All language subtitles for Spider-Noir.S01E06.WEB-DL.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:10,970 Start from the beginning. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,348 Nothing could have prepared us for what lay waiting. 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,104 Flint's powers must have come from the same place. 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,732 I'm Mr. Byrne. Mayor Morris forgot 5 00:00:22,815 --> 00:00:24,650 who runs this town. 6 00:00:24,734 --> 00:00:26,610 - Four veterans from the POW camp. - All seen 7 00:00:26,694 --> 00:00:28,154 Dr. Alethea Faber. 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Well, what the hell are we waiting for? 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 There's a reporter asking to speak with you. 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 This is my secretary Ogden. 11 00:00:33,993 --> 00:00:36,245 You really had no idea 12 00:00:36,328 --> 00:00:37,913 your patients have superpowers? 13 00:00:37,997 --> 00:00:38,998 Are you calling her 14 00:00:39,081 --> 00:00:40,124 a liar? 15 00:00:40,207 --> 00:00:41,834 I am sorry. I cannot help you. 16 00:00:41,917 --> 00:00:43,085 Faber's been looking 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,254 for a cure, but she's just gonna kill him. 18 00:00:45,337 --> 00:00:46,964 Let me tell Cat before you print it. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 I'll give you a day. 20 00:00:48,132 --> 00:00:49,842 Flint's gonna die? 21 00:00:49,925 --> 00:00:53,471 What's left for us? What if we went someplace where nobody knows us? 22 00:00:53,554 --> 00:00:55,306 I'm willing to take a chance and find out. 23 00:00:55,389 --> 00:00:57,641 If that reporter publishes, they're coming for us. 24 00:00:57,725 --> 00:01:00,478 Dr. Faber, are you really able to help them? 25 00:01:00,561 --> 00:01:02,229 You know who The Spider is, don't you? 26 00:01:02,313 --> 00:01:04,064 Ben Reilly. 27 00:02:30,276 --> 00:02:32,528 What the hell? 28 00:02:33,904 --> 00:02:35,281 Mr. Reilly. 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 I-I'm not here to cause any trouble. 30 00:02:37,616 --> 00:02:40,911 I-I'd just like a minute of your time, please. 31 00:02:41,996 --> 00:02:43,163 That's... 32 00:02:43,247 --> 00:02:45,958 That's not really necessary. 33 00:02:46,041 --> 00:02:48,627 I haven't had a gun in my hand since the war. 34 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 Civil War? 35 00:02:53,257 --> 00:02:54,800 You don't remember me. 36 00:02:54,884 --> 00:02:56,260 From yesterday. 37 00:02:56,343 --> 00:02:58,304 No. Back in France. 38 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 You saved my life. 39 00:03:00,472 --> 00:03:02,391 What are you talking about? 40 00:03:03,726 --> 00:03:05,311 Easy, old man. 41 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 They called me "Freckles" 42 00:03:10,858 --> 00:03:12,943 because I looked so young. 43 00:03:13,027 --> 00:03:16,697 Uh, they thought I was 15 and lied to get in the war. 44 00:03:17,281 --> 00:03:20,993 I suppose I was one of the f-fortunate ones. 45 00:03:21,076 --> 00:03:23,037 I'm still breathing, but my mutation 46 00:03:23,120 --> 00:03:25,998 is aging me at a dog's clip 47 00:03:26,081 --> 00:03:28,792 and getting worse as it goes. 48 00:03:29,293 --> 00:03:34,298 Dr. Faber is my last chance to survive. 49 00:03:34,381 --> 00:03:36,467 She's a good woman. 50 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Trying to do a good thing. 51 00:03:41,972 --> 00:03:43,641 Want a drink? 52 00:03:48,562 --> 00:03:52,149 How old are you really? 53 00:03:52,232 --> 00:03:54,360 I'll be 36 in April. 54 00:03:54,443 --> 00:03:56,320 If I live to see it. 55 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 I'm not the only one who's suffering. 56 00:03:59,281 --> 00:04:00,950 -Th-That's why I came here. -If you're looking 57 00:04:01,033 --> 00:04:02,701 for the files, I don't have 'em. 58 00:04:02,785 --> 00:04:04,244 The files don't matter. 59 00:04:04,328 --> 00:04:07,831 I mean, not really. They're just a laundry list of failures. 60 00:04:07,915 --> 00:04:10,459 D-Dead ends and dashed hopes. 61 00:04:11,043 --> 00:04:12,503 It's your reporter friend. 62 00:04:13,087 --> 00:04:15,005 If he prints that story, 63 00:04:15,089 --> 00:04:17,800 that's the end of Faber's work. 64 00:04:18,801 --> 00:04:20,344 That's the end of me. 65 00:04:22,137 --> 00:04:23,973 I'm sorry. 66 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 But it's too late. 67 00:04:26,892 --> 00:04:30,062 Robbie wouldn't stop even if I asked him to. 68 00:04:30,145 --> 00:04:32,773 And you-you won't even try? 69 00:04:33,440 --> 00:04:34,441 No. 70 00:04:34,525 --> 00:04:36,151 Why? 71 00:04:36,235 --> 00:04:39,863 I mean, don't-don't you want to see your comrades cured? 72 00:04:40,572 --> 00:04:42,574 Would you want to be cured? 73 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 What is that supposed to mean? 74 00:04:45,536 --> 00:04:47,788 Means I know who 75 00:04:47,871 --> 00:04:49,498 and what you really are. 76 00:04:49,581 --> 00:04:54,837 I followed you into that ward that day when you and your unit saved us. 77 00:04:54,920 --> 00:04:57,339 That day when that thing... 78 00:04:57,423 --> 00:04:58,590 bit you. 79 00:04:58,674 --> 00:05:00,551 If you hadn't changed your name, 80 00:05:00,634 --> 00:05:04,263 I would have come knocking at your door years ago. 81 00:05:06,682 --> 00:05:08,350 Dementia hit early, huh? 82 00:05:09,018 --> 00:05:10,227 Don't do that. 83 00:05:10,894 --> 00:05:13,564 I can excuse a lot, but I deserve better than that. 84 00:05:13,647 --> 00:05:17,234 You're delivering me a death sentence. 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,945 At least have the decency to be honest. 86 00:05:30,456 --> 00:05:34,168 Truth is this is a part of me I wish never existed. 87 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 And as of tomorrow, 88 00:05:36,378 --> 00:05:37,838 it no longer does. 89 00:05:37,921 --> 00:05:40,132 I'm leaving town. Starting over. 90 00:05:40,215 --> 00:05:41,467 As Ben Reilly. 91 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 I'm sorry, Freckles. I... 92 00:05:45,679 --> 00:05:47,639 I wish I could offer you the same chance. 93 00:05:47,723 --> 00:05:49,641 That's it? 94 00:05:49,725 --> 00:05:52,311 I-I-I can't change your mind? 95 00:05:52,394 --> 00:05:54,021 Been a long time coming. 96 00:05:55,522 --> 00:05:57,900 I-I wish it didn't have to be this way. 97 00:06:02,780 --> 00:06:04,031 What did you... 98 00:06:31,225 --> 00:06:33,811 {\an8}♪ The colors fading from the photograph ♪ 99 00:06:33,894 --> 00:06:35,562 ♪ I could tell the story ♪ 100 00:06:35,646 --> 00:06:38,232 ♪ but still you wouldn't know the half ♪ 101 00:06:38,315 --> 00:06:41,026 {\an8}♪ This love was brought to life from shards of glass ♪ 102 00:06:41,110 --> 00:06:43,112 {\an8}♪ When you kiss me there's a shifting ♪ 103 00:06:43,195 --> 00:06:45,572 ♪ in the sepia tone ♪ 104 00:06:45,656 --> 00:06:48,784 {\an8}♪ Can't escape the madness, baby, magnetism ♪ 105 00:06:48,867 --> 00:06:52,121 {\an8}♪ Run away but something pulls me back into it ♪ 106 00:06:52,204 --> 00:06:55,249 {\an8}♪ Lately I've been staring at a broken mirror ♪ 107 00:06:55,332 --> 00:06:58,710 ♪ Needing someone to call my own ♪ 108 00:06:58,794 --> 00:07:01,922 ♪ Hey, lover ♪ 109 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 {\an8}♪ I need someone to save me now ♪ 110 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 {\an8}♪ from all the pain ♪ 111 00:07:07,136 --> 00:07:09,513 {\an8}♪ I suffer ♪ 112 00:07:09,596 --> 00:07:12,349 {\an8}♪ and the heavy world that weighs me down ♪ 113 00:07:12,432 --> 00:07:15,894 {\an8}♪ 'Cause the world ain't sweet ♪ 114 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 {\an8}♪ It's bitter to taste ♪ 115 00:07:18,355 --> 00:07:19,648 {\an8}♪ But you could be ♪ 116 00:07:19,731 --> 00:07:22,943 ♪ my saving grace ♪♪ 117 00:08:45,442 --> 00:08:47,486 There we are. 118 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Stay calm, Mr. Reilly. 119 00:08:49,071 --> 00:08:50,822 Deep breaths. 120 00:08:50,906 --> 00:08:54,117 Took quite a lot of secobarbital to keep you sedated. 121 00:08:54,201 --> 00:08:56,203 I'm sure you must feel pretty rotten. 122 00:08:56,286 --> 00:08:58,163 Wh-Where am I? 123 00:08:58,247 --> 00:09:00,457 My private laboratory. 124 00:09:01,917 --> 00:09:03,669 Wh-What is this? Why am I... 125 00:09:03,752 --> 00:09:06,088 Oh, everything's okay, Mr. Reilly. 126 00:09:06,171 --> 00:09:08,548 I just need to run some preliminary tests. 127 00:09:08,632 --> 00:09:10,884 Investigations into your blood makeup, 128 00:09:10,968 --> 00:09:13,053 your proteins, your genetic material. 129 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 Uncuff me. 130 00:09:14,721 --> 00:09:17,432 Trust me, this will all be a lot easier 131 00:09:17,516 --> 00:09:19,434 if you calm down and let me do my work. 132 00:09:19,518 --> 00:09:20,602 Work? 133 00:09:20,686 --> 00:09:22,354 Mr. Reilly, you broke into my office 134 00:09:22,437 --> 00:09:25,274 and stole my most important files. 135 00:09:25,357 --> 00:09:26,858 Did you read the files? 136 00:09:27,484 --> 00:09:29,152 -Yes. -Then you know who I am 137 00:09:29,236 --> 00:09:30,445 and what I'm doing. 138 00:09:30,529 --> 00:09:33,115 And I know who you are, too, Mr. Spider. 139 00:09:33,198 --> 00:09:34,658 So let's not play games. 140 00:09:34,741 --> 00:09:37,619 I have a lot of work to do and not a lot of time to do it. 141 00:09:37,703 --> 00:09:38,704 Are we clear? 142 00:09:38,787 --> 00:09:40,789 Let me go and I won't kill you. 143 00:09:40,872 --> 00:09:44,042 No. Threats like that are why we need to keep you restrained. 144 00:09:44,126 --> 00:09:46,211 It's not a threat, it's a promise. 145 00:09:46,295 --> 00:09:48,338 You're very convincing. 146 00:09:48,422 --> 00:09:50,257 But we know what type of man you really are. 147 00:09:50,340 --> 00:09:52,926 You ran into danger 148 00:09:53,010 --> 00:09:55,554 to liberate a camp of tortured soldiers. 149 00:09:55,637 --> 00:09:57,723 You saved Ogden's life. 150 00:09:57,806 --> 00:10:00,225 -Yes. -And then you came home 151 00:10:00,309 --> 00:10:02,019 and chose to save a lot more. 152 00:10:02,102 --> 00:10:04,604 You're not a murderer. You're a hero. 153 00:10:08,483 --> 00:10:09,693 You'll never break those. 154 00:10:09,776 --> 00:10:12,696 We have enough drugs in you to weaken King Kong. 155 00:10:12,779 --> 00:10:14,906 Now I'm simply going to draw some blood. 156 00:10:14,990 --> 00:10:16,658 A child can sit through this. 157 00:10:17,159 --> 00:10:19,786 Ogden, prep the blood draw and retrieval kits. 158 00:10:21,371 --> 00:10:23,415 This won't do you any good. 159 00:10:23,498 --> 00:10:25,292 I've been here before. 160 00:10:27,002 --> 00:10:28,670 Jones! Jones! 161 00:12:15,902 --> 00:12:17,362 At ease, Soldier. 162 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Sit. Sit. 163 00:12:23,493 --> 00:12:24,828 You okay? 164 00:12:24,911 --> 00:12:26,329 In a fair amount of pain, I hear. 165 00:12:26,413 --> 00:12:29,332 - Nothing... - I can't... handle, sir. 166 00:12:29,416 --> 00:12:30,750 Glad to hear it. 167 00:12:30,834 --> 00:12:33,336 The most important thing is to get you comfortable. 168 00:12:33,420 --> 00:12:36,089 The good news is you've got the finest medical team in the whole world 169 00:12:36,173 --> 00:12:38,467 all 100% focused on you. 170 00:12:38,550 --> 00:12:40,218 You can't beat that, can you? 171 00:12:40,302 --> 00:12:42,679 No, sir. 172 00:12:42,762 --> 00:12:44,181 Get him a pop. 173 00:12:44,264 --> 00:12:45,891 Chocolate bar. Anything he needs, okay? 174 00:12:45,974 --> 00:12:47,392 -Yes, sir. -What... 175 00:12:49,186 --> 00:12:51,771 What is happening... to me... sir? 176 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 I think we're all wondering that. 177 00:12:55,692 --> 00:12:58,195 But we'll get to the bottom of it, don't you worry. 178 00:13:00,030 --> 00:13:01,615 They cut me open, 179 00:13:01,698 --> 00:13:03,158 pulled me apart, 180 00:13:03,241 --> 00:13:04,242 put me back together. 181 00:13:04,326 --> 00:13:05,619 They didn't learn a thing. 182 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 I know every detail of the Army's examination. 183 00:13:08,538 --> 00:13:10,665 I have studied their findings exhaustively. 184 00:13:10,749 --> 00:13:12,459 But that was a long time ago. 185 00:13:12,542 --> 00:13:15,086 The science has advanced by leaps and bounds. 186 00:13:15,170 --> 00:13:16,254 You're one of 'em. 187 00:13:16,838 --> 00:13:18,757 Don't you dare 188 00:13:18,840 --> 00:13:20,717 confuse me with them. 189 00:13:20,800 --> 00:13:23,345 Those scientists only cared about war. 190 00:13:23,428 --> 00:13:25,347 They took one look at you, 191 00:13:25,430 --> 00:13:26,473 and they were just like the Germans. 192 00:13:26,556 --> 00:13:28,767 They wanted to use you as weapons. 193 00:13:28,850 --> 00:13:31,311 I am trying to do the opposite. 194 00:13:32,479 --> 00:13:34,272 This... 195 00:13:34,356 --> 00:13:35,440 is personal. 196 00:13:36,107 --> 00:13:37,108 Yes. 197 00:13:37,692 --> 00:13:39,194 You lost someone. 198 00:13:40,654 --> 00:13:41,821 My son. 199 00:13:42,405 --> 00:13:44,282 Have you ever lost someone, Mr. Reilly? 200 00:13:45,283 --> 00:13:49,371 Someone so close to you that it felt like a part of you was gone, too? 201 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 Yes. 202 00:13:50,580 --> 00:13:53,333 Well, what if you could have done something about it? 203 00:13:53,416 --> 00:13:55,460 What if you knew that you were losing them 204 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 but that the power to change that, 205 00:13:58,421 --> 00:14:01,174 to save them, lay in your hands? 206 00:14:01,841 --> 00:14:03,510 Wouldn't you do it? 207 00:14:04,094 --> 00:14:06,846 Wouldn't you try everything? 208 00:14:21,278 --> 00:14:24,072 You can't bring your loved one back, Mr. Reilly, but I can. 209 00:14:24,656 --> 00:14:26,283 Is that so much to ask? 210 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 A second chance 211 00:14:28,702 --> 00:14:29,911 for my son? 212 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 Now you understand. 213 00:14:41,590 --> 00:14:43,133 There's nothing I won't do 214 00:14:43,216 --> 00:14:44,426 to keep him alive. 215 00:14:45,427 --> 00:14:48,471 Your friend and I have that in common. 216 00:14:49,723 --> 00:14:51,141 -My friend? -The woman 217 00:14:51,224 --> 00:14:52,601 who told me how to find you. 218 00:14:52,684 --> 00:14:55,729 She also has someone that she is desperate to save. 219 00:14:59,316 --> 00:15:01,776 -Cat. -She's quite beautiful. 220 00:15:02,944 --> 00:15:04,529 And determined. 221 00:15:04,613 --> 00:15:06,156 I'm... 222 00:15:06,239 --> 00:15:07,490 s-scared. 223 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Is he okay? 224 00:15:11,077 --> 00:15:12,245 Mr. Reilly. 225 00:15:12,329 --> 00:15:14,372 -Mr. Reilly. -It's the blood loss. 226 00:15:14,956 --> 00:15:17,667 He'll have time to recuperate while we run the tests. 227 00:15:31,890 --> 00:15:33,058 Anything? 228 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Platelet counts, erythrocytes, hemoglobin... 229 00:15:35,226 --> 00:15:38,897 His blood is utterly, completely, maddeningly normal. 230 00:15:39,689 --> 00:15:42,025 Look, we know he's different. 231 00:15:42,108 --> 00:15:45,070 The answer is somewhere inside his body. 232 00:15:46,488 --> 00:15:47,989 We just have to find it. 233 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 Oh, good. 234 00:16:18,728 --> 00:16:20,397 You're awake. 235 00:16:20,480 --> 00:16:21,898 How are you feeling? 236 00:16:23,233 --> 00:16:24,901 I-I'm sorry 237 00:16:24,984 --> 00:16:26,194 about all this. 238 00:16:26,277 --> 00:16:27,487 I-I-I mean it. 239 00:16:28,154 --> 00:16:30,198 You-you gave me no option. 240 00:16:30,699 --> 00:16:32,200 Here, uh, drink this. 241 00:16:32,283 --> 00:16:33,952 You-you-you must be thirsty. 242 00:16:34,035 --> 00:16:35,954 No, it's-it's-it's water. 243 00:16:36,037 --> 00:16:37,622 I-I-I promise. 244 00:16:46,881 --> 00:16:47,882 Wow. 245 00:16:49,426 --> 00:16:51,177 You were thirsty. 246 00:16:52,554 --> 00:16:54,264 So, 247 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 you were just going to leave town. 248 00:16:57,225 --> 00:17:00,812 Even after I told you that there was a chance that... 249 00:17:00,895 --> 00:17:02,772 you could save me 250 00:17:02,856 --> 00:17:04,023 and the others. 251 00:17:05,567 --> 00:17:07,485 Spider was never a hero. 252 00:17:08,486 --> 00:17:10,613 I only did it for the thrill. 253 00:17:10,697 --> 00:17:12,073 Well... 254 00:17:12,574 --> 00:17:14,868 ...maybe you weren't then. 255 00:17:15,785 --> 00:17:18,747 But there's still time for you to become one. 256 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 I'm never getting out of here alive. 257 00:17:21,332 --> 00:17:22,917 What are you talking about? 258 00:17:23,543 --> 00:17:26,296 Your mother is insane. 259 00:17:26,379 --> 00:17:27,672 No. No. 260 00:17:27,756 --> 00:17:29,048 That's not true. 261 00:17:29,132 --> 00:17:31,718 She's... just trying to save me. 262 00:17:31,801 --> 00:17:33,803 No, she's insane. 263 00:17:33,887 --> 00:17:35,597 I'm sorry to report 264 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 that your blood samples weren't enough. 265 00:17:38,266 --> 00:17:41,478 I'm going to have to harvest genetic material from your organs. 266 00:17:41,561 --> 00:17:44,606 Stop! If you haven't found an answer, 267 00:17:44,689 --> 00:17:46,399 it's because there isn't one. 268 00:17:46,983 --> 00:17:48,318 I will never stop. 269 00:17:48,401 --> 00:17:52,071 What kind of a mother would I be if I didn't exhaust every option? 270 00:17:52,155 --> 00:17:54,282 There's always an answer, Mr. Reilly. 271 00:17:54,365 --> 00:17:55,909 What is that? 272 00:17:55,992 --> 00:17:57,786 What-what-what is that? 273 00:18:05,335 --> 00:18:06,795 Help me, Ogden. 274 00:18:14,385 --> 00:18:17,555 Science is about uncovering discernible facts. 275 00:18:18,640 --> 00:18:20,975 Now, the program that the Germans conducted altered 276 00:18:21,059 --> 00:18:23,144 their subjects' genetic makeup. 277 00:18:24,229 --> 00:18:25,814 Led to corrosion, 278 00:18:25,897 --> 00:18:27,357 decay, instability. 279 00:18:28,358 --> 00:18:33,655 For some reason, you were the only subject who gained power without degradation. 280 00:18:33,738 --> 00:18:36,366 Where are you taking me? 281 00:18:38,952 --> 00:18:40,328 He's trying to say something. 282 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 I like... 283 00:18:44,374 --> 00:18:45,625 ravioli. 284 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 You will have ravioli. 285 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 All the ravioli you want. 286 00:18:54,634 --> 00:18:57,971 I believe that whatever process that allowed the mutation 287 00:18:58,054 --> 00:18:59,889 to stabilize within your body 288 00:18:59,973 --> 00:19:03,852 can be retrofitted to fully cure the other mutations. 289 00:19:06,479 --> 00:19:10,191 You're going to have a nice rest now, Mr. Reilly. 290 00:19:11,276 --> 00:19:12,694 Mask, Ogden. 291 00:19:15,196 --> 00:19:16,573 Just breathe. 292 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Breathe deeply. 293 00:19:18,616 --> 00:19:19,868 That's good. 294 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 Ten, 295 00:19:21,661 --> 00:19:22,954 nine, 296 00:19:23,037 --> 00:19:24,539 eight, 297 00:19:24,622 --> 00:19:26,124 seven, 298 00:19:26,207 --> 00:19:27,208 six... 299 00:19:35,592 --> 00:19:37,385 Cut him open. 300 00:19:37,468 --> 00:19:39,095 Let's see what he's made of. 301 00:20:10,335 --> 00:20:11,711 Ruby. 302 00:20:11,794 --> 00:20:13,046 Yeah, you ding-a-ling. 303 00:20:13,129 --> 00:20:14,589 Were you expecting someone else? 304 00:20:14,672 --> 00:20:16,424 I missed you so much. 305 00:20:16,507 --> 00:20:18,009 Oh, Ruby. 306 00:20:18,092 --> 00:20:21,220 Ruby, Ruby, Ruby. 307 00:20:28,394 --> 00:20:31,356 Hey, Reilly. Thought you could get rid of me? 308 00:20:31,940 --> 00:20:34,275 You're nothing without me. 309 00:20:58,257 --> 00:21:01,219 You son of a bitch. You set me up. 310 00:21:03,429 --> 00:21:04,764 You're a coward, Reilly. 311 00:21:04,847 --> 00:21:07,225 Fortune favors the bold. 312 00:21:07,809 --> 00:21:09,811 I tried to warn you. 313 00:21:10,603 --> 00:21:12,814 Now you're gonna burn. 314 00:22:00,403 --> 00:22:01,988 Oh, my God. 315 00:23:21,901 --> 00:23:24,237 It's time. 316 00:23:24,320 --> 00:23:26,489 Are you ready? 317 00:23:26,572 --> 00:23:27,990 Yeah. 318 00:23:30,451 --> 00:23:31,661 What's wrong? 319 00:23:33,788 --> 00:23:35,540 Are you sure this is gonna work? 320 00:23:35,623 --> 00:23:38,417 -I mean, what-what if... -I am as sure 321 00:23:38,501 --> 00:23:40,920 as I've ever been. All right? 322 00:23:43,548 --> 00:23:44,966 Okay. 323 00:23:46,050 --> 00:23:47,593 I'm ready. 324 00:23:48,594 --> 00:23:50,680 -It's already done. -Ah. 325 00:24:28,217 --> 00:24:29,468 Oh, oh. 326 00:24:29,552 --> 00:24:30,803 Oh! Mm. 327 00:24:34,432 --> 00:24:35,433 Oh. 328 00:24:40,396 --> 00:24:41,689 You did it. 329 00:24:41,772 --> 00:24:43,733 -You really did it. -Mm-hmm. 330 00:24:45,568 --> 00:24:47,528 I cannot believe it. 331 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 Oh... 332 00:24:49,280 --> 00:24:51,949 My little Freckles. 333 00:24:52,033 --> 00:24:54,202 Oh. All right. 334 00:24:54,285 --> 00:24:55,870 Robertson will have published his story by now, 335 00:24:55,953 --> 00:24:59,832 so we-we need to clear this place out and get out of here. 336 00:24:59,916 --> 00:25:01,334 Wh... 337 00:25:02,460 --> 00:25:04,545 We need to give Reilly the antidote first. 338 00:25:07,423 --> 00:25:08,716 We can't do that, Oggie. 339 00:25:09,342 --> 00:25:10,551 We kidnapped him. 340 00:25:10,635 --> 00:25:13,471 We operated on him against his will. 341 00:25:14,805 --> 00:25:16,641 The best thing for us, the only hope for us 342 00:25:16,724 --> 00:25:18,559 is to just become different people. 343 00:25:18,643 --> 00:25:22,647 To disappear with no one left who knows anything about us. 344 00:25:28,736 --> 00:25:29,820 What are you saying? 345 00:25:33,741 --> 00:25:34,867 No. 346 00:25:35,451 --> 00:25:36,994 They will throw us both in prison. 347 00:25:37,078 --> 00:25:40,623 I have not spent the last 15 years of my life 348 00:25:40,706 --> 00:25:42,208 trying to give you your life back 349 00:25:42,291 --> 00:25:45,253 just to have you waste away in a jail cell. 350 00:25:45,336 --> 00:25:47,588 I'm sorry, Ogden. 351 00:25:47,672 --> 00:25:51,092 His life was always the price of yours. 352 00:25:58,349 --> 00:26:00,184 I'll do it. 353 00:26:00,268 --> 00:26:03,813 -Ogden... -After everything we've both been through, 354 00:26:03,896 --> 00:26:08,651 I need to look him in the eye, soldier-to-soldier. 355 00:26:10,736 --> 00:26:12,196 Okay. 356 00:26:34,468 --> 00:26:37,096 I feel like a young boy on a Christmas morning. 357 00:26:38,180 --> 00:26:41,809 If this doctor can give us the name of every superpowered man from that camp, 358 00:26:41,892 --> 00:26:44,145 we'll have an army nobody can stop. 359 00:26:44,729 --> 00:26:47,315 Not even the goddamn Spider. 360 00:26:47,398 --> 00:26:50,026 The suffering they put you through... 361 00:26:51,444 --> 00:26:53,070 ...they'll rue the day. 362 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Ah... 363 00:28:02,515 --> 00:28:03,808 Don't. 364 00:28:09,605 --> 00:28:11,440 Ogden? 365 00:28:11,524 --> 00:28:13,025 You were right. 366 00:28:13,109 --> 00:28:15,027 She sent me to kill you. 367 00:28:15,611 --> 00:28:17,405 But you saved my life. 368 00:28:17,488 --> 00:28:19,573 Least I can do is try to save yours. 369 00:28:21,242 --> 00:28:24,537 Just promise me you won't hurt her. 370 00:28:25,538 --> 00:28:27,623 Yeah, I'm not the one with the gun. 371 00:28:27,706 --> 00:28:29,834 I'm not the one with the spider powers. 372 00:28:29,917 --> 00:28:34,422 I'm just trying to get home. 373 00:28:37,716 --> 00:28:39,093 Let's get you home. 374 00:29:01,991 --> 00:29:04,702 These doors are getting bigger and bigger. 375 00:29:20,885 --> 00:29:22,178 Wow. 376 00:29:22,261 --> 00:29:24,346 Look at you. 377 00:29:24,430 --> 00:29:26,098 Marvelous. Just marvelous. 378 00:29:26,182 --> 00:29:27,641 You're back. 379 00:29:27,725 --> 00:29:29,226 What are your plans? 380 00:29:29,310 --> 00:29:30,436 Pardon me? 381 00:29:30,519 --> 00:29:32,146 Well, now that you've got your life back, 382 00:29:32,229 --> 00:29:35,316 what are you planning on doing with it, Freckles? 383 00:29:35,399 --> 00:29:37,860 I don't know. Uh... 384 00:29:37,943 --> 00:29:39,570 Huh, I... 385 00:29:39,653 --> 00:29:41,530 I've been preparing to die for so long, 386 00:29:41,614 --> 00:29:43,741 I never really thought about how to live. 387 00:29:43,824 --> 00:29:45,242 Are you, are you okay? 388 00:29:45,326 --> 00:29:46,660 What day is it? 389 00:29:46,744 --> 00:29:48,204 -Excuse me? -The day, the day. 390 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 What's today? 391 00:29:49,788 --> 00:29:51,832 Monday. Uh, M-Monday afternoon. 392 00:29:51,916 --> 00:29:53,292 Oh, poo. 393 00:29:53,375 --> 00:29:55,127 Robbie's chasing his Pulitzer. 394 00:29:55,211 --> 00:29:56,795 He's published the location of the lab. 395 00:29:56,879 --> 00:29:58,380 They'll be here any second. 396 00:30:04,512 --> 00:30:06,222 How many do you think there are? 397 00:30:06,305 --> 00:30:07,640 Hard to say. 398 00:30:07,723 --> 00:30:09,058 There were dozens of us at the camp. 399 00:30:09,141 --> 00:30:12,436 Imagine a lot made their way back to New York. 400 00:30:12,520 --> 00:30:16,357 Anybody had any trouble over the years would've found their way to Faber. 401 00:30:40,005 --> 00:30:41,131 You okay? 402 00:30:41,215 --> 00:30:43,133 What's it look like? I'm fine. 403 00:30:43,217 --> 00:30:44,718 Oh. 404 00:30:44,802 --> 00:30:46,971 Cherry red. My favorite. 405 00:30:52,059 --> 00:30:54,395 It's up and through there. 406 00:30:57,565 --> 00:30:58,774 You're not coming? 407 00:31:00,526 --> 00:31:01,735 I'm not leaving her. 408 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 You can't beat those guys. 409 00:31:05,406 --> 00:31:06,949 You're probably right. 410 00:31:09,410 --> 00:31:11,036 But she's my mom. 411 00:31:34,059 --> 00:31:35,269 Up you get. 412 00:31:36,520 --> 00:31:38,439 What's the matter, Doc? 413 00:31:38,522 --> 00:31:40,232 You don't look that thrilled to see us. 414 00:31:40,316 --> 00:31:41,859 I'm sorry, I'm-I'm just surprised. 415 00:31:41,942 --> 00:31:43,277 'Cause your secret lab's 416 00:31:43,360 --> 00:31:44,862 not a secret no more? 417 00:31:45,946 --> 00:31:47,323 So, we're monsters, 418 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 are we? 419 00:31:48,907 --> 00:31:50,743 Quite the operation you've got 420 00:31:50,826 --> 00:31:52,161 going down here. 421 00:31:52,244 --> 00:31:55,122 Everything but a cauldron and two weird sisters. 422 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 That story says you did this to us. 423 00:31:56,498 --> 00:32:00,085 No, absolutely not. Quite the opposite. 424 00:32:00,169 --> 00:32:01,795 - Liar, liar. - All right. 425 00:32:01,879 --> 00:32:04,214 Hold your horses. Everybody. 426 00:32:05,716 --> 00:32:08,636 Now we'll all have a conversation. 427 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 Nice and civilized. 428 00:32:10,220 --> 00:32:11,722 -Right, Doc? -Of course. 429 00:32:11,805 --> 00:32:13,974 Very pleased to make your acquaintance, Doctor. 430 00:32:14,058 --> 00:32:16,101 -Do you know who I am? -Yes. 431 00:32:16,185 --> 00:32:18,812 Good. Now tell the boys you're not in the business 432 00:32:18,896 --> 00:32:20,814 -of making monsters. -No. 433 00:32:20,898 --> 00:32:24,276 No. All I have ever tried to do is to help you all. 434 00:32:24,360 --> 00:32:26,987 -Every one of you. -Hey, how is old Oggie, huh? 435 00:32:27,071 --> 00:32:29,323 He finally kick the proverbial bucket or what? 436 00:32:30,532 --> 00:32:31,992 Sadly, yes. 437 00:32:32,076 --> 00:32:35,621 Now, my friends here say you've been treating 438 00:32:35,704 --> 00:32:37,206 their various maladies. 439 00:32:37,289 --> 00:32:42,086 I'm curious to know if there are others like them. 440 00:32:43,170 --> 00:32:44,963 Yes. 441 00:32:45,047 --> 00:32:47,216 I could take you to them now. 442 00:32:47,299 --> 00:32:50,594 Oh, they're here? Even better. 443 00:32:50,678 --> 00:32:52,638 Lead on, my dear. 444 00:33:49,862 --> 00:33:51,280 My God. 445 00:34:04,168 --> 00:34:05,711 What is all this? 446 00:34:07,129 --> 00:34:09,339 - They're all dead? - I did my best, 447 00:34:09,423 --> 00:34:11,091 but they succumbed to their mutations 448 00:34:11,175 --> 00:34:13,177 before I'd figured out a way to save them. 449 00:34:13,260 --> 00:34:15,512 And then you put them in jars like a bunch of freaks? 450 00:34:15,596 --> 00:34:17,848 - No, that is... - It's Johnny. 451 00:34:20,225 --> 00:34:21,852 Johnny Forte. 452 00:34:50,672 --> 00:34:52,174 You never cared about us. 453 00:34:52,257 --> 00:34:53,675 That is not true. 454 00:34:53,759 --> 00:34:55,719 You know what it's been like? Living like this? 455 00:34:55,803 --> 00:34:57,387 -Please... -Our bodies somehow stronger 456 00:34:57,471 --> 00:34:58,597 and weaker at the same time? 457 00:34:58,680 --> 00:35:00,641 -The world calling us monsters. -Please listen. 458 00:35:00,724 --> 00:35:04,019 I have finally figured it out. 459 00:35:04,102 --> 00:35:07,773 I promise you I can help you all, if you will just let me. 460 00:35:07,856 --> 00:35:09,817 Help us? 461 00:35:09,900 --> 00:35:11,276 You mean like you helped them? 462 00:35:12,361 --> 00:35:14,613 These men was our comrades. 463 00:35:14,696 --> 00:35:16,156 Our brothers. 464 00:35:16,240 --> 00:35:18,575 We fought with these men. 465 00:35:18,659 --> 00:35:21,161 We suffered with these men. 466 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 Wait. 467 00:35:35,676 --> 00:35:37,010 Wait, I know you. 468 00:35:38,595 --> 00:35:40,305 We were in the cell together. 469 00:35:41,431 --> 00:35:43,392 I grabbed the guard, 470 00:35:43,475 --> 00:35:44,893 you put the knife in. 471 00:35:47,855 --> 00:35:49,940 Nobody shoots me, you little bastard. 472 00:35:52,442 --> 00:35:54,152 Dirk, stop! What are you doing? 473 00:35:56,446 --> 00:35:58,240 Get off of me. 474 00:36:09,877 --> 00:36:11,169 There's nothing here for us. 475 00:36:11,253 --> 00:36:12,671 Let's go. 476 00:36:16,049 --> 00:36:20,470 You're going to have to learn some impulse control, son. 477 00:36:31,106 --> 00:36:32,274 - Hey. - Hmm? 478 00:36:32,357 --> 00:36:35,360 - You got shit in your teeth. - Oh, no. 479 00:36:35,444 --> 00:36:37,029 -I look so dumb. -Yeah, you look real stupid. 480 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 I was in the car with those guys for an hour. 481 00:36:39,281 --> 00:36:40,908 - Now, don't bite my finger. - You think they saw? 482 00:36:40,991 --> 00:36:43,243 Yeah. Right back here. 483 00:36:43,327 --> 00:36:45,245 - Yeah. - Did you get it? 484 00:36:45,329 --> 00:36:47,122 You know, I wanted to be a dentist when I was a kid. 485 00:36:47,205 --> 00:36:48,790 - Oh, yeah? - Yeah. I got it... 486 00:36:50,042 --> 00:36:53,003 God! The hell was that? 33258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.