Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
Quem �?
2
00:00:33,867 --> 00:00:35,369
Abra a porta.
3
00:00:48,757 --> 00:00:50,133
O que � isso?
4
00:00:50,217 --> 00:00:51,260
Alexei.
5
00:00:52,511 --> 00:00:56,932
- Ele est� bem? Aconteceu alguma coisa?
- Vista-se. Voc� vir� conosco.
6
00:01:01,186 --> 00:01:03,397
Cuide da sua irm�. Eu volto logo.
7
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
Por favor.
8
00:01:42,603 --> 00:01:43,645
Por favor!
9
00:01:44,563 --> 00:01:45,731
Seja o que for,
10
00:01:46,815 --> 00:01:49,985
escute, n�s somos bons oper�rios.
11
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
E o Alexei, ele nunca, jamais�
12
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
- Eu n�o sei�
- Est�o � sua espera.
13
00:02:10,005 --> 00:02:11,381
Projetista-chefe.
14
00:02:13,091 --> 00:02:14,092
Projetista-chefe.
15
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
O Alexei est� bem?
16
00:02:17,513 --> 00:02:22,059
N�o me dizem o que aconteceu. Ele
foi treinar semana passada e agora�
17
00:02:28,232 --> 00:02:29,525
O que � aquilo?
18
00:02:30,275 --> 00:02:31,944
A superf�cie da Lua.
19
00:02:32,694 --> 00:02:34,905
O Alexei vai para a Lua?
20
00:02:35,781 --> 00:02:37,115
N�o, querida.
21
00:02:37,991 --> 00:02:39,284
Ele j� est� l�.
22
00:02:42,204 --> 00:02:43,747
Estou come�ando a descer.
23
00:03:09,064 --> 00:03:11,525
Dou este passo pelo meu pa�s,
24
00:03:12,901 --> 00:03:14,027
pelo meu povo
25
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
e pelo estilo de vida
marxista-leninista.
26
00:03:16,864 --> 00:03:18,824
�E PELO ESTILO DE VIDA
MARXISTA-LENINISTA�
27
00:03:18,907 --> 00:03:23,620
Sabendo que hoje
� um pequeno passo
28
00:03:23,704 --> 00:03:29,418
numa jornada que um dia
levar� todos n�s �s estrelas.
29
00:04:27,017 --> 00:04:31,813
CIDADE DAS ESTRELAS
30
00:04:45,285 --> 00:04:47,538
A celebra��o da vit�ria sovi�tica
31
00:04:47,621 --> 00:04:52,626
sobre os americanos continua
pela na��o e ao redor do mundo.
32
00:04:53,794 --> 00:04:58,757
O secret�rio-geral Brejnev reuniu
milhares de seus concidad�os
33
00:04:58,841 --> 00:05:03,262
em um desfile para homenagear
o cosmonauta Alexei Leonov,
34
00:05:03,804 --> 00:05:07,015
homem respons�vel
pelo primeiro pouso na Lua.
35
00:05:07,683 --> 00:05:10,018
Um novo her�i da nossa gera��o.
36
00:05:16,942 --> 00:05:20,195
Ao projetista-chefe
do Programa Espacial Sovi�tico.
37
00:05:20,279 --> 00:05:23,949
Pelo esfor�o em levar � vit�ria
da nossa na��o na corrida � Lua.
38
00:05:24,575 --> 00:05:29,288
Foi concedida ao senhor a medalha
de Her�i da Uni�o Sovi�tica.
39
00:05:29,371 --> 00:05:33,041
Assinado pelo
secret�rio-geral Leonid Brejnev.
40
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
Obrigado.
41
00:05:40,007 --> 00:05:43,427
- Parab�ns, camarada.
- Vice-presidente Tarasov.
42
00:05:44,094 --> 00:05:47,598
Lamento n�o podermos honr�-lo
nos desfiles por essa conquista,
43
00:05:47,681 --> 00:05:49,975
mas a KGB est� mais preocupada
do que nunca
44
00:05:50,058 --> 00:05:51,852
com o que os EUA podem lhe fazer.
45
00:05:51,935 --> 00:05:54,855
- Se sua identidade for conhecida�
- Desfile � para crian�as.
46
00:05:54,938 --> 00:05:57,024
S� quero falar
com o secret�rio-geral
47
00:05:57,107 --> 00:05:59,651
- sobre a pr�xima fase, � imperativo�
- N�o � hora disso,
48
00:05:59,735 --> 00:06:01,445
- camarada.
- Ent�o quando?
49
00:06:01,528 --> 00:06:03,739
Mandei h� meses
a proposta ao Kremlin.
50
00:06:03,822 --> 00:06:05,073
Fui informado.
51
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
- V�nus, Marte. N�o.
- Sim.
52
00:06:06,450 --> 00:06:08,243
- A Lua deve ser o seu foco.
- Eu�
53
00:06:08,327 --> 00:06:11,705
Isso fortalecer� a superioridade
da causa socialista.
54
00:06:11,788 --> 00:06:14,625
Vamos pensar grande.
A Lua foi s� uma etapa.
55
00:06:14,708 --> 00:06:16,460
Como pode ser t�o m�ope?
56
00:06:17,336 --> 00:06:20,339
Talvez o m�ope seja voc�,
camarada.
57
00:06:22,007 --> 00:06:24,384
Ponha a casa em ordem
antes de falar em V�nus.
58
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Perd�o, camarada.
59
00:06:38,941 --> 00:06:41,360
A medalha deve
ficar aqui por seguran�a.
60
00:06:45,781 --> 00:06:46,907
� claro.
61
00:07:42,629 --> 00:07:44,089
Tenha um bom-dia.
62
00:08:10,657 --> 00:08:12,993
Atrasada hoje, camarada Morozova?
63
00:08:13,076 --> 00:08:14,328
Eu me perdi.
64
00:08:15,579 --> 00:08:17,206
Este pr�dio � um labirinto.
65
00:08:17,789 --> 00:08:20,542
Vai se acostumar.
Demora s� algumas semanas.
66
00:08:36,183 --> 00:08:38,602
- Viu meu rel�gio?
- N�o.
67
00:08:38,684 --> 00:08:40,020
Pode fechar pra mim?
68
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
De onde veio essa saia?
69
00:08:42,773 --> 00:08:45,859
- N�o me lembro. Por qu�?
- � muito curta.
70
00:08:45,943 --> 00:08:47,611
Todos v�o olhar suas pernas.
71
00:08:47,694 --> 00:08:48,987
Valya.
72
00:08:49,613 --> 00:08:52,199
Como garantir que dar�o
uma boa miss�o a voc�?
73
00:08:53,450 --> 00:08:54,451
Pois �.
74
00:08:54,535 --> 00:08:57,663
Mas voc� n�o me contaria
se fossem te mandar � Lua.
75
00:08:59,706 --> 00:09:04,211
TM FALA EM AJUDAR VM
A CONSEGUIR MISS�ES
76
00:09:04,795 --> 00:09:06,839
Voc� est� esperando algu�m?
77
00:09:06,922 --> 00:09:09,341
� o Sasha.
Estamos atrasados para o treino.
78
00:09:09,424 --> 00:09:10,425
Entra!
79
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Bom dia, pombinhos.
80
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
Sasha, ser� que pode contar,
81
00:09:16,348 --> 00:09:19,893
j� que meu marido se recusa
e voc� tem menos escr�pulos?
82
00:09:20,769 --> 00:09:21,979
Encaro como elogio.
83
00:09:23,272 --> 00:09:25,315
J� deram uma miss�o lunar a ele?
84
00:09:26,233 --> 00:09:28,068
N�o quero saber
como a esposa do Leonov.
85
00:09:29,069 --> 00:09:30,279
Tanya, agora n�o.
86
00:09:31,738 --> 00:09:33,740
Sabe que o chefe n�o revela nada.
87
00:09:35,576 --> 00:09:36,577
N�o se preocupe.
88
00:09:36,660 --> 00:09:38,328
Farei ser a �ltima a saber.
89
00:09:38,412 --> 00:09:39,413
Dane-se, Sasha.
90
00:09:40,455 --> 00:09:41,748
- Te amo.
- Tchau!
91
00:10:00,517 --> 00:10:02,517
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
92
00:10:02,519 --> 00:10:05,439
- Pare de pressionar eles.
- � rid�culo.
93
00:10:06,565 --> 00:10:09,318
Ap�s as vit�rias
que dei de bandeja,
94
00:10:10,485 --> 00:10:12,988
sou tratado
como garoto de recados de luxo.
95
00:10:13,071 --> 00:10:15,032
Devia lev�-los a s�rio.
96
00:10:15,616 --> 00:10:17,868
- Os americanos est�o�
- Americanos�
97
00:10:17,951 --> 00:10:22,080
Voc�s veem americanos escondidos
em tudo quanto � canto.
98
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
E est�o mesmo.
99
00:10:38,096 --> 00:10:40,140
Um agente
em Washington nos alertou
100
00:10:40,224 --> 00:10:44,937
que os americanos conseguiram
os seus planos da base lunar.
101
00:10:46,730 --> 00:10:50,025
Como? Eles s�o guardados
em seguran�a na engenharia.
102
00:10:50,108 --> 00:10:53,570
Algu�m na Cidade das Estrelas
trabalha para o outro lado.
103
00:11:25,769 --> 00:11:26,812
Coronel Raskova.
104
00:11:27,604 --> 00:11:30,232
Olha ela a�.
A pr�pria Bruxa da Noite.
105
00:11:31,149 --> 00:11:34,403
Dizem que ela matou mais de 100
alem�es na Grande Guerra Patri�tica.
106
00:11:43,245 --> 00:11:46,081
Como vou chamar a aten��o dela
se s� me d�o porcaria?
107
00:11:47,791 --> 00:11:49,793
Boa parte do que anoto �
108
00:11:49,877 --> 00:11:52,296
- Chato?
- Baboseiras entediantes.
109
00:11:53,922 --> 00:11:56,717
Por que importa ao Estado
quanto tempo ele fica no banheiro
110
00:11:57,593 --> 00:11:59,928
ou quanta p�prica
ela usa no cozido?
111
00:12:00,012 --> 00:12:03,515
N�o fiquei quatro anos na Lomonosov
pra ser uma secretariazinha.
112
00:12:03,599 --> 00:12:04,933
Tenha paci�ncia, Irina.
113
00:12:05,517 --> 00:12:07,811
Novatos sempre
t�m trabalhos triviais.
114
00:12:08,937 --> 00:12:13,358
Quando comecei, fiquei seis meses
ouvindo o Georgi Frunze.
115
00:12:13,442 --> 00:12:18,280
Ele ficava dias a fio
sentado sozinho no apartamento.
116
00:12:18,363 --> 00:12:20,616
S� conversava
com a m�e aos domingos.
117
00:12:20,699 --> 00:12:22,659
Era pat�tico.
118
00:12:22,743 --> 00:12:24,453
O sil�ncio pode ser legal.
119
00:12:28,123 --> 00:12:30,584
Pelo menos temos
cosmonautas para escutar.
120
00:12:30,667 --> 00:12:34,171
Minha garota e o seu rapaz
v�o estar na miss�o Luna 16.
121
00:12:35,172 --> 00:12:37,007
Ela ser� a 1� mulher na Lua.
122
00:12:37,090 --> 00:12:40,469
O nome Yana Akhmatova
ser� conhecido no mundo inteiro.
123
00:12:48,310 --> 00:12:51,688
Um minuto para saltar! Confiram
equipamentos e alt�metros.
124
00:12:53,899 --> 00:12:55,567
Como ainda n�o contou a ela?
125
00:12:56,860 --> 00:12:58,237
Tanya n�o � boba.
126
00:12:58,320 --> 00:13:03,158
Ela percebeu alguma coisa, mas pediram
mais sigilo do que com Leonov.
127
00:13:03,659 --> 00:13:06,370
Eu entendo. Americanos
podem sabotar a miss�o.
128
00:13:06,453 --> 00:13:09,456
- N�o se sabe o que far�o.
- Rid�culo, Valyush.
129
00:13:10,082 --> 00:13:12,835
N�o querem se envergonhar
caso a miss�o fracasse.
130
00:13:12,918 --> 00:13:15,462
- E com mulher a bordo�
- N�o haver� fracassos.
131
00:13:15,546 --> 00:13:19,049
J� botamos uma cadela em �rbita,
por que n�o outra?
132
00:13:20,467 --> 00:13:22,594
Certo. Calados. Concentrem-se.
133
00:13:22,678 --> 00:13:25,430
Me orgulho de ser o piloto
da 1� mulher na Lua.
134
00:13:25,514 --> 00:13:28,267
E me orgulho de que seja
o meu piloto, Valyush.
135
00:13:28,350 --> 00:13:31,144
- Segura o vestido dela no desfile.
- Pode ser.
136
00:13:31,228 --> 00:13:34,481
Valya j� foi tr�s vezes l�
em cima. E voc�, Sasha?
137
00:13:34,565 --> 00:13:36,733
Est�o me guardando
pra algo maior.
138
00:13:36,817 --> 00:13:37,943
Deve ser isso.
139
00:13:40,153 --> 00:13:41,572
Chegamos � altitude.
140
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
Belikova, voc� primeiro. Anda!
141
00:13:48,620 --> 00:13:50,581
Lembre-se de manter o arco.
142
00:13:50,664 --> 00:13:54,334
Mantenha o centro de gravidade
no torso durante a descida.
143
00:13:54,418 --> 00:13:57,838
N�o fez isso direito da �ltima
vez, da� o pouso brusco.
144
00:14:01,383 --> 00:14:04,678
Chega de papo! N�o somos novatos.
145
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
Vamos l�!
146
00:14:12,144 --> 00:14:13,228
Ela � louca.
147
00:14:29,828 --> 00:14:32,247
Damas primeiro.
Ou quer segurar minha m�o?
148
00:14:33,081 --> 00:14:37,961
Belikova, ignore ele.
Pense no seu salto. Concentre-se.
149
00:15:22,756 --> 00:15:24,466
Linda aterrissagem, Belikova.
150
00:15:28,512 --> 00:15:31,557
Ei, olhem! N�o. O
paraquedas dele n�o abriu! Vejam.
151
00:15:32,140 --> 00:15:34,101
� o Sasha! Olhem. N�o.
152
00:15:35,519 --> 00:15:36,812
Sasha!
153
00:15:36,895 --> 00:15:38,063
R�pido!
154
00:15:38,146 --> 00:15:39,147
Merda.
155
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Corre!
156
00:15:45,237 --> 00:15:46,321
Sasha!
157
00:15:46,822 --> 00:15:47,823
Sasha.
158
00:15:56,999 --> 00:15:59,334
J� sei que v�o
chorar no meu funeral!
159
00:16:00,210 --> 00:16:02,546
Voc� � um merda, Sasha!
160
00:16:02,629 --> 00:16:03,839
Ora, foi engra�ado!
161
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Deviam ver suas caras.
162
00:16:07,384 --> 00:16:10,429
Ignorem ele! � uma crian�a.
163
00:16:30,115 --> 00:16:31,116
O que foi?
164
00:16:44,171 --> 00:16:46,632
Yana falou mesmo
que era o irm�o dela?
165
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Sim.
Chequei dez vezes desde ontem.
166
00:16:49,676 --> 00:16:52,679
Ela disse que ia ver
o irm�o Ivan antes de almo�ar.
167
00:16:54,848 --> 00:16:56,475
Mas nunca mencionou um irm�o.
168
00:16:56,558 --> 00:16:57,851
Verifiquei o nome dele,
169
00:16:57,935 --> 00:17:01,897
e tem um Ivan Akhmatov
que escreve pra Sintaksis.
170
00:17:03,232 --> 00:17:04,566
A revista clandestina?
171
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
Ela deve ter omitido o nome dele
para entrar no programa.
172
00:17:09,195 --> 00:17:10,948
Precisa relatar isso, Vika.
173
00:17:20,415 --> 00:17:21,834
Por que estou aqui?
174
00:17:22,501 --> 00:17:24,795
Fale sobre o seu irm�o, Ivan.
175
00:17:25,503 --> 00:17:26,630
O que tem ele?
176
00:17:27,339 --> 00:17:29,007
O que sabe da liga��o dele
177
00:17:29,091 --> 00:17:31,552
com a publica��o
ocidental Sintaksis?
178
00:17:32,052 --> 00:17:33,387
Como assim?
179
00:17:34,012 --> 00:17:35,264
Ivan est� morto.
180
00:17:36,557 --> 00:17:37,808
N�o est�, n�o.
181
00:17:45,232 --> 00:17:49,653
Isso � um absurdo.
Por que acha que�
182
00:17:53,490 --> 00:17:54,491
�tudo que fiz!
183
00:17:54,575 --> 00:17:58,036
Sacrifiquei tudo
pela causa do povo sovi�tico!
184
00:17:58,620 --> 00:18:01,456
Voc�s n�o sabem nada
o que isso quer dizer!
185
00:18:01,540 --> 00:18:03,584
Voc� trabalha com os americanos.
186
00:18:03,667 --> 00:18:07,671
Voc�s pensam que todos
trabalham para os americanos!
187
00:18:07,754 --> 00:18:09,339
N�o respondeu � pergunta�
188
00:18:16,138 --> 00:18:17,848
Por favor, estou t�o cansada.
189
00:18:17,931 --> 00:18:19,641
Repita o que disse antes.
190
00:18:20,517 --> 00:18:24,188
Est� certo. Eu admito.
191
00:18:25,022 --> 00:18:28,108
Tenho trabalhado
contra o Estado sovi�tico.
192
00:18:35,824 --> 00:18:37,326
Por favor�
193
00:18:37,409 --> 00:18:38,410
Desligue.
194
00:18:46,460 --> 00:18:49,546
� um mal-entendido.
Ela n�o fez isso.
195
00:18:53,091 --> 00:18:55,969
Sei que voc�s dois s�o pr�ximos,
mas ela realmente�
196
00:18:56,053 --> 00:18:59,848
Ela � minha melhor piloto!
Voc� n�o pode fazer isso agora.
197
00:18:59,932 --> 00:19:02,935
Yana Akhmatova n�o ser�
a primeira mulher na Lua.
198
00:19:03,018 --> 00:19:05,395
Moscou j� escolheu a substituta.
199
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
Quem?
200
00:19:10,067 --> 00:19:11,902
Anastasia Belikova.
201
00:19:12,903 --> 00:19:15,739
� claro. Eles querem um fantoche.
202
00:19:15,822 --> 00:19:18,992
Uma escolha mais prudente
para uma miss�o dessa import�ncia.
203
00:19:19,076 --> 00:19:22,579
- Akhmatova era muito imprevis�vel.
- Ela n�o ficar� pronta em tr�s dias!
204
00:19:22,663 --> 00:19:23,997
Gagarin teve tr�s dias.
205
00:19:24,081 --> 00:19:27,876
Belikova n�o � Gagarin. Isto n�o �
uma mera viagem � �rbita da Terra!
206
00:19:27,960 --> 00:19:28,961
Belikova �
207
00:19:29,044 --> 00:19:30,838
Ela � filiada ao partido
208
00:19:30,921 --> 00:19:33,006
- desde os 18.
- Filiada ao partido.
209
00:19:33,090 --> 00:19:35,384
- O pai � comiss�rio�
- O pai!
210
00:19:35,467 --> 00:19:37,678
- �da vila.
- L�gico. Nada disso, Lyudmilla,
211
00:19:37,761 --> 00:19:41,390
significa que ela saber� lidar
com os perigos de um voo espacial
212
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
sem treinamento adequado!
213
00:19:43,767 --> 00:19:45,644
� por isso que vai prepar�-la.
214
00:19:55,529 --> 00:19:56,530
Camarada Belikova.
215
00:20:13,422 --> 00:20:15,382
Compreendeu o que lhe dissemos?
216
00:20:17,050 --> 00:20:18,051
Sim.
217
00:20:19,219 --> 00:20:22,097
Passar� a treinar imediatamente
com Valya Mironov.
218
00:20:22,181 --> 00:20:23,974
Entendi. N�o fracassarei.
219
00:20:28,520 --> 00:20:32,316
Diga, camarada Belikova,
por que quis ser cosmonauta?
220
00:20:33,483 --> 00:20:36,361
Arriscar a vida
para chegar ao cosmos? Por qu�?
221
00:20:37,821 --> 00:20:40,866
Pela gl�ria da Uni�o Sovi�tica,
projetista-chefe.
222
00:20:40,949 --> 00:20:42,993
Excelente resposta, camarada.
223
00:20:43,076 --> 00:20:45,746
Ser� a primeira mulher na Lua.
224
00:20:45,829 --> 00:20:47,247
Uma mulher sovi�tica.
225
00:20:48,498 --> 00:20:51,710
Falar� ao mundo inteiro
da superf�cie lunar
226
00:20:51,793 --> 00:20:54,421
sobre a grandeza
do povo sovi�tico.
227
00:20:55,589 --> 00:20:57,549
Como saberei o que dizer?
228
00:20:58,217 --> 00:21:01,720
V�rias pessoas no Kremlin
redigiram um discurso para voc�.
229
00:21:01,803 --> 00:21:04,348
Basta decorar as palavras.
230
00:21:07,226 --> 00:21:09,645
DOU ESTE PASSO
POR TODA MULHER SOVI�TICA
231
00:21:09,728 --> 00:21:11,772
A miss�o ser�
secreta at� o pouso na Lua.
232
00:21:11,855 --> 00:21:13,815
N�o conte nem ao seu pai.
233
00:21:13,899 --> 00:21:17,611
Ele ser� avisado somente
ap�s a conclus�o da miss�o.
234
00:21:19,780 --> 00:21:21,156
O segredo � fundamental�
235
00:21:23,325 --> 00:21:26,328
Coronel, posso saber
por que Yana Akhmatova
236
00:21:26,411 --> 00:21:28,497
foi sacada da miss�o?
237
00:21:28,580 --> 00:21:29,790
Voc� n�o pode saber.
238
00:21:29,873 --> 00:21:30,874
Camarada?
239
00:21:31,750 --> 00:21:32,793
Camarada?
240
00:21:35,170 --> 00:21:37,214
Chame o Dr. Borovsky.
N�o conte a ningu�m.
241
00:21:43,303 --> 00:21:44,471
A imprensa americana�
242
00:21:44,555 --> 00:21:46,473
A press�o est� 14 por 10.
243
00:21:47,057 --> 00:21:49,226
Pulso ainda acelerado.
244
00:21:49,309 --> 00:21:50,936
A opera��o salvou sua vida,
245
00:21:51,019 --> 00:21:54,439
mas seu cora��o
realizou um grande esfor�o.
246
00:21:55,107 --> 00:21:58,318
Se n�o controlar o estresse,
pode perder a vida.
247
00:21:59,278 --> 00:22:01,238
Farei mais exames pela manh�.
248
00:22:01,947 --> 00:22:03,156
Podemos conversar?
249
00:22:03,740 --> 00:22:05,909
�de que n�o havia combust�vel�
250
00:22:05,993 --> 00:22:07,661
� muito importante�
251
00:22:07,744 --> 00:22:09,872
O cientista nazista
Wernher von Braun
252
00:22:09,955 --> 00:22:14,334
comentou o hist�rico pouso
da Uni�o Sovi�tica na Lua.
253
00:22:14,418 --> 00:22:17,921
Segundo ele, "n�o importa quem chegou
primeiro, apenas o mais capaz".
254
00:22:20,090 --> 00:22:21,466
Olha s� pra ele.
255
00:22:23,177 --> 00:22:27,306
Um nazista exibido como salvador,
256
00:22:27,389 --> 00:22:31,935
e eu aqui escondido
como um covarde�
257
00:22:34,938 --> 00:22:37,232
enquanto destroem mais uma vida.
258
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
O que aconteceu?
259
00:22:41,528 --> 00:22:43,655
Yana Akhmatova�
260
00:22:47,201 --> 00:22:49,912
n�o est� mais na Luna 16, ela�
261
00:22:52,748 --> 00:22:54,166
confessou.
262
00:22:54,791 --> 00:22:57,669
Dizem que ela �
a espi� americana.
263
00:22:59,213 --> 00:23:00,214
� verdade?
264
00:23:04,927 --> 00:23:05,928
Sinto muito.
265
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
A verdade � que ainda
n�o confiam em mim.
266
00:23:14,186 --> 00:23:18,232
- Voc� deu tanto a eles�
- E mesmo assim rejeitam meu conselho.
267
00:23:18,315 --> 00:23:20,609
Recusam meus planos e agora
268
00:23:21,276 --> 00:23:23,111
pegaram uma das minhas �guias.
269
00:23:24,279 --> 00:23:25,280
Ei.
270
00:23:29,868 --> 00:23:31,411
E eu n�o fa�o nada.
271
00:23:32,538 --> 00:23:33,539
Nada.
272
00:23:34,373 --> 00:23:35,791
N�o fa�o nada.
273
00:23:39,002 --> 00:23:44,258
Havia uma b�tula
solit�ria no campo
274
00:23:47,970 --> 00:23:49,972
Parada l�
275
00:23:51,306 --> 00:23:54,977
N�o havia ningu�m
para curvar a b�tula
276
00:23:55,477 --> 00:24:00,524
Ningu�m para curvar a ondulada
277
00:24:16,373 --> 00:24:19,168
- Voc� est� bonita.
- Psiu. Cuidado.
278
00:24:19,251 --> 00:24:22,129
Tudo bem.
Ele vai passar o dia treinando.
279
00:24:22,212 --> 00:24:23,964
N�o, � a minha vizinha, Semenova.
280
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
Ela ser� o meu fim,
sempre xeretando.
281
00:24:27,301 --> 00:24:32,097
Mas eu sou o rato que passa
pelas frestas. E voc� � o meu queijo.
282
00:24:33,557 --> 00:24:35,267
Quieto, Sasha.
283
00:24:54,620 --> 00:24:55,662
Espere a�.
284
00:24:55,746 --> 00:24:56,872
- Por tr�s.
- T�.
285
00:24:56,955 --> 00:24:57,956
- Assim.
- T�.
286
00:25:04,213 --> 00:25:06,632
Ponha a m�o l�.
Ponha a m�o l� embaixo.
287
00:25:19,728 --> 00:25:21,146
- Lembra de tirar.
- T�.
288
00:25:24,900 --> 00:25:25,984
Porra.
289
00:25:28,111 --> 00:25:29,112
Dentro, n�o.
290
00:25:29,196 --> 00:25:31,573
Desculpa.
N�o consegui me controlar.
291
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Pega um pano.
292
00:25:35,661 --> 00:25:36,662
Espera a�.
293
00:25:36,745 --> 00:25:38,080
Pega um pano.
294
00:25:38,163 --> 00:25:39,957
- Espera.
- N�o tem gra�a.
295
00:25:52,928 --> 00:25:53,929
Foda-se.
296
00:25:56,265 --> 00:25:57,558
Obrigada.
297
00:25:57,641 --> 00:25:58,684
Que porra � essa?
298
00:25:58,767 --> 00:25:59,935
Irina.
299
00:26:00,018 --> 00:26:01,270
- Conseguiu?
- Sim.
300
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Irina.
301
00:26:03,397 --> 00:26:04,398
Tudo bem?
302
00:26:05,190 --> 00:26:06,316
Tudo. O que foi?
303
00:26:06,859 --> 00:26:08,777
Fui elogiada pelo trabalho.
304
00:26:11,071 --> 00:26:13,490
- Parab�ns, camarada.
- Obrigada por me encorajar.
305
00:26:13,574 --> 00:26:17,202
Parece que depois do interrogat�rio
ela confessou tudo.
306
00:26:18,579 --> 00:26:21,373
Vou me preparar para uma reuni�o
no 3� andar.
307
00:26:22,332 --> 00:26:25,002
A Diretoria de Opera��es
pediu minha presen�a�
308
00:26:30,132 --> 00:26:35,012
Luna 16. Preparar para teste
de falha na reentrada n�mero 370.
309
00:26:35,596 --> 00:26:36,889
Moscou, Luna 16.
310
00:26:37,973 --> 00:26:40,767
Detectamos uma falha
da sequ�ncia autom�tica.
311
00:26:40,851 --> 00:26:42,144
Entendido, Luna 16.
312
00:26:42,227 --> 00:26:46,273
Calcular tempo restante para efetuar
desligamento manual da queima.
313
00:26:48,066 --> 00:26:50,736
A velocidade
de reentrada � muito elevada.
314
00:26:51,570 --> 00:26:52,905
Tr�s segundos, queima�
315
00:26:52,988 --> 00:26:54,364
N�o, ainda n�o. N�o.
316
00:26:57,743 --> 00:26:59,620
Queima encerrada antecipadamente.
317
00:26:59,703 --> 00:27:02,456
Sobrecarga catastr�fica
do escudo de calor da c�psula.
318
00:27:02,539 --> 00:27:05,125
- Recome�ar sequ�ncia. De novo.
- Confirmado.
319
00:27:05,209 --> 00:27:07,211
- Valya, desculpe�
- N�o se desculpe.
320
00:27:07,294 --> 00:27:09,087
Inserir coordenadas 5927.
321
00:27:11,507 --> 00:27:14,551
Sabemos que aqui n�o �
o seu lugar. N�o devia estar aqui.
322
00:27:16,470 --> 00:27:19,014
Quem devia estar
no seu lugar foi enviada
323
00:27:19,097 --> 00:27:20,641
para um campo de trabalho.
324
00:27:20,724 --> 00:27:22,809
- Yana est�
- N�o diga o nome dela.
325
00:27:22,893 --> 00:27:24,728
Tire o nome dela da sua boca!
326
00:27:25,312 --> 00:27:26,897
Fique bem quietinha a�
327
00:27:26,980 --> 00:27:28,982
e aperte os bot�es que eu mandar
328
00:27:29,066 --> 00:27:30,651
quando eu disser!
329
00:27:30,734 --> 00:27:34,530
Vamos ficar
repetindo isso sem parar!
330
00:27:34,613 --> 00:27:38,659
E, no lan�amento, em dois dias,
com sorte voc� n�o vai nos matar.
331
00:27:38,742 --> 00:27:40,911
Esta � a vida real, entendeu?
332
00:27:43,080 --> 00:27:44,081
- Sim.
- �timo.
333
00:27:46,208 --> 00:27:49,127
- Moscou, come�ar sequ�ncia de entrada.
- Entendido, Luna 16.
334
00:27:49,211 --> 00:27:52,798
Preparando simula��o de teste
de falha na reentrada 370.
335
00:28:08,981 --> 00:28:10,440
O que est� fazendo a�?
336
00:28:16,363 --> 00:28:17,739
"Te amo, meu bem."
337
00:28:17,823 --> 00:28:18,824
Cala a boca.
338
00:28:19,950 --> 00:28:21,577
Devo deixar bilhetes?
339
00:28:22,369 --> 00:28:23,370
Por favor, n�o.
340
00:28:24,496 --> 00:28:26,123
Merda, estou atrasado.
341
00:28:27,666 --> 00:28:29,501
Voc�s s�o todos t�o previs�veis.
342
00:28:29,585 --> 00:28:30,711
Qual �?
343
00:28:32,462 --> 00:28:35,215
Prefiro estar aqui
a ficar com aquelas cobras.
344
00:28:37,301 --> 00:28:38,844
Ficou sabendo da Yana?
345
00:28:38,927 --> 00:28:41,138
Valya reclamava
disso antes de sair.
346
00:28:43,640 --> 00:28:45,809
Dizem que tem
um dissidente na fam�lia.
347
00:28:48,437 --> 00:28:52,524
Mas a Yana me contou que n�o falava
com a fam�lia h� anos.
348
00:28:52,608 --> 00:28:55,152
Como ela teria
conversado com o irm�o?
349
00:28:56,445 --> 00:28:58,030
Ent�o por que fizeram isso?
350
00:28:58,113 --> 00:29:00,115
Ela n�o tinha papas na l�ngua.
351
00:29:00,199 --> 00:29:02,743
Tiraram ela
porque n�o a controlavam.
352
00:29:02,826 --> 00:29:07,372
- E a Yana nunca teve a chance de voar.
- Ent�o ela ia na pr�xima miss�o?
353
00:29:12,836 --> 00:29:13,837
E o Valya?
354
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
Preciso muito ir.
355
00:29:38,487 --> 00:29:41,823
�disse que n�o falava
com a fam�lia h� anos.
356
00:29:41,907 --> 00:29:44,284
Como ela teria
conversado com o irm�o?
357
00:29:48,163 --> 00:29:51,166
Ele disse que Yana
n�o falava com a fam�lia h� anos.
358
00:29:51,667 --> 00:29:53,085
Normal, � amigo dela.
359
00:29:53,669 --> 00:29:57,172
Sim, mas tem uma chance
de ela ser inocente.
360
00:30:02,427 --> 00:30:04,346
Minha conclus�o estava correta.
361
00:30:05,055 --> 00:30:06,890
Yana confessou, ela � a espi�.
362
00:30:06,974 --> 00:30:10,060
Sei que estava correta,
mas vale a pena examinar mais.
363
00:30:13,313 --> 00:30:14,648
Voc� ia gostar disso, n�?
364
00:30:15,607 --> 00:30:16,608
Gostar do qu�?
365
00:30:17,359 --> 00:30:21,029
Eu ter que cancelar o relat�rio e ser
humilhada diante da coronel Raskova.
366
00:30:21,113 --> 00:30:22,489
Claro que n�o.
367
00:30:22,573 --> 00:30:25,158
Nunca esperaria inveja de voc�,
Irina.
368
00:30:25,242 --> 00:30:27,619
S� quero que pegue
a pessoa certa.
369
00:31:07,743 --> 00:31:10,746
COSM�DROMO DE BAIKONUR
CAZAQUIST�O
370
00:31:32,184 --> 00:31:33,185
O que est� fazendo?
371
00:31:36,271 --> 00:31:39,608
Antes de lan�arem a Vostok,
Gagarin precisava mijar,
372
00:31:39,691 --> 00:31:41,443
ele se aliviou no pneu mesmo.
373
00:31:42,361 --> 00:31:44,071
Agora virou tradi��o.
374
00:31:47,199 --> 00:31:49,034
Jogue no pneu.
375
00:31:50,786 --> 00:31:52,079
A Valentina fez assim.
376
00:32:02,297 --> 00:32:03,799
Belikova, o que � isso?
377
00:32:03,882 --> 00:32:05,425
Por que a bunda de fora?
378
00:32:07,845 --> 00:32:08,971
Doida de pedra.
379
00:33:18,165 --> 00:33:19,791
Plugue e mastro removidos.
380
00:33:21,502 --> 00:33:23,212
Prontid�o de um minuto.
381
00:33:29,551 --> 00:33:30,844
Pronto para come�ar.
382
00:33:32,930 --> 00:33:34,515
Abrindo v�lvula um.
383
00:33:35,474 --> 00:33:37,142
Purgando. V�lvula dois.
384
00:33:37,226 --> 00:33:41,230
Cidade das Estrelas, Luna 16.
Come�ando fluxo de oxig�nio.
385
00:33:41,313 --> 00:33:42,898
Entendido, Luna 16.
386
00:33:42,981 --> 00:33:45,317
Abrir v�lvula
principal de oxig�nio.
387
00:33:45,400 --> 00:33:47,277
- V�lvula principal de oxig�nio.
- N�o.
388
00:33:48,320 --> 00:33:49,863
S� treine a sua fala.
389
00:33:51,323 --> 00:33:52,324
� a sua miss�o.
390
00:34:04,294 --> 00:34:07,089
Checando vazamento
da c�psula Luna 16.
391
00:34:07,714 --> 00:34:09,550
Press�o da cabine � normal.
392
00:34:10,175 --> 00:34:13,929
Cidade das Estrelas, Luna 16.
Prontos para o lan�amento.
393
00:34:14,012 --> 00:34:16,639
Entendido, Luna 16.
Abrindo tanques de combust�vel.
394
00:34:18,641 --> 00:34:19,643
Igni��o.
395
00:34:42,583 --> 00:34:45,293
Somando 435 metros por segundo
396
00:34:45,377 --> 00:34:47,045
� velocidade da c�psula.
397
00:35:05,606 --> 00:35:09,818
Cidade das Estrelas. Luna 16,
cruzando 100 quil�metros.
398
00:37:39,593 --> 00:37:42,513
Eu n�o fiz nada de errado!
399
00:37:42,596 --> 00:37:43,972
Eu n�o devia estar aqui!
400
00:37:44,056 --> 00:37:46,767
Eu disse a verdade.
N�o fiz nada de errado.
401
00:37:47,434 --> 00:37:48,894
Por que n�o me escutam?
402
00:37:49,436 --> 00:37:50,604
N�o estou mentindo.
403
00:37:51,480 --> 00:37:56,318
Tenho um irm�o, mas ele faleceu. E
eu amo meu pa�s. Eu faria qualquer�
404
00:38:10,749 --> 00:38:13,836
Este passo por toda mulher.
405
00:38:14,419 --> 00:38:17,256
Eu sou uma mulher.
406
00:38:21,093 --> 00:38:22,469
"Eu sou uma mulher,
407
00:38:23,470 --> 00:38:27,724
mas dou este passo
por toda mulher sovi�tica.
408
00:38:29,393 --> 00:38:30,811
Todas as mulheres sovi�ticas."
409
00:38:35,732 --> 00:38:36,733
E�
410
00:38:38,485 --> 00:38:40,195
Dou este passo por todos�
411
00:38:41,989 --> 00:38:43,365
e todos aqueles
412
00:38:44,408 --> 00:38:45,784
que dedicaram�
413
00:38:47,828 --> 00:38:49,371
a vida
414
00:38:49,454 --> 00:38:54,293
ao estilo de vida
marxista-leninista.
415
00:38:56,378 --> 00:39:00,299
�ao estilo de vida
marxista-leninista.
416
00:39:02,885 --> 00:39:03,969
Voc� pode sair.
417
00:39:05,512 --> 00:39:07,347
�queles que se sacrificaram�
418
00:39:08,807 --> 00:39:10,184
que sacrificaram�
419
00:39:10,267 --> 00:39:13,270
Pela p�tria�
se sacrificaram pela p�tria.
420
00:39:19,693 --> 00:39:24,698
Uma terra constru�da com base na ideia
de que todos somos iguais aos olhos�
421
00:39:25,866 --> 00:39:29,203
Uma terra constru�da
com base na ideia
422
00:39:29,912 --> 00:39:34,625
de que todos
somos iguais aos olhos
423
00:39:35,209 --> 00:39:36,877
da Revolu��o.
424
00:39:54,102 --> 00:39:55,687
IVAN ANDREEVICH AKHMATOV
1948-1949
425
00:40:19,962 --> 00:40:21,255
Entre aqui!
426
00:40:27,094 --> 00:40:29,429
Perd�o, coronel Raskova.
Achei que j� havia sa�do.
427
00:40:30,722 --> 00:40:33,642
Voc� � a novata de Moscou.
Correto?
428
00:40:34,142 --> 00:40:35,227
Sim, correto.
429
00:40:52,744 --> 00:40:55,330
Afirma que a pris�o da cosmonauta
Akhmatova foi um erro,
430
00:40:55,414 --> 00:40:57,499
que n�o � ela quem procuramos?
431
00:40:57,583 --> 00:40:58,584
Correto.
432
00:40:59,168 --> 00:41:02,754
O irm�o morreu quando crian�a.
N�o h� conex�o com o dissidente.
433
00:41:02,838 --> 00:41:05,841
Apenas t�m o mesmo nome.
Foi um equ�voco inocente.
434
00:41:05,924 --> 00:41:08,093
- Quem escuta�
- Isso n�o existe.
435
00:41:09,678 --> 00:41:10,971
Bom trabalho.
436
00:41:11,054 --> 00:41:13,515
Obrigada, coronel Raskova.
� uma honra ouvir isso.
437
00:41:13,599 --> 00:41:15,976
Diz ter ouvido
por acaso a discrep�ncia
438
00:41:16,059 --> 00:41:18,270
- durante o trabalho normal.
- Sim, coronel.
439
00:41:18,353 --> 00:41:22,024
Mas n�o � sua fun��o ouvir
o cosmonauta Sasha Polivanov.
440
00:41:24,651 --> 00:41:27,196
N�o, ele conversava
com Tanya Mironova.
441
00:41:27,779 --> 00:41:30,782
Ele disse a ela.
Anotei isso no meu relat�rio.
442
00:41:32,993 --> 00:41:35,579
Sim. Vejo que est� aqui.
443
00:41:39,458 --> 00:41:41,210
Mas n�o menciona eles trepando.
444
00:41:45,839 --> 00:41:46,840
Eu�
445
00:41:48,550 --> 00:41:49,927
Eles trepavam, n�o?
446
00:41:51,970 --> 00:41:54,348
- Sim.
- Por que n�o relatou?
447
00:41:56,391 --> 00:42:00,062
N�o julguei
essencial para o caso.
448
00:42:00,145 --> 00:42:03,065
Sua fun��o �
anotar tudo que ouvir.
449
00:42:03,148 --> 00:42:05,275
Sim, senhora. Desculpe.
450
00:42:07,110 --> 00:42:09,947
Ah, n�o me leve a mal.
O trabalho me impressionou.
451
00:42:12,699 --> 00:42:13,700
Onde cresceu?
452
00:42:14,701 --> 00:42:15,702
Rublyovka.
453
00:42:16,912 --> 00:42:18,872
Sim, sinto esse cheiro em voc�.
454
00:42:19,957 --> 00:42:21,291
De privil�gio.
455
00:42:23,335 --> 00:42:25,337
� um mito da Uni�o Sovi�tica
456
00:42:26,213 --> 00:42:30,384
que ap�s a Revolu��o
nos tornamos mais igualit�rios.
457
00:42:31,134 --> 00:42:34,012
N�o. Ainda existem elites.
458
00:42:34,847 --> 00:42:38,225
A Revolu��o s� as disfar�ou.
459
00:42:41,645 --> 00:42:42,646
Como voc�.
460
00:42:44,857 --> 00:42:47,693
Irina Vasilievna Morozova,
461
00:42:49,027 --> 00:42:51,864
voc� mostra potencial,
mas � mole.
462
00:42:53,115 --> 00:42:54,783
Nunca luta por nada.
463
00:42:55,367 --> 00:42:57,494
Presume que receber�
de m�o beijada.
464
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
Voc� � assim?
465
00:43:02,082 --> 00:43:03,083
N�o.
466
00:43:07,713 --> 00:43:08,714
Venha comigo.
467
00:43:09,214 --> 00:43:11,466
- Aonde?
- Corrigir o equ�voco.
468
00:43:21,685 --> 00:43:23,854
Belikova veste o traje
pra caminhada espacial
469
00:43:23,937 --> 00:43:27,649
do orbitador � sonda de pouso.
Desacoplamento e pouso no cronograma.
470
00:43:44,208 --> 00:43:47,377
Press�o quase em v�cuo.
Pronto para abrir escotilha.
471
00:43:48,045 --> 00:43:50,088
Recebido.
Abrindo trava da escotilha.
472
00:44:18,242 --> 00:44:22,079
Estou indo da espa�onave
para a escotilha da sonda lunar.
473
00:44:22,162 --> 00:44:24,164
Prossiga sem pressa, Anastasia.
474
00:44:24,665 --> 00:44:26,500
Uma m�o sobre a outra.
475
00:44:26,583 --> 00:44:29,294
Recebido. Tudo est� normal.
476
00:44:44,059 --> 00:44:46,603
Espere.
H� um alerta no meu traje.
477
00:44:52,401 --> 00:44:54,528
O CO2 est� subindo
muito rapidamente.
478
00:44:54,611 --> 00:44:56,363
Deve ser falha no purificador.
479
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
Controle, h� algum jeito
480
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
de eu expelir o CO2 em excesso?
481
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
Recebido. Estamos cuidando disso.
482
00:45:04,162 --> 00:45:07,958
Belikova, tente acionar
a v�lvula de ventila��o.
483
00:45:08,625 --> 00:45:10,210
Recebido. Acionar v�lvula.
484
00:45:12,963 --> 00:45:16,800
Controle, n�o funcionou.
CO2 ainda subindo.
485
00:45:17,759 --> 00:45:20,637
- Anastasia, volte ao comando.
- N�o.
486
00:45:22,097 --> 00:45:24,641
Se eu voltar,
teremos que abortar. N�o volto.
487
00:45:25,225 --> 00:45:29,104
Perderemos a chance de pouso. Preciso
chegar � sonda. Ainda consigo.
488
00:45:29,771 --> 00:45:30,772
Merda.
489
00:45:31,815 --> 00:45:35,527
Pessoal, precisamos dar
um jeito de consertar o traje.
490
00:45:38,322 --> 00:45:39,656
CO2 ainda subindo.
491
00:45:40,699 --> 00:45:41,909
Lentamente.
492
00:45:43,118 --> 00:45:46,997
Minha vis�o est� come�ando�
come�ando a distorcer.
493
00:45:47,080 --> 00:45:49,374
Escute. Chegue � sonda.
494
00:45:49,458 --> 00:45:51,460
Todo segundo contar�, Anastasia.
495
00:45:51,543 --> 00:45:55,964
Precisamos restaurar o funcionamento
do purificador de CO2 agora
496
00:45:56,048 --> 00:45:57,716
ou ela ficar� inconsciente.
497
00:45:57,799 --> 00:46:00,844
Deve ser defeito no purificador.
N�o podemos fazer nada daqui.
498
00:46:00,928 --> 00:46:04,431
S� se Zvezda tivesse trabalhado
melhor no traje espacial.
499
00:46:04,515 --> 00:46:07,893
- Ajudou muito, Viktor. Obrigado.
- N�vel atual de CO2?
500
00:46:08,977 --> 00:46:10,020
Projetista-chefe?
501
00:46:11,104 --> 00:46:12,314
Em 13% e subindo.
502
00:46:12,397 --> 00:46:14,733
Acionamos
a v�lvula de ventila��o?
503
00:46:14,816 --> 00:46:16,568
N�o ajudou. A ventoinha pifou.
504
00:46:16,652 --> 00:46:18,987
Ela tem tempo
de repressurizar na sonda?
505
00:46:19,071 --> 00:46:22,449
Nesse n�vel de esfor�o, ela
ficar� desacordada num minuto.
506
00:46:22,533 --> 00:46:24,493
Como reduzimos o n�vel de CO2?
507
00:46:24,576 --> 00:46:26,161
Est� dif�cil de mexer.
508
00:46:26,245 --> 00:46:28,247
Como reduzimos o n�vel de CO2?
509
00:46:30,207 --> 00:46:32,584
Perguntei como reduzir
o n�vel de CO2?
510
00:46:34,044 --> 00:46:35,379
Sim?
511
00:46:36,421 --> 00:46:38,715
Se ela furasse o traje�
512
00:46:38,799 --> 00:46:40,676
- Furar o traje?
- Deixa ele falar.
513
00:46:40,759 --> 00:46:44,680
A press�o no traje
ficar� perigosamente baixa,
514
00:46:44,763 --> 00:46:47,266
- mas o CO2 sairia.
- Ela pode sufocar.
515
00:46:47,349 --> 00:46:48,684
Se n�o desmaiar antes.
516
00:46:48,767 --> 00:46:50,644
Quanto tempo teria at� desmaiar?
517
00:46:51,520 --> 00:46:53,355
Uns dois minutos?
518
00:46:53,856 --> 00:46:57,568
Pra entrar, fechar a escotilha
e repressurizar antes de desmaiar.
519
00:46:57,651 --> 00:46:58,986
Qual � o seu nome?
520
00:46:59,611 --> 00:47:00,654
Sergei Nikulov.
521
00:47:00,737 --> 00:47:03,407
Contatem a Luna 16. Usaremos
a solu��o de Sergei Nikulov.
522
00:47:04,199 --> 00:47:06,368
Luna 16, Cidade das Estrelas.
Ouviu?
523
00:47:06,451 --> 00:47:08,495
Furar o traje?
524
00:47:09,121 --> 00:47:10,247
Como?
525
00:47:10,330 --> 00:47:14,334
H� uma antena banda S no exterior
da sonda, perto da escotilha.
526
00:47:14,960 --> 00:47:17,880
Use para furar
o traje no bra�o esquerdo
527
00:47:17,963 --> 00:47:19,464
perto da v�lvula de escape.
528
00:47:19,548 --> 00:47:20,799
Tome cuidado.
529
00:47:21,300 --> 00:47:23,719
O buraco s� pode
ter quatro mil�metros.
530
00:47:23,802 --> 00:47:27,264
� loucura, projetista-chefe. A
press�o do traje chegar� ao v�cuo.
531
00:47:27,347 --> 00:47:28,348
� a �nica sa�da
532
00:47:28,432 --> 00:47:31,810
ou o purificador continuar�
enchendo o traje com CO2.
533
00:47:31,894 --> 00:47:34,021
Ela remenda na sonda.
534
00:47:34,646 --> 00:47:36,481
N�o falharei, projetista-chefe.
535
00:47:36,565 --> 00:47:38,233
Eu sei disso, minha �guia.
536
00:48:03,050 --> 00:48:05,093
Anastasia? Anastasia, tudo bem?
537
00:48:05,177 --> 00:48:08,138
O ar do furo me fez soltar a m�o.
538
00:48:10,057 --> 00:48:12,392
O cabo segurou. Estou voltando.
539
00:48:15,437 --> 00:48:18,106
Voltei � nave e vou continuar.
540
00:48:18,190 --> 00:48:20,150
N�o h� tempo para usar o cabo.
541
00:48:20,234 --> 00:48:21,485
Livre-se dele.
542
00:48:22,986 --> 00:48:25,155
N�o perca tempo. V�.
543
00:48:32,579 --> 00:48:34,665
For�a, Anastasia. Vamos l�.
544
00:48:42,339 --> 00:48:44,716
A 15 metros
da escotilha da sonda.
545
00:48:44,800 --> 00:48:46,510
V� agora ou n�o conseguir�.
546
00:49:51,450 --> 00:49:52,451
Isso.
547
00:50:15,807 --> 00:50:17,267
Pode olhar para mim?
548
00:50:21,647 --> 00:50:23,190
Esta � a camarada Morozova.
549
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Ela disse que houve um equ�voco.
550
00:50:27,611 --> 00:50:29,029
Que voc� n�o � espi�.
551
00:50:30,364 --> 00:50:33,867
Que seu irm�o, na verdade, morreu
quando tinha apenas um ano.
552
00:50:38,205 --> 00:50:39,957
A informa��o est� correta?
553
00:50:45,587 --> 00:50:46,588
Pode responder.
554
00:50:50,801 --> 00:50:52,177
Tentei dizer a eles.
555
00:50:53,136 --> 00:50:55,931
Repetidas vezes.
556
00:50:56,557 --> 00:50:58,100
E diziam que era mentira.
557
00:50:59,518 --> 00:51:02,354
Quanto mais eu falava,
mais me surravam.
558
00:51:04,773 --> 00:51:06,066
Eu queria que parasse.
559
00:51:06,859 --> 00:51:08,902
Se eu determinasse a sua soltura�
560
00:51:12,364 --> 00:51:14,074
Eu voltaria ao treinamento.
561
00:51:15,909 --> 00:51:17,661
E eu faria o que�
562
00:51:18,704 --> 00:51:20,789
fosse melhor pro
programa espacial.
563
00:51:32,301 --> 00:51:35,929
Obrigada.
564
00:51:36,013 --> 00:51:38,515
Demonstrou potencial hoje,
camarada.
565
00:51:38,599 --> 00:51:40,475
Potencial al�m do treinamento.
566
00:51:41,101 --> 00:51:44,188
Voc� pode ter um futuro brilhante
na Cidade das Estrelas.
567
00:51:45,814 --> 00:51:48,901
S� que antes precisa me mostrar
568
00:51:50,068 --> 00:51:52,654
que � capaz de concluir a tarefa.
569
00:51:55,157 --> 00:51:56,158
N�o entendi.
570
00:51:57,409 --> 00:51:58,535
N�o. Por favor.
571
00:51:58,619 --> 00:51:59,995
- N�o direi nada.
- Atire nela.
572
00:52:00,078 --> 00:52:01,747
Juro que n�o direi nada.
573
00:52:01,830 --> 00:52:03,790
- Por qu�? Ela n�o fez nada.
- Eu n�o direi.
574
00:52:03,874 --> 00:52:07,628
- N�o direi, por favor.
- N�o prendemos os inocentes, camarada.
575
00:52:07,711 --> 00:52:09,087
Eu n�o direi, por favor.
576
00:52:09,171 --> 00:52:11,215
- Nosso poder depende disso.
- N�o direi.
577
00:52:11,298 --> 00:52:12,758
Por favor, n�o vou falar.
578
00:52:13,383 --> 00:52:15,427
- N�o consigo.
- N�o quero morrer.
579
00:52:16,470 --> 00:52:18,263
- S� quero trabalhar.
- N�o d�.
580
00:52:18,347 --> 00:52:19,890
Eu s� quero trabalhar.
581
00:52:19,973 --> 00:52:22,142
Por favor, n�o.
582
00:52:22,226 --> 00:52:24,228
Por favor, n�o faz isso. N�o vou�
583
00:52:24,728 --> 00:52:27,064
Obrigada. Muito obrigada.
584
00:52:27,564 --> 00:52:29,274
Eu s� quero voar�
585
00:53:59,573 --> 00:54:00,824
Camarada Belikova.
586
00:54:00,908 --> 00:54:04,786
Instale a c�mera a exatos 20
metros da frente da Sonda LK.
587
00:54:04,870 --> 00:54:08,373
A bandeira sovi�tica deve estar
posicionada 3m � direita.
588
00:54:08,457 --> 00:54:10,501
A transmiss�o
come�a em 90 segundos.
589
00:54:11,460 --> 00:54:12,961
Camarada Belikova, escuta?
590
00:54:29,353 --> 00:54:31,355
Eu sou uma mulher,
591
00:54:32,314 --> 00:54:37,152
mas dou este passo por toda
mulher da Uni�o Sovi�tica.
592
00:54:38,111 --> 00:54:43,784
Dou este passo por todos
aqueles que dedicaram a vida
593
00:54:43,867 --> 00:54:46,870
ao estilo de vida
marxista-leninista.
594
00:54:50,457 --> 00:54:53,126
Aqueles que sacri� ficaram�
595
00:54:55,879 --> 00:54:57,464
a�
596
00:55:19,778 --> 00:55:21,071
Aqui em p�
597
00:55:22,948 --> 00:55:27,327
vendo este lindo novo mundo�
598
00:55:27,411 --> 00:55:29,204
eu sei�
599
00:55:30,914 --> 00:55:35,043
que estou aqui gra�as
a quem me precedeu.
600
00:55:41,008 --> 00:55:42,259
Filosofova.
601
00:55:44,011 --> 00:55:45,095
Tereshkova.
602
00:55:50,976 --> 00:55:52,603
Yana Akhmatova.
603
00:55:55,522 --> 00:55:58,734
Patriotas ardorosas, brilhantes.
604
00:56:01,320 --> 00:56:03,363
Elas s�o as melhores entre n�s.
605
00:56:03,447 --> 00:56:04,907
Este momento
606
00:56:04,990 --> 00:56:06,700
- � para elas.
- Parem isso.
607
00:56:07,492 --> 00:56:09,578
- Desliguem o som.
- Devemos lembrar delas.
608
00:56:10,204 --> 00:56:11,205
Agora!
609
00:56:14,208 --> 00:56:15,918
Lembremos do que fizeram.
610
00:56:51,161 --> 00:56:53,789
Parece que perdemos
o contato sonoro
611
00:56:53,872 --> 00:56:55,999
da transmiss�o em Fra Mauro.
612
00:56:57,125 --> 00:57:00,921
Mas, como podem ver,
a cosmonauta Anastasia Belikova
613
00:57:01,004 --> 00:57:03,173
ainda fala � Uni�o Sovi�tica
neste dia hist�rico.
614
00:57:03,257 --> 00:57:08,345
Ela queria ver o pouso,
mas estava muito cansada.
615
00:57:09,429 --> 00:57:10,597
Obrigada.
616
00:57:11,265 --> 00:57:13,433
- A 1� mulher na Lua�
- At� amanh�.
617
00:57:13,517 --> 00:57:15,727
�� uma inspira��o para todos n�s.
618
00:57:16,770 --> 00:57:19,314
Milh�es de cidad�os
de pa�ses do mundo todo
619
00:57:19,398 --> 00:57:21,525
acompanham esta transmiss�o.
620
00:57:22,359 --> 00:57:25,654
E testemunham o que � poss�vel
para aqueles que,
621
00:57:25,737 --> 00:57:28,407
nas palavras
da cosmonauta Belikova,
622
00:57:28,907 --> 00:57:32,703
se "dedicaram ao estilo de vida
marxista-leninista".
623
00:57:33,871 --> 00:57:35,497
Palavras inspiradoras.
624
00:59:43,333 --> 00:59:45,335
Legendas: Leandro Woyakoski
46261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.