All language subtitles for A Fine Madness 1966 Arabic subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:32,074 جنون راق ترجمة ع الرحمن حسن 2 00:01:53,196 --> 00:01:55,426 سامسون 3 00:01:56,866 --> 00:01:59,391 سامسون 4 00:02:00,203 --> 00:02:02,433 هل إستيقظت ، يا سامسون ؟ 5 00:02:03,039 --> 00:02:04,563 سامسون 6 00:02:05,041 --> 00:02:08,374 أيتها الغبية ذات الرأس الحجري ، كادت الفكرة تصلني غالبا 7 00:02:08,578 --> 00:02:11,342 البيض علي السفرة وسوف يبرد 8 00:02:52,889 --> 00:02:55,153 سامسون ، أتركني 9 00:02:58,461 --> 00:02:59,951 حسنا ، يجب أن أذهب 10 00:03:00,129 --> 00:03:02,723 سامسون ، أنا تأخرت 11 00:03:20,683 --> 00:03:23,174 - أنت أخبريها الآن ٠ - صباح الخير يا سيدة شيلتو ٠ 12 00:03:23,386 --> 00:03:25,854 - صباح الخير ، السيدة فيتزجيرالد - لحظة من فضلك لو سمحتي ٠٠ 13 00:03:26,022 --> 00:03:27,649 حسنًا ، لقد تأخرت نوعًا ما على العمل 14 00:03:27,824 --> 00:03:29,655 أهان زوجي مرة أخري بالأمس 15 00:03:29,826 --> 00:03:31,293 سأخبره بأن يستقيل 16 00:03:31,461 --> 00:03:33,395 إستمري في قول ذلك ، إنه يزداد سوءًا. 17 00:03:33,930 --> 00:03:37,093 سوف ترين، إنه هذا الشيء الذي يعمل عليه ٠ 18 00:04:19,943 --> 00:04:23,174 أتمنى لك ضربة شمس لطيفة ، سيدة أجاستيني٠ 19 00:04:47,403 --> 00:04:48,995 يا سيد شليتو٠٠ 20 00:04:52,208 --> 00:04:55,109 سيد شليتو ، يجب أن أتحدث معك ٠ 21 00:04:55,278 --> 00:04:57,542 يا سيد شليتو ٠ 22 00:04:57,714 --> 00:04:59,909 يا سيد شليتو. 23 00:05:01,985 --> 00:05:04,783 يا سيد شليتو أنت علي وشك تسديد أموال نفقة طلاق 24 00:05:05,021 --> 00:05:07,581 سيتعين علينا إتخاذ إجراء قضائي ضدك 25 00:05:14,897 --> 00:05:15,921 يا سيد شليتو 26 00:05:18,201 --> 00:05:20,032 أيها الأطفال ، من فضلكم ، يا سيد شليتو. 27 00:05:21,571 --> 00:05:23,869 مرحبًا ، هل يمكنك مساعدة أحد الفقراء ؟ 28 00:05:24,073 --> 00:05:26,701 خمسة عشر سنتا. لمترو الأنفاق 29 00:05:26,876 --> 00:05:29,436 السيد شليتو ، اعتبارًا من اليوم ٠٠ 30 00:05:29,612 --> 00:05:32,445 ٠٠ أنت متأخر أربعة أسابيع بأموال النفقة : ٣٠٠ دولار ٠٠ 31 00:05:33,449 --> 00:05:34,575 كفي لا تصرخ بوجهي ٠٠ 32 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 ما لم تدفع ، ستتخذ السيدة شليتو الموكلة إجراءً قضائيًا.. 33 00:05:38,054 --> 00:05:40,750 - وأنت تعرف ماذا سيحدث بعدها ؟ - خمسة عشر سنتاً لقطار الأنفاق. 34 00:05:40,923 --> 00:05:43,585 إذا لم يرفعوا الأجرة ، كنت ستكتفي بالنيكل 35 00:05:43,760 --> 00:05:45,921 يا لها من عاصفة هوجاء غبية تهب علي كوخ صغير ؟ 36 00:05:46,095 --> 00:05:48,222 - والآن يا سيد شيلتو ، من فضلك - فكر 37 00:05:48,431 --> 00:05:50,626 إستخدم خيالك العقلي 38 00:05:50,900 --> 00:05:54,666 - عليك أن تصل إلى بالتيمور. - السيد شليتو ، من فضلك. 39 00:05:54,837 --> 00:05:57,567 - والأجرة ١٠ دولارات. - استمع لي من فضلك. 40 00:05:57,740 --> 00:06:01,335 هل تسمح لي ب ١٠ دولارات للذهاب إلي بالتيمور؟ 41 00:06:01,577 --> 00:06:05,104 يا سيد شيلتو أنا أعرف ما أقول أنت لا تريد الذهاب للسجن مرة أخري 42 00:06:05,281 --> 00:06:08,341 قد تكون ثلاثة أشهر هذه المرة 43 00:06:08,551 --> 00:06:10,519 ادفع المتأخرات الليلة أو سأتخذ إجراء ٠٠٠ 44 00:06:10,686 --> 00:06:13,177 - سأحضر لك المبلغ - الليلة وإلا سوف ٠٠ 45 00:06:13,356 --> 00:06:15,916 - هل تسمح ب تسعون سنتا للوصول الى نيويورك؟ - إبتعد ، هلا فعلت ذلك ٠ 46 00:06:49,592 --> 00:06:51,958 يمكنك أن تبدأ هنا. 47 00:06:52,128 --> 00:06:55,325 السيد بينغهام خارج المدينة لمدة أسبوع 48 00:07:00,036 --> 00:07:03,199 الجدران الحجرية لا تصنع سجناً 49 00:07:03,840 --> 00:07:05,967 هل يصنعون سجنا؟ 50 00:07:06,175 --> 00:07:09,736 - أستسمحك عذرا؟ - بحق الجحيم لم يفعلوا 51 00:07:11,180 --> 00:07:15,480 - هذا هو المكان الذي يصنعونه فيه. - نحن لا نجعلهم يأتون هنا. 52 00:07:15,685 --> 00:07:17,983 - نحن إيفينز. - إيفينز؟ 53 00:07:18,187 --> 00:07:21,987 نعم ، إيفينز ، إي إي آي إف إن إس 54 00:07:22,191 --> 00:07:26,389 شركة المعدات الإلكترونية لأنظمة الملاحة بين الكواكب. 55 00:07:26,629 --> 00:07:30,065 يتم استخدامها في آر كي ٤٠٢ 56 00:07:30,399 --> 00:07:34,165 تقصدي أن هذا سوف يقهر كل ذلك؟ 57 00:07:34,337 --> 00:07:37,738 بالطبع. هذا هو كوننا. 58 00:07:39,742 --> 00:07:42,404 انتبهي لخطوتك يا ذات " الفم العابس ". 59 00:07:42,645 --> 00:07:45,443 النجوم هي أشياء هشة. 60 00:08:08,804 --> 00:08:11,364 - آنسة والنيكي؟ - نعم؟ 61 00:08:11,541 --> 00:08:15,773 هذه تقديرات السيد كونتزمان من واقع سجلات زد واي ١٠١ - ٤٦٧٨ واي ٠ 62 00:08:15,978 --> 00:08:18,708 - شكرا لك سيد لوكوف. - العفو ٠ 63 00:08:46,609 --> 00:08:49,203 أحتاج إسمك لسجلاتنا 64 00:08:49,412 --> 00:08:52,745 لونجفيلو. هانك لونجفيلو. 65 00:08:54,016 --> 00:08:57,144 - أنا الآنسة والنيكي. - مرحبا. 66 00:08:57,820 --> 00:09:00,846 لماذا وصفتني بـ ذات "الفم العابس"؟ 67 00:09:01,857 --> 00:09:03,484 إنسي الأمر 68 00:09:03,726 --> 00:09:07,492 - لا لماذا؟ - لأنك كذلك. 69 00:09:10,533 --> 00:09:14,492 لم يتم وصفي بذات "الفم العابس" من قبل 70 00:09:17,240 --> 00:09:21,301 ما إسم المصنع الذي عملتي فيه ؟ رادكليڤ ، سميث ، ڤاسار 71 00:09:22,878 --> 00:09:27,315 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. ذهبت إلى مدرسة السكرتارية. 72 00:09:27,483 --> 00:09:29,007 أحقا 73 00:09:52,475 --> 00:09:55,638 أحمر ، حقا كل شيء أحمر 74 00:09:55,811 --> 00:10:01,078 الرمال الصغيرة ، السماء ذات اللون الأورجواني الشمس القرمزية 75 00:10:01,284 --> 00:10:03,980 ... مجرد ظلال مختلفة من اللون الأحمر 76 00:10:04,186 --> 00:10:08,885 لكنهم يقولون لك إنه قوس قزح ، لذلك لن تعرفي أنك في الجحيم . 77 00:10:13,496 --> 00:10:16,659 قرمزي ، هذا هو لون أحمر لذيذ. 78 00:10:16,832 --> 00:10:20,598 مصنوع من أجسام جافة لأنثى الحشرات. 79 00:10:21,337 --> 00:10:23,362 لماذا لا تتطوعين بنفسك ؟ 80 00:10:23,572 --> 00:10:26,871 لماذا يا سيد لونجفيلو. 81 00:10:33,115 --> 00:10:36,243 لا أعرف لماذا أفعل هذا الشيء ال ٠٠ ؟ 82 00:11:05,848 --> 00:11:08,146 آنسة والنيكي. 83 00:11:11,454 --> 00:11:16,653 آنسة والنيكي ، هل لديك ٣٠٠ دولار ؟ 84 00:11:16,892 --> 00:11:19,725 - الأبواب مقفلة. - رائحته مثل الصابون. 85 00:11:21,630 --> 00:11:24,064 كان هناك شخص ما يعمل في تنظيف مكتب السيد بينغهام. 86 00:11:24,233 --> 00:11:26,497 أين الآنسة والنيكي؟ - سأجدها. 87 00:11:26,669 --> 00:11:29,103 - يجب الحصول على المفتاح. - هل أنت متأكد من أن هذا هو المفتاح الصحيح؟ 88 00:11:29,305 --> 00:11:32,069 هل من الممكن أن يتحقق أحد من أن الآنسة والنيكي موجودة في الكافيتريا أم لا ؟ 89 00:11:32,241 --> 00:11:34,141 تحققت وراجعت هناك. لقد بحثت في كل مكان. 90 00:11:36,278 --> 00:11:38,405 السيد لونجفيلو. 91 00:11:51,026 --> 00:11:53,256 تعالوا يا رفاق. عودوا إلى عملكم من فضلكم 92 00:11:53,429 --> 00:11:54,862 من فضلكم ، تعالوا يا رفاق 93 00:11:55,030 --> 00:11:58,989 لو سمحتم ، لو سمحتم ، لو سمحتم 94 00:11:59,201 --> 00:12:02,762 حسنًا ، ليعود الجميع إلى عمله . إرجعوا إلى مكاتبكم من فضلكم . 95 00:12:03,072 --> 00:12:04,835 رغوة ؟ 96 00:12:05,207 --> 00:12:07,107 سامسون ، أي رغوة ؟ 97 00:12:07,676 --> 00:12:09,166 رودا ، تعالي وخذي طلبك 98 00:12:09,779 --> 00:12:12,646 اسمع يا سامسون ألا تعتذر أو شيء من هذا القبيل؟ 99 00:12:12,815 --> 00:12:15,682 - رودا - نعم 100 00:12:16,318 --> 00:12:19,549 نعم ، أعلم ، إنها ٣٠٠ دولار 101 00:12:20,456 --> 00:12:24,392 أوه ، سامسون ، لا أستطيع الإقتراض منه مزيد من المال . 102 00:12:24,560 --> 00:12:26,357 هلا توقفت عن الصراخ ؟ 103 00:12:26,562 --> 00:12:29,793 - رودا - حسنا 104 00:12:30,065 --> 00:12:34,661 إسمع ، يجب أن أذهب. سأبذل قصارى جهدي. 105 00:12:35,204 --> 00:12:38,071 حسنا. بلى. تمام. مع السلامة. 106 00:12:46,215 --> 00:12:50,515 - مهلا ، أحضري لي فطيرة التفاح ، سريعا ؟ - فطيرة تفاح يا بولونيا ، أليس كذلك؟ 107 00:12:50,719 --> 00:12:52,880 المعذرة 108 00:12:57,593 --> 00:12:59,891 - هل عليه الإتصال ظهرا؟ - لقد تم تسريحه من العمل . 109 00:13:00,062 --> 00:13:01,962 - ماذا فعل الآن؟ - لا شىء. 110 00:13:02,164 --> 00:13:05,998 إنه الموسم البطيء لتنظيف السجاد. - أجل ، أجل ، بالتأكيد. 111 00:13:16,378 --> 00:13:20,007 من أجل ماذا ؟ خمسة وسبعون دولار نفقة طلاق بعد أسبوع على ماذا؟ 112 00:13:20,216 --> 00:13:23,276 - أنا لا أتذكر اسمها حتى. - بيفرلي. 113 00:13:23,619 --> 00:13:27,350 أجل ، بيفرلي. سأخبرك سر الحياة ، أيها الملاكم . 114 00:13:27,556 --> 00:13:30,024 - لا تتزوج من بيفرلي. - لماذا فعلت؟ 115 00:13:30,226 --> 00:13:32,421 لماذا ؟ هي قالت ، حسنًا كان مجرد إجراء شكلي. 116 00:13:32,595 --> 00:13:35,587 مجرد إجراء شكلي. استسلمت اليابان مع أقل إجراءات شكلية. 117 00:13:35,764 --> 00:13:38,392 - نعم نعم نعم. - انظر ، أيها الملاكم ، أنت أملي الأخير 118 00:13:38,567 --> 00:13:40,694 هذا هو الشيء الكبير. لقد بدأت في التدفق. 119 00:13:40,870 --> 00:13:43,566 لكني أحتاج إلى وقت. أحتاج إلى الوقت والسلام. 120 00:13:43,739 --> 00:13:46,207 أنظر ، لا يمكنني كتابة الشعر في السجن. لقد حاولت ذلك. 121 00:13:46,375 --> 00:13:49,503 لقد قلت لك : ولا سنت آخر. 122 00:13:50,045 --> 00:13:52,411 - أيها الملاكم - مرحبا ، سامسون 123 00:13:59,288 --> 00:14:02,416 - مرحباً رودا. - مرحبا إنجي. 124 00:14:04,226 --> 00:14:06,751 مرحبا ، سامسون ، السيد باتر لديه بعض الأخبار الرائعة لك. 125 00:14:06,929 --> 00:14:09,659 - مرحبا سامسون. - سيد باتر ، متى يتم إجراء العملية؟ 126 00:14:09,899 --> 00:14:11,958 - إنه لا يعرف أي شيء تقصده. - أنا أعرف كل شيء. 127 00:14:12,134 --> 00:14:13,226 سامسون 128 00:14:14,637 --> 00:14:17,299 ألن تستمع على الأقل إلي ما سيقوله؟ 129 00:14:17,473 --> 00:14:21,000 - قل له ما قلته لي. - لقد رتبت مأدبة غداء ثقافية ... 130 00:14:21,176 --> 00:14:24,634 ... لرابطة المرأة في سيفن آرتس ، غدا في قاعة بيكاسو. 131 00:14:24,813 --> 00:14:28,146 - هذا الرجل يعزف على القيثارة. - ويقرأ إنديكوت براون شعره. 132 00:14:28,350 --> 00:14:30,181 ينهار إنديكوت مع التهاب الحنجرة. 133 00:14:30,352 --> 00:14:31,785 - آه ، يا عزيزي المسكين - كلا ، كلا ، كلا 134 00:14:31,954 --> 00:14:34,286 يمكنك أن تأخذ مكانه ثم بعدها تقرأ شعرك. 135 00:14:34,456 --> 00:14:35,923 غبية ! 136 00:14:36,091 --> 00:14:38,252 تريدني أن أقرأ لربات البيوت والأمهات؟ 137 00:14:38,427 --> 00:14:41,157 - هؤلاء نساء ذكيات جدا. - ! إذن لماذا لا تقرأ لهم أنت . 138 00:14:41,330 --> 00:14:43,093 لديك صوت ذو حدس فني لطيف. 139 00:14:43,299 --> 00:14:47,292 حسنًا ، لكني اعتقدت يمكنك استخدام ٢٠٠ دولار. 140 00:14:47,503 --> 00:14:51,599 مئتي دولار ، سامسون. عليك أن تقرأ فقط لمدة ٢٠ دقيقة 141 00:14:51,807 --> 00:14:54,105 - لا شيء يمكن فعله. - أنت مدين لعملك.. 142 00:14:54,310 --> 00:14:56,574 كتابك الوحيد لم يصل إلي الكثير من الناس. 143 00:14:56,779 --> 00:14:59,839 - كم عدد النسخ التي بيعت؟ - مائة وثمانية وعشرون نسخة. 144 00:15:00,082 --> 00:15:02,573 - تستحق الأفضل. - أنا لست ملقيًا جيدا للشعر . 145 00:15:02,785 --> 00:15:06,152 سامسون ٢٠٠ دولار. هذه ١٠ دولارات في هذه الدقيقة 146 00:15:06,689 --> 00:15:09,180 أنا لن ألقي عليهم أبيات الشعر 147 00:15:13,462 --> 00:15:15,953 يا سيد شيلتو 148 00:15:16,231 --> 00:15:19,200 - رولي ، هل تريد أن تجعل المبلغ ٤٠٠ دولار؟ - مائتين. 149 00:15:22,037 --> 00:15:23,504 - ماذا عن ٣٠٠ دولار ؟ - السيد شليتو. 150 00:15:23,672 --> 00:15:25,230 - مائتين. - أنا سأخذها ٠ 151 00:15:25,407 --> 00:15:27,739 السيد شليتو ، لقد حصلت على أمر استدعاء. السيد شليتو. 152 00:15:37,686 --> 00:15:41,178 أنا لا أعرف. ربما كان من الأفضل لي أن أقرأ شعر ليغ دافنبورت وقصائدها. 153 00:15:41,357 --> 00:15:43,848 لا ، لا تحب النساء الاستماع لأشعار إمرأة أخرى. 154 00:15:44,026 --> 00:15:45,118 بالتأكيد لن يفعلن 155 00:15:45,861 --> 00:15:49,262 سيكون بخير ، ستري . سوف يحبونه. 156 00:15:49,431 --> 00:15:54,232 حسنا. ظهر الغد إذن ، إلي اللقاء . 157 00:15:56,138 --> 00:15:59,335 رودا ، كوني مستعدة لرؤيتي في الملاكمة. 158 00:15:59,642 --> 00:16:01,769 نعم ، صحيح 159 00:16:12,254 --> 00:16:14,722 لا تقلقي يا رودا سوف يحصل علي عمل آخر 160 00:16:14,890 --> 00:16:16,915 - نعم - إنه شخص غير عادي جدا 161 00:16:17,092 --> 00:16:19,083 أنا أعرف 162 00:16:19,895 --> 00:16:20,919 أنا أفهم 163 00:16:21,096 --> 00:16:23,189 لا يمكنك المناقشة تاريخ الحالة بهذه الطريقة 164 00:16:23,365 --> 00:16:26,459 - حسنًا ، دكتور ، في رأيك ... - هذا ليس صحيحًا علميًا. 165 00:16:26,702 --> 00:16:29,865 هل يمكن للتحليل أن يساعد الفنان حقًا؟ 166 00:16:30,205 --> 00:16:32,264 الرجل العبقري؟ 167 00:16:32,474 --> 00:16:35,773 حسناً ، نعم. يعتمد على الفنان يعتمد على المحلل ، بالطبع 168 00:16:37,312 --> 00:16:40,543 حسنًا ، لنأخذ المثال الكلاسيكي: الكاتب الذي فسد 169 00:16:40,716 --> 00:16:42,047 - الكاتب المحظور؟ - أجل. 170 00:16:42,217 --> 00:16:44,185 لقد حققت نجاحًا كبيرًا مع هذه المشكلة 171 00:16:44,687 --> 00:16:48,885 - رودا ، المصارعة ! - حسنا ، أنا جاهزة لرؤيتك. 172 00:16:50,125 --> 00:16:53,959 أوه ، نعم. حسنًا ، الآن ، كما قلت ، الشخص العبقري هو محور إهتمامي الخاص 173 00:16:54,129 --> 00:16:56,825 - أوه ، نعم - إنه منحرف عن الحياة الطبيعية ... 174 00:16:56,999 --> 00:17:00,696 ... بنفس الطريقة التي ، حسناً ، رجل الشر 175 00:17:00,903 --> 00:17:03,599 - انظر ، هذه هي الحواف ... - رودا! 176 00:17:03,772 --> 00:17:05,330 من الطيف البشري. 177 00:17:05,507 --> 00:17:08,135 شيء واحد أجد أن أنتقده في مهنتي ... 178 00:17:08,310 --> 00:17:13,680 ... المزيد والمزيد من الأطباء النفسيين يتعاملون مع منتصف هذا الطيف فقط. 179 00:17:13,849 --> 00:17:18,252 إنهم يقصرون أنفسهم على هؤلاء أساسيات التحليلات السلوكية ... 180 00:17:18,420 --> 00:17:21,355 ... التي لم تعد تمثل تحديًا. هذه علامة خطيرة 181 00:17:21,523 --> 00:17:23,957 خطر على من؟ الطبيب النفسي أم المريض؟ 182 00:17:24,126 --> 00:17:26,424 من وجهة نظري ، كشخص علي الطبيب النفسي 183 00:17:26,595 --> 00:17:29,758 لعملنا الآن ، في الوقت الحاضر والمستقبل المنظور ... 184 00:17:29,932 --> 00:17:32,162 ... يجب أن يكون الأمر حدسيًا إلى حد كبير. 185 00:17:32,334 --> 00:17:34,427 دكتور ، تقصد ، تخمين إلى حد كبير 186 00:17:34,603 --> 00:17:36,434 بجدية ، ديف ديف ، اسمع ، لا 187 00:17:36,605 --> 00:17:42,271 الآن ، أنظر من هناك ، ليس الأمر بعيدا حتي تصبح موزعا لحبوب منع الحمل والأمصال الواقية . 188 00:17:42,878 --> 00:17:46,211 الآن ، أظن أن الأطباء النفسيين يجب أن يتحركوا أبعد وأبعد 189 00:17:46,381 --> 00:17:48,110 إلي نهاية الطيف البصري 190 00:17:48,283 --> 00:17:49,341 لكن يا دكتور توقف مجرد لحظة . 191 00:17:49,518 --> 00:17:53,010 في ديمقراطية مثل ديمقراطيتنا لا ينبغي أن نكون أكثر اهتمامًا بـ ... 192 00:17:53,188 --> 00:17:54,780 - صباح الخير افا. - صباح الخير. 193 00:17:54,957 --> 00:17:58,518 أعتقد أنني سأحصل فقط على عصير برتقال مع قهوتي. 194 00:17:58,694 --> 00:18:03,188 - في النهاية ، نعالج المنطقتين مع بعضهما والتي مازلنا نعرفهما بجانب لا شيء. 195 00:18:03,365 --> 00:18:05,993 منطقة الشر - سكوت في إضراب عن الطعام. 196 00:18:06,168 --> 00:18:10,571 هل هذا صحيح؟ أفترض أنه يمكننا دائمًا إطعامه عن طريق الوريد. 197 00:18:11,673 --> 00:18:14,267 هل قرأتي حديثي الليلة؟ 198 00:18:15,310 --> 00:18:18,143 أنا أتحدث عن المتطرفين هذا هو الشيء المهم 199 00:18:18,313 --> 00:18:20,406 - ليس بعد. - إذا احتفظنا بملف صغير أنيق ... 200 00:18:20,582 --> 00:18:23,745 ... من أعراض دماغية الأعراض الحركية والأعراض الحسية ... 201 00:18:23,919 --> 00:18:26,752 ... الأعراض الحشوية ، وما إلى ذلك ، أين نذهب من هناك؟ 202 00:18:26,922 --> 00:18:30,551 - ما هي "سيم سيم"؟ - أعراض 203 00:18:30,793 --> 00:18:33,159 سأكون خارج المدينة يوم الجمعة. 204 00:18:34,029 --> 00:18:35,860 ما هي الأعراض ؟ 205 00:18:36,064 --> 00:18:38,862 - أوه ، الأعراض هي شيء ... - لا تستمع وتهتم بها. 206 00:18:39,067 --> 00:18:41,865 أخبرني ، أخبرني 207 00:18:42,037 --> 00:18:44,369 - أنتي تتناولين فطورك. - لن أفعل. 208 00:18:44,573 --> 00:18:47,201 - عندما يفعل ، سوف يحصل علي ذلك في النهاية معالجة منطقتين حساستين ... 209 00:18:47,376 --> 00:18:51,107 - ألا يمكننا غلق ذلك الشيء؟ المترجم تقصد الراديو - الآن ، لا ضرر. 210 00:18:51,346 --> 00:18:54,110 - انظر لهذه الفوضى. - إنها حافلة المدرسة. 211 00:18:54,349 --> 00:18:57,682 إنهم سوف يأتون الآن. الحافلة المدرسية ، السيدة ويست. 212 00:18:57,886 --> 00:19:01,583 حسنًا ، لقد سمعتك. خذيهم إلى الطابق السفلي. 213 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 - إنهم قادمون ، إنهم قادمون ... - أبي ، إقلبني ، أقلبني. أقلبني. 214 00:19:06,928 --> 00:19:09,555 - حسنا. - أوه ، إسمح لي. إنه دكتور فوربيك. 215 00:19:09,731 --> 00:19:12,325 - اقلبني يا أبي ، اقلبني. - دكتور فوربيك على الهاتف. 216 00:19:12,534 --> 00:19:13,694 - دكتور فوربيك على الهاتف. 217 00:19:13,869 --> 00:19:16,963 -- قولي له بأن يأتي مباشرة. - يقول سيأتي لاحقا. شكرا لك. 218 00:19:35,090 --> 00:19:37,456 - يوم حافل اليوم؟ - لا. 219 00:19:38,260 --> 00:19:40,251 اعتقدت أنه كان لديك درس في عزف القيثارة بعد ظهر اليوم. 220 00:19:40,462 --> 00:19:42,623 - كلا - لما لا ؟ 221 00:19:42,865 --> 00:19:44,628 لأنني عازفة قيثارة ردئية. 222 00:19:47,269 --> 00:19:50,761 أستاذي ينشد قصيدة شعرية . أنا ذاهبة إلى ذلك. 223 00:19:51,573 --> 00:19:55,134 - حسنًا ، يجب أن يكون هذا ممتعًا. - هستيري. 224 00:19:59,081 --> 00:20:02,949 - حسنًا ، دعينا نحصل عليه. - لقد سئمت دروس القيثارة. 225 00:20:03,151 --> 00:20:05,984 لقد سئمت دروس الرقص الحديث ودروس الرسم. 226 00:20:06,154 --> 00:20:08,452 وأنا سئمت من الأطفال! 227 00:20:08,824 --> 00:20:10,883 أنا مللت 228 00:20:12,261 --> 00:20:15,697 هل تعلمي ، للحظة تبدين وكأنك واحدة من مرضاي. 229 00:20:15,931 --> 00:20:18,627 ربما يجب أن أكون. على الأقل سأراك بين حين وآخر.. 230 00:20:19,635 --> 00:20:24,299 حبيبتي ، هل هناك أي شخص لا يحتاج إلى التحليل والعلاج النفسي ... 231 00:20:24,506 --> 00:20:26,440 إنه أنت ... 232 00:20:26,608 --> 00:20:27,632 شكرا 233 00:20:29,678 --> 00:20:32,272 سنتحدث ، حقا سنتحدث الليلة. 234 00:20:32,447 --> 00:20:34,881 - مأدبتك الليلة. - تبا. 235 00:20:35,050 --> 00:20:38,679 - صباح الخير يا دكتور. - صباح الخير. 236 00:20:40,689 --> 00:20:42,520 أراك الليلة 237 00:20:43,825 --> 00:20:45,224 - مرحبا. - مرحبا فريدي. 238 00:20:45,427 --> 00:20:47,190 -مرحبا ليديا. - مرحبا فريدي. 239 00:20:47,362 --> 00:20:48,954 حبيبتي . 240 00:20:49,164 --> 00:20:51,655 - متوترة ، حبيبية ، متوترة للغاية. - هل تعتقد ذلك؟ 241 00:20:51,833 --> 00:20:54,666 يقول أوليفر أنني الشخص الوحيد الذي لا يحتاج إلى تحليل. 242 00:20:54,836 --> 00:20:56,326 الجميع بحاجة إلى التحليل النفسي. 243 00:20:56,538 --> 00:20:59,701 هل تعتقد أن فترات الاستراحة الداخلية في ذهني ستكون مثيرة للاهتمام؟ 244 00:20:59,942 --> 00:21:03,469 كوني في مكتبي صباح الغد الساعة ١٠:٠٠ وسنكتشف ذلك. 245 00:21:03,645 --> 00:21:06,512 يا فريدي إذا اعتقدت يومًا أنها بحاجة إلى المساعدة ، فسوف أقوم أنا بما يلزم ذلك إليها. 246 00:21:06,682 --> 00:21:07,876 الآن ، تعال ، دعنا نذهب . 247 00:24:06,495 --> 00:24:10,329 أحسنت! أحسنت! 248 00:24:10,532 --> 00:24:15,060 شكرا لك سيد جريكو شكرا لك. كان ذلك رائعا للغاية 249 00:24:15,237 --> 00:24:16,226 أحسنت ! 250 00:24:16,571 --> 00:24:17,663 شكرا ! 251 00:24:19,174 --> 00:24:22,268 والآن ، نحن عضوات رابطة الفنون السبعة النسائية ... 252 00:24:22,511 --> 00:24:26,003 ... احصلي على معاملة خاصة جدًا في المتجر الخاص بنا : 253 00:24:26,214 --> 00:24:29,183 السيد سامسون شليتو ... 254 00:24:29,651 --> 00:24:31,346 الشاعر ٠٠ 255 00:24:31,920 --> 00:24:36,186 لقد وافق السيد شيلتو بلطف على قراءة أشعاره علينا ... 256 00:24:36,391 --> 00:24:39,554 ... من ديوان قصائده الشعرية هيللبور 257 00:24:39,728 --> 00:24:42,891 هيلبور ، بالمناسبة ، هو عشب طبي ... 258 00:24:43,098 --> 00:24:47,228 ... التي كانت تستخدم في العصور القديمة لعلاج الجنون. 259 00:24:47,536 --> 00:24:49,561 أنا بحثت عن ذلك 260 00:24:50,772 --> 00:24:53,070 السيد سامسون شيلتو 261 00:25:01,883 --> 00:25:03,612 سامسون 262 00:25:20,502 --> 00:25:25,906 في يوم من الأيام كتب صبي: تحية لك أيتها الروح المبهجة 263 00:25:26,074 --> 00:25:28,065 وطردوه من المدرسة 264 00:25:28,276 --> 00:25:30,608 وكتب الرجل : 265 00:25:31,746 --> 00:25:36,149 "ها أنا شاعر ، هذا يشرب الحياة بينما يشرب الناس الخمر" 266 00:25:36,985 --> 00:25:39,613 لقد حبسوه في قفص . 267 00:25:40,455 --> 00:25:42,650 آه ، وكتب رجل آخر : 268 00:25:42,857 --> 00:25:47,317 ضعهم جميعًا معًا وهم يتهجون كلمة الأم 269 00:25:48,463 --> 00:25:53,093 لقد قدموا له الإحترام ، الخشوع والمال ... 270 00:25:53,535 --> 00:25:56,095 المال ، المال ٠٠ 271 00:25:58,473 --> 00:26:01,101 ما الأمر الخطأ في قصيدة الأمهات؟ 272 00:26:01,676 --> 00:26:03,667 لقد تصادف أن أكون أما. 273 00:26:04,613 --> 00:26:09,107 شوك ، شوك ، ليمبرولك إثنا عشر أوزة في سرب القطيع 274 00:26:09,317 --> 00:26:13,014 الناس القدماء يركبون ظهر الناس الجدد 275 00:26:13,788 --> 00:26:15,881 ولا يمكنهم صعود أبراج المداخن 276 00:26:16,258 --> 00:26:18,658 ما المعني المقصود من وراء ذلك ؟ 277 00:26:18,827 --> 00:26:21,193 هذا يعني التوقف عن نقل المسؤولية الدولارية إلى الأطفال. 278 00:26:29,170 --> 00:26:31,330 - ولكن سيد شيلتو - نعم 279 00:26:31,339 --> 00:26:37,209 من فضلكم ، سيداتي ، من فضلكم. أعتقد أننا يجب أن ندع السيد شيلتو يواصل إلقاء الشعر . 280 00:26:37,412 --> 00:26:38,970 هلا واصلت إلقاء قصيدتك ؟ 281 00:26:43,551 --> 00:26:45,212 النسوة 282 00:26:52,861 --> 00:26:54,590 النسوة 283 00:26:56,197 --> 00:26:58,995 هل النساء وقعت في الحب من قبل ؟ 284 00:26:59,934 --> 00:27:05,065 كيف قيلت؟ مع الماس والديباج؟ 285 00:27:07,442 --> 00:27:12,573 هل قال لكم يومًا أنه أحب لحظات النعمة الخاصة بكم ؟ المترجم يقصد تعامل الرجل مع جسد المرأة 286 00:27:12,947 --> 00:27:14,073 أو قال : 287 00:27:14,249 --> 00:27:19,414 يا حبيبتي الملكة أنت مثل وردة حمراء حمراء هذا الحب إنتشر حديثًا في يونيو؟ 288 00:27:22,624 --> 00:27:24,956 أنتم معشر النساء 289 00:27:25,860 --> 00:27:28,454 الورود الحمراء والحمراء أنتم . 290 00:27:30,832 --> 00:27:32,733 مثل براعم الزهور 291 00:27:33,968 --> 00:27:36,368 المتفتحة 292 00:27:36,604 --> 00:27:39,266 إفتحن مشدات خصركن وازدهرن . 293 00:27:40,575 --> 00:27:45,069 دعوا بعض المجازات الإستعارية تزحف فوق ركبتك. المترجم يقصد كلاما جنسيا وقحا 294 00:27:46,147 --> 00:27:49,207 لا أعتقد أن هذا صحيح. لا يعجبني ذلك قليلا. 295 00:27:49,484 --> 00:27:51,349 الآن ٠٠ 296 00:27:53,221 --> 00:27:54,848 سأقرأ لكم ٠٠ 297 00:28:03,665 --> 00:28:06,657 أنت. أين تعتقدي أنك ذاهبة ؟ إجلسي . 298 00:28:11,806 --> 00:28:14,570 لا تتخلي عني 299 00:28:15,977 --> 00:28:20,676 متنمرة ، وقحة ، مغرورة ، مطاردة للثقافة مثل النسر. 300 00:28:20,915 --> 00:28:24,817 إذهبي وإبحثي عن الأزهار في متجر لأجهزة الكمبيوتر. سوف تموتي لعدم وجود هذا معك. 301 00:28:25,253 --> 00:28:27,915 هيا ، إلى حبل المشنقة. اركضي إلى المشنقة. 302 00:28:28,256 --> 00:28:30,247 كيف تجرؤ علي قول ذلك !؟ 303 00:28:32,394 --> 00:28:33,418 ! أصمتن 304 00:28:37,432 --> 00:28:39,263 ! إجلسن 305 00:28:47,675 --> 00:28:53,477 جمعية سيدات الإستقامة الأخلاقية والخطايا السبع ... 306 00:28:53,648 --> 00:28:56,446 أيتها المحاليل المخلوطة بماء العفريت ٠٠ 307 00:28:56,618 --> 00:29:01,419 ... أنا أعارض ضخامة اللاشيء الرائعة الخاصة بكن في أجسادكن. 308 00:29:04,325 --> 00:29:07,158 - رودا. - ماذا يفعل؟ 309 00:29:07,362 --> 00:29:12,322 - رودا ، أغلقي الهاتف! - سأكون هناك. 310 00:29:13,034 --> 00:29:15,002 اثنان غولاش ، مع عود ذرة مشوي 311 00:29:16,171 --> 00:29:17,661 قليل من سائل المايونيز. 312 00:29:17,839 --> 00:29:19,670 ماذا تفعلي ؟ 313 00:29:19,841 --> 00:29:21,809 رودا ، إلى أين أنت ذاهبة؟ 314 00:29:21,976 --> 00:29:25,844 رودا. رودا! كل الحق عليك! 315 00:29:41,196 --> 00:29:43,562 من الواضح أنه ليس شاعرًا. 316 00:29:43,765 --> 00:29:48,202 - إحترس من تلك الزهرة الأرجوانية. - لم أشعر بذلك الحرج من قبل 317 00:29:54,509 --> 00:29:57,842 إتركوه وشأنه أيتها العاهرات السخيفات! إتركوه يذهب! 318 00:29:58,012 --> 00:30:00,037 تعال يا سامسون ، سأعتني بالأمر. 319 00:30:00,215 --> 00:30:02,706 لا تلمسوه وإلا سأكسر رأسكم ! 320 00:30:02,884 --> 00:30:06,047 سأدعكم تحصلون عليها مباشرة فوق رؤوسكم إذا كنتم لا تحترسون. 321 00:30:06,221 --> 00:30:10,089 أيتها النهاشات ، أنتن لا تريدن شعري. بل تريدن كبدي. 322 00:30:13,294 --> 00:30:17,697 إخرجن ، إخرجن ، إخرجن وأنت إذهب بعيدا عن هنا ، أيها النمام 323 00:30:18,099 --> 00:30:19,123 إخرجن 324 00:30:19,300 --> 00:30:21,700 يجب أن يتم إبعادك لأنك خربت ... 325 00:30:21,870 --> 00:30:24,896 إخرجيه من هنا قبل أن أتصل بالشرطة. 326 00:30:25,073 --> 00:30:28,565 - سامسون ، ماذا حدث؟ - لم يعجبهم قراءتي. 327 00:30:29,444 --> 00:30:33,881 - أوه ، ستدفع ثمن هذا الضرر. - يمكنك إن تأخذها من ال ٢٠٠ دولار التي ستعطيها لي 328 00:30:34,048 --> 00:30:37,313 هل تتوقع أن تتقاضى أجرًا مقابل ما فعله؟ 329 00:30:37,519 --> 00:30:39,646 ماذا تعني بذلك؟ لقد وعدتيه بمبلغ ٢٠٠ دولار. 330 00:30:39,888 --> 00:30:41,913 سأموت أولا قبل ذلك . 331 00:30:42,123 --> 00:30:44,956 لن يسمحوا لي أن أكون رئيسة الجلسة في أي شيء مرة أخرى. 332 00:30:45,126 --> 00:30:47,492 الآن دعي هذا ... لقد قمتي بدعوته للحفلة . 333 00:30:47,662 --> 00:30:52,395 - لكنه لم يقرأ قصيدة واحدة. - كل ما يقوله هو قصيدة. 334 00:30:52,567 --> 00:30:54,228 الآن أعطيني ٢٠٠ دولار. 335 00:30:54,669 --> 00:30:59,504 لا تعطيه لها. - أعطني هذا المال! 336 00:30:59,674 --> 00:31:03,610 - من الأفضل أن تعطيني هذا المال! - لا تعطيه لها! 337 00:31:03,778 --> 00:31:07,680 من فضلك من فضلك. أوه ، من فضلك ، لا يمكنني تحمل المزيد. 338 00:31:07,849 --> 00:31:11,615 حسنا حسنا. هذا مقزز. وأنت ستكوني غير أخلاقية عندما تأخذي هذا . 339 00:31:11,920 --> 00:31:15,117 لقد إنتهى. لا يستطيع الكتابة بعد الآن. لا يمكنه حتى شغل أي وظيفة. 340 00:31:15,290 --> 00:31:17,281 مهما كانت الموهبة التي يمتلكها قد ولت. 341 00:31:17,458 --> 00:31:21,622 ستذهب وتسقط ميتا ، وأعني الآن كلامي ، أيها الشخص النمام. 342 00:31:26,568 --> 00:31:31,870 هنا قابلت المستهزئين ، برفضي هذا الازدراء والسخرية. 343 00:31:38,880 --> 00:31:44,512 - سامسون ، ماذا حدث؟ - حاولت أن أخبرهم ، رودا. فعلت ذلك حقا. 344 00:31:47,789 --> 00:31:50,383 لماذا علي أن أكون شاعرا يا رودا؟ 345 00:31:51,025 --> 00:31:53,289 لماذا أكون شاعرا؟ 346 00:31:54,529 --> 00:31:56,087 لماذا لا أكون قس صالح ؟ 347 00:31:57,732 --> 00:32:00,963 لماذا هذه الأغنية الأبدية؟ 348 00:32:01,502 --> 00:32:04,164 هناك شيء خاطئ في مكان ما. 349 00:32:22,890 --> 00:32:25,882 - ليونارد. - عفوا لو سمحت 350 00:32:26,060 --> 00:32:27,322 هيا يا عزيزتي 351 00:32:27,495 --> 00:32:31,056 إيفلين. إيفلين. إيفلين. 352 00:32:31,232 --> 00:32:34,429 - ليونارد ، هل ستتركها هنا بمفردها؟ - رجاء. سأعتني أنا بها. 353 00:32:34,636 --> 00:32:36,763 - ستخبر كل شيء لأمي ، يا سيدتي. - نعم. 354 00:32:43,344 --> 00:32:46,370 لقد طلبت من المريضة أن يأتي زوجها. 355 00:32:46,547 --> 00:32:49,345 من الممكن أنه شجعها على خيانته ... 356 00:32:49,550 --> 00:32:53,850 ... لذا سأحاول التأكد من عدم وجود أي نقص في الرجولة من جانبه. 357 00:32:55,289 --> 00:32:58,952 - لا يمكنك الدخول إليه الآن فهناك مواعيد . - يا سيدتي ، هذا الأمر مهم جدا. 358 00:32:59,160 --> 00:33:02,095 قلت لك ، يجب أن تتم إستشارة طبيبك المعالج . 359 00:33:02,263 --> 00:33:04,231 وقلت لك أنا لست المريضة . 360 00:33:04,432 --> 00:33:06,627 - الآن ، إذا لم تغادري ... - يا أنت . 361 00:33:06,801 --> 00:33:09,770 أستمع. يا. دكتور ويست؟ 362 00:33:09,937 --> 00:33:12,633 - نعم؟ - أوه ، إنه بخصوص سامسون. 363 00:33:12,807 --> 00:33:15,139 أخبرني الجميع أنه بحاجة إلى المساعدة منك 364 00:33:15,309 --> 00:33:16,640 أنت تعرف ، نوع المساعدة 365 00:33:16,811 --> 00:33:21,043 لكي أتعامل مع مريض آخر ، كنت سأفعل ذلك يجب أن أتخلى عن إحدى حالاتي الحالية. 366 00:33:21,249 --> 00:33:23,080 - وبالتالي؟ - حسنًا ، هذا مستحيل. 367 00:33:23,284 --> 00:33:25,878 - لكنه مهم جدا. - حسنا بالطبع هو كذلك. 368 00:33:26,054 --> 00:33:28,750 - أيها الطبيب ، يوجد بعض المستندات تخص المعهد - أنا أعرف ذلك ، أنا أعرف ذلك 369 00:33:28,956 --> 00:33:31,948 - آنسة بويلر. - لقد اتصلوا بخصوص المقال مرة أخرى. 370 00:33:32,193 --> 00:33:35,822 سأنهي ذلك الليلة. الآن ، آنسة بويلر ، من فضلك تحديد موعد للسيد ٠٠؟ 371 00:33:36,064 --> 00:33:38,828 - شليتو ، سامسون شليتو. - سامسون شليتو. 372 00:33:39,000 --> 00:33:41,491 أعتقد ربما ... جربي د / هاديلستون 373 00:33:41,703 --> 00:33:45,503 لا ، أنت لا تفهم. يجب أن يكون ذلك مطبق عليه. 374 00:33:47,141 --> 00:33:50,577 دكتور ويست. دكتور ويست. 375 00:33:52,413 --> 00:33:55,211 هذه ٢٠٠ دولار لك حتي تشتري الأدوية العلاجية له 376 00:33:55,416 --> 00:33:58,078 لا لا. أنت ستدفعي أي كان الطبيب الذي ستذهبي إليه. 377 00:33:58,252 --> 00:34:00,948 -- أوه لا. لا بد لي من التخلص من هذا الشيء اليوم. - هل ذلك الأمر صحيح حقا ؟ 378 00:34:01,122 --> 00:34:03,317 بالطبع. إذا اكتشف ذلك ... 379 00:34:03,491 --> 00:34:06,585 - آسفة. سامسون يقول لي دائما ... - لو سمحتي . 380 00:34:07,028 --> 00:34:08,086 إنتظر لحظة 381 00:34:08,262 --> 00:34:11,095 الآن ، هو لا يضربني حقًا. أعني ، لقد اقترب من وجهي هكذا . 382 00:34:11,299 --> 00:34:15,929 - أنا أفهم ، أنا لا أشكو ... - معذرة ، آسف. لقد تأخرت ، علي أن أذهب. 383 00:34:17,672 --> 00:34:20,835 رأيتك على التلفاز وقلت أنه يمكنك مساعدة الشعراء 384 00:34:21,042 --> 00:34:24,273 لقد ساعدت الشعراء ، لكنني لم أسمع قط عن شاعر إسمه سامسون شليتو. 385 00:34:24,445 --> 00:34:27,005 حسنًا ، يجب أن تعرفه من باب الإطلاع 386 00:34:27,982 --> 00:34:33,045 الآن إسمع مني هذا هو خطاب سريع من بافلو إكسبريس 387 00:34:33,521 --> 00:34:36,854 يخص هيللبور الشاعر سامسون شيلتو 388 00:34:37,058 --> 00:34:39,891 ... صوت جديد يسمع في جميع أنحاء الكرة الأرضية 389 00:34:40,128 --> 00:34:43,188 "أخيرا لدينا شاعر مغرض". 390 00:34:43,364 --> 00:34:46,128 - كلمة مغرض تعني أنه عبارة عن حالة من الحالات - أنا أعرف ذلك 391 00:34:46,901 --> 00:34:51,031 والآن هذا الشخص له قصيدة شعرية منشورة في هذه الصحيفة في نصف صفحة 392 00:34:51,272 --> 00:34:55,299 "يبدو أن السيد شليتو مصمم على الوقوف بعيدًا ... 393 00:34:55,510 --> 00:34:57,307 .. وصياغة شعر جديد. 394 00:34:57,478 --> 00:35:00,879 وبما أن الشعر مصنوع من الحياة "... 395 00:35:01,082 --> 00:35:03,175 مهلا انتظر. انتظر دقيقة. 396 00:35:03,351 --> 00:35:05,285 - إبتعدي . - أي نوع من الأطباء أنت؟ 397 00:35:05,486 --> 00:35:07,386 - أنا لست مهتم. - أنا اعرض عليك ٢٠٠ دولار. 398 00:35:07,555 --> 00:35:10,490 أنا لا آخذ المرضى في وسط شارع ١٥ أفنيو . إبتعدي عني . 399 00:35:10,658 --> 00:35:12,990 - يجب أن تستمع إلي. - اذهبي إلي عملك بعيدا عني. 400 00:35:13,161 --> 00:35:15,857 مجلة نيويورك تاميز تتطلع شوقا لإصدار كتابه القادم في الشعر 401 00:35:16,030 --> 00:35:17,054 آه ، يا سيدتي 402 00:35:17,231 --> 00:35:20,394 لا تتحدث عن بعض الزيف ، التدريس في كلية البنات. 403 00:35:20,601 --> 00:35:25,095 سامسون رجل متفاني. إنه شاعر عظيم. 404 00:35:25,306 --> 00:35:26,933 لقد سمعت ما قالته تلك الصحف عنه 405 00:35:27,175 --> 00:35:30,076 وكان ذلك فقط حول مجموعة من القصائد الشعرية الصغيرة. 406 00:35:30,311 --> 00:35:34,748 كما ترى ، هو يكتب هذه القصيدة الكبيرة ، والآن لن تخرج للنور . 407 00:35:34,949 --> 00:35:37,008 إنه أكبر من أي شيء قام به على الإطلاق. 408 00:35:37,218 --> 00:35:40,710 ما يقرب من خمس سنوات كان يعمل علي ذلك الأمل ، لكن توقف ذلك الآن. 409 00:35:40,922 --> 00:35:42,321 كما قلت ، لقد تم إعتراض سبيله. 410 00:35:46,227 --> 00:35:48,957 هل لا تفهم ؟ 411 00:35:49,697 --> 00:35:52,063 كما تعلم ، عندما يسير شاعر القصيدة بشكل صحيح ... 412 00:35:52,233 --> 00:35:53,928 ... عندها يكون في عالم آخر. 413 00:35:54,135 --> 00:35:56,899 والكلمات ترتد في كل مكان. 414 00:35:57,104 --> 00:35:58,731 لا يوجد شيء مثله. 415 00:35:58,940 --> 00:36:01,306 في بعض الأحيان يمكن أن تبدأ في منتصف الليل. 416 00:36:01,475 --> 00:36:06,242 يمكن أن تبدأ في أي وقت على الإطلاق ، وفي أكثر الأماكن جنونا. 417 00:36:06,414 --> 00:36:08,109 هل لا تفهم ؟ 418 00:36:08,349 --> 00:36:12,445 إنه يمزقه إربا ، ولا يمكنني فعل شيء .... 419 00:36:12,620 --> 00:36:16,351 ... لأنني لا أعرف من أين يأتي إلهامه. 420 00:36:16,557 --> 00:36:19,788 أعني ، أينما أتي ذلك ، فهو بالتأكيد لا يأتي مني أنا . 421 00:36:19,961 --> 00:36:21,326 انظري ، أنا لا أستطع ... 422 00:36:21,495 --> 00:36:25,158 الآن ، اسمع ، أنا لم أبكي منذ أن كان عمري ثلاث سنوات.. 423 00:36:25,399 --> 00:36:28,129 لكنني أخشى أنه سيفعل شيئًا غبيًا. 424 00:36:28,369 --> 00:36:32,738 أعني أن الكثير من الشعراء يقتلون أنفسهم عندما يحدث لهم شيئا علي هذا النحو . 425 00:36:32,940 --> 00:36:34,931 عليك مساعدته. 426 00:36:35,142 --> 00:36:38,509 من فضلك ، يجب عليك مساعدته. 427 00:36:39,046 --> 00:36:41,913 حسنا ، عليك حماية وجهك وضربه ضربة قاضية ، هيا 428 00:36:45,119 --> 00:36:48,316 الآن ماذا قلت لك يا فتى؟ يا ترى هذا الرجل يضربك 429 00:36:48,489 --> 00:36:52,323 لا يمكنك الضرب بيدك اليمنى احمي وجهك وذقنك .. 430 00:37:00,835 --> 00:37:04,100 - إنه ليس هنا. - سوف ألقي نظرة حول المكان . 431 00:37:06,674 --> 00:37:09,302 فقط استمر في فعل ما تفعله. 432 00:37:32,500 --> 00:37:34,661 يا أنت ، يا أنت 433 00:37:43,044 --> 00:37:44,477 إنهض واستيقظ 434 00:37:45,579 --> 00:37:47,206 إنهض واستيقظ 435 00:37:48,316 --> 00:37:49,340 أعطيه الإيصال ليوقع عليه 436 00:37:49,517 --> 00:37:53,385 أنا أخدمك ، بموجب هذا الإستدعاء القانوني للمحكمة والضابط كويرك هو شاهد إثبات 437 00:37:53,688 --> 00:37:55,315 خذه 438 00:37:56,157 --> 00:37:57,852 خذه 439 00:37:58,459 --> 00:38:00,450 خذه 440 00:38:01,529 --> 00:38:04,726 الآن لقد فعلت ذلك ، يا سيد شيلتو . هذا هو الإعتداء على ضابط القانون. 441 00:38:04,899 --> 00:38:06,093 عد إلى هنا. 442 00:38:06,467 --> 00:38:09,493 السيد شليتو ، عد إلى هنا. عد إلى هنا. 443 00:38:09,670 --> 00:38:12,571 إفتح هذا الباب! نهاية المطاف. إفتح هذا الباب! 444 00:38:12,740 --> 00:38:14,867 هل تسمعني؟ إفتح ! - يا رجال. 445 00:38:15,476 --> 00:38:16,568 إفتح الباب 446 00:38:16,744 --> 00:38:19,338 من الأفضل لك الخروج من المدينة ، سامسون. - أمامك ١٥ دقيقة فقط. 447 00:38:19,513 --> 00:38:21,504 حسنا ، حسنا ، من هنا 448 00:38:22,049 --> 00:38:26,042 نهاية المطاف . إفتح هذا الباب 449 00:38:40,701 --> 00:38:42,293 - رودا - يا أنت 450 00:38:43,104 --> 00:38:45,766 إذهبي وخذي حقيبة من السيدة فيتزجيرالد. 451 00:38:46,140 --> 00:38:48,870 - إلى أين نحن ذاهبون؟ - هذا ليس من شأنك. 452 00:38:49,076 --> 00:38:51,374 هذا هو شأني إذا كنت أنا ذاهبة إلى هناك ، أليس كذلك؟ 453 00:38:51,579 --> 00:38:53,740 مدينة كوب سيتي ، إنديانا. تمام؟ 454 00:38:53,948 --> 00:38:56,212 - لماذا؟ - حسنًا ، لدي عم هناك. 455 00:38:56,417 --> 00:38:58,749 تعالي بسرعة. أسرعي - بسرعة. 456 00:39:13,601 --> 00:39:18,538 إسمع ، يمكنك الهروب من هنا ، لكن لا يمكنك الهروب من نفسك. 457 00:39:23,911 --> 00:39:27,540 الآن أحضري الحقيبة. بسرعة! 458 00:39:39,060 --> 00:39:41,358 مهلا ، كيف سنصل إلى إنديانا؟ 459 00:39:41,595 --> 00:39:45,554 عن طريق الحافلة ، الآن إحضري الحقيبة وأعطيني ال ٢٠٠ دولار 460 00:39:45,966 --> 00:39:47,490 كلا 461 00:39:48,602 --> 00:39:50,092 ماذا ؟ 462 00:39:50,371 --> 00:39:52,271 لم أحصل عليها 463 00:39:57,978 --> 00:40:01,436 - أعطيني تلك النقود - لا أستطيع فقد أخذها السيد ويست 464 00:40:01,649 --> 00:40:04,618 - هل أنت حامل؟ - كلا. إنه طبيب نفساني 465 00:40:04,819 --> 00:40:08,619 - طبيب نفسي؟ توقفي عن المزاح. أعطيني... - أنا لا أمزح. 466 00:40:10,357 --> 00:40:12,587 هل أعطيته لطبيب نفسي؟ 467 00:40:12,793 --> 00:40:15,853 لماذا؟ هل أخبرك أحدهم يمكن للطبيب النفسي أن يعالج الغباء؟ 468 00:40:16,097 --> 00:40:18,588 سامسون ، هذا ليس لي ، إنه لك. - لي؟ 469 00:40:18,799 --> 00:40:24,362 ضربي لن يستعيدها. لقد دفعت بالفعل ٢٠٠ دولار حجزا مقدمًا . 470 00:40:25,005 --> 00:40:27,997 - هل أعطيته أموالي؟ - سامسون ، إنها فقط ١٠ دولارات للزيارة. 471 00:40:28,209 --> 00:40:30,677 - عادة يتقاضى أكثر من ذلك. - إنها أموالي. 472 00:40:30,878 --> 00:40:34,211 إنه يتقاضى أكثر من ذلك ، لكنه مهتم بحالتك . أنظر ...؟ 473 00:40:34,381 --> 00:40:36,611 - حالتي؟ - بلى. الآن ، انظر ، هذه بطاقته. 474 00:40:36,817 --> 00:40:40,913 إنه العنوان ٤١ - ٨ بارك أفينيو. من المفترض أن أن أكون هناك الساعة ٣:٠٠ غدًا 475 00:40:41,155 --> 00:40:43,521 هل قررتي أنني بحاجة إلى طبيب نفساني؟ 476 00:40:43,691 --> 00:40:46,125 - حسنًا ، أنت بحاجة إلى مساعدة. - أنت قررتي ذلك ؟ 477 00:40:46,327 --> 00:40:50,730 أنت ، مع دماغ أصغر من جين القزم. أنت... 478 00:40:53,567 --> 00:40:57,628 القصيدة تتشكل. أنا بحاجة إلى وقت ومكان للعمل. 479 00:40:57,838 --> 00:40:59,328 وأنت أعطيتي نقودي لشخص بعيدا عني 480 00:41:03,677 --> 00:41:06,373 سامسون ، لقد فعلت ذلك من أجلك 481 00:41:11,218 --> 00:41:13,778 أنظر ماذا يحدث هناك؟ 482 00:41:19,426 --> 00:41:23,192 سامسون. سامسون ، أنت لا تفهم. فعلته لأجلك. 483 00:41:23,964 --> 00:41:27,365 هيا ، هيا. ساعدها. 484 00:41:27,568 --> 00:41:30,935 - لا تضربها! - توقف ، أو سأتصل بالشرطة! 485 00:41:31,772 --> 00:41:33,706 ساحرة ذات دماغ مثل المقص 486 00:41:33,908 --> 00:41:36,433 سامسون 487 00:41:36,610 --> 00:41:38,407 رودا 488 00:41:40,247 --> 00:41:41,942 رودا 489 00:41:42,816 --> 00:41:45,944 - آه ، يا قدمي - هيا 490 00:41:46,187 --> 00:41:48,314 أنت متنمر فاسد 491 00:41:48,556 --> 00:41:50,786 إرفع يدك وأبعدها عني 492 00:41:50,991 --> 00:41:52,982 - يجب أن أخرج من المدينة. - مجنون. 493 00:41:53,227 --> 00:41:57,891 - لا يجب أن تتجول بشكل فضفاض. - إذهب إلى إنديانا. أنا لا أهتم إلي أين تذهب ؟ 494 00:41:58,098 --> 00:42:00,225 أنت مجنون. أنت فعلا حثالة . 495 00:45:10,457 --> 00:45:12,015 حسنا 496 00:45:12,393 --> 00:45:14,827 هيا ، هيا 497 00:45:18,499 --> 00:45:21,764 هيا بنا ، سوف نذهب 498 00:45:22,302 --> 00:45:23,963 أنا سوف ٠٠ 499 00:45:24,138 --> 00:45:26,470 سوف أمشي بك إلى المصعد. 500 00:45:27,274 --> 00:45:29,606 سوف ماذا؟ - حسنًا ، يجب أن أذهب إلى المكتب. 501 00:45:29,777 --> 00:45:31,540 - لا ، أوليفر. - فقط لبعض الوقت. 502 00:45:31,779 --> 00:45:33,838 لا ، أوليفر. هذه ثلاث ليال متتالية. 503 00:45:34,014 --> 00:45:37,450 - سأعود في أقل من ساعة. - ليس الليلة من فضلك. 504 00:45:37,618 --> 00:45:40,781 عزيزتي ، أنظري ، تعلمين إنه يجب أن أنهي إملاء هذا المقال. 505 00:45:40,954 --> 00:45:42,353 أنت تعرفين مدى أهمية ذلك. 506 00:45:42,556 --> 00:45:44,023 بعد هذه الليلة سينتهي الأمر. 507 00:45:44,191 --> 00:45:47,024 - إفعل ذلك في الصباح. - أنا في المعهد صباحا 508 00:45:47,194 --> 00:45:48,286 آه ، من فضلك 509 00:45:48,462 --> 00:45:51,625 الموعد النهائي غدا. يجب كتابتها وتسليمها بحلول الظهر. 510 00:45:51,799 --> 00:45:54,563 مقال يؤدي للجنون ، هيا ننام 511 00:45:54,802 --> 00:45:58,431 حسنًا ، استعدي . سأكون هناك خلال ٤٥ دقيقة 512 00:46:26,200 --> 00:46:28,464 ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ 513 00:46:30,370 --> 00:46:33,203 - د/ ويست - من أنت ؟ 514 00:46:33,373 --> 00:46:35,000 - هل أنت السيد ويست ؟ - نعم 515 00:46:35,209 --> 00:46:37,177 أنت مدين لي بـ ٢٠٠ دولار. 516 00:46:41,381 --> 00:46:43,178 شيلتو 517 00:46:43,484 --> 00:46:47,682 - سامسون شيلتو - صحيح ، ٢٠٠ دولار 518 00:46:48,255 --> 00:46:52,055 لقد وعدت زوجتك أنني لن أمنحك المال تحت أي ظرف من الظروف. 519 00:46:52,626 --> 00:46:55,186 ستجد أنني جيد جدًا في الكاراتيه. 520 00:46:56,396 --> 00:46:58,125 أوه ، سوف تكون كذلك ٠ 521 00:46:58,365 --> 00:47:00,560 هيا يا ويست أعطني نقودي 522 00:47:00,767 --> 00:47:03,895 كلا على الإطلاق 523 00:47:04,104 --> 00:47:07,403 - لا يمكنك أن تحتاج هذا المال كثيرا. - لا ، لكني أعتقد أنك بحاجة إلي. 524 00:47:07,608 --> 00:47:09,633 - أنت غبي. - هل حقا تعتقد ذلك؟ 525 00:47:10,143 --> 00:47:12,543 السيد شيلتو ، أنت تتظاهر بأنك شخص ذكي جدًا ... 526 00:47:12,713 --> 00:47:14,908 ...لا أهتم بالإنحناء إلى الشتائم ، ولكن إذا كان ذلك يساعد ... 527 00:47:15,082 --> 00:47:17,141 ... يمكنك أن تناديني بأي شيء تريده. - دجال. 528 00:47:20,320 --> 00:47:24,654 بصراحة ، لم أكن أريدك كمريض. جدولي مزدحم كالعادة 529 00:47:24,825 --> 00:47:27,555 ومع ذلك ، أخبرتني زوجتك بأشياء مؤكدة ... 530 00:47:27,761 --> 00:47:30,127 ... جعلتني أغير رأيي. - ما هي تلك الأشياء؟ 531 00:47:30,664 --> 00:47:33,565 حسنًا ، على سبيل المثال ، أنك لم تتمكن من كتابة الشعر . 532 00:47:34,301 --> 00:47:39,136 السيد ويست ، أنت تتمسك بإصلاح خدوش خيبة الأمل. 533 00:47:39,973 --> 00:47:43,841 هذا هو أحد قواعد الزمن المأساوي الأعداء الحقيقيون لا يلتقون أبدًا في قتال مفتوح. 534 00:47:44,044 --> 00:47:47,036 أوه ، لكنني لا أعتقد أننا أعداء 535 00:47:47,347 --> 00:47:52,410 لا؟ أنت تحمي ما هو موجود ، بينما أتخيل ما يمكن أن يكون. 536 00:47:52,619 --> 00:47:55,816 - ولسنا أعداء؟ - هذا أسلوب جيد الصياغة. 537 00:47:56,690 --> 00:48:00,592 جيد الصياغة؟ أوه ، يبدو أنك مثل امرأة. 538 00:48:00,794 --> 00:48:04,560 "أوه ، أنت تقول الأشياء بشكل جميل ، يمكنني الاستماع إليك إلى الأبد ". 539 00:48:04,765 --> 00:48:07,359 وإلى الأبد ، المرأة تعني ٢٠ دقيقة على الأكثر 540 00:48:07,868 --> 00:48:13,306 - لكنك ما زلت تتشارك معهم. - لا ، لقد تورطوا معي. 541 00:48:13,574 --> 00:48:15,633 لأنهم يعرفون أنا قادر على صناعة الجمال ... 542 00:48:15,809 --> 00:48:18,300 ... أكثر واقعية واستمرارية من هذه الخاصة بهم. 543 00:48:18,478 --> 00:48:23,177 - الوحوش الصغيرة الماكرة لا تستطيع تحمله. - وهل يتدخلون في عملك؟ 544 00:48:23,350 --> 00:48:26,342 أنظر ، اعطني أموالي وأسمح لي أن أخرج من هنا 545 00:48:26,520 --> 00:48:28,385 إسمع ، شيلتو ، إسمع 546 00:48:28,589 --> 00:48:32,320 هل لديك أي فكرة عن مدى حماقة معظم مرضاي 547 00:48:32,492 --> 00:48:33,652 بالطبع لكن ٠٠ 548 00:48:33,827 --> 00:48:35,522 إنظر إلي الأمر من وجهة نظري أنا . 549 00:48:35,729 --> 00:48:39,495 هل تدرك كم نادرًا ما أحصل على حالة تمثل تحديًا حقيقيًا؟ 550 00:48:39,666 --> 00:48:41,497 هل ربما أكون أنا؟ 551 00:48:41,668 --> 00:48:43,101 - ساعد نفسك - شكرا 552 00:48:43,303 --> 00:48:47,205 أعني ، ما الذي كان بإمكان الطب النفسي فعله ضد غضب بيتهوفن؟ 553 00:48:47,407 --> 00:48:51,741 هل يمكن أن أعالج إدغار آلان بو من شرب الخمر ؟ أو أن أنقذ فان جوخ 554 00:48:51,979 --> 00:48:56,473 ما هو هذا الشعر الذي تضحي بكل شيء من أجله؟ لماذا تكتبه؟ 555 00:48:56,683 --> 00:48:59,550 ويمكننا فقط الحصول على الجواب من الفنان نفسه. 556 00:48:59,753 --> 00:49:03,655 وها أنت ذا ربما كاتب ذو إمكانات كبيرة. 557 00:49:03,857 --> 00:49:07,054 أو ربما زائف. 558 00:49:07,260 --> 00:49:10,161 لا يوجد شيء يمكنني القيام به لكن سأخذ الوقت الكافي لمعرفة وإكتشاف ذلك. 559 00:49:10,364 --> 00:49:13,333 وبعد كل شيء، لقد دفعت مقدما. 560 00:49:15,268 --> 00:49:19,034 لا تخلط بين الأمرين صعوبة الشيء ومعاناة الشيء 561 00:49:19,239 --> 00:49:21,730 أن تكون حزينا بعض الشيء أسهل وأفضل من كونك مجنونا 562 00:49:21,942 --> 00:49:23,239 أنظر يا ويست 563 00:49:23,410 --> 00:49:24,900 ... أنا في مأزق مع رجال الشرطة. 564 00:49:25,078 --> 00:49:27,171 أنا بحاجة إلى نقودي لأخرج من المدينة ، بصراحة. 565 00:49:28,782 --> 00:49:31,376 - أنت لا تصدقني ، أليس كذلك؟ - لا ، لا أصدقك . 566 00:49:31,585 --> 00:49:36,079 لقد قطعنا شوطا طويلا نحو الجهالة والمشقة 567 00:49:36,957 --> 00:49:40,222 - ماذا يعني ذلك؟ - هذا يمكن أن يضعك خارج نطاق العمل. 568 00:50:14,194 --> 00:50:17,186 شيلتو ، لقد سمعت ما يكفي لأعرف لديك عقل جيد ... 569 00:50:17,397 --> 00:50:20,264 ... هذا حي ، يقظ ، فضولي. - أعطني نقودي! 570 00:50:20,434 --> 00:50:22,959 لا يوجد سبب ليأسك. - أي يأس؟ 571 00:50:23,136 --> 00:50:25,229 أخبرتني زوجتك عن حالتك المزاجية. 572 00:50:25,439 --> 00:50:28,840 إنها تخشى أن تقتل نفسك. - ماذا تقول ؟ 573 00:50:30,110 --> 00:50:31,509 آه ، النساء 574 00:50:32,412 --> 00:50:36,473 في مكان ما توصلوا إلى فكرة أن الضحك يعني السعادة. 575 00:50:36,717 --> 00:50:38,275 لذا فمنذ لحظة ولادتك ... 576 00:50:38,452 --> 00:50:42,411 ... يداعبون قدميك ، يرمونك تحت ذقنك حتى تضحك على مرضك في نفسك 577 00:50:42,589 --> 00:50:44,989 في اللحظة التي تتوقف فيها ، فكر بجدية واحدة ... 578 00:50:45,158 --> 00:50:46,819 ... أنت على وشك الانتحار. 579 00:50:46,993 --> 00:50:49,325 - هل تمانع إذا استعرت كتابك؟ - ساعد نفسك بنفسك 580 00:50:49,496 --> 00:50:51,293 إسمع يا ويست ، أريد إسترجاع نقودي 581 00:50:51,465 --> 00:50:53,524 الآن ، إذهب إلي المنزل 582 00:50:59,139 --> 00:51:01,664 أعطني نقودي الآن ، أو أني سأصرف عائد عليهم بعد ذلك 583 00:51:01,842 --> 00:51:03,036 هل تعرف كم الساعة الآن ؟ 584 00:51:14,755 --> 00:51:18,816 ثم تنهدت تنهيد مثل كهوف في الجحيم 585 00:51:19,025 --> 00:51:23,189 عندما نطقت أمهات سفاح المحارم بإسم الموت 586 00:51:23,563 --> 00:51:25,963 دوى الصوت 587 00:51:26,166 --> 00:51:29,863 ألم الفراق مرارا وتكرارا 588 00:51:30,137 --> 00:51:33,334 ألم الفراق ألم الفراق 589 00:51:34,674 --> 00:51:36,505 ماذا يعني ذلك؟ 590 00:51:40,046 --> 00:51:41,570 إلي أين أنت ذاهب؟ 591 00:51:41,815 --> 00:51:43,715 - تصبح على خير. - ماذا تعني ب "تصبح علي خير"؟ 592 00:51:43,984 --> 00:51:47,078 إذا لم تستطع تفسير حلم بسيط ، فأنا أريد إسترداد أموالي. 593 00:51:47,287 --> 00:51:48,879 طاب مساؤك 594 00:51:49,089 --> 00:51:50,852 - أين المكان الذي من المفترض أن أذهب إليه؟ - إذهب للمنزل. 595 00:51:51,057 --> 00:51:54,925 - أخبرتك ، لا أستطيع يوجد شرطي يلاحقني. - ماذا فعلت؟ 596 00:51:55,095 --> 00:51:56,528 لم أستطع دفع النفقة لزوجتي المطلقة . 597 00:51:56,696 --> 00:52:02,328 يا دكتور ويست ، الليلة الجزء الثالث من قصيدتي بدأت تتشكل 598 00:52:02,569 --> 00:52:06,835 أحتاج مكان للعمل إسمح لي أن أبقى هنا حتى الصباح. 599 00:52:07,307 --> 00:52:10,299 سأهدي لك ذلك ، يا ويست 600 00:52:10,510 --> 00:52:12,535 د/ ويست 601 00:52:20,554 --> 00:52:24,251 - السكرتارية الخاصة بي يأتون الساعة ٩:٣٠ صباحا - سأغادر قبل ذلك الساعة ٩:٠٠ 602 00:52:24,457 --> 00:52:25,890 سأنظف لك المكان ، ثم أغلقه ، ثم أرحل ٠ 603 00:52:26,426 --> 00:52:28,519 ثم ترجع لموعدك المحدد الساعة ٣:٠٠ 604 00:52:28,728 --> 00:52:30,696 لا تقلق. ما زلت أريد ٢٠٠ دولار. 605 00:52:30,897 --> 00:52:35,197 حسنًا ، إنها ١٩٠ فقط الآن. لقد حصلت للتو على جلستك الأولى 606 00:53:50,176 --> 00:53:53,168 حسنًا ، يا سامسون ، تعال وأنظر ماذا فعلت بي. 607 00:54:02,155 --> 00:54:03,986 من أنت بحق الجحيم ؟ 608 00:54:05,692 --> 00:54:08,126 قلت من أنت بحق الجحيم؟ 609 00:54:08,662 --> 00:54:10,630 أنا أبحث عن [ سامسون شليتو ] ٠ 610 00:54:11,231 --> 00:54:14,860 حسنًا ، أنت تضيع وقتك لأنه لم يناقش قصيدته الشعرية أبدًا. 611 00:54:15,068 --> 00:54:18,231 - أين هو ؟ - وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم ؟ 612 00:54:18,705 --> 00:54:20,070 أين هو ؟ 613 00:54:22,208 --> 00:54:24,676 حتي الآن ، هو في منتصف الطريق لمدينة إنديانا 614 00:54:24,844 --> 00:54:27,574 وإذا لم تذهب من هنا سأبدأ في الصراخ بعد ثلاث ثواني ٠٠ 615 00:54:27,747 --> 00:54:29,544 سواء أكنت شرطيا أم لم تكن شرط٠٠ هل تفهم ؟ 616 00:54:29,716 --> 00:54:34,483 واحد ، إثنان ، ثلاثة 617 00:54:36,723 --> 00:54:37,815 !! إنتبه 618 00:54:37,991 --> 00:54:43,486 سأقدم فيك بلاغا لقسم الشرطة أيها الفاشي ذو رأس النميمة 619 00:55:40,720 --> 00:55:45,953 ربما تودي أن تأتي وتراقبي. - ليونارد ، غير مواقفك. 620 00:55:46,593 --> 00:55:50,051 - إلزمي الصمت. - لا تقل لي أن ألزم الصمت. 621 00:55:50,263 --> 00:55:51,958 هو يفعل ذلك ليسخر مني. 622 00:55:52,132 --> 00:55:54,726 طبيبكم البارع يريد رؤيتي ، لذا أنا هنا. 623 00:55:54,934 --> 00:55:58,165 وابننا وأمك الرائعة شهود . 624 00:56:07,680 --> 00:56:13,482 هذا الرجل. لديه قلب أسود مثل الفص الماسي 625 00:56:27,000 --> 00:56:28,661 د/ ويست 626 00:56:30,637 --> 00:56:32,366 إنه ليس موجود هنا 627 00:56:32,672 --> 00:56:36,267 - متى يتوقع رجوعه؟ - ما هو توقيت موعدك ؟ 628 00:56:36,476 --> 00:56:38,876 - ليس لدي موعد بعد. - يجب أن يكون لديك موعد . 629 00:56:48,521 --> 00:56:50,785 هل تعمل مع دكتور ويست؟ 630 00:56:53,359 --> 00:56:55,691 هل أنت واحد من مرضاه؟ 631 00:56:56,396 --> 00:56:57,954 في طريقي لذلك 632 00:56:58,131 --> 00:56:59,996 ما الأمر معك يا هذا ؟ 633 00:57:00,166 --> 00:57:02,361 لا شيء ، ما الأمر معك أنت ؟ 634 00:57:03,236 --> 00:57:04,863 أنا لست مريضا 635 00:57:05,105 --> 00:57:07,198 لا تكن متعجرف. يمكن أن يحدث الأمر تماما هكذا 636 00:57:08,108 --> 00:57:09,735 زوجتي ، إيفيلين ، هي المريضة 637 00:57:10,810 --> 00:57:12,141 أحقا ؟ 638 00:57:12,345 --> 00:57:14,472 - إسمي توبرمان - هذه تخص سوينبرن . 639 00:57:14,681 --> 00:57:17,548 الدكتور ويست أخبر زوجتي أن تأتي وتنتظر حجز الكشف هنا 640 00:57:18,818 --> 00:57:19,842 رقمك ثلاثة اثنان خمسة ؟ 641 00:57:22,388 --> 00:57:25,016 لا ، لم تكن متزوجة ، هي فقط حامل . 642 00:57:25,225 --> 00:57:29,218 اثنان واحد ثمانية ، كلا ، دعني أرى. 643 00:57:29,429 --> 00:57:30,726 المختلس ، ضعيف النظر توم. 644 00:57:34,365 --> 00:57:37,596 - ثلاثة ثلاثة واحد. - سعدت بمقابلتك . 645 00:57:37,768 --> 00:57:39,065 تعال هنا . 646 00:57:45,509 --> 00:57:47,841 - ما هذا؟ - أعتقد أنها زوجتك. 647 00:57:48,012 --> 00:57:49,775 زوجتي ؟ 648 00:57:50,948 --> 00:57:55,351 - ليس حتى نتأكد من أن رقمها هو ٣٣١. - وكيف أعرف ما هو رقمها؟ 649 00:57:56,787 --> 00:58:00,245 - كم مرة كانت فيها تأتي إلي هنا؟ - أربعة 650 00:58:01,058 --> 00:58:04,255 - هل تعاني من هستيريا خفيفة؟ - كلا إنها ليست خفيفة لهذا الحد. 651 00:58:04,428 --> 00:58:05,952 لابد أنها هنا 652 00:58:19,810 --> 00:58:23,405 ملف رقم ٣٣١١, الزيارة الرابعة 653 00:58:23,614 --> 00:58:27,380 اليوم ، إعترفت المريضة بأنها ارتكبت الزنا مؤخرًا. 654 00:58:27,584 --> 00:58:31,918 كان هذا الفعل هو الذي سبب لها الهستيريا ومجيئها إليّ. 655 00:58:32,723 --> 00:58:36,716 دانا ، خذ نزهة صغيرة حتى أتمكن من التحدث مع والدتك. 656 00:58:36,927 --> 00:58:42,058 - أنا متعب. - دانا ، قلت نزهة. 657 00:58:50,274 --> 00:58:54,608 إيفلين ، أنت تصمدين وتمسكين بي. 658 00:58:58,816 --> 00:59:01,410 ليس لدي شيء لأقوله 659 00:59:01,585 --> 00:59:04,816 ما عدا د/ ويست 660 00:59:05,522 --> 00:59:10,789 دكتور ويست ، فجأة يعرف أفضل من والدتك. 661 00:59:12,629 --> 00:59:14,961 لقد طلبت من المريضة أن يأتي زوجها. 662 00:59:15,132 --> 00:59:17,726 من المحتمل أن يكون هو من شجعها علي خيانته الزوجية 663 00:59:17,935 --> 00:59:21,803 ... لذلك سأحاول التأكد من أي نقص في الرجولة من جانبه. 664 00:59:23,307 --> 00:59:27,539 - الرجولة ، نقص في الرجولة .. - هذا الأمر يخصك 665 00:59:27,778 --> 00:59:29,837 نقص في الرجولة 666 00:59:30,047 --> 00:59:33,039 هل ستتحققون من رجولتي ؟ 667 00:59:33,984 --> 00:59:36,976 كيف يكون هذا من أجل الرجولة؟ كيف هذا؟ 668 00:59:43,494 --> 00:59:47,624 الرجولة ، الرجولة كيف ذلك ؟ 669 01:00:00,511 --> 01:00:02,342 خذ الأمر ببساطة 670 01:00:04,782 --> 01:00:06,545 إهدأ الآن 671 01:00:07,551 --> 01:00:10,486 آه ، إيفلين ، إيفيلين 672 01:00:10,654 --> 01:00:12,087 إيفيلين 673 01:00:12,322 --> 01:00:14,483 كل ما أرادته ، أعطيته لها. 674 01:00:14,691 --> 01:00:16,215 ساعة يد ماسية. 675 01:00:16,426 --> 01:00:19,862 معطف المنك. ليس معطف قصير ، بل كامل الطول. 676 01:00:20,063 --> 01:00:23,499 تريد طبيبًا نفسيًا ، لذا سمحت لها بالذهاب إلى طبيب نفسي. 677 01:00:23,700 --> 01:00:26,999 هل إشتكيت يومًا من مبلغ ٣٥ دولارًا للزيارة؟ 678 01:00:27,204 --> 01:00:30,332 - فقط تكلفني ١٠ فقط. - عشرة؟ 679 01:00:34,511 --> 01:00:37,002 تعال ، إنها بالخارج في السيارة. 680 01:00:37,214 --> 01:00:39,944 - قل كل ما سمعته . - لا أريد التورط في مشاكل . 681 01:00:40,184 --> 01:00:42,812 أوه ، من فضلك ، لو سمحت. سأقدم لك معروفا يوما ما. 682 01:00:43,020 --> 01:00:45,386 أنا أعمل في العقارات. هل تريد شقة؟ 683 01:00:45,589 --> 01:00:48,888 - أنا بحاجة إلى غرفة ، لكن يجب أن أحصل عليها اليوم. - إتفقنا. هيا. 684 01:00:49,092 --> 01:00:52,687 سوف نتخلص من أمها. يمكنك الحصول على غرفتها 685 01:01:07,911 --> 01:01:09,242 آه ، كلا 686 01:01:11,481 --> 01:01:13,949 هل ظننتي أنكي هربتي من شيء ما؟ 687 01:01:14,151 --> 01:01:17,484 مرة أخرى أنتي قللتي من تقديري ، أنتي مع طبيبك البارع. 688 01:01:17,721 --> 01:01:20,622 أنا عرفت كل شيء ، كل شيء 689 01:01:20,791 --> 01:01:22,884 سوينبرن هنا سوف يدعمني. أليس كذلك؟ 690 01:01:27,931 --> 01:01:30,559 - إيفلين ، إيفلين ، إيفلين . - إيفلين . 691 01:01:30,767 --> 01:01:32,564 إنه هو ، أحضره ، أحضره 692 01:01:32,769 --> 01:01:34,464 إسمحوا لي أن أخرج من هنا 693 01:01:36,974 --> 01:01:38,965 - أوه لا ، ماذا أنت ...؟ - دعوني أخرج! 694 01:01:39,142 --> 01:01:41,076 حسنًا ، أخرجي. تعالي إلى هنا. دعني أدخل 695 01:01:41,245 --> 01:01:43,110 - إيفلين ، إيفلين! - أوه ، إيفلين. 696 01:01:43,280 --> 01:01:47,683 أنا آسف ، إيفلين ، سنتحدث بشأن ذلك. أنا آسف على كل ما قلته 697 01:01:47,918 --> 01:01:51,319 أنا أعرف من هو هذا الشخص إنه من غسل سجادنا بالشامبو. 698 01:01:51,588 --> 01:01:54,921 إستدعي الطبيب. الرجاء المساعدة. أنا آسف ، لم أقصد أي شيء قلته. 699 01:01:55,092 --> 01:01:58,118 إيفلين؟ سنتحدث عن ذلك. كل شئ سيكون على مايرام 700 01:02:02,399 --> 01:02:06,028 لا ، أعتقد أننا يجب أن نبني لأننا في طريقنا إلى الصعود علي الأوتار 701 01:02:06,270 --> 01:02:11,765 إبني أكثر ، واصلي البناء. إنزلي للأسفل مرة واحدة وأصعدي بيديك معا. معا 702 01:02:11,975 --> 01:02:13,442 هذا هو ، البناء علي الأوتار 703 01:02:13,644 --> 01:02:16,340 - النزول علي الأوتار ، ثم الصعود لأعلي تارة أخري و ٠٠٠ - لو سمحت المعذرة 704 01:02:21,485 --> 01:02:22,509 ألو 705 01:02:30,160 --> 01:02:31,855 دكتور لونجفيلو ، ليس هنا. 706 01:02:32,029 --> 01:02:34,497 قال شيئا عن إجتماع في المعهد 707 01:02:48,445 --> 01:02:52,541 وكما يحدث غالبًا مع الشمبانزي عند بلوغه مرحلة النضج ٠٠ 708 01:02:52,749 --> 01:02:55,183 أصبح جو جو متوحشًا ٠٠ 709 01:02:55,385 --> 01:02:58,843 لقد قتل اثنين آخرين من الشمبانزي ، إنسان الغاب وقرد البابون الكبير. 710 01:02:59,056 --> 01:03:00,717 لذا ، ماذا سنفعل بشأن جو جو؟ 711 01:03:00,891 --> 01:03:03,883 ماذا نفعل بمثل هذا المخلوق الخطير؟ 712 01:03:04,094 --> 01:03:05,994 هل نعزله إلى الأبد؟ 713 01:03:06,196 --> 01:03:08,687 هل نقدم علي قتله ؟ كلا 714 01:03:08,899 --> 01:03:13,598 هناك طريقة أخرى للقضاء على هذه الحالة الجامدة. 715 01:03:13,837 --> 01:03:18,331 لذا منحتني سلطات حديقة الحيوان الإذن بإستخدام أسلوبي 716 01:03:18,542 --> 01:03:22,171 تقنية الدكتور منيكن لجراحة الفص الجبهي 717 01:03:22,379 --> 01:03:27,248 الإجراء بسيط ومماثل تمامًا لما أستخدمه على البشر. 718 01:03:31,555 --> 01:03:36,424 أرفع الجفن ، وأدخله عبر كيس الملتحمة والصفيحة المدارية 719 01:03:36,626 --> 01:03:39,220 في السطح المداري للفص الجبهي. 720 01:03:42,265 --> 01:03:47,794 لعمق أربعة سنتيمترات بالضبط. 721 01:03:50,007 --> 01:03:52,737 لن أتلف بشكل ملحوظ أيًا من القشرة . 722 01:03:52,943 --> 01:03:56,071 ولكن مع تأرجح القوس من تلك الأداة ... 723 01:03:56,279 --> 01:03:59,771 لقد قطعت الربع السفلي من الفص ، مروراً بالجزء الأمامي فقط 724 01:04:04,721 --> 01:04:08,953 شكرا لك. فقط من الأمام على مقدمة طرف البطين الجانبي. 725 01:04:09,159 --> 01:04:14,722 بالطبع ، يجب أن يتم ذلك لكل من الفصوص الرئيسية والثانوية ... 726 01:04:14,931 --> 01:04:16,762 لتكون العملية الجراحية فعالة 727 01:04:16,967 --> 01:04:22,633 لكن جمال هذه التقنية هو أنه يمكن القيام بها في أي مكان تقريبًا. 728 01:04:22,839 --> 01:04:24,306 حتي في عيادة الطبيب 729 01:04:25,742 --> 01:04:27,437 رائع 730 01:04:27,644 --> 01:04:29,805 أنا أضم صوتي للدكتور منكين في إجراء عمليات الفص الجبهي 731 01:04:30,047 --> 01:04:32,777 ولكن هل نتعامل مع كل أنواع الشامبنزي السيئة الوجودة لدينا كمرضي 732 01:04:33,683 --> 01:04:36,550 لم أقدّر أبدًا روح الدعابة الروسية الخاصة بك . 733 01:04:37,587 --> 01:04:40,613 كلا أنا لست روسي ، أنا من فيينا 734 01:04:40,824 --> 01:04:43,987 دكتور مينكين ، لماذا أصررت على عرض هذا علينا؟ 735 01:04:44,194 --> 01:04:45,991 حسنًا ، إعتقد أن الأمر واضح ، يا دكتور. 736 01:04:46,196 --> 01:04:47,993 أنت رئيس بارا بارك. 737 01:04:48,198 --> 01:04:52,157 الدكتور كروبوتكين هو المدير المقيم. البقية منا هم أعضاء في مجلس الإدارة. 738 01:04:52,369 --> 01:04:55,429 تريد إستخدام الجراحة النفسية في بارا بارك؟ 739 01:04:55,872 --> 01:04:59,569 - في حالات العنف ، نعم. - لكن هذا مخلوق من الغابة. 740 01:04:59,776 --> 01:05:02,074 إذا تم رفعه في بيئة صحية ٠٠ 741 01:05:02,279 --> 01:05:05,476 كلام فارغ. كما أخبرتك للتو ، لقد كان مدمرًا 742 01:05:05,682 --> 01:05:07,843 ما قلته لنا لا يثبت شيئًا. 743 01:05:08,085 --> 01:05:11,987 هناك إختلافات عضوية بين دماغ القرد ودماغ الإنسان 744 01:05:12,289 --> 01:05:15,087 حققت تقنيتي نفس النجاح على البشر. 745 01:05:15,292 --> 01:05:17,726 لقد قمت بتجربتها بالفعل أكثر من ٣٠ مرة. 746 01:05:17,961 --> 01:05:20,725 ولكن في مجتمع عضوي منظم جيدًا 747 01:05:20,964 --> 01:05:22,955 أعتقد أننا قد تقدمنا ​​إلى ما بعد جراحة الفصوص. 748 01:05:23,166 --> 01:05:26,499 ليس هذا هو النمط القديم في جراحة الفص الجبهي 749 01:05:27,204 --> 01:05:29,536 إنها تقنية الدكتور منيكين 750 01:05:30,640 --> 01:05:35,009 على أي حال ، أنت تتحدث عن التقدم. لا يزال لديك مرضي منهم على الأرائك. 751 01:05:35,812 --> 01:05:36,836 - أنا مستاء من ذلك - لماذا ؟ 752 01:05:37,013 --> 01:05:39,641 إلى أي مدى تقدمت أكثر من سيغموند الثمين؟ 753 01:05:40,817 --> 01:05:43,342 د/ فرويد 754 01:05:44,054 --> 01:05:48,491 لم يكن سيغموند بالنسبة لي ولم يكن سيغموند بالنسبة لك 755 01:05:48,692 --> 01:05:51,490 - أنا أطالب بإعتذار رسمي - آه ، بحقك يا رجل ! 756 01:05:51,695 --> 01:05:54,129 هل يفترض بنا أن نكون علماء أم دبلوماسيين؟ 757 01:05:54,564 --> 01:05:57,226 حسنا الآن ، دعونا نجعلها ذات مكانة علمية 758 01:05:57,434 --> 01:06:00,665 سواء كنت تسميها عملية جراحة الفصوص ، أو جراحة الفص الجبهي أو تقنية د / مينكين 759 01:06:00,871 --> 01:06:04,500 الطريقة غير دقيقة ودائما تدمر أنسجة المخ 760 01:06:04,708 --> 01:06:09,236 يعيش المرضى في مستوى عاطفي منخفض ، والضرر لا يمكن إصلاحه. 761 01:06:09,713 --> 01:06:12,273 لذا ، ما هو البديل الذي تقدمه؟ 762 01:06:12,782 --> 01:06:14,511 الحب ؟ 763 01:06:14,718 --> 01:06:16,948 هل فهم ذلك آبائهم؟ 764 01:06:17,187 --> 01:06:19,678 كان هؤلاء أناسًا مدمرين. 765 01:06:19,890 --> 01:06:22,791 سنوات من الشفقة على الذات وأنت تمسك بأيديهم ... 766 01:06:22,959 --> 01:06:24,790 لن تجعلهم أقل من ذلك. 767 01:06:25,061 --> 01:06:27,928 ولكن إذا أعطيت هؤلاء الأشخاص بيئة ملائمة 768 01:06:28,165 --> 01:06:31,157 عندئذ لن تؤثر عليهم ضغوط وتوترات الحياة. 769 01:06:31,368 --> 01:06:33,359 دعني أدخل ، دعني أدخل 770 01:06:38,375 --> 01:06:40,468 دعني أدخل ، اللعنة عليك أضمن لك ، أنني سوف ٠٠ 771 01:06:40,677 --> 01:06:45,080 ويست ، أعطني ذلك المال أنا في حاجة إليه 772 01:06:45,282 --> 01:06:46,943 أيها النمام الجشع 773 01:06:47,184 --> 01:06:50,950 حسنا ، الأمر علي مايرام دعه يدخل 774 01:06:51,188 --> 01:06:54,555 - أعطني ذلك المال - دعه يدخل ، الأمر علي مايرام 775 01:07:02,632 --> 01:07:05,192 ويست ، أموالي 776 01:07:05,936 --> 01:07:10,066 المعذرة. أريد أن أتحدث إليك. تعال هنا ، تعال هنا. 777 01:07:12,509 --> 01:07:16,445 الآن ، إسمع ، قد أكون قادرًا على إصطحابك إلى بارا بارك. 778 01:07:16,646 --> 01:07:19,479 - بارا بارك؟ - إنها مستشفى خاص 779 01:07:20,317 --> 01:07:22,683 لا يوجد شيء لن تفعله للإحتفاظ بأموالي. 780 01:07:22,852 --> 01:07:25,753 أوه لا. ستكون إحدى الحالات الخاصة التي سيتم قبولها مجانًا. 781 01:07:25,956 --> 01:07:27,651 أوه ، نعم ، إنه يوم الصفقة المدفوعة . 782 01:07:27,857 --> 01:07:31,088 بالطبع ، أنت تدرك أن الشرطة لن تستطيع لمسك في بارا بارك . 783 01:07:31,261 --> 01:07:35,027 أو ربما تفضل السجن في غرفة هادئة لطيفة حيث يمكنك العمل. 784 01:07:35,265 --> 01:07:39,292 كما ترى ، يعتمد الأمر على إقناع زملائي بالمضي قدمًا . 785 01:07:56,653 --> 01:08:00,555 يخرج الدكتور ويست يوم السبت ويريد جلسة معك. 786 01:08:00,790 --> 01:08:05,159 سيكون لديك علاج جماعي يومي الثلاثاء والخميس 787 01:08:05,362 --> 01:08:11,130 لكن تذكر ، إذا كان هناك أي شيء ترغب فيه ٠٠ 788 01:08:11,334 --> 01:08:13,131 أنا موجودة ٠٠ 789 01:08:13,336 --> 01:08:16,134 - - هل أنتي متأكدة من أنني سأمتلك غرفة خاصة؟ - آه أجل. 790 01:08:16,339 --> 01:08:18,534 - وسأبقى وحدي في العمل؟ - بالتأكيد. 791 01:08:18,775 --> 01:08:21,300 - تمام. - تواصل مع إلهامك . 792 01:08:21,778 --> 01:08:24,679 لا تقلق. لن يزعجك أحد. 793 01:08:35,025 --> 01:08:37,425 - هل إتصلتي بهم اليوم؟ - بلى. 794 01:08:37,594 --> 01:08:40,290 إنه يتقدم بشكل جيد ، شكرا لك. 795 01:08:40,497 --> 01:08:42,727 لقد كانوا يخبرونك بذلك لمدة أسبوعين. 796 01:08:42,932 --> 01:08:45,366 - لن يعالجوه أبدا. - إسكت . 797 01:08:45,568 --> 01:08:48,059 إنهم يفعلون المعجزات هذه الأيام. 798 01:08:48,305 --> 01:08:51,900 - ربما يجب عليكي الذهاب لزيارته. - لا ، قالوا ليس بعد. 799 01:08:52,108 --> 01:08:55,703 حسنًا ، فقط لا تقلقي. هؤلاء الأطباء يعرفون ما يفعلونه. 800 01:08:55,879 --> 01:08:57,210 بلى. 801 01:09:29,279 --> 01:09:33,409 الأوراق تقول إن الجراحة هناك. - إنه مصطلح تقني. 802 01:09:33,616 --> 01:09:37,108 لا ، هذا ليس تقنيًا جدًا. أنا أعلم ماذا يعني ذلك. 803 01:09:38,154 --> 01:09:40,486 في المصطلحات الطبية ... 804 01:09:40,724 --> 01:09:45,491 ...تأتي الكثير من الأشياء تحت مسمي الجراحة والتي لا تعتقدي كونها كذلك 805 01:09:45,662 --> 01:09:47,926 عملية جراحة الأسنان مثلا خلع الضرس 806 01:09:48,131 --> 01:09:49,996 هل تسمي ذلك جراحة ؟ 807 01:09:50,166 --> 01:09:53,966 لذلك إذا كنتي ستوقعين علي الأوراق هنا 808 01:09:54,170 --> 01:09:57,571 صدقيني ، هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب القيام به. 809 01:09:57,741 --> 01:10:00,232 لا ، لا أريد أن أفعل أي شيء سيؤذيه. 810 01:10:00,410 --> 01:10:03,470 بالطبع لا. كما قلت ، الأمر أشبه بخلع السن . 811 01:10:03,913 --> 01:10:06,177 إسمع ، لقد كان لدي أسنان هنا ، كما أنت ترى؟ 812 01:10:06,383 --> 01:10:08,476 - السيدة شليتو. - وكان يؤلم خلعها مثل الجحيم . 813 01:10:08,651 --> 01:10:12,451 تريدين وجود زوجك في المنزل مرة أخرى في أسرع وقت ممكن ، أليس كذلك 814 01:10:13,790 --> 01:10:16,281 نعم ، لكني أعتقد أنني سأتحدث للدكتور ويست عنه ... 815 01:10:16,493 --> 01:10:18,927 لأنه هو الشخص الذي يعتني به.. 816 01:10:19,095 --> 01:10:20,824 نعم ، لكن كما أوضحت لكي .. 817 01:10:21,030 --> 01:10:25,330 الدكتور ويست هو مدير مستشفى بارا بارك 818 01:10:25,535 --> 01:10:27,298 حتى مع توقيعك علي الأوراق ... 819 01:10:27,470 --> 01:10:29,529 لا يمكن إعطاء أي علاج لزوجك ... 820 01:10:29,706 --> 01:10:34,040 ...ما لم يكن الدكتور ويست وزملائه المتخصصين يوافقون. 821 01:11:03,940 --> 01:11:09,003 إذن نحن ماذا نكون؟ هل نحن أطباء أم نحن جزء من المرض؟ 822 01:11:09,212 --> 01:11:11,942 الآخرون : هم يعملون في الميكانيكا . 823 01:11:12,148 --> 01:11:14,446 يقومون بإصلاح التسريبات في مواسير السباكة. 824 01:11:14,651 --> 01:11:20,681 أنا أقول لك ، قم بتكسير كل المواسير المتهالكة وأبدأ من الصفر 825 01:11:21,591 --> 01:11:23,388 شكرا لك ، يا ڤيرا 826 01:11:26,463 --> 01:11:31,230 إذا كنت تريد أشخاصًا أفضل ، فعليك أن تمنحهم عالماً أفضل. 827 01:11:50,487 --> 01:11:54,981 من فضلك يا سامي ، لا تعمل كثيرا بعد الآن. 828 01:11:55,258 --> 01:12:00,855 - يجب أن أعمل ، يا ڤيرا. - أوه ، لكن عليك الإسترخاء قليلاً 829 01:12:01,064 --> 01:12:03,089 نعم ، أنا أعرف ذلك . 830 01:12:04,434 --> 01:12:06,595 دكتورة كروبوتكين. 831 01:12:11,574 --> 01:12:16,204 - نعم - دكتورة كروبوتكين ، الدكتور ويست قادم . 832 01:12:16,412 --> 01:12:18,277 شكرا لك 833 01:12:30,426 --> 01:12:32,553 - دكتور - أرنولد 834 01:12:32,762 --> 01:12:34,525 - مساء الخير أيتها السيدة ويست - مرحبا 835 01:12:34,731 --> 01:12:38,223 - دكتور ، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟ - أجل ، تعال إلى هنا. 836 01:12:42,405 --> 01:12:44,236 - ماذا الذي فعله ؟ - بل ما الذي لم يفعله؟ 837 01:12:44,440 --> 01:12:46,169 - هل كنت تضايقه؟ - لا. 838 01:12:46,409 --> 01:12:48,309 - إجتماعات أفراد العلاج الجماعي؟ - بلى. 839 01:12:48,545 --> 01:12:50,672 لم يعد هناك إجتماعات. إنها محاضرات. 840 01:12:50,847 --> 01:12:52,508 وماذا عن الحمام المموج الجديد؟ 841 01:12:52,682 --> 01:12:55,515 من المفترض أن يكون لجميع المرضى. هو دائما يكتب بداخله 842 01:12:55,685 --> 01:12:58,813 - حسنًا ، دع الدكتورة كروبوتكين تتعامل مع ذلك. - د / ويست. 843 01:12:58,988 --> 01:13:01,821 إذا سألتني ، فإنهما تربطهما علاقة عاطفية خارج نطاق الزواج . - شكرا لك أرنولد ، يمكنك أن تذهب الآن . 844 01:13:01,991 --> 01:13:03,583 - مرحبا دكتور. - د. ويست. 845 01:13:03,793 --> 01:13:04,953 مرحبا يا سيدة ويست 846 01:13:05,128 --> 01:13:06,925 سعيدة لأنك وصلت هنا قبل الدكتور مينكين 847 01:13:07,096 --> 01:13:09,462 يجب أن نتحدث عن رغبته في إجراء العملية . 848 01:13:09,632 --> 01:13:13,090 الآن ، لا تقلقي. لن يكون هناك أي جراحة هنا. أعذريني 849 01:13:13,803 --> 01:13:16,567 يا ليديا ، هذا الأمر برمته لا يجب أن يستغرق أكثر من ساعة 850 01:13:16,773 --> 01:13:21,642 حسنًا ، دعنا نرى ، ساعة واحدة من وقتك تعادل ست ساعات تقريبًا. 851 01:13:24,480 --> 01:13:27,813 أعذريني سوف أراكي بالداخل . 852 01:13:30,987 --> 01:13:33,455 كوني فتاة طيبة بمجرد إنتهاء الإجتماع 853 01:13:33,656 --> 01:13:37,023 ...سننزل إلى شاطيء البحر ونجد مكانًا خاصًا لتناول العشاء 854 01:13:37,226 --> 01:13:39,387 أنا أتحدث إلى المرضى. إنهم يحبون الشراكة 855 01:13:39,629 --> 01:13:42,097 ربما كان يجب عليّ إحضار القيثارة. 856 01:13:48,871 --> 01:13:51,499 حسنا ، حسنا .. 857 01:13:51,741 --> 01:13:56,405 مرحبا فريدي. - ليديا ، حبيبتي. إنه لشيء سعيد رؤيتك. 858 01:13:56,646 --> 01:13:59,308 أين أوليفر؟ - مع الدكتورة كروبوتكين ، على ما أعتقد 859 01:13:59,515 --> 01:14:01,983 وهل تركك وحدكي ؟ 860 01:14:02,185 --> 01:14:06,815 - أوه ، ليديا ، آه لو كنت زوجتي لكنت ... - فريدي. 861 01:14:07,724 --> 01:14:10,158 لن تغيبي عن عيني لثانية واحدة. 862 01:14:10,360 --> 01:14:12,521 أعتقد أن إجتماعك جاهز للبدء 863 01:14:12,729 --> 01:14:16,324 د / مينكين بسكينه. آه إذا علم فرويد ... 864 01:14:16,766 --> 01:14:18,825 أراك لاحقا ، يا حبيبتي 865 01:14:19,869 --> 01:14:21,393 إلي اللقاء ، يا فريدي 866 01:15:10,720 --> 01:15:12,551 المعذرة 867 01:15:21,564 --> 01:15:25,796 - ما هو الشيء الرائع الملفت للنظر؟ - لا شيء ، فقط حمام الماء المتموج ، كنت فضولية . 868 01:15:29,005 --> 01:15:31,803 إذا كنت تريدي أن تذهبي أولاً ، فإنتقلي إلى الأمام. لكن لا تتوانى. 869 01:15:32,842 --> 01:15:34,275 كلا ، شكرا 870 01:15:41,317 --> 01:15:43,785 لا تدعني أزعجك. 871 01:15:52,929 --> 01:15:57,764 - لقد إلتقينا من قبل ، نوعا ما. - أنا أعرف. أنتي واحدة منهم 872 01:15:57,967 --> 01:16:01,733 - واحدة من ماذا؟ - صمامات السحب ذات الميول الأمومية. 873 01:16:02,004 --> 01:16:05,167 لا يمكننا جميعًا العيش في عالم أبولو. 874 01:16:05,842 --> 01:16:07,469 ماذا تعرفي عن أبولو؟ 875 01:16:08,544 --> 01:16:11,843 أوه ، لقد قرأ بعض منا عن صمامات السحب قليلاً. 876 01:16:13,516 --> 01:16:16,383 حسنًا ، يبدو أن هذا المكان يتماشي معه 877 01:16:16,619 --> 01:16:18,814 نعم بالتأكيد. إنه يتكيف معه بشكل جيد للغاية 878 01:16:19,021 --> 01:16:21,353 لقد كان يعمل بجد على قصيدته الشعرية 879 01:16:21,557 --> 01:16:25,254 إنه في الجزء الثالث. سأريها لك. 880 01:16:32,802 --> 01:16:35,635 ها هي ، كما ترى. - قد تكون هذه مساعدة في الإجتماع. 881 01:16:35,838 --> 01:16:37,863 أوه ، لا ، أنا ... - سأحصل على إذنه 882 01:16:38,074 --> 01:16:40,975 ممتاز. تريد مني أن أبحث عنه؟ 883 01:16:41,177 --> 01:16:43,008 كلا ، سوف أجده أنا. 884 01:16:43,212 --> 01:16:46,204 قد تجده في غرفة العلاج المائي. 885 01:16:46,415 --> 01:16:51,011 - حسنا. لا تقلقي ، سأتحدث أنا معها. - شكرا لك دكتور. 886 01:17:30,893 --> 01:17:34,693 أوليفر ، إعتقدت أن الإجتماع كان جاهزًا للبدء . 887 01:17:34,897 --> 01:17:37,388 - نعم ، في مكتب الدكتورة كروبوتكين. - ألن تأتي؟ 888 01:17:37,600 --> 01:17:39,591 سأكون هناك خلال بضع دقائق ، نعم. 889 01:17:40,870 --> 01:17:43,395 أوليفر ، أنا .. 890 01:17:45,374 --> 01:17:46,932 لا شيء 891 01:18:54,143 --> 01:18:56,043 وماذا يقدم هذا المكان من علاج؟ 892 01:18:56,279 --> 01:18:59,339 الرسم ، ولعبة البينج بونج [ أي كرة الطاولة ] والجاكوزي. 893 01:18:59,548 --> 01:19:03,416 - كيف كان المريض يستجيب؟ - يبدو أنه سعيد. 894 01:19:03,619 --> 01:19:05,678 السعادة ليست مصطلحًا نفسيًا. 895 01:19:05,922 --> 01:19:08,288 أعني ، إنه يسير. هو يميز الأشياء 896 01:19:08,658 --> 01:19:10,819 وهو يكتب. هو في الواقع يكتب 897 01:19:11,027 --> 01:19:14,861 أوليفر ، نحن نناقش حال السيد شليتو وإنجازاته 898 01:19:15,064 --> 01:19:18,500 - إقترح الدكتور مينكين الجراحة. - لقد أصررت. 899 01:19:18,701 --> 01:19:22,296 - إنه ليس شمبانزي. - إنه مدمر. 900 01:19:22,505 --> 01:19:25,963 - لقد كنت أقوم ببعض التحقيقات ... - لكنه يستجيب للعلاج 901 01:19:26,175 --> 01:19:28,643 - دكتور ويست ، أخبره. - نعم أخبرني. 902 01:19:28,844 --> 01:19:32,302 كيف حالك علاج نوباته العنيفة؟ 903 01:19:32,748 --> 01:19:36,206 حسنًا ، إنه حقًا ... من السابق لأوانه القول . 904 01:19:36,452 --> 01:19:38,943 حسنًا ، كنا نساعده علي الفهم ... 905 01:19:39,155 --> 01:19:41,555 ...بالتشجيع وفي بيئته . 906 01:19:41,724 --> 01:19:44,090 بيئته ؟ 907 01:19:44,327 --> 01:19:46,488 أناشدكم كعلماء. 908 01:19:46,696 --> 01:19:50,188 - أطالب بفرصة لإثبات أنني على حق. - إنه ليس عنيفاً الآن. 909 01:19:50,399 --> 01:19:52,594 بالطبع ، ليس هنا في شرنقة. 910 01:19:52,835 --> 01:19:54,860 هل يمكنه البقاء هنا لبقية حياته؟ 911 01:19:55,071 --> 01:19:57,972 تقنيتك هي الإخصاء. سوف تجعله كائن نباتي . 912 01:19:58,174 --> 01:20:00,369 سوف تدمر عاطفته وشغفه. 913 01:20:00,543 --> 01:20:02,067 وماذا عن موهبته؟ 914 01:20:02,378 --> 01:20:04,539 - أي موهبة ؟ - إلقاؤه القصائد الشعرية 915 01:20:05,247 --> 01:20:10,207 إلى الجحيم وقصائده الشعرية! أريد أن أجعله إنسانًا اجتماعيًا مفيدًا . 916 01:20:10,419 --> 01:20:14,412 أعتقد أن القصائد الشعرية ربما تكون بديلاً عن الجنس. 917 01:20:15,591 --> 01:20:19,049 نعم ، من الواضح أن مثل ذلك الرجل لم ينجح مع النساء. 918 01:20:21,564 --> 01:20:25,796 منحت زوجته الموافقة. هي تريد مساعدته. 919 01:20:26,602 --> 01:20:29,628 - أنا أصر علي إجراء تصويت - أنا أصوت بنعم 920 01:20:29,805 --> 01:20:33,241 أنا أعطي صوتي بلا أنا أصوت بلا 921 01:20:33,709 --> 01:20:35,540 دكتور فوربيك؟ 922 01:20:35,811 --> 01:20:37,403 حسنا ، أنا ٠٠ 923 01:20:38,514 --> 01:20:40,243 أنا أتحفظ وأفكر في الأمر ٠ 924 01:20:40,449 --> 01:20:44,112 إذا قلت لا ، فلن تجري العملية 925 01:20:44,320 --> 01:20:49,257 وإذا قلت نعم ، سوف يكون للدكتور ويست التصويت الحاسم إذن. 926 01:20:50,026 --> 01:20:52,824 أعتقد في ظل هذه الظروف ٠٠ 927 01:20:53,062 --> 01:20:55,087 ٠٠ أنا أقول ٠٠ 928 01:20:55,431 --> 01:20:56,523 ٠٠ نعم 929 01:20:59,135 --> 01:21:00,568 شكرا لك دكتور فوربيك. 930 01:21:00,770 --> 01:21:02,533 أنت ميكانيكي آخر. 931 01:21:02,738 --> 01:21:06,799 وقد خسرت على أي حال. نعلم جميعًا ما يشعر به الدكتور ويست. 932 01:21:07,043 --> 01:21:10,171 لقد فشلت أساليبك على هذا الرجل. 933 01:21:10,413 --> 01:21:13,576 إجعلها الأمور رسمية يا أوليفر ، قم بالتصويت. 934 01:21:15,051 --> 01:21:19,078 أوليفر من أجل خير المريض ... 935 01:21:19,288 --> 01:21:23,691 من أجل زوجته ، والمجتمع ، يجب أن تصوت بنعم. 936 01:21:23,926 --> 01:21:26,827 التصويت ، اثنان معه ، اثنان ضده 937 01:21:29,432 --> 01:21:32,094 أعطهم صوتك بـ "لا" يا دكتور. 938 01:21:33,269 --> 01:21:35,999 أنا أقول ٠٠ 939 01:21:36,172 --> 01:21:37,696 ٠٠ نعم 940 01:21:47,116 --> 01:21:48,640 شكرا لكم 941 01:22:23,385 --> 01:22:27,549 الثالثة بعد الظهر. درجة الحرارة : ٧٦ درجة. الرطوبة : ٨١ بالمائة 942 01:22:27,723 --> 01:22:30,851 العظمي اليوم ٧٩ درجة ، الصغري ٧١ درجة. 943 01:22:31,026 --> 01:22:33,517 درجة مقياس الضغط عند ٢٩.٨٥ والهبوط 944 01:22:33,696 --> 01:22:36,256 هناك إحتمال بنسبة ٩٠ ٪ بحدوث أمطار رعدية 945 01:22:36,432 --> 01:22:39,663 ... تبدأ في وقت متأخر بعد الظهر وتستمر طوال الليل ... 946 01:22:39,835 --> 01:22:42,065 ... مع إحتمال ضئيل لإعتدال الجو بحلول الصباح. 947 01:22:42,271 --> 01:22:45,138 توقعات عطلة نهاية الأسبوع ل نزول أمطار متقطعة ... 948 01:22:45,341 --> 01:22:47,241 مع إنخفاض متوقع في درجة الحرارة 949 01:22:49,078 --> 01:22:50,238 سامي ٠٠ 950 01:22:50,412 --> 01:22:52,073 إجري ٠٠ أهرب ٠٠ 951 01:22:53,215 --> 01:22:55,046 ماذا حدث ؟ 952 01:22:56,852 --> 01:23:00,948 - هل كانت تلك زوجته؟ - عليك أن تخرج من هنا. إجري وأهرب. 953 01:24:10,459 --> 01:24:13,986 يجب أن تخجلوا يا رفاق. كما تعلموا ، لديكم عقول قذرة 954 01:24:14,230 --> 01:24:18,030 - كنت فقط أطلب من الرجل الزواج. - أوه ، إخرسي ، ألن تفعلي ؟ 955 01:24:18,267 --> 01:24:20,235 بعض الوظائف للرجال الكبار 956 01:24:20,436 --> 01:24:23,234 بالمقارنة بك، أنا مثال لنجم ساطع 957 01:24:25,507 --> 01:24:29,273 إنه هو. توقف! إركن السيارة ! 958 01:24:29,612 --> 01:24:32,638 - لا يمكن حتى نصل إلى الجانب الآخر للطريق. - هيا بسرعة إستدر للجانب الآخر ٠ 959 01:26:06,167 --> 01:26:16,658 مدينة نيويورك موقف خاص للأشغال العامة ممنوع الوقوف ، ممنوع المرور 960 01:26:32,666 --> 01:26:43,370 أبق يديك القذرة بعيدًا عن حقيبتي كتابي ، لقد أخذوه ، أريد كتابي . 961 01:26:48,384 --> 01:26:50,409 مهلا ، يا أنتي ، توقفي 962 01:27:50,512 --> 01:27:53,174 - أين رودا؟ - إنها مشغولة. 963 01:27:58,587 --> 01:28:01,351 طلب أمريكي واحد فراخ وخبز كايژر . 964 01:28:01,523 --> 01:28:04,959 - رودا - سامسون 965 01:28:05,160 --> 01:28:08,186 أخذوا كتابي. يجب أن أستعيده مرة أخري 966 01:28:09,731 --> 01:28:11,699 - هل سمعتي؟ - لقد سمعتك. 967 01:28:11,900 --> 01:28:15,028 إنها ٣٠ ميلاً فقط. يمكنك الوصول إلى هناك والعودة في غضون بضع ساعات 968 01:28:15,204 --> 01:28:17,604 - سأرسم لك خريطة. - مهلا. 969 01:28:17,840 --> 01:28:19,171 لن أذهب إلى أي مكان. 970 01:28:19,374 --> 01:28:21,706 - هيا ، يا سامسون ، إنها مشغولة. - يجب أن تذهب معي. 971 01:28:21,910 --> 01:28:23,741 لا يمكنك أن تخرجي مرة أخري ، إنتهي الأمر 972 01:28:23,979 --> 01:28:25,742 لا تقلق ، لا تقلق 973 01:28:25,981 --> 01:28:28,074 يجب أن تذهبي 974 01:28:29,485 --> 01:28:33,512 - يجب أن أنهي تلك القصيدة. - حسنًا ، إذن إذهب وأحصل عليه بنفسك . 975 01:28:33,722 --> 01:28:37,488 تعال هنا ... لم ترني حتى منذ أن رميتني من أعلي السلالم. 976 01:28:37,693 --> 01:28:40,526 - أنا لم أرميك! - كان كاحلي مثل الجريب فروت ! 977 01:28:40,729 --> 01:28:43,254 هل تهتم؟ هل تساءلت إن كنت قد أصبت؟ 978 01:28:43,499 --> 01:28:44,989 هل تهتم حتى بالإتصال بي؟ 979 01:28:45,200 --> 01:28:47,532 - ليس لدينا هاتف. - أو عن طريق إرسال بطاقة بريدية؟ 980 01:28:47,703 --> 01:28:49,102 - لا ، ولا كلمة. - بطاقة بريدية؟ 981 01:28:49,271 --> 01:28:52,297 ثم تأتي سيرًا علي الأقدام إلي هنا وتبدأ في رسم الخرائط لي 982 01:28:52,541 --> 01:28:55,772 أنتي جاهلة ، جاحدة للجميل خرقاء ! 983 01:28:56,712 --> 01:29:01,809 - أطلب منكي حفظ قصيدتي. - أنا لا أهتم بقصيدتك! 984 01:29:08,957 --> 01:29:10,288 سامسون 985 01:29:10,526 --> 01:29:11,925 - رودا - سامسون 986 01:29:12,394 --> 01:29:13,725 سامسون 987 01:30:14,656 --> 01:30:16,783 حسنًا ، إنه ملكي. 988 01:30:31,607 --> 01:30:35,168 كما ترى ، أرنولد ، أخبرتك أنه سيعود من أجل هذا. 989 01:31:05,907 --> 01:31:08,740 - من الطارق؟ - عزيزتي أنا فريدي. 990 01:31:08,944 --> 01:31:11,174 - آه ، مرحبا - صباح الخير 991 01:31:11,380 --> 01:31:13,575 إنه ليس هنا. لقد غادر منذ حوالي نصف ساعة. 992 01:31:13,782 --> 01:31:16,580 لقد طلبه الدكتور مينكين. - حقا؟ 993 01:31:18,253 --> 01:31:22,189 - ألن تذهب إلى بارا بارك؟ - لدي أشياء أفضل لفعلها. 994 01:31:22,391 --> 01:31:23,881 آه ، ليديا 995 01:31:24,092 --> 01:31:26,356 حتى في الصباح أنتي ... 996 01:31:26,561 --> 01:31:28,893 - أنت ودودة حقا. - فريدي. 997 01:31:29,097 --> 01:31:30,792 لا تكن سخيفا. الخادمة. 998 01:31:31,033 --> 01:31:35,970 إنه يوم أجازتها وأطفالك في المدرسة وأوليفر في بارا بارك. 999 01:31:36,204 --> 01:31:38,069 دعني 1000 01:31:39,474 --> 01:31:41,374 حسنا ، حسنا 1001 01:31:41,576 --> 01:31:43,908 لنتحدث قليلا أولا. 1002 01:31:44,312 --> 01:31:47,804 يجب أن أرتدي ملابسي. لقد تأخرت عن موعدي. 1003 01:31:48,050 --> 01:31:50,245 فجأة تخافي من حديث صغير. 1004 01:31:50,452 --> 01:31:54,218 لم يمض وقت طويل منذ أن كنت تتوسلين إلي لتحليلك.. 1005 01:31:54,423 --> 01:31:57,722 كنت أحاول فقط أن أجعل أوليفر يشعر بالغيرة . 1006 01:31:58,460 --> 01:31:59,893 آه ، أنا فهمت. 1007 01:32:00,095 --> 01:32:05,294 الأمريكي الذي يمارس الحب هو مثل مواطن مجري يلعب البيسبول. 1008 01:32:26,788 --> 01:32:32,624 - ليديا ، هل هذا جيد؟ - أخرج من هنا . 1009 01:32:33,662 --> 01:32:35,630 لا مزيد من التمثيل بتحفظ معي. 1010 01:32:35,831 --> 01:32:37,423 - توقف عن ذلك يا فريدي - حبيبتي 1011 01:32:37,632 --> 01:32:39,327 - توقف عن ذلك - توقفي عن التمنع 1012 01:32:39,534 --> 01:32:41,092 - إتركني - أنا أحبك 1013 01:32:41,303 --> 01:32:43,237 أنت تؤلمني. - توقفي عن التمنع. 1014 01:32:43,438 --> 01:32:45,702 - توقف - ليديا ، أنا ٠٠ 1015 01:32:45,874 --> 01:32:47,774 من ماذا أنت خائفة؟ 1016 01:32:47,943 --> 01:32:51,276 نحن فقط نظامان عصبيان يتفاعلان مع بعضهما البعض. 1017 01:32:51,480 --> 01:32:54,608 توقفي عن التمنع يا ليديا ، يا حبيبتي 1018 01:33:01,456 --> 01:33:03,617 آه ، فريدي 1019 01:33:04,559 --> 01:33:06,652 لا تضحكي علي 1020 01:33:07,629 --> 01:33:11,326 إذا لم تغادر الآن ، سأخبر أوليفر. 1021 01:33:11,500 --> 01:33:13,297 لن تفعلي ذلك. 1022 01:33:14,402 --> 01:33:17,838 - آه ، لن أفعل - كلا 1023 01:33:18,006 --> 01:33:19,837 كلا 1024 01:33:21,409 --> 01:33:26,813 أنتي لا تريديه أن يجعل مينكين يقطعني جراحيا أيضًا. 1025 01:33:30,685 --> 01:33:36,646 - هل لهذا السبب ذهبوا إلى بارا بارك؟ - إعتقدت بأنك تعلمين. أنا أعني... 1026 01:33:37,092 --> 01:33:40,858 ليديا ، لقد رآك في الحمام المموج. 1027 01:33:41,062 --> 01:33:46,932 أعني ، ما حدث لم يؤثر على قرار أوليفر . 1028 01:33:51,807 --> 01:33:53,206 - أين هو ؟ - من ؟ 1029 01:33:53,408 --> 01:33:56,935 - د / ويست - الدكتور ويست في غرفة الفحص الطبي. 1030 01:34:07,722 --> 01:34:11,249 دعوني أدخل 1031 01:34:11,459 --> 01:34:13,086 ليديا 1032 01:34:16,331 --> 01:34:19,232 اعتقدت أنه ستكون هناك عملية جراحية. 1033 01:34:20,035 --> 01:34:22,128 آه ، السيدة ويست 1034 01:34:23,972 --> 01:34:27,533 لو أني أعرف أنك مهتمة بالجراحة النفسية ، لكنت دعوتك. 1035 01:34:27,742 --> 01:34:30,973 دكتور مينكين ، السيد شليتو خرج من التخدير . 1036 01:34:31,146 --> 01:34:33,706 رائع ، رائع 1037 01:34:35,217 --> 01:34:37,481 ربما في المرة القادمة. 1038 01:34:45,227 --> 01:34:47,161 قاتل 1039 01:34:47,963 --> 01:34:49,760 جزار 1040 01:34:53,468 --> 01:34:55,265 أنا أكرهك 1041 01:35:08,183 --> 01:35:11,880 أنا أجد دائمًا هذه لحظة مؤثرة للغاية. 1042 01:35:12,888 --> 01:35:17,291 العلم يسير جنباً إلى جنب مع الإنسانية ... 1043 01:35:19,427 --> 01:35:23,022 .. لتغيير مخلوق مدمر ومعاد للمجتمع ... 1044 01:35:23,331 --> 01:35:25,891 ... إلى مواطن مسئول. 1045 01:35:28,637 --> 01:35:32,835 الآن سيكون قادرًا على كسب لقمة العيش ... 1046 01:35:33,708 --> 01:35:36,006 ... لإعالة أحبائه 1047 01:35:36,978 --> 01:35:39,674 ... ليأخذ مكانه الصحيح في المجتمع. 1048 01:35:44,986 --> 01:35:46,146 سيد شيلتو 1049 01:35:49,624 --> 01:35:51,922 سيد شيلتو 1050 01:35:54,562 --> 01:35:56,530 هل تشعر بتحسن؟ 1051 01:36:01,436 --> 01:36:05,964 هل تشعر براحة أكبر؟ 1052 01:36:24,759 --> 01:36:27,091 أعطني قصيدتي! 1053 01:36:27,762 --> 01:36:29,491 - لصوص - النظام ، النظام ، بسرعة 1054 01:36:29,664 --> 01:36:32,224 - قتلة! - أنا بحاجة إلى مساعدتكم. 1055 01:36:32,400 --> 01:36:38,032 أيها الطفيليات القذرة ، اللصوص القذرون ، أيها القتلة . 1056 01:36:38,206 --> 01:36:40,367 أعطوني قصيدتي 1057 01:36:42,077 --> 01:36:44,545 أعطوني قصيدتي 1058 01:36:47,248 --> 01:36:49,614 أنا لا أفهم 1059 01:36:52,287 --> 01:36:54,755 إنه يعمل على معظم الناس. 1060 01:36:55,256 --> 01:36:56,553 حسنا ، سوف أخبرها 1061 01:36:56,725 --> 01:36:59,717 - اثنان جولاش ، مع عود ذرة مشوي - الطلب التالي ، اثنان تشيز بيرجر 1062 01:36:59,894 --> 01:37:01,623 ساندويتش بولوني فراخ مع عيش كايزر 1063 01:37:01,863 --> 01:37:04,127 - عصير كوكتيل موز وتوت - فطيرة بي إل تي خس وطماطم وبيكنج 1064 01:37:04,299 --> 01:37:08,292 - اثنان بيرجر - مهلا ، أين الكاتشب ؟ 1065 01:37:08,770 --> 01:37:11,898 - وما هذا ؟ مربي البرتقال - واحد فراخ أمريكي مع عيش كايزر 1066 01:37:12,107 --> 01:37:13,802 - رودا - ماذا ؟ 1067 01:37:14,042 --> 01:37:16,704 من الأفضل أن تأخذي إجازة بعد الظهر. 1068 01:37:16,911 --> 01:37:18,242 لماذا؟ ماذا فعلت؟ 1069 01:37:18,446 --> 01:37:22,507 لا شيء. لكن جارك إتصل للتو. منزل زوجك 1070 01:37:28,156 --> 01:37:29,646 أين طلب الإثنين تشيز برجر ؟ 1071 01:37:29,824 --> 01:37:32,657 لا تفعل. لا ترميها! لقد حذرتك! 1072 01:37:32,894 --> 01:37:36,591 - النظام ، النظام. - مص دماء الضبع الشرعي 1073 01:37:38,400 --> 01:37:41,836 أوقفوا محاكمكم ، مذكراتكم ، قراراتكم ، قضائكم. 1074 01:37:42,070 --> 01:37:44,095 دعني أذهب. دعني أذهب. 1075 01:37:48,543 --> 01:37:51,444 هناك. الآن عليك أن تكون في المحكمة الساعة ١٠:٠٠ صباح الغد 1076 01:37:51,646 --> 01:37:55,810 وإذا لم يكن لديك أموال النفقة ، فسوف تذهب إلى السجن لمدة ستة أشهر. 1077 01:37:56,051 --> 01:38:00,010 - دعني أذهب. اسمحوا لي أن أحصل على ... حسنًا. - تلك المرآة : ٥٠ دولارًا. 1078 01:38:00,188 --> 01:38:03,282 كم المبلغ الذي هو مدين لك به؟ كم الثمن؟ 1079 01:38:03,491 --> 01:38:05,755 خمسمائة وخمسة وعشرون دولارًا. 1080 01:38:05,960 --> 01:38:10,420 - إلى من أقوم بكتابة الشيك؟ - بإسم بيفرلي شليتو. 1081 01:38:11,766 --> 01:38:15,463 - من هذه؟ - إسكتي. 1082 01:38:18,706 --> 01:38:20,264 ها هو 1083 01:38:20,975 --> 01:38:24,604 - أهذا الشيك بدون رصيد؟ - لا لا. 1084 01:38:25,713 --> 01:38:28,944 لا تنسي : هناك مبلغ آخر ٧٥ مستحق الدفع في الأسبوع المقبل. 1085 01:38:50,605 --> 01:38:55,736 - مهلا ، ما هو هذا الشيك؟ - رودا ، ليديا. 1086 01:38:55,977 --> 01:38:57,308 ما الفائدة منه؟ 1087 01:38:57,512 --> 01:39:00,242 إنها راعية للفنون وتؤمن بشعري. 1088 01:39:00,415 --> 01:39:01,712 - حسنًا ، أنا كذلك. - أنتي؟ 1089 01:39:01,883 --> 01:39:03,874 قلت إنكي لم تعودي تهتمي بهذا الأمر بعد الآن. 1090 01:39:04,052 --> 01:39:06,179 - هي لا تفهم عملي. - أنا أفهم ذلك أيضا. 1091 01:39:06,354 --> 01:39:09,152 - بلى؟ - نعم ، أنا أفهم الكثير من الأشياء الخاصة بك. 1092 01:39:09,657 --> 01:39:12,387 - هل أنت بخير؟ - لم أكن أحسن من قبل. 1093 01:39:12,627 --> 01:39:17,189 لقد أخرجتني للتو من السجن. الآن سوف أنهي هذه القصيدة اللعينة. 1094 01:39:17,732 --> 01:39:20,064 - من فضلك ، يجب أن أتحدث معك. - حسنا تفضلي. 1095 01:39:21,269 --> 01:39:23,635 - وحدنا. - لا شيء من هذا سيحدث. 1096 01:39:23,838 --> 01:39:25,669 إبتعدي عن هذا الأمر 1097 01:39:40,788 --> 01:39:44,189 - سأترك زوجي. - حسنا. 1098 01:39:44,359 --> 01:39:48,090 - ماذا ستفعلي؟ - الإنضمام إلى أبولو؟ 1099 01:39:51,266 --> 01:39:54,702 اسمع ذلك ، أيها الملاكم؟ الأمل الوحيد هو أن ينتقل الجميع معي 1100 01:39:54,869 --> 01:39:57,133 - ماذا ؟ - لا تسخر مني. 1101 01:39:57,305 --> 01:39:59,205 أنا لا أفعل. أين أمتعتك؟ 1102 01:39:59,374 --> 01:40:01,308 - انتظر دقيقة. - يمكنها الحصول على الأريكة 1103 01:40:01,476 --> 01:40:02,738 - لا. - ثم يمكنك الحصول عليه. 1104 01:40:02,944 --> 01:40:05,105 ليس هناك مكان. نحن ندوس على بعضنا البعض 1105 01:40:05,280 --> 01:40:07,214 أنتي بالخارج طوال اليوم. يمكنها التنظيف والطهي. 1106 01:40:07,382 --> 01:40:08,906 - لا أريد أي مساعدة. - جربيها. 1107 01:40:09,083 --> 01:40:11,608 - عن ماذا تتحدث؟ - إنك تريدي الإنضمام إلى أبولو. 1108 01:40:12,120 --> 01:40:14,486 لقد فقدت عقلك. 1109 01:40:19,060 --> 01:40:22,894 كلمات عطارد قاسية بعد أغاني أبولو. 1110 01:40:23,231 --> 01:40:26,394 - سامسون ، أريد أن أتحدث معك. - هيا 1111 01:40:26,601 --> 01:40:28,899 سامسون 1112 01:40:30,071 --> 01:40:31,800 سامسون 1113 01:40:32,006 --> 01:40:35,100 سامسون ، مهلا ، أنت يا سامسون 1114 01:40:37,145 --> 01:40:39,978 لم تقصد ذلك بشأن انتقالها معنا ، أليس كذلك؟ 1115 01:40:40,215 --> 01:40:45,619 - أعني كل شيء. - سامسون. سامسون. 1116 01:40:46,087 --> 01:40:49,318 أعتقد أن شعرك هو أهم شيء في العالم بالتأكيد. 1117 01:40:49,524 --> 01:40:52,118 لكن ، كما تعلم ، الآن مع النفقة وكل شيء ... 1118 01:40:52,293 --> 01:40:56,662 ... أعتقد أنه يجب عليك الحصول على وظيفة. - ليس حتى أنتهي من القصيدة. 1119 01:40:59,000 --> 01:41:01,525 حسنًا ، بالتأكيد ، أعلم يجب أن تنهيها ، لكن ... 1120 01:41:01,736 --> 01:41:06,264 سامسون ، هناك شيء آخر يجب أن أخبرك به. 1121 01:41:06,441 --> 01:41:07,772 سامسون 1122 01:41:07,976 --> 01:41:10,843 هل تتذكر عندما سألتني إذا كنت حاملاً؟ 1123 01:41:18,186 --> 01:41:22,885 كنت أخشى أن أخبرك من قبل ، لكن مر أكثر من أربعة أشهر الآن. 1124 01:41:23,057 --> 01:41:25,855 حسنًا ، يجب أن أتوقف عن العمل قريبًا. 1125 01:41:37,472 --> 01:41:40,134 سامسون ، قل شيئا 1126 01:41:42,076 --> 01:41:47,173 - سامسون ، قل أنك لست غاضبًا مني. - أنا لست غاضبا منك. 1127 01:41:55,323 --> 01:41:57,086 هيا 1128 01:41:59,294 --> 01:42:02,354 - سامسون ، هل أنت آسف؟ - لا. 1129 01:42:02,563 --> 01:42:04,861 - حسنًا ، أرني أنك لست آسف. - لاحقا. 1130 01:42:05,066 --> 01:42:07,500 لا ، الآن ، هيا يا سامسون. 1131 01:42:07,702 --> 01:42:10,830 هيا يا سامسون ، كم من الوقت يستغرق لضربي ضربة واحدة؟ 1132 01:42:15,910 --> 01:42:17,707 أنا أخطأت 1133 01:42:22,350 --> 01:42:23,442 هيا ، إمسكي ذلك 1134 01:42:27,455 --> 01:42:29,252 إخرسي 1135 01:42:51,879 --> 01:42:52,937 أخرجوا 1136 01:42:54,482 --> 01:42:55,608 أخرجوا 1137 01:42:58,757 --> 01:43:08,748 النهاية ترجمة ع الرحمن حسن 113936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.