Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,459 --> 00:00:13,780
Welcome to our land, it's way under,
down under. It's going through, it's
2
00:00:13,780 --> 00:00:15,100
yellow, it's rain or shine.
3
00:00:15,580 --> 00:00:17,620
Down in Tasmania, come to Tasmania.
4
00:00:17,900 --> 00:00:21,980
When Topsy meets Turby, they start to
spin like a Tasmanian devil in his
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,620
kin. Down in Tasmania, come to Tasmania.
6
00:00:25,260 --> 00:00:27,240
Mum's alive, why is that new for but a
log?
7
00:00:27,460 --> 00:00:29,660
Molly's all fired up, we'll take place
with the dog.
8
00:00:30,060 --> 00:00:32,040
Down in Tasmania, come to Tasmania.
9
00:00:32,960 --> 00:00:37,120
Didgeridingo and Wendell Seawolf.
Francis X. Bush, lad is never uncool.
10
00:00:37,420 --> 00:00:39,480
Boothwacker Bob and his mother called
Mum.
11
00:00:52,099 --> 00:00:54,080
Oh, yeah, don't forget Taz.
12
00:01:19,050 --> 00:01:20,070
May I come in?
13
00:01:20,910 --> 00:01:25,890
You know, sweetheart, I've been working
so hard lately that I never get a chance
14
00:01:25,890 --> 00:01:26,890
to see you.
15
00:01:26,910 --> 00:01:28,070
So guess what?
16
00:01:29,070 --> 00:01:30,170
Oh, silly.
17
00:01:30,430 --> 00:01:35,730
I took the day off. We're going to spend
the whole day together having fun.
18
00:01:36,210 --> 00:01:40,550
I haven't played video games in so long,
but I used to love them. You go first.
19
00:01:43,570 --> 00:01:47,410
I was just talking to Mrs. Calabash. And
fellas, well, that's Mrs. Calabash,
20
00:01:47,410 --> 00:01:49,970
huh? Oh! Oh, watch out from behind, Taz.
21
00:01:50,990 --> 00:01:53,790
Anyway, Phyllis is always bragging about
her boy, Elroy.
22
00:01:54,070 --> 00:01:55,110
Pull up, Taz.
23
00:01:55,430 --> 00:01:57,390
Elroy is first violin in the school
band.
24
00:01:57,710 --> 00:02:02,350
Elroy got an A in physics. Elroy has 20
-20 vision. Elroy this, Elroy that.
25
00:02:02,490 --> 00:02:07,890
Elroy, Elroy, Elroy. Well, I told
Phyllis that... Oh, that's too bad, Taz.
26
00:02:08,250 --> 00:02:09,250
My turn now.
27
00:02:09,550 --> 00:02:13,930
Anyway, I told Phyllis that my Taz was
starting to flop daily.
28
00:02:14,460 --> 00:02:19,900
And my Taz used a fork for the very
first time. Oh, I'd forgotten how much
29
00:02:19,900 --> 00:02:21,040
video games are.
30
00:02:21,300 --> 00:02:24,160
She got so red in the face, she almost
popped her girdle.
31
00:02:26,660 --> 00:02:27,660
I won!
32
00:02:28,100 --> 00:02:29,680
Not bad for an old gal.
33
00:02:30,220 --> 00:02:34,240
That was great, but I've got an even
better idea.
34
00:02:39,440 --> 00:02:44,020
My mother always said to me, Jean, why
buy a dress when you could make one even
35
00:02:44,020 --> 00:02:45,840
better? Stand up straight, Taz, dear.
36
00:02:46,060 --> 00:02:49,800
That's better. Your grandmother may look
like a little old lady to you, but in
37
00:02:49,800 --> 00:02:51,320
her day she was quite a spitfire.
38
00:02:51,620 --> 00:02:55,500
Straighten up, hon. I don't know how
I'll ever live up to her. Your
39
00:02:55,500 --> 00:03:00,300
kept a spotless house. The bathroom was
so clean we could eat off the floor.
40
00:03:00,540 --> 00:03:04,500
Raise your arm, Taz, honey. And
sometimes we did eat in the bathroom,
41
00:03:04,500 --> 00:03:05,500
were glad.
42
00:03:05,840 --> 00:03:07,200
No, no, honey, raise your arm.
43
00:03:07,550 --> 00:03:12,410
And she was never too tired to tuck us
in at night and read us all a story.
44
00:03:12,670 --> 00:03:14,770
Up, Taz, honey, up, not down.
45
00:03:14,990 --> 00:03:17,650
My favorite was always crime and
punishment.
46
00:03:17,930 --> 00:03:22,570
That's better. Thank you, honey. I made
her read it over and over.
47
00:03:22,970 --> 00:03:24,570
Still needs something else.
48
00:03:24,930 --> 00:03:26,090
Breathe in, Taz.
49
00:03:28,510 --> 00:03:31,150
No, honey. Inhale, like this.
50
00:03:34,110 --> 00:03:36,470
There. And now you know what?
51
00:03:37,100 --> 00:03:39,380
Mama's little helper is going to get to
sew.
52
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
Isn't that nice?
53
00:03:41,580 --> 00:03:45,700
All you have to do is sew on the frilly
collar and we'll have a dress we can
54
00:03:45,700 --> 00:03:46,700
wear.
55
00:04:03,460 --> 00:04:05,160
Having a little trouble?
56
00:04:05,770 --> 00:04:07,070
Let me show you how, sweetie.
57
00:04:08,510 --> 00:04:09,510
Nothing to it.
58
00:04:14,790 --> 00:04:19,310
You know what we can do now?
59
00:04:21,130 --> 00:04:23,330
No, not go inside.
60
00:04:23,790 --> 00:04:28,130
You're such a funny bunny. We can
surprise your father and plant that tree
61
00:04:28,130 --> 00:04:29,130
him.
62
00:04:29,510 --> 00:04:33,810
He was going to plant it this weekend,
but if we do it, he can get in another
63
00:04:33,810 --> 00:04:34,810
round of golf.
64
00:04:35,310 --> 00:04:36,350
Wouldn't that be swell?
65
00:04:37,090 --> 00:04:39,430
Oh, you're just teasing.
66
00:04:40,510 --> 00:04:42,530
Right here will be perfect, don't you
think?
67
00:04:43,170 --> 00:04:45,730
Would you like to help dig the hole?
68
00:04:46,130 --> 00:04:47,150
Look at that.
69
00:04:47,490 --> 00:04:48,750
You did it already.
70
00:04:49,330 --> 00:04:52,490
Oh, you're so smart, Tav. Just like your
father.
71
00:04:52,710 --> 00:04:53,710
Come on, honey.
72
00:04:55,030 --> 00:04:58,390
It's real heavy, but the two of us can
push it in together.
73
00:04:59,270 --> 00:05:00,270
Ready?
74
00:05:00,790 --> 00:05:02,710
You pull, and I'll push.
75
00:05:03,210 --> 00:05:05,110
You're so strong, Taz.
76
00:05:05,590 --> 00:05:07,490
Almost as strong as your father.
77
00:05:07,830 --> 00:05:10,550
That man is a powerhouse.
78
00:05:11,170 --> 00:05:13,410
Probably all the orange juice he drinks.
79
00:05:14,090 --> 00:05:17,650
I hope you're drinking all your orange
juice, honey.
80
00:05:17,890 --> 00:05:20,670
You want to have muscles like your
father, don't you?
81
00:05:20,910 --> 00:05:23,310
I knew we could do it if we worked
together.
82
00:05:24,170 --> 00:05:25,710
Taz? Honey?
83
00:05:26,870 --> 00:05:28,230
Taz? Honey?
84
00:05:30,630 --> 00:05:31,910
When I nod...
85
00:05:32,200 --> 00:05:33,500
You play this note twice.
86
00:05:34,760 --> 00:05:36,940
See? We'll be playing a duet.
87
00:05:37,900 --> 00:05:38,900
Oh, boy.
88
00:05:39,200 --> 00:05:43,680
You know, just by chance, I saw my
favorite soap opera the other day, and
89
00:05:43,680 --> 00:05:45,200
as if I never missed an episode.
90
00:05:46,680 --> 00:05:50,880
Never mind, honey. Let's try it again.
And remember, it's this note.
91
00:05:51,740 --> 00:05:55,580
Anyway, Michael and Louise found out
they had both fallen for each other's
92
00:05:55,580 --> 00:05:58,420
twins, but as it turned out, they were
all related, so they were evil
93
00:05:58,420 --> 00:05:59,420
quadruplets.
94
00:06:00,940 --> 00:06:03,000
Almost, sweetie, but it's this note.
95
00:06:04,440 --> 00:06:07,840
And remember the heart transplant Dr.
Larry performed on Donna?
96
00:06:08,040 --> 00:06:11,660
Well, it turns out he used a black
market heart. Well, at first I thought
97
00:06:11,660 --> 00:06:16,280
predictable, but... What's the matter,
honey? I thought we were having a good
98
00:06:16,280 --> 00:06:17,279
time together.
99
00:06:17,280 --> 00:06:19,180
Don't you want to play piano with me?
100
00:06:19,740 --> 00:06:23,760
No, but I thought we were having so much
fun.
101
00:06:24,520 --> 00:06:27,960
Didn't you enjoy planting the tree or
making the dress?
102
00:06:29,180 --> 00:06:30,180
No?
103
00:06:30,570 --> 00:06:31,570
You didn't?
104
00:06:32,210 --> 00:06:37,130
You don't want to be with me? Oh, it's
okay. I understand.
105
00:06:43,210 --> 00:06:45,470
Oh, you do want to play.
106
00:06:45,690 --> 00:06:47,770
You were just kidding, weren't you?
107
00:06:48,330 --> 00:06:49,890
I didn't play.
108
00:06:51,210 --> 00:06:53,670
Oh, we're going to have such a wonderful
time together.
109
00:06:53,950 --> 00:06:56,570
Okay, Taz, you play your notes when I
nod.
110
00:07:45,130 --> 00:07:49,430
And then finally you were born. You
weighed 23 pounds.
111
00:07:49,890 --> 00:07:56,230
Oh, my ankles were so swollen. But when
the doctors came in and said, Jean, it's
112
00:07:56,230 --> 00:07:58,650
a boy, I was thrilled.
113
00:07:59,610 --> 00:08:02,370
We had fun today, didn't we, honey?
114
00:08:03,490 --> 00:08:07,170
Well, guess what? We had such a good day
today.
115
00:08:07,670 --> 00:08:10,990
There's no reason I can think of not to
continue it tomorrow.
116
00:08:11,270 --> 00:08:12,830
What do you say, honey?
117
00:09:01,930 --> 00:09:05,730
and its way under, down, under. The
sky's always yellow as rain or shine.
118
00:09:06,150 --> 00:09:08,230
Down in Tasmania, come to Tasmania.
119
00:09:08,470 --> 00:09:12,590
When Topsy Needs Puppy, they start to
spin like a Tasmanian devil in his
120
00:09:12,590 --> 00:09:15,350
kin. Down in Tasmania, come to Tasmania.
121
00:09:15,830 --> 00:09:19,490
Mum's alive, why a jacksnip will burn
her log? Molly's all fired up, we'll
122
00:09:19,490 --> 00:09:20,490
place with the dog.
123
00:09:20,670 --> 00:09:22,770
Down in Tasmania, come to Tasmania.
124
00:09:23,290 --> 00:09:27,730
Diddlery Dingo and Wendell Seawolf.
Francis X Bush, lad, he's never uncouth.
125
00:09:27,990 --> 00:09:30,090
Boothwacker Bob and his mother called
Mum.
126
00:09:42,890 --> 00:09:44,730
Oh yeah, don't forget Taz.
127
00:10:14,350 --> 00:10:16,830
What's the fragrance of fresh flowers,
Mr. Tasmanian Devil?
128
00:10:18,950 --> 00:10:21,250
Well then, go ahead and smell them.
129
00:10:29,590 --> 00:10:35,650
Sometimes gathering flowers can be quite
a chore.
130
00:10:53,149 --> 00:10:55,230
Oh, here, have a nice sugar cube.
131
00:10:58,170 --> 00:10:59,910
Well now, nice, Mr.
132
00:11:00,130 --> 00:11:01,049
Tasmanian Devil.
133
00:11:01,050 --> 00:11:03,210
Could you take the first load back to my
house?
134
00:11:03,730 --> 00:11:04,730
Okay.
135
00:11:30,220 --> 00:11:32,440
We've just found the mother of all
loads.
136
00:11:32,740 --> 00:11:35,940
Whoa, you ain't just whistling blue,
Dan, you bull.
137
00:11:36,400 --> 00:11:40,940
I rarely whistle, Axel. Our problem now
is to determine which of our trapping
138
00:11:40,940 --> 00:11:43,540
techniques would be most advantageous to
these circumstances.
139
00:11:44,140 --> 00:11:47,480
Ooh, ooh, why don't we try pouring salt
on her tail?
140
00:11:47,900 --> 00:11:52,900
Hmm, interesting theory. But I was just
about to suggest a scheme of my own.
141
00:11:53,120 --> 00:11:55,680
Hey, that's putting me in my place,
boss.
142
00:11:56,000 --> 00:11:58,580
Our plan will be to use your stealth.
143
00:11:59,020 --> 00:12:01,020
Uh... What exactly is stealth?
144
00:12:01,620 --> 00:12:03,740
I'm glad you inevitably asked, Axel.
145
00:12:03,980 --> 00:12:09,040
Stealth is a procedure used in hunting
whereby the hunters, that's us, quietly
146
00:12:09,040 --> 00:12:12,160
creep up on their quarry, catching it
completely off guard.
147
00:12:12,360 --> 00:12:16,420
Understand? No. But I can just follow
you like usual.
148
00:12:16,860 --> 00:12:18,880
Novel idea, Axel. Hmm.
149
00:12:19,140 --> 00:12:24,080
That looks like Tyris Quadrarita, also
known as Rhino's Nose, a hardy perennial
150
00:12:24,080 --> 00:12:27,280
and ground -tolerant. Goodness, what is
that rock doing here?
151
00:12:32,680 --> 00:12:34,480
Gee, Bo, he's really strong.
152
00:12:35,000 --> 00:12:37,620
Your flair for stating the obvious is
quite a virtue, Axel.
153
00:12:37,860 --> 00:12:39,840
Perhaps stealth alone is not the
solution.
154
00:12:42,040 --> 00:12:46,080
By relying solely on stealth, we omitted
a key ingredient in any trapping
155
00:12:46,080 --> 00:12:47,620
scheme. Wait for it. Cunning.
156
00:12:47,980 --> 00:12:48,980
Oh, boy.
157
00:12:49,140 --> 00:12:51,400
I'm learning so much from you, Bo.
158
00:12:51,840 --> 00:12:55,200
Still, I should have known to combine
the two elements right from the start.
159
00:12:55,420 --> 00:12:57,000
Color me embarrassed on this one.
160
00:12:57,360 --> 00:13:01,420
These outfits represent the state of the
art in stealth technology, and they're
161
00:13:01,420 --> 00:13:06,460
completely machine washable. Gosh,
suddenly I feel fresh as a summer's
162
00:13:06,900 --> 00:13:10,860
These disguises allow us to blend in
perfectly with the surrounding
163
00:13:11,100 --> 00:13:14,500
And the beauty of this plan is that it
has no moving parts.
164
00:13:14,700 --> 00:13:17,140
All we have to do is sit here and act
like flowers.
165
00:13:17,340 --> 00:13:19,660
I was born for this moment, Paul.
166
00:13:19,940 --> 00:13:22,720
Axel, finding meaning in life is a good
thing.
167
00:13:23,180 --> 00:13:25,240
Here she comes.
168
00:13:31,470 --> 00:13:35,630
Assemble the rare Achillea tarnica, more
commonly known as the sneezewort.
169
00:13:36,090 --> 00:13:38,070
What a wonderful aroma.
170
00:13:39,290 --> 00:13:44,170
Salami. Actually, it's prosciutto. I had
an Italian sub sandwich for lunch.
171
00:13:44,530 --> 00:13:46,150
Oh, talking flowers.
172
00:13:46,370 --> 00:13:47,850
What a nice surprise.
173
00:13:48,410 --> 00:13:49,550
We're not really flowers.
174
00:13:49,970 --> 00:13:50,970
You're not?
175
00:13:51,090 --> 00:13:53,830
Axel, let's reveal our true identities.
176
00:13:54,890 --> 00:13:56,890
You're so sure it's a surprise, huh?
177
00:13:57,170 --> 00:13:58,170
Ta -da!
178
00:13:58,270 --> 00:13:59,790
We're actually hunters!
179
00:14:02,110 --> 00:14:03,790
Well, we are professionals.
180
00:14:04,330 --> 00:14:05,330
What are you hunting?
181
00:14:05,530 --> 00:14:07,010
You. Really?
182
00:14:07,270 --> 00:14:08,270
How flattering.
183
00:14:08,470 --> 00:14:11,690
We'd do just about anything to make the
zoo -going children of the world happy.
184
00:14:12,010 --> 00:14:13,230
Zoo -going children?
185
00:14:13,550 --> 00:14:15,950
Oh! I see you like children.
186
00:14:16,310 --> 00:14:17,370
Oh, yes, yes.
187
00:14:17,930 --> 00:14:23,450
Your enthusiasm is greatly appreciated.
Now, be so kind as to step into that
188
00:14:23,450 --> 00:14:25,850
cage, and we'll take you to them. Okay.
189
00:14:26,190 --> 00:14:30,510
See, Axel, I told you. Bell and cunning
would be a winning combination.
190
00:14:33,390 --> 00:14:35,830
Mr. Flower Hunter, should we be getting
to the zoo?
191
00:14:36,130 --> 00:14:37,130
Right you are.
192
00:14:37,310 --> 00:14:39,150
Axel, give me a hand with the cart.
193
00:14:39,390 --> 00:14:40,390
Oh, let me help.
194
00:14:41,290 --> 00:14:44,490
Will there be rabbits at the zoo? I just
love rabbits.
195
00:14:44,970 --> 00:14:47,410
I believe there may be a petting zoo.
196
00:14:54,570 --> 00:15:01,550
Hey, pal, I know I'm just
197
00:15:01,550 --> 00:15:02,319
a flower.
198
00:15:02,320 --> 00:15:04,320
But even I know that your koala friend
was abducted.
199
00:15:05,600 --> 00:15:09,280
Yeah, it's a real shame. Listen, maybe
you should go save her or something.
200
00:15:11,300 --> 00:15:14,660
It's not easy being a device used only
to further the plot.
201
00:15:15,400 --> 00:15:18,160
Guys like us, Axel, we never get a
break.
202
00:15:18,640 --> 00:15:21,480
Very few people appreciate the rigors of
our profession.
203
00:15:22,060 --> 00:15:24,060
No rest for the weary, huh, Bo?
204
00:15:24,380 --> 00:15:27,200
Oh, Mr. Flowicator, are we almost there
yet?
205
00:15:27,480 --> 00:15:28,660
It won't be long now.
206
00:15:29,040 --> 00:15:31,960
Oh, good, because I really don't like to
be out in the woods after dark.
207
00:15:32,270 --> 00:15:33,950
It's so... Oh, look!
208
00:15:35,610 --> 00:15:38,170
I thought it's Dixonia Antarctica.
209
00:15:38,390 --> 00:15:39,269
It's amazing.
210
00:15:39,270 --> 00:15:41,050
Are we all right?
211
00:15:41,350 --> 00:15:42,870
Yes, but only temporarily.
212
00:15:44,670 --> 00:15:46,010
Isn't it lovely?
213
00:15:46,470 --> 00:15:47,470
Breathtaking.
214
00:15:52,970 --> 00:15:53,970
Hello?
215
00:16:05,030 --> 00:16:08,050
Hello? Fuzz off!
216
00:16:59,630 --> 00:17:00,850
What was that, Bull?
217
00:17:01,210 --> 00:17:04,130
I'm not positive, but it may be my
vertebrae cracking.
218
00:17:04,390 --> 00:17:05,390
Look!
219
00:17:05,670 --> 00:17:07,010
Surremating venosum!
220
00:17:07,210 --> 00:17:08,349
How interesting!
221
00:17:09,069 --> 00:17:12,710
Uh, Bull, can we go over this capture
thing again?
222
00:17:12,910 --> 00:17:15,010
Now, she's our prisoner, right?
223
00:17:15,270 --> 00:17:19,710
Well, there are many different kinds of
captivity, Axel. And there's a scabosia
224
00:17:19,710 --> 00:17:21,810
cloverium! You don't say!
225
00:17:22,190 --> 00:17:24,750
You see, a good hunter is like a spider.
226
00:17:25,069 --> 00:17:26,069
Oh!
227
00:17:29,800 --> 00:17:33,200
He allows his prey to capture itself in
the web that he lays out.
228
00:17:34,040 --> 00:17:37,320
Lagundaria! How does Sony...
Fascinating!
229
00:17:38,060 --> 00:17:42,160
So you see, the more she runs free, the
more she tires out. It's all part of the
230
00:17:42,160 --> 00:17:44,140
trap. What's this silly boulder doing in
here?
231
00:17:44,980 --> 00:17:47,240
I think she's definitely tiring.
232
00:18:30,640 --> 00:18:32,300
I think it's time we had a little talk.
233
00:18:32,660 --> 00:18:33,720
Sure, Mr. Crocodazy.
234
00:18:34,060 --> 00:18:35,980
Please, call me Bull.
235
00:18:36,240 --> 00:18:37,740
Oh, how personal.
236
00:18:38,060 --> 00:18:39,360
Okay, Mr. Bull.
237
00:18:40,200 --> 00:18:43,120
I'm afraid we're going to have to
establish a few ground rules.
238
00:18:43,460 --> 00:18:44,500
Oh, like what?
239
00:18:44,800 --> 00:18:50,340
Well, first, you've got to start acting
a bit more captive -like. You know, not
240
00:18:50,340 --> 00:18:51,700
run around free so much.
241
00:18:51,940 --> 00:18:52,940
I can do that.
242
00:18:53,040 --> 00:18:57,080
And second, you've really got to stop
throwing boulders.
243
00:18:57,340 --> 00:19:01,140
Okay. From now on, I'll be on my best...
behavior at all.
244
00:19:44,270 --> 00:19:47,050
we should cut our losses and run?
Normally, I'd agree.
245
00:19:47,370 --> 00:19:48,370
But who's going to tell her?
246
00:19:49,470 --> 00:19:50,470
Oh, Mr.
247
00:19:50,670 --> 00:19:52,870
Tasmanian Devil, what a lovely surprise.
248
00:19:53,570 --> 00:19:56,230
Axel, I think I found a way out of our
dilemma.
249
00:19:56,590 --> 00:19:58,170
How's that, mighty mentor?
250
00:19:58,550 --> 00:20:02,050
I don't have enough screen time right
now to explain. Just follow my lead.
251
00:20:02,270 --> 00:20:07,670
I can see from your heroic entrance that
you've come to rescue this fair damsel
252
00:20:07,670 --> 00:20:11,250
from the harsh captivity wrought upon
her by us evil hunters.
253
00:20:11,790 --> 00:20:13,230
Come, come, come.
254
00:20:13,820 --> 00:20:14,860
No need for modesty.
255
00:20:15,220 --> 00:20:19,080
I'm sure you were just about to give us
both the kind of cataclysmic mauling we
256
00:20:19,080 --> 00:20:20,520
richly deserve, right, Axel?
257
00:20:20,780 --> 00:20:22,260
Uh, right, Bo.
258
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
Trust me.
259
00:20:23,980 --> 00:20:28,120
If I might make a suggestion, it would
probably be best if, after you gave us a
260
00:20:28,120 --> 00:20:32,380
good thrashing, you tossed us as far
away as your considerable strength would
261
00:20:32,380 --> 00:20:35,140
allow. Really far away. Don't you agree,
Axel?
262
00:20:41,610 --> 00:20:45,490
You were a most gracious captive,
Constance, but now we must leave.
263
00:20:45,850 --> 00:20:47,690
Be sure to write sometime.
264
00:20:48,330 --> 00:20:49,790
Bye, Mr. Plant People.
265
00:20:50,650 --> 00:20:51,650
Farewell.
266
00:20:54,290 --> 00:20:56,250
What's this silly beehive doing here?
267
00:21:02,550 --> 00:21:04,610
I just love...
20167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.