54,290 --> 00:20:57,170 ‫‫مرحبًا بكم في (سانت جورج) ‫‫بعضكم لأول مرة يتواجد هنا 324 00:20:57,896 --> 00:21:00,410 ‫‫الآن، أعرف أنكم تعرفون من هم معظمنا 325 00:21:00,796 --> 00:21:02,770 ‫‫لكن إذا كان بإمكاني فقط... 326 00:21:04,183 --> 00:21:07,889 ‫‫مرحبًا، آسفة، مرحبًا ‫‫لقد استغرق مني وقتًا طويلًا لترتيب... 327 00:21:09,450 --> 00:21:12,170 ‫‫هذه الدكتورة (بيبا غرانج) ‫‫رئيسة شؤون الناس الجديدة لدينا 328 00:21:12,570 --> 00:21:15,250 ‫‫ماذا، هي رئيسة كل الناس؟ 329 00:21:15,410 --> 00:21:19,410 ‫‫إنها طبيبة نفسانية يا (ديلي) ‫‫سنعمل على مرونتكم النفسية 330 00:21:19,736 --> 00:21:23,210 ‫‫بالإضافة إلى أدائنا وأشياء أخرى 331 00:21:23,370 --> 00:21:28,650 ‫أحد الأشياء التي أردت التحدث عنها هي القصص 332 00:21:28,970 --> 00:21:32,010 ‫‫- قصص؟ ‫‫- نعم، كما تعلم، كان يا ما كان... 333 00:21:32,130 --> 00:21:35,043 ‫‫نوعًا ما، أساطير، قصص شعبية 334 00:21:35,170 --> 00:21:36,850 ‫‫هذه يمكن أن تكون مصدر فخر 335 00:21:37,149 --> 00:21:42,189 ‫‫لكن في بعض الأحيان ‫‫يمكن لبعضها أن يثقل عليكم 336 00:21:43,850 --> 00:21:51,289 ‫‫يسجن مكانًا أو الناس فيه ‫‫ولسبب ما، هذا يفعل شيئًا لنا 337 00:21:51,450 --> 00:21:53,690 ‫‫لذا دعوني أخبركم بشيء 338 00:21:54,243 --> 00:21:58,650 ‫‫ربما لن نفوز بكأس العالم... 339 00:22:00,590 --> 00:22:02,490 ‫‫هذا جيد، مضحك جدًا 340 00:22:02,930 --> 00:22:05,083 ‫‫لا، ما أعنيه هو... ‫‫أعني، يمكننا ذلك 341 00:22:05,776 --> 00:22:11,443 ‫‫لا تعرف أبدًا، لكننا حقًا ربما ‫‫لن نفوز بكأس العالم هذا 342 00:22:11,476 --> 00:22:13,330 ‫‫ما كل هذا الهراء يا رجل؟ 343 00:22:13,490 --> 00:22:17,250 ‫‫نعم، والخبر السار هو ‫‫لا أحد آخر يتوقع منا ذلك أيضًا 344 00:22:18,436 --> 00:22:24,810 ‫‫ولماذا يجب أن يتوقعوا؟ لماذا نعتقد ‫‫أن (إنكلترا) قادرة ويجب أن تفوز في كل مرة؟ 345 00:22:27,070 --> 00:22:31,516 ‫على أي دليل؟ ‫البطولة بعد ١٩٦٦ جئنا في المركز الثامن… 346 00:22:32,010 --> 00:22:34,476 ‫ثم في ١٩٧٤، لم نتأهل حتى 347 00:22:35,157 --> 00:22:37,843 ‫‫١٩٧٨ - لم نتأهل 348 00:22:38,810 --> 00:22:42,750 ‫‫نعم؟ ثم جئنا في المركز السادس ‫‫ثم الثامن، ثم الرابع 349 00:22:43,283 --> 00:22:45,603 ‫‫التاسع، السادس، السابع، الثالث عشر 350 00:22:46,570 --> 00:22:48,363 ‫‫ومؤخرًا... 351 00:22:50,596 --> 00:22:51,783 ‫‫في المرز السادس والعشرون 352 00:22:52,490 --> 00:22:56,050 ‫لكن في الصحافة، هنا… 353 00:22:56,610 --> 00:22:59,650 ‫في كل مرة؛ "من الأفضل أن نأتي أولًا" 354 00:22:59,770 --> 00:23:03,250 ‫"هذا وقتنا" ،"لا تفسدوها"، وهذا يشلنا 355 00:23:04,730 --> 00:23:08,370 {\an8}‫‫هذا يمنعك من التعبير عن نفسك 356 00:23:12,570 --> 00:23:14,450 {\an8}‫‫هل تعرف ما الذي يشكل القصة؟ 357 00:23:16,090 --> 00:23:17,556 ‫‫بنية من ثلاثة فصول: 358 00:23:18,290 --> 00:23:22,250 ‫‫بداية، وسط، نهاية 359 00:23:22,330 --> 00:23:25,463 ‫‫وهل تعرف ما أعتقد أن مشكلتنا كانت؟ 360 00:23:25,530 --> 00:23:30,570 ‫‫أنتم تحضرون، فريق جديد ‫‫والجميع يتوقع منا أن نكون هنا فورًا 361 00:23:31,250 --> 00:23:36,050 ‫‫دائمًا على وشك النصر ‫‫بدون بناء صحيح من القاعدة 362 00:23:36,816 --> 00:23:43,490 {\an8}‫‫إذًا، ماذا لو خففنا عن أنفسنا هذا الضغط؟ 363 00:23:43,570 --> 00:23:46,890 ‫‫ماذا لو خططنا... 364 00:23:49,250 --> 00:23:50,643 ‫‫..لرحلة أطول؟ 365 00:23:52,210 --> 00:23:56,289 ‫‫إذًا، ما الذي يحدث خلال ٢,٢٥١ يومًا؟ 366 00:23:56,336 --> 00:24:01,290 ‫‫هذا هو نهائي كأس العالم في (قطر) 367 00:24:01,529 --> 00:24:06,050 ‫‫ثلاث بطولات قادمة ‫‫بداية، وسط، نهاية 368 00:24:06,176 --> 00:24:10,303 ‫‫ماذا لو كان هذا ما نهدف ‫‫للفوز به، خطة طويلة الأجل؟ 369 00:24:10,363 --> 00:24:13,770 ‫‫إذًا الآن... يمكنكم فقط أن تتنفسوا 370 00:24:14,810 --> 00:24:18,476 ‫اصنعوا قصتكم، تاريخكم 371 00:24:18,530 --> 00:24:20,410 ‫الآن، لا يتعين علينا أن ‫نأتي بكل الإجابات الآن 372 00:24:20,450 --> 00:24:23,876 ‫‫لكني أرغب في الذهاب في رحلة ‫‫استكشافية معكم بمرور الوقت 373 00:24:23,930 --> 00:24:27,890 ‫‫لاكتشاف ذلك، أتفهمونني؟ ‫‫وبالحديث عن ذلك... 374 00:24:27,909 --> 00:24:31,770 ‫‫جميعكم سمعتم عن (الملك آرثر) ‫‫وفرسان المائدة المستديرة 375 00:24:31,850 --> 00:24:35,450 ‫‫رحلتهم العظيمة ‫‫لجلب كنزهم الثمين إلى الديار 376 00:24:36,090 --> 00:24:40,490 ‫‫وكان هؤلاء الفرسان معروفين بشجاعتهم، نعم 377 00:24:40,570 --> 00:24:43,370 ‫‫لسحب السيف من الحجر، إذا تم اختيارهم... 378 00:24:44,770 --> 00:24:50,896 ‫‫لكنهم معروفون أيضًا بشرفهم، وأخلاقهم 379 00:24:53,129 --> 00:24:58,410 ‫‫وأرى الكثير من ذلك فيكم، بالفعل ‫‫لذا ربما هذا شيء يمكننا التفكير فيه 380 00:24:59,730 --> 00:25:01,256 ‫‫(بيبا)، بضع كلمات من فضلك 381 00:25:01,909 --> 00:25:08,030 ‫‫نعم، أعني ‫‫فقط لأقول أنني متاحة للتحدث بشكل فردي 382 00:25:08,090 --> 00:25:11,583 ‫‫بالطبع، في أي وقت تريدون الدردشة ‫‫لكن (غاريث) يريد أيضًا 383 00:25:11,663 --> 00:25:17,110 ‫‫تخصيص بعض الوقت عندما تكونون جميعًا معًا ‫‫مثل هذه الجلسة لمشاركة الأشياء كفريق 384 00:25:17,730 --> 00:25:22,210 ‫‫بعض الشكوك ‫‫المخاوف، والقلق الذي تشعرون به جميعًا 385 00:25:26,490 --> 00:25:29,490 ‫‫صمت محرج! ‫‫- لا تكن وقحًا يا رجل، هيا 386 00:25:29,543 --> 00:25:30,970 ‫‫احرس يا (هيندو) ‫‫لم تكن تقول أي شيء أيضًا 387 00:25:31,050 --> 00:25:33,370 ‫‫- أنت وقح يا رجل! وقح جدأ ً ‫‫- لا بأس 388 00:25:33,476 --> 00:25:36,250 ‫‫إنه فقط شيء لتجربته، نعم؟ ‫‫لتخوض فيه بتجربة 389 00:25:38,596 --> 00:25:40,330 ‫‫- (ديلي) ‫‫- أنا؟ 390 00:25:43,570 --> 00:25:46,930 ‫‫لا، أنا ليس لدي شكوك ‫‫أو أيًا كان، كما تعلم؟ 391 00:25:47,763 --> 00:25:52,490 ‫‫الأمر يتعلق بالإيجابية، أليس كذلك؟ كما تعلم ‫‫لا أقصد الإساءة، لكنني لا أعتقد أنني أريد حقًا 392 00:25:52,570 --> 00:25:55,010 ‫‫بعض الرجال هنا أن يدخلوا إلى رأسي ‫‫أتفهمني؟ 393 00:25:55,050 --> 00:25:57,783 ‫‫لا أعتقد أن أي شخص ‫‫يريد أن يكون داخل رأسك يا أخي 394 00:25:58,290 --> 00:26:00,250 ‫‫أعد ما قلته! 395 00:26:00,970 --> 00:26:03,090 ‫‫- استرخ، أنا أمزح ‫‫- هل تبدأ أنت يا (رحيم)؟ 396 00:26:03,170 --> 00:26:04,810 ‫‫- توقفا! ‫‫- كرر ما قلته! 397 00:26:04,890 --> 00:26:07,343 ‫‫- اهدأوا يا رفاق ‫‫- اخفض صوتك واهدأ 398 00:26:07,410 --> 00:26:08,610 ‫‫- (مايك) ‫‫- لماذا حساس جدًا؟ 399 00:26:08,730 --> 00:26:09,703 ‫‫- اغلق فمك! ‫‫- انتظر... 400 00:26:09,890 --> 00:26:11,803 ‫‫متى تبكي عندما تحصل على بطاقات حمراء؟ 401 00:26:11,890 --> 00:26:14,290 ‫‫- توقفوا! ‫‫- يا رفاق... 402 00:26:17,050 --> 00:26:19,470 ‫‫بالتأكيد لا! 403 00:26:19,530 --> 00:26:22,450 ‫‫- محرج يا رجل ‫‫- ليس ذلك، ليس هنا 404 00:26:22,790 --> 00:26:24,530 ‫‫- توقف عن الانفعال يا (داير) ‫‫- اجلس 405 00:26:24,530 --> 00:26:25,850 ‫‫- لا بأس ‫‫- هذا يكفي 406 00:26:25,850 --> 00:26:27,530 ‫‫لا بأس، نحن جميعًا... 407 00:26:28,010 --> 00:26:29,770 ‫‫نجن نحاول أن نبدأ بسلاسة هنا 408 00:26:30,210 --> 00:26:31,890 ‫‫- لا بأس ‫‫- تسعة أهداف طوال الموسم 409 00:26:31,950 --> 00:26:33,256 ‫‫(مايك)، (ستيف) 410 00:26:33,370 --> 00:26:37,210 ‫‫(ديلي)، (رحيم)، (إريك) ‫‫خذوا عشرة دقائق استراحة 411 00:26:37,296 --> 00:26:38,336 ‫‫البقية إلى الخارج 412 00:26:38,376 --> 00:26:42,130 ‫‫حسنًا، تيك توك، تيك توك ‫‫لنلعب كرة القدم، لنذهب 413 00:26:48,496 --> 00:26:50,716 ‫‫- إذًا، لقد مضى الأمر بشكل جيد ‫‫- نعم 414 00:26:51,050 --> 00:26:54,743 ‫‫هذه ليست مياه خاضوا فيها من قبل 415 00:26:56,250 --> 00:26:57,636 {\an8}‫‫مواجهة مخاوفهم 416 00:27:01,490 --> 00:27:03,970 ‫‫ركلات الترجيح؟ يا للهول، هل أنت جادة؟ 417 00:27:04,930 --> 00:27:06,570 ‫‫نعم، طلب منا (غاريث) أن ننظر إليها 418 00:27:06,683 --> 00:27:09,169 ‫‫لا أستطيع حتى مشاهدتها ‫‫أدير ظهري، أنظر بعيدًا 419 00:27:09,216 --> 00:27:10,909 ‫‫إنها عذاب حقيقي! 420 00:27:10,970 --> 00:27:14,330 {\an8}‫‫ومع ذلك، معظم المدربين في الماضي ‫‫لم يتحدثوا عنها، ولا حتى تمرنوا عليها 421 00:27:14,396 --> 00:27:18,929 ‫‫ومع ذلك، فهي بشكل متزايد الطريقة ‫‫التي نخرج بها من البطولات 422 00:27:19,489 --> 00:27:20,789 ‫‫إذًا، (ستيف) 423 00:27:20,989 --> 00:27:25,149 ‫‫(إنكلترا) لم تفز أبدًا أبدًا في ركلات الترجيح ‫‫في كأس العالم 424 00:27:25,870 --> 00:27:29,850 ‫‫لقد خسرنا بركلات الترجيح في ١٩٩٠ ضد ألمانيا 425 00:27:32,396 --> 00:27:35,076 ‫‫١٩٩٨ ضد الأرجنتين 426 00:27:37,170 --> 00:27:39,730 ‫‫ضد البرتغال في ٢٠٠٤ 427 00:27:40,050 --> 00:27:43,850 ‫ضد البرتغال مرة أخرى في ٢٠٠٦ 428 00:27:45,650 --> 00:27:48,690 ‫‫لقد خسرنا ضد إيطاليا في ٢٠١٢ 429 00:27:50,850 --> 00:27:54,930 {\an8}‫‫ولا ننسى ١٩٩٦ يا (غاريث) 430 00:27:55,050 --> 00:27:55,890 ‫‫نعم 431 00:27:57,790 --> 00:28:02,763 ‫الآن، انظر، (إنكلترا) تنفذ ركلات الترجيح 432 00:28:02,850 --> 00:28:05,010 ‫‫بأسرع سرعة في العالم 433 00:28:06,610 --> 00:28:09,970 ‫‫بمتوسط ٨.٢ ثانية ‫‫بين صافرة الحكم والركلة 434 00:28:10,050 --> 00:28:14,370 ‫‫والألمان، الأفضل في العالم ‫‫يستغرقون ثلاثة أضعاف ذلك 435 00:28:14,697 --> 00:28:16,636 ‫‫ثلاثة أضعاف المدة قبل أن يسددوا 436 00:28:19,090 --> 00:28:22,610 ‫‫الإنجليز يذهبون بسرعة كبيرة لدرجة ‫‫أننا في الأساس أسرع المنفذين لركلات الترجيح 437 00:28:23,170 --> 00:28:24,243 ‫‫(بيبا): لكن لماذا؟ 438 00:28:25,830 --> 00:28:30,370 ‫‫آسفة ولكن... ‫‫لماذا ينفذونها بسرعة كبيرة؟ لماذا العجلة؟ 439 00:28:30,570 --> 00:28:33,770 ‫من المستحيل قياس السبب إنه فقط ما يحدث 440 00:28:34,496 --> 00:28:38,016 ‫‫وسامحيني يا (بيبا) لكن كيف هي ركلات الترجيح ‫‫الخاصة بك بالمناسبة، هل لي أن أسأل؟ 441 00:28:38,530 --> 00:28:41,530 ‫أنا؟ لا أعتقد أنني أستطيع ‫تنفيذ واحدة لإنقاذ حياتي 442 00:28:41,970 --> 00:28:44,530 ‫(مايك)، (بيبا) تعرف ‫أن التدريب هو قسم رجالكم 443 00:28:44,610 --> 00:28:46,890 ‫‫- لكن عندما يتعلق الأمر بعلم النفس... ‫‫- أنا أمزح فحسب! 444 00:29:13,050 --> 00:29:16,930 ‫"سؤال جيد، الجميع يريد أن ‫يعرف دائمًا عن من كان سينفذها" 445 00:29:17,050 --> 00:29:19,850 ‫"ومن لم يرد تنفيذها سآخذ ذلك معي إلى القبر" 446 00:29:20,310 --> 00:29:23,276 ‫"لأننا كنا مسؤولين جماعيًا طوال الوقت" 447 00:29:23,650 --> 00:29:28,450 ‫"(ساوثغيت) بدا وكأنه كان ينظر إلي ‫حيث ربما لم يكن واحد أو اثنين" 448 00:29:28,730 --> 00:29:34,250 ‫"وأعتقد أن المشكلة هي أن الضغط مستمر" 449 00:29:34,636 --> 00:29:36,410 ‫"وأضاع ركلة الجزاء" 450 00:29:36,730 --> 00:29:39,596 ‫"وهذه هي كل القصة" 451 00:29:39,656 --> 00:29:43,290 ‫"وما استطعت إلا أن أشعر بالأسف ‫تجاه (ساوثغيت) لأنني كنت منفذ ركلات جزاء" 452 00:29:43,663 --> 00:29:47,156 ‫"وفي مباراة دوري فقط إذا أضعت ركلة جزاء…" 453 00:29:47,236 --> 00:29:48,890 ‫"أعني، أعتقد أنني أضعت ركلتي جزاء" 454 00:29:49,290 --> 00:29:51,690 ‫"وتشعر فقط بأنك خذلت الجميع" 455 00:29:51,810 --> 00:29:55,770 ‫"لا تفكر حتى في نفسك أنت ‫تفكر فقط، بأن كل شيء مرهون بك" 456 00:29:55,823 --> 00:29:57,930 ‫"هذا ضغط يفوق الوصف!" 457 00:30:03,403 --> 00:30:05,250 ‫"(كوبكه) تصدى لها" 458 00:30:20,330 --> 00:30:22,330 ‫‫اهدأوا يا رفاق، اهدأوا، اتفقنا؟ 459 00:30:22,410 --> 00:30:24,123 ‫‫استمعوا إلى مدربنا، حسنًا؟ 460 00:30:24,163 --> 00:30:27,530 ‫‫مرة أخرى، عندما أطلق الصافرة ‫‫كل رجل يغمر نفسه في الماء 461 00:30:27,730 --> 00:30:30,250 ‫‫عندما أطلقها للمرة الثانية ‫‫تعودون إلى السطح 462 00:30:30,450 --> 00:30:34,570 ‫‫إذا خرق أحدكم السطح قبل صافرتي، تعودون 463 00:30:35,376 --> 00:30:37,770 ‫‫- فهمتم؟ ‫‫- نعم يا سيدي 464 00:30:56,203 --> 00:30:58,430 ‫"يا إلهي، ماذا نفعل؟" 465 00:30:58,876 --> 00:31:00,290 ‫"هذا هراء!" 466 00:31:00,376 --> 00:31:03,570 ‫‫"إنه بناء فريق، كونوا فريقًا" 467 00:31:05,250 --> 00:31:06,223 ‫‫لا أعرف يا رجل! 468 00:31:06,923 --> 00:31:10,690 ‫أعتقد أنني أبدو جميلًا رائع! أتفهمني؟ 469 00:31:10,896 --> 00:31:13,170 ‫‫وكأنني بطل لعبة ‫‫(كول أوف ديوتي: بلاك أوبس) 470 00:31:15,970 --> 00:31:17,970 ‫‫حسنًا يا رفاق ‫‫أعتقد أن هذا هو الطريق 471 00:31:18,143 --> 00:31:20,930 ‫‫- هل أنت متأكد؟ ‫‫- أعتقد ذلك 472 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 ‫‫هل أنت بخير يا (بيكرز)؟ 473 00:31:22,763 --> 00:31:24,370 ‫‫أنت تلهث بأرجلك الصغيرة؟ 474 00:31:24,436 --> 00:31:25,650 ‫‫ابتعد يا (ديلي)! 475 00:31:25,683 --> 00:31:28,010 ‫‫يا، لننتهي من ذلك، ركز 476 00:31:28,283 --> 00:31:30,050 ‫‫إذا انقلبت الكاحل هنا ‫‫ستخرج من الموسم 477 00:31:30,130 --> 00:31:33,383 ‫‫- "ستخرج من الموسم" ‫‫- رائع، تقليد رائع 478 00:31:33,429 --> 00:31:35,330 ‫‫اثنان من أهل (جوردي) ‫‫وكلاهما اسمه (جوردان) 479 00:31:35,963 --> 00:31:37,763 ‫‫- ما هذا إذًا؟ ‫‫- من الذي يدعوه (جوردي)؟ 480 00:31:37,850 --> 00:31:39,603 ‫‫- (ماكيمس)، أيها الأحمق ‫‫- (ماكيز)؟ 481 00:31:39,663 --> 00:31:43,090 ‫‫- سأشعل فيك النار يا (ديلي)! ‫‫- أتعلم ماذا؟ جئت لألعب كرة القدم 482 00:31:43,476 --> 00:31:44,850 ‫‫الآن، ما هذا الأمر الخاص بالمشاة البحرية؟ 483 00:31:45,129 --> 00:31:48,170 ‫‫- بجدية، مضيعة للوقت ‫‫- أحتاج إلى استراحة 484 00:31:48,710 --> 00:31:49,716 ‫‫أنا أمزح! 485 00:31:50,663 --> 00:31:52,530 ‫‫حسنًا، إنهم يتحدثون، انظر 486 00:31:52,950 --> 00:31:55,250 ‫‫إنهم يسخرون ‫‫نعم، وهي بداية، على ما أعتقد 487 00:31:55,610 --> 00:31:57,930 ‫‫ألا تعتقدين أن هذه فكرة جيدة؟ ‫‫كنت أحب الكشافة 488 00:31:58,442 --> 00:32:00,082 ‫‫العمل معًا، الترابط 489 00:32:00,216 --> 00:32:01,810 ‫‫حسنًا، لا، أنا من أشد المعجبين بالترابط 490 00:32:02,370 --> 00:32:05,770 ‫‫لست متأكدة من أن نقص الجلد هو المشكلة ‫‫قد يكون هو المشكلة 491 00:32:06,009 --> 00:32:08,089 ‫‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟ ‫‫- بالطبع 492 00:32:08,690 --> 00:32:09,930 ‫‫عندما كنا في (سانت جورج)... 493 00:32:10,010 --> 00:32:11,930 ‫‫تفضلوا بالمرور أيها الزملاء ‫‫سنلحق بكم 494 00:32:12,290 --> 00:32:15,850 ‫‫عندما كنا نتحدث عن ركلات الترجيح ‫‫سألت لماذا 495 00:32:17,410 --> 00:32:19,650 ‫‫لماذا (إنكلترا) هي من تعاني أكثر؟ 496 00:32:21,690 --> 00:32:23,690 ‫‫هل لديك أي فكرة عن سبب اختيارنا؟ 497 00:32:26,250 --> 00:32:27,343 ‫‫تريد حقًا أن تعرف؟ 498 00:32:27,810 --> 00:32:29,650 ‫‫نعم، نعم، أريد 499 00:32:29,690 --> 00:32:32,790 ‫‫كل لاعبينا يتفاعلون بنفس الطريقة ‫‫عندما يخطئون 500 00:32:33,110 --> 00:32:36,683 ‫‫يتحولون حرفيًا إلى كرة، مثل الجنين 501 00:32:37,176 --> 00:32:38,810 ‫‫يجعلون أنفسهم صغارًا 502 00:32:39,730 --> 00:32:42,763 ‫‫الجميع يعتقد ‫‫أن لاعبي كرة القدم مفرطون في الثقة 503 00:32:42,810 --> 00:32:45,850 ‫‫متغطرسون، ليس أنهم لا يهتمون 504 00:32:46,410 --> 00:32:47,363 ‫‫إنهم خائفون 505 00:32:48,010 --> 00:32:51,303 ‫‫إنهم يشعرون بالوحدة التامة ‫‫عندما يقفون على تلك النقطة 506 00:32:52,890 --> 00:32:56,330 ‫‫لا يعرفون كيف يطلبون المساعدة ‫‫ونحن لا نعرف كيف نقدمها 507 00:32:56,936 --> 00:32:58,890 ‫‫أعتقد أنني أعرف إلى أين تتجهين بهذا 508 00:33:03,030 --> 00:33:07,010 ‫‫هل تساءلت يومًا ما إذا كان هناك ‫‫نوع من الأكوان البديلة هناك؟ 509 00:33:07,650 --> 00:33:09,350 ‫‫مثل واحد حيث اخترت مكانًا مختلفًا؟ 510 00:33:11,330 --> 00:33:16,290 {\an8}‫نعم، وحيث تكون (إنكلترا) ‫مكانًا أكثر سعادة وثقة نتيجة لذلك؟ 511 00:33:16,709 --> 00:33:17,949 ‫‫لا أعرف، ربما 512 00:33:19,410 --> 00:33:20,850 ‫‫لكننا لا نعيش في تلك (إنكلترا)، أليس كذلك؟ 513 00:33:20,943 --> 00:33:22,930 ‫‫- لا ‫‫- نحن نعيش في هذه 514 00:33:23,903 --> 00:33:25,363 ‫‫التي أخطأت فيها! 515 00:33:28,010 --> 00:33:32,770 ‫‫كل ما أقوله هو إذا لم تحقق ذلك ‫‫يا (غاريث)، فلن يحققوه هم أبدًا 516 00:34:12,090 --> 00:34:14,783 ‫‫حسنًا، حسنًا يا رفاق، اهدأوا قليلًا من فضلكم 517 00:34:14,863 --> 00:34:18,450 ‫‫أشكركم، تحدثت (بيبا) في (سانت جورج) 518 00:34:18,483 --> 00:34:23,496 ‫‫عن مشاركة الشكوك والمخاوف التي لدينا جميعًا 519 00:34:24,329 --> 00:34:27,370 ‫‫وأشعر أن ذلك يجب أن يشملني أنا أيضًا، لأن... 520 00:34:28,516 --> 00:34:31,956 ‫‫حسنًا، كل شيء على المحك هنا أيضًا، صحيح؟ 521 00:34:32,142 --> 00:34:35,721 ‫‫فإذًا، الشيء الذي أود مشاركته 522 00:34:35,748 --> 00:34:41,170 ‫‫يأتي مما حدث عندما لعبت لـ(إنكلترا) في ١٩٩٦ 523 00:34:41,610 --> 00:34:43,650 ‫‫وكان الجميع في البلاد سعداء جدًا 524 00:34:43,690 --> 00:34:47,436 ‫‫كانت هناك حفلات، وكان الناس يبتسمون 525 00:34:48,476 --> 00:34:49,890 ‫‫ثم جاء نصف النهائي 526 00:34:50,056 --> 00:34:51,676 ‫‫كنا ضد (ألمانيا)، بالطبع 527 00:34:52,770 --> 00:34:54,449 ‫‫سجلنا أولًا، مبكرًا 528 00:34:54,650 --> 00:34:56,196 ‫‫(شيرر)، ١-٠ 529 00:34:56,796 --> 00:34:59,850 ‫‫لكن بعد ذلك أدرك (كونتز) التعادل ‫‫لفريق (ألمانيا)، لتصبح النتيجة ١-١ 530 00:35:00,490 --> 00:35:02,050 ‫‫بقي الأمر على ذلك حتى الوقت الإضافي 531 00:35:02,103 --> 00:35:04,790 ‫‫مما يعني بعد ذلك ركلات الترجيح 532 00:35:05,970 --> 00:35:08,330 ‫جميع اللاعبين الآخرين ‫قبلي، سجلوا جميعًا ركلاتهم 533 00:35:08,370 --> 00:35:11,170 ‫‫الخمسة الأوائل، وسجلت (ألمانيا) ركلاتها 534 00:35:11,250 --> 00:35:14,263 ‫‫لذا كان الموت المفاجئ 535 00:35:16,803 --> 00:35:19,243 ‫‫أول لاعب يخطئ، فريقه يخرج 536 00:35:25,736 --> 00:35:28,470 ‫‫وكان هناك صمت... 537 00:35:30,157 --> 00:35:31,243 ‫‫في مجموعتنا 538 00:35:33,823 --> 00:35:35,023 ‫‫من سيتقدم أولًا؟ 539 00:35:38,103 --> 00:35:39,783 ‫‫فرفعت يدي 540 00:35:42,456 --> 00:35:44,263 ‫‫وهكذا بدأت ذلك السير 541 00:35:45,130 --> 00:35:46,096 ‫‫نعم 542 00:35:47,450 --> 00:35:50,530 ‫‫ذلك السير الطويل إلى النقطة 543 00:35:53,749 --> 00:35:55,496 ‫‫كانت ساقاي ضعيفتين جدًا 544 00:35:57,970 --> 00:35:58,923 ‫‫صفر الحكم 545 00:36:00,290 --> 00:36:01,329 ‫‫ركضت 546 00:36:03,996 --> 00:36:07,210 ‫‫ركلت الكرة بهدوء، بهدوء شديد جدًا 547 00:36:07,289 --> 00:36:09,690 ‫‫وحارس المرمى تدحرج بلطف نحوها و... 548 00:36:13,349 --> 00:36:14,410 ‫‫كان ذلك كل شيء 549 00:36:15,810 --> 00:36:19,330 ‫‫وأنا... أردت فقط أن أختفي 550 00:36:19,370 --> 00:36:21,930 ‫‫لا أستطيع أن أخبركم، كنت أعرف أنني مسؤول 551 00:36:22,003 --> 00:36:25,930 ‫‫عن إنهاء حلم الملايين من الناس 552 00:36:30,323 --> 00:36:31,836 ‫‫لا أحد عرف ماذا يقول لي بعد ذلك 553 00:36:31,863 --> 00:36:34,209 ‫لم أكن أريدهم أن يقولوا أي ‫شيء على أي حال لم أستطع تحمله 554 00:36:35,796 --> 00:36:39,410 ‫‫كان حقًا وقتًا سيئًا جدًا 555 00:36:40,983 --> 00:36:41,970 ‫‫لقد كان كذلك ببساطة 556 00:36:44,256 --> 00:36:46,850 ‫‫كدت أن تمنعني ‫‫من قول نعم لهذه الوظيفة، هذه هي الحقيقة 557 00:36:46,930 --> 00:36:48,343 ‫‫لأن... 558 00:37:03,076 --> 00:37:04,476 ‫‫أنا خائف من إيذاء الناس 559 00:37:09,370 --> 00:37:10,456 ‫‫إيذاء نفسي 560 00:37:13,030 --> 00:37:15,376 ‫‫لكني هنا، و... 561 00:37:17,123 --> 00:37:23,770 ‫‫لم أدع تلك المخاوف تمنعني من فعل ما أحبه 562 00:37:25,130 --> 00:37:27,290 ‫‫هذا كل شيء، هذا هو 563 00:37:29,003 --> 00:37:29,676 ‫‫يا للروعة 564 00:37:32,170 --> 00:37:33,016 ‫‫آسف 565 00:37:37,130 --> 00:37:38,723 ‫‫ليس عليك أن ترفع يدك 566 00:37:40,090 --> 00:37:41,723 ‫‫هل كان هناك حقًا لاعب اسمه (كونتز)؟ 567 00:37:44,330 --> 00:37:47,029 ‫‫(ديلي)، يا غبي، نعم، نعم، كان هناك 568 00:37:47,130 --> 00:37:48,449 ‫‫نعم 569 00:37:54,370 --> 00:37:56,890 ‫‫هيا، انتظروا! انتظروا يا رفاق! ‫‫أنتم تفعلونها مرة أخرى 570 00:37:56,970 --> 00:37:59,450 ‫‫أنتم في أنديتكم ‫‫(يونايتد)، (سبيرز)، اخلطوا الأمر، هيا 571 00:37:59,530 --> 00:38:00,810 ‫‫دعنا نتبادل، هكذا يا (هاري) 572 00:38:00,930 --> 00:38:02,570 ‫‫ومرة أخرى، لنبدأ من جديد، أنتم فريق 573 00:38:02,636 --> 00:38:06,170 ‫نعم؟ نحن جميعًا واحد، ‫ارجعوا إلى الخلف مرة أخرى 574 00:39:18,970 --> 00:39:21,050 ‫‫إنهم يبدون جميعًا أكثر... كما تعلم؟ 575 00:39:21,130 --> 00:39:23,090 ‫‫نعم، نعم، إنهم كذلك 576 00:39:23,850 --> 00:39:26,890 ‫‫إذًا، أي أفكار حول قائد محتمل؟ 577 00:39:37,810 --> 00:39:40,090 ‫‫ثلاثة، اثنان، واحد 578 00:39:40,210 --> 00:39:42,370 ‫‫انطلق، انطلق، انطلق! 579 00:39:56,530 --> 00:39:58,730 ‫‫- أمسكها ‫‫- ابقوا معًا 580 00:39:59,730 --> 00:40:03,043 ‫إذًا، إنه يوم اليوميات، سأوزعها ‫أنتم تحصلون عليها 581 00:40:03,083 --> 00:40:04,783 ‫‫ستكون أفضل صديق لكم 582 00:40:04,849 --> 00:40:06,323 ‫‫لا تخافوا منها 583 00:40:06,383 --> 00:40:09,609 ‫‫يا رفاق، استخدموها لمشاركة أفكاركم 584 00:40:09,683 --> 00:40:11,056 ‫‫مخاوفكم، شكوككم 585 00:40:11,223 --> 00:40:13,169 ‫‫لا يجب أبدًا أن تتحدثوا عما بداخلها 586 00:40:16,370 --> 00:40:17,890 ‫‫نعم 587 00:40:19,763 --> 00:40:21,283 ‫‫أدرها! هيا! 588 00:40:22,636 --> 00:40:25,130 ‫‫هيا! 589 00:40:25,903 --> 00:40:27,410 ‫‫هيا، أيها الحفنة من الأوغاد! 590 00:40:27,570 --> 00:40:30,009 ‫‫سأنال من كل واحد منكم بحق الجهل يا رجل، هيا! 591 00:40:30,090 --> 00:40:31,890 ‫‫فكرة جديدة يا (جوردان) 592 00:40:32,709 --> 00:40:35,450 ‫‫بدلًا من أن يضطر المنفذ لإحضار الكرة بنفسه 593 00:40:35,730 --> 00:40:37,170 ‫‫ستناوله إياها أنت 594 00:40:54,050 --> 00:40:57,810 ‫‫خلافًا لـ٩٦، والفتى الخائف ‫‫الذي رفع يده في الهواء 595 00:40:57,930 --> 00:41:00,530 ‫‫سنعرف مسبقًا 596 00:41:00,776 --> 00:41:03,890 ‫‫من سينفذ الركلة وبأي ترتيب 597 00:41:04,269 --> 00:41:05,690 ‫‫لذا هؤلاء اللاعبون... 598 00:41:05,730 --> 00:41:06,930 ‫‫أدرها، أنهها 599 00:41:07,043 --> 00:41:11,090 ‫‫كل واحد منهم سيكون مستعدًا تمامًا 600 00:41:11,370 --> 00:41:13,010 ‫‫جميل 601 00:41:16,290 --> 00:41:18,170 ‫‫أنت ساحر يا (هاري) 602 00:41:19,210 --> 00:41:22,083 ‫‫حامل الراية للقيم الجديدة لفريقنا الجديد 603 00:41:22,170 --> 00:41:24,250 ‫‫قائد (إنكلترا) الجديد (هاري كين) 604 00:41:24,376 --> 00:41:28,370 {\an8}‫"إن الفوز هنا هذه الليلة يعني ‫أن (إنكلترا) هي في طريقها إلى (روسيا)" 605 00:41:32,730 --> 00:41:35,650 {\an8}‫"إنها عرضية (كايل ووكر)، إنها رائعة" 606 00:41:35,650 --> 00:41:37,763 ‫"إنه (هاري كين)" 607 00:41:37,803 --> 00:41:40,336 ‫"القائد (كين) في الوقت المحتسب بدل الضائع" 608 00:41:40,423 --> 00:41:43,330 ‫"و(إنكلترا) في طريقها إلى (روسيا)" 609 00:41:44,530 --> 00:41:47,290 {\an8}‫"مرحبًا، تهانينا يا (غاري)!" 610 00:41:50,176 --> 00:41:53,130 ‫‫اشرب هذا، دعنا نرفع نخبًا، جميعًا 611 00:41:53,603 --> 00:41:56,650 ‫‫للمدرب الدائم الجديد لـ(إنكلترا) 612 00:41:58,090 --> 00:42:00,770 ‫‫إلى (روسيا) مع الحب! 613 00:42:18,550 --> 00:42:20,870 ‫‫نكتب أفكارًا كبيرة، أليس كذلك؟ 614 00:42:21,370 --> 00:42:22,576 ‫‫لا، أنا... 615 00:42:23,050 --> 00:42:23,783 ‫‫أرسم 616 00:42:33,790 --> 00:42:35,390 ‫‫لقد جربت قليلًا 617 00:42:37,170 --> 00:42:39,130 ‫‫المخاوف وأشياء من هذا القبيل 618 00:42:40,496 --> 00:42:44,789 ‫‫كان والدي مصابًا، بمرض السرطان في حلقه 619 00:42:47,642 --> 00:42:48,956 ‫‫أنا آسف، هذا... 620 00:42:49,130 --> 00:42:51,336 ‫‫إنه بخير الآن، شكرًا، لكن... 621 00:42:53,443 --> 00:42:55,083 ‫‫نعم، من حيث، مثل... 622 00:42:57,029 --> 00:42:59,509 ‫‫كان ذلك واحدًا بالنسبة إلي، في الواقع 623 00:43:00,883 --> 00:43:04,370 ‫‫لم يدعنا حتى نراه، مثل أي منا 624 00:43:04,450 --> 00:43:06,690 ‫‫مدة سنوات، أراد فقط أن... 625 00:43:07,250 --> 00:43:08,770 ‫‫يتعامل مع كل شيء بمفرده 626 00:43:08,970 --> 00:43:10,149 ‫‫إنه الكبرياء، أليس كذلك؟ 627 00:43:11,050 --> 00:43:13,790 ‫‫التعامل مع الأمور بمفردك، المعاناة في صمت 628 00:43:14,730 --> 00:43:15,663 ‫‫كل ذلك 629 00:43:18,610 --> 00:43:19,930 ‫‫عائلتي... 630 00:43:21,136 --> 00:43:22,810 ‫‫أنا محظوظ جدًا 631 00:43:23,450 --> 00:43:24,223 ‫‫أعني... 632 00:43:27,583 --> 00:43:28,963 ‫‫كانوا يعملون في الاتحاد الأوروبي لكرة القدم 633 00:43:31,029 --> 00:43:33,076 ‫‫لذا، لا أعرف... 634 00:43:34,170 --> 00:43:36,270 ‫‫تشعر وكأنك عليك ‫‫أن تكسب ذلك الجزء، كما تعلم؟ 635 00:43:38,010 --> 00:43:40,376 ‫‫تلك الفرصة؟ نعم، هذا... 636 00:43:40,930 --> 00:43:44,090 ‫‫هذا ربما واحد من أكبر... ليس مخاوفي، لكن... 637 00:43:45,570 --> 00:43:47,450 ‫‫ألا أكون مفيدًا 638 00:43:48,476 --> 00:43:49,916 ‫‫نعم، كنت... 639 00:43:50,610 --> 00:43:51,709 ‫‫نعم 640 00:43:52,170 --> 00:43:53,676 ‫‫سأكره ذلك 641 00:44:01,170 --> 00:44:04,310 ‫"عندما نقول إنك جزء من فريق" 642 00:44:04,410 --> 00:44:07,050 ‫"نحن لا نعني فقط ‫الشباب الذين تراهم حولك الآن" 643 00:44:07,330 --> 00:44:11,570 ‫"بل جزء من سلسلة متصلة ‫تمتد إلى الوراء وإلى الوراء" 644 00:44:11,903 --> 00:44:13,736 ‫‫(هاري كين)، هل تعلم، على سبيل المثال 645 00:44:13,770 --> 00:44:18,930 ‫‫لقد أثبتنا أن رقم إرثك في (إنكلترا) هو ١٢٠٧ 646 00:44:19,690 --> 00:44:21,549 ‫‫هذا هو مكانك 647 00:44:22,170 --> 00:44:27,930 ‫‫أنت اللاعب رقم ١٢٠٧ ‫‫على الإطلاق الذي يرتدي هذا القميص 648 00:44:29,730 --> 00:44:33,570 ‫‫(راهيم)! رقم ١١٩٠ 649 00:44:35,123 --> 00:44:38,050 ‫‫(بيكهام)، (شيرر)، (روني) 650 00:44:38,130 --> 00:44:40,489 ‫‫حتى أنا لدي واحد، رقم إرث 651 00:44:41,690 --> 00:44:44,970 ‫‫(غاريث ساوثغيت)، ١٠٧١ 652 00:44:45,290 --> 00:44:47,650 ‫‫بالعودة إلى الوراء إلى رقم واحد، (بيكرز) 653 00:44:47,790 --> 00:44:49,736 ‫‫- (روبرت باركر) ‫‫- لا 654 00:44:50,330 --> 00:44:51,296 ‫‫ماذا، حارس المرمى؟ 655 00:44:51,850 --> 00:44:54,530 ‫‫الأول على الإطلاق ‫‫لأول مباراة دولية لـ(إنكلترا) 656 00:44:54,583 --> 00:44:58,010 ‫‫ضد (اسكتلندا) في ١٨٧٢ 657 00:44:59,816 --> 00:45:02,850 ‫‫وأريدكم أن تفكروا في ذلك 658 00:45:04,010 --> 00:45:05,869 ‫‫قبل أن نغادر إلى (روسيا) 659 00:45:07,690 --> 00:45:10,769 ‫‫الفريق الذي أنتم فيه، هذا الفريق... 660 00:45:13,330 --> 00:45:16,370 ‫‫والذي يمتد إلى الوراء وإلى الوراء... 661 00:45:19,130 --> 00:45:22,330 ‫‫على مدى أكثر من ١٥٠ عامًا يا رفاق... 662 00:45:25,930 --> 00:45:27,016 ‫‫من القصص 663 00:45:27,170 --> 00:45:29,010 ‫"(بيكهام) سجل لـ(إنكلترا)…" 664 00:45:29,090 --> 00:45:30,610 ‫"…لقد فعلها مرة أخرى" 665 00:45:31,050 --> 00:45:33,290 ‫"إنه هدف رائع" 666 00:45:33,363 --> 00:45:35,890 ‫"هل يستطيع إنهاء المهمة؟ بالطبع يستطيع!" 667 00:45:36,863 --> 00:45:38,610 ‫"(لينيكر)!" 668 00:45:39,650 --> 00:45:43,570 ‫"(إنكلترا) هي بطلة العالم، لا أصدق ذلك" 669 00:45:50,330 --> 00:45:53,410 ‫"كان لدينا فريق لم يبدو حقًا…" 670 00:45:53,490 --> 00:45:55,690 ‫"أنه يستمتع بارتداء قميص (إنكلترا)" 671 00:45:55,923 --> 00:45:57,803 ‫"وقد غير فعلًا الثقافة بأكملها" 672 00:45:57,890 --> 00:46:00,296 ‫"أعتقد أنه خيار جيد، إنه يناسب المتطلبات" 673 00:46:00,370 --> 00:46:01,266 ‫"ولقد كان حاضرًا هناك…" 674 00:46:01,290 --> 00:46:03,983 ‫"سواء كان هو من سيذهب إلى النهائيات" 675 00:46:04,050 --> 00:46:05,490 ‫"لا يزال هذا الأمر بحاجة إلى إثبات" 676 00:46:05,690 --> 00:46:07,663 ‫"هل يمكننا الذهاب إلى ‫هناك واجتياز مراحل المجموعات" 677 00:46:07,683 --> 00:46:10,936 ‫"ونأكل في المنافسة دور الـ١٦، ربع النهائي؟" 678 00:46:11,050 --> 00:46:13,170 ‫"وهؤلاء اللاعبون الذين ‫نراهم أسبوعًا بعد أسبوع" 679 00:46:13,283 --> 00:46:15,930 ‫"هل يمكنهم تقديم ‫أفضل لحظاتهم على أكبر مسرح؟" 680 00:46:16,529 --> 00:46:18,530 ‫‫نعم، من الذي تنظر إليه بمثل هذه الدهشة؟ 681 00:46:18,589 --> 00:46:20,250 ‫‫أيها المدرب! انظر إلى هذه الملابس! 682 00:46:20,302 --> 00:46:22,450 ‫‫- يكفي من ذلك! ‫‫- تبدو كنبيل إنكليزي حقيقي 683 00:46:22,530 --> 00:46:24,276 ‫‫أعرف، نبيل إنجليزي 684 00:46:25,009 --> 00:46:28,330 ‫‫حسنًا، سترة لك، صحيح، هيا، الجميع 685 00:46:28,410 --> 00:46:30,143 ‫‫لنذهب، لنذهب، نحن متأخرون 686 00:46:32,296 --> 00:46:34,556 ‫"تجرأ على الحلم، (إنكلترا) جاهزة" 687 00:46:34,609 --> 00:46:37,890 ‫"لمباراتها الافتتاحية في كأس العالم ٢٠١٨" 688 00:46:44,330 --> 00:46:47,290 {\an8}‫"فريق (غاريث ساوثغيت) ينطلق ضد فريق (تونس)" 689 00:46:47,383 --> 00:46:49,529 {\an8}‫"في مدينة (فولغوغراد)" 690 00:46:49,610 --> 00:46:53,970 {\an8}‫"إنها أصغر تشكيلة إنجليزية ‫عمرًا منذ كأس العالم ١٩٦٢" 691 00:46:54,030 --> 00:46:57,690 {\an8}‫"ووصلوا إلى (روسيا) وهم ‫لم يهزموا منذ أكثر من عام" 692 00:47:11,896 --> 00:47:15,570 ‫"طاب مساؤكم جميعًا ‫ومرحبًا بكم في (فولغوغراد)" 693 00:47:18,010 --> 00:47:20,330 ‫"إنه مكان غني بالتاريخ" 694 00:47:20,636 --> 00:47:24,530 ‫"له شعور مختلف تمامًا ‫عن الألفة النسبية الغربية" 695 00:47:24,610 --> 00:47:28,490 {\an8}‫"للعاصمة (موسكو) فهذه هي (روسيا) الحقيقية" 696 00:47:36,023 --> 00:47:38,130 ‫"و(تونس) وضعت أجسادًا حولها" 697 00:47:38,210 --> 00:47:40,656 ‫"ومع ذلك، سدد (لينغارد) تسديدة" 698 00:47:42,210 --> 00:47:43,597 ‫"عبرت بواسطة (يونغ)" 699 00:47:44,029 --> 00:47:45,290 ‫"تدخل (حسن)" 700 00:47:45,530 --> 00:47:47,010 ‫"(هاري كين)!" 701 00:47:47,109 --> 00:47:49,210 ‫"هدف قائد لـ(إنكلترا)" 702 00:47:49,290 --> 00:47:52,850 ‫"الأسود الثلاثة انطلقت من مخابئها" 703 00:47:54,070 --> 00:47:55,410 ‫"ركلة جزاء!" 704 00:47:55,490 --> 00:47:58,490 ‫"خطأ من (والكوت) على (فخر الدين بن يوسف)" 705 00:47:58,563 --> 00:48:02,410 ‫"وهو يسجل، ويشكر" 706 00:48:02,490 --> 00:48:04,450 ‫"و(تونس) تدرك التعادل" 707 00:48:04,530 --> 00:48:09,210 ‫"الهدف الإفريقي الأول في كأس العالم ٢٠١٨" 708 00:48:16,030 --> 00:48:17,770 ‫"لقد أصيب كاحله" 709 00:48:18,770 --> 00:48:21,063 ‫"(إنكلترا) لديها ركلة حرة ‫و(إنكلترا) تجري تبديلًا" 710 00:48:21,216 --> 00:48:24,090 {\an8}‫"وهنا، بدلًا من (راهيم ستيرلينغ)" 711 00:48:24,689 --> 00:48:29,570 ‫"لاعب (مانشستر يونايتد) ‫النشط، (ماركوس راشفورد)" 712 00:48:29,970 --> 00:48:31,949 ‫"اضطرت (تونس) إلى منح ركلة ركنية" 713 00:48:32,056 --> 00:48:34,962 ‫"ونحن نتجه إلى أربع دقائق ‫من الوقت المحتسب بدل الضائع" 714 00:48:35,410 --> 00:48:37,029 ‫"ركلة (تريبيير) الخارجية" 715 00:48:43,776 --> 00:48:45,650 ‫"(كين)!" 716 00:48:48,330 --> 00:48:50,650 ‫"سرقها في اللحظات الأخيرة" 717 00:48:52,336 --> 00:48:54,010 ‫"هذا ما هو موجود من أجله" 718 00:48:55,410 --> 00:48:57,670 ‫"رجل (إنكلترا) الرئيس" 719 00:49:00,663 --> 00:49:03,090 {\an8}‫"إن هذا الفريق الإنجليزي قد أثار حماس أمة" 720 00:49:04,216 --> 00:49:06,570 ‫"(إنكلترا) ٦، بنما ١" 721 00:49:06,636 --> 00:49:10,675 ‫"أكبر فوز لـ(إنكلترا) ‫في بطولة كبرى لكرة القدم وهم يتأهلون" 722 00:49:10,728 --> 00:49:15,330 {\an8}‫"المشجعون هنا قد قدموا للفريق ‫تحية كبيرة وحارة وأيديهم فوق رؤوسهم" 723 00:49:15,370 --> 00:49:17,250 ‫"الآن نعرف كيف يشعر المرء بالفوز" 724 00:49:17,290 --> 00:49:19,530 ‫"(إنكلترا) تتأهل إلى مراحل خروج المغلوب" 725 00:49:19,590 --> 00:49:22,050 ‫"من هنا حتى النهائي: ‫كل شيء إما النجاة أو الموت" 726 00:49:22,130 --> 00:49:24,130 {\an8}‫"من الصعب ألا تحلم" 727 00:49:24,176 --> 00:49:26,610 ‫"بالنسبة لأولئك الذين بقوا، صعب جدًا" 728 00:49:26,736 --> 00:49:29,490 {\an8}‫"مع كل يوم يمر، مع كل عملاق يسقط…" 729 00:49:29,883 --> 00:49:32,410 {\an8}‫"تبدو الاحتمالات وكأنها تتفتح…" 730 00:49:35,910 --> 00:49:38,890 ‫"رأى الحكم دفعة وأعطى ركلة جزاء" 731 00:49:39,143 --> 00:49:43,650 ‫"(كين) مضطر لإظهار أعصاب المحارب" 732 00:49:45,876 --> 00:49:50,410 ‫"(هاري كين) هو ‫جوهرة (إنكلترا) التي لا تقدر بثمن!" 733 00:49:51,356 --> 00:49:55,730 ‫"إن ألم (كولومبيا) قد يعني تقدم (إنكلترا)" 734 00:49:56,850 --> 00:49:59,810 ‫"(إنكلترا) تستعد لأول تبديل لها" 735 00:49:59,883 --> 00:50:02,443 ‫"لقد ظهر (إريك داير)" 736 00:50:02,576 --> 00:50:05,970 ‫"في صحبة (ستيف هولاند)" 737 00:50:06,216 --> 00:50:10,490 ‫"بينما يغادر، لا يستطيع ‫(ديلي ألي) إلا أن يتوسل إلى زملائه" 738 00:50:10,610 --> 00:50:12,290 ‫"بغية إكمال المهمة حتى النهاية" 739 00:50:12,456 --> 00:50:16,050 ‫"محاطًا بمدير لديه الكثير من الثقة فيه" 740 00:50:16,423 --> 00:50:19,730 ‫"(كوادرادو) ينفذ الركلة و(مينا) يحرز هدفًا" 741 00:50:19,856 --> 00:50:23,490 ‫"(كولومبيا) تنقذ نفسها في اللحظة الأخيرة" 742 00:50:23,829 --> 00:50:26,090 ‫"نحن الآن في الدقيقة ١١٩" 743 00:50:26,436 --> 00:50:28,469 ‫"ركلات الترجيح تقترب…" 744 00:50:28,850 --> 00:50:30,770 ‫"رمية تماس لـ(إنكلترا)، ‫(تريبيير) داخل المنطقة" 745 00:50:30,850 --> 00:50:32,090 ‫"تشتت بواسطة (ماغواير)" 746 00:50:32,170 --> 00:50:36,370 ‫"تم إبعادها بعيدًا ‫عن مرمى (كولومبيا) بواسطة (مينا)" 747 00:50:38,670 --> 00:50:40,770 ‫"يبدو أنهم سيأخذون الوقت" 748 00:50:41,036 --> 00:50:43,663 ‫"أعتقد أن (كولومبيا) قد قبلت ‫بأن الأمر سيتجه إلى ركلات الترجيح" 749 00:50:48,896 --> 00:50:51,530 ‫"دقيقة واحدة من الوقت ‫المحتسب بدل الضائع، لدينا ٦٠ ثانية" 750 00:50:51,690 --> 00:50:53,890 ‫"سيداتي وسادتي، فتيان وفتيات" 751 00:50:54,009 --> 00:50:56,010 ‫"في وقت متأخر من المساء في (موسكو)" 752 00:50:56,410 --> 00:51:00,250 ‫"نحن على بعد دقيقة واحدة من ركلات الترجيح…" 753 00:51:00,716 --> 00:51:02,370 ‫"…بين (إنكلترا) و(كولومبيا)" 754 00:51:02,436 --> 00:51:05,850 ‫"من أجل مكان في ربع نهائي كأس العالم" 755 00:51:06,176 --> 00:51:09,650 ‫"أعتقد أن معدل ضربات قلبي ‫قد زاد بمجرد قولي لتلك الكلمات" 756 00:51:14,730 --> 00:51:16,090 ‫"ها قد حسم الأمر" 757 00:51:16,423 --> 00:51:19,890 ‫"(كولومبيا) ١، (إنكلترا) ١ ‫بعد الوقت الإضافي" 758 00:51:20,296 --> 00:51:22,370 ‫"وأنتم تعرفون ما يعنيه ذلك" 759 00:51:22,536 --> 00:51:25,770 ‫"إنها ركلات ترجيح ‫لـ(إنكلترا) في كأس العالم" 760 00:51:25,890 --> 00:51:28,850 ‫‫حسنًا، استمعوا جيدًا! إنها اللحظة الحاسمة 761 00:51:30,370 --> 00:51:32,430 ‫‫كلنا نعرف الترتيب، لن يتغير 762 00:51:32,770 --> 00:51:35,196 ‫‫لقد اخترتم جميعًا أين ستسددون ولن يتغير ذلك 763 00:51:35,370 --> 00:51:39,810 ‫‫مما يعني أننا نتحكم بالأمور ‫‫التي يمكننا التحكم بها 764 00:51:39,850 --> 00:51:41,250 ‫‫- مفهوم؟ ‫‫- أجل 765 00:51:41,730 --> 00:51:44,010 ‫‫مفهوم؟ 766 00:51:44,836 --> 00:51:46,370 ‫‫هيا 767 00:51:46,583 --> 00:51:49,010 ‫‫- ما تلك؟ ‫‫- إنها روتينية، إنها روتينية فحسب 768 00:51:55,290 --> 00:51:56,403 ‫"تذكروا:" 769 00:51:57,250 --> 00:51:59,530 ‫"إن تلك الصافرة هي ليست من أجلكم" 770 00:52:00,330 --> 00:52:01,423 ‫"بل هي من أجلهم" 771 00:52:02,416 --> 00:52:05,930 ‫"فأنتم يمكنكم أن ‫تأخذوا الوقت الذي تحتاجونه" 772 00:52:11,376 --> 00:52:12,776 ‫‫أنت مذهل يا (هاري) 773 00:52:13,930 --> 00:52:17,130 ‫"تصور الركلة الواحدة التي تدربت عليها" 774 00:52:17,810 --> 00:52:20,890 ‫"وبغض النظر عما يفعله ‫حارس المرمى بهدف إخافتك" 775 00:52:22,143 --> 00:52:24,290 ‫"التزم بذلك" 776 00:52:32,330 --> 00:52:33,690 ‫‫(هاري كين) 777 00:52:33,770 --> 00:52:35,290 ‫‫١٢٠٧ 778 00:52:37,250 --> 00:52:40,890 ‫"وسيسدد لفريق (إنكلترا)، الملك (كين)" 779 00:52:43,223 --> 00:52:45,010 ‫"(كين) مرة أخرى!" 780 00:52:45,583 --> 00:52:47,850 ‫"وتصبح النتيجة ١-١" 781 00:52:49,036 --> 00:52:52,210 ‫"(هاري كين) لاعب رائع ‫إنه متميز بتسديد ركلات الجزاء" 782 00:52:53,490 --> 00:52:55,810 ‫"أنت لست وحدك على تلك النقطة" 783 00:52:56,530 --> 00:53:00,970 ‫"هناك خيط غير مرئي ‫يربطكم ويصل فيما بينكم جميعًا" 784 00:53:04,650 --> 00:53:06,610 ‫"(ماركوس راشفورد)" 785 00:53:07,063 --> 00:53:10,930 ‫"شاب يافع يبلغ من ‫العمر ٢٠ عامًا من (مانشستر)" 786 00:53:13,290 --> 00:53:14,456 ‫‫(ماركوس راشفورد) 787 00:53:15,010 --> 00:53:16,730 ‫‫١٢١٥ 788 00:53:24,129 --> 00:53:26,530 ‫"(راشفورد)، هذا جيد أيضًا" 789 00:53:27,549 --> 00:53:30,370 ‫"اعلم على وجه اليقين ‫أنه وبغض النظر عن النتيجة…" 790 00:53:30,690 --> 00:53:34,690 ‫"سيتم الترحيب بك مرة أخرى ‫في الفريق كحال الآخرين جميعًا" 791 00:53:36,116 --> 00:53:37,690 ‫"لقد أرسلها في الاتجاه الخاطئ" 792 00:53:37,762 --> 00:53:39,650 ‫"(كولومبيا) تتقدم ٣-٢" 793 00:53:42,296 --> 00:53:43,930 ‫"قد يبدو الأمر غير بديهي…" 794 00:53:44,003 --> 00:53:46,410 ‫"لكن أحد المخاوف التي ‫لدى اللاعبين الذين يخطئون" 795 00:53:47,250 --> 00:53:51,210 ‫"هو العودة لمواجهة بقيتكم ‫عندما تكون رؤوسكم منحنية" 796 00:53:51,596 --> 00:53:53,530 ‫"تلقون زجاجاتكم على الأرض…" 797 00:53:53,576 --> 00:53:55,850 ‫"…وهذا الخوف يمكن أن يظهر فيكم…" 798 00:53:55,889 --> 00:53:58,090 ‫"الشيء نفسه الذي تخافون منه…" 799 00:53:58,250 --> 00:54:01,090 ‫"سيسدد لفريق (إنكلترا) الآن ‫مواطن من الشمال الشرقي…" 800 00:54:02,883 --> 00:54:06,650 ‫‫(جوردان هندرسون)، ١١٧٠ 801 00:54:11,390 --> 00:54:13,450 ‫"(أوسبينا) تصدى لها!" 802 00:54:14,276 --> 00:54:17,210 ‫"و(كولومبيا) في المقدمة" 803 00:54:17,450 --> 00:54:19,130 ‫"من المؤلم مشاهدة ذلك" 804 00:54:32,523 --> 00:54:35,810 ‫"(أوريب) أصاب إطار المرمى…" 805 00:54:37,410 --> 00:54:40,010 ‫"وتخلى عن ميزة التقدم" 806 00:54:43,496 --> 00:54:45,530 ‫"(تريبيير) ليعادل النتيجة" 807 00:54:51,089 --> 00:54:55,090 ‫"والآن أصبح الموت المفاجىء ساري المفعول" 808 00:54:56,210 --> 00:54:59,730 ‫"ثلاثة أهداف لكل منهما ‫بعد أربع ركلات لكل منهما" 809 00:54:59,850 --> 00:55:02,010 ‫إلى اليمين قليلًا… 810 00:55:04,730 --> 00:55:06,030 ‫‫إلى اليمين قليلًا 811 00:55:09,029 --> 00:55:11,930 ‫‫هيا يا (بيكرز)، هيا 812 00:55:15,183 --> 00:55:20,529 ‫‫(جوردان بيكفورد)، ١٢٢٥ 813 00:55:30,890 --> 00:55:33,410 ‫‫- نعم! ‫‫- هيا! 814 00:55:34,010 --> 00:55:37,650 ‫"يا له من مدى رائع من (جوردان بيكفورد)" 815 00:55:38,810 --> 00:55:44,410 ‫"(غاريث ساوثغيت) ينظر ‫إلى السماء ويهمس بكلمة" 816 00:55:46,016 --> 00:55:49,690 ‫"(إريك داير) يضع الكرة على النقطة" 817 00:55:59,730 --> 00:56:04,690 ‫‫(إريك داير)، ١٢١٢ 818 00:56:29,930 --> 00:56:33,530 ‫"و(إنكلترا) تفوز بركلات الترجيح!" 819 00:56:37,970 --> 00:56:40,210 ‫"نعم!" 820 00:56:41,410 --> 00:56:43,330 ‫"نعم!" 821 00:56:45,570 --> 00:56:48,316 ‫- "هيا!" ‫- "نعم!" 822 00:56:48,350 --> 00:56:50,890 ‫"(إنكلترا) فازت بركلات الترجيح" 823 00:56:50,976 --> 00:56:54,130 ‫"لأول مرة في كأس العالم، وأخيرًا" 824 00:56:54,163 --> 00:56:57,483 ‫"أخيرًا، أخيرًا، تم كسر هذه العقدة" 825 00:56:57,623 --> 00:57:00,090 ‫"المجد، المجد تحقق!" 89881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.