All language subtitles for The.Visitor.2024.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,269 --> 00:00:56,941 Al mirar hacia el futuro, 2 00:00:56,941 --> 00:00:59,191 Estoy lleno de presentimientos. 3 00:00:59,412 --> 00:01:02,828 Veo el r�o T�mesis con tanta sangre. 4 00:01:03,171 --> 00:01:07,772 Debemos estar locos, literalmente locos como naci�n. 5 00:01:07,772 --> 00:01:12,850 para permitir la afluencia anual de extranjeros tan peligrosos. 6 00:01:14,063 --> 00:01:18,024 Es como ver una naci�n demasiado ocupada. 7 00:01:18,024 --> 00:01:20,983 amonton�ndose en su propia pira funeraria. 8 00:01:22,869 --> 00:01:25,096 Estamos tan locos 9 00:01:25,703 --> 00:01:30,763 que permitamos que un solo visitante inmigre 10 00:01:30,763 --> 00:01:34,713 con el prop�sito de destruir nuestras familias. 11 00:01:41,160 --> 00:01:43,093 UNA PEL�CULA DE BRUCE LABRUCE 12 00:01:52,389 --> 00:01:55,676 �Est�s huyendo del conflicto y la persecuci�n? 13 00:01:56,286 --> 00:01:57,836 No me importa. 14 00:01:58,299 --> 00:02:03,045 Puedes mostrarme fotograf�as de ata�des, cuerpos flotando en el agua, 15 00:02:03,045 --> 00:02:07,643 personas tocando el viol�n o personas desnutridas con caras tristes. 16 00:02:07,643 --> 00:02:11,007 A�n as�, no me importa. 17 00:02:15,157 --> 00:02:19,083 El proyecto de ley sobre inmigraci�n ilegal detendr� los barcos 18 00:02:19,083 --> 00:02:21,701 Que traigan a estos criminales a nuestras costas 19 00:02:22,050 --> 00:02:25,233 en una flagrante violaci�n de ambas leyes, 20 00:02:25,233 --> 00:02:27,710 as� como de la voluntad del pueblo brit�nico. 21 00:02:27,925 --> 00:02:29,318 La falta de respuesta del gobierno 22 00:02:29,318 --> 00:02:34,817 Ante la ola de inmigrantes ilegales que cruzan nuestras fronteras, 23 00:02:34,817 --> 00:02:37,192 Es una traici�n a la voluntad del pueblo. 24 00:02:37,192 --> 00:02:40,270 que lo eligi�. 25 00:02:41,401 --> 00:02:43,460 El pueblo brit�nico merece saber 26 00:02:43,460 --> 00:02:48,371 Qui�n quiere realmente detener la invasi�n en nuestra costa sur. 27 00:02:49,133 --> 00:02:51,859 Debemos detener la avalancha de inmigrantes 28 00:02:51,859 --> 00:02:53,800 que se acercan a las costas del Reino Unido. 29 00:04:15,719 --> 00:04:18,716 Usar�a barcos con ca�ones para detener a los inmigrantes. 30 00:04:19,826 --> 00:04:21,719 No nos enga�emos, 31 00:04:21,719 --> 00:04:25,410 Estos inmigrantes son como cucarachas. 32 00:04:26,011 --> 00:04:29,094 Fueron hechos para sobrevivir a una bomba nuclear. 33 00:06:18,990 --> 00:06:21,240 Cuando camino por el parque 34 00:06:21,240 --> 00:06:24,014 con mi ropa para correr, 35 00:06:24,899 --> 00:06:27,565 y me encuentro con un hombre negro, 36 00:06:28,142 --> 00:06:32,225 gritando en un rinc�n espeluznante cerca del ba�o de hombres, 37 00:06:33,515 --> 00:06:35,408 Me encantar�a fingir 38 00:06:35,408 --> 00:06:37,973 que me quedo tranquilo... 39 00:06:39,680 --> 00:06:41,722 Como saben mis colegas, 40 00:06:42,414 --> 00:06:45,414 La semana pasada mi honorable amigo, 41 00:06:45,414 --> 00:06:47,374 El Primer Ministro anunci� 42 00:06:47,374 --> 00:06:49,940 Un acuerdo del primer mundo con Ruanda. 43 00:06:50,870 --> 00:06:55,787 La Asociaci�n para el Desarrollo Econ�mico y la Migraci�n entre estos pa�ses 44 00:06:56,104 --> 00:07:00,354 Aborda conjuntamente el desaf�o internacional de la migraci�n ilegal 45 00:07:00,849 --> 00:07:03,808 y ayudar� a acabar con esta gente malvada. 46 00:07:04,667 --> 00:07:07,059 Aquellos que emprenden viajes peligrosos, 47 00:07:07,059 --> 00:07:10,825 Ilegales, o solicitar asilo innecesariamente 48 00:07:10,825 --> 00:07:14,605 en el Reino Unido, ahora se trasladar� a Ruanda, 49 00:07:15,376 --> 00:07:17,685 �Qui�n asumir� la responsabilidad? 50 00:07:17,685 --> 00:07:19,974 Para procesar sus pedidos y, 51 00:07:20,391 --> 00:07:23,641 Si son reconocidos como refugiados, 52 00:07:23,641 --> 00:07:26,376 Podr�n construir all� sus vidas. 53 00:07:32,410 --> 00:07:37,683 Seguramente las armas se silenciar�n y todos los guerreros tribales 54 00:07:37,683 --> 00:07:41,673 Sonreir�n en forma de sand�a 55 00:07:41,673 --> 00:07:46,088 Al ver su gran machete negro 56 00:07:46,088 --> 00:07:48,203 metido en la funda de la pistola 57 00:07:48,203 --> 00:07:50,269 de su amante blanca. 58 00:07:57,142 --> 00:07:59,642 EL VISITANTE 59 00:08:00,030 --> 00:08:01,470 PROTAGONIZADA POR 60 00:08:02,400 --> 00:08:03,696 EL VISITANTE 61 00:08:05,520 --> 00:08:08,050 EL PADRE 62 00:08:09,080 --> 00:08:11,556 LA MADRE 63 00:08:12,463 --> 00:08:13,303 LA HIJA 64 00:08:15,940 --> 00:08:17,740 EL HIJO 65 00:08:19,786 --> 00:08:22,043 EL EMPLEADO 66 00:08:23,280 --> 00:08:25,763 EL HOMBRE SIN HOGAR 67 00:08:26,360 --> 00:08:29,200 VOZ EN OFF 68 00:11:21,848 --> 00:11:23,848 LLEGADA 69 00:11:27,756 --> 00:11:32,923 No admito que se haya causado da�o alguno a los extranjeros negros. 70 00:11:33,481 --> 00:11:38,816 No admito que se haya causado da�o alguno a estas personas. 71 00:11:39,024 --> 00:11:42,456 Ya que una raza m�s fuerte, 72 00:11:42,720 --> 00:11:45,611 una raza de grado superior, 73 00:11:45,857 --> 00:11:51,320 la raza m�s sabia del mundo, por as� decirlo, 74 00:11:51,320 --> 00:11:55,176 Ha llegado y ha tomado su lugar. 75 00:11:56,692 --> 00:11:58,723 No puedo entender 76 00:11:58,723 --> 00:12:03,185 la renuencia a utilizar vuelos de deportaci�n. 77 00:12:03,900 --> 00:12:06,770 Estoy firmemente a favor 78 00:12:07,195 --> 00:12:11,862 del uso de la deportaci�n forzosa contra tribus incivilizadas. 79 00:12:12,874 --> 00:12:16,290 Tambi�n estoy totalmente a favor 80 00:12:16,290 --> 00:12:20,626 de utilizar gas venenoso contra tribus incivilizadas. 81 00:12:24,030 --> 00:12:26,738 No es demasiado dif�cil. 82 00:12:27,426 --> 00:12:30,884 O bien los gasificas o los a�slas. 83 00:12:31,767 --> 00:12:35,892 O pones esas malditas cucarachas en un avi�n. 84 00:12:36,095 --> 00:12:40,053 O s�lo los exterminas inmediatamente, 85 00:12:40,053 --> 00:12:44,336 para que no sobrevivan al Armaged�n nuclear. 86 00:12:44,336 --> 00:12:47,503 Extermina a todos estos animales. 87 00:16:13,857 --> 00:16:16,196 UNA FAMILIA 88 00:17:57,788 --> 00:17:59,639 �Es esto sopa de guisantes? 89 00:17:59,639 --> 00:18:02,652 S�. Mi sobrino me ayud� a prepararlo. 90 00:18:02,652 --> 00:18:03,803 Es delicioso. 91 00:18:03,803 --> 00:18:06,886 Tiene un sabor muy ex�tico. 92 00:18:06,886 --> 00:18:08,743 Es una receta propia. 93 00:18:09,109 --> 00:18:10,835 �Por qu� no come? 94 00:18:10,835 --> 00:18:13,089 Lo aliment� antes en la cocina, se�or. 95 00:18:13,089 --> 00:18:15,700 Ten�a hambre despu�s de su largo viaje. 96 00:18:18,199 --> 00:18:20,925 Nunca dijiste que ten�as un sobrino. 97 00:18:20,925 --> 00:18:22,958 Nunca me lo pregunt�, se�ora. 98 00:18:23,176 --> 00:18:26,944 No veo mucho parecido familiar. 99 00:18:27,254 --> 00:18:30,962 Por supuesto, eres bienvenido a quedarte con nosotros hasta que te instales. 100 00:18:30,962 --> 00:18:36,317 Debe ser desconcertante estar sin hogar y desempleado en una ciudad nueva. 101 00:18:36,317 --> 00:18:38,377 �De d�nde dijiste que ven�as? 102 00:18:38,377 --> 00:18:39,455 �Birmingham? 103 00:18:39,455 --> 00:18:41,581 Desde un poco m�s lejos, se�ora. 104 00:18:41,581 --> 00:18:45,095 Tenemos mucho espacio y podemos encontrar cosas para que haga 105 00:18:45,095 --> 00:18:46,763 en la casa. 106 00:18:46,763 --> 00:18:49,787 O tal vez podr�amos dejarle parte de la jardiner�a. 107 00:18:49,787 --> 00:18:55,036 Aunque s� que es tu trabajo favorito lo haces con mucho gusto. 108 00:18:56,076 --> 00:18:59,409 Has estado con nosotros tanto tiempo que eres como de la familia. 109 00:18:59,409 --> 00:19:02,843 Queremos que tu sobrino se sienta como en casa. 110 00:19:02,843 --> 00:19:04,220 Gracias, se�ora. 111 00:19:04,220 --> 00:19:07,330 Espero que no le importe que le d� algo de ropa. 112 00:19:07,596 --> 00:19:09,447 No, me alegro de que lo hicieras. 113 00:19:09,447 --> 00:19:15,370 Aunque algunas de las cosas que lleva puestas son m�as. 114 00:19:15,370 --> 00:19:18,995 Pero a �l le quedan mejor que a m�. 115 00:19:18,995 --> 00:19:20,638 Muy atractivo. 116 00:19:20,638 --> 00:19:22,616 �l es un chico muy guapo. 117 00:19:22,616 --> 00:19:26,505 Ma�ana cuando vaya de compras te traer� ropa nueva. 118 00:19:27,268 --> 00:19:29,203 �Por qu� no env�as a la criada? 119 00:19:29,454 --> 00:19:31,721 No, no. Yo ir�. 120 00:19:31,721 --> 00:19:34,396 Voy a cancelar mi almuerzo en el club. 121 00:22:40,868 --> 00:22:41,708 SEDUCCI�N 122 00:22:46,507 --> 00:22:48,627 Espero que no te importe compartir habitaci�n conmigo. 123 00:22:48,627 --> 00:22:51,663 Las otras habitaciones est�n llenas de bolsas de compras de mi madre. 124 00:22:51,663 --> 00:22:53,302 Es una especie de acumuladora en serie. 125 00:22:53,302 --> 00:22:55,683 No creo que ni siquiera mire las cosas despu�s de comprarlas. 126 00:22:56,243 --> 00:22:57,535 No me molesta. 127 00:23:53,170 --> 00:23:54,170 Buenas noches. 128 00:23:54,170 --> 00:23:55,337 Buenas noches. 129 00:25:11,396 --> 00:25:13,785 EL EMPLEADO 130 00:31:24,783 --> 00:31:27,203 LA REVOLUCI�N SEXUAL DEL PROLETARIADO 131 00:31:42,896 --> 00:31:45,896 LA COMPLICIDAD DEL DOM-PROLETARIADO Y DIOS 132 00:31:59,624 --> 00:32:02,024 EL SEXO SAGRADO DEL INVITADO 133 00:32:20,184 --> 00:32:22,185 �LIBERACI�N ANAL AHORA! 134 00:32:33,685 --> 00:32:35,885 DEJA QUE JES�S TE FOLLE 135 00:32:55,156 --> 00:32:56,116 LA MADRE 136 00:36:04,791 --> 00:36:08,191 ADICTA A LAS COMPRAS 137 00:36:26,273 --> 00:36:27,624 �D�nde est�? 138 00:36:27,624 --> 00:36:29,131 Estoy aqu�. 139 00:36:50,028 --> 00:36:52,194 Estoy buscando algo que ponerme. 140 00:36:52,972 --> 00:36:55,972 Por favor, date la vuelta y cierra los ojos. 141 00:40:30,699 --> 00:40:33,199 �OH, BONDAGE! �QU� TE DEN! 142 00:40:52,699 --> 00:40:55,199 FRONTERAS ABIERTAS, PIERNAS ABIERTAS 143 00:41:14,746 --> 00:41:17,683 EL DISCRETO ENCANTO CARNAL DE LA BURGUES�A 144 00:41:27,700 --> 00:41:29,923 FETICHISMO MATERNAL 145 00:41:43,701 --> 00:41:46,701 VU�LVETE LOCO... 146 00:42:13,702 --> 00:42:15,702 �COMAN A LOS RICOS! 147 00:42:31,702 --> 00:42:34,702 UNA NUEVA VISI�N SEXUAL PARA EL REINO UNIDO 148 00:42:48,703 --> 00:42:49,543 LA HIJA 149 00:45:51,133 --> 00:45:51,853 SELFIES 150 00:49:19,581 --> 00:49:21,803 �C�MO ES ELLA? 151 00:49:34,673 --> 00:49:37,673 VOTA POR EL CAMBIO DE SEXO 152 00:49:48,715 --> 00:49:51,215 MANT�N LA CALMA Y SIGUE COGIENDO 153 00:50:10,715 --> 00:50:13,715 �DEMOCRACIA SEXUAL AHORA! 154 00:50:26,716 --> 00:50:29,216 CREANDO UN CAMBIO A LA VEZ CON CADA COGIDA 155 00:50:37,716 --> 00:50:39,716 BAUTISMO 156 00:52:28,832 --> 00:52:30,832 EL PADRE 157 00:54:53,360 --> 00:54:55,970 POSEE AL POSEEEDOR 158 00:55:27,725 --> 00:55:30,416 COLONIZA O COLONIZADOR 159 00:55:40,725 --> 00:55:42,725 �INVADE MI CULO! 160 00:56:20,692 --> 00:56:21,772 COGEDOR DE PIES 161 00:57:02,727 --> 00:57:05,727 EL SEXO NO TIENE FRONTERAS 162 00:57:38,114 --> 00:57:39,736 EMBROLLO ED�PICO 163 00:57:47,729 --> 00:57:49,729 VALORES FAMILIARES 164 00:58:02,729 --> 00:58:06,729 HAZ EL AMOR (REVOLUCIONARIO) NO HAGAS LA GUERRA (COLONIALISTA) 165 00:58:23,730 --> 00:58:25,730 UNA LIBERACI�N QUEER 166 00:58:42,550 --> 00:58:44,650 �DERROQUEN GRAN BRETA�A! 167 00:58:51,043 --> 00:58:52,123 OYE, DJ 168 00:59:31,732 --> 00:59:33,732 EL HIJO 169 01:01:18,601 --> 01:01:21,601 EL VIRUS DEL VIGOR HOMOSEXUAL Y DE LA JUVENTUD 170 01:01:44,822 --> 01:01:47,993 EL NEGRO ES HERMOSO 171 01:03:05,317 --> 01:03:07,317 �VETE GAY! 172 01:03:15,738 --> 01:03:18,738 DALE UNA OPORTUNIDAD A LA PAZ DEL CULO 173 01:03:37,483 --> 01:03:39,236 ROMANCE FAMILIAR 174 01:04:23,740 --> 01:04:27,296 �NETE AL NUEVO ORDEN SEXUAL MUNDIAL 175 01:04:50,741 --> 01:04:52,741 EL INCESTO ES MEJOR 176 01:04:56,741 --> 01:04:58,741 MIENTRAS LO MANTENGAS DENTRO DE LA FAMILIA 177 01:05:16,742 --> 01:05:18,742 HAZ LO QUE HAGA QUE TU CUERPO FLOTE 178 01:05:36,742 --> 01:05:38,742 FOLLADOR DE PADRES 179 01:05:51,610 --> 01:05:54,030 COGE POR LA MAYOR�A, NO POR LA MINOR�A 180 01:06:00,615 --> 01:06:02,615 M�TELO EN EL CULO 181 01:06:24,103 --> 01:06:27,103 VIVA LA LIBERTAD SEXUAL 182 01:06:38,744 --> 01:06:41,244 CONFESIONES 183 01:07:33,820 --> 01:07:35,154 Tengo que irme. 184 01:07:35,446 --> 01:07:36,737 Ma�ana. 185 01:07:36,737 --> 01:07:37,950 �Qu�? 186 01:07:37,950 --> 01:07:39,020 No... 187 01:07:42,689 --> 01:07:44,014 No soy su peque�o ni�o negro 188 01:07:44,014 --> 01:07:45,430 con una sonrisa de sand�a. 189 01:07:47,611 --> 01:07:50,654 No soy tu "negro m�gico". 190 01:07:52,015 --> 01:07:55,015 Soy un revolucionario pansexual. 191 01:07:57,491 --> 01:07:59,254 De donde yo vengo, 192 01:08:00,376 --> 01:08:03,143 Mis poderes son naturales y habituales. 193 01:08:04,304 --> 01:08:06,364 Soy un luchador por la libertad. 194 01:08:06,570 --> 01:08:09,249 Pero si no gritas ��viva la libertad!� 195 01:08:09,249 --> 01:08:12,043 con humildad y con amor, 196 01:08:12,043 --> 01:08:13,290 entonces no est�s gritando 197 01:08:13,290 --> 01:08:15,162 "Viva la libertad". 198 01:08:16,501 --> 01:08:19,269 Una nueva criatura ha aparecido en el mundo. 199 01:08:19,860 --> 01:08:21,809 Se llama El Otro. 200 01:08:22,416 --> 01:08:24,100 Otras voces. 201 01:08:24,100 --> 01:08:25,711 Otros puntos de vista. 202 01:08:25,711 --> 01:08:27,216 Otros colores. 203 01:08:27,657 --> 01:08:29,216 Otros bailes. 204 01:08:30,627 --> 01:08:33,296 Todo se volver� familiar y la Tierra se expandir�. 205 01:08:34,843 --> 01:08:36,569 Ejerc� sobre ustedes 206 01:08:36,569 --> 01:08:39,296 una influencia positiva y negativa. 207 01:08:39,955 --> 01:08:45,729 Mis seducciones fueron intensas y devastadoras. 208 01:08:46,854 --> 01:08:49,329 Vine a causar estragos 209 01:08:49,653 --> 01:08:52,076 y tambi�n plantar las semillas de una nueva vida. 210 01:08:52,595 --> 01:08:54,689 Mi semilla dentro de ustedes. 211 01:08:56,031 --> 01:08:59,197 Por supuesto que viniste aqu� a destruir. 212 01:08:59,717 --> 01:09:03,790 Y para m� la destrucci�n no pudo ser m�s completa. 213 01:09:04,056 --> 01:09:05,936 O dulce. 214 01:09:07,723 --> 01:09:10,123 Destruiste mi identidad. 215 01:09:10,825 --> 01:09:13,696 La idea que siempre tuve de mi vida. 216 01:09:16,065 --> 01:09:18,791 Te inyectaste en el vac�o gris 217 01:09:18,791 --> 01:09:22,357 y h�medo que era mi vida, 218 01:09:22,357 --> 01:09:26,456 virus del vigor homosexual y juventud. 219 01:09:27,208 --> 01:09:29,370 Y t�, con tu sexo sagrado 220 01:09:29,932 --> 01:09:31,616 y tus intervenciones er�ticas, 221 01:09:32,221 --> 01:09:34,579 y edipianas. 222 01:09:34,999 --> 01:09:38,683 Destruiste una sociedad basada en 223 01:09:38,683 --> 01:09:41,850 en la violencia de clase, el imperialismo y la esclavitud. 224 01:09:42,132 --> 01:09:45,050 Me sacudiste profundamente. 225 01:09:45,401 --> 01:09:48,128 Me transform� 226 01:09:48,128 --> 01:09:50,009 de un poseedor 227 01:09:51,569 --> 01:09:52,882 en pose�do. 228 01:09:54,352 --> 01:09:56,519 T� colonizaste al colonizador 229 01:09:58,141 --> 01:10:01,141 y me sedujiste con un abandono 230 01:10:01,141 --> 01:10:04,943 que era a la vez inocente y arrogante. 231 01:10:08,094 --> 01:10:13,844 Personificas la complicidad del proletariado y Dios. 232 01:10:15,375 --> 01:10:16,175 Me transformaste 233 01:10:20,222 --> 01:10:21,182 de madre 234 01:10:23,750 --> 01:10:25,030 en puta, 235 01:10:25,472 --> 01:10:30,376 De esposa a ad�ltera. 236 01:10:30,619 --> 01:10:33,743 Llenaste el vac�o entre mis piernas. 237 01:10:34,334 --> 01:10:36,602 No destruiste nada 238 01:10:36,602 --> 01:10:39,956 que no fuera un desierto 239 01:10:40,709 --> 01:10:43,643 antes de que vinieras a exterminarme. 240 01:10:44,139 --> 01:10:46,949 Ma�ana ser�a como hoy. 241 01:10:46,949 --> 01:10:51,690 Y el d�a despu�s de ma�ana como anteayer. 242 01:10:52,281 --> 01:10:56,073 No ten�a ning�n inter�s real en nada. 243 01:10:56,073 --> 01:10:58,650 Resucitaste en m� 244 01:10:59,358 --> 01:11:00,918 sentimientos de vida 245 01:11:00,918 --> 01:11:03,049 que pens� que hab�an muerto hac�a mucho tiempo. 246 01:11:03,942 --> 01:11:07,836 �No es esa la definici�n del amor? 247 01:11:08,894 --> 01:11:12,623 Plantaste en m� las semillas del amor y la lujuria. 248 01:11:14,120 --> 01:11:16,210 Me abriste las piernas 249 01:11:16,809 --> 01:11:18,316 y mi coraz�n. 250 01:11:19,380 --> 01:11:21,397 Me impregnaste 251 01:11:21,628 --> 01:11:24,283 de esperanza en el futuro. 252 01:11:26,304 --> 01:11:29,216 Antes no amaba a nadie m�s que a mi padre. 253 01:11:30,182 --> 01:11:31,936 Ahora amo a todos. 254 01:11:33,485 --> 01:11:35,004 Me diste amor 255 01:11:35,004 --> 01:11:37,696 y me ense�aste la devoci�n sin l�mites. 256 01:11:39,084 --> 01:11:42,019 Ahora tengo la habilidad 257 01:11:42,545 --> 01:11:44,603 de amar a todo mundo 258 01:11:45,579 --> 01:11:48,893 y hacer el amor con intensa pasi�n. 259 01:11:51,111 --> 01:11:53,123 Eres irremplazable. 260 01:11:53,724 --> 01:11:56,158 Me hiciste diferente 261 01:11:56,615 --> 01:11:59,149 y me sacaste de mi zona de confort. 262 01:11:59,796 --> 01:12:04,212 Has perturbado la falsa naturalidad de la burgues�a. 263 01:12:04,212 --> 01:12:07,850 y desafiaste la ortodoxia heteronormativa. 264 01:12:08,448 --> 01:12:12,050 Me rompiste en mil pedazos. 265 01:12:13,617 --> 01:12:16,810 Y ahora ya no puedo reconocerme. 266 01:12:18,065 --> 01:12:22,223 Porque todo lo que una vez me hizo igual a todos los dem�s fue destruido. 267 01:12:22,708 --> 01:12:24,783 Tuve relaciones sexuales con mi padre, 268 01:12:25,445 --> 01:12:28,616 Beb� orina y sangre y com� heces. 269 01:12:29,187 --> 01:12:30,863 Y ahora, 270 01:12:31,689 --> 01:12:33,590 Tiemblo de felicidad. 271 01:12:34,563 --> 01:12:37,938 Me hiciste querer convertirme en un verdadero artista, 272 01:12:38,183 --> 01:12:40,976 uno que rechaza m�todos tradicionales, 273 01:12:41,353 --> 01:12:44,603 pero tiene sabor 274 01:12:44,603 --> 01:12:46,650 mediante t�cnicas viscerales y emocionales. 275 01:12:47,074 --> 01:12:51,483 El artista se desprende de infinitas capas de melancol�a. 276 01:12:52,103 --> 01:12:54,204 y se degrada 277 01:12:54,508 --> 01:12:57,789 en la b�squeda de la inmortalidad. 278 01:12:58,608 --> 01:13:00,790 Pobre idiota. 279 01:13:01,222 --> 01:13:03,683 Pat�tico, puta. 280 01:15:53,193 --> 01:15:55,490 LIBERACI�N 281 01:25:01,840 --> 01:25:04,490 CAPITALISMO 282 01:38:39,799 --> 01:38:42,800 EL VISITANTE 283 01:38:52,646 --> 01:38:54,236 DALE UNA OPORTUNIDAD A LA PAZ DEL CULO 284 01:39:01,013 --> 01:39:02,690 �NETE AL NUEVO ORDEN SEXUAL MUNDIAL 285 01:39:09,939 --> 01:39:11,515 FRONTERAS ABIERTAS, PIERNAS ABIERTAS 20420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.