Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,390 --> 00:00:07,170
Компания Focus Features.
2
00:00:28,350 --> 00:00:30,230
Компания Studio Camera.
3
00:00:41,610 --> 00:00:48,490
Working Title Focus Features
представляет В сотрудничестве со
4
00:00:48,490 --> 00:00:51,450
Studio Channel Working Title Production
5
00:00:51,450 --> 00:00:59,550
Это
6
00:00:59,550 --> 00:01:00,930
реальная история.
7
00:01:13,930 --> 00:01:16,490
Англия, 1944 год.
8
00:01:21,950 --> 00:01:25,810
Союзники только что провели масштабную
репетицию в выходке в Нормандии,
9
00:01:25,910 --> 00:01:27,590
известную как учение Тига.
10
00:01:29,910 --> 00:01:32,310
Они обернулись в катастрофу.
11
00:02:37,770 --> 00:02:39,190
Шесть недель спустя.
12
00:02:41,950 --> 00:02:43,690
Семьдесят два часа до дня Д.
13
00:02:48,610 --> 00:02:49,610
Ладно.
14
00:02:51,450 --> 00:02:52,530
Точно есть время?
15
00:02:54,070 --> 00:02:55,070
Есть.
16
00:03:01,810 --> 00:03:02,810
Спасибо.
17
00:03:12,780 --> 00:03:14,700
Они сказали, насколько ты уезжаешь?
18
00:03:15,820 --> 00:03:17,000
Нет, не сказали.
19
00:03:24,920 --> 00:03:26,280
Здорово, что выбрали тебя.
20
00:03:30,520 --> 00:03:31,720
Я отправлюсь.
21
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Иди.
22
00:03:36,880 --> 00:03:37,920
Пока, милая.
23
00:03:56,720 --> 00:04:00,260
Это парк развлечений 1ХБ.
24
00:04:01,140 --> 00:04:02,160
Вау!
25
00:04:04,660 --> 00:04:08,580
Тут есть все, что ты хочешь от казино.
26
00:04:08,940 --> 00:04:13,380
Рулетка, плоты, карты. Едем дальше.
27
00:04:13,780 --> 00:04:17,060
Ставки на спорт. Реально широкая линия.
28
00:04:17,339 --> 00:04:23,820
Баскетбол, футбол, хоккей, теннис,
керлинг. Супер! Зайдет ставка.
29
00:04:27,210 --> 00:04:28,210
Теперь спорт!
30
00:04:28,490 --> 00:04:31,910
На кого поставить? Counter -Strike или
Dota 2?
31
00:04:32,230 --> 00:04:33,530
И на то, и на то!
32
00:04:35,170 --> 00:04:37,450
Обязательно нужно повторить! Да!
33
00:04:39,470 --> 00:04:40,790
1xBet! Качай, мод!
34
00:05:31,890 --> 00:05:35,250
Сэр, капитан группы доктор Джеймс Тек,
главный метеоролог.
35
00:05:36,290 --> 00:05:37,410
Прибыл для службы.
36
00:05:37,690 --> 00:05:38,810
Удостоверение, пожалуйста, сэр.
37
00:05:40,870 --> 00:05:42,830
Добро пожаловать в Саутвик Хаус, сэр.
38
00:05:44,990 --> 00:05:47,790
Я Эндрю Картер, метеослужба. Я буду
вашим адъютантом.
39
00:05:59,440 --> 00:06:01,740
Это большая честь познакомиться с вами,
доктор Стек.
40
00:06:02,600 --> 00:06:05,760
Я читал вашу статью о земном магнетизме.
Очень увлекательно.
41
00:06:06,260 --> 00:06:07,260
Спасибо.
42
00:06:10,840 --> 00:06:11,840
Мы прибыли, сэр.
43
00:06:41,860 --> 00:06:46,580
Оперативная комната наверху, телетайп в
подвале. А наша комната прогнозов как
44
00:06:46,580 --> 00:06:47,580
раз здесь.
45
00:06:58,140 --> 00:07:00,860
Проходите, старт. Тут уже кипит работа.
46
00:07:02,400 --> 00:07:06,720
Это что? Карта исторических аналогов. Я
знаю, что они здесь делают.
47
00:07:07,100 --> 00:07:08,500
Полковник Рик, вы просили?
48
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
И кто?
49
00:07:11,770 --> 00:07:16,610
Вы не могли бы перестать стучать?
Пожалуйста.
50
00:07:19,730 --> 00:07:22,390
Я полагаю, он сейчас генералом
Изенхауэром, сэр.
51
00:07:22,950 --> 00:07:24,430
Хочешь 400 долларов?
52
00:07:24,670 --> 00:07:29,550
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
53
00:07:30,430 --> 00:07:32,310
Сэр? Что происходит?
54
00:07:32,890 --> 00:07:36,070
Зондирование на 53 градуса СС, 45
градусов ЗД, сэр.
55
00:07:36,930 --> 00:07:38,410
Там, где шепхостер?
56
00:07:38,910 --> 00:07:39,910
Да, сэр.
57
00:07:40,510 --> 00:07:41,510
Кейси Брайан здесь.
58
00:07:41,770 --> 00:07:45,030
Прямая связь с операторами телетайпов
Донсбой и Рибуша парки. Кто это у вас
59
00:07:45,270 --> 00:07:46,270
Я Кейси, сэр.
60
00:07:46,510 --> 00:07:47,510
Неверно.
61
00:07:47,970 --> 00:07:48,970
Кейси.
62
00:07:50,870 --> 00:07:52,610
Наш американский контингент, сэр.
63
00:07:54,670 --> 00:07:56,050
Это старший лейтенант Мюррей.
64
00:07:56,370 --> 00:08:00,090
Старший лейтенант Гамильтон. Рад
встрече, сэр. Они на приземной погоде.
65
00:08:00,170 --> 00:08:01,470
Кто на верхних слоях?
66
00:08:02,850 --> 00:08:06,710
Никто, сэр. А кто следит там? Эти данные
просто не записаны.
67
00:08:08,400 --> 00:08:11,800
Вы оба должны следить за верхними слоями
атмосферы. Нам сказали использовать
68
00:08:11,800 --> 00:08:14,880
карты исторических аналогов. Нет, это
были не мои инструкции.
69
00:08:15,120 --> 00:08:19,760
Просто полковник Лик поручил нам другой,
сэр. Правда, у меня есть кабинет. Да,
70
00:08:19,880 --> 00:08:21,000
сэр, вот здесь.
71
00:08:31,940 --> 00:08:32,940
Здравствуйте, сэр.
72
00:08:34,880 --> 00:08:39,559
А это капитан группы. Так, он только что
привелся из Донсбейла. Мы очень ждали,
73
00:08:39,559 --> 00:08:42,380
когда он присоединится к нам.
74
00:08:44,600 --> 00:08:46,040
Лейтенант Кейс Амерсби.
75
00:08:46,780 --> 00:08:50,640
Автотранспортный корпус. Добро
пожаловать. Мы делим кабинет или как?
76
00:08:51,880 --> 00:08:55,100
Нет, я просто пользовалась им временно.
77
00:08:55,400 --> 00:08:58,100
Хорошо, потому что он понадобится мне
исключительно.
78
00:09:04,020 --> 00:09:05,020
Очень хорошо.
79
00:09:25,900 --> 00:09:30,920
Не мог бы ты передать генералу
Эдинхауэру, что я здесь, и что я прошу
80
00:09:30,920 --> 00:09:32,620
за позднее прибытие?
81
00:09:33,540 --> 00:09:34,540
Да, сэр.
82
00:09:54,480 --> 00:09:57,000
Да, Ричмонд, 1937, пожалуйста.
83
00:09:57,320 --> 00:09:58,680
Мне очень жаль.
84
00:09:58,960 --> 00:10:02,260
Простите, все звонки возможны с
предварительной авторизацией.
85
00:10:02,940 --> 00:10:05,220
Нет -нет, мне нужно поговорить с женой.
86
00:10:06,180 --> 00:10:07,180
Простите, сэр.
87
00:10:08,340 --> 00:10:09,340
Алло.
88
00:10:10,380 --> 00:10:11,420
Да, алло.
89
00:10:18,100 --> 00:10:19,360
Идемте за мной, пожалуйста.
90
00:10:20,280 --> 00:10:22,120
Генерал Эйзенхауэр примет вас.
91
00:10:26,220 --> 00:10:28,420
Я бы не стала заставлять его ждать еще
дольше.
92
00:10:45,800 --> 00:10:49,620
Капитан группы прибыл по личной просьбе
генерала Эйзенхауэра.
93
00:11:09,200 --> 00:11:13,580
Лейтенант Хаммерсби. Сэр, позвольте
представить капитана группы Джеймса
94
00:11:13,580 --> 00:11:14,840
который прибыл из Лондона.
95
00:11:15,260 --> 00:11:18,220
Рад встрече, капитан группы Стег. Добро
пожаловать.
96
00:11:18,540 --> 00:11:21,140
Приятно, наконец, увидеть вас лично.
97
00:11:21,620 --> 00:11:26,740
У вас есть все необходимое оборудование
внизу? Оборудование не проблема, сэр. В
98
00:11:26,740 --> 00:11:27,619
чем проблема?
99
00:11:27,620 --> 00:11:32,180
Ну, во времени, сэр. У меня почти не
было времени, чтобы составить ясную
100
00:11:32,180 --> 00:11:36,760
картину. Отгляните, капитан. У меня 7
тысяч кораблей, 130 тысяч сухопутных
101
00:11:36,760 --> 00:11:42,800
войск. 200 тысяч моряков, 15
госпитальных судов, 8 тысяч врачей, 3
102
00:11:42,800 --> 00:11:44,640
-десантных... Ищи нас в интернете.
103
00:11:46,840 --> 00:11:48,880
Новинки быстрее всех.
104
00:11:51,540 --> 00:11:52,580
Ультрадокс.
105
00:11:56,220 --> 00:12:00,140
...дивизии и куропатка на грушевом
дереве.
106
00:12:03,790 --> 00:12:06,990
Крупная морская десантная операция в
истории.
107
00:12:07,450 --> 00:12:08,450
Правда?
108
00:12:11,470 --> 00:12:14,370
И у нас уже есть дата вторжения, сэр?
109
00:12:15,490 --> 00:12:17,850
Мы вторгаемся во Францию в понедельник.
110
00:12:18,370 --> 00:12:19,370
В этот понедельник?
111
00:12:19,470 --> 00:12:25,930
Верно. Понедельник, 5 июня, 6 .30. Это
день, который наступит
112
00:12:25,930 --> 00:12:28,610
через 1681 час.
113
00:12:32,200 --> 00:12:33,940
От этого зависит судьба войны.
114
00:12:35,280 --> 00:12:37,460
Все элементы головоломки на месте.
115
00:12:37,960 --> 00:12:40,440
Остается только одна неизвестная
величина.
116
00:12:41,560 --> 00:12:43,140
Мне нужен прогноз.
117
00:12:45,180 --> 00:12:47,900
Я, да, боюсь то, что вы просите сделать.
118
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
С научной точки зрения невозможно, сэр.
119
00:12:51,280 --> 00:12:53,640
Долгосрочное прогнозирование это, по
сути...
120
00:12:53,950 --> 00:12:57,630
Просто обоснованные догадки. Понедельник
— это недолгосрочно, ради бога. Для вас
121
00:12:57,630 --> 00:13:01,610
понедельник звучит как долгосрочно,
лейтенант Саммерсби. Нет, конечно, нет,
122
00:13:01,610 --> 00:13:07,330
Ну, это Северная Европа, сэр. Все, что
превышает 24 часа, считается
123
00:13:07,330 --> 00:13:08,790
с метеорологической точки зрения.
124
00:13:11,750 --> 00:13:18,410
Но... Я сделаю все возможное. Мне не
нужно все возможное. Я этого не жду.
125
00:13:18,590 --> 00:13:20,230
Мне нужна определенность.
126
00:13:20,800 --> 00:13:23,580
Черчилль сказал мне, что вы лучший
метеоролог в стране, и что я должен
127
00:13:23,580 --> 00:13:25,260
полагаться на вас, а не на полковника
Крика.
128
00:13:25,560 --> 00:13:26,840
Вы с ним знакомы?
129
00:13:27,600 --> 00:13:28,780
Только понаслышке.
130
00:13:29,320 --> 00:13:34,920
Ну, Крик со мной с 42 -го года. Он ни
разу меня не подводил. Так что
131
00:13:35,080 --> 00:13:36,080
чего вы стоите.
132
00:13:37,160 --> 00:13:40,400
Мне нужен прогноз на понедельник. Завтра
утром в первую очередь.
133
00:13:41,020 --> 00:13:42,020
Да, сэр.
134
00:13:42,900 --> 00:13:44,240
Не подведите меня.
135
00:13:48,400 --> 00:13:49,400
Капитан?
136
00:13:50,510 --> 00:13:51,510
Пойдемте.
137
00:13:54,050 --> 00:13:55,410
Капитан!
138
00:14:25,140 --> 00:14:31,060
Эй, дамы и господа, тут же Саммерс Би.
Давай, Кей, давай, потанцуй со мной.
139
00:14:32,600 --> 00:14:34,220
Как в старые времена.
140
00:14:39,160 --> 00:14:40,300
О, боже.
141
00:14:49,650 --> 00:14:53,030
Здорово. Думаю, вы не знакомы с
капитаном Стегом.
142
00:14:55,190 --> 00:14:56,550
Только по телефону.
143
00:14:57,350 --> 00:14:59,630
Доктор Стег, рад наконец с вами
познакомиться.
144
00:14:59,890 --> 00:15:03,010
Вы моложе, чем я думал. Вы ниже, чем я
думал.
145
00:15:08,030 --> 00:15:09,030
Аналоги.
146
00:15:10,730 --> 00:15:11,950
Я это понимаю, да.
147
00:15:13,130 --> 00:15:17,490
Каждая погодная карта для Северной
Европы с 1900 года.
148
00:15:17,810 --> 00:15:23,330
Ну, по моему опыту, погода никогда не
повторяет свою собственную историю.
149
00:15:23,830 --> 00:15:26,070
Попробуй сказать это кинопродюсеру.
150
00:15:26,330 --> 00:15:27,790
Помнишь, Селзник, окей?
151
00:15:28,710 --> 00:15:32,830
Июль 39 -го. Мне звонит Дэвид Селзник,
он снимает кино.
152
00:15:33,390 --> 00:15:36,430
Ему нужен прогноз на три дня в Беверли
-Хьюз.
153
00:15:36,830 --> 00:15:40,590
Сцена... Пожары в Атланте.
154
00:15:41,230 --> 00:15:46,830
Я не хочу видеть ни капли дождя, ни
капли. В общем, МГМ звонит мне. Они
155
00:15:46,830 --> 00:15:48,690
даты, я даю им прогноз.
156
00:15:50,770 --> 00:15:55,570
Прекрасная погода. Просто
восхитительная. Не облачко на небе.
157
00:15:55,570 --> 00:15:59,170
хитом. Я встречаюсь с Кларком, не знаю,
слышали ли вы о нем.
158
00:15:59,910 --> 00:16:03,450
Называется «Унесенные ветром».
Смотрелись так? Нет.
159
00:16:04,110 --> 00:16:05,110
Нет?
160
00:16:05,590 --> 00:16:08,790
С ума сойти, кто не смотрел «Унесенные
ветром»?
161
00:16:09,050 --> 00:16:11,260
Я... Я не смотрю. Вы обязательно должны.
162
00:16:11,500 --> 00:16:16,040
Это великолепный фильм, просто отличный.
Кей отвозила нас на лондонскую
163
00:16:16,040 --> 00:16:17,040
премьеру. Это правда.
164
00:16:17,320 --> 00:16:20,780
Отличный вечер. Ты встретил Вивен Ли?
Еще бы.
165
00:16:21,100 --> 00:16:22,100
Какая она?
166
00:16:22,280 --> 00:16:23,280
Какая она?
167
00:16:23,540 --> 00:16:28,080
Она была милой. Верховное командование
союзников запросило наш прогноз к часу
168
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
дня завтра.
169
00:16:29,720 --> 00:16:32,240
Время и дата вторжения во Франции
подтверждены.
170
00:16:33,540 --> 00:16:35,240
Это понедельник.
171
00:16:35,440 --> 00:16:36,840
Понедельник. Понедельник.
172
00:16:40,810 --> 00:16:45,170
5 июня, 6 .30 утра. Итак, мы можем
начать, пожалуйста. Избавьтесь от
173
00:16:45,170 --> 00:16:46,170
спасибо.
174
00:16:48,730 --> 00:16:51,490
Доктор Стек, оно вам не мешает? Это
неуместно.
175
00:16:54,410 --> 00:16:55,410
Понятно.
176
00:16:57,030 --> 00:17:01,170
Позвоните по этому номеру, если нужно
поговорить с генералом Эйзенхауэрм в
177
00:17:01,170 --> 00:17:03,490
время дня и ночи. Это его прямой номер?
178
00:17:03,910 --> 00:17:05,270
Нет, все через меня.
179
00:17:05,790 --> 00:17:07,910
Я осуществляю связь с генералом.
180
00:17:18,000 --> 00:17:19,579
Можно минуточку внимания, пожалуйста?
181
00:17:21,819 --> 00:17:23,400
Брайант, повесьте трубку, пожалуйста.
182
00:17:25,079 --> 00:17:26,480
Его так зовут Брайант.
183
00:17:39,640 --> 00:17:43,820
Надеюсь, мне не нужно объяснять,
насколько важен этот прогноз. Но я хочу
184
00:17:43,820 --> 00:17:46,960
подчеркнуть для всех вас одну вещь.
Только одну.
185
00:17:47,850 --> 00:17:50,650
Достаньте мне данные. Вот что имеет
значение.
186
00:17:50,930 --> 00:17:55,750
Получите последние сводки с каждой базы
в радиусе 2000 миль от Нормандии. Это
187
00:17:55,750 --> 00:18:02,510
Париж, Голуэй, Рейкьявик, Бостон,
Вашингтон, Лиссабон, Нью -Йорк,
188
00:18:02,510 --> 00:18:07,130
Ньюфаундленд. Вы поняли идею. Получите
мне данные со всех метеостанций, с
189
00:18:07,130 --> 00:18:11,090
каждого метеозонда, с каждого
разведывательного полета. Из верхних
190
00:18:11,090 --> 00:18:15,290
атмосферы, из приземного слоя, с
радаров, температуру моря, соленой. Все.
191
00:18:15,290 --> 00:18:16,350
все срочно нужно мне.
192
00:18:20,970 --> 00:18:22,030
Вот та комната.
193
00:18:23,330 --> 00:18:24,350
Я буду там.
194
00:18:25,510 --> 00:18:26,690
Дайте мне данные.
195
00:18:28,170 --> 00:18:29,410
Это очень важно.
196
00:18:31,850 --> 00:18:34,070
Североатлантический. 300 миль к западу
от Исландии.
197
00:18:48,410 --> 00:18:49,710
700 мили бар.
198
00:18:51,240 --> 00:18:52,280
210, 28.
199
00:18:53,380 --> 00:18:57,140
650 милибар, плюс 19.
200
00:18:58,080 --> 00:18:59,820
Поступает наблюдение из космоса.
201
00:19:01,180 --> 00:19:03,680
800 милибар, 750 милибар, плюс 19.
202
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Теперь это 2.
203
00:19:05,420 --> 00:19:11,920
1, 0, 1, 5, 6, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11,
12. 28, 29, 30,
204
00:19:11,980 --> 00:19:15,360
31, 31, 32, 33, 34, 34.
205
00:19:15,700 --> 00:19:17,100
Есть 210, 30.
206
00:19:39,330 --> 00:19:40,870
Прошло 0 ,3 минуты.
207
00:19:41,070 --> 00:19:42,450
25 минут.
208
00:19:43,110 --> 00:19:44,530
И это Голландия.
209
00:19:45,200 --> 00:19:47,740
200 тысяч кутов. Юго -Восток, 44.
210
00:19:49,360 --> 00:19:52,020
200 тысяч кутов. Юго -Восток, 44.
211
00:19:52,580 --> 00:19:54,140
Посмотрите верхний слой.
212
00:19:54,360 --> 00:19:56,480
Давайте, посмотрите внимательнее.
213
00:19:56,760 --> 00:20:00,480
Вот то, что вы просили. Мы начинаем с
верхней границы.
214
00:20:07,480 --> 00:20:09,100
Там ничего нет.
215
00:20:15,459 --> 00:20:18,260
Ясно. Молодец.
216
00:20:28,340 --> 00:20:29,740
Сэр?
217
00:20:32,520 --> 00:20:34,920
Давайте разложим карты.
218
00:20:53,770 --> 00:20:56,090
Пятница, 2 июня, 22 .30.
219
00:20:56,510 --> 00:20:58,310
О, да ладно вам.
220
00:20:58,530 --> 00:21:00,890
Посмотрите на аналоги. Это же ясно как
день.
221
00:21:01,150 --> 00:21:04,970
Спокойная погода. Эти аналоги ровным
счетом ничего не доказывают. Да как так?
222
00:21:05,050 --> 00:21:06,890
Оно прямо здесь. Вы что, слепой?
223
00:21:07,370 --> 00:21:10,570
Посмотрите. Мне не нужно на это
смотреть. Каждый 19 лет.
224
00:21:11,030 --> 00:21:13,430
Прекрасно. А это и... это и 40 лет.
225
00:21:13,750 --> 00:21:14,750
27 лет.
226
00:21:16,050 --> 00:21:17,050
15 лет.
227
00:21:17,310 --> 00:21:20,790
В том -то и дело с закономерностью и с
течением времени.
228
00:21:21,450 --> 00:21:22,770
Хорошо. Спасибо.
229
00:21:23,340 --> 00:21:28,600
Я думаю, нам нужно установить то, что мы
уже знаем сегодня, здесь и сейчас.
230
00:21:28,820 --> 00:21:35,420
У нас два агрессивных шторма, которые
растянулись через Атлантику от
231
00:21:35,420 --> 00:21:37,000
Ньюфаундленда до Нормандии.
232
00:21:37,320 --> 00:21:41,300
Согласен. Над озорами находится область
высокого давления.
233
00:21:41,560 --> 00:21:44,220
Вот это интересует. Но она движется
вяло.
234
00:21:44,460 --> 00:21:45,720
Это ваши слова, не мои.
235
00:21:45,960 --> 00:21:47,560
Прости, ты хочешь что -то сказать?
236
00:21:48,020 --> 00:21:49,640
Я? Нет, вам слово.
237
00:21:49,900 --> 00:21:50,900
Продолжайте.
238
00:21:53,070 --> 00:21:59,210
Мы не можем базировать прогноз только на
приземном воздухе и картах -аналогах.
239
00:21:59,210 --> 00:22:02,810
Мы также должны учитывать струйное
течение, которое... Струйное течение?
240
00:22:02,810 --> 00:22:06,530
струйное течение, которое в настоящее
время несется к Европе и тащит за собой
241
00:22:06,530 --> 00:22:09,430
оба шторма и, вероятно, породит третий.
Это струйное течение.
242
00:22:09,730 --> 00:22:10,730
Ладно.
243
00:22:12,990 --> 00:22:16,890
Что неизбежно означает более штурмовые
условия в ближайшие несколько дней.
244
00:22:16,950 --> 00:22:18,730
Завтра, в воскресенье и понедельник.
245
00:22:19,410 --> 00:22:22,310
Катастрофические условия для вторжения.
246
00:22:22,680 --> 00:22:27,680
Огромное спасибо, доктор Стек. Итак, это
карта на 2 июня 1925 года.
247
00:22:27,880 --> 00:22:32,540
Почти идентичные условия сегодняшним. Те
же давления в Атлантике, тоже высокое
248
00:22:32,540 --> 00:22:34,220
давление над озорами. Продолжайте.
249
00:22:34,420 --> 00:22:39,000
Три дня до 5 июня 1925 года. День Д,
если угодно.
250
00:22:40,620 --> 00:22:42,760
Спокойно. Солнечная погода.
251
00:22:44,229 --> 00:22:47,590
1925 год совершенно не относится к тому,
о чем мы говорим. Я мог бы с таким же
252
00:22:47,590 --> 00:22:53,350
успехом выбрать 2 июня 1904 или 1929
года. Ты знаешь так же хорошо, как и я,
253
00:22:53,350 --> 00:22:55,930
атмосферные условия никогда не бывают
одинаковыми.
254
00:22:56,370 --> 00:23:00,770
Никогда. Я знаю то, что дал точный
прогноз при Эль -Аламайне для кампании в
255
00:23:00,770 --> 00:23:05,530
западной пустыне, для тунисской
кампании, для операции «Факел». Я знаю,
256
00:23:05,530 --> 00:23:10,890
был прав каждый чертов раз. В Каире, в
Триполи, Алжире, Иране, Касабланке.
257
00:23:11,880 --> 00:23:12,880
А вы знаете?
258
00:23:14,040 --> 00:23:15,040
А вы?
259
00:23:15,800 --> 00:23:17,860
Да. Я.
260
00:23:18,960 --> 00:23:24,700
Это не Касабланка. Это Северная Европа.
Это не имеет значения.
261
00:23:24,900 --> 00:23:29,860
Это не имеет значения. Когда атмосферные
условия совпадают, погода тоже
262
00:23:29,860 --> 00:23:30,900
совпадает.
263
00:23:33,540 --> 00:23:34,760
Попомните мои слова.
264
00:23:36,200 --> 00:23:38,560
День Д будет спокойным и солнечным.
265
00:23:39,340 --> 00:23:40,880
Спокойной ночи, джентльмены.
266
00:23:42,240 --> 00:23:43,320
Никому не двигаться.
267
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
За работу.
268
00:23:55,180 --> 00:23:56,740
Что скажешь, Артеге?
269
00:24:01,320 --> 00:24:02,320
Шотландец?
270
00:24:03,580 --> 00:24:05,160
Черсиль говорит, что он гений.
271
00:24:07,700 --> 00:24:08,700
Да ну.
272
00:24:09,580 --> 00:24:11,300
Мужчины слишком любят это слово.
273
00:24:17,960 --> 00:24:19,040
Хочешь 400 долларов?
274
00:24:19,260 --> 00:24:24,100
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
275
00:24:42,020 --> 00:24:44,980
Надувные шерманы, спидфайры.
276
00:24:45,550 --> 00:24:47,910
Длинные томы и десантный транспорт.
277
00:24:48,550 --> 00:24:50,930
Просто резины воздуха, джентльмены.
278
00:24:51,470 --> 00:24:56,690
Но для нацистского самолета -разведчика
совершенно неотличимо от настоящих.
279
00:24:56,950 --> 00:24:59,650
В Северной Африке заказывал это снова и
снова.
280
00:24:59,990 --> 00:25:03,250
С победой за победой. За победой.
281
00:25:04,090 --> 00:25:08,770
Конечно, дело не только в том, чтобы
сокрушить врага. Дело еще в том, чтобы
282
00:25:08,770 --> 00:25:10,870
обмануть его. И его мы обманываем.
283
00:25:11,660 --> 00:25:15,400
Мы создали призрачные армии по всей
Восточной Англии.
284
00:25:15,700 --> 00:25:21,800
Тысячи фальшивых складов снабжения,
ложные радиопередачи, пустые палатки и
285
00:25:21,800 --> 00:25:23,080
фальшивые костры.
286
00:25:24,440 --> 00:25:27,020
В день Дэма никена парашютистов.
287
00:25:27,980 --> 00:25:34,920
Утяжеленные песком будут сброшены в 15
-20 милях, вглубь от побережья
288
00:25:35,640 --> 00:25:37,820
Они взорвутся при ударе.
289
00:25:40,460 --> 00:25:42,080
Останется только парашют.
290
00:25:42,940 --> 00:25:48,560
Если повезет, враг подумает, что наши
парни свирепствуют во французском тылу и
291
00:25:48,560 --> 00:25:51,240
оттянет огромные силы прямо от пляжа.
292
00:25:52,760 --> 00:25:56,360
Как -то мелковато. Не находишь, Марти?
293
00:25:56,920 --> 00:26:00,220
Мелковато? Это шутка, Марти.
294
00:26:03,100 --> 00:26:07,620
Да, что мелковато, то это наше окно.
295
00:26:08,330 --> 00:26:11,710
12 -я танковая дивизия СС уже около
Кана.
296
00:26:12,430 --> 00:26:15,790
352 -я пехотная дивизия сильно
окопалась.
297
00:26:17,250 --> 00:26:23,950
Если мы отложим дальше понедельника, они
все это разгадают.
298
00:26:24,090 --> 00:26:29,190
Все наши труды, вся эта тщательная
подготовка пойдет прахом.
299
00:26:34,210 --> 00:26:36,890
За пару недель он удвоил оборону.
300
00:26:38,480 --> 00:26:41,360
С каждым часом наша задача становится
все опаснее.
301
00:26:42,400 --> 00:26:44,600
Надо бы ускорить день операции.
302
00:26:47,960 --> 00:26:50,480
Никак. Осталось всего два дня.
303
00:26:52,780 --> 00:26:57,260
Чем лучше вооружен враг, тем
безжалостнее должен быть я.
304
00:26:58,460 --> 00:27:04,520
Я этого не хочу, но ради успеха высадки
придется пожертвовать всей передовой
305
00:27:04,520 --> 00:27:09,250
бригадой. Не знаю тебя, Монти, я решил
бы, что тебе нравится такое говорить.
306
00:27:09,510 --> 00:27:12,810
Да, но, с другой стороны, я -то бывал на
войне.
307
00:27:14,910 --> 00:27:18,470
Как бы там ни было, ты тут главный.
Верно.
308
00:27:19,290 --> 00:27:22,870
И окончательное решение о дате дня
операции останется за мной.
309
00:27:23,890 --> 00:27:25,410
И только за мной.
310
00:27:30,970 --> 00:27:33,130
Молитесь о хорошей погоде. Погода не
важна.
311
00:27:33,770 --> 00:27:35,470
Мы выступаем в любом случае.
312
00:27:54,090 --> 00:27:55,950
Мы должны атаковать.
313
00:27:56,750 --> 00:27:58,070
Уничтожить врага сразу.
314
00:27:58,410 --> 00:27:59,610
Да, точно.
315
00:28:15,020 --> 00:28:17,040
Я решил заскочить и представиться.
316
00:28:17,320 --> 00:28:18,540
Бернард Монгомери.
317
00:28:19,940 --> 00:28:20,940
Магда.
318
00:28:22,960 --> 00:28:25,040
Здравствуйте. Джеймс Тек.
319
00:28:26,180 --> 00:28:28,020
На понедельник все в силе?
320
00:28:29,100 --> 00:28:30,820
Нет, нет, нет.
321
00:28:31,080 --> 00:28:32,780
Полагаю, что никак нет, сэр.
322
00:28:35,080 --> 00:28:36,260
Неужто все так плохо?
323
00:28:36,700 --> 00:28:38,960
Ну, вы же знаете наши края, сэр.
324
00:28:39,240 --> 00:28:40,740
Погода бывает обманчива.
325
00:28:43,220 --> 00:28:45,160
Отбросьте сомнения, полковник.
326
00:28:46,080 --> 00:28:49,460
Битва проиграна, как только в разум
закрадывается сомнение.
327
00:28:49,700 --> 00:28:52,300
В понедельник мы пересекаем Ла -Манш.
328
00:28:55,320 --> 00:28:57,820
Отложим операцию, мы проиграем войну.
329
00:28:59,360 --> 00:29:03,780
Хотите нести личную ответственность за
наши поражения, полковник Стек?
330
00:29:04,440 --> 00:29:05,560
Никак нет, сэр.
331
00:29:23,820 --> 00:29:26,040
Ну что, ты готов выдвигаться?
332
00:29:26,340 --> 00:29:28,800
Куда? На совещание.
333
00:29:29,900 --> 00:29:33,760
Хорошо, и что конкретно мы там скажем?
334
00:29:33,980 --> 00:29:36,200
Что в понедельник будет тихо и солнечно.
335
00:29:37,100 --> 00:29:40,700
В Фуэнсе барометр падает все утро.
336
00:29:40,960 --> 00:29:41,980
Да, я видел.
337
00:29:42,180 --> 00:29:43,840
Падение минимальное, ничего страшного.
338
00:29:44,380 --> 00:29:45,880
А по -моему, это важно.
339
00:29:50,160 --> 00:29:51,500
Слушай, дружище.
340
00:29:52,560 --> 00:29:54,600
Я работаю с Айком три года.
341
00:29:54,880 --> 00:29:55,960
Я его знаю.
342
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
И что?
343
00:29:57,900 --> 00:29:59,700
Ему не нужна неопределенность.
344
00:30:00,440 --> 00:30:03,060
Ясно. Значит, на совещание я пойду один.
345
00:30:04,960 --> 00:30:06,960
Ты издеваешься? Ты не можешь.
346
00:30:09,400 --> 00:30:11,980
Так дела не делаются. Это невозможно.
347
00:30:12,940 --> 00:30:16,400
Ответственность за прогноз на день
операции лежит на мне.
348
00:30:17,080 --> 00:30:21,200
Я не собираюсь относиться к этому
легкомысленно. Ответственность не только
349
00:30:21,879 --> 00:30:23,280
Ясно? Она наша.
350
00:30:23,540 --> 00:30:25,020
Общая. Нет, нет.
351
00:30:25,320 --> 00:30:27,280
Главный метеоролог здесь один.
352
00:30:27,520 --> 00:30:28,620
И это не ты.
353
00:30:30,680 --> 00:30:32,680
Ты на совещание не пойдёшь.
354
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Что -то ещё?
355
00:30:44,540 --> 00:30:45,540
Кондил.
356
00:30:46,040 --> 00:30:47,040
Ир?
357
00:30:57,960 --> 00:30:59,020
Сколько у меня времени?
358
00:30:59,320 --> 00:31:00,320
Пора.
359
00:31:01,040 --> 00:31:04,200
А что с полковником Криком? Забудь о
полковнике.
360
00:31:11,840 --> 00:31:13,440
Им это не понравится.
361
00:31:15,080 --> 00:31:16,400
Я знаю об этом.
362
00:31:20,980 --> 00:31:23,180
Вас ждут, полковник Стек.
363
00:31:59,020 --> 00:32:02,420
Мы готовы начинать. Да, сейчас и начнем.
364
00:32:03,520 --> 00:32:05,680
Хорошо, я вас понял.
365
00:32:09,820 --> 00:32:11,160
Полковник Стэк.
366
00:32:13,120 --> 00:32:17,800
Это генерал Бернард Монгомери, главком
сухопутных сил союзников.
367
00:32:18,060 --> 00:32:24,400
А это главный маршал авиации Траффорд Ли
Мэлори, главком экспедиционных ВВС
368
00:32:24,400 --> 00:32:27,060
союзников. Это армирал Рэмси.
369
00:32:27,560 --> 00:32:32,220
Командующий ВМС союзников. И генерал
-лейтенант Тамар Брэдли.
370
00:32:32,720 --> 00:32:34,200
Командующий Первой армии США.
371
00:32:38,040 --> 00:32:39,860
А где полковник Крик?
372
00:32:40,080 --> 00:32:41,880
Он не придет, сэр. Почему?
373
00:32:42,640 --> 00:32:45,880
Считаю своим долгом лично доложить вам
прогноз на понедельник.
374
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
Он должен быть здесь.
375
00:32:48,720 --> 00:32:50,140
Я ничего не понимаю.
376
00:32:50,480 --> 00:32:53,080
Мой прогноз не изменится от присутствия
Крика.
377
00:32:53,360 --> 00:32:54,360
Ладно.
378
00:32:55,180 --> 00:32:56,180
Впередь.
379
00:32:56,680 --> 00:32:58,560
Он должен присутствовать. Ясно?
380
00:32:58,960 --> 00:33:00,560
Это точно, сэр. Хорошо.
381
00:33:00,920 --> 00:33:01,920
Что у вас?
382
00:33:28,590 --> 00:33:34,310
К сожалению, на нас движется череда из
двух мощных штормов с Атлантики. И при
383
00:33:34,310 --> 00:33:37,870
том, небывалой силы для этого времени
года.
384
00:33:38,430 --> 00:33:45,070
Поэтому мой прогноз... Простите.
385
00:33:48,510 --> 00:33:54,790
Мой прогноз на понедельник, 5 июня,
предполагаемый день операции таков.
386
00:33:55,270 --> 00:34:01,600
Ветер... Западно -северо -западный
сильный. 6 баллов. Возможно, 7 баллов.
387
00:34:01,780 --> 00:34:03,540
7 баллов, вы уверены?
388
00:34:03,780 --> 00:34:07,100
Нет. Это примерная оценка.
389
00:34:10,219 --> 00:34:12,179
Облачность низкая.
390
00:34:12,500 --> 00:34:14,080
Видимость скверная.
391
00:34:14,800 --> 00:34:16,800
Высокая вероятность дождя.
392
00:34:17,960 --> 00:34:23,120
Волны от 8 до 12 футов. А местами до 15.
393
00:34:24,520 --> 00:34:27,679
Надежность прогноза довольно низкая.
394
00:34:29,600 --> 00:34:34,260
С понедельника пятого, как минимум до
вторника шестого, погода
395
00:34:34,260 --> 00:34:37,360
сильно ухудшится.
396
00:34:39,820 --> 00:34:46,159
Сэр, я не синоптик, но вы давно в окно
выглядывали? В этой части Европы, сэр,
397
00:34:46,159 --> 00:34:47,420
погода очень переменчивая.
398
00:34:48,000 --> 00:34:51,500
Дождь, плохая видимость. Насколько
плохая?
399
00:34:51,760 --> 00:34:52,920
Меньше мили.
400
00:34:53,400 --> 00:34:54,400
Почти нулевая.
401
00:34:55,719 --> 00:35:02,420
Нашим десантникам нужно полнолуние для
высадки. А для судов критически
402
00:35:02,420 --> 00:35:04,060
важны сильные приливы.
403
00:35:04,460 --> 00:35:10,880
Вы хоть понимаете, полковник Стек, что 5
июня единственная дата в году, когда
404
00:35:10,880 --> 00:35:14,220
эти условия идеально совпадают? Да,
разумеется, сэр.
405
00:35:15,480 --> 00:35:18,020
Так когда прикажете начать операцию?
406
00:35:18,380 --> 00:35:20,980
Если говорить о погоде, сказать точно.
407
00:35:22,120 --> 00:35:23,078
Пока нельзя.
408
00:35:23,080 --> 00:35:29,580
А что касается Луны и приливов...
Следующее окно будет 18 июня. Еще две
409
00:35:29,580 --> 00:35:35,460
недели? Вы спятили. Мы не сможем столько
скрывать подготовку. Это нереально.
410
00:35:35,500 --> 00:35:36,499
Само собой.
411
00:35:36,500 --> 00:35:38,480
Враг уже будет на готове.
412
00:35:39,560 --> 00:35:41,820
Нас там просто перережут до единого.
413
00:35:42,620 --> 00:35:44,940
Слишком уж пессимистичный настрой.
414
00:35:46,320 --> 00:35:48,100
Вы абсолютно уверены?
415
00:35:48,300 --> 00:35:50,680
Нет. Я не уверен.
416
00:35:52,040 --> 00:35:54,200
Но, как я и сказал, штормы точно будут.
417
00:35:54,940 --> 00:35:58,720
Я лишь не могу с абсолютной уверенностью
сказать, как... Этого мало.
418
00:35:59,460 --> 00:36:04,620
Если штормы начнутся сегодня, к
понедельнику они могут утихнуть, а если
419
00:36:04,620 --> 00:36:08,460
то... Все будет точно, как я описал.
420
00:36:08,680 --> 00:36:09,900
Начинаем в любом случае.
421
00:36:12,220 --> 00:36:18,820
Тут нужен реальный боевой опыт, а не
догадки. Нельзя допустить повторения
422
00:36:18,820 --> 00:36:19,820
Фигар.
423
00:36:22,380 --> 00:36:26,180
Мои люди уже рвутся в бой.
424
00:36:26,380 --> 00:36:31,180
Высадите их на берег любой ценой.
Остальное я беру на себя.
425
00:36:55,360 --> 00:36:58,080
Думай, что хочешь, и можешь говорить мне
все в лицо.
426
00:36:59,540 --> 00:37:02,180
Но не смей подрывать мой авторитет при
людях.
427
00:37:04,120 --> 00:37:05,120
Расслабься, старина.
428
00:37:05,160 --> 00:37:08,400
Я ведь не сказала им ничего такого, чего
бы они не знали.
429
00:37:13,180 --> 00:37:14,640
Тигр был тренировкой.
430
00:37:18,400 --> 00:37:19,760
Репетиции дня операции.
431
00:37:22,620 --> 00:37:23,620
Половина парней.
432
00:37:24,899 --> 00:37:26,240
Зеленые призывники.
433
00:37:28,420 --> 00:37:31,560
И поэтому я пустил в ход боевые снаряды.
434
00:37:33,520 --> 00:37:35,020
Чтобы их закалить.
435
00:37:37,580 --> 00:37:40,220
Флот должен был разбомбить пляж.
436
00:37:41,140 --> 00:37:43,540
За час до начала операции.
437
00:37:45,860 --> 00:37:50,480
Из -за задержек пришлось все сдвинуть на
пару часов.
438
00:37:54,320 --> 00:37:58,640
В наших рации была другая частота, не
как у британцев.
439
00:38:01,600 --> 00:38:03,560
Парни не услышали приказ.
440
00:38:05,660 --> 00:38:07,880
И пошли прямо под огонь.
441
00:38:10,880 --> 00:38:12,360
Одна ошибка.
442
00:38:13,700 --> 00:38:15,580
Всего одна ошибка.
443
00:38:24,430 --> 00:38:25,730
Айк, посмотри на меня.
444
00:38:32,010 --> 00:38:33,950
Хватит себя винить, ну правда.
445
00:38:34,470 --> 00:38:36,430
Что сделано, то сделано.
446
00:38:37,850 --> 00:38:39,830
Я закрываю свои глаза.
447
00:38:41,830 --> 00:38:44,070
И вижу лишь свой провал.
448
00:38:51,690 --> 00:38:53,310
Кого к нам занесло?
449
00:38:53,870 --> 00:38:54,890
Добрый вечер, сэр.
450
00:38:55,090 --> 00:38:56,490
Добрый вечер, Герр. Все нормально?
451
00:38:57,110 --> 00:38:59,630
Да, нужно поговорить. Что ты хотел?
452
00:39:00,930 --> 00:39:03,730
Сэр, не уверен, что вы в курсе... Айк!
453
00:39:04,790 --> 00:39:08,450
От души этот пресс заявили, что мы
высаживаемся во Франции завтра.
454
00:39:10,970 --> 00:39:13,710
CBS, Радио Москвы, все это подхватили.
455
00:39:15,090 --> 00:39:16,730
Подключи генерала Маклюра. Есть.
456
00:39:17,330 --> 00:39:19,970
Напиши об опровержении и найди виновных.
457
00:39:20,190 --> 00:39:21,190
Поняла.
458
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Что ты хотел?
459
00:39:31,280 --> 00:39:32,480
Всем на выход!
460
00:39:35,880 --> 00:39:36,880
Стэк!
461
00:39:42,080 --> 00:39:43,320
Всем выйти!
462
00:39:55,720 --> 00:39:57,300
Закройте за собой дверь.
463
00:39:59,340 --> 00:40:03,340
Тот ваш недавний прогноз.
464
00:40:04,460 --> 00:40:10,840
Это общее мнение британской и
американской команд.
465
00:40:11,280 --> 00:40:16,080
Это мнение союзного метеорологического
управления. Хватит пудрить мне мозги!
466
00:40:16,400 --> 00:40:22,820
Крик мне все рассказал. Рассказал!
Погода в понедельник будет отличной.
467
00:40:22,820 --> 00:40:23,820
солнечно.
468
00:40:26,220 --> 00:40:32,420
Полковник Крик не имел права говорить от
лица. Это чушь! Крик имеет полное право
469
00:40:32,420 --> 00:40:37,120
говорить, если это касается исхода
вторжения!
470
00:40:39,340 --> 00:40:40,340
Ясно вам?
471
00:40:42,900 --> 00:40:43,900
Ясно вам?
472
00:40:44,820 --> 00:40:45,820
Да, сэр.
473
00:40:47,300 --> 00:40:49,280
Да кто вы вообще такой?
474
00:40:54,570 --> 00:40:55,910
Сохраняете моих людей?
475
00:40:56,990 --> 00:41:01,210
Донимаете мой штаб? И все ради звонка
домой?
476
00:41:04,470 --> 00:41:06,630
Разрешите ответить, сэр?
477
00:41:07,530 --> 00:41:09,170
Внимательно слушаю!
478
00:41:11,770 --> 00:41:18,770
Как главный метеоролог, я несу полную
ответственность за
479
00:41:18,770 --> 00:41:19,790
озвученный прогноз.
480
00:41:22,990 --> 00:41:29,230
И именно потому, что мы с Криком
разошлись во мнениях, я решил, что проще
481
00:41:29,230 --> 00:41:32,610
честнее будет выступить одному.
482
00:41:33,330 --> 00:41:40,250
Прогнозы Крика спасли тысячи жизней
наших солдат. С чего
483
00:41:40,250 --> 00:41:43,590
бы мне верить вашим прогнозам?
484
00:41:46,310 --> 00:41:48,470
Потому что полковнику Крику везло.
485
00:41:48,810 --> 00:41:49,810
Замечательно!
486
00:41:50,670 --> 00:41:52,370
Я люблю везучих.
487
00:41:53,610 --> 00:41:54,810
В чем же ему повезло?
488
00:41:56,250 --> 00:42:01,770
Ему везло, потому что он прогнозировал
стабильные погодные системы.
489
00:42:03,070 --> 00:42:09,190
Когда все предсказуемо, то да, конечно,
старые карты погоды и помогают. В
490
00:42:09,190 --> 00:42:13,230
Северной Африке он ни разу не ошибся. Ни
разу.
491
00:42:13,470 --> 00:42:16,110
Ну еще бы, там это было проще простого.
492
00:42:17,850 --> 00:42:21,690
Здешние условия, сэр, с этим не
сравнятся.
493
00:42:22,580 --> 00:42:23,960
Взгляните на карты, сэр.
494
00:42:29,020 --> 00:42:34,720
Посмотрите, прямо сейчас к побережью
Нормандии движется не один, а целых два
495
00:42:34,720 --> 00:42:38,020
мощных шторма. Но они даже близко не у
Франции.
496
00:42:38,740 --> 00:42:39,740
Нет, сэр.
497
00:42:41,580 --> 00:42:42,580
Пока что.
498
00:42:50,060 --> 00:42:52,380
Мне нужен прогноз, с которым вы оба
согласны.
499
00:42:53,900 --> 00:42:54,900
Это понятно?
500
00:42:56,060 --> 00:42:57,060
Да, сэр.
501
00:43:01,160 --> 00:43:03,140
Управление утвердило опровержение.
502
00:43:03,420 --> 00:43:04,420
Спасибо.
503
00:43:04,980 --> 00:43:05,980
Еще.
504
00:43:20,520 --> 00:43:22,860
Это не я сказала ему про ваш звонок
домой.
505
00:43:24,060 --> 00:43:26,420
Боюсь, кто -то из персонала проболтался.
506
00:43:30,660 --> 00:43:32,320
С ними такое бывает.
507
00:43:33,400 --> 00:43:36,300
Не берите в голову, он об этом не
вспомнит.
508
00:43:37,760 --> 00:43:39,440
Как вы с ним справляетесь?
509
00:43:40,200 --> 00:43:41,480
Да бросьте.
510
00:43:42,420 --> 00:43:44,400
В Блиц я водила скорую.
511
00:43:45,680 --> 00:43:49,000
Трупов было столько, что кинотеатр
переоборудовали в морг.
512
00:43:50,120 --> 00:43:52,080
Так что шкура у меня толстая.
513
00:43:56,040 --> 00:44:00,580
От водителя скорой до помощницы
главнокомандующего.
514
00:44:02,680 --> 00:44:06,440
Верно. Водитель, секретарша и белка.
515
00:44:07,080 --> 00:44:08,500
Все в одном.
516
00:44:11,860 --> 00:44:14,920
Мы работаем вместе уже три года.
517
00:44:16,540 --> 00:44:18,020
Побывали в Марокко.
518
00:44:25,600 --> 00:44:27,680
Волжили. Захватывающе, наверное.
519
00:44:30,960 --> 00:44:32,260
Всякое бывало.
520
00:44:42,480 --> 00:44:47,100
Эти штормы, о которых вы говорите,
откуда такая уверенность?
521
00:44:50,320 --> 00:44:51,380
Я не уверен.
522
00:44:52,760 --> 00:44:54,820
В погоде нельзя быть уверенным.
523
00:44:55,760 --> 00:44:57,920
Мы опираемся лишь на факты.
524
00:44:58,520 --> 00:45:03,440
А вы знаете, что синоптиков обычно
считают занудными?
525
00:45:06,060 --> 00:45:07,260
Как вы смеете.
526
00:45:11,760 --> 00:45:15,040
Синоптиков, возможно, но когда погода
может быть скучной?
527
00:45:16,080 --> 00:45:17,500
Она нас кормит.
528
00:45:18,040 --> 00:45:19,700
А еще погода...
529
00:45:21,130 --> 00:45:22,450
Может нас уничтожить.
530
00:45:23,070 --> 00:45:25,110
Она управляет нашей жизнью.
531
00:45:27,630 --> 00:45:29,530
Не думай, что это скучно.
532
00:45:34,770 --> 00:45:38,950
Люди спрашивают, когда пойдет дождь,
когда выйдет солнце.
533
00:45:41,090 --> 00:45:43,250
Или почему идет дождь.
534
00:45:45,330 --> 00:45:46,870
Откуда берется ветер?
535
00:45:48,630 --> 00:45:50,190
Что это вообще такое?
536
00:45:55,510 --> 00:45:56,510
Извините.
537
00:45:57,530 --> 00:45:58,530
Да, так.
538
00:45:59,230 --> 00:46:00,230
Говорите, слушаю.
539
00:46:00,890 --> 00:46:02,210
Код 1 -0 -4.
540
00:46:02,610 --> 00:46:06,610
Слоиста кучевые облака на двух тысячах
путов. Верхняя граница на пяти.
541
00:46:06,970 --> 00:46:08,870
Четвертое июня, суббота. Час ночи.
542
00:46:20,070 --> 00:46:22,930
Это к лучшему или к худшему? Все идет
отлично, сэр.
543
00:46:23,990 --> 00:46:25,330
Категорически не согласен.
544
00:46:25,630 --> 00:46:26,830
Все очень плохо.
545
00:46:27,750 --> 00:46:32,830
Знаешь, меня уже достал твой шотландский
пессимизм. Это горная тоска.
546
00:46:33,070 --> 00:46:34,070
Я не из горцев.
547
00:46:34,310 --> 00:46:35,830
Значит, равнинная тоска.
548
00:46:36,050 --> 00:46:37,950
Нет, я не оттуда и не оттуда.
549
00:46:39,590 --> 00:46:42,890
Откуда бы он ни был, в понедельник все
будет отлично, сэр.
550
00:46:43,610 --> 00:46:46,190
Видите, азорский антициклон уже
сдвинулся.
551
00:46:46,490 --> 00:46:50,250
Прямо как 3 июня 1925 года. Это полный
бред.
552
00:46:53,400 --> 00:46:58,640
Просто идиотизм. Я теперь идиот?
Отлично. Так, просто класс. Оскорбляю
553
00:46:58,640 --> 00:47:02,900
лицо. Я не оскорбляю, я констатирую
факт. Что я идиот? Так, хватит.
554
00:47:03,180 --> 00:47:08,120
Самоуверенный идиот. Нашел ты черта,
Стэк. Так, тихо, тихо, я сказал!
555
00:47:08,700 --> 00:47:10,020
Ради бога.
556
00:47:11,240 --> 00:47:13,500
У нас три часа.
557
00:47:14,340 --> 00:47:17,760
Три часа до совещания командующих.
558
00:47:20,140 --> 00:47:21,140
Итак.
559
00:47:24,670 --> 00:47:29,950
Начинаем операцию или нет? Сэр, мы
должны учесть. Нет, никаких больше
560
00:47:31,270 --> 00:47:35,710
Начинаем операцию или нет? Только два
варианта. Что скажете?
561
00:47:36,070 --> 00:47:37,070
Начинаем, сэр.
562
00:47:37,790 --> 00:47:38,790
Так.
563
00:47:47,250 --> 00:47:48,870
Простите, сэр, это вас. Нет, не сейчас.
564
00:47:49,890 --> 00:47:50,970
Говорят, это очень страшно.
565
00:47:56,560 --> 00:47:57,339
Да, так.
566
00:47:57,340 --> 00:48:00,480
Сэр, это частный звонок, и мы выясняем
обстоятельства.
567
00:48:01,420 --> 00:48:05,080
Скажите, ваша жена ведь беременна и
лежала в роддоме, верно?
568
00:48:05,480 --> 00:48:06,480
Да.
569
00:48:06,960 --> 00:48:10,540
Она беременна, ребенок уже родился. Я бы
отдал.
570
00:48:11,440 --> 00:48:13,380
Сэр, мы вам решили сообщить.
571
00:48:13,820 --> 00:48:16,400
Ранние дни на госпиталь прилетела бомба.
572
00:48:16,660 --> 00:48:20,520
Много погибших пациентов, но ваша жена
числится пропавшей.
573
00:48:28,140 --> 00:48:29,140
Капитан Стек?
574
00:48:36,300 --> 00:48:38,340
Есть еще какая -то информация?
575
00:48:38,740 --> 00:48:40,080
Пока никакой, сэр.
576
00:48:41,780 --> 00:48:43,800
Только насчет погибших пациентов?
577
00:48:44,180 --> 00:48:45,180
Да, сэр.
578
00:48:52,760 --> 00:48:54,720
Что ж, тогда...
579
00:48:56,920 --> 00:49:01,420
Если у вас будут еще новости, дайте,
пожалуйста, знать.
580
00:49:02,680 --> 00:49:03,680
Конечно, сэр.
581
00:49:07,400 --> 00:49:08,400
Спасибо вам.
582
00:49:09,160 --> 00:49:10,160
Держитесь, сэр.
583
00:49:13,580 --> 00:49:14,580
Проблема, так?
584
00:49:24,080 --> 00:49:26,280
Нет, это не имеет значения.
585
00:49:26,750 --> 00:49:27,750
Хорошо.
586
00:49:28,370 --> 00:49:30,310
Я могу отдать приказ?
587
00:49:33,050 --> 00:49:34,050
Что?
588
00:49:35,650 --> 00:49:38,430
Приказ. На понедельник.
589
00:49:40,670 --> 00:49:41,670
Нет.
590
00:49:44,030 --> 00:49:45,210
Нет, нет.
591
00:49:45,430 --> 00:49:49,390
В смысле, вы говорите не отдавать
приказ. Я правильно понял?
592
00:49:50,130 --> 00:49:51,130
Да,
593
00:49:52,290 --> 00:49:53,290
именно так.
594
00:49:55,370 --> 00:50:02,120
Да. Я говорю, что я... Говорю, что
погода в понедельник будет просто...
595
00:50:02,120 --> 00:50:04,160
Отвратительной.
596
00:50:05,560 --> 00:50:08,040
У меня сомнения на этот счет, Стэг.
597
00:50:09,720 --> 00:50:16,300
Даже я вижу, как антициклон Крика
движется в нашу
598
00:50:16,300 --> 00:50:22,020
сторону, потому что он прямо здесь, на
этой чертовой карте.
599
00:50:24,680 --> 00:50:31,560
Итак... Наша последняя встреча будет
ровно в 4, и это будет последняя
600
00:50:31,560 --> 00:50:33,900
возможность что -либо изменить.
601
00:50:35,040 --> 00:50:41,100
Поэтому, если вы не докажете, что
приближаются штормы, мы совершим
602
00:50:41,180 --> 00:50:45,880
В понедельник, 5 июня, в 6 .30.
603
00:50:47,020 --> 00:50:48,260
Есть, сэр.
604
00:50:48,920 --> 00:50:50,880
Три часа, джентльмены.
605
00:51:19,850 --> 00:51:21,150
Готовы, готовы?
606
00:53:26,060 --> 00:53:27,100
Доктор Стек?
607
00:53:34,320 --> 00:53:35,320
Пойдемте.
608
00:53:36,280 --> 00:53:37,280
Вперед.
609
00:53:38,700 --> 00:53:39,940
Вы нужны нам.
610
00:53:43,760 --> 00:53:44,760
Пойдемте.
611
00:53:48,860 --> 00:53:50,140
Вы в порядке?
612
00:54:05,460 --> 00:54:06,460
Метрофтек, это вам.
613
00:54:36,460 --> 00:54:37,960
Я хочу кое -что сказать.
614
00:54:38,320 --> 00:54:39,320
Что такое?
615
00:54:40,000 --> 00:54:42,180
Вы плохо обращаетесь со Стегом.
616
00:54:43,980 --> 00:54:47,180
Если вы продолжите, он сломается, и вы
его потеряете.
617
00:54:47,780 --> 00:54:48,780
Крику нормально.
618
00:54:49,520 --> 00:54:52,200
Мне нравится Ирв, но он не читает Стегу.
619
00:54:52,640 --> 00:54:55,280
Вы у нас эксперт? Что это за тон?
620
00:54:56,140 --> 00:55:00,380
Его жена в больнице, она беременна, у
нее схватки. В больнице разбомбили, да?
621
00:55:00,600 --> 00:55:02,200
Я знаю. Что еще?
622
00:55:02,480 --> 00:55:05,040
Он не знает, жива ли его беременная
жена.
623
00:55:05,470 --> 00:55:06,930
Или мертва. Да?
624
00:55:07,830 --> 00:55:09,350
Я хочу узнать. Что?
625
00:55:09,670 --> 00:55:14,030
Я съезжу в больницу и вернусь через
несколько часов. Как? Ему надо знать.
626
00:55:14,170 --> 00:55:15,230
нет, вы нужны мне здесь.
627
00:55:15,590 --> 00:55:17,250
Всего лишь на два часа. Нет.
628
00:55:22,390 --> 00:55:23,390
Свободны.
629
00:55:27,710 --> 00:55:28,750
Свободны, лейтенант.
630
00:55:40,670 --> 00:55:46,390
Воскресенье, 4 июня, 4 утра. Южный
остров. Южный остров. Южный остров.
631
00:55:57,690 --> 00:56:03,650
Японская палубная авиация нанесла мощный
удар по американской базе на Мидуэй,
632
00:56:03,770 --> 00:56:06,510
нанеся ей серьезный урон.
633
00:56:08,190 --> 00:56:09,350
Еще нет.
634
00:56:10,030 --> 00:56:12,430
Мы начнем. Еще пару минут, пожалуйста.
635
00:56:12,970 --> 00:56:16,270
Я изучаю карту на 13 .00 -18 .00 часов.
636
00:56:16,630 --> 00:56:17,328
Все хорошо.
637
00:56:17,330 --> 00:56:18,330
Я должен.
638
00:56:20,970 --> 00:56:22,230
Нам не нужна карта.
639
00:56:24,310 --> 00:56:26,250
У нас еще есть время, сэр.
640
00:57:02,060 --> 00:57:03,680
Ирвинг, прошу, начинайте.
641
00:57:04,280 --> 00:57:05,560
Да, сэр.
642
00:57:06,120 --> 00:57:10,880
Господа, это карта на 3 июня 1925 года.
643
00:57:11,420 --> 00:57:17,480
Здесь и здесь временно ослабление
давления над Аризонскими островами,
644
00:57:17,480 --> 00:57:24,320
сегодня. В течение 24 часов это давление
восстановилось, и оно рассеяло шторм,
645
00:57:24,320 --> 00:57:27,380
угрожающий Северной Европе. Как
видите...
646
00:57:29,000 --> 00:57:35,340
Почти идентичные закономерности
возникали в 1904 и 1925 годах, и я могу
647
00:57:35,340 --> 00:57:37,660
множество других, но суть в следующем.
648
00:57:38,940 --> 00:57:43,800
Завтра, в понедельник, 5 июня, можно
выступать.
649
00:57:46,940 --> 00:57:48,140
Спасибо.
650
00:57:58,730 --> 00:57:59,730
Вам слово.
651
00:58:05,170 --> 00:58:08,090
Я понимаю, никто здесь меня особо не
любит.
652
00:58:09,410 --> 00:58:11,770
Я это понимаю, и это нормально.
653
00:58:12,090 --> 00:58:17,190
Я не жду, что вы будете меня любить. Я
хочу, чтобы вы меня выслушали.
654
00:58:18,430 --> 00:58:25,210
Я мог бы представить вам еще больше
данных, которые мы собрали.
655
00:58:26,600 --> 00:58:33,200
Показания барометров, скорость ветра,
данные о верхних слоях атмосферы, но
656
00:58:33,200 --> 00:58:35,520
из этого не изменит ситуацию. Ведь так?
657
00:58:37,500 --> 00:58:38,500
Так ведь?
658
00:58:45,400 --> 00:58:48,220
А вам не кажется, что мы нашли грабителя
банков?
659
00:58:49,000 --> 00:58:51,660
Нет. Он выиграл эти деньги.
660
00:58:52,240 --> 00:58:57,200
У него на ноутбуке открыт сайт 1xbet. На
телефон пришло уведомление о зачислении
661
00:58:57,200 --> 00:59:02,660
средств, а на полу следы от протектора
обуви доставщика особо крупных
662
00:59:02,980 --> 00:59:04,700
А откуда вы это знаете?
663
00:59:05,880 --> 00:59:07,340
Откуда я это знаю?
664
00:59:07,640 --> 00:59:09,640
Он и ко мне регулярно заглядывает.
665
00:59:10,000 --> 00:59:12,560
Да и вам советую установить это
приложение.
666
00:59:23,630 --> 00:59:26,370
Потому что вы хотите верить в это.
667
00:59:26,770 --> 00:59:32,450
Полковник Крик сказал, что завтра будет
безопасно высаживаться в Нормандии. И
668
00:59:32,450 --> 00:59:38,170
вот во что вы верите. Но все, что он
только что сказал, это... Это просто
669
00:59:38,170 --> 00:59:41,970
абсолютная... Абсолютная чушь.
670
00:59:46,070 --> 00:59:49,590
Вы можете собрать танки, солдаты,
корабли.
671
00:59:50,390 --> 00:59:52,470
Вы даже можете собрать...
672
00:59:52,910 --> 00:59:58,370
Величайшую армаду, которая когда -либо
существовала, но если вы вторгнетесь
673
00:59:58,370 --> 01:00:00,190
завтра, их смоет.
674
01:00:02,770 --> 01:00:09,050
Потому что штормы, о которых я говорю,
реальны. И течение, которое гонит их
675
01:00:09,050 --> 01:00:11,590
побережью Нормандии, тоже реально.
676
01:00:12,090 --> 01:00:14,170
И гнев природы.
677
01:00:20,940 --> 01:00:27,620
Если вы проигнорируете это, то много
жизней и бесчисленное количество людей.
678
01:00:43,160 --> 01:00:45,240
Он совсем спятил.
679
01:00:47,760 --> 01:00:50,020
Почему это чушь?
680
01:00:50,990 --> 01:00:56,890
Да, погода была такой, как он описывал в
тех годах. Но он не упомянул 1916 год.
681
01:00:57,010 --> 01:01:02,010
Битву за Маунт Сорел. Тогда, как и
сейчас, были области высокого давления
682
01:01:02,010 --> 01:01:06,650
островами. Но штормы все равно пришли.
Многие здесь помнят ту битву. Хаос.
683
01:01:07,590 --> 01:01:08,590
Абсолютный хаос.
684
01:01:09,290 --> 01:01:10,710
Тысячи потерянных жизней.
685
01:01:11,190 --> 01:01:16,170
Ад на земле. Проливной дождь. Он
выбирает данные, которые устраивают его,
686
01:01:16,170 --> 01:01:19,830
игнорируют остальные. А мы должны
признать факты. Факты!
687
01:01:21,100 --> 01:01:22,700
Даже если они пугают.
688
01:01:28,500 --> 01:01:30,320
Если не в понедельник.
689
01:01:31,220 --> 01:01:32,220
Когда?
690
01:01:35,600 --> 01:01:39,520
Не раньше 18 июня. Боже, он все еще
говорит о 18.
691
01:01:40,640 --> 01:01:42,600
18? Нет.
692
01:01:43,300 --> 01:01:44,300
Никакого 18.
693
01:01:44,680 --> 01:01:46,640
Нет. 18 нет.
694
01:01:47,340 --> 01:01:50,620
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! 18 -е
не вариант!
695
01:01:51,560 --> 01:01:52,560
Монгомери.
696
01:02:05,540 --> 01:02:11,940
Берти, что самое худшее мы можем
вытерпеть?
697
01:02:12,960 --> 01:02:16,160
Волны от 4 до 6 фото были бы терпимы.
698
01:02:18,060 --> 01:02:21,320
Все, что выше шести футов, невозможно.
699
01:02:24,540 --> 01:02:27,820
Так. Волны будут от восьми до десяти
футов.
700
01:02:35,040 --> 01:02:36,220
Траффорд, облака.
701
01:02:36,560 --> 01:02:40,600
Облака должны быть не ниже тысячи футов,
или полетите вслепую.
702
01:02:41,420 --> 01:02:45,900
Облака будут минимум в восемь или десять
раз ниже.
703
01:02:46,220 --> 01:02:49,300
Тогда не летите. Рэмси высадит нас на
берег, а дальше мы сами.
704
01:02:49,540 --> 01:02:51,580
Без прикрытия? С ним или без него?
705
01:02:52,040 --> 01:02:56,760
Заткнись, Монти. Нам нужно высадиться.
Если мы не высадимся, не будет
706
01:02:56,760 --> 01:03:01,720
фронта. Ради бога, Монти. С такими
волнами мы нигде не высадимся.
707
01:03:02,320 --> 01:03:08,120
Тогда давайте учиться все плавать. А
потом, через годы, мы сможем все вместе
708
01:03:08,120 --> 01:03:11,480
петь о том времени, когда мы... Хватит!
709
01:03:22,440 --> 01:03:23,940
Есть что добавить.
710
01:03:24,160 --> 01:03:27,020
Сэр, на следующей неделе будет ясное
небо.
711
01:03:27,240 --> 01:03:32,680
Если вы решите отложить, вы будете
жалеть об этом до конца жизни.
712
01:03:35,560 --> 01:03:37,640
Я уверен в своих выводах.
713
01:03:42,600 --> 01:03:44,020
Я тоже уверен.
714
01:03:50,160 --> 01:03:51,460
Мне жаль.
715
01:03:52,670 --> 01:03:53,910
Нападение отложено.
716
01:04:09,310 --> 01:04:15,810
Дуайт, прости меня, конечно, но у нас
сотни тысяч войск готовы к
717
01:04:16,110 --> 01:04:18,750
Их не проинструктировали о планах
вторжения.
718
01:04:19,510 --> 01:04:20,510
Перехватите их.
719
01:04:21,100 --> 01:04:23,160
Изолировать все войска.
720
01:04:23,800 --> 01:04:29,080
Повторяю, остановить всех сейчас же.
Ждите распоряжения. Ждите дальнейших
721
01:04:29,080 --> 01:04:31,840
распоряжений. Повторяю, остановите
войска.
722
01:04:32,300 --> 01:04:36,040
Остановите войска. Все на борт, без
отключений.
723
01:05:05,770 --> 01:05:07,150
Вы поступили верно.
724
01:05:27,510 --> 01:05:30,410
Мне пора. Майк.
725
01:05:38,600 --> 01:05:41,520
Воскресенье, 4 июня, 8 утра
726
01:06:50,350 --> 01:06:51,350
Субтитры сделал DimaTorzok
727
01:08:26,279 --> 01:08:30,460
Господи, даруй смелость выжившим.
728
01:08:31,479 --> 01:08:34,300
Спокойствие погибшим.
729
01:08:35,240 --> 01:08:39,160
Благослови наш народ на завоевание.
730
01:08:40,300 --> 01:08:43,260
Все мы служим тебе.
731
01:09:04,899 --> 01:09:11,300
Объедини всех нас, чтобы мы смогли
служить тебе и нашей
732
01:09:11,300 --> 01:09:12,300
стране.
733
01:09:18,760 --> 01:09:23,380
Свет, веди нас туда, освети наш путь.
734
01:09:33,270 --> 01:09:36,890
Даруй нам мужество, чтобы поддержать нас
и объединить нас.
735
01:09:38,630 --> 01:09:39,630
Аминь.
736
01:10:08,650 --> 01:10:09,650
Реклама
737
01:10:52,360 --> 01:10:54,640
Воскресенье, 4 июня, 3 часа дня.
738
01:11:17,960 --> 01:11:21,900
Мы не можем держать людей в запертии еще
две недели, Айк.
739
01:11:24,020 --> 01:11:25,740
Что ты от меня хочешь?
740
01:11:26,380 --> 01:11:29,480
300 человек ждут инструкции для
наступления.
741
01:11:30,660 --> 01:11:33,560
С таким успехом можно раскрыться
нацистам.
742
01:11:33,820 --> 01:11:35,800
Я лишь хотел уточнить.
743
01:11:38,560 --> 01:11:40,760
Мы найдем выход, Тревор.
744
01:11:41,680 --> 01:11:42,680
Держись.
745
01:11:44,740 --> 01:11:45,740
Хорошо.
746
01:12:00,500 --> 01:12:04,220
Сэр. Сэр, извините, доктор Стек.
747
01:12:05,400 --> 01:12:08,360
На Западной Ирландии виднеется
прояснение.
748
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
Что?
749
01:12:13,140 --> 01:12:14,240
Прояснение, сэр.
750
01:12:18,220 --> 01:12:19,800
Каков географический поток?
751
01:12:22,060 --> 01:12:23,860
Сорок узлов на север, сэр.
752
01:12:24,120 --> 01:12:25,300
Он замедляется.
753
01:12:25,840 --> 01:12:29,140
Это не точно. Это только один
показатель. Откуда он?
754
01:12:29,360 --> 01:12:31,100
С севера запада. От кого именно?
755
01:12:31,400 --> 01:12:32,940
С какой метеостанции?
756
01:12:34,240 --> 01:12:38,120
Мисс Морин Суини, сэр. Блэкстоун Пойнт.
Покажите.
757
01:12:43,120 --> 01:12:44,120
Подвоните ей.
758
01:12:44,820 --> 01:12:47,220
Перепроверьте. Трижды. Есть. Сейчас же.
759
01:12:49,930 --> 01:12:54,850
Попросите операторов собрать показания с
каждой базы в радиусе 500 миль от
760
01:12:54,850 --> 01:12:55,970
Blackstone Point сейчас же.
761
01:13:13,430 --> 01:13:14,430
Да?
762
01:13:20,680 --> 01:13:22,940
Это только что поступило из Блэкстон
-Пойнт.
763
01:13:31,140 --> 01:13:32,320
Вы проверили?
764
01:13:32,900 --> 01:13:33,900
Проверяем.
765
01:13:35,040 --> 01:13:38,000
Это может что -то значить, а может и
нет.
766
01:13:39,420 --> 01:13:40,800
Да. Ну что?
767
01:13:41,720 --> 01:13:42,720
Что думаете?
768
01:13:43,800 --> 01:13:45,220
Почему спрашиваете меня?
769
01:13:45,480 --> 01:13:47,080
Сам посмотри в окно, Стэк.
770
01:13:47,920 --> 01:13:50,260
Я хочу узнать ваше экспертное мнение.
771
01:13:54,980 --> 01:13:55,980
Прошу.
772
01:14:00,480 --> 01:14:01,900
Пятая страница.
773
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
Необычно.
774
01:14:17,450 --> 01:14:18,450
Да, это так.
775
01:14:21,230 --> 01:14:22,290
Стоит изучить это.
776
01:14:24,150 --> 01:14:25,150
Хорошо.
777
01:14:27,050 --> 01:14:27,550
Вы
778
01:14:27,550 --> 01:14:37,970
можете
779
01:14:37,970 --> 01:14:38,970
повторить?
780
01:14:41,210 --> 01:14:42,210
Проверьте это.
781
01:14:46,830 --> 01:14:48,190
Область низкого давления.
782
01:14:48,850 --> 01:14:49,870
Энабельс? Да.
783
01:14:51,830 --> 01:14:53,450
Когда будет готова карта?
784
01:14:53,690 --> 01:14:54,710
В течение часа.
785
01:14:55,150 --> 01:14:59,790
Долго ждать. Нам нужны результаты из
Дэнс Тейбла и Дэнс Тейбл Энда. Поскорее.
786
01:15:00,070 --> 01:15:01,390
Что там было час назад?
787
01:15:02,010 --> 01:15:03,590
Показания о холодном фронте.
788
01:15:04,030 --> 01:15:05,030
Недостаточно данных.
789
01:15:05,810 --> 01:15:07,450
Вы когда -нибудь видели такое?
790
01:15:07,690 --> 01:15:09,530
Никогда. Зимой? Может быть.
791
01:15:10,110 --> 01:15:11,490
Но не в это время года.
792
01:15:18,530 --> 01:15:20,050
Процвет? Там есть один.
793
01:15:20,590 --> 01:15:23,330
Это процвет? Да, я называю это
процветом.
794
01:15:23,690 --> 01:15:24,830
Процвет очень узкий.
795
01:15:25,050 --> 01:15:27,310
Но это все равно процвет. Вы видите его?
796
01:15:27,910 --> 01:15:30,630
Я не устал убирать, сэр. Да, спасибо,
спасибо.
797
01:15:34,650 --> 01:15:38,330
Если бы это был прогноз на обычный день,
ты бы рассказал? Да.
798
01:15:38,870 --> 01:15:40,890
Не знаю, не знаю, наверное.
799
01:15:42,550 --> 01:15:47,070
Но это прогноз на день операции.
800
01:15:48,970 --> 01:15:50,210
Это многое меняет.
801
01:15:54,270 --> 01:15:55,630
Звоняет Энхауэр.
802
01:16:02,630 --> 01:16:05,390
Понедельник, 5 июня, 3 утра, 54 минуты.
803
01:16:15,170 --> 01:16:16,170
Звони меня.
804
01:16:17,270 --> 01:16:18,270
Да, сэр.
805
01:16:20,560 --> 01:16:22,360
Произошли изменения, сэр.
806
01:16:22,640 --> 01:16:25,520
Похоже, шторм у Ньюфаундленда
замедляется.
807
01:16:25,760 --> 01:16:31,420
Этого достаточно, чтобы обеспечить окно
в неблагоприятных погодных условиях.
808
01:16:33,060 --> 01:16:39,800
Если позволите, сигареты — это
Ньюфаундлендский
809
01:16:39,800 --> 01:16:42,880
шторм. Самый большой из трех.
810
01:16:43,260 --> 01:16:47,840
Мои очки — это два шторма поменьше.
Сейчас большой шторм утягивает два
811
01:16:47,840 --> 01:16:48,920
от побережья Нормандии.
812
01:16:49,150 --> 01:16:55,430
Оставляя своеобразный погодный просвет.
Как раз, чтобы мы смогли высадиться в
813
01:16:55,430 --> 01:16:59,170
Нормандии во вторник утром. Во вторник?
814
01:16:59,630 --> 01:17:03,810
Вторник? Это который через 26 часов?
815
01:17:04,110 --> 01:17:06,710
Сэр, посмотрите на карты. Я не хочу!
816
01:17:06,950 --> 01:17:09,110
Для меня там ничего понятного!
817
01:17:09,930 --> 01:17:15,290
Я хочу, чтобы вы встали на колени,
посмотрели мне в глаза и сказали, сэр,
818
01:17:15,290 --> 01:17:19,990
вторник утром будет солнце, потому что
если вы не заметили, там бушует чертов
819
01:17:19,990 --> 01:17:22,210
ураган. Технически это не ураган, сэр.
820
01:17:24,910 --> 01:17:30,170
По -вашему, солнечная погода, стоп,
ураган вперед? Нет, нет, ну да, сэр, да,
821
01:17:30,170 --> 01:17:31,170
именно так.
822
01:17:33,790 --> 01:17:39,410
Я должен отправить моих людей в...
823
01:17:43,269 --> 01:17:44,550
Шторм? Да.
824
01:17:48,750 --> 01:17:52,610
Они этого не предугадают, сэр, если мы
высадимся в шторм. Никогда.
825
01:17:53,590 --> 01:17:55,090
Хочешь 400 долларов?
826
01:17:55,330 --> 01:18:00,270
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
827
01:18:08,780 --> 01:18:10,180
Вы точно в этом уверены?
828
01:18:13,900 --> 01:18:18,080
Вы абсолютно уверены в этом, капитан
Стег?
829
01:18:20,740 --> 01:18:22,000
Будет просвет.
830
01:18:23,600 --> 01:18:25,300
Погода не будет идеальной.
831
01:18:26,240 --> 01:18:27,520
Но пройдет.
832
01:18:29,860 --> 01:18:32,300
Это ваша официальная позиция?
833
01:18:35,580 --> 01:18:37,600
Моя официальная позиция.
834
01:18:41,210 --> 01:18:42,770
Такова. Выступайте.
835
01:18:47,070 --> 01:18:48,410
Выступайте, сэр.
836
01:18:52,310 --> 01:18:53,930
Хорошо, мы выступим.
837
01:18:56,750 --> 01:18:58,910
Во вторник, 6 июня.
838
01:19:31,690 --> 01:19:33,670
Это мое заявление.
839
01:19:34,250 --> 01:19:36,390
Если завтра все пойдет хорошо.
840
01:19:36,670 --> 01:19:41,790
А это, если плохо.
841
01:19:48,890 --> 01:19:50,950
Эй, у меня сюрприз.
842
01:19:54,530 --> 01:19:56,210
Это редкость.
843
01:20:09,450 --> 01:20:11,270
У меня хорошее предчувствие.
844
01:20:25,030 --> 01:20:26,030
Да,
845
01:20:26,790 --> 01:20:27,790
да.
846
01:20:32,670 --> 01:20:34,010
6 .30.
847
01:20:34,430 --> 01:20:35,430
6 .30.
848
01:20:39,720 --> 01:20:40,780
Мои люди готовы.
849
01:20:41,040 --> 01:20:43,780
Они храбрые и преданные долгу.
850
01:20:44,800 --> 01:20:51,260
Но если эта попытка провалится, вся вина
должна лечь на меня.
851
01:20:52,100 --> 01:20:53,660
Только на меня.
852
01:20:56,640 --> 01:20:58,600
Вот что я написал.
853
01:20:59,440 --> 01:21:05,600
Если провалимся завтра... Этого не
будет.
854
01:21:29,770 --> 01:21:36,710
Солдаты, моряки и летчики союзных
экспедиционных сил.
855
01:21:46,030 --> 01:21:52,930
Вторник, 6 июня, день наступления. Вы
отправляетесь на важнейшую миссию, ради
856
01:21:52,930 --> 01:21:55,310
которой мы готовились много месяцев.
857
01:21:59,920 --> 01:22:01,680
За вами следит весь мир.
858
01:22:02,500 --> 01:22:07,620
К вам устремлены надежды и молитвы
свободолюбивых людей всего мира.
859
01:22:12,020 --> 01:22:18,860
Вместе с нашими храбрыми союзниками и
братьями по оружию на других фронтах
860
01:22:18,860 --> 01:22:21,360
вы разрушите немецкую военную машину.
861
01:22:22,260 --> 01:22:28,700
Вы устраните нацистскую тиранию и
освободите угнетенные народы
862
01:22:28,700 --> 01:22:29,700
Европы.
863
01:22:30,670 --> 01:22:33,150
И обеспечите безопасность для нас самих.
864
01:22:38,310 --> 01:22:40,490
Проспали? Нет.
865
01:22:41,290 --> 01:22:42,610
А вы?
866
01:22:42,970 --> 01:22:44,170
Тоже.
867
01:22:56,730 --> 01:22:59,230
Ваша задача нелегкая.
868
01:23:00,780 --> 01:23:04,700
Ваш враг хорошо обучен. И экипирован.
869
01:23:04,960 --> 01:23:07,100
И закалён в боях.
870
01:23:07,940 --> 01:23:11,020
Он будет сражаться свирепо.
871
01:23:15,140 --> 01:23:17,480
Осталось 60 секунд.
872
01:23:18,460 --> 01:23:24,080
Радиомолчание закончится через 60
секунд.
873
01:23:24,660 --> 01:23:27,900
Но сейчас 1944 год.
874
01:23:28,100 --> 01:23:29,100
Откуда вы?
875
01:23:29,370 --> 01:23:31,450
Северная Каролина, царь. Северная
Каролина.
876
01:23:31,830 --> 01:23:33,430
Ситуация изменилась.
877
01:23:34,770 --> 01:23:38,730
Свободные люди вместе маршируют к
победе.
878
01:23:38,930 --> 01:23:40,270
Как вас зовут?
879
01:23:40,650 --> 01:23:42,210
Эйлер, сэр. Эйлер?
880
01:23:42,930 --> 01:23:49,350
Я полностью уверен в вашем мужестве,
преданности долгу и мастерстве в бою.
881
01:23:57,230 --> 01:23:59,250
Беззаговорочную победу!
882
01:24:00,310 --> 01:24:06,810
Удачи! И давайте попросим благословения
всемогущего Бога на это
883
01:24:06,810 --> 01:24:08,770
великое и благородное начинание.
884
01:24:38,730 --> 01:24:40,410
Юта, прием, Юта.
885
01:24:42,650 --> 01:24:43,790
Юта, прием.
886
01:24:45,970 --> 01:24:47,670
Чей -то вызывает Юту.
887
01:24:58,950 --> 01:25:00,050
Прием, Юта.
888
01:25:02,870 --> 01:25:04,290
Прием, вы слышите?
889
01:25:15,280 --> 01:25:20,320
Юта, вы слышите?
890
01:25:36,520 --> 01:25:39,620
Шквальный огонь на пляже Юта. А на
других пляжах?
891
01:25:41,440 --> 01:25:42,660
Сколько потерь?
892
01:25:43,980 --> 01:25:46,720
Западные ветра вызывают отклонение от
курса.
893
01:25:52,820 --> 01:25:54,880
Юта пошла в наступление.
894
01:27:10,120 --> 01:27:12,840
Ничего не видно, черт возьми.
895
01:27:20,720 --> 01:27:22,420
Ветер усиливается.
896
01:27:28,100 --> 01:27:32,900
Юта переживает большие потери. Небо
начинает проясняться.
897
01:27:33,700 --> 01:27:34,700
Прием!
898
01:27:35,440 --> 01:27:37,280
Начинайте сейчас же!
899
01:28:51,980 --> 01:28:53,660
Да. Кто?
900
01:29:03,140 --> 01:29:04,140
Спасибо.
901
01:29:15,440 --> 01:29:17,420
Плацдармы созданы на всех пляжах.
902
01:29:19,630 --> 01:29:22,690
Они высадились на берег при поддержке
авиации и ВМС.
903
01:30:48,580 --> 01:30:51,680
Соедините со святой больницей Марии в
Клэпхэме, пожалуйста.
904
01:30:51,980 --> 01:30:53,680
Простите, но туда не дозвониться.
905
01:31:03,560 --> 01:31:04,160
Вас
906
01:31:04,160 --> 01:31:11,140
отвезут прямиком в
907
01:31:11,140 --> 01:31:13,560
больницу. Огромное вам спасибо, я ценю
это.
908
01:31:24,560 --> 01:31:27,340
Что ж, поздравляю вас так.
909
01:31:28,240 --> 01:31:29,400
Я вас тоже.
910
01:31:37,300 --> 01:31:38,300
Удачи.
911
01:31:47,380 --> 01:31:49,940
Спасибо вам за... за все.
912
01:31:50,160 --> 01:31:52,580
Что вы? Простите, что не смогла сделать
больше.
913
01:31:52,960 --> 01:31:53,960
Нет, нет, нет.
914
01:31:54,220 --> 01:31:55,440
Вы были заняты.
915
01:33:05,429 --> 01:33:07,510
Нет. Нет, прошу, нет.
916
01:33:52,360 --> 01:33:53,980
Привет. Привет, Лиза.
917
01:34:18,800 --> 01:34:19,800
Ты в порядке?
918
01:34:28,000 --> 01:34:29,120
А ты?
919
01:34:36,540 --> 01:34:37,580
Твой сын.
920
01:35:20,670 --> 01:35:21,670
Привет.
921
01:35:22,770 --> 01:35:24,510
Боже, как ты прекрасен.
922
01:35:26,190 --> 01:35:30,550
В течение десяти недель Франция была
освобождена. Менее чем за год Эйзенхауэр
923
01:35:30,550 --> 01:35:34,630
привел союзников к победе над нацистской
Германией. Впоследствии он стал 34 -м
924
01:35:34,630 --> 01:35:35,630
президентом США.
925
01:35:35,750 --> 01:35:40,150
За свою выдающуюся работу Джеймс Тек был
награжден наградой Легиона Почета. Он
926
01:35:40,150 --> 01:35:43,030
вернулся к спокойной жизни в Англии,
посвятив жизнь метеорологии.
927
01:35:43,250 --> 01:35:48,930
На инаугурации в 1961 году Джон Кеннеди
спросил Эйзенхауэра, почему он решился
928
01:35:48,930 --> 01:35:50,170
на высадку в Нормандии.
929
01:35:50,570 --> 01:35:54,130
Эйзенхауэр ответил, наши метеорологи
были лучше немецких.
89416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.