Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,833 --> 00:01:18,041
Pas op voor de lasers, hertog,
anders gaat het alarm af.
2
00:01:18,166 --> 00:01:19,833
Je kunt beter via...
3
00:01:25,041 --> 00:01:26,833
Hoe ben jij hier binnengekomen?
4
00:01:26,958 --> 00:01:29,750
Hoe ben je
langs m'n beveiligingssysteem gekomen?
5
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
Het is duidelijk geen best systeem.
6
00:01:32,666 --> 00:01:36,125
Maar De dame met de hermelijn stelen
wordt nog makkelijker.
7
00:01:36,250 --> 00:01:38,875
O, ja? Richt op z'n hoofd.
8
00:01:52,666 --> 00:01:54,066
Wat doen zij hier?
9
00:01:56,125 --> 00:01:57,525
Op jou wachten.
10
00:02:05,708 --> 00:02:08,458
We hadden net zo makkelijk
kunnen vertrekken...
11
00:02:08,583 --> 00:02:13,125
en nu al ver weg kunnen zijn
met je Modigliani en je Rembrandt.
12
00:02:13,250 --> 00:02:17,916
Ik schat dat deze collectie
meer dan een miljard euro waard is.
13
00:02:20,458 --> 00:02:22,833
Waarom heb je dat dan niet gedaan?
14
00:02:24,750 --> 00:02:27,625
Omdat je één ding goed moet begrijpen.
15
00:02:28,208 --> 00:02:31,958
In deze business staat vertrouwen voorop.
16
00:02:34,375 --> 00:02:38,375
Nu weet je dat ik de klus aankan
en een respectabele partner ben.
17
00:02:47,166 --> 00:02:51,958
Dat loyaliteit me meer waard is
dan een miljard euro.
18
00:03:14,208 --> 00:03:17,708
Neem maar op. Doe of je thuis bent.
19
00:03:24,291 --> 00:03:25,750
Hallo.
- Met Santos.
20
00:03:25,875 --> 00:03:27,583
Ze willen je beroven.
21
00:03:27,708 --> 00:03:30,875
Ze schoten me neer,
ontvoerden me en hebben m'n truck.
22
00:03:31,000 --> 00:03:32,958
Nu hebben ze alle sleutels.
23
00:03:33,083 --> 00:03:37,166
Ik weet het, Santos.
Ik ken ze en het is in orde, oké?
24
00:03:37,291 --> 00:03:41,416
Vanaf nu zijn deze heren
welkom op m'n landgoed.
25
00:03:48,625 --> 00:03:49,833
Allejezus.
26
00:03:49,958 --> 00:03:51,958
Godverdomme.
27
00:03:58,375 --> 00:03:59,625
Hé. Knul?
28
00:03:59,750 --> 00:04:03,791
Dit was een misverstand.
Kom, ik help je wel.
29
00:04:07,416 --> 00:04:10,125
Blijf bij hem vandaan. Handen op je hoofd.
30
00:04:12,833 --> 00:04:14,233
Naar binnen.
31
00:04:27,916 --> 00:04:34,083
Ik ben onder de indruk. Al die moeite
om m'n vertrouwen te winnen.
32
00:04:34,583 --> 00:04:35,983
En eerlijk gezegd...
33
00:04:37,250 --> 00:04:38,650
is dat gelukt.
34
00:04:39,833 --> 00:04:42,291
Sherry?
- Graag.
35
00:04:42,416 --> 00:04:43,541
Sherry.
36
00:04:43,666 --> 00:04:49,541
Mag ik je iets vragen
nu onze vriendschap aan het ontluiken is?
37
00:04:50,750 --> 00:04:51,916
Natuurlijk.
38
00:04:52,041 --> 00:04:56,208
Wat doe je hier
met deze ongelooflijke collectie...
39
00:04:56,708 --> 00:04:59,458
in deze knusse kamer met een bed?
40
00:05:01,625 --> 00:05:08,291
Ik slaap hier vaker dan je zou denken.
Dit is m'n geheime plekje.
41
00:05:08,791 --> 00:05:10,916
Nou ja, nu niet meer.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,083
Het is volledig gewijd...
43
00:05:16,333 --> 00:05:17,733
aan schoonheid.
44
00:05:18,875 --> 00:05:20,500
Weet je wat schoonheid is?
45
00:05:21,250 --> 00:05:22,750
Ik heb een vaag idee.
46
00:05:23,250 --> 00:05:26,166
Voor mij is het wakker worden in dat bed.
47
00:05:28,125 --> 00:05:29,525
Met m'n vrouw...
48
00:05:31,125 --> 00:05:35,208
als het licht van de dageraad...
49
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
door dat dakraam valt...
50
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
op Het concert van Vermeer.
51
00:05:42,916 --> 00:05:44,375
Ik krijg er een kick van...
52
00:05:44,500 --> 00:05:50,333
dat ik de enige
persoon ter wereld ben...
53
00:05:50,458 --> 00:05:56,708
die in de positie is
om het te bewonderen.
54
00:05:57,500 --> 00:06:03,583
Van het besef
dat deze collectie alleen voor mij is.
55
00:06:04,625 --> 00:06:06,250
Alsof Rafaël...
56
00:06:07,333 --> 00:06:11,666
Monet of Caravaggio...
57
00:06:13,541 --> 00:06:16,791
het voor mij hebben geschilderd.
58
00:06:18,208 --> 00:06:22,250
Mensen met veel geld kopen
alles wat hun hartje begeert.
59
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
Ze kopen huizen, jachten, bunkers.
60
00:06:26,958 --> 00:06:28,583
Ik heb m'n gouden zand...
61
00:06:28,708 --> 00:06:32,791
de geur van m'n
wijnvaten, m'n stieren...
62
00:06:32,916 --> 00:06:34,316
en ik heb...
63
00:06:48,041 --> 00:06:49,541
m'n collectie.
64
00:06:52,291 --> 00:06:56,583
Was dat een goed genoeg antwoord? Kom mee.
65
00:06:56,708 --> 00:07:01,166
Verdomme. Waarom luister je niet?
Krijg toch wat.
66
00:07:02,541 --> 00:07:05,541
Je hebt het gemist, schat. Ik hielp hem.
67
00:07:05,666 --> 00:07:08,916
Moet ik je geloven?
Je beet m'n gezicht er net bijna af.
68
00:07:09,041 --> 00:07:12,729
Dat zal niet meer gebeuren.
Mijn baas is bij die van jullie.
69
00:07:13,250 --> 00:07:15,083
Ik heb hem net gesproken.
70
00:07:17,375 --> 00:07:19,958
Hoe? Er is geen bereik op het landgoed.
71
00:07:20,083 --> 00:07:24,333
Nee, het barst van de stoorzenders.
Ik heb de vaste lijn gebeld.
72
00:07:25,208 --> 00:07:28,500
Geen beweging of ik knal je kop eraf.
73
00:07:30,083 --> 00:07:34,458
Ik wilde de telefoon pakken,
zodat jullie kunnen zien dat ik niet lieg.
74
00:07:37,666 --> 00:07:39,066
Laat zien.
75
00:07:47,708 --> 00:07:49,500
Hoe heet jullie baas?
76
00:07:49,625 --> 00:07:50,833
Ja.
77
00:07:50,958 --> 00:07:52,416
Bekijk de oproepen.
78
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
OPROEPEN
79
00:07:59,291 --> 00:08:00,854
Tijd om te onderhandelen.
80
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Neem maar op. Het is vast niet voor ons.
81
00:08:13,125 --> 00:08:14,541
Hallo?
- Goedenavond.
82
00:08:14,666 --> 00:08:16,066
Is Berlijn daar?
83
00:08:17,708 --> 00:08:19,108
Nou ja.
84
00:08:19,500 --> 00:08:21,333
Het is voor jou.
85
00:08:25,708 --> 00:08:27,916
Met wie spreek ik?
- Met Roi, meneer.
86
00:08:28,041 --> 00:08:31,729
Volgens de bewaker werken we
met de hertog samen. Klopt dat?
87
00:08:33,708 --> 00:08:34,833
Dat klopt.
88
00:08:34,958 --> 00:08:36,416
Wat doen we met die vent?
89
00:08:36,541 --> 00:08:38,791
Niets, Roi. Alles is in orde.
90
00:08:39,875 --> 00:08:41,333
Moeten we hem laten gaan?
91
00:08:41,458 --> 00:08:44,583
Die man heeft vast rust
of een dokter nodig.
92
00:08:44,708 --> 00:08:47,333
Hij heeft wel genoeg beleefd
voor vanavond.
93
00:08:58,583 --> 00:09:01,833
Ik zei het toch. We werken nu samen.
94
00:09:02,958 --> 00:09:04,646
We staan aan dezelfde kant.
95
00:09:07,791 --> 00:09:09,191
Nog niet.
96
00:09:10,708 --> 00:09:14,750
Dat is omdat je me in het water gooide.
Nu staan we quitte.
97
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
Nu kunnen we ter zake komen.
98
00:09:21,250 --> 00:09:24,500
Hoeveel kost het stelen
van De dame met de hermelijn?
99
00:09:25,041 --> 00:09:27,291
Wat dacht je van 35 miljoen?
100
00:09:28,791 --> 00:09:30,000
Het is meer dan stelen.
101
00:09:30,125 --> 00:09:33,333
Naast de overval plannen,
riskeren we onze vrijheid...
102
00:09:33,458 --> 00:09:37,750
en moeten we het schilderij bewaken
tot de kust veilig is...
103
00:09:37,875 --> 00:09:41,958
en het aan jou overhandigen,
zodat je ervan kunt genieten.
104
00:09:42,083 --> 00:09:47,791
's Werelds tien duurste kunstwerken zijn
samen meer dan 200 miljoen dollar waard...
105
00:09:47,916 --> 00:09:51,375
en Da Vinci is
de meester van alle meesters...
106
00:09:51,500 --> 00:09:54,875
dus 35 miljoen is eigenlijk een koopje.
107
00:09:56,083 --> 00:09:59,250
Alsjeblieft.
Je hoeft het niet te rechtvaardigen.
108
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
Zag je me schrikken?
109
00:10:02,125 --> 00:10:03,525
Nee, hè?
110
00:10:05,333 --> 00:10:08,625
Dat betekent
dat dat me een gepast bedrag lijkt.
111
00:10:11,583 --> 00:10:16,083
Ik wil vier of vijf miljoen vooraf
in bundels van 40.000 euro...
112
00:10:16,208 --> 00:10:19,166
met ongemarkeerde biljetten
van honderd euro.
113
00:10:19,291 --> 00:10:21,958
Bel me als je het geld hebt.
114
00:10:22,541 --> 00:10:24,416
Ik heb het geld al.
115
00:10:25,958 --> 00:10:30,916
Ik verwacht je morgenochtend
om tien uur bij me thuis. Schikt dat?
116
00:11:08,583 --> 00:11:10,958
Hoe komt hij in vijf uur aan dat geld?
117
00:11:11,791 --> 00:11:14,791
Dat is niet de juiste vraag.
- Ik weet het antwoord.
118
00:11:14,916 --> 00:11:17,000
Die vier of vijf miljoen euro...
119
00:11:17,125 --> 00:11:20,813
in ongemarkeerde biljetten
komt niet uit de geldautomaat.
120
00:11:24,166 --> 00:11:27,000
Ook niet van de bank, want het is zondag.
121
00:11:37,083 --> 00:11:40,416
Tenzij hij z'n eigen geld drukt...
122
00:11:40,541 --> 00:11:45,625
heeft hij stapels geld
op een geheime plek verstopt.
123
00:11:45,750 --> 00:11:49,500
Geld van dubieuze oorsprong.
Dat wil zeggen, zwart geld.
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,291
Je betaalt een overval
niet met je eigen geld.
125
00:11:52,416 --> 00:11:57,500
En wat is de juiste vraag, Roi?
- Waar ligt dat zwarte geld?
126
00:11:58,250 --> 00:11:59,416
Bingo.
127
00:11:59,541 --> 00:12:04,791
Die man heeft een verborgen fortuin.
Dichtbij. Belastingvrij.
128
00:12:04,916 --> 00:12:08,083
En dat is precies
wat we van die klootzak gaan stelen.
129
00:12:08,208 --> 00:12:09,833
Dat moet een hoop geld zijn.
130
00:12:09,958 --> 00:12:12,416
Hij heeft iets van 15 schilderijen.
131
00:12:12,541 --> 00:12:15,458
Als hij voor elk daarvan
20 of 30 miljoen betaalde...
132
00:12:15,583 --> 00:12:18,041
Zo'n 300 tot 450 miljoen euro.
133
00:12:18,625 --> 00:12:22,250
En hoe komt een Spaanse hertog...
134
00:12:22,750 --> 00:12:26,041
aan 300 of 450 miljoen in zwart geld?
135
00:12:26,541 --> 00:12:30,000
Niet van de wijnmakerijen.
Ook niet van z'n veehandel.
136
00:12:30,125 --> 00:12:31,525
Van de jachten.
137
00:12:34,416 --> 00:12:37,041
Beroemdheden rondvaren
brengt niet zoveel op.
138
00:12:37,166 --> 00:12:39,625
Wel als je nog iets anders vervoert.
139
00:12:39,750 --> 00:12:41,875
Dat moeten we uitzoeken.
140
00:12:42,000 --> 00:12:44,583
Wat maakt ons het uit
waar het vandaan komt?
141
00:12:44,708 --> 00:12:46,108
Ik wil het weten.
142
00:12:46,416 --> 00:12:50,479
Hoe meer we over hem weten,
hoe beter we hem bij de ballen hebben.
143
00:12:50,791 --> 00:12:53,666
Ik kan undercover gaan
op een van de jachten.
144
00:12:54,583 --> 00:12:55,983
In m'n eentje.
145
00:12:56,500 --> 00:12:57,900
Geweldig.
146
00:13:00,250 --> 00:13:04,083
Jammer dat je het niet
hebt bijgelegd met Roi...
147
00:13:04,208 --> 00:13:07,708
want ik vermoed
dat jij hier gewoon weg wilt.
148
00:13:08,208 --> 00:13:09,833
Weg van hem.
149
00:13:10,605 --> 00:13:11,625
Ja.
150
00:13:11,750 --> 00:13:12,833
Goed dan.
151
00:13:12,958 --> 00:13:16,000
Het is te riskant.
Ze gaat niet in haar eentje.
152
00:13:16,125 --> 00:13:17,525
Als ze wil, gaat ze.
153
00:13:18,375 --> 00:13:20,333
Ze moet ooit volwassen worden.
154
00:13:20,458 --> 00:13:23,166
Maar aangezien ik de leider ben...
155
00:13:23,291 --> 00:13:26,750
heb ik het recht
om te weten wat Roi heeft gedaan...
156
00:13:26,875 --> 00:13:30,375
dat je niet eens met hem
op dezelfde boot wilt zitten.
157
00:13:44,541 --> 00:13:46,250
Hij duwde me de afgrond in.
158
00:13:51,833 --> 00:13:53,233
Ga jij even.
159
00:13:55,666 --> 00:13:57,066
Hallo?
160
00:13:57,583 --> 00:13:58,983
Hoi, snoezepoes.
161
00:14:01,916 --> 00:14:03,666
Haar ex kwam opdagen.
162
00:14:03,791 --> 00:14:05,916
En jij werd boos?
163
00:14:06,041 --> 00:14:08,708
Ik was niet degene die van slag was.
164
00:14:08,833 --> 00:14:13,250
Nora zei dat je hier woonde.
Ik kom hier optreden en... Toevallig, hè?
165
00:14:14,125 --> 00:14:16,958
Hé. Kom even naar beneden.
166
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
Nee, dat gaat niet.
167
00:14:23,416 --> 00:14:26,208
Wie is het?
- Kom, dan kunnen we even praten.
168
00:14:29,708 --> 00:14:31,958
Ik zei nee. Ga weg.
169
00:14:32,083 --> 00:14:36,875
Onze relatie was een zooitje, goed.
Maar we kunnen het toch uitpraten?
170
00:14:38,833 --> 00:14:41,708
Toen had ik moeten weten dat ze ziek was.
171
00:14:43,166 --> 00:14:44,566
Hou je kop.
172
00:14:44,833 --> 00:14:47,708
Maar ik zag het niet. Dat wilde ik niet.
173
00:14:47,833 --> 00:14:50,541
Je hebt m'n leven verpest.
- Rustig. Het komt goed.
174
00:14:50,666 --> 00:14:53,541
Ik doe niet rustig. Pas als hij weg is.
175
00:14:53,666 --> 00:14:55,291
Ik wilde haar helpen.
176
00:14:57,875 --> 00:15:00,833
Ze wil niet naar beneden komen.
Laat haar met rust.
177
00:15:00,958 --> 00:15:03,458
Ik ga niet weg tot ze komt, oké?
178
00:15:06,208 --> 00:15:07,896
Een eind aan de pijn maken.
179
00:15:11,125 --> 00:15:12,791
Of de rancune.
180
00:15:16,708 --> 00:15:18,108
Ga verdomme weg.
181
00:15:19,458 --> 00:15:21,208
Ik vroeg je om hulp.
182
00:15:21,791 --> 00:15:24,666
Kom naar beneden. Ik wil alleen praten.
183
00:15:25,458 --> 00:15:27,291
Rustig.
- Ik wil dat hij gaat.
184
00:15:27,416 --> 00:15:29,166
Kom naar beneden.
185
00:15:31,083 --> 00:15:34,083
Haal rustig adem.
- Dat doe ik, oké?
186
00:15:34,208 --> 00:15:37,875
Ik ga pas weg als we
het hebben uitgepraat. Hoor je me?
187
00:15:39,583 --> 00:15:42,875
Iemand moet naar beneden.
Anders gaat hij niet weg.
188
00:15:43,541 --> 00:15:45,479
Ga naar beneden en tuig hem af.
189
00:15:48,291 --> 00:15:50,875
Dat kan ik niet doen.
- Waarom niet?
190
00:15:52,083 --> 00:15:53,583
Je moet het zelf doen.
191
00:15:55,416 --> 00:15:57,375
Ga de confrontatie aan.
192
00:15:59,500 --> 00:16:00,900
Je kunt het.
193
00:16:01,833 --> 00:16:04,166
Je bent niet meer datzelfde meisje.
194
00:16:05,916 --> 00:16:07,316
Je bent nu sterk.
195
00:16:08,541 --> 00:16:10,104
Je bent dapper, verdomme.
196
00:16:13,333 --> 00:16:14,733
Luister.
197
00:16:16,375 --> 00:16:19,583
Ga hem vertellen dat het voorbij is.
198
00:16:22,208 --> 00:16:24,000
Zorg dat die wond kan helen.
199
00:16:45,666 --> 00:16:49,916
Maar dat was het niet. Het ging je
er niet om dat m'n wonden heelden.
200
00:16:50,791 --> 00:16:54,083
Je wilde toekijken hoe ik voor jou koos.
201
00:16:54,208 --> 00:16:55,608
Jou.
202
00:16:56,333 --> 00:16:59,083
Het ging niet om mijn angsten,
maar de jouwe.
203
00:16:59,208 --> 00:17:01,541
Je hebt me nooit vertrouwd.
204
00:17:01,666 --> 00:17:03,066
Cameron.
205
00:17:03,458 --> 00:17:07,896
Ik wilde dat je er een punt achter zette.
Niet dat je je ex ging neuken.
206
00:17:52,083 --> 00:17:55,416
Dit is allemaal jouw schuld.
Je dwong me ertoe.
207
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Je wist dat ik het niet kon.
208
00:18:01,041 --> 00:18:02,583
Je bent een pyromaan.
209
00:18:04,000 --> 00:18:05,400
Geen zelfbeheersing.
210
00:18:07,250 --> 00:18:10,125
Zo labiel
dat je niets in stand kunt houden.
211
00:18:11,291 --> 00:18:14,104
Je verdient alle nare dingen
die je overkomen.
212
00:18:15,958 --> 00:18:17,916
Je maakt alles kapot.
213
00:18:19,583 --> 00:18:21,500
Wie je daarmee ook pijn doet.
214
00:18:24,416 --> 00:18:26,583
Ik geef Jimmy een tweede kans.
215
00:18:28,083 --> 00:18:32,208
Want toen ik jou een kans gaf,
moest ik alleen maar aan hem denken.
216
00:18:34,416 --> 00:18:35,979
Ik wil je niet meer zien.
217
00:18:36,791 --> 00:18:39,000
Wis m'n nummer en zoek me niet op.
218
00:18:40,000 --> 00:18:42,688
Als je me ooit in gevaar ziet,
loop dan weg.
219
00:20:53,041 --> 00:20:54,458
Goedemorgen, kapitein.
220
00:20:58,291 --> 00:20:59,958
We hebben een date.
221
00:21:01,333 --> 00:21:02,733
Is dat zo?
222
00:21:03,041 --> 00:21:04,458
Dat was ik vergeten.
223
00:21:04,583 --> 00:21:07,625
Omdat je het niet wist. Maar ik wel.
224
00:21:09,791 --> 00:21:12,083
Om je voor alles te bedanken.
225
00:21:12,708 --> 00:21:15,125
Omdat ik ons bijna had doodgereden?
226
00:21:16,166 --> 00:21:17,854
En je van de politie redde?
227
00:21:19,250 --> 00:21:21,916
Voor iets veel beters en mooiers.
228
00:21:22,416 --> 00:21:27,666
Ik heb 24 uur lang
helemaal niet aan m'n ex gedacht.
229
00:21:28,916 --> 00:21:30,316
Ongelooflijk, hè?
230
00:21:30,625 --> 00:21:32,025
Ik vind van wel.
231
00:21:33,666 --> 00:21:36,250
Ga douchen. Alles ligt al klaar.
232
00:21:36,375 --> 00:21:42,375
En trek deze kleren aan.
Je moet wel gepaste kleding aan.
233
00:21:43,250 --> 00:21:47,291
Waarvoor?
- Dat is een verrassing.
234
00:21:48,666 --> 00:21:50,041
Hoe heb je me gevonden?
235
00:21:50,166 --> 00:21:55,916
Er zat een ligplaatsfactuur
in je portemonnee en toen dacht ik:
236
00:21:56,041 --> 00:21:59,375
zou hij zo'n man zijn
die per boot naar Sevilla komt?
237
00:21:59,875 --> 00:22:01,275
Blijkbaar wel.
238
00:22:08,708 --> 00:22:11,208
Goedemorgen.
- We hebben hem wakker gemaakt.
239
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Simón, kunnen we even praten?
240
00:22:15,125 --> 00:22:16,250
Pardon.
- Natuurlijk.
241
00:22:16,375 --> 00:22:17,775
Moment.
242
00:22:22,708 --> 00:22:25,500
Damián, ik neem vrij vandaag.
243
00:22:26,083 --> 00:22:27,291
Vrij?
244
00:22:27,416 --> 00:22:31,208
Je moet naar de hertog, weet je nog?
Hij wil je iets geven.
245
00:22:31,333 --> 00:22:33,666
Vier of vijf miljoen euro.
246
00:22:33,791 --> 00:22:35,208
Ik weet het.
247
00:22:36,208 --> 00:22:39,250
Ik heb de hele nacht
aan het Ali Baba-plan gewerkt.
248
00:22:39,375 --> 00:22:43,500
Ongelooflijk.
Ik sliep net toen ze binnenkwam.
249
00:22:43,625 --> 00:22:45,333
Wat is het Ali Baba-plan?
250
00:22:45,458 --> 00:22:49,750
Een truc die ons naar de schat leidt
zodra de hertog je het geld geeft.
251
00:22:49,875 --> 00:22:52,041
Mij?
- Damian, alsjeblieft.
252
00:22:52,625 --> 00:22:56,750
Het moeilijkste is het plan bedenken.
Dat is klaar. Jij voert het uit.
253
00:22:56,875 --> 00:23:01,333
Praat met Keila. En vergeet niet
een mooie tas mee te nemen.
254
00:23:01,458 --> 00:23:06,146
Vreselijk als criminelen geld in een koffer
vervoeren alsof het een boor is.
255
00:23:08,291 --> 00:23:09,375
Wat ga je doen?
256
00:23:09,500 --> 00:23:11,541
Van het leven genieten.
257
00:23:27,625 --> 00:23:33,791
En dit is de smalste straat van Sevilla.
Weet je hoe ze die noemen?
258
00:23:34,875 --> 00:23:36,275
De kussteeg.
259
00:23:43,541 --> 00:23:44,941
En...
260
00:23:45,416 --> 00:23:48,041
Weet je waarom ik je meenam hiernaartoe?
261
00:23:50,375 --> 00:23:54,333
Geen idee. Ik ben heel benieuwd.
- Ik zal het je vertellen.
262
00:23:54,833 --> 00:23:59,833
Ik heb een hekel aan mensen
die pas aan het eind van de date kussen.
263
00:24:00,500 --> 00:24:03,000
Is dat zo?
- Dat vind ik zo irritant.
264
00:24:04,750 --> 00:24:06,009
Waarom?
265
00:24:06,135 --> 00:24:12,208
Omdat dat mensen zijn die in angst leven
en niet van het leven kunnen genieten.
266
00:24:13,000 --> 00:24:16,791
Als ze een vleugje geluk hebben,
bewaren ze het voor het laatst.
267
00:24:16,916 --> 00:24:18,316
Voor het geval dat.
268
00:24:19,291 --> 00:24:22,479
Voor het geval dat wat?
- Dat het opraakt misschien.
269
00:24:23,125 --> 00:24:27,875
Dus kussen ze aan het eind en gaan ze
naar huis met die smaak in hun mond.
270
00:24:29,750 --> 00:24:32,166
Maar ik geloof niet dat geluk opraakt.
271
00:24:33,125 --> 00:24:35,250
En als ik iemand echt leuk vind...
272
00:24:36,125 --> 00:24:37,525
kus ik hem meteen.
273
00:24:45,875 --> 00:24:48,958
En dan de wolken in, als een raket.
274
00:24:55,416 --> 00:25:00,041
Ik wil je al zoenen sinds ik je
dingen uit het raam zag gooien.
275
00:25:02,375 --> 00:25:05,166
En toen ik
midden in de nacht bij je inbrak.
276
00:25:05,291 --> 00:25:07,500
Maar dat was niet netjes geweest.
277
00:25:10,833 --> 00:25:12,250
Pardon.
278
00:25:14,791 --> 00:25:17,291
Opzij.
- Moest u per se deze steeg nemen?
279
00:25:18,458 --> 00:25:20,083
Mijn god. Ga maar.
280
00:25:20,750 --> 00:25:22,625
Zo.
- Ga maar.
281
00:25:22,750 --> 00:25:24,150
Zo.
282
00:25:25,458 --> 00:25:27,125
Een voyeur.
- Zeker.
283
00:25:27,250 --> 00:25:31,041
Hij gebruikt z'n hond als excuus.
Moet je hem zien gluren.
284
00:25:32,791 --> 00:25:34,191
Kom mee.
285
00:25:39,583 --> 00:25:41,125
Ja, kom binnen.
286
00:25:45,125 --> 00:25:48,083
Kun je me het Ali Baba-plan uitleggen?
287
00:25:50,583 --> 00:25:54,375
Ken je Ali Baba en de veertig rovers?
- Ik ben het meeste vergeten.
288
00:25:54,500 --> 00:25:58,708
Een man ontdekt waar veertig rovers
hun schat verstopt hebben.
289
00:25:58,833 --> 00:26:00,625
Oké.
- In een grot.
290
00:26:00,750 --> 00:26:04,041
Die gaat open als je 'Sesam, open u' zegt.
291
00:26:04,166 --> 00:26:05,458
Oké.
292
00:26:05,583 --> 00:26:06,983
Loop maar mee.
293
00:26:10,541 --> 00:26:14,458
Weet je het echt niet meer?
- Hoe gaat dat stomme plan?
294
00:26:14,583 --> 00:26:17,208
We gaan erachter komen waar de schat ligt.
295
00:26:18,541 --> 00:26:21,041
Alleen zijn wij niet de rovers.
296
00:26:21,833 --> 00:26:23,233
Wij zijn Ali Baba.
297
00:26:30,375 --> 00:26:31,791
Precies op tijd.
298
00:26:34,083 --> 00:26:37,000
Waar is jullie baas?
- Die werkt aan het plan.
299
00:26:37,125 --> 00:26:39,875
Ik ga over de financiële kant.
300
00:26:40,000 --> 00:26:42,791
En de details.
Je hebt je eigen tas meegenomen.
301
00:26:42,916 --> 00:26:48,041
Vreselijk als criminelen geld in een koffer
vervoeren alsof het een boor is.
302
00:26:48,625 --> 00:26:50,025
Helemaal mee eens.
303
00:26:51,458 --> 00:26:52,858
Goedemorgen.
304
00:26:53,416 --> 00:26:55,375
Schat, de auto staat klaar.
305
00:26:55,500 --> 00:27:00,750
Ik zou heel graag met je meegaan, maar
deze heren zijn voor mij vroeg opgestaan.
306
00:27:00,875 --> 00:27:04,188
Wat zouden ze wel niet denken?
Ik moet dit afhandelen.
307
00:27:06,500 --> 00:27:09,458
Hij gaat vreemd
en denkt dat ik het niet weet.
308
00:27:10,791 --> 00:27:13,708
Ik kan niet op tegen die perfecte dames...
309
00:27:15,791 --> 00:27:17,250
Deze heeft een hermelijn.
310
00:27:17,375 --> 00:27:19,791
Samuel, loop met haar mee.
311
00:27:21,166 --> 00:27:24,250
Heren, ik ga met m'n oppas mee.
312
00:27:30,625 --> 00:27:34,083
Hoe dan ook... Zullen we?
- Ja.
313
00:27:36,708 --> 00:27:39,166
Hier is het geld. Jullie mogen het tellen.
314
00:27:39,291 --> 00:27:41,458
Ja, wantrouwen hoort bij m'n werk.
315
00:27:41,583 --> 00:27:45,250
Ik heb vrienden
die werden betaald met fotokopieën.
316
00:27:46,625 --> 00:27:50,583
Het is belangrijk dat je de tas meeneemt
waar het geld in gaat.
317
00:27:50,708 --> 00:27:51,811
Waarom?
318
00:27:51,937 --> 00:27:54,021
Omdat deze bundel erin zit.
319
00:28:01,375 --> 00:28:02,775
De eerste 40.000.
320
00:28:03,083 --> 00:28:04,483
Valt je iets op?
321
00:28:05,375 --> 00:28:08,567
Ongemarkeerd, niet-opeenvolgende
biljetten van 100 euro.
322
00:28:08,693 --> 00:28:09,750
Wat is de truc?
323
00:28:09,875 --> 00:28:13,916
Maak een show van het natellen
en het in de tas gooien.
324
00:28:15,750 --> 00:28:17,541
3.960.000.
325
00:28:17,666 --> 00:28:19,250
Tot op een gegeven moment...
326
00:28:19,375 --> 00:28:20,583
4.040.000.
327
00:28:20,708 --> 00:28:22,500
Genoeg. Leg die terug.
328
00:28:22,625 --> 00:28:26,333
Waarom zou ik hem 40.000 euro teruggeven?
329
00:28:26,458 --> 00:28:30,666
Omdat dat het moment is
dat we de bundel verwisselen.
330
00:28:30,791 --> 00:28:34,000
In deze bundel zit
een langeafstands-gps-chip.
331
00:28:34,750 --> 00:28:37,541
Stop die tussen het geld
dat je teruggeeft.
332
00:28:37,666 --> 00:28:40,104
Zo weten we de locatie van dat miljoen.
333
00:28:50,083 --> 00:28:53,958
Is er iets mis met m'n geld?
- Nee, helemaal niet.
334
00:28:54,458 --> 00:28:58,958
Voorlopig is vier miljoen genoeg.
- Jullie zeiden vijf.
335
00:29:00,041 --> 00:29:02,000
We zeiden vier of vijf.
336
00:29:02,125 --> 00:29:05,166
Het siert je dat je ons vijf wilt geven.
337
00:29:06,916 --> 00:29:09,854
Dat laat zien
dat je gul bent en veel geld hebt.
338
00:29:11,666 --> 00:29:14,875
Was het een test?
Stellen jullie me op de proef?
339
00:29:15,458 --> 00:29:16,858
Mij?
340
00:29:22,875 --> 00:29:25,688
Zoals Simón zei,
is vertrouwen erg belangrijk.
341
00:29:27,125 --> 00:29:30,166
Zal ik ze voor u in plastic wikkelen?
- Niet nodig.
342
00:29:30,291 --> 00:29:31,875
Prima. Ik leg ze erin.
343
00:29:37,625 --> 00:29:39,025
Kom.
344
00:29:40,791 --> 00:29:42,500
Die vis ziet er goed uit.
345
00:29:51,208 --> 00:29:52,608
Hé.
346
00:29:54,666 --> 00:29:56,625
Heb je Chinese sinaasappels?
347
00:30:12,666 --> 00:30:14,066
Waar zijn we?
348
00:30:15,208 --> 00:30:16,791
Op een geheime plek.
349
00:30:30,750 --> 00:30:35,625
Dit is een geheim feest ter ere van
de verjaardag van twee aristocraten.
350
00:30:35,750 --> 00:30:38,688
De hertogin van Málaga
en de gravin van Sevilla.
351
00:30:45,166 --> 00:30:47,958
Welkom. Jullie moeten wel eerst wat eten.
352
00:30:49,375 --> 00:30:51,208
Hier komen allerlei mensen.
353
00:30:51,333 --> 00:30:55,166
Aristocraten,
levensgenieters, kunstenaars.
354
00:31:19,375 --> 00:31:21,458
Dit feest duurt 24 uur.
355
00:31:22,833 --> 00:31:25,000
Zullen we?
- Ja.
356
00:32:30,875 --> 00:32:34,666
Samuel, haal even een glas godello
voor me, alsjeblieft.
357
00:32:44,291 --> 00:32:46,958
Ik hoorde dat u jarig was. Proficiat.
358
00:32:47,083 --> 00:32:51,021
Ik wil even privé praten.
Ik word constant in de gaten gehouden.
359
00:32:51,625 --> 00:32:55,416
Drie hoog. De badkamer met de foto
van Niña de los Peines erop.
360
00:32:55,541 --> 00:32:58,354
Wacht in het donker.
Doe de deur niet op slot.
361
00:33:22,750 --> 00:33:24,150
Pardon, hertogin.
362
00:33:41,583 --> 00:33:43,708
Het is veilig. U kunt naar binnen.
363
00:33:58,583 --> 00:33:59,983
Hertogin.
364
00:34:01,916 --> 00:34:05,333
U heeft m'n verjaardag met m'n man
gisteravond verpest.
365
00:34:05,458 --> 00:34:07,041
Het spijt me.
366
00:34:07,166 --> 00:34:09,083
Nee, u bent me iets schuldig.
367
00:34:09,666 --> 00:34:12,791
U moet iets voor me doen.
368
00:34:13,583 --> 00:34:16,208
U moet de schilderijen van m'n man stelen.
369
00:34:16,750 --> 00:34:18,150
Allemaal.
370
00:34:18,750 --> 00:34:22,166
Ze zullen een leuk bedrag opleveren
op de zwarte markt.
371
00:34:22,291 --> 00:34:24,291
Zo makkelijk is dat niet.
372
00:34:24,416 --> 00:34:28,541
Ik geef u een fooi voor de moeite.
Een miljoen euro in contanten.
373
00:34:28,666 --> 00:34:32,375
Ik weet niet of ik het fijn vind
dat u het een fooi noemt.
374
00:34:32,500 --> 00:34:34,750
Ik help u om binnen te komen.
375
00:34:34,875 --> 00:34:39,541
Ik weet al hoe ik daar binnenkom.
Dat is ons gisteren ook gelukt.
376
00:34:40,375 --> 00:34:44,958
U bent wel tegendraads.
- U vergeet één ding.
377
00:34:45,791 --> 00:34:46,916
Ik ben een heer.
378
00:34:47,041 --> 00:34:50,875
En ik heb uw man m'n woord gegeven.
M'n partner ook.
379
00:34:52,541 --> 00:34:53,958
Ik mag uw partner wel.
380
00:34:55,458 --> 00:34:56,875
Hij lijkt me slim.
381
00:34:58,333 --> 00:35:02,875
Ik denk dat hij zal inzien
dat mijn voorstel interessanter is.
382
00:35:03,000 --> 00:35:06,083
Veel interessanter dan wat Álvaro u vroeg.
383
00:35:06,208 --> 00:35:10,791
Ik vind dit wel intrigerend.
384
00:35:11,291 --> 00:35:14,125
Mag ik vragen...
385
00:35:14,625 --> 00:35:17,000
waarom u uw man wilt bedonderen?
386
00:35:17,500 --> 00:35:19,313
Bent u ooit verliefd geweest?
387
00:35:21,833 --> 00:35:23,958
Ben ik dat ooit niet?
388
00:35:26,041 --> 00:35:31,291
Toen ik 15 was, zat ik elke avond
van vijf tot zeven op school te leren.
389
00:35:32,333 --> 00:35:38,291
En om half zes kwamen de jongens
van de Franse school om paard te rijden.
390
00:35:38,791 --> 00:35:41,208
Mijn school had grote stallen.
391
00:35:43,791 --> 00:35:48,416
Álvaro kwam altijd te laat. Weet u waarom?
392
00:35:52,833 --> 00:35:54,666
Voor hij naar de les ging...
393
00:35:55,958 --> 00:35:58,021
klom hij op een stenen muur...
394
00:35:59,208 --> 00:36:00,771
om naar mij te kijken.
395
00:36:03,916 --> 00:36:05,316
Een halfuur lang...
396
00:36:06,625 --> 00:36:08,025
Een uur...
397
00:36:09,750 --> 00:36:11,333
En ik had het niet door.
398
00:36:12,791 --> 00:36:17,166
Tot zuster Inés op een dag stenen
naar hem gooide, zodat hij eraf kwam.
399
00:36:21,750 --> 00:36:24,000
Niemand had ooit zo naar me gekeken.
400
00:36:26,541 --> 00:36:28,875
En dat twintig jaar lang.
401
00:36:34,333 --> 00:36:35,733
Maar nu niet meer.
402
00:36:39,041 --> 00:36:43,583
Hij heeft alleen oog voor z'n collectie.
- Daarom wil ik die weg hebben.
403
00:36:44,333 --> 00:36:46,041
En dan?
404
00:36:47,208 --> 00:36:51,666
Heeft u daar al over nagedacht?
Wat als hij dan nog niet naar u kijkt?
405
00:36:52,958 --> 00:36:54,333
Hoe bedoelt u?
406
00:36:54,458 --> 00:36:57,708
Misschien voelt hij iets
voor die schilderijen...
407
00:36:57,833 --> 00:37:00,146
omdat hij niets meer voor u voelt.
408
00:37:01,333 --> 00:37:04,958
We moeten
onze concurrentie niet uitschakelen.
409
00:37:05,958 --> 00:37:10,375
We moeten zorgen dat ze voor ons kiezen
ondanks de andere opties.
410
00:37:12,041 --> 00:37:14,416
Wat een mooie manier om nee te zeggen.
411
00:37:16,708 --> 00:37:18,708
U heeft me aan het denken gezet.
412
00:37:19,500 --> 00:37:22,583
Ik heb misschien zelfs een idee.
413
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
Maar bij onderhandelingen ben ik
net zo koppig als m'n man.
414
00:37:29,250 --> 00:37:32,875
U verlaat dit feest niet
zonder m'n opdracht te accepteren.
415
00:37:34,375 --> 00:37:35,775
Want...
416
00:37:36,833 --> 00:37:42,958
als de politie u in de nek hijgt, kunt u
De dame met de hermelijn niet stelen.
417
00:37:59,916 --> 00:38:02,625
We zijn het paleis uit.
Doet de tracker het?
418
00:38:02,750 --> 00:38:04,083
Ja. De chip is actief.
419
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
En het geld ligt daar nog.
420
00:38:07,208 --> 00:38:09,708
Zodra het gaat bewegen, volgen jullie het.
421
00:38:09,833 --> 00:38:14,458
Houd 500 meter afstand. Neem geen risico.
Keila wijst jullie de weg.
422
00:38:26,750 --> 00:38:29,125
Ja.
- Damian, je moet nu komen.
423
00:38:29,250 --> 00:38:31,375
Waar ben je?
- Op een feest, in het toilet.
424
00:38:31,500 --> 00:38:38,166
De hertogin bood me een miljoen euro
om de schilderijen van haar man te stelen.
425
00:38:38,291 --> 00:38:41,625
Waarom?
- Ze is jaloers op die schilderijen.
426
00:38:41,750 --> 00:38:43,541
Wat is dat voor onzin?
- Wacht.
427
00:38:43,666 --> 00:38:45,750
Ik mag niet weg tenzij ik accepteer.
428
00:38:45,875 --> 00:38:49,666
Ze zegt dat ze anders
de politie waarschuwt.
429
00:38:49,791 --> 00:38:52,666
Heeft ze je bedreigd?
Wat ga je doen? Accepteren?
430
00:38:52,791 --> 00:38:53,975
Natuurlijk niet.
431
00:38:54,101 --> 00:38:57,750
Want jij komt hierheen
en zorgt dat ze zich bedenkt.
432
00:38:57,875 --> 00:38:59,333
Wat?
- Luister.
433
00:38:59,458 --> 00:39:06,375
Ga naar de sinaasappelstal bij het plein
en vraag daar om Chinese sinaasappels.
434
00:39:06,500 --> 00:39:07,900
Hoor je me?
435
00:39:09,791 --> 00:39:12,333
Wat is er? Hoor je me?
436
00:39:13,583 --> 00:39:14,750
Nou, nou.
437
00:39:14,875 --> 00:39:16,275
Candela.
438
00:39:18,375 --> 00:39:21,166
Wat een verrassing. Wat doe je hier?
439
00:39:22,416 --> 00:39:23,816
Wachtte je op mij?
440
00:39:24,708 --> 00:39:26,125
Natuurlijk.
441
00:39:26,833 --> 00:39:29,416
Nou, hier ben ik.
442
00:39:30,166 --> 00:39:34,458
Is er nog iets wat je niet
voor het einde van een date bewaart?
443
00:39:35,625 --> 00:39:38,125
Nog één ding. Wil je weten wat?
444
00:39:52,625 --> 00:39:54,208
Heb je er nog wel zin in?
445
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
Smeerlap.
446
00:39:59,958 --> 00:40:01,625
Denk je dat ik dom ben?
447
00:40:01,750 --> 00:40:06,708
Je hebt me gekust, dat is een verbintenis,
en toen was je hier met de hertogin.
448
00:40:06,833 --> 00:40:09,083
Nee.
- Met mijn speeksel nog in je mond.
449
00:40:09,208 --> 00:40:11,458
Ik heb het zelf gezien.
450
00:40:11,583 --> 00:40:16,541
Ze wenkte met haar vinger alsof ze
Cleopatra was en jij rende achter 'r aan.
451
00:40:17,416 --> 00:40:21,583
Goed, de hertogin wilde me
onder vier ogen spreken...
452
00:40:21,708 --> 00:40:23,041
omdat ik haar man ken.
453
00:40:23,166 --> 00:40:28,229
Ik dacht dat het om iets persoonlijks ging.
Iets belangrijks of verdrietigs zelfs.
454
00:40:29,166 --> 00:40:31,916
Maar ze wilde alleen over zaken praten.
455
00:40:32,041 --> 00:40:33,208
Nee, wat zeg je nu?
456
00:40:33,333 --> 00:40:35,708
Zaken doen met een vrouw in de badkamer?
457
00:40:35,833 --> 00:40:37,625
Zaken? Wat voor zaken?
458
00:40:37,750 --> 00:40:41,938
Wat voor zaken bespreek je in het toilet?
Illegale dingen, verdomme.
459
00:40:42,416 --> 00:40:45,166
Was ze niet uit op een pleziertje?
- Precies.
460
00:40:45,291 --> 00:40:48,750
Zeg dat dat het was.
Anders kost het ons de kop.
461
00:40:48,875 --> 00:40:51,750
Je hebt gelijk.
De hertogin leidde me hierheen...
462
00:40:51,875 --> 00:40:57,833
onder het mom van een serieus gesprek,
maar probeerde me toen te zoenen.
463
00:40:57,958 --> 00:41:00,041
Ik wees haar natuurlijk af.
464
00:41:01,875 --> 00:41:03,438
KOM NIET AAN M'N MELOENEN
465
00:41:04,583 --> 00:41:06,166
Ik ben op zoek naar...
466
00:41:07,208 --> 00:41:08,958
Chinese sinaasappels.
467
00:41:15,416 --> 00:41:19,083
Wat? Blijf je liegen?
Hij zegt dat hij niks gedaan heeft.
468
00:41:19,208 --> 00:41:21,000
Ben je nu een koorknaapje?
469
00:41:23,833 --> 00:41:26,208
Je weet niet tegen wie je het hebt, hè?
470
00:41:26,333 --> 00:41:27,666
Hè? Wat is er?
471
00:41:27,791 --> 00:41:29,750
Zo'n vrouw ben je niet gewend.
472
00:41:29,875 --> 00:41:31,791
Je kunt haar niet aan.
473
00:41:33,000 --> 00:41:36,666
Aangezien je ons zo oplettend
in de gaten hebt gehouden...
474
00:41:36,791 --> 00:41:40,625
en je me zo graag wilt betrappen,
zal ik je iets vertellen.
475
00:41:40,750 --> 00:41:43,000
We waren hier nog geen drie minuten.
476
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
Genoeg tijd om iemand af te wijzen.
477
00:41:46,041 --> 00:41:49,166
Maar lang niet genoeg tijd
om iemand te bevredigen.
478
00:41:50,958 --> 00:41:52,958
Gladjanus.
479
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
Ben je nu advocaat?
480
00:41:56,791 --> 00:41:58,191
Luister eens.
481
00:42:01,083 --> 00:42:04,916
Ik geloof je, want mannen
komen meestal niet zo snel klaar.
482
00:42:05,416 --> 00:42:06,833
Ik hoop jij ook niet.
483
00:42:07,541 --> 00:42:11,166
Maar als je die kus die je me gaf
niet kunt waarmaken...
484
00:42:11,916 --> 00:42:15,250
heb ik liever dat je gaat
en me nooit meer belt.
485
00:42:43,500 --> 00:42:45,166
Niet te geloven.
486
00:42:45,750 --> 00:42:47,833
Is dat wat ik denk dat het is?
487
00:42:49,250 --> 00:42:52,500
U bent me er wel een
om die miljoenen mee te nemen...
488
00:42:52,625 --> 00:42:54,250
naar een flamencofeest.
489
00:42:55,041 --> 00:43:00,500
Of ik had zin in een feestje en weet
dat het geld bij mij het veiligst is.
490
00:43:01,083 --> 00:43:02,483
Speel mee.
491
00:43:03,083 --> 00:43:05,250
Samuel, we vroegen ons af...
492
00:43:05,375 --> 00:43:08,541
of er niet wat sterkers was
om te drinken.
493
00:43:08,666 --> 00:43:10,375
Haal eens twee gin-tonics.
494
00:43:10,500 --> 00:43:14,125
Met geperste citroen
en zwarte peperkorrels uit Madagaskar.
495
00:43:17,208 --> 00:43:18,608
Dank je.
496
00:43:22,166 --> 00:43:25,854
Het duurt wel even voor hij
die zwarte peper gevonden heeft.
497
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
Waarom rennen we?
- Om m'n oppas af te schudden.
498
00:43:31,000 --> 00:43:33,041
Ik wil duidelijkheid.
499
00:43:37,166 --> 00:43:39,791
Deze kant op. Naar de bovenste verdieping.
500
00:43:42,375 --> 00:43:44,875
Uw partner bracht me op een idee.
501
00:43:48,083 --> 00:43:49,500
Deze kant op.
502
00:44:03,875 --> 00:44:05,291
Ga lekker zitten.
503
00:44:30,250 --> 00:44:32,666
Vertel me eens over dat idee.
504
00:44:33,416 --> 00:44:39,291
Ik denk dat uw partner en m'n man
precies hetzelfde zijn.
505
00:44:40,166 --> 00:44:42,375
Dat was me ook opgevallen.
506
00:44:42,500 --> 00:44:46,250
En wij doen altijd een stapje terug...
507
00:44:46,750 --> 00:44:50,125
zodat zij alle eer kunnen opstrijken.
508
00:44:50,250 --> 00:44:52,750
Dat is eigenlijk heel sexy.
509
00:44:54,583 --> 00:44:56,458
Wat is daar sexy aan?
510
00:44:56,958 --> 00:44:58,916
Een man die zeker van zichzelf is...
511
00:44:59,041 --> 00:45:02,791
hoeft er niet aan herinnerd te worden
hoe geweldig hij is.
512
00:45:04,041 --> 00:45:06,625
Die probeert je
niet constant te verrassen...
513
00:45:06,750 --> 00:45:11,250
en loopt niet op te scheppen
over z'n excentriciteiten.
514
00:45:13,625 --> 00:45:20,583
We zijn de B-kantjes van platen,
de verborgen juweeltjes.
515
00:45:21,208 --> 00:45:24,458
Zullen we een revolutie beginnen?
516
00:45:24,583 --> 00:45:26,083
U en ik.
517
00:45:26,208 --> 00:45:29,375
De revolutie van de B-kantjes.
518
00:45:30,500 --> 00:45:33,250
Wilt u uw man bedriegen?
- Net nog wel.
519
00:45:34,125 --> 00:45:39,625
Ik wilde z'n collectie laten stelen,
zodat hij weer naar mij kijkt.
520
00:45:40,958 --> 00:45:42,750
Een wanhoopsdaad.
521
00:45:43,625 --> 00:45:47,666
Maar een revolutie
begint bij jezelf, toch?
522
00:45:49,500 --> 00:45:51,666
Ik ben hem altijd trouw geweest.
523
00:45:53,208 --> 00:45:54,608
Verliefd op hem.
524
00:45:58,166 --> 00:45:59,833
Dat is afgelopen.
525
00:46:02,375 --> 00:46:04,500
Uw vriend zette me aan het denken.
526
00:46:04,958 --> 00:46:08,521
Misschien zijn m'n man en ik
niet meer verliefd op elkaar.
527
00:46:11,125 --> 00:46:12,525
En misschien...
528
00:46:14,250 --> 00:46:15,650
Misschien...
529
00:46:16,083 --> 00:46:19,833
is het tijd voor
een nieuw hoofdstuk in m'n leven.
530
00:46:20,625 --> 00:46:23,875
Zullen we er samen vandoor gaan? U en ik.
531
00:46:24,000 --> 00:46:28,291
Dan kunnen we een plaat maken
met twee A-kanten.
532
00:46:29,541 --> 00:46:31,666
Die van u en die van mij.
533
00:46:37,333 --> 00:46:43,541
Sorry, ik ben niet zo'n muziekliefhebber.
Ik weet niet of ik begrijp wat u bedoelt.
534
00:46:44,458 --> 00:46:48,541
Toen ik naar de Macarena keek...
535
00:46:50,166 --> 00:46:54,750
vroeg ik haar om me te laten weten
wat ik met m'n leven moest doen.
536
00:46:58,958 --> 00:47:00,358
Toen verscheen u.
537
00:47:00,708 --> 00:47:03,333
U, met uw fatsoen...
538
00:47:04,208 --> 00:47:05,833
uw kalme uitstraling...
539
00:47:06,666 --> 00:47:09,541
die elegante tas vol miljoenen.
540
00:47:11,750 --> 00:47:15,208
Vindt u dat geen overduidelijk teken?
541
00:47:16,541 --> 00:47:21,375
Ik zie in u de perfecte wederhelft
om m'n revolutie mee te beginnen...
542
00:47:23,250 --> 00:47:25,438
en een ontrouwe vrouw te worden.
543
00:47:28,583 --> 00:47:29,983
Wat zegt u ervan?
544
00:47:45,541 --> 00:47:47,166
Uw horloge trilt.
545
00:47:50,875 --> 00:47:54,375
Ik word gebeld. Pardon.
546
00:48:02,250 --> 00:48:03,791
'Doe je oortje in.'
547
00:48:13,392 --> 00:48:14,416
Ja, Keila.
548
00:48:14,541 --> 00:48:16,416
Het geld beweegt, in het paleis.
549
00:48:16,541 --> 00:48:20,916
Misschien is de hertog
de bundels weer aan het verpakken.
550
00:48:21,041 --> 00:48:23,333
Ik denk het niet. Het is ondergronds.
551
00:48:23,458 --> 00:48:26,375
Ik verloor het signaal
26 meter onder het paleis...
552
00:48:26,500 --> 00:48:30,083
onder wat volgens de blauwdrukken
de kapel is.
553
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
Op de kaart staat er
niets onder die kapel.
554
00:48:33,791 --> 00:48:35,191
Tenzij...
555
00:48:35,916 --> 00:48:38,666
Hij heeft een kluis onder z'n paleis.
556
00:48:38,791 --> 00:48:41,166
Daarom ben je het gps-signaal kwijt.
557
00:48:42,291 --> 00:48:43,666
Roi.
- Nog in positie.
558
00:48:43,791 --> 00:48:47,208
Ga op zoek naar informatie over die kapel.
559
00:48:50,291 --> 00:48:51,500
Bruce, jij ook.
560
00:48:51,625 --> 00:48:53,025
Ik ga naar de boot.
561
00:48:57,583 --> 00:48:58,983
MAM
562
00:49:02,833 --> 00:49:04,233
Hallo.
563
00:49:04,541 --> 00:49:05,941
Hoi.
564
00:49:06,291 --> 00:49:08,500
Hoi.
- Ik heb een verrassing voor je.
565
00:49:08,625 --> 00:49:09,708
Ik ben in Sevilla.
566
00:49:09,833 --> 00:49:11,333
Ik kijk nu naar je boot.
567
00:49:29,750 --> 00:49:31,150
Hallo?
568
00:49:33,208 --> 00:49:35,541
Goedemiddag, allemaal.
569
00:49:35,666 --> 00:49:42,625
Ik ken deze godin nog maar een paar uur,
maar heb nu al meer emoties ervaren...
570
00:49:42,750 --> 00:49:45,666
dan veel getrouwde stellen
in vijftig jaar.
571
00:49:45,791 --> 00:49:52,041
Ik was bijna dood, verbrand, opgepakt
en praktisch gescheiden...
572
00:49:52,708 --> 00:49:54,396
maar ze gaf me een kans.
573
00:49:54,791 --> 00:49:58,541
Om dat te vieren,
heb ik haar gevraagd dit lied te zingen.
574
00:49:59,041 --> 00:50:00,441
Applaus.
575
00:50:07,125 --> 00:50:08,525
Kom op.
576
00:50:12,083 --> 00:50:13,483
Goed zo.
577
00:50:29,083 --> 00:50:30,483
Olé.
578
00:50:54,125 --> 00:50:55,525
Hé.
579
00:51:13,208 --> 00:51:17,625
We weten waar Ali Baba's grot is.
- Heel goed. Waar is dat hol?
580
00:51:18,625 --> 00:51:21,125
Bij het paleis van de hertog.
Onder de kapel.
581
00:51:21,250 --> 00:51:25,625
Hij heeft vast een ondergrondse kluis.
We zijn het signaal kwijt.
582
00:51:27,416 --> 00:51:31,458
Nu hoeven we onze buit
alleen nog maar op te halen.
583
00:51:31,583 --> 00:51:32,983
Wat fijn.
584
00:51:45,041 --> 00:51:46,583
Wat is het hier geweldig.
585
00:51:46,708 --> 00:51:50,041
Heb je de hertogin
dat maffe idee uit haar hoofd gepraat?
586
00:51:50,166 --> 00:51:51,541
Dat plan wel.
- Goed.
587
00:51:51,666 --> 00:51:55,166
Nu wil ze vreemdgaan.
Ik ben haar wederhelft.
588
00:51:55,291 --> 00:51:59,958
Ik heb haar drie keer ontmoet en ze zegt
dat de Macarena ons samen ziet.
589
00:52:00,083 --> 00:52:04,875
Ik moest m'n mouwen omlaag doen
omdat m'n haar ervan overeind ging staan.
590
00:52:05,000 --> 00:52:08,875
Ze wil een plaat met A-kanten maken
met mij. Wat moet ik daarmee?
591
00:52:09,000 --> 00:52:12,333
Je bent van slag, maar geen zorgen.
Dit is goed nieuws.
592
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Zorg dat ze uit je hand eet.
593
00:52:14,500 --> 00:52:17,500
Wat?
- Zorg dat jij de touwtjes in handen hebt.
594
00:52:17,625 --> 00:52:20,291
Zoek toenadering.
Word dan weer afstandelijk.
595
00:52:20,416 --> 00:52:23,833
Word een gladde jongen, Damián.
Een roofdier.
596
00:52:29,500 --> 00:52:30,900
Alles goed?
597
00:52:31,291 --> 00:52:32,854
Met peper uit Madagaskar.
598
00:52:33,791 --> 00:52:35,791
U bent voor me bezig, hoorde ik?
599
00:52:35,916 --> 00:52:39,333
Dat klopt. Ik kwam u iets vragen.
600
00:52:40,291 --> 00:52:43,208
We kunnen niet op de boot verder werken.
601
00:52:43,333 --> 00:52:47,208
Mensen kunnen naar binnen kijken
en onze geheime informatie zien.
602
00:52:47,333 --> 00:52:49,375
We hebben een betere ruimte nodig.
603
00:52:49,500 --> 00:52:53,541
We dachten aan de noordvleugel
van uw paleis, de toren.
604
00:52:53,666 --> 00:52:55,541
Alles goed, allemaal?
605
00:52:59,625 --> 00:53:01,333
Hoi.
- Hoi, schat.
606
00:53:02,416 --> 00:53:09,416
Simón en z'n vrienden komen een tijdje
bij ons logeren. Wat vind je daarvan?
607
00:53:11,125 --> 00:53:13,708
Dat vind ik een heel stimulerend idee.
608
00:53:18,500 --> 00:53:20,813
Ik moet je aan een korte lijn houden.
609
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
Deze man ontsnapt graag.
610
00:53:24,958 --> 00:53:28,583
Sorry, maar we hebben iets samen. Moppie.
611
00:53:28,708 --> 00:53:32,041
Nou, dit... Dit is Candela.
612
00:53:32,166 --> 00:53:35,250
Gefeliciteerd met je verjaardag.
- Dank je.
613
00:53:36,000 --> 00:53:39,875
Trouwens, Candela,
dit is Damián, m'n partner.
614
00:53:40,375 --> 00:53:43,625
We hadden het over zaken
met de hertog en hertogin.
615
00:53:43,750 --> 00:53:48,000
Nog meer? Of gaat het
over hetzelfde als in het toilet?
616
00:53:48,125 --> 00:53:50,791
Nee, andere zaken.
617
00:53:50,916 --> 00:53:55,250
Nou, jij en je vriend
houden wel van geld, hè?
618
00:54:01,708 --> 00:54:03,108
Excuseer me.
619
00:54:04,500 --> 00:54:07,208
Heb ik iets verkeerds gezegd?
- Nee.
620
00:54:23,875 --> 00:54:25,708
Waar is de tas die hier lag?
621
00:54:26,291 --> 00:54:28,916
Wat zat erin? Je kijkt nogal bezorgd.
46923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.