All language subtitles for Давление 2026 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,390 --> 00:00:07,170 Компания Focus Features. 2 00:00:28,350 --> 00:00:30,230 Компания Studio Camera. 3 00:00:41,610 --> 00:00:48,490 Working Title Focus Features представляет В сотрудничестве со 4 00:00:48,490 --> 00:00:51,450 Studio Channel Working Title Production 5 00:00:51,450 --> 00:00:59,550 Это 6 00:00:59,550 --> 00:01:00,930 реальная история. 7 00:01:13,930 --> 00:01:16,490 Англия, 1944 год. 8 00:01:21,950 --> 00:01:25,810 Союзники только что провели масштабную репетицию в выходке в Нормандии, 9 00:01:25,910 --> 00:01:27,590 известную как учение Тига. 10 00:01:29,910 --> 00:01:32,310 Они обернулись в катастрофу. 11 00:02:37,770 --> 00:02:39,190 Шесть недель спустя. 12 00:02:41,950 --> 00:02:43,690 Семьдесят два часа до дня Д. 13 00:02:48,610 --> 00:02:49,610 Ладно. 14 00:02:51,450 --> 00:02:52,530 Точно есть время? 15 00:02:54,070 --> 00:02:55,070 Есть. 16 00:03:01,810 --> 00:03:02,810 Спасибо. 17 00:03:12,780 --> 00:03:14,700 Они сказали, насколько ты уезжаешь? 18 00:03:15,820 --> 00:03:17,000 Нет, не сказали. 19 00:03:24,920 --> 00:03:26,280 Здорово, что выбрали тебя. 20 00:03:30,520 --> 00:03:31,720 Я отправлюсь. 21 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Иди. 22 00:03:36,880 --> 00:03:37,920 Пока, милая. 23 00:03:56,720 --> 00:04:00,260 Это парк развлечений 1ХБ. 24 00:04:01,140 --> 00:04:02,160 Вау! 25 00:04:04,660 --> 00:04:08,580 Тут есть все, что ты хочешь от казино. 26 00:04:08,940 --> 00:04:13,380 Рулетка, плоты, карты. Едем дальше. 27 00:04:13,780 --> 00:04:17,060 Ставки на спорт. Реально широкая линия. 28 00:04:17,339 --> 00:04:23,820 Баскетбол, футбол, хоккей, теннис, керлинг. Супер! Зайдет ставка. 29 00:04:27,210 --> 00:04:28,210 Теперь спорт! 30 00:04:28,490 --> 00:04:31,910 На кого поставить? Counter -Strike или Dota 2? 31 00:04:32,230 --> 00:04:33,530 И на то, и на то! 32 00:04:35,170 --> 00:04:37,450 Обязательно нужно повторить! Да! 33 00:04:39,470 --> 00:04:40,790 1xBet! Качай, мод! 34 00:05:31,890 --> 00:05:35,250 Сэр, капитан группы доктор Джеймс Тек, главный метеоролог. 35 00:05:36,290 --> 00:05:37,410 Прибыл для службы. 36 00:05:37,690 --> 00:05:38,810 Удостоверение, пожалуйста, сэр. 37 00:05:40,870 --> 00:05:42,830 Добро пожаловать в Саутвик Хаус, сэр. 38 00:05:44,990 --> 00:05:47,790 Я Эндрю Картер, метеослужба. Я буду вашим адъютантом. 39 00:05:59,440 --> 00:06:01,740 Это большая честь познакомиться с вами, доктор Стек. 40 00:06:02,600 --> 00:06:05,760 Я читал вашу статью о земном магнетизме. Очень увлекательно. 41 00:06:06,260 --> 00:06:07,260 Спасибо. 42 00:06:10,840 --> 00:06:11,840 Мы прибыли, сэр. 43 00:06:41,860 --> 00:06:46,580 Оперативная комната наверху, телетайп в подвале. А наша комната прогнозов как 44 00:06:46,580 --> 00:06:47,580 раз здесь. 45 00:06:58,140 --> 00:07:00,860 Проходите, старт. Тут уже кипит работа. 46 00:07:02,400 --> 00:07:06,720 Это что? Карта исторических аналогов. Я знаю, что они здесь делают. 47 00:07:07,100 --> 00:07:08,500 Полковник Рик, вы просили? 48 00:07:10,440 --> 00:07:11,440 И кто? 49 00:07:11,770 --> 00:07:16,610 Вы не могли бы перестать стучать? Пожалуйста. 50 00:07:19,730 --> 00:07:22,390 Я полагаю, он сейчас генералом Изенхауэром, сэр. 51 00:07:22,950 --> 00:07:24,430 Хочешь 400 долларов? 52 00:07:24,670 --> 00:07:29,550 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 53 00:07:30,430 --> 00:07:32,310 Сэр? Что происходит? 54 00:07:32,890 --> 00:07:36,070 Зондирование на 53 градуса СС, 45 градусов ЗД, сэр. 55 00:07:36,930 --> 00:07:38,410 Там, где шепхостер? 56 00:07:38,910 --> 00:07:39,910 Да, сэр. 57 00:07:40,510 --> 00:07:41,510 Кейси Брайан здесь. 58 00:07:41,770 --> 00:07:45,030 Прямая связь с операторами телетайпов Донсбой и Рибуша парки. Кто это у вас 59 00:07:45,270 --> 00:07:46,270 Я Кейси, сэр. 60 00:07:46,510 --> 00:07:47,510 Неверно. 61 00:07:47,970 --> 00:07:48,970 Кейси. 62 00:07:50,870 --> 00:07:52,610 Наш американский контингент, сэр. 63 00:07:54,670 --> 00:07:56,050 Это старший лейтенант Мюррей. 64 00:07:56,370 --> 00:08:00,090 Старший лейтенант Гамильтон. Рад встрече, сэр. Они на приземной погоде. 65 00:08:00,170 --> 00:08:01,470 Кто на верхних слоях? 66 00:08:02,850 --> 00:08:06,710 Никто, сэр. А кто следит там? Эти данные просто не записаны. 67 00:08:08,400 --> 00:08:11,800 Вы оба должны следить за верхними слоями атмосферы. Нам сказали использовать 68 00:08:11,800 --> 00:08:14,880 карты исторических аналогов. Нет, это были не мои инструкции. 69 00:08:15,120 --> 00:08:19,760 Просто полковник Лик поручил нам другой, сэр. Правда, у меня есть кабинет. Да, 70 00:08:19,880 --> 00:08:21,000 сэр, вот здесь. 71 00:08:31,940 --> 00:08:32,940 Здравствуйте, сэр. 72 00:08:34,880 --> 00:08:39,559 А это капитан группы. Так, он только что привелся из Донсбейла. Мы очень ждали, 73 00:08:39,559 --> 00:08:42,380 когда он присоединится к нам. 74 00:08:44,600 --> 00:08:46,040 Лейтенант Кейс Амерсби. 75 00:08:46,780 --> 00:08:50,640 Автотранспортный корпус. Добро пожаловать. Мы делим кабинет или как? 76 00:08:51,880 --> 00:08:55,100 Нет, я просто пользовалась им временно. 77 00:08:55,400 --> 00:08:58,100 Хорошо, потому что он понадобится мне исключительно. 78 00:09:04,020 --> 00:09:05,020 Очень хорошо. 79 00:09:25,900 --> 00:09:30,920 Не мог бы ты передать генералу Эдинхауэру, что я здесь, и что я прошу 80 00:09:30,920 --> 00:09:32,620 за позднее прибытие? 81 00:09:33,540 --> 00:09:34,540 Да, сэр. 82 00:09:54,480 --> 00:09:57,000 Да, Ричмонд, 1937, пожалуйста. 83 00:09:57,320 --> 00:09:58,680 Мне очень жаль. 84 00:09:58,960 --> 00:10:02,260 Простите, все звонки возможны с предварительной авторизацией. 85 00:10:02,940 --> 00:10:05,220 Нет -нет, мне нужно поговорить с женой. 86 00:10:06,180 --> 00:10:07,180 Простите, сэр. 87 00:10:08,340 --> 00:10:09,340 Алло. 88 00:10:10,380 --> 00:10:11,420 Да, алло. 89 00:10:18,100 --> 00:10:19,360 Идемте за мной, пожалуйста. 90 00:10:20,280 --> 00:10:22,120 Генерал Эйзенхауэр примет вас. 91 00:10:26,220 --> 00:10:28,420 Я бы не стала заставлять его ждать еще дольше. 92 00:10:45,800 --> 00:10:49,620 Капитан группы прибыл по личной просьбе генерала Эйзенхауэра. 93 00:11:09,200 --> 00:11:13,580 Лейтенант Хаммерсби. Сэр, позвольте представить капитана группы Джеймса 94 00:11:13,580 --> 00:11:14,840 который прибыл из Лондона. 95 00:11:15,260 --> 00:11:18,220 Рад встрече, капитан группы Стег. Добро пожаловать. 96 00:11:18,540 --> 00:11:21,140 Приятно, наконец, увидеть вас лично. 97 00:11:21,620 --> 00:11:26,740 У вас есть все необходимое оборудование внизу? Оборудование не проблема, сэр. В 98 00:11:26,740 --> 00:11:27,619 чем проблема? 99 00:11:27,620 --> 00:11:32,180 Ну, во времени, сэр. У меня почти не было времени, чтобы составить ясную 100 00:11:32,180 --> 00:11:36,760 картину. Отгляните, капитан. У меня 7 тысяч кораблей, 130 тысяч сухопутных 101 00:11:36,760 --> 00:11:42,800 войск. 200 тысяч моряков, 15 госпитальных судов, 8 тысяч врачей, 3 102 00:11:42,800 --> 00:11:44,640 -десантных... Ищи нас в интернете. 103 00:11:46,840 --> 00:11:48,880 Новинки быстрее всех. 104 00:11:51,540 --> 00:11:52,580 Ультрадокс. 105 00:11:56,220 --> 00:12:00,140 ...дивизии и куропатка на грушевом дереве. 106 00:12:03,790 --> 00:12:06,990 Крупная морская десантная операция в истории. 107 00:12:07,450 --> 00:12:08,450 Правда? 108 00:12:11,470 --> 00:12:14,370 И у нас уже есть дата вторжения, сэр? 109 00:12:15,490 --> 00:12:17,850 Мы вторгаемся во Францию в понедельник. 110 00:12:18,370 --> 00:12:19,370 В этот понедельник? 111 00:12:19,470 --> 00:12:25,930 Верно. Понедельник, 5 июня, 6 .30. Это день, который наступит 112 00:12:25,930 --> 00:12:28,610 через 1681 час. 113 00:12:32,200 --> 00:12:33,940 От этого зависит судьба войны. 114 00:12:35,280 --> 00:12:37,460 Все элементы головоломки на месте. 115 00:12:37,960 --> 00:12:40,440 Остается только одна неизвестная величина. 116 00:12:41,560 --> 00:12:43,140 Мне нужен прогноз. 117 00:12:45,180 --> 00:12:47,900 Я, да, боюсь то, что вы просите сделать. 118 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 С научной точки зрения невозможно, сэр. 119 00:12:51,280 --> 00:12:53,640 Долгосрочное прогнозирование это, по сути... 120 00:12:53,950 --> 00:12:57,630 Просто обоснованные догадки. Понедельник — это недолгосрочно, ради бога. Для вас 121 00:12:57,630 --> 00:13:01,610 понедельник звучит как долгосрочно, лейтенант Саммерсби. Нет, конечно, нет, 122 00:13:01,610 --> 00:13:07,330 Ну, это Северная Европа, сэр. Все, что превышает 24 часа, считается 123 00:13:07,330 --> 00:13:08,790 с метеорологической точки зрения. 124 00:13:11,750 --> 00:13:18,410 Но... Я сделаю все возможное. Мне не нужно все возможное. Я этого не жду. 125 00:13:18,590 --> 00:13:20,230 Мне нужна определенность. 126 00:13:20,800 --> 00:13:23,580 Черчилль сказал мне, что вы лучший метеоролог в стране, и что я должен 127 00:13:23,580 --> 00:13:25,260 полагаться на вас, а не на полковника Крика. 128 00:13:25,560 --> 00:13:26,840 Вы с ним знакомы? 129 00:13:27,600 --> 00:13:28,780 Только понаслышке. 130 00:13:29,320 --> 00:13:34,920 Ну, Крик со мной с 42 -го года. Он ни разу меня не подводил. Так что 131 00:13:35,080 --> 00:13:36,080 чего вы стоите. 132 00:13:37,160 --> 00:13:40,400 Мне нужен прогноз на понедельник. Завтра утром в первую очередь. 133 00:13:41,020 --> 00:13:42,020 Да, сэр. 134 00:13:42,900 --> 00:13:44,240 Не подведите меня. 135 00:13:48,400 --> 00:13:49,400 Капитан? 136 00:13:50,510 --> 00:13:51,510 Пойдемте. 137 00:13:54,050 --> 00:13:55,410 Капитан! 138 00:14:25,140 --> 00:14:31,060 Эй, дамы и господа, тут же Саммерс Би. Давай, Кей, давай, потанцуй со мной. 139 00:14:32,600 --> 00:14:34,220 Как в старые времена. 140 00:14:39,160 --> 00:14:40,300 О, боже. 141 00:14:49,650 --> 00:14:53,030 Здорово. Думаю, вы не знакомы с капитаном Стегом. 142 00:14:55,190 --> 00:14:56,550 Только по телефону. 143 00:14:57,350 --> 00:14:59,630 Доктор Стег, рад наконец с вами познакомиться. 144 00:14:59,890 --> 00:15:03,010 Вы моложе, чем я думал. Вы ниже, чем я думал. 145 00:15:08,030 --> 00:15:09,030 Аналоги. 146 00:15:10,730 --> 00:15:11,950 Я это понимаю, да. 147 00:15:13,130 --> 00:15:17,490 Каждая погодная карта для Северной Европы с 1900 года. 148 00:15:17,810 --> 00:15:23,330 Ну, по моему опыту, погода никогда не повторяет свою собственную историю. 149 00:15:23,830 --> 00:15:26,070 Попробуй сказать это кинопродюсеру. 150 00:15:26,330 --> 00:15:27,790 Помнишь, Селзник, окей? 151 00:15:28,710 --> 00:15:32,830 Июль 39 -го. Мне звонит Дэвид Селзник, он снимает кино. 152 00:15:33,390 --> 00:15:36,430 Ему нужен прогноз на три дня в Беверли -Хьюз. 153 00:15:36,830 --> 00:15:40,590 Сцена... Пожары в Атланте. 154 00:15:41,230 --> 00:15:46,830 Я не хочу видеть ни капли дождя, ни капли. В общем, МГМ звонит мне. Они 155 00:15:46,830 --> 00:15:48,690 даты, я даю им прогноз. 156 00:15:50,770 --> 00:15:55,570 Прекрасная погода. Просто восхитительная. Не облачко на небе. 157 00:15:55,570 --> 00:15:59,170 хитом. Я встречаюсь с Кларком, не знаю, слышали ли вы о нем. 158 00:15:59,910 --> 00:16:03,450 Называется «Унесенные ветром». Смотрелись так? Нет. 159 00:16:04,110 --> 00:16:05,110 Нет? 160 00:16:05,590 --> 00:16:08,790 С ума сойти, кто не смотрел «Унесенные ветром»? 161 00:16:09,050 --> 00:16:11,260 Я... Я не смотрю. Вы обязательно должны. 162 00:16:11,500 --> 00:16:16,040 Это великолепный фильм, просто отличный. Кей отвозила нас на лондонскую 163 00:16:16,040 --> 00:16:17,040 премьеру. Это правда. 164 00:16:17,320 --> 00:16:20,780 Отличный вечер. Ты встретил Вивен Ли? Еще бы. 165 00:16:21,100 --> 00:16:22,100 Какая она? 166 00:16:22,280 --> 00:16:23,280 Какая она? 167 00:16:23,540 --> 00:16:28,080 Она была милой. Верховное командование союзников запросило наш прогноз к часу 168 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 дня завтра. 169 00:16:29,720 --> 00:16:32,240 Время и дата вторжения во Франции подтверждены. 170 00:16:33,540 --> 00:16:35,240 Это понедельник. 171 00:16:35,440 --> 00:16:36,840 Понедельник. Понедельник. 172 00:16:40,810 --> 00:16:45,170 5 июня, 6 .30 утра. Итак, мы можем начать, пожалуйста. Избавьтесь от 173 00:16:45,170 --> 00:16:46,170 спасибо. 174 00:16:48,730 --> 00:16:51,490 Доктор Стек, оно вам не мешает? Это неуместно. 175 00:16:54,410 --> 00:16:55,410 Понятно. 176 00:16:57,030 --> 00:17:01,170 Позвоните по этому номеру, если нужно поговорить с генералом Эйзенхауэрм в 177 00:17:01,170 --> 00:17:03,490 время дня и ночи. Это его прямой номер? 178 00:17:03,910 --> 00:17:05,270 Нет, все через меня. 179 00:17:05,790 --> 00:17:07,910 Я осуществляю связь с генералом. 180 00:17:18,000 --> 00:17:19,579 Можно минуточку внимания, пожалуйста? 181 00:17:21,819 --> 00:17:23,400 Брайант, повесьте трубку, пожалуйста. 182 00:17:25,079 --> 00:17:26,480 Его так зовут Брайант. 183 00:17:39,640 --> 00:17:43,820 Надеюсь, мне не нужно объяснять, насколько важен этот прогноз. Но я хочу 184 00:17:43,820 --> 00:17:46,960 подчеркнуть для всех вас одну вещь. Только одну. 185 00:17:47,850 --> 00:17:50,650 Достаньте мне данные. Вот что имеет значение. 186 00:17:50,930 --> 00:17:55,750 Получите последние сводки с каждой базы в радиусе 2000 миль от Нормандии. Это 187 00:17:55,750 --> 00:18:02,510 Париж, Голуэй, Рейкьявик, Бостон, Вашингтон, Лиссабон, Нью -Йорк, 188 00:18:02,510 --> 00:18:07,130 Ньюфаундленд. Вы поняли идею. Получите мне данные со всех метеостанций, с 189 00:18:07,130 --> 00:18:11,090 каждого метеозонда, с каждого разведывательного полета. Из верхних 190 00:18:11,090 --> 00:18:15,290 атмосферы, из приземного слоя, с радаров, температуру моря, соленой. Все. 191 00:18:15,290 --> 00:18:16,350 все срочно нужно мне. 192 00:18:20,970 --> 00:18:22,030 Вот та комната. 193 00:18:23,330 --> 00:18:24,350 Я буду там. 194 00:18:25,510 --> 00:18:26,690 Дайте мне данные. 195 00:18:28,170 --> 00:18:29,410 Это очень важно. 196 00:18:31,850 --> 00:18:34,070 Североатлантический. 300 миль к западу от Исландии. 197 00:18:48,410 --> 00:18:49,710 700 мили бар. 198 00:18:51,240 --> 00:18:52,280 210, 28. 199 00:18:53,380 --> 00:18:57,140 650 милибар, плюс 19. 200 00:18:58,080 --> 00:18:59,820 Поступает наблюдение из космоса. 201 00:19:01,180 --> 00:19:03,680 800 милибар, 750 милибар, плюс 19. 202 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 Теперь это 2. 203 00:19:05,420 --> 00:19:11,920 1, 0, 1, 5, 6, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. 28, 29, 30, 204 00:19:11,980 --> 00:19:15,360 31, 31, 32, 33, 34, 34. 205 00:19:15,700 --> 00:19:17,100 Есть 210, 30. 206 00:19:39,330 --> 00:19:40,870 Прошло 0 ,3 минуты. 207 00:19:41,070 --> 00:19:42,450 25 минут. 208 00:19:43,110 --> 00:19:44,530 И это Голландия. 209 00:19:45,200 --> 00:19:47,740 200 тысяч кутов. Юго -Восток, 44. 210 00:19:49,360 --> 00:19:52,020 200 тысяч кутов. Юго -Восток, 44. 211 00:19:52,580 --> 00:19:54,140 Посмотрите верхний слой. 212 00:19:54,360 --> 00:19:56,480 Давайте, посмотрите внимательнее. 213 00:19:56,760 --> 00:20:00,480 Вот то, что вы просили. Мы начинаем с верхней границы. 214 00:20:07,480 --> 00:20:09,100 Там ничего нет. 215 00:20:15,459 --> 00:20:18,260 Ясно. Молодец. 216 00:20:28,340 --> 00:20:29,740 Сэр? 217 00:20:32,520 --> 00:20:34,920 Давайте разложим карты. 218 00:20:53,770 --> 00:20:56,090 Пятница, 2 июня, 22 .30. 219 00:20:56,510 --> 00:20:58,310 О, да ладно вам. 220 00:20:58,530 --> 00:21:00,890 Посмотрите на аналоги. Это же ясно как день. 221 00:21:01,150 --> 00:21:04,970 Спокойная погода. Эти аналоги ровным счетом ничего не доказывают. Да как так? 222 00:21:05,050 --> 00:21:06,890 Оно прямо здесь. Вы что, слепой? 223 00:21:07,370 --> 00:21:10,570 Посмотрите. Мне не нужно на это смотреть. Каждый 19 лет. 224 00:21:11,030 --> 00:21:13,430 Прекрасно. А это и... это и 40 лет. 225 00:21:13,750 --> 00:21:14,750 27 лет. 226 00:21:16,050 --> 00:21:17,050 15 лет. 227 00:21:17,310 --> 00:21:20,790 В том -то и дело с закономерностью и с течением времени. 228 00:21:21,450 --> 00:21:22,770 Хорошо. Спасибо. 229 00:21:23,340 --> 00:21:28,600 Я думаю, нам нужно установить то, что мы уже знаем сегодня, здесь и сейчас. 230 00:21:28,820 --> 00:21:35,420 У нас два агрессивных шторма, которые растянулись через Атлантику от 231 00:21:35,420 --> 00:21:37,000 Ньюфаундленда до Нормандии. 232 00:21:37,320 --> 00:21:41,300 Согласен. Над озорами находится область высокого давления. 233 00:21:41,560 --> 00:21:44,220 Вот это интересует. Но она движется вяло. 234 00:21:44,460 --> 00:21:45,720 Это ваши слова, не мои. 235 00:21:45,960 --> 00:21:47,560 Прости, ты хочешь что -то сказать? 236 00:21:48,020 --> 00:21:49,640 Я? Нет, вам слово. 237 00:21:49,900 --> 00:21:50,900 Продолжайте. 238 00:21:53,070 --> 00:21:59,210 Мы не можем базировать прогноз только на приземном воздухе и картах -аналогах. 239 00:21:59,210 --> 00:22:02,810 Мы также должны учитывать струйное течение, которое... Струйное течение? 240 00:22:02,810 --> 00:22:06,530 струйное течение, которое в настоящее время несется к Европе и тащит за собой 241 00:22:06,530 --> 00:22:09,430 оба шторма и, вероятно, породит третий. Это струйное течение. 242 00:22:09,730 --> 00:22:10,730 Ладно. 243 00:22:12,990 --> 00:22:16,890 Что неизбежно означает более штурмовые условия в ближайшие несколько дней. 244 00:22:16,950 --> 00:22:18,730 Завтра, в воскресенье и понедельник. 245 00:22:19,410 --> 00:22:22,310 Катастрофические условия для вторжения. 246 00:22:22,680 --> 00:22:27,680 Огромное спасибо, доктор Стек. Итак, это карта на 2 июня 1925 года. 247 00:22:27,880 --> 00:22:32,540 Почти идентичные условия сегодняшним. Те же давления в Атлантике, тоже высокое 248 00:22:32,540 --> 00:22:34,220 давление над озорами. Продолжайте. 249 00:22:34,420 --> 00:22:39,000 Три дня до 5 июня 1925 года. День Д, если угодно. 250 00:22:40,620 --> 00:22:42,760 Спокойно. Солнечная погода. 251 00:22:44,229 --> 00:22:47,590 1925 год совершенно не относится к тому, о чем мы говорим. Я мог бы с таким же 252 00:22:47,590 --> 00:22:53,350 успехом выбрать 2 июня 1904 или 1929 года. Ты знаешь так же хорошо, как и я, 253 00:22:53,350 --> 00:22:55,930 атмосферные условия никогда не бывают одинаковыми. 254 00:22:56,370 --> 00:23:00,770 Никогда. Я знаю то, что дал точный прогноз при Эль -Аламайне для кампании в 255 00:23:00,770 --> 00:23:05,530 западной пустыне, для тунисской кампании, для операции «Факел». Я знаю, 256 00:23:05,530 --> 00:23:10,890 был прав каждый чертов раз. В Каире, в Триполи, Алжире, Иране, Касабланке. 257 00:23:11,880 --> 00:23:12,880 А вы знаете? 258 00:23:14,040 --> 00:23:15,040 А вы? 259 00:23:15,800 --> 00:23:17,860 Да. Я. 260 00:23:18,960 --> 00:23:24,700 Это не Касабланка. Это Северная Европа. Это не имеет значения. 261 00:23:24,900 --> 00:23:29,860 Это не имеет значения. Когда атмосферные условия совпадают, погода тоже 262 00:23:29,860 --> 00:23:30,900 совпадает. 263 00:23:33,540 --> 00:23:34,760 Попомните мои слова. 264 00:23:36,200 --> 00:23:38,560 День Д будет спокойным и солнечным. 265 00:23:39,340 --> 00:23:40,880 Спокойной ночи, джентльмены. 266 00:23:42,240 --> 00:23:43,320 Никому не двигаться. 267 00:23:47,600 --> 00:23:48,600 За работу. 268 00:23:55,180 --> 00:23:56,740 Что скажешь, Артеге? 269 00:24:01,320 --> 00:24:02,320 Шотландец? 270 00:24:03,580 --> 00:24:05,160 Черсиль говорит, что он гений. 271 00:24:07,700 --> 00:24:08,700 Да ну. 272 00:24:09,580 --> 00:24:11,300 Мужчины слишком любят это слово. 273 00:24:17,960 --> 00:24:19,040 Хочешь 400 долларов? 274 00:24:19,260 --> 00:24:24,100 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 275 00:24:42,020 --> 00:24:44,980 Надувные шерманы, спидфайры. 276 00:24:45,550 --> 00:24:47,910 Длинные томы и десантный транспорт. 277 00:24:48,550 --> 00:24:50,930 Просто резины воздуха, джентльмены. 278 00:24:51,470 --> 00:24:56,690 Но для нацистского самолета -разведчика совершенно неотличимо от настоящих. 279 00:24:56,950 --> 00:24:59,650 В Северной Африке заказывал это снова и снова. 280 00:24:59,990 --> 00:25:03,250 С победой за победой. За победой. 281 00:25:04,090 --> 00:25:08,770 Конечно, дело не только в том, чтобы сокрушить врага. Дело еще в том, чтобы 282 00:25:08,770 --> 00:25:10,870 обмануть его. И его мы обманываем. 283 00:25:11,660 --> 00:25:15,400 Мы создали призрачные армии по всей Восточной Англии. 284 00:25:15,700 --> 00:25:21,800 Тысячи фальшивых складов снабжения, ложные радиопередачи, пустые палатки и 285 00:25:21,800 --> 00:25:23,080 фальшивые костры. 286 00:25:24,440 --> 00:25:27,020 В день Дэма никена парашютистов. 287 00:25:27,980 --> 00:25:34,920 Утяжеленные песком будут сброшены в 15 -20 милях, вглубь от побережья 288 00:25:35,640 --> 00:25:37,820 Они взорвутся при ударе. 289 00:25:40,460 --> 00:25:42,080 Останется только парашют. 290 00:25:42,940 --> 00:25:48,560 Если повезет, враг подумает, что наши парни свирепствуют во французском тылу и 291 00:25:48,560 --> 00:25:51,240 оттянет огромные силы прямо от пляжа. 292 00:25:52,760 --> 00:25:56,360 Как -то мелковато. Не находишь, Марти? 293 00:25:56,920 --> 00:26:00,220 Мелковато? Это шутка, Марти. 294 00:26:03,100 --> 00:26:07,620 Да, что мелковато, то это наше окно. 295 00:26:08,330 --> 00:26:11,710 12 -я танковая дивизия СС уже около Кана. 296 00:26:12,430 --> 00:26:15,790 352 -я пехотная дивизия сильно окопалась. 297 00:26:17,250 --> 00:26:23,950 Если мы отложим дальше понедельника, они все это разгадают. 298 00:26:24,090 --> 00:26:29,190 Все наши труды, вся эта тщательная подготовка пойдет прахом. 299 00:26:34,210 --> 00:26:36,890 За пару недель он удвоил оборону. 300 00:26:38,480 --> 00:26:41,360 С каждым часом наша задача становится все опаснее. 301 00:26:42,400 --> 00:26:44,600 Надо бы ускорить день операции. 302 00:26:47,960 --> 00:26:50,480 Никак. Осталось всего два дня. 303 00:26:52,780 --> 00:26:57,260 Чем лучше вооружен враг, тем безжалостнее должен быть я. 304 00:26:58,460 --> 00:27:04,520 Я этого не хочу, но ради успеха высадки придется пожертвовать всей передовой 305 00:27:04,520 --> 00:27:09,250 бригадой. Не знаю тебя, Монти, я решил бы, что тебе нравится такое говорить. 306 00:27:09,510 --> 00:27:12,810 Да, но, с другой стороны, я -то бывал на войне. 307 00:27:14,910 --> 00:27:18,470 Как бы там ни было, ты тут главный. Верно. 308 00:27:19,290 --> 00:27:22,870 И окончательное решение о дате дня операции останется за мной. 309 00:27:23,890 --> 00:27:25,410 И только за мной. 310 00:27:30,970 --> 00:27:33,130 Молитесь о хорошей погоде. Погода не важна. 311 00:27:33,770 --> 00:27:35,470 Мы выступаем в любом случае. 312 00:27:54,090 --> 00:27:55,950 Мы должны атаковать. 313 00:27:56,750 --> 00:27:58,070 Уничтожить врага сразу. 314 00:27:58,410 --> 00:27:59,610 Да, точно. 315 00:28:15,020 --> 00:28:17,040 Я решил заскочить и представиться. 316 00:28:17,320 --> 00:28:18,540 Бернард Монгомери. 317 00:28:19,940 --> 00:28:20,940 Магда. 318 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Здравствуйте. Джеймс Тек. 319 00:28:26,180 --> 00:28:28,020 На понедельник все в силе? 320 00:28:29,100 --> 00:28:30,820 Нет, нет, нет. 321 00:28:31,080 --> 00:28:32,780 Полагаю, что никак нет, сэр. 322 00:28:35,080 --> 00:28:36,260 Неужто все так плохо? 323 00:28:36,700 --> 00:28:38,960 Ну, вы же знаете наши края, сэр. 324 00:28:39,240 --> 00:28:40,740 Погода бывает обманчива. 325 00:28:43,220 --> 00:28:45,160 Отбросьте сомнения, полковник. 326 00:28:46,080 --> 00:28:49,460 Битва проиграна, как только в разум закрадывается сомнение. 327 00:28:49,700 --> 00:28:52,300 В понедельник мы пересекаем Ла -Манш. 328 00:28:55,320 --> 00:28:57,820 Отложим операцию, мы проиграем войну. 329 00:28:59,360 --> 00:29:03,780 Хотите нести личную ответственность за наши поражения, полковник Стек? 330 00:29:04,440 --> 00:29:05,560 Никак нет, сэр. 331 00:29:23,820 --> 00:29:26,040 Ну что, ты готов выдвигаться? 332 00:29:26,340 --> 00:29:28,800 Куда? На совещание. 333 00:29:29,900 --> 00:29:33,760 Хорошо, и что конкретно мы там скажем? 334 00:29:33,980 --> 00:29:36,200 Что в понедельник будет тихо и солнечно. 335 00:29:37,100 --> 00:29:40,700 В Фуэнсе барометр падает все утро. 336 00:29:40,960 --> 00:29:41,980 Да, я видел. 337 00:29:42,180 --> 00:29:43,840 Падение минимальное, ничего страшного. 338 00:29:44,380 --> 00:29:45,880 А по -моему, это важно. 339 00:29:50,160 --> 00:29:51,500 Слушай, дружище. 340 00:29:52,560 --> 00:29:54,600 Я работаю с Айком три года. 341 00:29:54,880 --> 00:29:55,960 Я его знаю. 342 00:29:56,880 --> 00:29:57,880 И что? 343 00:29:57,900 --> 00:29:59,700 Ему не нужна неопределенность. 344 00:30:00,440 --> 00:30:03,060 Ясно. Значит, на совещание я пойду один. 345 00:30:04,960 --> 00:30:06,960 Ты издеваешься? Ты не можешь. 346 00:30:09,400 --> 00:30:11,980 Так дела не делаются. Это невозможно. 347 00:30:12,940 --> 00:30:16,400 Ответственность за прогноз на день операции лежит на мне. 348 00:30:17,080 --> 00:30:21,200 Я не собираюсь относиться к этому легкомысленно. Ответственность не только 349 00:30:21,879 --> 00:30:23,280 Ясно? Она наша. 350 00:30:23,540 --> 00:30:25,020 Общая. Нет, нет. 351 00:30:25,320 --> 00:30:27,280 Главный метеоролог здесь один. 352 00:30:27,520 --> 00:30:28,620 И это не ты. 353 00:30:30,680 --> 00:30:32,680 Ты на совещание не пойдёшь. 354 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Что -то ещё? 355 00:30:44,540 --> 00:30:45,540 Кондил. 356 00:30:46,040 --> 00:30:47,040 Ир? 357 00:30:57,960 --> 00:30:59,020 Сколько у меня времени? 358 00:30:59,320 --> 00:31:00,320 Пора. 359 00:31:01,040 --> 00:31:04,200 А что с полковником Криком? Забудь о полковнике. 360 00:31:11,840 --> 00:31:13,440 Им это не понравится. 361 00:31:15,080 --> 00:31:16,400 Я знаю об этом. 362 00:31:20,980 --> 00:31:23,180 Вас ждут, полковник Стек. 363 00:31:59,020 --> 00:32:02,420 Мы готовы начинать. Да, сейчас и начнем. 364 00:32:03,520 --> 00:32:05,680 Хорошо, я вас понял. 365 00:32:09,820 --> 00:32:11,160 Полковник Стэк. 366 00:32:13,120 --> 00:32:17,800 Это генерал Бернард Монгомери, главком сухопутных сил союзников. 367 00:32:18,060 --> 00:32:24,400 А это главный маршал авиации Траффорд Ли Мэлори, главком экспедиционных ВВС 368 00:32:24,400 --> 00:32:27,060 союзников. Это армирал Рэмси. 369 00:32:27,560 --> 00:32:32,220 Командующий ВМС союзников. И генерал -лейтенант Тамар Брэдли. 370 00:32:32,720 --> 00:32:34,200 Командующий Первой армии США. 371 00:32:38,040 --> 00:32:39,860 А где полковник Крик? 372 00:32:40,080 --> 00:32:41,880 Он не придет, сэр. Почему? 373 00:32:42,640 --> 00:32:45,880 Считаю своим долгом лично доложить вам прогноз на понедельник. 374 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 Он должен быть здесь. 375 00:32:48,720 --> 00:32:50,140 Я ничего не понимаю. 376 00:32:50,480 --> 00:32:53,080 Мой прогноз не изменится от присутствия Крика. 377 00:32:53,360 --> 00:32:54,360 Ладно. 378 00:32:55,180 --> 00:32:56,180 Впередь. 379 00:32:56,680 --> 00:32:58,560 Он должен присутствовать. Ясно? 380 00:32:58,960 --> 00:33:00,560 Это точно, сэр. Хорошо. 381 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Что у вас? 382 00:33:28,590 --> 00:33:34,310 К сожалению, на нас движется череда из двух мощных штормов с Атлантики. И при 383 00:33:34,310 --> 00:33:37,870 том, небывалой силы для этого времени года. 384 00:33:38,430 --> 00:33:45,070 Поэтому мой прогноз... Простите. 385 00:33:48,510 --> 00:33:54,790 Мой прогноз на понедельник, 5 июня, предполагаемый день операции таков. 386 00:33:55,270 --> 00:34:01,600 Ветер... Западно -северо -западный сильный. 6 баллов. Возможно, 7 баллов. 387 00:34:01,780 --> 00:34:03,540 7 баллов, вы уверены? 388 00:34:03,780 --> 00:34:07,100 Нет. Это примерная оценка. 389 00:34:10,219 --> 00:34:12,179 Облачность низкая. 390 00:34:12,500 --> 00:34:14,080 Видимость скверная. 391 00:34:14,800 --> 00:34:16,800 Высокая вероятность дождя. 392 00:34:17,960 --> 00:34:23,120 Волны от 8 до 12 футов. А местами до 15. 393 00:34:24,520 --> 00:34:27,679 Надежность прогноза довольно низкая. 394 00:34:29,600 --> 00:34:34,260 С понедельника пятого, как минимум до вторника шестого, погода 395 00:34:34,260 --> 00:34:37,360 сильно ухудшится. 396 00:34:39,820 --> 00:34:46,159 Сэр, я не синоптик, но вы давно в окно выглядывали? В этой части Европы, сэр, 397 00:34:46,159 --> 00:34:47,420 погода очень переменчивая. 398 00:34:48,000 --> 00:34:51,500 Дождь, плохая видимость. Насколько плохая? 399 00:34:51,760 --> 00:34:52,920 Меньше мили. 400 00:34:53,400 --> 00:34:54,400 Почти нулевая. 401 00:34:55,719 --> 00:35:02,420 Нашим десантникам нужно полнолуние для высадки. А для судов критически 402 00:35:02,420 --> 00:35:04,060 важны сильные приливы. 403 00:35:04,460 --> 00:35:10,880 Вы хоть понимаете, полковник Стек, что 5 июня единственная дата в году, когда 404 00:35:10,880 --> 00:35:14,220 эти условия идеально совпадают? Да, разумеется, сэр. 405 00:35:15,480 --> 00:35:18,020 Так когда прикажете начать операцию? 406 00:35:18,380 --> 00:35:20,980 Если говорить о погоде, сказать точно. 407 00:35:22,120 --> 00:35:23,078 Пока нельзя. 408 00:35:23,080 --> 00:35:29,580 А что касается Луны и приливов... Следующее окно будет 18 июня. Еще две 409 00:35:29,580 --> 00:35:35,460 недели? Вы спятили. Мы не сможем столько скрывать подготовку. Это нереально. 410 00:35:35,500 --> 00:35:36,499 Само собой. 411 00:35:36,500 --> 00:35:38,480 Враг уже будет на готове. 412 00:35:39,560 --> 00:35:41,820 Нас там просто перережут до единого. 413 00:35:42,620 --> 00:35:44,940 Слишком уж пессимистичный настрой. 414 00:35:46,320 --> 00:35:48,100 Вы абсолютно уверены? 415 00:35:48,300 --> 00:35:50,680 Нет. Я не уверен. 416 00:35:52,040 --> 00:35:54,200 Но, как я и сказал, штормы точно будут. 417 00:35:54,940 --> 00:35:58,720 Я лишь не могу с абсолютной уверенностью сказать, как... Этого мало. 418 00:35:59,460 --> 00:36:04,620 Если штормы начнутся сегодня, к понедельнику они могут утихнуть, а если 419 00:36:04,620 --> 00:36:08,460 то... Все будет точно, как я описал. 420 00:36:08,680 --> 00:36:09,900 Начинаем в любом случае. 421 00:36:12,220 --> 00:36:18,820 Тут нужен реальный боевой опыт, а не догадки. Нельзя допустить повторения 422 00:36:18,820 --> 00:36:19,820 Фигар. 423 00:36:22,380 --> 00:36:26,180 Мои люди уже рвутся в бой. 424 00:36:26,380 --> 00:36:31,180 Высадите их на берег любой ценой. Остальное я беру на себя. 425 00:36:55,360 --> 00:36:58,080 Думай, что хочешь, и можешь говорить мне все в лицо. 426 00:36:59,540 --> 00:37:02,180 Но не смей подрывать мой авторитет при людях. 427 00:37:04,120 --> 00:37:05,120 Расслабься, старина. 428 00:37:05,160 --> 00:37:08,400 Я ведь не сказала им ничего такого, чего бы они не знали. 429 00:37:13,180 --> 00:37:14,640 Тигр был тренировкой. 430 00:37:18,400 --> 00:37:19,760 Репетиции дня операции. 431 00:37:22,620 --> 00:37:23,620 Половина парней. 432 00:37:24,899 --> 00:37:26,240 Зеленые призывники. 433 00:37:28,420 --> 00:37:31,560 И поэтому я пустил в ход боевые снаряды. 434 00:37:33,520 --> 00:37:35,020 Чтобы их закалить. 435 00:37:37,580 --> 00:37:40,220 Флот должен был разбомбить пляж. 436 00:37:41,140 --> 00:37:43,540 За час до начала операции. 437 00:37:45,860 --> 00:37:50,480 Из -за задержек пришлось все сдвинуть на пару часов. 438 00:37:54,320 --> 00:37:58,640 В наших рации была другая частота, не как у британцев. 439 00:38:01,600 --> 00:38:03,560 Парни не услышали приказ. 440 00:38:05,660 --> 00:38:07,880 И пошли прямо под огонь. 441 00:38:10,880 --> 00:38:12,360 Одна ошибка. 442 00:38:13,700 --> 00:38:15,580 Всего одна ошибка. 443 00:38:24,430 --> 00:38:25,730 Айк, посмотри на меня. 444 00:38:32,010 --> 00:38:33,950 Хватит себя винить, ну правда. 445 00:38:34,470 --> 00:38:36,430 Что сделано, то сделано. 446 00:38:37,850 --> 00:38:39,830 Я закрываю свои глаза. 447 00:38:41,830 --> 00:38:44,070 И вижу лишь свой провал. 448 00:38:51,690 --> 00:38:53,310 Кого к нам занесло? 449 00:38:53,870 --> 00:38:54,890 Добрый вечер, сэр. 450 00:38:55,090 --> 00:38:56,490 Добрый вечер, Герр. Все нормально? 451 00:38:57,110 --> 00:38:59,630 Да, нужно поговорить. Что ты хотел? 452 00:39:00,930 --> 00:39:03,730 Сэр, не уверен, что вы в курсе... Айк! 453 00:39:04,790 --> 00:39:08,450 От души этот пресс заявили, что мы высаживаемся во Франции завтра. 454 00:39:10,970 --> 00:39:13,710 CBS, Радио Москвы, все это подхватили. 455 00:39:15,090 --> 00:39:16,730 Подключи генерала Маклюра. Есть. 456 00:39:17,330 --> 00:39:19,970 Напиши об опровержении и найди виновных. 457 00:39:20,190 --> 00:39:21,190 Поняла. 458 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Что ты хотел? 459 00:39:31,280 --> 00:39:32,480 Всем на выход! 460 00:39:35,880 --> 00:39:36,880 Стэк! 461 00:39:42,080 --> 00:39:43,320 Всем выйти! 462 00:39:55,720 --> 00:39:57,300 Закройте за собой дверь. 463 00:39:59,340 --> 00:40:03,340 Тот ваш недавний прогноз. 464 00:40:04,460 --> 00:40:10,840 Это общее мнение британской и американской команд. 465 00:40:11,280 --> 00:40:16,080 Это мнение союзного метеорологического управления. Хватит пудрить мне мозги! 466 00:40:16,400 --> 00:40:22,820 Крик мне все рассказал. Рассказал! Погода в понедельник будет отличной. 467 00:40:22,820 --> 00:40:23,820 солнечно. 468 00:40:26,220 --> 00:40:32,420 Полковник Крик не имел права говорить от лица. Это чушь! Крик имеет полное право 469 00:40:32,420 --> 00:40:37,120 говорить, если это касается исхода вторжения! 470 00:40:39,340 --> 00:40:40,340 Ясно вам? 471 00:40:42,900 --> 00:40:43,900 Ясно вам? 472 00:40:44,820 --> 00:40:45,820 Да, сэр. 473 00:40:47,300 --> 00:40:49,280 Да кто вы вообще такой? 474 00:40:54,570 --> 00:40:55,910 Сохраняете моих людей? 475 00:40:56,990 --> 00:41:01,210 Донимаете мой штаб? И все ради звонка домой? 476 00:41:04,470 --> 00:41:06,630 Разрешите ответить, сэр? 477 00:41:07,530 --> 00:41:09,170 Внимательно слушаю! 478 00:41:11,770 --> 00:41:18,770 Как главный метеоролог, я несу полную ответственность за 479 00:41:18,770 --> 00:41:19,790 озвученный прогноз. 480 00:41:22,990 --> 00:41:29,230 И именно потому, что мы с Криком разошлись во мнениях, я решил, что проще 481 00:41:29,230 --> 00:41:32,610 честнее будет выступить одному. 482 00:41:33,330 --> 00:41:40,250 Прогнозы Крика спасли тысячи жизней наших солдат. С чего 483 00:41:40,250 --> 00:41:43,590 бы мне верить вашим прогнозам? 484 00:41:46,310 --> 00:41:48,470 Потому что полковнику Крику везло. 485 00:41:48,810 --> 00:41:49,810 Замечательно! 486 00:41:50,670 --> 00:41:52,370 Я люблю везучих. 487 00:41:53,610 --> 00:41:54,810 В чем же ему повезло? 488 00:41:56,250 --> 00:42:01,770 Ему везло, потому что он прогнозировал стабильные погодные системы. 489 00:42:03,070 --> 00:42:09,190 Когда все предсказуемо, то да, конечно, старые карты погоды и помогают. В 490 00:42:09,190 --> 00:42:13,230 Северной Африке он ни разу не ошибся. Ни разу. 491 00:42:13,470 --> 00:42:16,110 Ну еще бы, там это было проще простого. 492 00:42:17,850 --> 00:42:21,690 Здешние условия, сэр, с этим не сравнятся. 493 00:42:22,580 --> 00:42:23,960 Взгляните на карты, сэр. 494 00:42:29,020 --> 00:42:34,720 Посмотрите, прямо сейчас к побережью Нормандии движется не один, а целых два 495 00:42:34,720 --> 00:42:38,020 мощных шторма. Но они даже близко не у Франции. 496 00:42:38,740 --> 00:42:39,740 Нет, сэр. 497 00:42:41,580 --> 00:42:42,580 Пока что. 498 00:42:50,060 --> 00:42:52,380 Мне нужен прогноз, с которым вы оба согласны. 499 00:42:53,900 --> 00:42:54,900 Это понятно? 500 00:42:56,060 --> 00:42:57,060 Да, сэр. 501 00:43:01,160 --> 00:43:03,140 Управление утвердило опровержение. 502 00:43:03,420 --> 00:43:04,420 Спасибо. 503 00:43:04,980 --> 00:43:05,980 Еще. 504 00:43:20,520 --> 00:43:22,860 Это не я сказала ему про ваш звонок домой. 505 00:43:24,060 --> 00:43:26,420 Боюсь, кто -то из персонала проболтался. 506 00:43:30,660 --> 00:43:32,320 С ними такое бывает. 507 00:43:33,400 --> 00:43:36,300 Не берите в голову, он об этом не вспомнит. 508 00:43:37,760 --> 00:43:39,440 Как вы с ним справляетесь? 509 00:43:40,200 --> 00:43:41,480 Да бросьте. 510 00:43:42,420 --> 00:43:44,400 В Блиц я водила скорую. 511 00:43:45,680 --> 00:43:49,000 Трупов было столько, что кинотеатр переоборудовали в морг. 512 00:43:50,120 --> 00:43:52,080 Так что шкура у меня толстая. 513 00:43:56,040 --> 00:44:00,580 От водителя скорой до помощницы главнокомандующего. 514 00:44:02,680 --> 00:44:06,440 Верно. Водитель, секретарша и белка. 515 00:44:07,080 --> 00:44:08,500 Все в одном. 516 00:44:11,860 --> 00:44:14,920 Мы работаем вместе уже три года. 517 00:44:16,540 --> 00:44:18,020 Побывали в Марокко. 518 00:44:25,600 --> 00:44:27,680 Волжили. Захватывающе, наверное. 519 00:44:30,960 --> 00:44:32,260 Всякое бывало. 520 00:44:42,480 --> 00:44:47,100 Эти штормы, о которых вы говорите, откуда такая уверенность? 521 00:44:50,320 --> 00:44:51,380 Я не уверен. 522 00:44:52,760 --> 00:44:54,820 В погоде нельзя быть уверенным. 523 00:44:55,760 --> 00:44:57,920 Мы опираемся лишь на факты. 524 00:44:58,520 --> 00:45:03,440 А вы знаете, что синоптиков обычно считают занудными? 525 00:45:06,060 --> 00:45:07,260 Как вы смеете. 526 00:45:11,760 --> 00:45:15,040 Синоптиков, возможно, но когда погода может быть скучной? 527 00:45:16,080 --> 00:45:17,500 Она нас кормит. 528 00:45:18,040 --> 00:45:19,700 А еще погода... 529 00:45:21,130 --> 00:45:22,450 Может нас уничтожить. 530 00:45:23,070 --> 00:45:25,110 Она управляет нашей жизнью. 531 00:45:27,630 --> 00:45:29,530 Не думай, что это скучно. 532 00:45:34,770 --> 00:45:38,950 Люди спрашивают, когда пойдет дождь, когда выйдет солнце. 533 00:45:41,090 --> 00:45:43,250 Или почему идет дождь. 534 00:45:45,330 --> 00:45:46,870 Откуда берется ветер? 535 00:45:48,630 --> 00:45:50,190 Что это вообще такое? 536 00:45:55,510 --> 00:45:56,510 Извините. 537 00:45:57,530 --> 00:45:58,530 Да, так. 538 00:45:59,230 --> 00:46:00,230 Говорите, слушаю. 539 00:46:00,890 --> 00:46:02,210 Код 1 -0 -4. 540 00:46:02,610 --> 00:46:06,610 Слоиста кучевые облака на двух тысячах путов. Верхняя граница на пяти. 541 00:46:06,970 --> 00:46:08,870 Четвертое июня, суббота. Час ночи. 542 00:46:20,070 --> 00:46:22,930 Это к лучшему или к худшему? Все идет отлично, сэр. 543 00:46:23,990 --> 00:46:25,330 Категорически не согласен. 544 00:46:25,630 --> 00:46:26,830 Все очень плохо. 545 00:46:27,750 --> 00:46:32,830 Знаешь, меня уже достал твой шотландский пессимизм. Это горная тоска. 546 00:46:33,070 --> 00:46:34,070 Я не из горцев. 547 00:46:34,310 --> 00:46:35,830 Значит, равнинная тоска. 548 00:46:36,050 --> 00:46:37,950 Нет, я не оттуда и не оттуда. 549 00:46:39,590 --> 00:46:42,890 Откуда бы он ни был, в понедельник все будет отлично, сэр. 550 00:46:43,610 --> 00:46:46,190 Видите, азорский антициклон уже сдвинулся. 551 00:46:46,490 --> 00:46:50,250 Прямо как 3 июня 1925 года. Это полный бред. 552 00:46:53,400 --> 00:46:58,640 Просто идиотизм. Я теперь идиот? Отлично. Так, просто класс. Оскорбляю 553 00:46:58,640 --> 00:47:02,900 лицо. Я не оскорбляю, я констатирую факт. Что я идиот? Так, хватит. 554 00:47:03,180 --> 00:47:08,120 Самоуверенный идиот. Нашел ты черта, Стэк. Так, тихо, тихо, я сказал! 555 00:47:08,700 --> 00:47:10,020 Ради бога. 556 00:47:11,240 --> 00:47:13,500 У нас три часа. 557 00:47:14,340 --> 00:47:17,760 Три часа до совещания командующих. 558 00:47:20,140 --> 00:47:21,140 Итак. 559 00:47:24,670 --> 00:47:29,950 Начинаем операцию или нет? Сэр, мы должны учесть. Нет, никаких больше 560 00:47:31,270 --> 00:47:35,710 Начинаем операцию или нет? Только два варианта. Что скажете? 561 00:47:36,070 --> 00:47:37,070 Начинаем, сэр. 562 00:47:37,790 --> 00:47:38,790 Так. 563 00:47:47,250 --> 00:47:48,870 Простите, сэр, это вас. Нет, не сейчас. 564 00:47:49,890 --> 00:47:50,970 Говорят, это очень страшно. 565 00:47:56,560 --> 00:47:57,339 Да, так. 566 00:47:57,340 --> 00:48:00,480 Сэр, это частный звонок, и мы выясняем обстоятельства. 567 00:48:01,420 --> 00:48:05,080 Скажите, ваша жена ведь беременна и лежала в роддоме, верно? 568 00:48:05,480 --> 00:48:06,480 Да. 569 00:48:06,960 --> 00:48:10,540 Она беременна, ребенок уже родился. Я бы отдал. 570 00:48:11,440 --> 00:48:13,380 Сэр, мы вам решили сообщить. 571 00:48:13,820 --> 00:48:16,400 Ранние дни на госпиталь прилетела бомба. 572 00:48:16,660 --> 00:48:20,520 Много погибших пациентов, но ваша жена числится пропавшей. 573 00:48:28,140 --> 00:48:29,140 Капитан Стек? 574 00:48:36,300 --> 00:48:38,340 Есть еще какая -то информация? 575 00:48:38,740 --> 00:48:40,080 Пока никакой, сэр. 576 00:48:41,780 --> 00:48:43,800 Только насчет погибших пациентов? 577 00:48:44,180 --> 00:48:45,180 Да, сэр. 578 00:48:52,760 --> 00:48:54,720 Что ж, тогда... 579 00:48:56,920 --> 00:49:01,420 Если у вас будут еще новости, дайте, пожалуйста, знать. 580 00:49:02,680 --> 00:49:03,680 Конечно, сэр. 581 00:49:07,400 --> 00:49:08,400 Спасибо вам. 582 00:49:09,160 --> 00:49:10,160 Держитесь, сэр. 583 00:49:13,580 --> 00:49:14,580 Проблема, так? 584 00:49:24,080 --> 00:49:26,280 Нет, это не имеет значения. 585 00:49:26,750 --> 00:49:27,750 Хорошо. 586 00:49:28,370 --> 00:49:30,310 Я могу отдать приказ? 587 00:49:33,050 --> 00:49:34,050 Что? 588 00:49:35,650 --> 00:49:38,430 Приказ. На понедельник. 589 00:49:40,670 --> 00:49:41,670 Нет. 590 00:49:44,030 --> 00:49:45,210 Нет, нет. 591 00:49:45,430 --> 00:49:49,390 В смысле, вы говорите не отдавать приказ. Я правильно понял? 592 00:49:50,130 --> 00:49:51,130 Да, 593 00:49:52,290 --> 00:49:53,290 именно так. 594 00:49:55,370 --> 00:50:02,120 Да. Я говорю, что я... Говорю, что погода в понедельник будет просто... 595 00:50:02,120 --> 00:50:04,160 Отвратительной. 596 00:50:05,560 --> 00:50:08,040 У меня сомнения на этот счет, Стэг. 597 00:50:09,720 --> 00:50:16,300 Даже я вижу, как антициклон Крика движется в нашу 598 00:50:16,300 --> 00:50:22,020 сторону, потому что он прямо здесь, на этой чертовой карте. 599 00:50:24,680 --> 00:50:31,560 Итак... Наша последняя встреча будет ровно в 4, и это будет последняя 600 00:50:31,560 --> 00:50:33,900 возможность что -либо изменить. 601 00:50:35,040 --> 00:50:41,100 Поэтому, если вы не докажете, что приближаются штормы, мы совершим 602 00:50:41,180 --> 00:50:45,880 В понедельник, 5 июня, в 6 .30. 603 00:50:47,020 --> 00:50:48,260 Есть, сэр. 604 00:50:48,920 --> 00:50:50,880 Три часа, джентльмены. 605 00:51:19,850 --> 00:51:21,150 Готовы, готовы? 606 00:53:26,060 --> 00:53:27,100 Доктор Стек? 607 00:53:34,320 --> 00:53:35,320 Пойдемте. 608 00:53:36,280 --> 00:53:37,280 Вперед. 609 00:53:38,700 --> 00:53:39,940 Вы нужны нам. 610 00:53:43,760 --> 00:53:44,760 Пойдемте. 611 00:53:48,860 --> 00:53:50,140 Вы в порядке? 612 00:54:05,460 --> 00:54:06,460 Метрофтек, это вам. 613 00:54:36,460 --> 00:54:37,960 Я хочу кое -что сказать. 614 00:54:38,320 --> 00:54:39,320 Что такое? 615 00:54:40,000 --> 00:54:42,180 Вы плохо обращаетесь со Стегом. 616 00:54:43,980 --> 00:54:47,180 Если вы продолжите, он сломается, и вы его потеряете. 617 00:54:47,780 --> 00:54:48,780 Крику нормально. 618 00:54:49,520 --> 00:54:52,200 Мне нравится Ирв, но он не читает Стегу. 619 00:54:52,640 --> 00:54:55,280 Вы у нас эксперт? Что это за тон? 620 00:54:56,140 --> 00:55:00,380 Его жена в больнице, она беременна, у нее схватки. В больнице разбомбили, да? 621 00:55:00,600 --> 00:55:02,200 Я знаю. Что еще? 622 00:55:02,480 --> 00:55:05,040 Он не знает, жива ли его беременная жена. 623 00:55:05,470 --> 00:55:06,930 Или мертва. Да? 624 00:55:07,830 --> 00:55:09,350 Я хочу узнать. Что? 625 00:55:09,670 --> 00:55:14,030 Я съезжу в больницу и вернусь через несколько часов. Как? Ему надо знать. 626 00:55:14,170 --> 00:55:15,230 нет, вы нужны мне здесь. 627 00:55:15,590 --> 00:55:17,250 Всего лишь на два часа. Нет. 628 00:55:22,390 --> 00:55:23,390 Свободны. 629 00:55:27,710 --> 00:55:28,750 Свободны, лейтенант. 630 00:55:40,670 --> 00:55:46,390 Воскресенье, 4 июня, 4 утра. Южный остров. Южный остров. Южный остров. 631 00:55:57,690 --> 00:56:03,650 Японская палубная авиация нанесла мощный удар по американской базе на Мидуэй, 632 00:56:03,770 --> 00:56:06,510 нанеся ей серьезный урон. 633 00:56:08,190 --> 00:56:09,350 Еще нет. 634 00:56:10,030 --> 00:56:12,430 Мы начнем. Еще пару минут, пожалуйста. 635 00:56:12,970 --> 00:56:16,270 Я изучаю карту на 13 .00 -18 .00 часов. 636 00:56:16,630 --> 00:56:17,328 Все хорошо. 637 00:56:17,330 --> 00:56:18,330 Я должен. 638 00:56:20,970 --> 00:56:22,230 Нам не нужна карта. 639 00:56:24,310 --> 00:56:26,250 У нас еще есть время, сэр. 640 00:57:02,060 --> 00:57:03,680 Ирвинг, прошу, начинайте. 641 00:57:04,280 --> 00:57:05,560 Да, сэр. 642 00:57:06,120 --> 00:57:10,880 Господа, это карта на 3 июня 1925 года. 643 00:57:11,420 --> 00:57:17,480 Здесь и здесь временно ослабление давления над Аризонскими островами, 644 00:57:17,480 --> 00:57:24,320 сегодня. В течение 24 часов это давление восстановилось, и оно рассеяло шторм, 645 00:57:24,320 --> 00:57:27,380 угрожающий Северной Европе. Как видите... 646 00:57:29,000 --> 00:57:35,340 Почти идентичные закономерности возникали в 1904 и 1925 годах, и я могу 647 00:57:35,340 --> 00:57:37,660 множество других, но суть в следующем. 648 00:57:38,940 --> 00:57:43,800 Завтра, в понедельник, 5 июня, можно выступать. 649 00:57:46,940 --> 00:57:48,140 Спасибо. 650 00:57:58,730 --> 00:57:59,730 Вам слово. 651 00:58:05,170 --> 00:58:08,090 Я понимаю, никто здесь меня особо не любит. 652 00:58:09,410 --> 00:58:11,770 Я это понимаю, и это нормально. 653 00:58:12,090 --> 00:58:17,190 Я не жду, что вы будете меня любить. Я хочу, чтобы вы меня выслушали. 654 00:58:18,430 --> 00:58:25,210 Я мог бы представить вам еще больше данных, которые мы собрали. 655 00:58:26,600 --> 00:58:33,200 Показания барометров, скорость ветра, данные о верхних слоях атмосферы, но 656 00:58:33,200 --> 00:58:35,520 из этого не изменит ситуацию. Ведь так? 657 00:58:37,500 --> 00:58:38,500 Так ведь? 658 00:58:45,400 --> 00:58:48,220 А вам не кажется, что мы нашли грабителя банков? 659 00:58:49,000 --> 00:58:51,660 Нет. Он выиграл эти деньги. 660 00:58:52,240 --> 00:58:57,200 У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. На телефон пришло уведомление о зачислении 661 00:58:57,200 --> 00:59:02,660 средств, а на полу следы от протектора обуви доставщика особо крупных 662 00:59:02,980 --> 00:59:04,700 А откуда вы это знаете? 663 00:59:05,880 --> 00:59:07,340 Откуда я это знаю? 664 00:59:07,640 --> 00:59:09,640 Он и ко мне регулярно заглядывает. 665 00:59:10,000 --> 00:59:12,560 Да и вам советую установить это приложение. 666 00:59:23,630 --> 00:59:26,370 Потому что вы хотите верить в это. 667 00:59:26,770 --> 00:59:32,450 Полковник Крик сказал, что завтра будет безопасно высаживаться в Нормандии. И 668 00:59:32,450 --> 00:59:38,170 вот во что вы верите. Но все, что он только что сказал, это... Это просто 669 00:59:38,170 --> 00:59:41,970 абсолютная... Абсолютная чушь. 670 00:59:46,070 --> 00:59:49,590 Вы можете собрать танки, солдаты, корабли. 671 00:59:50,390 --> 00:59:52,470 Вы даже можете собрать... 672 00:59:52,910 --> 00:59:58,370 Величайшую армаду, которая когда -либо существовала, но если вы вторгнетесь 673 00:59:58,370 --> 01:00:00,190 завтра, их смоет. 674 01:00:02,770 --> 01:00:09,050 Потому что штормы, о которых я говорю, реальны. И течение, которое гонит их 675 01:00:09,050 --> 01:00:11,590 побережью Нормандии, тоже реально. 676 01:00:12,090 --> 01:00:14,170 И гнев природы. 677 01:00:20,940 --> 01:00:27,620 Если вы проигнорируете это, то много жизней и бесчисленное количество людей. 678 01:00:43,160 --> 01:00:45,240 Он совсем спятил. 679 01:00:47,760 --> 01:00:50,020 Почему это чушь? 680 01:00:50,990 --> 01:00:56,890 Да, погода была такой, как он описывал в тех годах. Но он не упомянул 1916 год. 681 01:00:57,010 --> 01:01:02,010 Битву за Маунт Сорел. Тогда, как и сейчас, были области высокого давления 682 01:01:02,010 --> 01:01:06,650 островами. Но штормы все равно пришли. Многие здесь помнят ту битву. Хаос. 683 01:01:07,590 --> 01:01:08,590 Абсолютный хаос. 684 01:01:09,290 --> 01:01:10,710 Тысячи потерянных жизней. 685 01:01:11,190 --> 01:01:16,170 Ад на земле. Проливной дождь. Он выбирает данные, которые устраивают его, 686 01:01:16,170 --> 01:01:19,830 игнорируют остальные. А мы должны признать факты. Факты! 687 01:01:21,100 --> 01:01:22,700 Даже если они пугают. 688 01:01:28,500 --> 01:01:30,320 Если не в понедельник. 689 01:01:31,220 --> 01:01:32,220 Когда? 690 01:01:35,600 --> 01:01:39,520 Не раньше 18 июня. Боже, он все еще говорит о 18. 691 01:01:40,640 --> 01:01:42,600 18? Нет. 692 01:01:43,300 --> 01:01:44,300 Никакого 18. 693 01:01:44,680 --> 01:01:46,640 Нет. 18 нет. 694 01:01:47,340 --> 01:01:50,620 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! 18 -е не вариант! 695 01:01:51,560 --> 01:01:52,560 Монгомери. 696 01:02:05,540 --> 01:02:11,940 Берти, что самое худшее мы можем вытерпеть? 697 01:02:12,960 --> 01:02:16,160 Волны от 4 до 6 фото были бы терпимы. 698 01:02:18,060 --> 01:02:21,320 Все, что выше шести футов, невозможно. 699 01:02:24,540 --> 01:02:27,820 Так. Волны будут от восьми до десяти футов. 700 01:02:35,040 --> 01:02:36,220 Траффорд, облака. 701 01:02:36,560 --> 01:02:40,600 Облака должны быть не ниже тысячи футов, или полетите вслепую. 702 01:02:41,420 --> 01:02:45,900 Облака будут минимум в восемь или десять раз ниже. 703 01:02:46,220 --> 01:02:49,300 Тогда не летите. Рэмси высадит нас на берег, а дальше мы сами. 704 01:02:49,540 --> 01:02:51,580 Без прикрытия? С ним или без него? 705 01:02:52,040 --> 01:02:56,760 Заткнись, Монти. Нам нужно высадиться. Если мы не высадимся, не будет 706 01:02:56,760 --> 01:03:01,720 фронта. Ради бога, Монти. С такими волнами мы нигде не высадимся. 707 01:03:02,320 --> 01:03:08,120 Тогда давайте учиться все плавать. А потом, через годы, мы сможем все вместе 708 01:03:08,120 --> 01:03:11,480 петь о том времени, когда мы... Хватит! 709 01:03:22,440 --> 01:03:23,940 Есть что добавить. 710 01:03:24,160 --> 01:03:27,020 Сэр, на следующей неделе будет ясное небо. 711 01:03:27,240 --> 01:03:32,680 Если вы решите отложить, вы будете жалеть об этом до конца жизни. 712 01:03:35,560 --> 01:03:37,640 Я уверен в своих выводах. 713 01:03:42,600 --> 01:03:44,020 Я тоже уверен. 714 01:03:50,160 --> 01:03:51,460 Мне жаль. 715 01:03:52,670 --> 01:03:53,910 Нападение отложено. 716 01:04:09,310 --> 01:04:15,810 Дуайт, прости меня, конечно, но у нас сотни тысяч войск готовы к 717 01:04:16,110 --> 01:04:18,750 Их не проинструктировали о планах вторжения. 718 01:04:19,510 --> 01:04:20,510 Перехватите их. 719 01:04:21,100 --> 01:04:23,160 Изолировать все войска. 720 01:04:23,800 --> 01:04:29,080 Повторяю, остановить всех сейчас же. Ждите распоряжения. Ждите дальнейших 721 01:04:29,080 --> 01:04:31,840 распоряжений. Повторяю, остановите войска. 722 01:04:32,300 --> 01:04:36,040 Остановите войска. Все на борт, без отключений. 723 01:05:05,770 --> 01:05:07,150 Вы поступили верно. 724 01:05:27,510 --> 01:05:30,410 Мне пора. Майк. 725 01:05:38,600 --> 01:05:41,520 Воскресенье, 4 июня, 8 утра 726 01:06:50,350 --> 01:06:51,350 Субтитры сделал DimaTorzok 727 01:08:26,279 --> 01:08:30,460 Господи, даруй смелость выжившим. 728 01:08:31,479 --> 01:08:34,300 Спокойствие погибшим. 729 01:08:35,240 --> 01:08:39,160 Благослови наш народ на завоевание. 730 01:08:40,300 --> 01:08:43,260 Все мы служим тебе. 731 01:09:04,899 --> 01:09:11,300 Объедини всех нас, чтобы мы смогли служить тебе и нашей 732 01:09:11,300 --> 01:09:12,300 стране. 733 01:09:18,760 --> 01:09:23,380 Свет, веди нас туда, освети наш путь. 734 01:09:33,270 --> 01:09:36,890 Даруй нам мужество, чтобы поддержать нас и объединить нас. 735 01:09:38,630 --> 01:09:39,630 Аминь. 736 01:10:08,650 --> 01:10:09,650 Реклама 737 01:10:52,360 --> 01:10:54,640 Воскресенье, 4 июня, 3 часа дня. 738 01:11:17,960 --> 01:11:21,900 Мы не можем держать людей в запертии еще две недели, Айк. 739 01:11:24,020 --> 01:11:25,740 Что ты от меня хочешь? 740 01:11:26,380 --> 01:11:29,480 300 человек ждут инструкции для наступления. 741 01:11:30,660 --> 01:11:33,560 С таким успехом можно раскрыться нацистам. 742 01:11:33,820 --> 01:11:35,800 Я лишь хотел уточнить. 743 01:11:38,560 --> 01:11:40,760 Мы найдем выход, Тревор. 744 01:11:41,680 --> 01:11:42,680 Держись. 745 01:11:44,740 --> 01:11:45,740 Хорошо. 746 01:12:00,500 --> 01:12:04,220 Сэр. Сэр, извините, доктор Стек. 747 01:12:05,400 --> 01:12:08,360 На Западной Ирландии виднеется прояснение. 748 01:12:11,000 --> 01:12:12,000 Что? 749 01:12:13,140 --> 01:12:14,240 Прояснение, сэр. 750 01:12:18,220 --> 01:12:19,800 Каков географический поток? 751 01:12:22,060 --> 01:12:23,860 Сорок узлов на север, сэр. 752 01:12:24,120 --> 01:12:25,300 Он замедляется. 753 01:12:25,840 --> 01:12:29,140 Это не точно. Это только один показатель. Откуда он? 754 01:12:29,360 --> 01:12:31,100 С севера запада. От кого именно? 755 01:12:31,400 --> 01:12:32,940 С какой метеостанции? 756 01:12:34,240 --> 01:12:38,120 Мисс Морин Суини, сэр. Блэкстоун Пойнт. Покажите. 757 01:12:43,120 --> 01:12:44,120 Подвоните ей. 758 01:12:44,820 --> 01:12:47,220 Перепроверьте. Трижды. Есть. Сейчас же. 759 01:12:49,930 --> 01:12:54,850 Попросите операторов собрать показания с каждой базы в радиусе 500 миль от 760 01:12:54,850 --> 01:12:55,970 Blackstone Point сейчас же. 761 01:13:13,430 --> 01:13:14,430 Да? 762 01:13:20,680 --> 01:13:22,940 Это только что поступило из Блэкстон -Пойнт. 763 01:13:31,140 --> 01:13:32,320 Вы проверили? 764 01:13:32,900 --> 01:13:33,900 Проверяем. 765 01:13:35,040 --> 01:13:38,000 Это может что -то значить, а может и нет. 766 01:13:39,420 --> 01:13:40,800 Да. Ну что? 767 01:13:41,720 --> 01:13:42,720 Что думаете? 768 01:13:43,800 --> 01:13:45,220 Почему спрашиваете меня? 769 01:13:45,480 --> 01:13:47,080 Сам посмотри в окно, Стэк. 770 01:13:47,920 --> 01:13:50,260 Я хочу узнать ваше экспертное мнение. 771 01:13:54,980 --> 01:13:55,980 Прошу. 772 01:14:00,480 --> 01:14:01,900 Пятая страница. 773 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 Необычно. 774 01:14:17,450 --> 01:14:18,450 Да, это так. 775 01:14:21,230 --> 01:14:22,290 Стоит изучить это. 776 01:14:24,150 --> 01:14:25,150 Хорошо. 777 01:14:27,050 --> 01:14:27,550 Вы 778 01:14:27,550 --> 01:14:37,970 можете 779 01:14:37,970 --> 01:14:38,970 повторить? 780 01:14:41,210 --> 01:14:42,210 Проверьте это. 781 01:14:46,830 --> 01:14:48,190 Область низкого давления. 782 01:14:48,850 --> 01:14:49,870 Энабельс? Да. 783 01:14:51,830 --> 01:14:53,450 Когда будет готова карта? 784 01:14:53,690 --> 01:14:54,710 В течение часа. 785 01:14:55,150 --> 01:14:59,790 Долго ждать. Нам нужны результаты из Дэнс Тейбла и Дэнс Тейбл Энда. Поскорее. 786 01:15:00,070 --> 01:15:01,390 Что там было час назад? 787 01:15:02,010 --> 01:15:03,590 Показания о холодном фронте. 788 01:15:04,030 --> 01:15:05,030 Недостаточно данных. 789 01:15:05,810 --> 01:15:07,450 Вы когда -нибудь видели такое? 790 01:15:07,690 --> 01:15:09,530 Никогда. Зимой? Может быть. 791 01:15:10,110 --> 01:15:11,490 Но не в это время года. 792 01:15:18,530 --> 01:15:20,050 Процвет? Там есть один. 793 01:15:20,590 --> 01:15:23,330 Это процвет? Да, я называю это процветом. 794 01:15:23,690 --> 01:15:24,830 Процвет очень узкий. 795 01:15:25,050 --> 01:15:27,310 Но это все равно процвет. Вы видите его? 796 01:15:27,910 --> 01:15:30,630 Я не устал убирать, сэр. Да, спасибо, спасибо. 797 01:15:34,650 --> 01:15:38,330 Если бы это был прогноз на обычный день, ты бы рассказал? Да. 798 01:15:38,870 --> 01:15:40,890 Не знаю, не знаю, наверное. 799 01:15:42,550 --> 01:15:47,070 Но это прогноз на день операции. 800 01:15:48,970 --> 01:15:50,210 Это многое меняет. 801 01:15:54,270 --> 01:15:55,630 Звоняет Энхауэр. 802 01:16:02,630 --> 01:16:05,390 Понедельник, 5 июня, 3 утра, 54 минуты. 803 01:16:15,170 --> 01:16:16,170 Звони меня. 804 01:16:17,270 --> 01:16:18,270 Да, сэр. 805 01:16:20,560 --> 01:16:22,360 Произошли изменения, сэр. 806 01:16:22,640 --> 01:16:25,520 Похоже, шторм у Ньюфаундленда замедляется. 807 01:16:25,760 --> 01:16:31,420 Этого достаточно, чтобы обеспечить окно в неблагоприятных погодных условиях. 808 01:16:33,060 --> 01:16:39,800 Если позволите, сигареты — это Ньюфаундлендский 809 01:16:39,800 --> 01:16:42,880 шторм. Самый большой из трех. 810 01:16:43,260 --> 01:16:47,840 Мои очки — это два шторма поменьше. Сейчас большой шторм утягивает два 811 01:16:47,840 --> 01:16:48,920 от побережья Нормандии. 812 01:16:49,150 --> 01:16:55,430 Оставляя своеобразный погодный просвет. Как раз, чтобы мы смогли высадиться в 813 01:16:55,430 --> 01:16:59,170 Нормандии во вторник утром. Во вторник? 814 01:16:59,630 --> 01:17:03,810 Вторник? Это который через 26 часов? 815 01:17:04,110 --> 01:17:06,710 Сэр, посмотрите на карты. Я не хочу! 816 01:17:06,950 --> 01:17:09,110 Для меня там ничего понятного! 817 01:17:09,930 --> 01:17:15,290 Я хочу, чтобы вы встали на колени, посмотрели мне в глаза и сказали, сэр, 818 01:17:15,290 --> 01:17:19,990 вторник утром будет солнце, потому что если вы не заметили, там бушует чертов 819 01:17:19,990 --> 01:17:22,210 ураган. Технически это не ураган, сэр. 820 01:17:24,910 --> 01:17:30,170 По -вашему, солнечная погода, стоп, ураган вперед? Нет, нет, ну да, сэр, да, 821 01:17:30,170 --> 01:17:31,170 именно так. 822 01:17:33,790 --> 01:17:39,410 Я должен отправить моих людей в... 823 01:17:43,269 --> 01:17:44,550 Шторм? Да. 824 01:17:48,750 --> 01:17:52,610 Они этого не предугадают, сэр, если мы высадимся в шторм. Никогда. 825 01:17:53,590 --> 01:17:55,090 Хочешь 400 долларов? 826 01:17:55,330 --> 01:18:00,270 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 827 01:18:08,780 --> 01:18:10,180 Вы точно в этом уверены? 828 01:18:13,900 --> 01:18:18,080 Вы абсолютно уверены в этом, капитан Стег? 829 01:18:20,740 --> 01:18:22,000 Будет просвет. 830 01:18:23,600 --> 01:18:25,300 Погода не будет идеальной. 831 01:18:26,240 --> 01:18:27,520 Но пройдет. 832 01:18:29,860 --> 01:18:32,300 Это ваша официальная позиция? 833 01:18:35,580 --> 01:18:37,600 Моя официальная позиция. 834 01:18:41,210 --> 01:18:42,770 Такова. Выступайте. 835 01:18:47,070 --> 01:18:48,410 Выступайте, сэр. 836 01:18:52,310 --> 01:18:53,930 Хорошо, мы выступим. 837 01:18:56,750 --> 01:18:58,910 Во вторник, 6 июня. 838 01:19:31,690 --> 01:19:33,670 Это мое заявление. 839 01:19:34,250 --> 01:19:36,390 Если завтра все пойдет хорошо. 840 01:19:36,670 --> 01:19:41,790 А это, если плохо. 841 01:19:48,890 --> 01:19:50,950 Эй, у меня сюрприз. 842 01:19:54,530 --> 01:19:56,210 Это редкость. 843 01:20:09,450 --> 01:20:11,270 У меня хорошее предчувствие. 844 01:20:25,030 --> 01:20:26,030 Да, 845 01:20:26,790 --> 01:20:27,790 да. 846 01:20:32,670 --> 01:20:34,010 6 .30. 847 01:20:34,430 --> 01:20:35,430 6 .30. 848 01:20:39,720 --> 01:20:40,780 Мои люди готовы. 849 01:20:41,040 --> 01:20:43,780 Они храбрые и преданные долгу. 850 01:20:44,800 --> 01:20:51,260 Но если эта попытка провалится, вся вина должна лечь на меня. 851 01:20:52,100 --> 01:20:53,660 Только на меня. 852 01:20:56,640 --> 01:20:58,600 Вот что я написал. 853 01:20:59,440 --> 01:21:05,600 Если провалимся завтра... Этого не будет. 854 01:21:29,770 --> 01:21:36,710 Солдаты, моряки и летчики союзных экспедиционных сил. 855 01:21:46,030 --> 01:21:52,930 Вторник, 6 июня, день наступления. Вы отправляетесь на важнейшую миссию, ради 856 01:21:52,930 --> 01:21:55,310 которой мы готовились много месяцев. 857 01:21:59,920 --> 01:22:01,680 За вами следит весь мир. 858 01:22:02,500 --> 01:22:07,620 К вам устремлены надежды и молитвы свободолюбивых людей всего мира. 859 01:22:12,020 --> 01:22:18,860 Вместе с нашими храбрыми союзниками и братьями по оружию на других фронтах 860 01:22:18,860 --> 01:22:21,360 вы разрушите немецкую военную машину. 861 01:22:22,260 --> 01:22:28,700 Вы устраните нацистскую тиранию и освободите угнетенные народы 862 01:22:28,700 --> 01:22:29,700 Европы. 863 01:22:30,670 --> 01:22:33,150 И обеспечите безопасность для нас самих. 864 01:22:38,310 --> 01:22:40,490 Проспали? Нет. 865 01:22:41,290 --> 01:22:42,610 А вы? 866 01:22:42,970 --> 01:22:44,170 Тоже. 867 01:22:56,730 --> 01:22:59,230 Ваша задача нелегкая. 868 01:23:00,780 --> 01:23:04,700 Ваш враг хорошо обучен. И экипирован. 869 01:23:04,960 --> 01:23:07,100 И закалён в боях. 870 01:23:07,940 --> 01:23:11,020 Он будет сражаться свирепо. 871 01:23:15,140 --> 01:23:17,480 Осталось 60 секунд. 872 01:23:18,460 --> 01:23:24,080 Радиомолчание закончится через 60 секунд. 873 01:23:24,660 --> 01:23:27,900 Но сейчас 1944 год. 874 01:23:28,100 --> 01:23:29,100 Откуда вы? 875 01:23:29,370 --> 01:23:31,450 Северная Каролина, царь. Северная Каролина. 876 01:23:31,830 --> 01:23:33,430 Ситуация изменилась. 877 01:23:34,770 --> 01:23:38,730 Свободные люди вместе маршируют к победе. 878 01:23:38,930 --> 01:23:40,270 Как вас зовут? 879 01:23:40,650 --> 01:23:42,210 Эйлер, сэр. Эйлер? 880 01:23:42,930 --> 01:23:49,350 Я полностью уверен в вашем мужестве, преданности долгу и мастерстве в бою. 881 01:23:57,230 --> 01:23:59,250 Беззаговорочную победу! 882 01:24:00,310 --> 01:24:06,810 Удачи! И давайте попросим благословения всемогущего Бога на это 883 01:24:06,810 --> 01:24:08,770 великое и благородное начинание. 884 01:24:38,730 --> 01:24:40,410 Юта, прием, Юта. 885 01:24:42,650 --> 01:24:43,790 Юта, прием. 886 01:24:45,970 --> 01:24:47,670 Чей -то вызывает Юту. 887 01:24:58,950 --> 01:25:00,050 Прием, Юта. 888 01:25:02,870 --> 01:25:04,290 Прием, вы слышите? 889 01:25:15,280 --> 01:25:20,320 Юта, вы слышите? 890 01:25:36,520 --> 01:25:39,620 Шквальный огонь на пляже Юта. А на других пляжах? 891 01:25:41,440 --> 01:25:42,660 Сколько потерь? 892 01:25:43,980 --> 01:25:46,720 Западные ветра вызывают отклонение от курса. 893 01:25:52,820 --> 01:25:54,880 Юта пошла в наступление. 894 01:27:10,120 --> 01:27:12,840 Ничего не видно, черт возьми. 895 01:27:20,720 --> 01:27:22,420 Ветер усиливается. 896 01:27:28,100 --> 01:27:32,900 Юта переживает большие потери. Небо начинает проясняться. 897 01:27:33,700 --> 01:27:34,700 Прием! 898 01:27:35,440 --> 01:27:37,280 Начинайте сейчас же! 899 01:28:51,980 --> 01:28:53,660 Да. Кто? 900 01:29:03,140 --> 01:29:04,140 Спасибо. 901 01:29:15,440 --> 01:29:17,420 Плацдармы созданы на всех пляжах. 902 01:29:19,630 --> 01:29:22,690 Они высадились на берег при поддержке авиации и ВМС. 903 01:30:48,580 --> 01:30:51,680 Соедините со святой больницей Марии в Клэпхэме, пожалуйста. 904 01:30:51,980 --> 01:30:53,680 Простите, но туда не дозвониться. 905 01:31:03,560 --> 01:31:04,160 Вас 906 01:31:04,160 --> 01:31:11,140 отвезут прямиком в 907 01:31:11,140 --> 01:31:13,560 больницу. Огромное вам спасибо, я ценю это. 908 01:31:24,560 --> 01:31:27,340 Что ж, поздравляю вас так. 909 01:31:28,240 --> 01:31:29,400 Я вас тоже. 910 01:31:37,300 --> 01:31:38,300 Удачи. 911 01:31:47,380 --> 01:31:49,940 Спасибо вам за... за все. 912 01:31:50,160 --> 01:31:52,580 Что вы? Простите, что не смогла сделать больше. 913 01:31:52,960 --> 01:31:53,960 Нет, нет, нет. 914 01:31:54,220 --> 01:31:55,440 Вы были заняты. 915 01:33:05,429 --> 01:33:07,510 Нет. Нет, прошу, нет. 916 01:33:52,360 --> 01:33:53,980 Привет. Привет, Лиза. 917 01:34:18,800 --> 01:34:19,800 Ты в порядке? 918 01:34:28,000 --> 01:34:29,120 А ты? 919 01:34:36,540 --> 01:34:37,580 Твой сын. 920 01:35:20,670 --> 01:35:21,670 Привет. 921 01:35:22,770 --> 01:35:24,510 Боже, как ты прекрасен. 922 01:35:26,190 --> 01:35:30,550 В течение десяти недель Франция была освобождена. Менее чем за год Эйзенхауэр 923 01:35:30,550 --> 01:35:34,630 привел союзников к победе над нацистской Германией. Впоследствии он стал 34 -м 924 01:35:34,630 --> 01:35:35,630 президентом США. 925 01:35:35,750 --> 01:35:40,150 За свою выдающуюся работу Джеймс Тек был награжден наградой Легиона Почета. Он 926 01:35:40,150 --> 01:35:43,030 вернулся к спокойной жизни в Англии, посвятив жизнь метеорологии. 927 01:35:43,250 --> 01:35:48,930 На инаугурации в 1961 году Джон Кеннеди спросил Эйзенхауэра, почему он решился 928 01:35:48,930 --> 01:35:50,170 на высадку в Нормандии. 929 01:35:50,570 --> 01:35:54,130 Эйзенхауэр ответил, наши метеорологи были лучше немецких. 89416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.