All language subtitles for Star City - 01x01 - The Eyes.GRACE.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 Quem �? 2 00:00:33,867 --> 00:00:35,369 Abra a porta. 3 00:00:48,757 --> 00:00:50,133 O que � isso? 4 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 Alexei. 5 00:00:52,511 --> 00:00:56,932 - Ele est� bem? Aconteceu alguma coisa? - Vista-se. Voc� vir� conosco. 6 00:01:01,186 --> 00:01:03,397 Cuide da sua irm�. Eu volto logo. 7 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 Por favor. 8 00:01:42,603 --> 00:01:43,645 Por favor! 9 00:01:44,563 --> 00:01:45,731 Seja o que for, 10 00:01:46,815 --> 00:01:49,985 escute, n�s somos bons oper�rios. 11 00:01:50,903 --> 00:01:53,447 E o Alexei, ele nunca, jamais� 12 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 - Eu n�o sei� - Est�o � sua espera. 13 00:02:10,005 --> 00:02:11,381 Projetista-chefe. 14 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 Projetista-chefe. 15 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 O Alexei est� bem? 16 00:02:17,513 --> 00:02:22,059 N�o me dizem o que aconteceu. Ele foi treinar semana passada e agora� 17 00:02:28,232 --> 00:02:29,525 O que � aquilo? 18 00:02:30,275 --> 00:02:31,944 A superf�cie da Lua. 19 00:02:32,694 --> 00:02:34,905 O Alexei vai para a Lua? 20 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 N�o, querida. 21 00:02:37,991 --> 00:02:39,284 Ele j� est� l�. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,747 Estou come�ando a descer. 23 00:03:09,064 --> 00:03:11,525 Dou este passo pelo meu pa�s, 24 00:03:12,901 --> 00:03:14,027 pelo meu povo 25 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 e pelo estilo de vida marxista-leninista. 26 00:03:16,864 --> 00:03:18,824 �E PELO ESTILO DE VIDA MARXISTA-LENINISTA� 27 00:03:18,907 --> 00:03:23,620 Sabendo que hoje � um pequeno passo 28 00:03:23,704 --> 00:03:29,418 numa jornada que um dia levar� todos n�s �s estrelas. 29 00:04:27,017 --> 00:04:31,813 CIDADE DAS ESTRELAS 30 00:04:45,285 --> 00:04:47,538 A celebra��o da vit�ria sovi�tica 31 00:04:47,621 --> 00:04:52,626 sobre os americanos continua pela na��o e ao redor do mundo. 32 00:04:53,794 --> 00:04:58,757 O secret�rio-geral Brejnev reuniu milhares de seus concidad�os 33 00:04:58,841 --> 00:05:03,262 em um desfile para homenagear o cosmonauta Alexei Leonov, 34 00:05:03,804 --> 00:05:07,015 homem respons�vel pelo primeiro pouso na Lua. 35 00:05:07,683 --> 00:05:10,018 Um novo her�i da nossa gera��o. 36 00:05:16,942 --> 00:05:20,195 Ao projetista-chefe do Programa Espacial Sovi�tico. 37 00:05:20,279 --> 00:05:23,949 Pelo esfor�o em levar � vit�ria da nossa na��o na corrida � Lua. 38 00:05:24,575 --> 00:05:29,288 Foi concedida ao senhor a medalha de Her�i da Uni�o Sovi�tica. 39 00:05:29,371 --> 00:05:33,041 Assinado pelo secret�rio-geral Leonid Brejnev. 40 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Obrigado. 41 00:05:40,007 --> 00:05:43,427 - Parab�ns, camarada. - Vice-presidente Tarasov. 42 00:05:44,094 --> 00:05:47,598 Lamento n�o podermos honr�-lo nos desfiles por essa conquista, 43 00:05:47,681 --> 00:05:49,975 mas a KGB est� mais preocupada do que nunca 44 00:05:50,058 --> 00:05:51,852 com o que os EUA podem lhe fazer. 45 00:05:51,935 --> 00:05:54,855 - Se sua identidade for conhecida� - Desfile � para crian�as. 46 00:05:54,938 --> 00:05:57,024 S� quero falar com o secret�rio-geral 47 00:05:57,107 --> 00:05:59,651 - sobre a pr�xima fase, � imperativo� - N�o � hora disso, 48 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 - camarada. - Ent�o quando? 49 00:06:01,528 --> 00:06:03,739 Mandei h� meses a proposta ao Kremlin. 50 00:06:03,822 --> 00:06:05,073 Fui informado. 51 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 - V�nus, Marte. N�o. - Sim. 52 00:06:06,450 --> 00:06:08,243 - A Lua deve ser o seu foco. - Eu� 53 00:06:08,327 --> 00:06:11,705 Isso fortalecer� a superioridade da causa socialista. 54 00:06:11,788 --> 00:06:14,625 Vamos pensar grande. A Lua foi s� uma etapa. 55 00:06:14,708 --> 00:06:16,460 Como pode ser t�o m�ope? 56 00:06:17,336 --> 00:06:20,339 Talvez o m�ope seja voc�, camarada. 57 00:06:22,007 --> 00:06:24,384 Ponha a casa em ordem antes de falar em V�nus. 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,147 Perd�o, camarada. 59 00:06:38,941 --> 00:06:41,360 A medalha deve ficar aqui por seguran�a. 60 00:06:45,781 --> 00:06:46,907 � claro. 61 00:07:42,629 --> 00:07:44,089 Tenha um bom-dia. 62 00:08:10,657 --> 00:08:12,993 Atrasada hoje, camarada Morozova? 63 00:08:13,076 --> 00:08:14,328 Eu me perdi. 64 00:08:15,579 --> 00:08:17,206 Este pr�dio � um labirinto. 65 00:08:17,789 --> 00:08:20,542 Vai se acostumar. Demora s� algumas semanas. 66 00:08:36,183 --> 00:08:38,602 - Viu meu rel�gio? - N�o. 67 00:08:38,684 --> 00:08:40,020 Pode fechar pra mim? 68 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 De onde veio essa saia? 69 00:08:42,773 --> 00:08:45,859 - N�o me lembro. Por qu�? - � muito curta. 70 00:08:45,943 --> 00:08:47,611 Todos v�o olhar suas pernas. 71 00:08:47,694 --> 00:08:48,987 Valya. 72 00:08:49,613 --> 00:08:52,199 Como garantir que dar�o uma boa miss�o a voc�? 73 00:08:53,450 --> 00:08:54,451 Pois �. 74 00:08:54,535 --> 00:08:57,663 Mas voc� n�o me contaria se fossem te mandar � Lua. 75 00:08:59,706 --> 00:09:04,211 TM FALA EM AJUDAR VM A CONSEGUIR MISS�ES 76 00:09:04,795 --> 00:09:06,839 Voc� est� esperando algu�m? 77 00:09:06,922 --> 00:09:09,341 � o Sasha. Estamos atrasados para o treino. 78 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Entra! 79 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Bom dia, pombinhos. 80 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 Sasha, ser� que pode contar, 81 00:09:16,348 --> 00:09:19,893 j� que meu marido se recusa e voc� tem menos escr�pulos? 82 00:09:20,769 --> 00:09:21,979 Encaro como elogio. 83 00:09:23,272 --> 00:09:25,315 J� deram uma miss�o lunar a ele? 84 00:09:26,233 --> 00:09:28,068 N�o quero saber como a esposa do Leonov. 85 00:09:29,069 --> 00:09:30,279 Tanya, agora n�o. 86 00:09:31,738 --> 00:09:33,740 Sabe que o chefe n�o revela nada. 87 00:09:35,576 --> 00:09:36,577 N�o se preocupe. 88 00:09:36,660 --> 00:09:38,328 Farei ser a �ltima a saber. 89 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 Dane-se, Sasha. 90 00:09:40,455 --> 00:09:41,748 - Te amo. - Tchau! 91 00:10:00,517 --> 00:10:02,517 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 92 00:10:02,519 --> 00:10:05,439 - Pare de pressionar eles. - � rid�culo. 93 00:10:06,565 --> 00:10:09,318 Ap�s as vit�rias que dei de bandeja, 94 00:10:10,485 --> 00:10:12,988 sou tratado como garoto de recados de luxo. 95 00:10:13,071 --> 00:10:15,032 Devia lev�-los a s�rio. 96 00:10:15,616 --> 00:10:17,868 - Os americanos est�o� - Americanos� 97 00:10:17,951 --> 00:10:22,080 Voc�s veem americanos escondidos em tudo quanto � canto. 98 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 E est�o mesmo. 99 00:10:38,096 --> 00:10:40,140 Um agente em Washington nos alertou 100 00:10:40,224 --> 00:10:44,937 que os americanos conseguiram os seus planos da base lunar. 101 00:10:46,730 --> 00:10:50,025 Como? Eles s�o guardados em seguran�a na engenharia. 102 00:10:50,108 --> 00:10:53,570 Algu�m na Cidade das Estrelas trabalha para o outro lado. 103 00:11:25,769 --> 00:11:26,812 Coronel Raskova. 104 00:11:27,604 --> 00:11:30,232 Olha ela a�. A pr�pria Bruxa da Noite. 105 00:11:31,149 --> 00:11:34,403 Dizem que ela matou mais de 100 alem�es na Grande Guerra Patri�tica. 106 00:11:43,245 --> 00:11:46,081 Como vou chamar a aten��o dela se s� me d�o porcaria? 107 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 Boa parte do que anoto � 108 00:11:49,877 --> 00:11:52,296 - Chato? - Baboseiras entediantes. 109 00:11:53,922 --> 00:11:56,717 Por que importa ao Estado quanto tempo ele fica no banheiro 110 00:11:57,593 --> 00:11:59,928 ou quanta p�prica ela usa no cozido? 111 00:12:00,012 --> 00:12:03,515 N�o fiquei quatro anos na Lomonosov pra ser uma secretariazinha. 112 00:12:03,599 --> 00:12:04,933 Tenha paci�ncia, Irina. 113 00:12:05,517 --> 00:12:07,811 Novatos sempre t�m trabalhos triviais. 114 00:12:08,937 --> 00:12:13,358 Quando comecei, fiquei seis meses ouvindo o Georgi Frunze. 115 00:12:13,442 --> 00:12:18,280 Ele ficava dias a fio sentado sozinho no apartamento. 116 00:12:18,363 --> 00:12:20,616 S� conversava com a m�e aos domingos. 117 00:12:20,699 --> 00:12:22,659 Era pat�tico. 118 00:12:22,743 --> 00:12:24,453 O sil�ncio pode ser legal. 119 00:12:28,123 --> 00:12:30,584 Pelo menos temos cosmonautas para escutar. 120 00:12:30,667 --> 00:12:34,171 Minha garota e o seu rapaz v�o estar na miss�o Luna 16. 121 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 Ela ser� a 1� mulher na Lua. 122 00:12:37,090 --> 00:12:40,469 O nome Yana Akhmatova ser� conhecido no mundo inteiro. 123 00:12:48,310 --> 00:12:51,688 Um minuto para saltar! Confiram equipamentos e alt�metros. 124 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Como ainda n�o contou a ela? 125 00:12:56,860 --> 00:12:58,237 Tanya n�o � boba. 126 00:12:58,320 --> 00:13:03,158 Ela percebeu alguma coisa, mas pediram mais sigilo do que com Leonov. 127 00:13:03,659 --> 00:13:06,370 Eu entendo. Americanos podem sabotar a miss�o. 128 00:13:06,453 --> 00:13:09,456 - N�o se sabe o que far�o. - Rid�culo, Valyush. 129 00:13:10,082 --> 00:13:12,835 N�o querem se envergonhar caso a miss�o fracasse. 130 00:13:12,918 --> 00:13:15,462 - E com mulher a bordo� - N�o haver� fracassos. 131 00:13:15,546 --> 00:13:19,049 J� botamos uma cadela em �rbita, por que n�o outra? 132 00:13:20,467 --> 00:13:22,594 Certo. Calados. Concentrem-se. 133 00:13:22,678 --> 00:13:25,430 Me orgulho de ser o piloto da 1� mulher na Lua. 134 00:13:25,514 --> 00:13:28,267 E me orgulho de que seja o meu piloto, Valyush. 135 00:13:28,350 --> 00:13:31,144 - Segura o vestido dela no desfile. - Pode ser. 136 00:13:31,228 --> 00:13:34,481 Valya j� foi tr�s vezes l� em cima. E voc�, Sasha? 137 00:13:34,565 --> 00:13:36,733 Est�o me guardando pra algo maior. 138 00:13:36,817 --> 00:13:37,943 Deve ser isso. 139 00:13:40,153 --> 00:13:41,572 Chegamos � altitude. 140 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Belikova, voc� primeiro. Anda! 141 00:13:48,620 --> 00:13:50,581 Lembre-se de manter o arco. 142 00:13:50,664 --> 00:13:54,334 Mantenha o centro de gravidade no torso durante a descida. 143 00:13:54,418 --> 00:13:57,838 N�o fez isso direito da �ltima vez, da� o pouso brusco. 144 00:14:01,383 --> 00:14:04,678 Chega de papo! N�o somos novatos. 145 00:14:07,806 --> 00:14:08,807 Vamos l�! 146 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 Ela � louca. 147 00:14:29,828 --> 00:14:32,247 Damas primeiro. Ou quer segurar minha m�o? 148 00:14:33,081 --> 00:14:37,961 Belikova, ignore ele. Pense no seu salto. Concentre-se. 149 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 Linda aterrissagem, Belikova. 150 00:15:28,512 --> 00:15:31,557 Ei, olhem! N�o. O paraquedas dele n�o abriu! Vejam. 151 00:15:32,140 --> 00:15:34,101 � o Sasha! Olhem. N�o. 152 00:15:35,519 --> 00:15:36,812 Sasha! 153 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 R�pido! 154 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Merda. 155 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Corre! 156 00:15:45,237 --> 00:15:46,321 Sasha! 157 00:15:46,822 --> 00:15:47,823 Sasha. 158 00:15:56,999 --> 00:15:59,334 J� sei que v�o chorar no meu funeral! 159 00:16:00,210 --> 00:16:02,546 Voc� � um merda, Sasha! 160 00:16:02,629 --> 00:16:03,839 Ora, foi engra�ado! 161 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Deviam ver suas caras. 162 00:16:07,384 --> 00:16:10,429 Ignorem ele! � uma crian�a. 163 00:16:30,115 --> 00:16:31,116 O que foi? 164 00:16:44,171 --> 00:16:46,632 Yana falou mesmo que era o irm�o dela? 165 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Sim. Chequei dez vezes desde ontem. 166 00:16:49,676 --> 00:16:52,679 Ela disse que ia ver o irm�o Ivan antes de almo�ar. 167 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 Mas nunca mencionou um irm�o. 168 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 Verifiquei o nome dele, 169 00:16:57,935 --> 00:17:01,897 e tem um Ivan Akhmatov que escreve pra Sintaksis. 170 00:17:03,232 --> 00:17:04,566 A revista clandestina? 171 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 Ela deve ter omitido o nome dele para entrar no programa. 172 00:17:09,195 --> 00:17:10,948 Precisa relatar isso, Vika. 173 00:17:20,415 --> 00:17:21,834 Por que estou aqui? 174 00:17:22,501 --> 00:17:24,795 Fale sobre o seu irm�o, Ivan. 175 00:17:25,503 --> 00:17:26,630 O que tem ele? 176 00:17:27,339 --> 00:17:29,007 O que sabe da liga��o dele 177 00:17:29,091 --> 00:17:31,552 com a publica��o ocidental Sintaksis? 178 00:17:32,052 --> 00:17:33,387 Como assim? 179 00:17:34,012 --> 00:17:35,264 Ivan est� morto. 180 00:17:36,557 --> 00:17:37,808 N�o est�, n�o. 181 00:17:45,232 --> 00:17:49,653 Isso � um absurdo. Por que acha que� 182 00:17:53,490 --> 00:17:54,491 �tudo que fiz! 183 00:17:54,575 --> 00:17:58,036 Sacrifiquei tudo pela causa do povo sovi�tico! 184 00:17:58,620 --> 00:18:01,456 Voc�s n�o sabem nada o que isso quer dizer! 185 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 Voc� trabalha com os americanos. 186 00:18:03,667 --> 00:18:07,671 Voc�s pensam que todos trabalham para os americanos! 187 00:18:07,754 --> 00:18:09,339 N�o respondeu � pergunta� 188 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 Por favor, estou t�o cansada. 189 00:18:17,931 --> 00:18:19,641 Repita o que disse antes. 190 00:18:20,517 --> 00:18:24,188 Est� certo. Eu admito. 191 00:18:25,022 --> 00:18:28,108 Tenho trabalhado contra o Estado sovi�tico. 192 00:18:35,824 --> 00:18:37,326 Por favor� 193 00:18:37,409 --> 00:18:38,410 Desligue. 194 00:18:46,460 --> 00:18:49,546 � um mal-entendido. Ela n�o fez isso. 195 00:18:53,091 --> 00:18:55,969 Sei que voc�s dois s�o pr�ximos, mas ela realmente� 196 00:18:56,053 --> 00:18:59,848 Ela � minha melhor piloto! Voc� n�o pode fazer isso agora. 197 00:18:59,932 --> 00:19:02,935 Yana Akhmatova n�o ser� a primeira mulher na Lua. 198 00:19:03,018 --> 00:19:05,395 Moscou j� escolheu a substituta. 199 00:19:07,022 --> 00:19:08,023 Quem? 200 00:19:10,067 --> 00:19:11,902 Anastasia Belikova. 201 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 � claro. Eles querem um fantoche. 202 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 Uma escolha mais prudente para uma miss�o dessa import�ncia. 203 00:19:19,076 --> 00:19:22,579 - Akhmatova era muito imprevis�vel. - Ela n�o ficar� pronta em tr�s dias! 204 00:19:22,663 --> 00:19:23,997 Gagarin teve tr�s dias. 205 00:19:24,081 --> 00:19:27,876 Belikova n�o � Gagarin. Isto n�o � uma mera viagem � �rbita da Terra! 206 00:19:27,960 --> 00:19:28,961 Belikova � 207 00:19:29,044 --> 00:19:30,838 Ela � filiada ao partido 208 00:19:30,921 --> 00:19:33,006 - desde os 18. - Filiada ao partido. 209 00:19:33,090 --> 00:19:35,384 - O pai � comiss�rio� - O pai! 210 00:19:35,467 --> 00:19:37,678 - �da vila. - L�gico. Nada disso, Lyudmilla, 211 00:19:37,761 --> 00:19:41,390 significa que ela saber� lidar com os perigos de um voo espacial 212 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 sem treinamento adequado! 213 00:19:43,767 --> 00:19:45,644 � por isso que vai prepar�-la. 214 00:19:55,529 --> 00:19:56,530 Camarada Belikova. 215 00:20:13,422 --> 00:20:15,382 Compreendeu o que lhe dissemos? 216 00:20:17,050 --> 00:20:18,051 Sim. 217 00:20:19,219 --> 00:20:22,097 Passar� a treinar imediatamente com Valya Mironov. 218 00:20:22,181 --> 00:20:23,974 Entendi. N�o fracassarei. 219 00:20:28,520 --> 00:20:32,316 Diga, camarada Belikova, por que quis ser cosmonauta? 220 00:20:33,483 --> 00:20:36,361 Arriscar a vida para chegar ao cosmos? Por qu�? 221 00:20:37,821 --> 00:20:40,866 Pela gl�ria da Uni�o Sovi�tica, projetista-chefe. 222 00:20:40,949 --> 00:20:42,993 Excelente resposta, camarada. 223 00:20:43,076 --> 00:20:45,746 Ser� a primeira mulher na Lua. 224 00:20:45,829 --> 00:20:47,247 Uma mulher sovi�tica. 225 00:20:48,498 --> 00:20:51,710 Falar� ao mundo inteiro da superf�cie lunar 226 00:20:51,793 --> 00:20:54,421 sobre a grandeza do povo sovi�tico. 227 00:20:55,589 --> 00:20:57,549 Como saberei o que dizer? 228 00:20:58,217 --> 00:21:01,720 V�rias pessoas no Kremlin redigiram um discurso para voc�. 229 00:21:01,803 --> 00:21:04,348 Basta decorar as palavras. 230 00:21:07,226 --> 00:21:09,645 DOU ESTE PASSO POR TODA MULHER SOVI�TICA 231 00:21:09,728 --> 00:21:11,772 A miss�o ser� secreta at� o pouso na Lua. 232 00:21:11,855 --> 00:21:13,815 N�o conte nem ao seu pai. 233 00:21:13,899 --> 00:21:17,611 Ele ser� avisado somente ap�s a conclus�o da miss�o. 234 00:21:19,780 --> 00:21:21,156 O segredo � fundamental� 235 00:21:23,325 --> 00:21:26,328 Coronel, posso saber por que Yana Akhmatova 236 00:21:26,411 --> 00:21:28,497 foi sacada da miss�o? 237 00:21:28,580 --> 00:21:29,790 Voc� n�o pode saber. 238 00:21:29,873 --> 00:21:30,874 Camarada? 239 00:21:31,750 --> 00:21:32,793 Camarada? 240 00:21:35,170 --> 00:21:37,214 Chame o Dr. Borovsky. N�o conte a ningu�m. 241 00:21:43,303 --> 00:21:44,471 A imprensa americana� 242 00:21:44,555 --> 00:21:46,473 A press�o est� 14 por 10. 243 00:21:47,057 --> 00:21:49,226 Pulso ainda acelerado. 244 00:21:49,309 --> 00:21:50,936 A opera��o salvou sua vida, 245 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 mas seu cora��o realizou um grande esfor�o. 246 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 Se n�o controlar o estresse, pode perder a vida. 247 00:21:59,278 --> 00:22:01,238 Farei mais exames pela manh�. 248 00:22:01,947 --> 00:22:03,156 Podemos conversar? 249 00:22:03,740 --> 00:22:05,909 �de que n�o havia combust�vel� 250 00:22:05,993 --> 00:22:07,661 � muito importante� 251 00:22:07,744 --> 00:22:09,872 O cientista nazista Wernher von Braun 252 00:22:09,955 --> 00:22:14,334 comentou o hist�rico pouso da Uni�o Sovi�tica na Lua. 253 00:22:14,418 --> 00:22:17,921 Segundo ele, "n�o importa quem chegou primeiro, apenas o mais capaz". 254 00:22:20,090 --> 00:22:21,466 Olha s� pra ele. 255 00:22:23,177 --> 00:22:27,306 Um nazista exibido como salvador, 256 00:22:27,389 --> 00:22:31,935 e eu aqui escondido como um covarde� 257 00:22:34,938 --> 00:22:37,232 enquanto destroem mais uma vida. 258 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 O que aconteceu? 259 00:22:41,528 --> 00:22:43,655 Yana Akhmatova� 260 00:22:47,201 --> 00:22:49,912 n�o est� mais na Luna 16, ela� 261 00:22:52,748 --> 00:22:54,166 confessou. 262 00:22:54,791 --> 00:22:57,669 Dizem que ela � a espi� americana. 263 00:22:59,213 --> 00:23:00,214 � verdade? 264 00:23:04,927 --> 00:23:05,928 Sinto muito. 265 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 A verdade � que ainda n�o confiam em mim. 266 00:23:14,186 --> 00:23:18,232 - Voc� deu tanto a eles� - E mesmo assim rejeitam meu conselho. 267 00:23:18,315 --> 00:23:20,609 Recusam meus planos e agora 268 00:23:21,276 --> 00:23:23,111 pegaram uma das minhas �guias. 269 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Ei. 270 00:23:29,868 --> 00:23:31,411 E eu n�o fa�o nada. 271 00:23:32,538 --> 00:23:33,539 Nada. 272 00:23:34,373 --> 00:23:35,791 N�o fa�o nada. 273 00:23:39,002 --> 00:23:44,258 Havia uma b�tula solit�ria no campo 274 00:23:47,970 --> 00:23:49,972 Parada l� 275 00:23:51,306 --> 00:23:54,977 N�o havia ningu�m para curvar a b�tula 276 00:23:55,477 --> 00:24:00,524 Ningu�m para curvar a ondulada 277 00:24:16,373 --> 00:24:19,168 - Voc� est� bonita. - Psiu. Cuidado. 278 00:24:19,251 --> 00:24:22,129 Tudo bem. Ele vai passar o dia treinando. 279 00:24:22,212 --> 00:24:23,964 N�o, � a minha vizinha, Semenova. 280 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Ela ser� o meu fim, sempre xeretando. 281 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 Mas eu sou o rato que passa pelas frestas. E voc� � o meu queijo. 282 00:24:33,557 --> 00:24:35,267 Quieto, Sasha. 283 00:24:54,620 --> 00:24:55,662 Espere a�. 284 00:24:55,746 --> 00:24:56,872 - Por tr�s. - T�. 285 00:24:56,955 --> 00:24:57,956 - Assim. - T�. 286 00:25:04,213 --> 00:25:06,632 Ponha a m�o l�. Ponha a m�o l� embaixo. 287 00:25:19,728 --> 00:25:21,146 - Lembra de tirar. - T�. 288 00:25:24,900 --> 00:25:25,984 Porra. 289 00:25:28,111 --> 00:25:29,112 Dentro, n�o. 290 00:25:29,196 --> 00:25:31,573 Desculpa. N�o consegui me controlar. 291 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Pega um pano. 292 00:25:35,661 --> 00:25:36,662 Espera a�. 293 00:25:36,745 --> 00:25:38,080 Pega um pano. 294 00:25:38,163 --> 00:25:39,957 - Espera. - N�o tem gra�a. 295 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Foda-se. 296 00:25:56,265 --> 00:25:57,558 Obrigada. 297 00:25:57,641 --> 00:25:58,684 Que porra � essa? 298 00:25:58,767 --> 00:25:59,935 Irina. 299 00:26:00,018 --> 00:26:01,270 - Conseguiu? - Sim. 300 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Irina. 301 00:26:03,397 --> 00:26:04,398 Tudo bem? 302 00:26:05,190 --> 00:26:06,316 Tudo. O que foi? 303 00:26:06,859 --> 00:26:08,777 Fui elogiada pelo trabalho. 304 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 - Parab�ns, camarada. - Obrigada por me encorajar. 305 00:26:13,574 --> 00:26:17,202 Parece que depois do interrogat�rio ela confessou tudo. 306 00:26:18,579 --> 00:26:21,373 Vou me preparar para uma reuni�o no 3� andar. 307 00:26:22,332 --> 00:26:25,002 A Diretoria de Opera��es pediu minha presen�a� 308 00:26:30,132 --> 00:26:35,012 Luna 16. Preparar para teste de falha na reentrada n�mero 370. 309 00:26:35,596 --> 00:26:36,889 Moscou, Luna 16. 310 00:26:37,973 --> 00:26:40,767 Detectamos uma falha da sequ�ncia autom�tica. 311 00:26:40,851 --> 00:26:42,144 Entendido, Luna 16. 312 00:26:42,227 --> 00:26:46,273 Calcular tempo restante para efetuar desligamento manual da queima. 313 00:26:48,066 --> 00:26:50,736 A velocidade de reentrada � muito elevada. 314 00:26:51,570 --> 00:26:52,905 Tr�s segundos, queima� 315 00:26:52,988 --> 00:26:54,364 N�o, ainda n�o. N�o. 316 00:26:57,743 --> 00:26:59,620 Queima encerrada antecipadamente. 317 00:26:59,703 --> 00:27:02,456 Sobrecarga catastr�fica do escudo de calor da c�psula. 318 00:27:02,539 --> 00:27:05,125 - Recome�ar sequ�ncia. De novo. - Confirmado. 319 00:27:05,209 --> 00:27:07,211 - Valya, desculpe� - N�o se desculpe. 320 00:27:07,294 --> 00:27:09,087 Inserir coordenadas 5927. 321 00:27:11,507 --> 00:27:14,551 Sabemos que aqui n�o � o seu lugar. N�o devia estar aqui. 322 00:27:16,470 --> 00:27:19,014 Quem devia estar no seu lugar foi enviada 323 00:27:19,097 --> 00:27:20,641 para um campo de trabalho. 324 00:27:20,724 --> 00:27:22,809 - Yana est� - N�o diga o nome dela. 325 00:27:22,893 --> 00:27:24,728 Tire o nome dela da sua boca! 326 00:27:25,312 --> 00:27:26,897 Fique bem quietinha a� 327 00:27:26,980 --> 00:27:28,982 e aperte os bot�es que eu mandar 328 00:27:29,066 --> 00:27:30,651 quando eu disser! 329 00:27:30,734 --> 00:27:34,530 Vamos ficar repetindo isso sem parar! 330 00:27:34,613 --> 00:27:38,659 E, no lan�amento, em dois dias, com sorte voc� n�o vai nos matar. 331 00:27:38,742 --> 00:27:40,911 Esta � a vida real, entendeu? 332 00:27:43,080 --> 00:27:44,081 - Sim. - �timo. 333 00:27:46,208 --> 00:27:49,127 - Moscou, come�ar sequ�ncia de entrada. - Entendido, Luna 16. 334 00:27:49,211 --> 00:27:52,798 Preparando simula��o de teste de falha na reentrada 370. 335 00:28:08,981 --> 00:28:10,440 O que est� fazendo a�? 336 00:28:16,363 --> 00:28:17,739 "Te amo, meu bem." 337 00:28:17,823 --> 00:28:18,824 Cala a boca. 338 00:28:19,950 --> 00:28:21,577 Devo deixar bilhetes? 339 00:28:22,369 --> 00:28:23,370 Por favor, n�o. 340 00:28:24,496 --> 00:28:26,123 Merda, estou atrasado. 341 00:28:27,666 --> 00:28:29,501 Voc�s s�o todos t�o previs�veis. 342 00:28:29,585 --> 00:28:30,711 Qual �? 343 00:28:32,462 --> 00:28:35,215 Prefiro estar aqui a ficar com aquelas cobras. 344 00:28:37,301 --> 00:28:38,844 Ficou sabendo da Yana? 345 00:28:38,927 --> 00:28:41,138 Valya reclamava disso antes de sair. 346 00:28:43,640 --> 00:28:45,809 Dizem que tem um dissidente na fam�lia. 347 00:28:48,437 --> 00:28:52,524 Mas a Yana me contou que n�o falava com a fam�lia h� anos. 348 00:28:52,608 --> 00:28:55,152 Como ela teria conversado com o irm�o? 349 00:28:56,445 --> 00:28:58,030 Ent�o por que fizeram isso? 350 00:28:58,113 --> 00:29:00,115 Ela n�o tinha papas na l�ngua. 351 00:29:00,199 --> 00:29:02,743 Tiraram ela porque n�o a controlavam. 352 00:29:02,826 --> 00:29:07,372 - E a Yana nunca teve a chance de voar. - Ent�o ela ia na pr�xima miss�o? 353 00:29:12,836 --> 00:29:13,837 E o Valya? 354 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Preciso muito ir. 355 00:29:38,487 --> 00:29:41,823 �disse que n�o falava com a fam�lia h� anos. 356 00:29:41,907 --> 00:29:44,284 Como ela teria conversado com o irm�o? 357 00:29:48,163 --> 00:29:51,166 Ele disse que Yana n�o falava com a fam�lia h� anos. 358 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Normal, � amigo dela. 359 00:29:53,669 --> 00:29:57,172 Sim, mas tem uma chance de ela ser inocente. 360 00:30:02,427 --> 00:30:04,346 Minha conclus�o estava correta. 361 00:30:05,055 --> 00:30:06,890 Yana confessou, ela � a espi�. 362 00:30:06,974 --> 00:30:10,060 Sei que estava correta, mas vale a pena examinar mais. 363 00:30:13,313 --> 00:30:14,648 Voc� ia gostar disso, n�? 364 00:30:15,607 --> 00:30:16,608 Gostar do qu�? 365 00:30:17,359 --> 00:30:21,029 Eu ter que cancelar o relat�rio e ser humilhada diante da coronel Raskova. 366 00:30:21,113 --> 00:30:22,489 Claro que n�o. 367 00:30:22,573 --> 00:30:25,158 Nunca esperaria inveja de voc�, Irina. 368 00:30:25,242 --> 00:30:27,619 S� quero que pegue a pessoa certa. 369 00:31:07,743 --> 00:31:10,746 COSM�DROMO DE BAIKONUR CAZAQUIST�O 370 00:31:32,184 --> 00:31:33,185 O que est� fazendo? 371 00:31:36,271 --> 00:31:39,608 Antes de lan�arem a Vostok, Gagarin precisava mijar, 372 00:31:39,691 --> 00:31:41,443 ele se aliviou no pneu mesmo. 373 00:31:42,361 --> 00:31:44,071 Agora virou tradi��o. 374 00:31:47,199 --> 00:31:49,034 Jogue no pneu. 375 00:31:50,786 --> 00:31:52,079 A Valentina fez assim. 376 00:32:02,297 --> 00:32:03,799 Belikova, o que � isso? 377 00:32:03,882 --> 00:32:05,425 Por que a bunda de fora? 378 00:32:07,845 --> 00:32:08,971 Doida de pedra. 379 00:33:18,165 --> 00:33:19,791 Plugue e mastro removidos. 380 00:33:21,502 --> 00:33:23,212 Prontid�o de um minuto. 381 00:33:29,551 --> 00:33:30,844 Pronto para come�ar. 382 00:33:32,930 --> 00:33:34,515 Abrindo v�lvula um. 383 00:33:35,474 --> 00:33:37,142 Purgando. V�lvula dois. 384 00:33:37,226 --> 00:33:41,230 Cidade das Estrelas, Luna 16. Come�ando fluxo de oxig�nio. 385 00:33:41,313 --> 00:33:42,898 Entendido, Luna 16. 386 00:33:42,981 --> 00:33:45,317 Abrir v�lvula principal de oxig�nio. 387 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 - V�lvula principal de oxig�nio. - N�o. 388 00:33:48,320 --> 00:33:49,863 S� treine a sua fala. 389 00:33:51,323 --> 00:33:52,324 � a sua miss�o. 390 00:34:04,294 --> 00:34:07,089 Checando vazamento da c�psula Luna 16. 391 00:34:07,714 --> 00:34:09,550 Press�o da cabine � normal. 392 00:34:10,175 --> 00:34:13,929 Cidade das Estrelas, Luna 16. Prontos para o lan�amento. 393 00:34:14,012 --> 00:34:16,639 Entendido, Luna 16. Abrindo tanques de combust�vel. 394 00:34:18,641 --> 00:34:19,643 Igni��o. 395 00:34:42,583 --> 00:34:45,293 Somando 435 metros por segundo 396 00:34:45,377 --> 00:34:47,045 � velocidade da c�psula. 397 00:35:05,606 --> 00:35:09,818 Cidade das Estrelas. Luna 16, cruzando 100 quil�metros. 398 00:37:39,593 --> 00:37:42,513 Eu n�o fiz nada de errado! 399 00:37:42,596 --> 00:37:43,972 Eu n�o devia estar aqui! 400 00:37:44,056 --> 00:37:46,767 Eu disse a verdade. N�o fiz nada de errado. 401 00:37:47,434 --> 00:37:48,894 Por que n�o me escutam? 402 00:37:49,436 --> 00:37:50,604 N�o estou mentindo. 403 00:37:51,480 --> 00:37:56,318 Tenho um irm�o, mas ele faleceu. E eu amo meu pa�s. Eu faria qualquer� 404 00:38:10,749 --> 00:38:13,836 Este passo por toda mulher. 405 00:38:14,419 --> 00:38:17,256 Eu sou uma mulher. 406 00:38:21,093 --> 00:38:22,469 "Eu sou uma mulher, 407 00:38:23,470 --> 00:38:27,724 mas dou este passo por toda mulher sovi�tica. 408 00:38:29,393 --> 00:38:30,811 Todas as mulheres sovi�ticas." 409 00:38:35,732 --> 00:38:36,733 E� 410 00:38:38,485 --> 00:38:40,195 Dou este passo por todos� 411 00:38:41,989 --> 00:38:43,365 e todos aqueles 412 00:38:44,408 --> 00:38:45,784 que dedicaram� 413 00:38:47,828 --> 00:38:49,371 a vida 414 00:38:49,454 --> 00:38:54,293 ao estilo de vida marxista-leninista. 415 00:38:56,378 --> 00:39:00,299 �ao estilo de vida marxista-leninista. 416 00:39:02,885 --> 00:39:03,969 Voc� pode sair. 417 00:39:05,512 --> 00:39:07,347 �queles que se sacrificaram� 418 00:39:08,807 --> 00:39:10,184 que sacrificaram� 419 00:39:10,267 --> 00:39:13,270 Pela p�tria� se sacrificaram pela p�tria. 420 00:39:19,693 --> 00:39:24,698 Uma terra constru�da com base na ideia de que todos somos iguais aos olhos� 421 00:39:25,866 --> 00:39:29,203 Uma terra constru�da com base na ideia 422 00:39:29,912 --> 00:39:34,625 de que todos somos iguais aos olhos 423 00:39:35,209 --> 00:39:36,877 da Revolu��o. 424 00:39:54,102 --> 00:39:55,687 IVAN ANDREEVICH AKHMATOV 1948-1949 425 00:40:19,962 --> 00:40:21,255 Entre aqui! 426 00:40:27,094 --> 00:40:29,429 Perd�o, coronel Raskova. Achei que j� havia sa�do. 427 00:40:30,722 --> 00:40:33,642 Voc� � a novata de Moscou. Correto? 428 00:40:34,142 --> 00:40:35,227 Sim, correto. 429 00:40:52,744 --> 00:40:55,330 Afirma que a pris�o da cosmonauta Akhmatova foi um erro, 430 00:40:55,414 --> 00:40:57,499 que n�o � ela quem procuramos? 431 00:40:57,583 --> 00:40:58,584 Correto. 432 00:40:59,168 --> 00:41:02,754 O irm�o morreu quando crian�a. N�o h� conex�o com o dissidente. 433 00:41:02,838 --> 00:41:05,841 Apenas t�m o mesmo nome. Foi um equ�voco inocente. 434 00:41:05,924 --> 00:41:08,093 - Quem escuta� - Isso n�o existe. 435 00:41:09,678 --> 00:41:10,971 Bom trabalho. 436 00:41:11,054 --> 00:41:13,515 Obrigada, coronel Raskova. � uma honra ouvir isso. 437 00:41:13,599 --> 00:41:15,976 Diz ter ouvido por acaso a discrep�ncia 438 00:41:16,059 --> 00:41:18,270 - durante o trabalho normal. - Sim, coronel. 439 00:41:18,353 --> 00:41:22,024 Mas n�o � sua fun��o ouvir o cosmonauta Sasha Polivanov. 440 00:41:24,651 --> 00:41:27,196 N�o, ele conversava com Tanya Mironova. 441 00:41:27,779 --> 00:41:30,782 Ele disse a ela. Anotei isso no meu relat�rio. 442 00:41:32,993 --> 00:41:35,579 Sim. Vejo que est� aqui. 443 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 Mas n�o menciona eles trepando. 444 00:41:45,839 --> 00:41:46,840 Eu� 445 00:41:48,550 --> 00:41:49,927 Eles trepavam, n�o? 446 00:41:51,970 --> 00:41:54,348 - Sim. - Por que n�o relatou? 447 00:41:56,391 --> 00:42:00,062 N�o julguei essencial para o caso. 448 00:42:00,145 --> 00:42:03,065 Sua fun��o � anotar tudo que ouvir. 449 00:42:03,148 --> 00:42:05,275 Sim, senhora. Desculpe. 450 00:42:07,110 --> 00:42:09,947 Ah, n�o me leve a mal. O trabalho me impressionou. 451 00:42:12,699 --> 00:42:13,700 Onde cresceu? 452 00:42:14,701 --> 00:42:15,702 Rublyovka. 453 00:42:16,912 --> 00:42:18,872 Sim, sinto esse cheiro em voc�. 454 00:42:19,957 --> 00:42:21,291 De privil�gio. 455 00:42:23,335 --> 00:42:25,337 � um mito da Uni�o Sovi�tica 456 00:42:26,213 --> 00:42:30,384 que ap�s a Revolu��o nos tornamos mais igualit�rios. 457 00:42:31,134 --> 00:42:34,012 N�o. Ainda existem elites. 458 00:42:34,847 --> 00:42:38,225 A Revolu��o s� as disfar�ou. 459 00:42:41,645 --> 00:42:42,646 Como voc�. 460 00:42:44,857 --> 00:42:47,693 Irina Vasilievna Morozova, 461 00:42:49,027 --> 00:42:51,864 voc� mostra potencial, mas � mole. 462 00:42:53,115 --> 00:42:54,783 Nunca luta por nada. 463 00:42:55,367 --> 00:42:57,494 Presume que receber� de m�o beijada. 464 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 Voc� � assim? 465 00:43:02,082 --> 00:43:03,083 N�o. 466 00:43:07,713 --> 00:43:08,714 Venha comigo. 467 00:43:09,214 --> 00:43:11,466 - Aonde? - Corrigir o equ�voco. 468 00:43:21,685 --> 00:43:23,854 Belikova veste o traje pra caminhada espacial 469 00:43:23,937 --> 00:43:27,649 do orbitador � sonda de pouso. Desacoplamento e pouso no cronograma. 470 00:43:44,208 --> 00:43:47,377 Press�o quase em v�cuo. Pronto para abrir escotilha. 471 00:43:48,045 --> 00:43:50,088 Recebido. Abrindo trava da escotilha. 472 00:44:18,242 --> 00:44:22,079 Estou indo da espa�onave para a escotilha da sonda lunar. 473 00:44:22,162 --> 00:44:24,164 Prossiga sem pressa, Anastasia. 474 00:44:24,665 --> 00:44:26,500 Uma m�o sobre a outra. 475 00:44:26,583 --> 00:44:29,294 Recebido. Tudo est� normal. 476 00:44:44,059 --> 00:44:46,603 Espere. H� um alerta no meu traje. 477 00:44:52,401 --> 00:44:54,528 O CO2 est� subindo muito rapidamente. 478 00:44:54,611 --> 00:44:56,363 Deve ser falha no purificador. 479 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 Controle, h� algum jeito 480 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 de eu expelir o CO2 em excesso? 481 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 Recebido. Estamos cuidando disso. 482 00:45:04,162 --> 00:45:07,958 Belikova, tente acionar a v�lvula de ventila��o. 483 00:45:08,625 --> 00:45:10,210 Recebido. Acionar v�lvula. 484 00:45:12,963 --> 00:45:16,800 Controle, n�o funcionou. CO2 ainda subindo. 485 00:45:17,759 --> 00:45:20,637 - Anastasia, volte ao comando. - N�o. 486 00:45:22,097 --> 00:45:24,641 Se eu voltar, teremos que abortar. N�o volto. 487 00:45:25,225 --> 00:45:29,104 Perderemos a chance de pouso. Preciso chegar � sonda. Ainda consigo. 488 00:45:29,771 --> 00:45:30,772 Merda. 489 00:45:31,815 --> 00:45:35,527 Pessoal, precisamos dar um jeito de consertar o traje. 490 00:45:38,322 --> 00:45:39,656 CO2 ainda subindo. 491 00:45:40,699 --> 00:45:41,909 Lentamente. 492 00:45:43,118 --> 00:45:46,997 Minha vis�o est� come�ando� come�ando a distorcer. 493 00:45:47,080 --> 00:45:49,374 Escute. Chegue � sonda. 494 00:45:49,458 --> 00:45:51,460 Todo segundo contar�, Anastasia. 495 00:45:51,543 --> 00:45:55,964 Precisamos restaurar o funcionamento do purificador de CO2 agora 496 00:45:56,048 --> 00:45:57,716 ou ela ficar� inconsciente. 497 00:45:57,799 --> 00:46:00,844 Deve ser defeito no purificador. N�o podemos fazer nada daqui. 498 00:46:00,928 --> 00:46:04,431 S� se Zvezda tivesse trabalhado melhor no traje espacial. 499 00:46:04,515 --> 00:46:07,893 - Ajudou muito, Viktor. Obrigado. - N�vel atual de CO2? 500 00:46:08,977 --> 00:46:10,020 Projetista-chefe? 501 00:46:11,104 --> 00:46:12,314 Em 13% e subindo. 502 00:46:12,397 --> 00:46:14,733 Acionamos a v�lvula de ventila��o? 503 00:46:14,816 --> 00:46:16,568 N�o ajudou. A ventoinha pifou. 504 00:46:16,652 --> 00:46:18,987 Ela tem tempo de repressurizar na sonda? 505 00:46:19,071 --> 00:46:22,449 Nesse n�vel de esfor�o, ela ficar� desacordada num minuto. 506 00:46:22,533 --> 00:46:24,493 Como reduzimos o n�vel de CO2? 507 00:46:24,576 --> 00:46:26,161 Est� dif�cil de mexer. 508 00:46:26,245 --> 00:46:28,247 Como reduzimos o n�vel de CO2? 509 00:46:30,207 --> 00:46:32,584 Perguntei como reduzir o n�vel de CO2? 510 00:46:34,044 --> 00:46:35,379 Sim? 511 00:46:36,421 --> 00:46:38,715 Se ela furasse o traje� 512 00:46:38,799 --> 00:46:40,676 - Furar o traje? - Deixa ele falar. 513 00:46:40,759 --> 00:46:44,680 A press�o no traje ficar� perigosamente baixa, 514 00:46:44,763 --> 00:46:47,266 - mas o CO2 sairia. - Ela pode sufocar. 515 00:46:47,349 --> 00:46:48,684 Se n�o desmaiar antes. 516 00:46:48,767 --> 00:46:50,644 Quanto tempo teria at� desmaiar? 517 00:46:51,520 --> 00:46:53,355 Uns dois minutos? 518 00:46:53,856 --> 00:46:57,568 Pra entrar, fechar a escotilha e repressurizar antes de desmaiar. 519 00:46:57,651 --> 00:46:58,986 Qual � o seu nome? 520 00:46:59,611 --> 00:47:00,654 Sergei Nikulov. 521 00:47:00,737 --> 00:47:03,407 Contatem a Luna 16. Usaremos a solu��o de Sergei Nikulov. 522 00:47:04,199 --> 00:47:06,368 Luna 16, Cidade das Estrelas. Ouviu? 523 00:47:06,451 --> 00:47:08,495 Furar o traje? 524 00:47:09,121 --> 00:47:10,247 Como? 525 00:47:10,330 --> 00:47:14,334 H� uma antena banda S no exterior da sonda, perto da escotilha. 526 00:47:14,960 --> 00:47:17,880 Use para furar o traje no bra�o esquerdo 527 00:47:17,963 --> 00:47:19,464 perto da v�lvula de escape. 528 00:47:19,548 --> 00:47:20,799 Tome cuidado. 529 00:47:21,300 --> 00:47:23,719 O buraco s� pode ter quatro mil�metros. 530 00:47:23,802 --> 00:47:27,264 � loucura, projetista-chefe. A press�o do traje chegar� ao v�cuo. 531 00:47:27,347 --> 00:47:28,348 � a �nica sa�da 532 00:47:28,432 --> 00:47:31,810 ou o purificador continuar� enchendo o traje com CO2. 533 00:47:31,894 --> 00:47:34,021 Ela remenda na sonda. 534 00:47:34,646 --> 00:47:36,481 N�o falharei, projetista-chefe. 535 00:47:36,565 --> 00:47:38,233 Eu sei disso, minha �guia. 536 00:48:03,050 --> 00:48:05,093 Anastasia? Anastasia, tudo bem? 537 00:48:05,177 --> 00:48:08,138 O ar do furo me fez soltar a m�o. 538 00:48:10,057 --> 00:48:12,392 O cabo segurou. Estou voltando. 539 00:48:15,437 --> 00:48:18,106 Voltei � nave e vou continuar. 540 00:48:18,190 --> 00:48:20,150 N�o h� tempo para usar o cabo. 541 00:48:20,234 --> 00:48:21,485 Livre-se dele. 542 00:48:22,986 --> 00:48:25,155 N�o perca tempo. V�. 543 00:48:32,579 --> 00:48:34,665 For�a, Anastasia. Vamos l�. 544 00:48:42,339 --> 00:48:44,716 A 15 metros da escotilha da sonda. 545 00:48:44,800 --> 00:48:46,510 V� agora ou n�o conseguir�. 546 00:49:51,450 --> 00:49:52,451 Isso. 547 00:50:15,807 --> 00:50:17,267 Pode olhar para mim? 548 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Esta � a camarada Morozova. 549 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Ela disse que houve um equ�voco. 550 00:50:27,611 --> 00:50:29,029 Que voc� n�o � espi�. 551 00:50:30,364 --> 00:50:33,867 Que seu irm�o, na verdade, morreu quando tinha apenas um ano. 552 00:50:38,205 --> 00:50:39,957 A informa��o est� correta? 553 00:50:45,587 --> 00:50:46,588 Pode responder. 554 00:50:50,801 --> 00:50:52,177 Tentei dizer a eles. 555 00:50:53,136 --> 00:50:55,931 Repetidas vezes. 556 00:50:56,557 --> 00:50:58,100 E diziam que era mentira. 557 00:50:59,518 --> 00:51:02,354 Quanto mais eu falava, mais me surravam. 558 00:51:04,773 --> 00:51:06,066 Eu queria que parasse. 559 00:51:06,859 --> 00:51:08,902 Se eu determinasse a sua soltura� 560 00:51:12,364 --> 00:51:14,074 Eu voltaria ao treinamento. 561 00:51:15,909 --> 00:51:17,661 E eu faria o que� 562 00:51:18,704 --> 00:51:20,789 fosse melhor pro programa espacial. 563 00:51:32,301 --> 00:51:35,929 Obrigada. 564 00:51:36,013 --> 00:51:38,515 Demonstrou potencial hoje, camarada. 565 00:51:38,599 --> 00:51:40,475 Potencial al�m do treinamento. 566 00:51:41,101 --> 00:51:44,188 Voc� pode ter um futuro brilhante na Cidade das Estrelas. 567 00:51:45,814 --> 00:51:48,901 S� que antes precisa me mostrar 568 00:51:50,068 --> 00:51:52,654 que � capaz de concluir a tarefa. 569 00:51:55,157 --> 00:51:56,158 N�o entendi. 570 00:51:57,409 --> 00:51:58,535 N�o. Por favor. 571 00:51:58,619 --> 00:51:59,995 - N�o direi nada. - Atire nela. 572 00:52:00,078 --> 00:52:01,747 Juro que n�o direi nada. 573 00:52:01,830 --> 00:52:03,790 - Por qu�? Ela n�o fez nada. - Eu n�o direi. 574 00:52:03,874 --> 00:52:07,628 - N�o direi, por favor. - N�o prendemos os inocentes, camarada. 575 00:52:07,711 --> 00:52:09,087 Eu n�o direi, por favor. 576 00:52:09,171 --> 00:52:11,215 - Nosso poder depende disso. - N�o direi. 577 00:52:11,298 --> 00:52:12,758 Por favor, n�o vou falar. 578 00:52:13,383 --> 00:52:15,427 - N�o consigo. - N�o quero morrer. 579 00:52:16,470 --> 00:52:18,263 - S� quero trabalhar. - N�o d�. 580 00:52:18,347 --> 00:52:19,890 Eu s� quero trabalhar. 581 00:52:19,973 --> 00:52:22,142 Por favor, n�o. 582 00:52:22,226 --> 00:52:24,228 Por favor, n�o faz isso. N�o vou� 583 00:52:24,728 --> 00:52:27,064 Obrigada. Muito obrigada. 584 00:52:27,564 --> 00:52:29,274 Eu s� quero voar� 585 00:53:59,573 --> 00:54:00,824 Camarada Belikova. 586 00:54:00,908 --> 00:54:04,786 Instale a c�mera a exatos 20 metros da frente da Sonda LK. 587 00:54:04,870 --> 00:54:08,373 A bandeira sovi�tica deve estar posicionada 3m � direita. 588 00:54:08,457 --> 00:54:10,501 A transmiss�o come�a em 90 segundos. 589 00:54:11,460 --> 00:54:12,961 Camarada Belikova, escuta? 590 00:54:29,353 --> 00:54:31,355 Eu sou uma mulher, 591 00:54:32,314 --> 00:54:37,152 mas dou este passo por toda mulher da Uni�o Sovi�tica. 592 00:54:38,111 --> 00:54:43,784 Dou este passo por todos aqueles que dedicaram a vida 593 00:54:43,867 --> 00:54:46,870 ao estilo de vida marxista-leninista. 594 00:54:50,457 --> 00:54:53,126 Aqueles que sacri� ficaram� 595 00:54:55,879 --> 00:54:57,464 a� 596 00:55:19,778 --> 00:55:21,071 Aqui em p� 597 00:55:22,948 --> 00:55:27,327 vendo este lindo novo mundo� 598 00:55:27,411 --> 00:55:29,204 eu sei� 599 00:55:30,914 --> 00:55:35,043 que estou aqui gra�as a quem me precedeu. 600 00:55:41,008 --> 00:55:42,259 Filosofova. 601 00:55:44,011 --> 00:55:45,095 Tereshkova. 602 00:55:50,976 --> 00:55:52,603 Yana Akhmatova. 603 00:55:55,522 --> 00:55:58,734 Patriotas ardorosas, brilhantes. 604 00:56:01,320 --> 00:56:03,363 Elas s�o as melhores entre n�s. 605 00:56:03,447 --> 00:56:04,907 Este momento 606 00:56:04,990 --> 00:56:06,700 - � para elas. - Parem isso. 607 00:56:07,492 --> 00:56:09,578 - Desliguem o som. - Devemos lembrar delas. 608 00:56:10,204 --> 00:56:11,205 Agora! 609 00:56:14,208 --> 00:56:15,918 Lembremos do que fizeram. 610 00:56:51,161 --> 00:56:53,789 Parece que perdemos o contato sonoro 611 00:56:53,872 --> 00:56:55,999 da transmiss�o em Fra Mauro. 612 00:56:57,125 --> 00:57:00,921 Mas, como podem ver, a cosmonauta Anastasia Belikova 613 00:57:01,004 --> 00:57:03,173 ainda fala � Uni�o Sovi�tica neste dia hist�rico. 614 00:57:03,257 --> 00:57:08,345 Ela queria ver o pouso, mas estava muito cansada. 615 00:57:09,429 --> 00:57:10,597 Obrigada. 616 00:57:11,265 --> 00:57:13,433 - A 1� mulher na Lua� - At� amanh�. 617 00:57:13,517 --> 00:57:15,727 �� uma inspira��o para todos n�s. 618 00:57:16,770 --> 00:57:19,314 Milh�es de cidad�os de pa�ses do mundo todo 619 00:57:19,398 --> 00:57:21,525 acompanham esta transmiss�o. 620 00:57:22,359 --> 00:57:25,654 E testemunham o que � poss�vel para aqueles que, 621 00:57:25,737 --> 00:57:28,407 nas palavras da cosmonauta Belikova, 622 00:57:28,907 --> 00:57:32,703 se "dedicaram ao estilo de vida marxista-leninista". 623 00:57:33,871 --> 00:57:35,497 Palavras inspiradoras. 624 00:59:43,333 --> 00:59:45,335 Legendas: Leandro Woyakoski 46261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.