All language subtitles for Person Of Interest S03e14 Provenance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:05,940 FINCH: You are being watched. 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,940 The government has a secret system, 3 00:00:08,100 --> 00:00:12,620 a machine that spies on you every hour of every day. 4 00:00:12,780 --> 00:00:16,780 I designed The Machine to detect acts of terror but it sees everything. 5 00:00:16,940 --> 00:00:20,220 Violent crimes involving ordinary people. 6 00:00:20,380 --> 00:00:25,100 The government considers these people irrelevant. We don't. 7 00:00:25,260 --> 00:00:29,940 Hunted by the authorities, we work in secret. 8 00:00:30,100 --> 00:00:31,780 You'll never find us 9 00:00:31,940 --> 00:00:36,820 but victim or perpetrator, if your number's up, we'll find you. 10 00:00:40,140 --> 00:00:42,180 (ELECTRONIC CHATTER) 11 00:00:57,300 --> 00:00:59,460 (ALARM BLARING) 12 00:01:01,540 --> 00:01:03,350 (SPEAKING ARABIC) 13 00:01:03,620 --> 00:01:05,060 MAN: This is Agent Bouchard. 14 00:01:05,220 --> 00:01:08,620 We have a suspect in custody, but have not recovered the artifact. 15 00:01:08,780 --> 00:01:11,510 I believe our thief is still at large. 16 00:01:16,060 --> 00:01:18,100 Ah! Welcome back, Mr. Reese. 17 00:01:18,300 --> 00:01:20,870 I see your time in Italy was a sartorial success. 18 00:01:21,020 --> 00:01:23,780 What can I say? New suit, new man. 19 00:01:23,940 --> 00:01:27,180 New number. Welcome back. 20 00:01:27,340 --> 00:01:29,020 I do wish we had time for a homecoming, 21 00:01:29,180 --> 00:01:31,220 but we just received one about an hour ago. 22 00:01:31,420 --> 00:01:34,180 Meet Kelli Lin. Born in Shanghai, raised mostly abroad, 23 00:01:34,380 --> 00:01:38,020 and recently immigrated to the U.S. or so says her visa paperwork. 24 00:01:38,220 --> 00:01:40,700 She naturalized as a citizen six months ago. 25 00:01:40,940 --> 00:01:42,940 - Is she a spy? - FINCH: Certainly possible. 26 00:01:43,020 --> 00:01:47,020 Right now, she's working as a professional event planner. 27 00:01:47,180 --> 00:01:49,990 Based on her international reputation, she's quite good. 28 00:01:50,140 --> 00:01:53,190 I found her resume online. Impeccable references. 29 00:01:53,340 --> 00:01:56,660 Easiest way to get close to an event planner is to attend an event. 30 00:01:56,860 --> 00:01:59,380 AWOL and air travel and he hasn't missed a beat. 31 00:01:59,540 --> 00:02:02,900 Ms. Lin has been hired to run the new exhibit opening 32 00:02:03,060 --> 00:02:05,060 at the Metropolitan Museum of History. 33 00:02:05,220 --> 00:02:06,580 A bit of clever computer work 34 00:02:06,740 --> 00:02:08,300 put Ms. Shaw on the platinum guest list. 35 00:02:08,380 --> 00:02:11,270 I'm a sucker for watered down booze and a mini quiche. 36 00:02:11,460 --> 00:02:14,740 As a donor who RSVP'd, you'll be my plus one, Mr. Reese. 37 00:02:14,900 --> 00:02:19,060 - Black tie optional. - I'll steam my tux and oil my... 38 00:02:20,780 --> 00:02:22,900 Finch, where's my spare weapon? 39 00:02:23,060 --> 00:02:25,740 I moved it to the history section a week ago. 40 00:02:25,900 --> 00:02:27,340 Update your arsenal, John. 41 00:02:30,420 --> 00:02:32,150 (ELECTRONIC CHATTER) 42 00:02:36,740 --> 00:02:38,860 It appears that the storm has yet to pass, Mr. Reese. 43 00:02:39,100 --> 00:02:40,180 Will you need an umbrella? 44 00:02:40,340 --> 00:02:43,150 Only if it doubles as a tactical weapon, Finch. 45 00:02:44,940 --> 00:02:48,940 - I'll give this one to Ms. Shaw. - I'll just make a dash for it. 46 00:02:50,620 --> 00:02:54,510 Hand-sewn button holes, including one on the lapel. 47 00:02:54,660 --> 00:02:56,860 Impeccable craftsmanship. 48 00:02:57,020 --> 00:03:00,340 I see that Gianni has spared no detail. 49 00:03:00,500 --> 00:03:06,380 Oh, I gotta raise my game up if I'm gonna be seen with you, Finch. 50 00:03:10,060 --> 00:03:12,140 It's just like a shoelace, Mr. Reese. 51 00:03:12,300 --> 00:03:16,540 I find that it helps if you practice on a leg or a collarless neck, 52 00:03:16,700 --> 00:03:18,350 if you're out of practice. 53 00:03:18,500 --> 00:03:22,100 I can field strip a .45 upside down in the dark, Finch. 54 00:03:22,260 --> 00:03:24,660 - I think I can handle a bow tie. - Of course. 55 00:03:27,220 --> 00:03:28,660 Is it butterfly or batwing? 56 00:03:29,980 --> 00:03:32,900 Never mind, take your time. (DOOR OPENS) 57 00:03:38,700 --> 00:03:41,140 Hate to interrupt this mildly erotic moment, gents, 58 00:03:41,340 --> 00:03:44,100 but the invitation advises us not to be late. 59 00:03:45,740 --> 00:03:46,900 What? 60 00:03:47,100 --> 00:03:50,700 Well, I see you updated your arsenal, Shaw. 61 00:03:50,860 --> 00:03:52,860 Oh, I can work it. 62 00:03:53,060 --> 00:03:55,820 Along with the .38 I've got in my handbag, so watch it. 63 00:03:57,940 --> 00:04:00,340 Can we go now? 64 00:04:03,700 --> 00:04:05,510 (ELECTRONIC CHATTER) 65 00:04:07,180 --> 00:04:09,260 (CROWD CHANTING) 66 00:04:09,500 --> 00:04:12,230 REESE: Special exhibit, Finch? 67 00:04:12,380 --> 00:04:14,460 A partnership of museums around the world 68 00:04:14,620 --> 00:04:17,270 loaned some of their most significant cultural artifacts 69 00:04:17,460 --> 00:04:19,420 to use in this one single exhibit. 70 00:04:19,580 --> 00:04:21,940 Something like that doesn't happen often. 71 00:04:22,100 --> 00:04:25,740 (CROWD CHANTING) Abomination! Misappropriation! 72 00:04:25,900 --> 00:04:28,300 Sounds pretty aggressive out there. 73 00:04:28,460 --> 00:04:30,380 They believe that cultural artifacts 74 00:04:30,540 --> 00:04:32,580 belong to the cultures they came from. 75 00:04:32,740 --> 00:04:36,380 SHAW: Sounds like a bunch of hippies and art nerds to me. 76 00:04:36,540 --> 00:04:40,060 REESE: Still, they could be a threat to Kelli. She is running the event. 77 00:04:40,220 --> 00:04:41,340 Speak of the devil. 78 00:04:42,540 --> 00:04:44,300 Kelli, what am I hearing? 79 00:04:44,460 --> 00:04:45,860 I've got head of security on my ass 80 00:04:45,880 --> 00:04:48,340 about coolers of dry ice in the event space... 81 00:04:48,540 --> 00:04:50,350 Yes, sir, I've heard that too. 82 00:04:50,500 --> 00:04:53,660 I don't have a PO for those. I think it was a shipping mistake. 83 00:04:53,820 --> 00:04:55,140 MAN: I won't pay for the mistake. 84 00:04:55,160 --> 00:04:57,980 I spoke to my suppliers. The museum won't be charged a dime. 85 00:04:58,140 --> 00:05:00,870 Plus, they've offered to upgrade tonight's champagne selection 86 00:05:01,020 --> 00:05:03,300 from yellow label to rose'. 87 00:05:03,460 --> 00:05:08,340 Oh, well, I do enjoy a nice rose'. 88 00:05:10,300 --> 00:05:12,460 (MAN GAGGING) 89 00:05:12,660 --> 00:05:13,740 Oh, my. Dear! 90 00:05:13,900 --> 00:05:15,710 (MAN GAGGING) 91 00:05:17,700 --> 00:05:19,140 Dear? 92 00:05:21,540 --> 00:05:23,980 Finch, there's no sign of danger in here, 93 00:05:24,140 --> 00:05:26,030 not counting the shrimp puffs. 94 00:05:26,180 --> 00:05:28,100 KELLI: That was an impressive move. 95 00:05:28,260 --> 00:05:30,100 Saved me having to get paramedics in here. 96 00:05:32,260 --> 00:05:35,420 - Right place, right time. - Do you know who he was? 97 00:05:35,620 --> 00:05:39,060 Warren Zimm, big-time investment banker. 98 00:05:39,220 --> 00:05:40,900 Think, that whole empire down the drain. 99 00:05:41,060 --> 00:05:43,580 - From one cunning shellfish. - Mm-hm. 100 00:05:43,740 --> 00:05:45,940 You know, you have a beautiful accent 101 00:05:46,100 --> 00:05:48,940 and I have an ear for it. But I can't place it. 102 00:05:49,100 --> 00:05:51,300 Where are you from originally? 103 00:05:51,460 --> 00:05:55,380 I spent a few years in Hong Kong. Some international schooling. 104 00:05:55,540 --> 00:05:58,350 Since then, I've picked up traces from a little bit of everywhere. 105 00:05:58,500 --> 00:05:59,260 Huh. 106 00:05:59,420 --> 00:06:01,620 - Enjoy the rest of your evening. - Oh, yes, thank you. 107 00:06:03,860 --> 00:06:09,780 Kelli's good in this crowd. Charming, casually evasive. 108 00:06:09,940 --> 00:06:13,860 - Who'd wanna put a bull's eye on her? - We don't know that anyone did, yet. 109 00:06:14,020 --> 00:06:16,180 Wren, Harold. 110 00:06:17,620 --> 00:06:22,140 Of course, Harold Wren and guest. 111 00:06:23,740 --> 00:06:26,660 Please keep these on tonight to show you're all checked in. 112 00:06:28,660 --> 00:06:31,980 Oh, my, he's gorgeous. 113 00:06:35,660 --> 00:06:39,460 Fancy stuff, fancy guests. 114 00:06:40,820 --> 00:06:43,340 A job like this could give Kelli access to all of them. 115 00:06:44,780 --> 00:06:47,100 And maybe all of their dirty little secrets. 116 00:06:48,220 --> 00:06:50,700 Mr. Reese, do you know what this is? 117 00:06:50,860 --> 00:06:54,860 It's the Nowell Codex. It's over a thousand years old. 118 00:06:55,020 --> 00:06:56,350 Yeah, that's beautiful, 119 00:06:56,500 --> 00:06:59,860 but I think we should keep our eyes on the prize in here, 120 00:07:00,020 --> 00:07:02,500 don't you think? (GUESTS GASPING) 121 00:07:02,660 --> 00:07:05,140 KELLI: Everyone, everyone, there seems to be a problem. 122 00:07:05,300 --> 00:07:07,340 Please stay where you are until the lights... 123 00:07:07,500 --> 00:07:08,220 (EXPLOSIONS) 124 00:07:08,420 --> 00:07:09,780 - Mr. Reese? - I'm on it. 125 00:07:11,300 --> 00:07:15,060 Excuse me. Pardon me. Excuse me. 126 00:07:15,260 --> 00:07:17,220 Finch, they're dry ice bombs 127 00:07:17,380 --> 00:07:19,340 packed in airtight coolers with water. 128 00:07:19,500 --> 00:07:21,340 And the perfect smokescreen. 129 00:07:21,500 --> 00:07:23,070 But who delivered them to the museum? 130 00:07:23,220 --> 00:07:24,820 It could be the protestors. 131 00:07:26,380 --> 00:07:27,950 FINCH: I don't think so, Ms. Shaw. 132 00:07:28,100 --> 00:07:31,150 I think someone's trying to make off with the Cezanne. 133 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 GUARD: Hey! Stop! 134 00:07:34,140 --> 00:07:35,950 (GRUNTING) 135 00:07:39,900 --> 00:07:41,390 Got it, Finch. 136 00:07:57,180 --> 00:08:00,100 - "Right place, right time." - I guess we're both liars, huh? 137 00:08:12,180 --> 00:08:17,340 Boys, you're not gonna believe this, but I know who the thief is. 138 00:08:20,580 --> 00:08:22,310 (ELECTRONIC CHATTER) 139 00:08:24,220 --> 00:08:27,540 Sorry, Miss. Crime scene. 140 00:08:27,700 --> 00:08:29,350 Officer, I was just working this event 141 00:08:29,500 --> 00:08:31,580 when, boom, smoke, uh, chaos. 142 00:08:31,740 --> 00:08:33,020 People were running, screaming. 143 00:08:33,180 --> 00:08:35,660 I got swept out the door without my bag. Sir, please... 144 00:08:35,820 --> 00:08:38,020 Whoa, miss, it's 01:00. 145 00:08:38,220 --> 00:08:39,740 What can I do to make you stop talking? 146 00:08:39,860 --> 00:08:41,220 Let me get my bag. 147 00:08:41,380 --> 00:08:42,820 I promise, I won't touch anything 148 00:08:43,020 --> 00:08:47,150 or bump into any of your NCCSI guys, I swear. 149 00:08:50,220 --> 00:08:53,620 I remember what table the staff put their bags under. 150 00:08:53,820 --> 00:08:55,470 FINCH: Let me know if you find Kelli's. 151 00:08:55,620 --> 00:08:59,100 I hope in the rush she forgot it, after she grabbed that painting. 152 00:08:59,260 --> 00:09:05,300 I'll do you one better, Finch. I got her bag and her computer. 153 00:09:05,500 --> 00:09:10,300 Of course she went for the Cezanne. She has good taste. 154 00:09:11,340 --> 00:09:14,020 I've been hunting her for INTERPOL for over a year. 155 00:09:14,340 --> 00:09:18,820 Female, 25 to 35 of Asian ethnicity. I believe Chinese. 156 00:09:18,980 --> 00:09:20,630 That's all anyone can say, really. 157 00:09:20,780 --> 00:09:23,700 No one's ever gotten a good look at her face. 158 00:09:23,860 --> 00:09:28,070 I almost had her in Dubai six months ago. 159 00:09:28,220 --> 00:09:29,580 (CHUCKLES) 160 00:09:29,740 --> 00:09:32,500 I came to New York following a passport of hers. 161 00:09:32,620 --> 00:09:35,540 Dead end, when I got this call. 162 00:09:37,860 --> 00:09:40,860 She's hard to track. She uses accomplices, 163 00:09:41,020 --> 00:09:45,230 vagrants that she pays off if they'll do a little jail time. 164 00:09:45,380 --> 00:09:49,620 She kills them after, you see? 165 00:09:49,780 --> 00:09:52,540 Tell your detectives to be ready. 166 00:09:52,700 --> 00:09:55,910 Anywhere this woman goes, bodies follow. 167 00:10:08,700 --> 00:10:10,590 You hear that about decoys and dead accomplices? 168 00:10:12,220 --> 00:10:16,380 - Kelli's dangerous. - The guard is still alive. 169 00:10:16,500 --> 00:10:21,340 And we haven't seen her hurt anyone seriously yet. 170 00:10:21,540 --> 00:10:25,180 But if we received her number, it could just be a matter of time. 171 00:10:25,340 --> 00:10:27,300 I already looked. Waste of time. 172 00:10:27,500 --> 00:10:31,100 Everything on there supports her cover as an event planner. 173 00:10:31,260 --> 00:10:33,380 Um, shipping orders, receipts, that kind of thing. 174 00:10:33,860 --> 00:10:35,180 If she ditched it, it's worthless. 175 00:10:35,340 --> 00:10:38,420 Maybe it's not what's on the device, but rather where it's been. 176 00:10:39,900 --> 00:10:42,820 All portable devices have GPS chips these days. 177 00:10:42,980 --> 00:10:45,340 If we're trying to track her down, 178 00:10:45,500 --> 00:10:47,740 it will likely be some place she frequents. 179 00:10:47,900 --> 00:10:50,140 There, down on Pearl Street. 180 00:10:51,180 --> 00:10:53,580 FINCH: A bar called The Purloined Letter. That's appropriate. 181 00:10:55,100 --> 00:10:57,700 Let's go see who Kelli meets for drinks. 182 00:10:58,140 --> 00:10:59,950 (ELECTRONIC CHATTER) 183 00:11:03,420 --> 00:11:04,900 Given our proximity and the likelihood 184 00:11:05,020 --> 00:11:06,430 that Kelli is in that bar, 185 00:11:06,620 --> 00:11:11,830 I can use software to Bluejack every phone line in the place. 186 00:11:11,980 --> 00:11:13,940 - MAN: Dude, I'm telling you... - No. 187 00:11:14,100 --> 00:11:16,460 - MAN 2: Excuse me. Can I get a beer? - No. 188 00:11:16,620 --> 00:11:18,740 - MAN 3: But I just can't get her out of my... - No. 189 00:11:18,900 --> 00:11:22,620 - KELLI: I got the painting. - Wait, I found her. It's definitely Kelli. 190 00:11:23,860 --> 00:11:27,020 The guys I put you in touch with, you got what you wanted, the ice? 191 00:11:28,140 --> 00:11:32,460 It was where it needed to be. I had to hurt a guard, Cyril. 192 00:11:32,620 --> 00:11:34,510 He should've stayed out of the way. 193 00:11:38,980 --> 00:11:43,270 Your Cezanne. Satisfied? 194 00:11:43,420 --> 00:11:45,460 Only if you are, milacku. 195 00:11:47,140 --> 00:11:48,300 - We're done here. - Hey. 196 00:11:51,020 --> 00:11:54,860 I've been all around the world. So have you. 197 00:11:55,020 --> 00:11:56,060 But you're far from done. 198 00:11:56,220 --> 00:11:59,940 My associates in Prague are appreciative of all your work. 199 00:12:00,100 --> 00:12:01,300 But this next job... 200 00:12:01,460 --> 00:12:04,540 This next job is a masterpiece, Jiao. 201 00:12:04,700 --> 00:12:09,910 You have everything to gain from it, and just as much to lose. 202 00:12:11,540 --> 00:12:14,780 Then I shouldn't waste any more time talking to you. 203 00:12:16,460 --> 00:12:18,900 (ELECTRONIC CHATTER) 204 00:12:32,340 --> 00:12:34,940 She used a key, Finch. 205 00:12:35,100 --> 00:12:37,100 At least we know she isn't robbing the place. 206 00:12:41,860 --> 00:12:44,060 (DOG WHINING) 207 00:12:47,020 --> 00:12:50,940 I think I've found Kelli's apartment. Only one without a name. 208 00:12:51,140 --> 00:12:55,780 In the bar, the man Kelli was meeting called her "Jiao." 209 00:12:55,980 --> 00:12:59,870 We know that Kelli Lin, Event Planner, is a dead end. 210 00:13:00,020 --> 00:13:02,300 Let's take a look into Jiao Lin. 211 00:13:03,580 --> 00:13:05,150 It seems there are a number of sites 212 00:13:05,300 --> 00:13:08,460 with data relating to a former Olympic gymnast Jiao Lin, 213 00:13:08,660 --> 00:13:10,980 who competed for the Chinese national team. 214 00:13:12,180 --> 00:13:14,750 She won a silver medal at the 2000 Olympic Games. 215 00:13:14,900 --> 00:13:16,900 China had a fine showing in gymnastics that year. 216 00:13:17,060 --> 00:13:18,060 You remember those games? 217 00:13:18,220 --> 00:13:20,790 Sydney, wasn't it? How old was she? 218 00:13:20,940 --> 00:13:22,940 Barely a teenager. 219 00:13:23,180 --> 00:13:25,420 She was later cut from the Chinese roster 220 00:13:25,500 --> 00:13:28,780 while practicing in the Czech Republic for the World Championships. 221 00:13:28,940 --> 00:13:30,700 No reasons given for her termination. 222 00:13:30,860 --> 00:13:32,620 So, what happened that turned Kelli 223 00:13:32,780 --> 00:13:35,620 from a world-class athlete to a world-class criminal? 224 00:13:35,780 --> 00:13:37,980 Perhaps we should do a little recon in Kelli's apartment 225 00:13:38,060 --> 00:13:39,660 when she steps away, Mr. Reese. 226 00:13:39,980 --> 00:13:41,790 (ELECTRONIC CHATTER) 227 00:13:50,700 --> 00:13:55,020 I'm inside Kelli's apartment, Finch. No sign of our girl. 228 00:13:55,180 --> 00:14:00,180 Looks kind of like my place, actually. 229 00:14:00,340 --> 00:14:03,390 FINCH: Kelli's handler spoke of a last job, Ms. Shaw. 230 00:14:03,540 --> 00:14:05,430 If Kelli's likely to hurt someone, 231 00:14:05,580 --> 00:14:08,230 we need to find out when and where the job takes place 232 00:14:08,380 --> 00:14:09,380 before it's too late. 233 00:14:10,420 --> 00:14:14,420 If I were gonna hide plans for my ultra-slick heist... 234 00:14:35,300 --> 00:14:39,220 Kelli's got street maps of the city here, 235 00:14:39,380 --> 00:14:42,140 with an intersection marked. 236 00:14:42,300 --> 00:14:44,500 I'm sending you some artwork. 237 00:14:47,500 --> 00:14:50,980 It's a narrow side street, several subway stops in the vicinity. 238 00:14:51,500 --> 00:14:53,220 SHAW: It sounds to me like a good chokepoint 239 00:14:53,340 --> 00:14:54,750 with multiple escape routes. 240 00:14:54,900 --> 00:14:56,860 I think we found the location of Kelli's next job. 241 00:14:56,940 --> 00:14:59,990 That's not all we found. 242 00:15:00,140 --> 00:15:02,260 I've got research here. 243 00:15:02,420 --> 00:15:05,700 Something about a Bible. The Gutenberg Bible? 244 00:15:05,900 --> 00:15:06,940 The Gutenberg Bible? 245 00:15:07,900 --> 00:15:09,180 It's on a world tour. 246 00:15:09,340 --> 00:15:11,260 It's leaving New York tomorrow for Venice, Italy. 247 00:15:11,300 --> 00:15:12,660 SHAW: It's in transit right now. 248 00:15:22,100 --> 00:15:23,830 (ELECTRONIC CHATTER) 249 00:15:26,900 --> 00:15:27,900 (GLASS CRACKLING) 250 00:15:41,100 --> 00:15:42,300 Spike strip. 251 00:15:42,460 --> 00:15:45,670 Finch, I think Kelli's about to do something really violent. 252 00:15:48,420 --> 00:15:49,420 (GUN COCKS) 253 00:15:52,540 --> 00:15:54,980 You don't know what you're doing. 254 00:15:55,140 --> 00:15:58,190 I guess I was in the right place at the right time again. 255 00:15:59,580 --> 00:16:01,260 (TIRES SCREECHING) 256 00:16:09,380 --> 00:16:13,220 I needed to stop them. Now, it's too late. 257 00:16:13,420 --> 00:16:15,540 (PHONE RINGS) 258 00:16:21,420 --> 00:16:23,070 Answer it. 259 00:16:27,580 --> 00:16:29,700 - Cyril. - How did it go? 260 00:16:29,900 --> 00:16:31,630 I didn't get it. 261 00:16:33,420 --> 00:16:35,860 Excuse me. For a moment, I thought you said you didn't get it. 262 00:16:35,880 --> 00:16:37,640 I didn't get the Bible, Cyril. 263 00:16:38,700 --> 00:16:42,260 But I still can. I'll think of something. 264 00:16:42,420 --> 00:16:45,900 Do you have any idea what's at stake? How much money we're talking about? 265 00:16:46,060 --> 00:16:47,950 My associates in Prague don't take kindly 266 00:16:48,100 --> 00:16:52,550 to people who welch on their debt. Let me remind you. 267 00:16:57,780 --> 00:16:59,940 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 268 00:17:03,460 --> 00:17:05,740 Mommy, is that you? 269 00:17:08,180 --> 00:17:12,660 It's me, Kai. It's me, baby. 270 00:17:12,860 --> 00:17:14,620 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 271 00:17:14,860 --> 00:17:17,940 Did I just hear the word "Mommy?" 272 00:17:18,100 --> 00:17:21,070 Oh, we've made a terrible mistake. 273 00:17:26,260 --> 00:17:29,180 (ELECTRONIC CHATTER) 274 00:17:29,340 --> 00:17:31,820 I don't know why you had to make it so hard on yourself. 275 00:17:33,620 --> 00:17:34,780 (DOOR OPENS) 276 00:17:37,220 --> 00:17:38,950 Got a feisty one here, Finch. 277 00:17:40,260 --> 00:17:41,260 You two play nice. 278 00:17:41,420 --> 00:17:45,710 I'm just gonna sit over here with my gun. 279 00:17:45,860 --> 00:17:48,340 Ms. Lin, you're not going to believe me 280 00:17:48,500 --> 00:17:49,830 but I'm someone who helps people. 281 00:17:50,020 --> 00:17:51,780 Like you helped my daughter. 282 00:17:51,980 --> 00:17:55,580 I know a lot about you. Your Olympic career... 283 00:17:55,780 --> 00:17:56,860 You don't know anything. 284 00:17:57,020 --> 00:18:00,180 I'd like to know more, if you'd permit. 285 00:18:02,340 --> 00:18:06,580 You don't seem to commit crimes of your own volition. 286 00:18:06,740 --> 00:18:08,980 But you also don't seem to mind doing it either. 287 00:18:10,220 --> 00:18:11,550 I'm guessing it's been a while, 288 00:18:11,700 --> 00:18:15,180 if ever, since you were desperate or hungry. 289 00:18:16,340 --> 00:18:19,020 I hid the pregnancy as long as I could. 290 00:18:19,220 --> 00:18:21,180 When I started to show, I knew it was all over. 291 00:18:22,300 --> 00:18:25,900 Made my way to Europe. No money, no skills. 292 00:18:26,100 --> 00:18:28,540 Gymnastics wouldn't feed my baby. 293 00:18:28,700 --> 00:18:32,910 I pawned my silver medal for the medical care to give birth. 294 00:18:34,060 --> 00:18:38,060 Then, I broke back into the same pawn shop and stole a watch. 295 00:18:38,220 --> 00:18:40,540 I stole to feed my newborn. 296 00:18:40,740 --> 00:18:42,820 I didn't know it was a front for criminals. 297 00:18:42,980 --> 00:18:44,100 And they tracked you down? 298 00:18:44,260 --> 00:18:46,420 They wanted me to pay my debt. 299 00:18:46,620 --> 00:18:49,700 And I guess they had an opening on their team for a thief. 300 00:18:51,420 --> 00:18:52,580 You could've said "no." 301 00:18:52,740 --> 00:18:55,740 They took Kai from me. I didn't have a choice. 302 00:18:56,900 --> 00:18:59,870 They promised to send her just as soon as the work was done. 303 00:19:00,020 --> 00:19:01,750 And what about the people you killed? 304 00:19:03,220 --> 00:19:04,300 What are you talking about? 305 00:19:04,460 --> 00:19:06,260 There's an INTERPOL agent close on your trail. 306 00:19:06,280 --> 00:19:09,600 He seems to think that you've left behind quite a body count. 307 00:19:14,420 --> 00:19:17,700 Cyril. It had to have been him. 308 00:19:17,900 --> 00:19:21,620 He hires those people: the decoys, vagrants. 309 00:19:23,140 --> 00:19:26,300 He must take care of them after I finish a job and leave town. 310 00:19:27,620 --> 00:19:30,380 He's a monster. 311 00:19:30,580 --> 00:19:35,100 I didn't know anyone had been hurt. I swear. 312 00:19:35,260 --> 00:19:37,620 And the Bible was the last thing you needed to get for them? 313 00:19:37,640 --> 00:19:39,500 It's too late. 314 00:19:39,660 --> 00:19:42,630 I had to grab it in transit. It's protected now. 315 00:19:42,780 --> 00:19:44,980 Outfit called Symmetric Security Solutions. 316 00:19:46,420 --> 00:19:48,020 Cyril and his partners aren't patient men 317 00:19:48,140 --> 00:19:50,060 and I don't know what they'll do to Kai. 318 00:19:50,220 --> 00:19:52,340 Symmetric Security is based in the UK, 319 00:19:52,500 --> 00:19:53,980 but they have a corporate office here. 320 00:19:54,170 --> 00:19:55,730 That's where they took it. Are you sure? 321 00:19:55,750 --> 00:19:57,460 I'm sure. It's downtown. 322 00:19:57,620 --> 00:19:59,270 I've seen it. The building's a fortress. 323 00:19:59,420 --> 00:20:02,500 - Finch, what are you doing? - Just a little research. 324 00:20:02,660 --> 00:20:04,780 Seeing how accessible Symmetric's building is. 325 00:20:04,940 --> 00:20:08,150 Have you considered the option that we could go rescue the girl? 326 00:20:08,300 --> 00:20:10,140 Kai is halfway around the world, Ms. Shaw. 327 00:20:10,300 --> 00:20:12,780 - How long would that take? - A while, but... 328 00:20:12,940 --> 00:20:14,540 And what if she doesn't have a while? 329 00:20:14,700 --> 00:20:18,780 I think we have only one option here. We need to get the Bible ourselves. 330 00:20:18,940 --> 00:20:21,700 Fine. I'll cut the thief loose. 331 00:20:21,860 --> 00:20:24,990 I already cut myself loose. 332 00:20:31,180 --> 00:20:32,590 (ELECTRONIC CHATTER) 333 00:20:33,500 --> 00:20:35,740 REESE: Okay, Symmetric Security Solutions. 334 00:20:37,180 --> 00:20:39,940 We need to know who designed the building and their offices. 335 00:20:40,100 --> 00:20:43,340 We'll need someone to help secure architectural designs, 336 00:20:43,500 --> 00:20:47,020 steal them if we have to, then develop our operation... 337 00:20:47,180 --> 00:20:49,540 Or just call someone from the NYPD with friends in security, 338 00:20:49,740 --> 00:20:51,220 who can get you those kinds of things. 339 00:20:52,060 --> 00:20:53,420 Yeah, that's right. I know people. 340 00:20:55,060 --> 00:20:56,580 Hey, this is a nice place. 341 00:20:58,260 --> 00:21:01,420 FINCH: Symmetric Security's offices occupy the top five floors 342 00:21:01,580 --> 00:21:04,420 of a 70-story tower in the Financial District. 343 00:21:04,580 --> 00:21:08,260 At precisely 1800 hours, business operations cease, 344 00:21:08,420 --> 00:21:12,220 whereupon all stair and elevator traffic is locked out, 345 00:21:12,380 --> 00:21:16,300 leaving a lone service elevator in the secured parking garage 346 00:21:16,460 --> 00:21:18,380 as the only way to get to the upper floors. 347 00:21:18,540 --> 00:21:20,140 From the inside. 348 00:21:20,300 --> 00:21:23,110 This is not your average security company. 349 00:21:23,260 --> 00:21:26,070 When it comes to thieves, their motto is "Deter or eliminate." 350 00:21:26,220 --> 00:21:28,740 The Symmetric floor is protected by armed guards 351 00:21:28,900 --> 00:21:32,580 and panoramic-hemisphere cameras with 360 degree coverage. 352 00:21:32,740 --> 00:21:34,630 The Bible will be held on the 70th floor, 353 00:21:34,780 --> 00:21:37,910 in one of six secure rooms, where they keep high-value items. 354 00:21:38,060 --> 00:21:41,110 Sadly, there's no way to know which room they'll hold our item. 355 00:21:41,260 --> 00:21:42,260 Whatever the room, 356 00:21:42,460 --> 00:21:45,350 it's certain to be guarded by a biometric fingerprint scan, 357 00:21:45,500 --> 00:21:47,540 which can detect the prints on all five fingertips. 358 00:21:47,700 --> 00:21:49,900 And also the user's body heat. 359 00:21:50,060 --> 00:21:52,630 Inside the rooms, there are IR motion sensors 360 00:21:52,780 --> 00:21:55,620 and an eight-foot tall cage, alarmed and electrified 361 00:21:55,780 --> 00:21:57,110 that surrounds the object. 362 00:21:57,260 --> 00:21:59,300 The cages themselves have perimeter sensors 363 00:21:59,460 --> 00:22:01,220 that can detect movement within 20 feet. 364 00:22:01,380 --> 00:22:02,950 (SIGHS) 365 00:22:03,140 --> 00:22:06,220 - Just your average walk in the park. - They're the best in the business. 366 00:22:06,380 --> 00:22:09,030 Whoever's running this company is on top of their game. 367 00:22:09,180 --> 00:22:11,300 And, no doubt, love their reputation. 368 00:22:11,460 --> 00:22:14,350 I think it's time I met with someone at Symmetric. 369 00:22:14,580 --> 00:22:16,580 (ELECTRONIC CHATTER) 370 00:22:17,300 --> 00:22:19,950 (BOUCHARD SPEAKING FRENCH) 371 00:22:21,260 --> 00:22:22,500 Okay. This is Agent Bouchard. 372 00:22:22,660 --> 00:22:25,580 This is Detective Lionel Fusco of the NYPD down here at the 8th Precinct. 373 00:22:25,740 --> 00:22:27,300 I was in the village running down a lead 374 00:22:27,380 --> 00:22:30,300 on some stolen property for a larceny case. 375 00:22:30,460 --> 00:22:32,140 I saw someone who matched the description 376 00:22:32,300 --> 00:22:34,580 of an INTERPOL notice you have up. 377 00:22:34,740 --> 00:22:38,580 Chinese woman, late 20s, early 30s. 378 00:22:38,740 --> 00:22:40,580 You hunting down a thief or something? 379 00:22:40,740 --> 00:22:43,740 I am, Detective. What do you need from me? 380 00:22:43,940 --> 00:22:46,990 Well, you know, I'm stretched a little thin. 381 00:22:47,140 --> 00:22:49,220 But if you wanted, you could go sit on the apartment. 382 00:22:49,300 --> 00:22:52,660 If you get anything juicy, you could slip it back to me here. 383 00:22:52,940 --> 00:22:55,700 Uh, yes. Merci. What is the address? 384 00:23:23,180 --> 00:23:25,910 (ELECTRONIC CHATTER) 385 00:23:26,100 --> 00:23:27,860 (SIREN BLARES) 386 00:23:40,380 --> 00:23:41,980 Got a report of a stolen car in the area. 387 00:23:42,000 --> 00:23:43,420 Description matches this one. 388 00:23:43,580 --> 00:23:45,100 That's impossible. 389 00:23:45,260 --> 00:23:47,300 This car belongs to the security company I work for. 390 00:23:47,380 --> 00:23:49,460 I'm the supervisor. 391 00:23:49,620 --> 00:23:52,540 Here, check it out. 392 00:24:00,820 --> 00:24:02,150 Based on the prints I'm getting, 393 00:24:02,300 --> 00:24:04,380 I can tell this guy doesn't wash his hands very much. 394 00:24:04,400 --> 00:24:06,740 That's informative, Detective. 395 00:24:06,940 --> 00:24:11,500 I'll have a nice set of latent prints in a few. 396 00:24:11,660 --> 00:24:13,310 REESE: Not bad, Lionel. 397 00:24:13,460 --> 00:24:15,540 Finch, you find anything else about Cyril 398 00:24:15,740 --> 00:24:17,100 or the Czechs holding the girl? 399 00:24:17,260 --> 00:24:20,620 Speculation, mostly. This syndicate covers their tracks. 400 00:24:20,780 --> 00:24:22,780 Based on theft records and news articles, 401 00:24:22,940 --> 00:24:25,700 I believe they're part of an extortion scheme 402 00:24:25,860 --> 00:24:28,180 that targets culturally significant artifacts, 403 00:24:28,380 --> 00:24:30,820 and forces Kelli to steal them. 404 00:24:30,980 --> 00:24:34,340 Then, they sell them to the highest bidder or back to the owner. 405 00:24:34,500 --> 00:24:35,990 That's a guaranteed market. 406 00:24:36,180 --> 00:24:38,660 The Saudi royal family is no doubt interested 407 00:24:38,820 --> 00:24:41,550 in a jeweled dagger belonging to an ancestor. 408 00:24:41,700 --> 00:24:44,940 And the administration of the Louvre might pay handsomely under the table 409 00:24:45,100 --> 00:24:47,580 to recover an artwork stolen from them in the first place. 410 00:24:47,740 --> 00:24:51,950 Do we think we can trust her? Kelli? To pull off this last job? 411 00:24:52,100 --> 00:24:53,510 FINCH: I hear you, Mr. Reese, 412 00:24:53,660 --> 00:24:55,340 but we don't have another alternative. 413 00:24:55,500 --> 00:24:57,420 And just because we didn't receive Kai's number, 414 00:24:57,580 --> 00:24:59,310 doesn't mean we can't protect her too. 415 00:24:59,460 --> 00:25:01,620 If our plan is to get the book and save the girl, 416 00:25:01,780 --> 00:25:04,100 what happens if the Czechs pull out on their end of things? 417 00:25:04,260 --> 00:25:05,830 Working on that, Mr. Reese. 418 00:25:14,660 --> 00:25:15,380 (GRUNTING) 419 00:25:15,580 --> 00:25:17,070 Pardon. 420 00:25:21,140 --> 00:25:22,550 I finally found you. 421 00:25:23,900 --> 00:25:25,860 I don't know what you're talking about. 422 00:25:26,060 --> 00:25:27,100 Who are you? 423 00:25:28,140 --> 00:25:30,460 We both know exactly who each other are. 424 00:25:31,740 --> 00:25:34,340 You were good, I'll give you that. 425 00:25:34,500 --> 00:25:39,380 They laughed at me when I told them who I was after, at INTERPOL. 426 00:25:41,740 --> 00:25:44,420 I've bagged so many thieves in so many countries. 427 00:25:44,620 --> 00:25:48,750 But you, I thought I'd chase you forever. 428 00:25:50,780 --> 00:25:53,910 - You can't prove anything. - And yet, here we are. 429 00:25:54,060 --> 00:25:58,860 Trust me, whatever you cook up next, 430 00:25:59,020 --> 00:26:01,750 I'll be right behind you with a SWAT team 431 00:26:01,900 --> 00:26:04,340 and a set of shackles. 432 00:26:09,660 --> 00:26:12,980 Hook, line and sinker. 433 00:26:13,180 --> 00:26:15,300 (ELECTRONIC CHATTER) 434 00:26:15,500 --> 00:26:17,540 (PHONE RINGS) 435 00:26:17,820 --> 00:26:19,230 This is Supervisor Farrow. 436 00:26:19,380 --> 00:26:20,540 What can I do for you, Agent Bouchard? 437 00:26:20,740 --> 00:26:22,620 I have reason to believe an attempt will be made 438 00:26:22,640 --> 00:26:23,980 on an item at your location. 439 00:26:24,140 --> 00:26:27,540 A very old book, a Bible. You have to believe me. 440 00:26:27,700 --> 00:26:29,300 Your credentials have been authenticated. 441 00:26:29,450 --> 00:26:32,090 It's the only reason we're talking. What do you think we should do? 442 00:26:32,110 --> 00:26:34,740 Take the threat very, very seriously. 443 00:26:34,940 --> 00:26:37,590 FARROW: We'll initiate default security measure 202, 444 00:26:37,700 --> 00:26:39,860 which automatically moves an object to the central room 445 00:26:39,880 --> 00:26:42,060 of our secure floor for safer keeping. 446 00:26:42,260 --> 00:26:43,670 REESE: Jackpot, Finch. 447 00:26:43,820 --> 00:26:47,460 You can tell everyone we have an exact location for the Bible now. 448 00:26:47,620 --> 00:26:50,100 Then, it's time to go to work. 449 00:26:53,220 --> 00:26:55,110 (ELECTRONIC CHATTER) 450 00:27:05,500 --> 00:27:07,060 FINCH: Everything's in place, Mr. Reese. 451 00:27:07,080 --> 00:27:10,260 - We just need our man on the inside. - REESE: I'm on it. 452 00:27:10,460 --> 00:27:13,220 MAN: Let's just say I've worked in high-level security 453 00:27:13,420 --> 00:27:14,660 for the past 15 years. 454 00:27:14,820 --> 00:27:18,030 Do you know what a KN-2 krytron switch tube is? 455 00:27:18,180 --> 00:27:21,310 For argument's sake, let's say that I don't. 456 00:27:22,500 --> 00:27:25,180 But the United States Government requires me to say 457 00:27:25,340 --> 00:27:27,910 that transportation of any contraband or illegal substance... 458 00:27:28,100 --> 00:27:29,620 Drop the fine print, pal. 459 00:27:29,780 --> 00:27:32,350 From what I hear, there hasn't been a transport invented 460 00:27:32,500 --> 00:27:35,710 that your company, Symmetric Security, cannot handle, 461 00:27:35,900 --> 00:27:39,340 especially when money is no object. 462 00:27:41,260 --> 00:27:43,860 A krytron is a cold cathode gas tube, 463 00:27:44,020 --> 00:27:47,420 commonly used in triggers on nuclear weapons. 464 00:27:47,620 --> 00:27:51,620 And if our company never looks inside the transport, 465 00:27:51,780 --> 00:27:54,220 we're never made aware of any illegal activity. 466 00:28:00,740 --> 00:28:02,660 Why don't I buy us another drink? 467 00:28:05,780 --> 00:28:08,620 (TYPING) 468 00:28:08,820 --> 00:28:13,620 Okay, let's make it just a little warmer around there. 469 00:28:35,820 --> 00:28:39,460 Your case will be safer here than Fort Knox, Mr. Wiley. 470 00:28:40,780 --> 00:28:42,300 Mr. Zappo, it's after hours. 471 00:28:42,460 --> 00:28:43,950 And I'm a property resource manager 472 00:28:44,100 --> 00:28:46,620 with a high-value client standing beside me. 473 00:28:46,780 --> 00:28:48,940 So, you'll stand aside. 474 00:28:49,140 --> 00:28:51,340 Well, you'll need to sign in. 475 00:29:05,180 --> 00:29:08,260 Do you really have nuclear triggers in that briefcase? 476 00:29:08,420 --> 00:29:10,660 (No. GRUNTS) 477 00:29:13,300 --> 00:29:15,780 I'm in, Finch. 478 00:29:24,860 --> 00:29:26,510 (ALARM BLARING) 479 00:29:32,980 --> 00:29:35,740 (GRUNTING) 480 00:29:41,220 --> 00:29:42,980 Can someone kill those alarms? 481 00:29:48,420 --> 00:29:50,420 Reset the alarms. 482 00:29:50,620 --> 00:29:53,430 And someone call the NYPD to come and collect our friend. 483 00:30:02,700 --> 00:30:04,900 FINCH: Ms. Shaw, I believe that's your cue. 484 00:30:10,940 --> 00:30:14,780 FINCH: You have 45 seconds until the alarms reset. 485 00:30:22,940 --> 00:30:25,620 Garage, there's a 5-0 at the gate. Here for the prisoner. 486 00:30:25,820 --> 00:30:27,020 He said he was in the area. 487 00:30:28,860 --> 00:30:30,900 (SIREN CHIRPS) 488 00:30:36,580 --> 00:30:40,180 - This the guy? - He's all yours. 489 00:30:40,340 --> 00:30:42,940 - They fell for it. - Where to next? 490 00:30:43,100 --> 00:30:45,380 Take me to JFK, private charter terminal. 491 00:30:45,540 --> 00:30:47,740 I should start charging fares. 492 00:30:52,980 --> 00:30:57,350 FINCH: Don't forget to give each finger a good lick before you scan them. 493 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 Excuse me? 494 00:30:58,660 --> 00:31:01,900 Saliva will simulate sweat, fake out the body heat feature. 495 00:31:13,300 --> 00:31:14,790 (DOOR UNLOCKS) 496 00:31:17,140 --> 00:31:21,030 FINCH: Ms. Shaw, I created a three-minute surveillance loop on the camera feed. 497 00:31:21,180 --> 00:31:22,180 The rest is up to you. 498 00:31:22,340 --> 00:31:25,180 KELLI: Your guy is sure his computer trick killed the motion sensors? 499 00:31:27,060 --> 00:31:31,350 Yeah, something about turning up ambient air temperature 500 00:31:31,500 --> 00:31:32,910 to match our skin temperatures. 501 00:31:33,060 --> 00:31:34,550 Let's hope he's right. 502 00:31:36,540 --> 00:31:41,260 Well, he's always right. Damn, it's hot in here. 503 00:31:49,860 --> 00:31:51,900 Agent Bouchard, I see you took me up on the offer. 504 00:31:52,060 --> 00:31:53,420 Thank you for letting me check in. 505 00:31:53,440 --> 00:31:55,700 Would it be possible for me to actually see the Bible? 506 00:31:55,860 --> 00:31:58,510 No need. We already had someone make a run at the book tonight. 507 00:31:58,700 --> 00:32:01,940 - Did you arrest her? - It was a guy, a big guy. 508 00:32:02,100 --> 00:32:04,750 The thief INTERPOL is after is a woman, I'm sure of it. 509 00:32:06,020 --> 00:32:07,350 A woman who uses male decoys. 510 00:32:07,500 --> 00:32:09,980 Look, Frenchie, we handled it. 511 00:32:10,140 --> 00:32:11,870 I promise. Everything's under control. 512 00:32:18,100 --> 00:32:20,180 (GRUNTING) 513 00:32:46,260 --> 00:32:48,940 - My hands are sweating. - Well, make them stop. 514 00:32:50,340 --> 00:32:53,310 Farrow, have you been up on the 70th since we nailed that guy? 515 00:32:53,460 --> 00:32:55,980 What? No, I've been here with you the entire time since. 516 00:32:56,180 --> 00:32:57,620 Well, the computer's saying 517 00:32:57,780 --> 00:32:59,540 your fingerprints were used three minutes ago 518 00:32:59,560 --> 00:33:00,850 to open a secure room up there. 519 00:33:01,860 --> 00:33:04,430 All security teams, converge on the 70th floor. 520 00:33:04,580 --> 00:33:06,980 This is not a drill! Let's go! 521 00:33:15,380 --> 00:33:17,780 (GRUNTING) (ELECTRICAL FIZZLING) 522 00:34:10,700 --> 00:34:11,900 BOUCHARD: We're too late. 523 00:34:17,780 --> 00:34:19,860 (ELECTRONIC CHATTER) 524 00:34:21,500 --> 00:34:22,740 (BOUCHARD SPEAKING FRENCH) 525 00:34:22,940 --> 00:34:24,180 I liaised with the NYPD. 526 00:34:24,340 --> 00:34:26,540 They're using every able resource to track. 527 00:34:27,660 --> 00:34:31,060 Yes, sir. Oui. I'll be on a plane tonight. 528 00:34:32,220 --> 00:34:35,460 Hang up the phone and get in the car. 529 00:34:45,220 --> 00:34:47,030 We didn't steal the Bible, Agent Bouchard. 530 00:34:47,180 --> 00:34:49,460 We merely borrowed it, a bit. 531 00:34:56,700 --> 00:34:59,540 Services rendered. No more jobs. 532 00:35:03,660 --> 00:35:08,420 Did you hear me, Cyril? I'm out. 533 00:35:14,940 --> 00:35:19,420 My debt is paid to you and your Prague friends. 534 00:35:19,580 --> 00:35:21,740 I want my daughter. 535 00:35:21,900 --> 00:35:26,620 I'm done with this life and I'm done with you. 536 00:35:26,780 --> 00:35:30,620 CYRIL: You've brought us millions over the years, Jiao. 537 00:35:30,780 --> 00:35:31,980 Tens of millions. 538 00:35:32,940 --> 00:35:34,980 Why end such a good thing? 539 00:35:35,140 --> 00:35:39,510 You see, you stop working for us when I say you do. 540 00:35:40,860 --> 00:35:43,060 And if you ever try to run on me, 541 00:35:43,260 --> 00:35:47,150 I'll get my money's worth, out of you or out of your daughter. 542 00:35:47,300 --> 00:35:48,820 Don't you touch her. 543 00:35:49,020 --> 00:35:52,660 CYRIL: Kai? She's in a luxury spa compared to where I could send her. 544 00:35:53,700 --> 00:35:54,820 You want to know? 545 00:35:56,020 --> 00:35:59,100 Do what you must, but I thought you should hear the truth. 546 00:36:02,020 --> 00:36:03,910 (PHONE DIALING) 547 00:36:05,660 --> 00:36:09,220 This is Agent Bouchard, INTERPOL Special Crimes Directorate. 548 00:36:09,380 --> 00:36:12,860 I need to speak with my NYPD liaison. 549 00:36:13,020 --> 00:36:18,230 - How about a little reminder? - Can you just let her be, Cyril? 550 00:36:18,420 --> 00:36:23,790 You have to realize, you're property, and your daughter's property. 551 00:36:23,940 --> 00:36:25,380 And you will be, as long as... 552 00:36:25,580 --> 00:36:26,740 (GUNFIRE ON PHONE) 553 00:36:26,940 --> 00:36:29,620 What the hell is going on? 554 00:36:30,860 --> 00:36:33,180 (GRUNTING) 555 00:36:39,980 --> 00:36:41,660 Slight change of plans, Cyril. 556 00:36:43,060 --> 00:36:46,220 Kai, I'm a friend of your mother's. 557 00:36:46,380 --> 00:36:50,100 I'm here to take you home. You're safe now. 558 00:36:57,140 --> 00:37:00,380 - Who was that in the video? - A friend. 559 00:37:00,540 --> 00:37:04,340 I wanted to kill you a long time ago. But they said you were too useful. 560 00:37:05,700 --> 00:37:07,460 Not anymore! Ah! (GUNFIRE) 561 00:37:09,660 --> 00:37:13,140 NYPD! Down on the ground! 562 00:37:13,300 --> 00:37:17,190 - Get your hands up. - Hey, officer, I got this one. 563 00:37:30,260 --> 00:37:35,710 I used to hate those colors. Usually meant I needed to run. 564 00:37:35,860 --> 00:37:39,660 - Well, Kelli can't run anymore. - What do you think happens next? 565 00:37:41,180 --> 00:37:43,940 Mr. Reese will be bringing Kai back safely to the US, 566 00:37:44,100 --> 00:37:47,380 and a very wealthy alias of mine is sponsoring her citizenship 567 00:37:47,540 --> 00:37:48,870 to help speed things along. 568 00:37:49,020 --> 00:37:53,420 - And Kelli? - Kelli broke the law, repeatedly. 569 00:37:53,580 --> 00:37:55,980 And to end this situation, we had to bring in Agent Bouchard. 570 00:37:56,000 --> 00:37:59,770 So for better or worse, her fate is in his hands now. 571 00:38:03,460 --> 00:38:05,740 (ELECTRONIC CHATTER) 572 00:38:10,900 --> 00:38:12,860 FUSCO: You got five minutes. 573 00:38:20,940 --> 00:38:23,380 Unfortunately, since you are a legal US citizen, 574 00:38:23,540 --> 00:38:28,100 I can't do what I really want and extradite you back to Europe. 575 00:38:28,300 --> 00:38:30,900 And there is so much I have you on. 576 00:38:32,340 --> 00:38:34,660 Forty counts of art and antiquities theft 577 00:38:34,820 --> 00:38:38,580 and illicit trafficking in 20 countries. 578 00:38:38,740 --> 00:38:42,980 I could put you away for a lifetime on half the continents in the world, 579 00:38:43,140 --> 00:38:46,190 regardless of the duress you were under at the time. 580 00:38:47,540 --> 00:38:49,900 I'm a hero with INTERPOL now. 581 00:38:50,060 --> 00:38:52,220 I recovered the Bible 582 00:38:52,380 --> 00:38:55,820 and took down a cell of Czech extortionists in Prague. 583 00:38:55,980 --> 00:38:59,540 I don't know how I did that, but I'll take credit. 584 00:39:00,900 --> 00:39:01,900 (LAUGHS) 585 00:39:01,940 --> 00:39:04,380 I couldn't do anything wrong now if I tried. 586 00:39:06,620 --> 00:39:08,300 I always thought it was a shame. 587 00:39:08,460 --> 00:39:10,940 - My life of crime? - No. 588 00:39:13,940 --> 00:39:15,140 Your life before that. 589 00:39:20,660 --> 00:39:22,940 I always thought you deserved the gold. 590 00:39:33,580 --> 00:39:35,940 (DOOR SLAMS) 591 00:39:36,100 --> 00:39:38,180 (ELECTRONIC CHATTER) 592 00:39:43,500 --> 00:39:46,780 Please, thank your friends for helping to get Kai to safety. 593 00:39:46,940 --> 00:39:48,380 You're both safe, 594 00:39:48,540 --> 00:39:51,140 now that Cyril and his thugs ended up in jail 595 00:39:51,340 --> 00:39:53,300 or the Emergency Room. 596 00:39:57,100 --> 00:39:59,860 I wonder if I'll make it in the real world. 597 00:40:00,060 --> 00:40:03,700 The only thing I was good at was gymnastics and stealing. 598 00:40:06,260 --> 00:40:08,140 The only thing I was good at was killing people, 599 00:40:08,160 --> 00:40:11,050 but I'm working on it. 600 00:40:13,740 --> 00:40:17,100 How about you just try being a mom? 601 00:40:21,940 --> 00:40:26,620 - Oh, my... Kai! - Mommy! 602 00:40:26,780 --> 00:40:28,190 Oh, my God, my baby. 603 00:40:32,860 --> 00:40:36,220 I missed you so much. How are you? Are you okay? 604 00:40:38,420 --> 00:40:41,070 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 605 00:40:41,220 --> 00:40:45,540 We're gonna go home. Yes, we are. 606 00:40:46,820 --> 00:40:48,550 (ELECTRONIC CHATTER) 607 00:40:51,460 --> 00:40:57,540 How about Fort Knox? You think we could take Fort Knox? 608 00:40:57,740 --> 00:40:59,820 You thinking about doing this professionally, Lionel? 609 00:40:59,840 --> 00:41:01,740 - You never know. - I don't know, Detective. 610 00:41:01,900 --> 00:41:03,710 Gold is difficult to move efficiently 611 00:41:03,860 --> 00:41:05,820 and not worth its weight in untrustworthy markets. 612 00:41:05,980 --> 00:41:07,790 Now, diamonds... 613 00:41:07,940 --> 00:41:11,220 All I'm saying is, we all make a pretty good team. 614 00:41:22,140 --> 00:41:25,500 There's one team-mate missing. 615 00:41:32,660 --> 00:41:35,820 How about the Crown Jewels? 616 00:41:35,980 --> 00:41:37,580 (CHUCKLES) 617 00:42:09,260 --> 00:42:10,940 (English US - SDH) 49315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.