All language subtitles for Berlin.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,833 --> 00:01:18,041 Pas op voor de lasers, hertog, anders gaat het alarm af. 2 00:01:18,166 --> 00:01:19,833 Je kunt beter via... 3 00:01:25,041 --> 00:01:26,833 Hoe ben jij hier binnengekomen? 4 00:01:26,958 --> 00:01:29,750 Hoe ben je langs m'n beveiligingssysteem gekomen? 5 00:01:29,875 --> 00:01:32,166 Het is duidelijk geen best systeem. 6 00:01:32,666 --> 00:01:36,125 Maar De dame met de hermelijn stelen wordt nog makkelijker. 7 00:01:36,250 --> 00:01:38,875 O, ja? Richt op z'n hoofd. 8 00:01:52,666 --> 00:01:54,066 Wat doen zij hier? 9 00:01:56,125 --> 00:01:57,525 Op jou wachten. 10 00:02:05,708 --> 00:02:08,458 We hadden net zo makkelijk kunnen vertrekken... 11 00:02:08,583 --> 00:02:13,125 en nu al ver weg kunnen zijn met je Modigliani en je Rembrandt. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,916 Ik schat dat deze collectie meer dan een miljard euro waard is. 13 00:02:20,458 --> 00:02:22,833 Waarom heb je dat dan niet gedaan? 14 00:02:24,750 --> 00:02:27,625 Omdat je één ding goed moet begrijpen. 15 00:02:28,208 --> 00:02:31,958 In deze business staat vertrouwen voorop. 16 00:02:34,375 --> 00:02:38,375 Nu weet je dat ik de klus aankan en een respectabele partner ben. 17 00:02:47,166 --> 00:02:51,958 Dat loyaliteit me meer waard is dan een miljard euro. 18 00:03:14,208 --> 00:03:17,708 Neem maar op. Doe of je thuis bent. 19 00:03:24,291 --> 00:03:25,750 Hallo. - Met Santos. 20 00:03:25,875 --> 00:03:27,583 Ze willen je beroven. 21 00:03:27,708 --> 00:03:30,875 Ze schoten me neer, ontvoerden me en hebben m'n truck. 22 00:03:31,000 --> 00:03:32,958 Nu hebben ze alle sleutels. 23 00:03:33,083 --> 00:03:37,166 Ik weet het, Santos. Ik ken ze en het is in orde, oké? 24 00:03:37,291 --> 00:03:41,416 Vanaf nu zijn deze heren welkom op m'n landgoed. 25 00:03:48,625 --> 00:03:49,833 Allejezus. 26 00:03:49,958 --> 00:03:51,958 Godverdomme. 27 00:03:58,375 --> 00:03:59,625 Hé. Knul? 28 00:03:59,750 --> 00:04:03,791 Dit was een misverstand. Kom, ik help je wel. 29 00:04:07,416 --> 00:04:10,125 Blijf bij hem vandaan. Handen op je hoofd. 30 00:04:12,833 --> 00:04:14,233 Naar binnen. 31 00:04:27,916 --> 00:04:34,083 Ik ben onder de indruk. Al die moeite om m'n vertrouwen te winnen. 32 00:04:34,583 --> 00:04:35,983 En eerlijk gezegd... 33 00:04:37,250 --> 00:04:38,650 is dat gelukt. 34 00:04:39,833 --> 00:04:42,291 Sherry? - Graag. 35 00:04:42,416 --> 00:04:43,541 Sherry. 36 00:04:43,666 --> 00:04:49,541 Mag ik je iets vragen nu onze vriendschap aan het ontluiken is? 37 00:04:50,750 --> 00:04:51,916 Natuurlijk. 38 00:04:52,041 --> 00:04:56,208 Wat doe je hier met deze ongelooflijke collectie... 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,458 in deze knusse kamer met een bed? 40 00:05:01,625 --> 00:05:08,291 Ik slaap hier vaker dan je zou denken. Dit is m'n geheime plekje. 41 00:05:08,791 --> 00:05:10,916 Nou ja, nu niet meer. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,083 Het is volledig gewijd... 43 00:05:16,333 --> 00:05:17,733 aan schoonheid. 44 00:05:18,875 --> 00:05:20,500 Weet je wat schoonheid is? 45 00:05:21,250 --> 00:05:22,750 Ik heb een vaag idee. 46 00:05:23,250 --> 00:05:26,166 Voor mij is het wakker worden in dat bed. 47 00:05:28,125 --> 00:05:29,525 Met m'n vrouw... 48 00:05:31,125 --> 00:05:35,208 als het licht van de dageraad... 49 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 door dat dakraam valt... 50 00:05:40,250 --> 00:05:42,208 op Het concert van Vermeer. 51 00:05:42,916 --> 00:05:44,375 Ik krijg er een kick van... 52 00:05:44,500 --> 00:05:50,333 dat ik de enige persoon ter wereld ben... 53 00:05:50,458 --> 00:05:56,708 die in de positie is om het te bewonderen. 54 00:05:57,500 --> 00:06:03,583 Van het besef dat deze collectie alleen voor mij is. 55 00:06:04,625 --> 00:06:06,250 Alsof Rafaël... 56 00:06:07,333 --> 00:06:11,666 Monet of Caravaggio... 57 00:06:13,541 --> 00:06:16,791 het voor mij hebben geschilderd. 58 00:06:18,208 --> 00:06:22,250 Mensen met veel geld kopen alles wat hun hartje begeert. 59 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 Ze kopen huizen, jachten, bunkers. 60 00:06:26,958 --> 00:06:28,583 Ik heb m'n gouden zand... 61 00:06:28,708 --> 00:06:32,791 de geur van m'n wijnvaten, m'n stieren... 62 00:06:32,916 --> 00:06:34,316 en ik heb... 63 00:06:48,041 --> 00:06:49,541 m'n collectie. 64 00:06:52,291 --> 00:06:56,583 Was dat een goed genoeg antwoord? Kom mee. 65 00:06:56,708 --> 00:07:01,166 Verdomme. Waarom luister je niet? Krijg toch wat. 66 00:07:02,541 --> 00:07:05,541 Je hebt het gemist, schat. Ik hielp hem. 67 00:07:05,666 --> 00:07:08,916 Moet ik je geloven? Je beet m'n gezicht er net bijna af. 68 00:07:09,041 --> 00:07:12,729 Dat zal niet meer gebeuren. Mijn baas is bij die van jullie. 69 00:07:13,250 --> 00:07:15,083 Ik heb hem net gesproken. 70 00:07:17,375 --> 00:07:19,958 Hoe? Er is geen bereik op het landgoed. 71 00:07:20,083 --> 00:07:24,333 Nee, het barst van de stoorzenders. Ik heb de vaste lijn gebeld. 72 00:07:25,208 --> 00:07:28,500 Geen beweging of ik knal je kop eraf. 73 00:07:30,083 --> 00:07:34,458 Ik wilde de telefoon pakken, zodat jullie kunnen zien dat ik niet lieg. 74 00:07:37,666 --> 00:07:39,066 Laat zien. 75 00:07:47,708 --> 00:07:49,500 Hoe heet jullie baas? 76 00:07:49,625 --> 00:07:50,833 Ja. 77 00:07:50,958 --> 00:07:52,416 Bekijk de oproepen. 78 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 OPROEPEN 79 00:07:59,291 --> 00:08:00,854 Tijd om te onderhandelen. 80 00:08:08,250 --> 00:08:10,875 Neem maar op. Het is vast niet voor ons. 81 00:08:13,125 --> 00:08:14,541 Hallo? - Goedenavond. 82 00:08:14,666 --> 00:08:16,066 Is Berlijn daar? 83 00:08:17,708 --> 00:08:19,108 Nou ja. 84 00:08:19,500 --> 00:08:21,333 Het is voor jou. 85 00:08:25,708 --> 00:08:27,916 Met wie spreek ik? - Met Roi, meneer. 86 00:08:28,041 --> 00:08:31,729 Volgens de bewaker werken we met de hertog samen. Klopt dat? 87 00:08:33,708 --> 00:08:34,833 Dat klopt. 88 00:08:34,958 --> 00:08:36,416 Wat doen we met die vent? 89 00:08:36,541 --> 00:08:38,791 Niets, Roi. Alles is in orde. 90 00:08:39,875 --> 00:08:41,333 Moeten we hem laten gaan? 91 00:08:41,458 --> 00:08:44,583 Die man heeft vast rust of een dokter nodig. 92 00:08:44,708 --> 00:08:47,333 Hij heeft wel genoeg beleefd voor vanavond. 93 00:08:58,583 --> 00:09:01,833 Ik zei het toch. We werken nu samen. 94 00:09:02,958 --> 00:09:04,646 We staan aan dezelfde kant. 95 00:09:07,791 --> 00:09:09,191 Nog niet. 96 00:09:10,708 --> 00:09:14,750 Dat is omdat je me in het water gooide. Nu staan we quitte. 97 00:09:17,791 --> 00:09:20,166 Nu kunnen we ter zake komen. 98 00:09:21,250 --> 00:09:24,500 Hoeveel kost het stelen van De dame met de hermelijn? 99 00:09:25,041 --> 00:09:27,291 Wat dacht je van 35 miljoen? 100 00:09:28,791 --> 00:09:30,000 Het is meer dan stelen. 101 00:09:30,125 --> 00:09:33,333 Naast de overval plannen, riskeren we onze vrijheid... 102 00:09:33,458 --> 00:09:37,750 en moeten we het schilderij bewaken tot de kust veilig is... 103 00:09:37,875 --> 00:09:41,958 en het aan jou overhandigen, zodat je ervan kunt genieten. 104 00:09:42,083 --> 00:09:47,791 's Werelds tien duurste kunstwerken zijn samen meer dan 200 miljoen dollar waard... 105 00:09:47,916 --> 00:09:51,375 en Da Vinci is de meester van alle meesters... 106 00:09:51,500 --> 00:09:54,875 dus 35 miljoen is eigenlijk een koopje. 107 00:09:56,083 --> 00:09:59,250 Alsjeblieft. Je hoeft het niet te rechtvaardigen. 108 00:10:00,208 --> 00:10:01,625 Zag je me schrikken? 109 00:10:02,125 --> 00:10:03,525 Nee, hè? 110 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 Dat betekent dat dat me een gepast bedrag lijkt. 111 00:10:11,583 --> 00:10:16,083 Ik wil vier of vijf miljoen vooraf in bundels van 40.000 euro... 112 00:10:16,208 --> 00:10:19,166 met ongemarkeerde biljetten van honderd euro. 113 00:10:19,291 --> 00:10:21,958 Bel me als je het geld hebt. 114 00:10:22,541 --> 00:10:24,416 Ik heb het geld al. 115 00:10:25,958 --> 00:10:30,916 Ik verwacht je morgenochtend om tien uur bij me thuis. Schikt dat? 116 00:11:08,583 --> 00:11:10,958 Hoe komt hij in vijf uur aan dat geld? 117 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 Dat is niet de juiste vraag. - Ik weet het antwoord. 118 00:11:14,916 --> 00:11:17,000 Die vier of vijf miljoen euro... 119 00:11:17,125 --> 00:11:20,813 in ongemarkeerde biljetten komt niet uit de geldautomaat. 120 00:11:24,166 --> 00:11:27,000 Ook niet van de bank, want het is zondag. 121 00:11:37,083 --> 00:11:40,416 Tenzij hij z'n eigen geld drukt... 122 00:11:40,541 --> 00:11:45,625 heeft hij stapels geld op een geheime plek verstopt. 123 00:11:45,750 --> 00:11:49,500 Geld van dubieuze oorsprong. Dat wil zeggen, zwart geld. 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,291 Je betaalt een overval niet met je eigen geld. 125 00:11:52,416 --> 00:11:57,500 En wat is de juiste vraag, Roi? - Waar ligt dat zwarte geld? 126 00:11:58,250 --> 00:11:59,416 Bingo. 127 00:11:59,541 --> 00:12:04,791 Die man heeft een verborgen fortuin. Dichtbij. Belastingvrij. 128 00:12:04,916 --> 00:12:08,083 En dat is precies wat we van die klootzak gaan stelen. 129 00:12:08,208 --> 00:12:09,833 Dat moet een hoop geld zijn. 130 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 Hij heeft iets van 15 schilderijen. 131 00:12:12,541 --> 00:12:15,458 Als hij voor elk daarvan 20 of 30 miljoen betaalde... 132 00:12:15,583 --> 00:12:18,041 Zo'n 300 tot 450 miljoen euro. 133 00:12:18,625 --> 00:12:22,250 En hoe komt een Spaanse hertog... 134 00:12:22,750 --> 00:12:26,041 aan 300 of 450 miljoen in zwart geld? 135 00:12:26,541 --> 00:12:30,000 Niet van de wijnmakerijen. Ook niet van z'n veehandel. 136 00:12:30,125 --> 00:12:31,525 Van de jachten. 137 00:12:34,416 --> 00:12:37,041 Beroemdheden rondvaren brengt niet zoveel op. 138 00:12:37,166 --> 00:12:39,625 Wel als je nog iets anders vervoert. 139 00:12:39,750 --> 00:12:41,875 Dat moeten we uitzoeken. 140 00:12:42,000 --> 00:12:44,583 Wat maakt ons het uit waar het vandaan komt? 141 00:12:44,708 --> 00:12:46,108 Ik wil het weten. 142 00:12:46,416 --> 00:12:50,479 Hoe meer we over hem weten, hoe beter we hem bij de ballen hebben. 143 00:12:50,791 --> 00:12:53,666 Ik kan undercover gaan op een van de jachten. 144 00:12:54,583 --> 00:12:55,983 In m'n eentje. 145 00:12:56,500 --> 00:12:57,900 Geweldig. 146 00:13:00,250 --> 00:13:04,083 Jammer dat je het niet hebt bijgelegd met Roi... 147 00:13:04,208 --> 00:13:07,708 want ik vermoed dat jij hier gewoon weg wilt. 148 00:13:08,208 --> 00:13:09,833 Weg van hem. 149 00:13:10,605 --> 00:13:11,625 Ja. 150 00:13:11,750 --> 00:13:12,833 Goed dan. 151 00:13:12,958 --> 00:13:16,000 Het is te riskant. Ze gaat niet in haar eentje. 152 00:13:16,125 --> 00:13:17,525 Als ze wil, gaat ze. 153 00:13:18,375 --> 00:13:20,333 Ze moet ooit volwassen worden. 154 00:13:20,458 --> 00:13:23,166 Maar aangezien ik de leider ben... 155 00:13:23,291 --> 00:13:26,750 heb ik het recht om te weten wat Roi heeft gedaan... 156 00:13:26,875 --> 00:13:30,375 dat je niet eens met hem op dezelfde boot wilt zitten. 157 00:13:44,541 --> 00:13:46,250 Hij duwde me de afgrond in. 158 00:13:51,833 --> 00:13:53,233 Ga jij even. 159 00:13:55,666 --> 00:13:57,066 Hallo? 160 00:13:57,583 --> 00:13:58,983 Hoi, snoezepoes. 161 00:14:01,916 --> 00:14:03,666 Haar ex kwam opdagen. 162 00:14:03,791 --> 00:14:05,916 En jij werd boos? 163 00:14:06,041 --> 00:14:08,708 Ik was niet degene die van slag was. 164 00:14:08,833 --> 00:14:13,250 Nora zei dat je hier woonde. Ik kom hier optreden en... Toevallig, hè? 165 00:14:14,125 --> 00:14:16,958 Hé. Kom even naar beneden. 166 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 Nee, dat gaat niet. 167 00:14:23,416 --> 00:14:26,208 Wie is het? - Kom, dan kunnen we even praten. 168 00:14:29,708 --> 00:14:31,958 Ik zei nee. Ga weg. 169 00:14:32,083 --> 00:14:36,875 Onze relatie was een zooitje, goed. Maar we kunnen het toch uitpraten? 170 00:14:38,833 --> 00:14:41,708 Toen had ik moeten weten dat ze ziek was. 171 00:14:43,166 --> 00:14:44,566 Hou je kop. 172 00:14:44,833 --> 00:14:47,708 Maar ik zag het niet. Dat wilde ik niet. 173 00:14:47,833 --> 00:14:50,541 Je hebt m'n leven verpest. - Rustig. Het komt goed. 174 00:14:50,666 --> 00:14:53,541 Ik doe niet rustig. Pas als hij weg is. 175 00:14:53,666 --> 00:14:55,291 Ik wilde haar helpen. 176 00:14:57,875 --> 00:15:00,833 Ze wil niet naar beneden komen. Laat haar met rust. 177 00:15:00,958 --> 00:15:03,458 Ik ga niet weg tot ze komt, oké? 178 00:15:06,208 --> 00:15:07,896 Een eind aan de pijn maken. 179 00:15:11,125 --> 00:15:12,791 Of de rancune. 180 00:15:16,708 --> 00:15:18,108 Ga verdomme weg. 181 00:15:19,458 --> 00:15:21,208 Ik vroeg je om hulp. 182 00:15:21,791 --> 00:15:24,666 Kom naar beneden. Ik wil alleen praten. 183 00:15:25,458 --> 00:15:27,291 Rustig. - Ik wil dat hij gaat. 184 00:15:27,416 --> 00:15:29,166 Kom naar beneden. 185 00:15:31,083 --> 00:15:34,083 Haal rustig adem. - Dat doe ik, oké? 186 00:15:34,208 --> 00:15:37,875 Ik ga pas weg als we het hebben uitgepraat. Hoor je me? 187 00:15:39,583 --> 00:15:42,875 Iemand moet naar beneden. Anders gaat hij niet weg. 188 00:15:43,541 --> 00:15:45,479 Ga naar beneden en tuig hem af. 189 00:15:48,291 --> 00:15:50,875 Dat kan ik niet doen. - Waarom niet? 190 00:15:52,083 --> 00:15:53,583 Je moet het zelf doen. 191 00:15:55,416 --> 00:15:57,375 Ga de confrontatie aan. 192 00:15:59,500 --> 00:16:00,900 Je kunt het. 193 00:16:01,833 --> 00:16:04,166 Je bent niet meer datzelfde meisje. 194 00:16:05,916 --> 00:16:07,316 Je bent nu sterk. 195 00:16:08,541 --> 00:16:10,104 Je bent dapper, verdomme. 196 00:16:13,333 --> 00:16:14,733 Luister. 197 00:16:16,375 --> 00:16:19,583 Ga hem vertellen dat het voorbij is. 198 00:16:22,208 --> 00:16:24,000 Zorg dat die wond kan helen. 199 00:16:45,666 --> 00:16:49,916 Maar dat was het niet. Het ging je er niet om dat m'n wonden heelden. 200 00:16:50,791 --> 00:16:54,083 Je wilde toekijken hoe ik voor jou koos. 201 00:16:54,208 --> 00:16:55,608 Jou. 202 00:16:56,333 --> 00:16:59,083 Het ging niet om mijn angsten, maar de jouwe. 203 00:16:59,208 --> 00:17:01,541 Je hebt me nooit vertrouwd. 204 00:17:01,666 --> 00:17:03,066 Cameron. 205 00:17:03,458 --> 00:17:07,896 Ik wilde dat je er een punt achter zette. Niet dat je je ex ging neuken. 206 00:17:52,083 --> 00:17:55,416 Dit is allemaal jouw schuld. Je dwong me ertoe. 207 00:17:56,500 --> 00:17:58,666 Je wist dat ik het niet kon. 208 00:18:01,041 --> 00:18:02,583 Je bent een pyromaan. 209 00:18:04,000 --> 00:18:05,400 Geen zelfbeheersing. 210 00:18:07,250 --> 00:18:10,125 Zo labiel dat je niets in stand kunt houden. 211 00:18:11,291 --> 00:18:14,104 Je verdient alle nare dingen die je overkomen. 212 00:18:15,958 --> 00:18:17,916 Je maakt alles kapot. 213 00:18:19,583 --> 00:18:21,500 Wie je daarmee ook pijn doet. 214 00:18:24,416 --> 00:18:26,583 Ik geef Jimmy een tweede kans. 215 00:18:28,083 --> 00:18:32,208 Want toen ik jou een kans gaf, moest ik alleen maar aan hem denken. 216 00:18:34,416 --> 00:18:35,979 Ik wil je niet meer zien. 217 00:18:36,791 --> 00:18:39,000 Wis m'n nummer en zoek me niet op. 218 00:18:40,000 --> 00:18:42,688 Als je me ooit in gevaar ziet, loop dan weg. 219 00:20:53,041 --> 00:20:54,458 Goedemorgen, kapitein. 220 00:20:58,291 --> 00:20:59,958 We hebben een date. 221 00:21:01,333 --> 00:21:02,733 Is dat zo? 222 00:21:03,041 --> 00:21:04,458 Dat was ik vergeten. 223 00:21:04,583 --> 00:21:07,625 Omdat je het niet wist. Maar ik wel. 224 00:21:09,791 --> 00:21:12,083 Om je voor alles te bedanken. 225 00:21:12,708 --> 00:21:15,125 Omdat ik ons bijna had doodgereden? 226 00:21:16,166 --> 00:21:17,854 En je van de politie redde? 227 00:21:19,250 --> 00:21:21,916 Voor iets veel beters en mooiers. 228 00:21:22,416 --> 00:21:27,666 Ik heb 24 uur lang helemaal niet aan m'n ex gedacht. 229 00:21:28,916 --> 00:21:30,316 Ongelooflijk, hè? 230 00:21:30,625 --> 00:21:32,025 Ik vind van wel. 231 00:21:33,666 --> 00:21:36,250 Ga douchen. Alles ligt al klaar. 232 00:21:36,375 --> 00:21:42,375 En trek deze kleren aan. Je moet wel gepaste kleding aan. 233 00:21:43,250 --> 00:21:47,291 Waarvoor? - Dat is een verrassing. 234 00:21:48,666 --> 00:21:50,041 Hoe heb je me gevonden? 235 00:21:50,166 --> 00:21:55,916 Er zat een ligplaatsfactuur in je portemonnee en toen dacht ik: 236 00:21:56,041 --> 00:21:59,375 zou hij zo'n man zijn die per boot naar Sevilla komt? 237 00:21:59,875 --> 00:22:01,275 Blijkbaar wel. 238 00:22:08,708 --> 00:22:11,208 Goedemorgen. - We hebben hem wakker gemaakt. 239 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Simón, kunnen we even praten? 240 00:22:15,125 --> 00:22:16,250 Pardon. - Natuurlijk. 241 00:22:16,375 --> 00:22:17,775 Moment. 242 00:22:22,708 --> 00:22:25,500 Damián, ik neem vrij vandaag. 243 00:22:26,083 --> 00:22:27,291 Vrij? 244 00:22:27,416 --> 00:22:31,208 Je moet naar de hertog, weet je nog? Hij wil je iets geven. 245 00:22:31,333 --> 00:22:33,666 Vier of vijf miljoen euro. 246 00:22:33,791 --> 00:22:35,208 Ik weet het. 247 00:22:36,208 --> 00:22:39,250 Ik heb de hele nacht aan het Ali Baba-plan gewerkt. 248 00:22:39,375 --> 00:22:43,500 Ongelooflijk. Ik sliep net toen ze binnenkwam. 249 00:22:43,625 --> 00:22:45,333 Wat is het Ali Baba-plan? 250 00:22:45,458 --> 00:22:49,750 Een truc die ons naar de schat leidt zodra de hertog je het geld geeft. 251 00:22:49,875 --> 00:22:52,041 Mij? - Damian, alsjeblieft. 252 00:22:52,625 --> 00:22:56,750 Het moeilijkste is het plan bedenken. Dat is klaar. Jij voert het uit. 253 00:22:56,875 --> 00:23:01,333 Praat met Keila. En vergeet niet een mooie tas mee te nemen. 254 00:23:01,458 --> 00:23:06,146 Vreselijk als criminelen geld in een koffer vervoeren alsof het een boor is. 255 00:23:08,291 --> 00:23:09,375 Wat ga je doen? 256 00:23:09,500 --> 00:23:11,541 Van het leven genieten. 257 00:23:27,625 --> 00:23:33,791 En dit is de smalste straat van Sevilla. Weet je hoe ze die noemen? 258 00:23:34,875 --> 00:23:36,275 De kussteeg. 259 00:23:43,541 --> 00:23:44,941 En... 260 00:23:45,416 --> 00:23:48,041 Weet je waarom ik je meenam hiernaartoe? 261 00:23:50,375 --> 00:23:54,333 Geen idee. Ik ben heel benieuwd. - Ik zal het je vertellen. 262 00:23:54,833 --> 00:23:59,833 Ik heb een hekel aan mensen die pas aan het eind van de date kussen. 263 00:24:00,500 --> 00:24:03,000 Is dat zo? - Dat vind ik zo irritant. 264 00:24:04,750 --> 00:24:06,009 Waarom? 265 00:24:06,135 --> 00:24:12,208 Omdat dat mensen zijn die in angst leven en niet van het leven kunnen genieten. 266 00:24:13,000 --> 00:24:16,791 Als ze een vleugje geluk hebben, bewaren ze het voor het laatst. 267 00:24:16,916 --> 00:24:18,316 Voor het geval dat. 268 00:24:19,291 --> 00:24:22,479 Voor het geval dat wat? - Dat het opraakt misschien. 269 00:24:23,125 --> 00:24:27,875 Dus kussen ze aan het eind en gaan ze naar huis met die smaak in hun mond. 270 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 Maar ik geloof niet dat geluk opraakt. 271 00:24:33,125 --> 00:24:35,250 En als ik iemand echt leuk vind... 272 00:24:36,125 --> 00:24:37,525 kus ik hem meteen. 273 00:24:45,875 --> 00:24:48,958 En dan de wolken in, als een raket. 274 00:24:55,416 --> 00:25:00,041 Ik wil je al zoenen sinds ik je dingen uit het raam zag gooien. 275 00:25:02,375 --> 00:25:05,166 En toen ik midden in de nacht bij je inbrak. 276 00:25:05,291 --> 00:25:07,500 Maar dat was niet netjes geweest. 277 00:25:10,833 --> 00:25:12,250 Pardon. 278 00:25:14,791 --> 00:25:17,291 Opzij. - Moest u per se deze steeg nemen? 279 00:25:18,458 --> 00:25:20,083 Mijn god. Ga maar. 280 00:25:20,750 --> 00:25:22,625 Zo. - Ga maar. 281 00:25:22,750 --> 00:25:24,150 Zo. 282 00:25:25,458 --> 00:25:27,125 Een voyeur. - Zeker. 283 00:25:27,250 --> 00:25:31,041 Hij gebruikt z'n hond als excuus. Moet je hem zien gluren. 284 00:25:32,791 --> 00:25:34,191 Kom mee. 285 00:25:39,583 --> 00:25:41,125 Ja, kom binnen. 286 00:25:45,125 --> 00:25:48,083 Kun je me het Ali Baba-plan uitleggen? 287 00:25:50,583 --> 00:25:54,375 Ken je Ali Baba en de veertig rovers? - Ik ben het meeste vergeten. 288 00:25:54,500 --> 00:25:58,708 Een man ontdekt waar veertig rovers hun schat verstopt hebben. 289 00:25:58,833 --> 00:26:00,625 Oké. - In een grot. 290 00:26:00,750 --> 00:26:04,041 Die gaat open als je 'Sesam, open u' zegt. 291 00:26:04,166 --> 00:26:05,458 Oké. 292 00:26:05,583 --> 00:26:06,983 Loop maar mee. 293 00:26:10,541 --> 00:26:14,458 Weet je het echt niet meer? - Hoe gaat dat stomme plan? 294 00:26:14,583 --> 00:26:17,208 We gaan erachter komen waar de schat ligt. 295 00:26:18,541 --> 00:26:21,041 Alleen zijn wij niet de rovers. 296 00:26:21,833 --> 00:26:23,233 Wij zijn Ali Baba. 297 00:26:30,375 --> 00:26:31,791 Precies op tijd. 298 00:26:34,083 --> 00:26:37,000 Waar is jullie baas? - Die werkt aan het plan. 299 00:26:37,125 --> 00:26:39,875 Ik ga over de financiële kant. 300 00:26:40,000 --> 00:26:42,791 En de details. Je hebt je eigen tas meegenomen. 301 00:26:42,916 --> 00:26:48,041 Vreselijk als criminelen geld in een koffer vervoeren alsof het een boor is. 302 00:26:48,625 --> 00:26:50,025 Helemaal mee eens. 303 00:26:51,458 --> 00:26:52,858 Goedemorgen. 304 00:26:53,416 --> 00:26:55,375 Schat, de auto staat klaar. 305 00:26:55,500 --> 00:27:00,750 Ik zou heel graag met je meegaan, maar deze heren zijn voor mij vroeg opgestaan. 306 00:27:00,875 --> 00:27:04,188 Wat zouden ze wel niet denken? Ik moet dit afhandelen. 307 00:27:06,500 --> 00:27:09,458 Hij gaat vreemd en denkt dat ik het niet weet. 308 00:27:10,791 --> 00:27:13,708 Ik kan niet op tegen die perfecte dames... 309 00:27:15,791 --> 00:27:17,250 Deze heeft een hermelijn. 310 00:27:17,375 --> 00:27:19,791 Samuel, loop met haar mee. 311 00:27:21,166 --> 00:27:24,250 Heren, ik ga met m'n oppas mee. 312 00:27:30,625 --> 00:27:34,083 Hoe dan ook... Zullen we? - Ja. 313 00:27:36,708 --> 00:27:39,166 Hier is het geld. Jullie mogen het tellen. 314 00:27:39,291 --> 00:27:41,458 Ja, wantrouwen hoort bij m'n werk. 315 00:27:41,583 --> 00:27:45,250 Ik heb vrienden die werden betaald met fotokopieën. 316 00:27:46,625 --> 00:27:50,583 Het is belangrijk dat je de tas meeneemt waar het geld in gaat. 317 00:27:50,708 --> 00:27:51,811 Waarom? 318 00:27:51,937 --> 00:27:54,021 Omdat deze bundel erin zit. 319 00:28:01,375 --> 00:28:02,775 De eerste 40.000. 320 00:28:03,083 --> 00:28:04,483 Valt je iets op? 321 00:28:05,375 --> 00:28:08,567 Ongemarkeerd, niet-opeenvolgende biljetten van 100 euro. 322 00:28:08,693 --> 00:28:09,750 Wat is de truc? 323 00:28:09,875 --> 00:28:13,916 Maak een show van het natellen en het in de tas gooien. 324 00:28:15,750 --> 00:28:17,541 3.960.000. 325 00:28:17,666 --> 00:28:19,250 Tot op een gegeven moment... 326 00:28:19,375 --> 00:28:20,583 4.040.000. 327 00:28:20,708 --> 00:28:22,500 Genoeg. Leg die terug. 328 00:28:22,625 --> 00:28:26,333 Waarom zou ik hem 40.000 euro teruggeven? 329 00:28:26,458 --> 00:28:30,666 Omdat dat het moment is dat we de bundel verwisselen. 330 00:28:30,791 --> 00:28:34,000 In deze bundel zit een langeafstands-gps-chip. 331 00:28:34,750 --> 00:28:37,541 Stop die tussen het geld dat je teruggeeft. 332 00:28:37,666 --> 00:28:40,104 Zo weten we de locatie van dat miljoen. 333 00:28:50,083 --> 00:28:53,958 Is er iets mis met m'n geld? - Nee, helemaal niet. 334 00:28:54,458 --> 00:28:58,958 Voorlopig is vier miljoen genoeg. - Jullie zeiden vijf. 335 00:29:00,041 --> 00:29:02,000 We zeiden vier of vijf. 336 00:29:02,125 --> 00:29:05,166 Het siert je dat je ons vijf wilt geven. 337 00:29:06,916 --> 00:29:09,854 Dat laat zien dat je gul bent en veel geld hebt. 338 00:29:11,666 --> 00:29:14,875 Was het een test? Stellen jullie me op de proef? 339 00:29:15,458 --> 00:29:16,858 Mij? 340 00:29:22,875 --> 00:29:25,688 Zoals Simón zei, is vertrouwen erg belangrijk. 341 00:29:27,125 --> 00:29:30,166 Zal ik ze voor u in plastic wikkelen? - Niet nodig. 342 00:29:30,291 --> 00:29:31,875 Prima. Ik leg ze erin. 343 00:29:37,625 --> 00:29:39,025 Kom. 344 00:29:40,791 --> 00:29:42,500 Die vis ziet er goed uit. 345 00:29:51,208 --> 00:29:52,608 Hé. 346 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Heb je Chinese sinaasappels? 347 00:30:12,666 --> 00:30:14,066 Waar zijn we? 348 00:30:15,208 --> 00:30:16,791 Op een geheime plek. 349 00:30:30,750 --> 00:30:35,625 Dit is een geheim feest ter ere van de verjaardag van twee aristocraten. 350 00:30:35,750 --> 00:30:38,688 De hertogin van Málaga en de gravin van Sevilla. 351 00:30:45,166 --> 00:30:47,958 Welkom. Jullie moeten wel eerst wat eten. 352 00:30:49,375 --> 00:30:51,208 Hier komen allerlei mensen. 353 00:30:51,333 --> 00:30:55,166 Aristocraten, levensgenieters, kunstenaars. 354 00:31:19,375 --> 00:31:21,458 Dit feest duurt 24 uur. 355 00:31:22,833 --> 00:31:25,000 Zullen we? - Ja. 356 00:32:30,875 --> 00:32:34,666 Samuel, haal even een glas godello voor me, alsjeblieft. 357 00:32:44,291 --> 00:32:46,958 Ik hoorde dat u jarig was. Proficiat. 358 00:32:47,083 --> 00:32:51,021 Ik wil even privé praten. Ik word constant in de gaten gehouden. 359 00:32:51,625 --> 00:32:55,416 Drie hoog. De badkamer met de foto van Niña de los Peines erop. 360 00:32:55,541 --> 00:32:58,354 Wacht in het donker. Doe de deur niet op slot. 361 00:33:22,750 --> 00:33:24,150 Pardon, hertogin. 362 00:33:41,583 --> 00:33:43,708 Het is veilig. U kunt naar binnen. 363 00:33:58,583 --> 00:33:59,983 Hertogin. 364 00:34:01,916 --> 00:34:05,333 U heeft m'n verjaardag met m'n man gisteravond verpest. 365 00:34:05,458 --> 00:34:07,041 Het spijt me. 366 00:34:07,166 --> 00:34:09,083 Nee, u bent me iets schuldig. 367 00:34:09,666 --> 00:34:12,791 U moet iets voor me doen. 368 00:34:13,583 --> 00:34:16,208 U moet de schilderijen van m'n man stelen. 369 00:34:16,750 --> 00:34:18,150 Allemaal. 370 00:34:18,750 --> 00:34:22,166 Ze zullen een leuk bedrag opleveren op de zwarte markt. 371 00:34:22,291 --> 00:34:24,291 Zo makkelijk is dat niet. 372 00:34:24,416 --> 00:34:28,541 Ik geef u een fooi voor de moeite. Een miljoen euro in contanten. 373 00:34:28,666 --> 00:34:32,375 Ik weet niet of ik het fijn vind dat u het een fooi noemt. 374 00:34:32,500 --> 00:34:34,750 Ik help u om binnen te komen. 375 00:34:34,875 --> 00:34:39,541 Ik weet al hoe ik daar binnenkom. Dat is ons gisteren ook gelukt. 376 00:34:40,375 --> 00:34:44,958 U bent wel tegendraads. - U vergeet één ding. 377 00:34:45,791 --> 00:34:46,916 Ik ben een heer. 378 00:34:47,041 --> 00:34:50,875 En ik heb uw man m'n woord gegeven. M'n partner ook. 379 00:34:52,541 --> 00:34:53,958 Ik mag uw partner wel. 380 00:34:55,458 --> 00:34:56,875 Hij lijkt me slim. 381 00:34:58,333 --> 00:35:02,875 Ik denk dat hij zal inzien dat mijn voorstel interessanter is. 382 00:35:03,000 --> 00:35:06,083 Veel interessanter dan wat Álvaro u vroeg. 383 00:35:06,208 --> 00:35:10,791 Ik vind dit wel intrigerend. 384 00:35:11,291 --> 00:35:14,125 Mag ik vragen... 385 00:35:14,625 --> 00:35:17,000 waarom u uw man wilt bedonderen? 386 00:35:17,500 --> 00:35:19,313 Bent u ooit verliefd geweest? 387 00:35:21,833 --> 00:35:23,958 Ben ik dat ooit niet? 388 00:35:26,041 --> 00:35:31,291 Toen ik 15 was, zat ik elke avond van vijf tot zeven op school te leren. 389 00:35:32,333 --> 00:35:38,291 En om half zes kwamen de jongens van de Franse school om paard te rijden. 390 00:35:38,791 --> 00:35:41,208 Mijn school had grote stallen. 391 00:35:43,791 --> 00:35:48,416 Álvaro kwam altijd te laat. Weet u waarom? 392 00:35:52,833 --> 00:35:54,666 Voor hij naar de les ging... 393 00:35:55,958 --> 00:35:58,021 klom hij op een stenen muur... 394 00:35:59,208 --> 00:36:00,771 om naar mij te kijken. 395 00:36:03,916 --> 00:36:05,316 Een halfuur lang... 396 00:36:06,625 --> 00:36:08,025 Een uur... 397 00:36:09,750 --> 00:36:11,333 En ik had het niet door. 398 00:36:12,791 --> 00:36:17,166 Tot zuster Inés op een dag stenen naar hem gooide, zodat hij eraf kwam. 399 00:36:21,750 --> 00:36:24,000 Niemand had ooit zo naar me gekeken. 400 00:36:26,541 --> 00:36:28,875 En dat twintig jaar lang. 401 00:36:34,333 --> 00:36:35,733 Maar nu niet meer. 402 00:36:39,041 --> 00:36:43,583 Hij heeft alleen oog voor z'n collectie. - Daarom wil ik die weg hebben. 403 00:36:44,333 --> 00:36:46,041 En dan? 404 00:36:47,208 --> 00:36:51,666 Heeft u daar al over nagedacht? Wat als hij dan nog niet naar u kijkt? 405 00:36:52,958 --> 00:36:54,333 Hoe bedoelt u? 406 00:36:54,458 --> 00:36:57,708 Misschien voelt hij iets voor die schilderijen... 407 00:36:57,833 --> 00:37:00,146 omdat hij niets meer voor u voelt. 408 00:37:01,333 --> 00:37:04,958 We moeten onze concurrentie niet uitschakelen. 409 00:37:05,958 --> 00:37:10,375 We moeten zorgen dat ze voor ons kiezen ondanks de andere opties. 410 00:37:12,041 --> 00:37:14,416 Wat een mooie manier om nee te zeggen. 411 00:37:16,708 --> 00:37:18,708 U heeft me aan het denken gezet. 412 00:37:19,500 --> 00:37:22,583 Ik heb misschien zelfs een idee. 413 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 Maar bij onderhandelingen ben ik net zo koppig als m'n man. 414 00:37:29,250 --> 00:37:32,875 U verlaat dit feest niet zonder m'n opdracht te accepteren. 415 00:37:34,375 --> 00:37:35,775 Want... 416 00:37:36,833 --> 00:37:42,958 als de politie u in de nek hijgt, kunt u De dame met de hermelijn niet stelen. 417 00:37:59,916 --> 00:38:02,625 We zijn het paleis uit. Doet de tracker het? 418 00:38:02,750 --> 00:38:04,083 Ja. De chip is actief. 419 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 En het geld ligt daar nog. 420 00:38:07,208 --> 00:38:09,708 Zodra het gaat bewegen, volgen jullie het. 421 00:38:09,833 --> 00:38:14,458 Houd 500 meter afstand. Neem geen risico. Keila wijst jullie de weg. 422 00:38:26,750 --> 00:38:29,125 Ja. - Damian, je moet nu komen. 423 00:38:29,250 --> 00:38:31,375 Waar ben je? - Op een feest, in het toilet. 424 00:38:31,500 --> 00:38:38,166 De hertogin bood me een miljoen euro om de schilderijen van haar man te stelen. 425 00:38:38,291 --> 00:38:41,625 Waarom? - Ze is jaloers op die schilderijen. 426 00:38:41,750 --> 00:38:43,541 Wat is dat voor onzin? - Wacht. 427 00:38:43,666 --> 00:38:45,750 Ik mag niet weg tenzij ik accepteer. 428 00:38:45,875 --> 00:38:49,666 Ze zegt dat ze anders de politie waarschuwt. 429 00:38:49,791 --> 00:38:52,666 Heeft ze je bedreigd? Wat ga je doen? Accepteren? 430 00:38:52,791 --> 00:38:53,975 Natuurlijk niet. 431 00:38:54,101 --> 00:38:57,750 Want jij komt hierheen en zorgt dat ze zich bedenkt. 432 00:38:57,875 --> 00:38:59,333 Wat? - Luister. 433 00:38:59,458 --> 00:39:06,375 Ga naar de sinaasappelstal bij het plein en vraag daar om Chinese sinaasappels. 434 00:39:06,500 --> 00:39:07,900 Hoor je me? 435 00:39:09,791 --> 00:39:12,333 Wat is er? Hoor je me? 436 00:39:13,583 --> 00:39:14,750 Nou, nou. 437 00:39:14,875 --> 00:39:16,275 Candela. 438 00:39:18,375 --> 00:39:21,166 Wat een verrassing. Wat doe je hier? 439 00:39:22,416 --> 00:39:23,816 Wachtte je op mij? 440 00:39:24,708 --> 00:39:26,125 Natuurlijk. 441 00:39:26,833 --> 00:39:29,416 Nou, hier ben ik. 442 00:39:30,166 --> 00:39:34,458 Is er nog iets wat je niet voor het einde van een date bewaart? 443 00:39:35,625 --> 00:39:38,125 Nog één ding. Wil je weten wat? 444 00:39:52,625 --> 00:39:54,208 Heb je er nog wel zin in? 445 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 Smeerlap. 446 00:39:59,958 --> 00:40:01,625 Denk je dat ik dom ben? 447 00:40:01,750 --> 00:40:06,708 Je hebt me gekust, dat is een verbintenis, en toen was je hier met de hertogin. 448 00:40:06,833 --> 00:40:09,083 Nee. - Met mijn speeksel nog in je mond. 449 00:40:09,208 --> 00:40:11,458 Ik heb het zelf gezien. 450 00:40:11,583 --> 00:40:16,541 Ze wenkte met haar vinger alsof ze Cleopatra was en jij rende achter 'r aan. 451 00:40:17,416 --> 00:40:21,583 Goed, de hertogin wilde me onder vier ogen spreken... 452 00:40:21,708 --> 00:40:23,041 omdat ik haar man ken. 453 00:40:23,166 --> 00:40:28,229 Ik dacht dat het om iets persoonlijks ging. Iets belangrijks of verdrietigs zelfs. 454 00:40:29,166 --> 00:40:31,916 Maar ze wilde alleen over zaken praten. 455 00:40:32,041 --> 00:40:33,208 Nee, wat zeg je nu? 456 00:40:33,333 --> 00:40:35,708 Zaken doen met een vrouw in de badkamer? 457 00:40:35,833 --> 00:40:37,625 Zaken? Wat voor zaken? 458 00:40:37,750 --> 00:40:41,938 Wat voor zaken bespreek je in het toilet? Illegale dingen, verdomme. 459 00:40:42,416 --> 00:40:45,166 Was ze niet uit op een pleziertje? - Precies. 460 00:40:45,291 --> 00:40:48,750 Zeg dat dat het was. Anders kost het ons de kop. 461 00:40:48,875 --> 00:40:51,750 Je hebt gelijk. De hertogin leidde me hierheen... 462 00:40:51,875 --> 00:40:57,833 onder het mom van een serieus gesprek, maar probeerde me toen te zoenen. 463 00:40:57,958 --> 00:41:00,041 Ik wees haar natuurlijk af. 464 00:41:01,875 --> 00:41:03,438 KOM NIET AAN M'N MELOENEN 465 00:41:04,583 --> 00:41:06,166 Ik ben op zoek naar... 466 00:41:07,208 --> 00:41:08,958 Chinese sinaasappels. 467 00:41:15,416 --> 00:41:19,083 Wat? Blijf je liegen? Hij zegt dat hij niks gedaan heeft. 468 00:41:19,208 --> 00:41:21,000 Ben je nu een koorknaapje? 469 00:41:23,833 --> 00:41:26,208 Je weet niet tegen wie je het hebt, hè? 470 00:41:26,333 --> 00:41:27,666 Hè? Wat is er? 471 00:41:27,791 --> 00:41:29,750 Zo'n vrouw ben je niet gewend. 472 00:41:29,875 --> 00:41:31,791 Je kunt haar niet aan. 473 00:41:33,000 --> 00:41:36,666 Aangezien je ons zo oplettend in de gaten hebt gehouden... 474 00:41:36,791 --> 00:41:40,625 en je me zo graag wilt betrappen, zal ik je iets vertellen. 475 00:41:40,750 --> 00:41:43,000 We waren hier nog geen drie minuten. 476 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Genoeg tijd om iemand af te wijzen. 477 00:41:46,041 --> 00:41:49,166 Maar lang niet genoeg tijd om iemand te bevredigen. 478 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Gladjanus. 479 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Ben je nu advocaat? 480 00:41:56,791 --> 00:41:58,191 Luister eens. 481 00:42:01,083 --> 00:42:04,916 Ik geloof je, want mannen komen meestal niet zo snel klaar. 482 00:42:05,416 --> 00:42:06,833 Ik hoop jij ook niet. 483 00:42:07,541 --> 00:42:11,166 Maar als je die kus die je me gaf niet kunt waarmaken... 484 00:42:11,916 --> 00:42:15,250 heb ik liever dat je gaat en me nooit meer belt. 485 00:42:43,500 --> 00:42:45,166 Niet te geloven. 486 00:42:45,750 --> 00:42:47,833 Is dat wat ik denk dat het is? 487 00:42:49,250 --> 00:42:52,500 U bent me er wel een om die miljoenen mee te nemen... 488 00:42:52,625 --> 00:42:54,250 naar een flamencofeest. 489 00:42:55,041 --> 00:43:00,500 Of ik had zin in een feestje en weet dat het geld bij mij het veiligst is. 490 00:43:01,083 --> 00:43:02,483 Speel mee. 491 00:43:03,083 --> 00:43:05,250 Samuel, we vroegen ons af... 492 00:43:05,375 --> 00:43:08,541 of er niet wat sterkers was om te drinken. 493 00:43:08,666 --> 00:43:10,375 Haal eens twee gin-tonics. 494 00:43:10,500 --> 00:43:14,125 Met geperste citroen en zwarte peperkorrels uit Madagaskar. 495 00:43:17,208 --> 00:43:18,608 Dank je. 496 00:43:22,166 --> 00:43:25,854 Het duurt wel even voor hij die zwarte peper gevonden heeft. 497 00:43:27,833 --> 00:43:30,875 Waarom rennen we? - Om m'n oppas af te schudden. 498 00:43:31,000 --> 00:43:33,041 Ik wil duidelijkheid. 499 00:43:37,166 --> 00:43:39,791 Deze kant op. Naar de bovenste verdieping. 500 00:43:42,375 --> 00:43:44,875 Uw partner bracht me op een idee. 501 00:43:48,083 --> 00:43:49,500 Deze kant op. 502 00:44:03,875 --> 00:44:05,291 Ga lekker zitten. 503 00:44:30,250 --> 00:44:32,666 Vertel me eens over dat idee. 504 00:44:33,416 --> 00:44:39,291 Ik denk dat uw partner en m'n man precies hetzelfde zijn. 505 00:44:40,166 --> 00:44:42,375 Dat was me ook opgevallen. 506 00:44:42,500 --> 00:44:46,250 En wij doen altijd een stapje terug... 507 00:44:46,750 --> 00:44:50,125 zodat zij alle eer kunnen opstrijken. 508 00:44:50,250 --> 00:44:52,750 Dat is eigenlijk heel sexy. 509 00:44:54,583 --> 00:44:56,458 Wat is daar sexy aan? 510 00:44:56,958 --> 00:44:58,916 Een man die zeker van zichzelf is... 511 00:44:59,041 --> 00:45:02,791 hoeft er niet aan herinnerd te worden hoe geweldig hij is. 512 00:45:04,041 --> 00:45:06,625 Die probeert je niet constant te verrassen... 513 00:45:06,750 --> 00:45:11,250 en loopt niet op te scheppen over z'n excentriciteiten. 514 00:45:13,625 --> 00:45:20,583 We zijn de B-kantjes van platen, de verborgen juweeltjes. 515 00:45:21,208 --> 00:45:24,458 Zullen we een revolutie beginnen? 516 00:45:24,583 --> 00:45:26,083 U en ik. 517 00:45:26,208 --> 00:45:29,375 De revolutie van de B-kantjes. 518 00:45:30,500 --> 00:45:33,250 Wilt u uw man bedriegen? - Net nog wel. 519 00:45:34,125 --> 00:45:39,625 Ik wilde z'n collectie laten stelen, zodat hij weer naar mij kijkt. 520 00:45:40,958 --> 00:45:42,750 Een wanhoopsdaad. 521 00:45:43,625 --> 00:45:47,666 Maar een revolutie begint bij jezelf, toch? 522 00:45:49,500 --> 00:45:51,666 Ik ben hem altijd trouw geweest. 523 00:45:53,208 --> 00:45:54,608 Verliefd op hem. 524 00:45:58,166 --> 00:45:59,833 Dat is afgelopen. 525 00:46:02,375 --> 00:46:04,500 Uw vriend zette me aan het denken. 526 00:46:04,958 --> 00:46:08,521 Misschien zijn m'n man en ik niet meer verliefd op elkaar. 527 00:46:11,125 --> 00:46:12,525 En misschien... 528 00:46:14,250 --> 00:46:15,650 Misschien... 529 00:46:16,083 --> 00:46:19,833 is het tijd voor een nieuw hoofdstuk in m'n leven. 530 00:46:20,625 --> 00:46:23,875 Zullen we er samen vandoor gaan? U en ik. 531 00:46:24,000 --> 00:46:28,291 Dan kunnen we een plaat maken met twee A-kanten. 532 00:46:29,541 --> 00:46:31,666 Die van u en die van mij. 533 00:46:37,333 --> 00:46:43,541 Sorry, ik ben niet zo'n muziekliefhebber. Ik weet niet of ik begrijp wat u bedoelt. 534 00:46:44,458 --> 00:46:48,541 Toen ik naar de Macarena keek... 535 00:46:50,166 --> 00:46:54,750 vroeg ik haar om me te laten weten wat ik met m'n leven moest doen. 536 00:46:58,958 --> 00:47:00,358 Toen verscheen u. 537 00:47:00,708 --> 00:47:03,333 U, met uw fatsoen... 538 00:47:04,208 --> 00:47:05,833 uw kalme uitstraling... 539 00:47:06,666 --> 00:47:09,541 die elegante tas vol miljoenen. 540 00:47:11,750 --> 00:47:15,208 Vindt u dat geen overduidelijk teken? 541 00:47:16,541 --> 00:47:21,375 Ik zie in u de perfecte wederhelft om m'n revolutie mee te beginnen... 542 00:47:23,250 --> 00:47:25,438 en een ontrouwe vrouw te worden. 543 00:47:28,583 --> 00:47:29,983 Wat zegt u ervan? 544 00:47:45,541 --> 00:47:47,166 Uw horloge trilt. 545 00:47:50,875 --> 00:47:54,375 Ik word gebeld. Pardon. 546 00:48:02,250 --> 00:48:03,791 'Doe je oortje in.' 547 00:48:13,392 --> 00:48:14,416 Ja, Keila. 548 00:48:14,541 --> 00:48:16,416 Het geld beweegt, in het paleis. 549 00:48:16,541 --> 00:48:20,916 Misschien is de hertog de bundels weer aan het verpakken. 550 00:48:21,041 --> 00:48:23,333 Ik denk het niet. Het is ondergronds. 551 00:48:23,458 --> 00:48:26,375 Ik verloor het signaal 26 meter onder het paleis... 552 00:48:26,500 --> 00:48:30,083 onder wat volgens de blauwdrukken de kapel is. 553 00:48:30,208 --> 00:48:33,083 Op de kaart staat er niets onder die kapel. 554 00:48:33,791 --> 00:48:35,191 Tenzij... 555 00:48:35,916 --> 00:48:38,666 Hij heeft een kluis onder z'n paleis. 556 00:48:38,791 --> 00:48:41,166 Daarom ben je het gps-signaal kwijt. 557 00:48:42,291 --> 00:48:43,666 Roi. - Nog in positie. 558 00:48:43,791 --> 00:48:47,208 Ga op zoek naar informatie over die kapel. 559 00:48:50,291 --> 00:48:51,500 Bruce, jij ook. 560 00:48:51,625 --> 00:48:53,025 Ik ga naar de boot. 561 00:48:57,583 --> 00:48:58,983 MAM 562 00:49:02,833 --> 00:49:04,233 Hallo. 563 00:49:04,541 --> 00:49:05,941 Hoi. 564 00:49:06,291 --> 00:49:08,500 Hoi. - Ik heb een verrassing voor je. 565 00:49:08,625 --> 00:49:09,708 Ik ben in Sevilla. 566 00:49:09,833 --> 00:49:11,333 Ik kijk nu naar je boot. 567 00:49:29,750 --> 00:49:31,150 Hallo? 568 00:49:33,208 --> 00:49:35,541 Goedemiddag, allemaal. 569 00:49:35,666 --> 00:49:42,625 Ik ken deze godin nog maar een paar uur, maar heb nu al meer emoties ervaren... 570 00:49:42,750 --> 00:49:45,666 dan veel getrouwde stellen in vijftig jaar. 571 00:49:45,791 --> 00:49:52,041 Ik was bijna dood, verbrand, opgepakt en praktisch gescheiden... 572 00:49:52,708 --> 00:49:54,396 maar ze gaf me een kans. 573 00:49:54,791 --> 00:49:58,541 Om dat te vieren, heb ik haar gevraagd dit lied te zingen. 574 00:49:59,041 --> 00:50:00,441 Applaus. 575 00:50:07,125 --> 00:50:08,525 Kom op. 576 00:50:12,083 --> 00:50:13,483 Goed zo. 577 00:50:29,083 --> 00:50:30,483 Olé. 578 00:50:54,125 --> 00:50:55,525 Hé. 579 00:51:13,208 --> 00:51:17,625 We weten waar Ali Baba's grot is. - Heel goed. Waar is dat hol? 580 00:51:18,625 --> 00:51:21,125 Bij het paleis van de hertog. Onder de kapel. 581 00:51:21,250 --> 00:51:25,625 Hij heeft vast een ondergrondse kluis. We zijn het signaal kwijt. 582 00:51:27,416 --> 00:51:31,458 Nu hoeven we onze buit alleen nog maar op te halen. 583 00:51:31,583 --> 00:51:32,983 Wat fijn. 584 00:51:45,041 --> 00:51:46,583 Wat is het hier geweldig. 585 00:51:46,708 --> 00:51:50,041 Heb je de hertogin dat maffe idee uit haar hoofd gepraat? 586 00:51:50,166 --> 00:51:51,541 Dat plan wel. - Goed. 587 00:51:51,666 --> 00:51:55,166 Nu wil ze vreemdgaan. Ik ben haar wederhelft. 588 00:51:55,291 --> 00:51:59,958 Ik heb haar drie keer ontmoet en ze zegt dat de Macarena ons samen ziet. 589 00:52:00,083 --> 00:52:04,875 Ik moest m'n mouwen omlaag doen omdat m'n haar ervan overeind ging staan. 590 00:52:05,000 --> 00:52:08,875 Ze wil een plaat met A-kanten maken met mij. Wat moet ik daarmee? 591 00:52:09,000 --> 00:52:12,333 Je bent van slag, maar geen zorgen. Dit is goed nieuws. 592 00:52:12,458 --> 00:52:14,375 Zorg dat ze uit je hand eet. 593 00:52:14,500 --> 00:52:17,500 Wat? - Zorg dat jij de touwtjes in handen hebt. 594 00:52:17,625 --> 00:52:20,291 Zoek toenadering. Word dan weer afstandelijk. 595 00:52:20,416 --> 00:52:23,833 Word een gladde jongen, Damián. Een roofdier. 596 00:52:29,500 --> 00:52:30,900 Alles goed? 597 00:52:31,291 --> 00:52:32,854 Met peper uit Madagaskar. 598 00:52:33,791 --> 00:52:35,791 U bent voor me bezig, hoorde ik? 599 00:52:35,916 --> 00:52:39,333 Dat klopt. Ik kwam u iets vragen. 600 00:52:40,291 --> 00:52:43,208 We kunnen niet op de boot verder werken. 601 00:52:43,333 --> 00:52:47,208 Mensen kunnen naar binnen kijken en onze geheime informatie zien. 602 00:52:47,333 --> 00:52:49,375 We hebben een betere ruimte nodig. 603 00:52:49,500 --> 00:52:53,541 We dachten aan de noordvleugel van uw paleis, de toren. 604 00:52:53,666 --> 00:52:55,541 Alles goed, allemaal? 605 00:52:59,625 --> 00:53:01,333 Hoi. - Hoi, schat. 606 00:53:02,416 --> 00:53:09,416 Simón en z'n vrienden komen een tijdje bij ons logeren. Wat vind je daarvan? 607 00:53:11,125 --> 00:53:13,708 Dat vind ik een heel stimulerend idee. 608 00:53:18,500 --> 00:53:20,813 Ik moet je aan een korte lijn houden. 609 00:53:21,916 --> 00:53:23,875 Deze man ontsnapt graag. 610 00:53:24,958 --> 00:53:28,583 Sorry, maar we hebben iets samen. Moppie. 611 00:53:28,708 --> 00:53:32,041 Nou, dit... Dit is Candela. 612 00:53:32,166 --> 00:53:35,250 Gefeliciteerd met je verjaardag. - Dank je. 613 00:53:36,000 --> 00:53:39,875 Trouwens, Candela, dit is Damián, m'n partner. 614 00:53:40,375 --> 00:53:43,625 We hadden het over zaken met de hertog en hertogin. 615 00:53:43,750 --> 00:53:48,000 Nog meer? Of gaat het over hetzelfde als in het toilet? 616 00:53:48,125 --> 00:53:50,791 Nee, andere zaken. 617 00:53:50,916 --> 00:53:55,250 Nou, jij en je vriend houden wel van geld, hè? 618 00:54:01,708 --> 00:54:03,108 Excuseer me. 619 00:54:04,500 --> 00:54:07,208 Heb ik iets verkeerds gezegd? - Nee. 620 00:54:23,875 --> 00:54:25,708 Waar is de tas die hier lag? 621 00:54:26,291 --> 00:54:28,916 Wat zat erin? Je kijkt nogal bezorgd. 46923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.