Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,682 --> 00:00:48,265
♪ Yes, you're right,
it's impossible.
2
00:00:48,349 --> 00:00:50,891
♪ We must accept our lot in life.
3
00:00:50,974 --> 00:00:53,974
♪ Life isn't beautiful,
but it can be pretty.
4
00:00:54,058 --> 00:00:56,556
♪ Great passions only last one night,
5
00:00:56,639 --> 00:00:59,681
♪ the nicest breasts
only come in pairs
6
00:00:59,765 --> 00:01:02,473
♪ and the most charming
are the least known.
7
00:01:03,639 --> 00:01:05,181
♪ The bells are ringing,
8
00:01:05,264 --> 00:01:07,306
♪ the lamps are lit...
9
00:01:07,389 --> 00:01:09,015
♪ Here comes the music,
10
00:01:09,765 --> 00:01:12,598
♪ and the party will begin again.
11
00:01:18,638 --> 00:01:19,972
Bravo!
12
00:01:20,056 --> 00:01:21,347
Bravo!
13
00:01:21,430 --> 00:01:22,513
Bravo!
14
00:01:28,056 --> 00:01:31,889
Don't leave your seats.
We have a surprise for you.
15
00:01:37,804 --> 00:01:39,179
Mr. Pagnol.
16
00:01:41,512 --> 00:01:42,721
Mr. Pagnol!
17
00:01:45,512 --> 00:01:47,096
Where is he?
18
00:01:50,429 --> 00:01:52,013
Oh! He is here!
19
00:01:52,096 --> 00:01:54,179
This way, monsieur.
20
00:01:54,262 --> 00:01:55,804
They're expecting you.
21
00:02:01,928 --> 00:02:04,803
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
22
00:02:04,887 --> 00:02:06,678
Mr. Marcel Pagnol!
23
00:02:06,762 --> 00:02:08,261
- Bravo!
- Bravo!
24
00:02:13,178 --> 00:02:16,678
The Suez Canal crisis,
people are struggling to find petrol.
25
00:02:16,762 --> 00:02:18,844
We'll do better tomorrow.
26
00:02:24,969 --> 00:02:28,260
You can't blame everything
on the oil crisis.
27
00:02:28,344 --> 00:02:31,385
I guess this old Pagnol doesn't
interest people anymore.
28
00:02:32,011 --> 00:02:34,427
How dare you even say such a thing?
29
00:02:34,510 --> 00:02:37,927
It's the youth
that drive the world, Pierre.
30
00:02:38,011 --> 00:02:42,217
Leave your father alone, Frédéric.
Come. Fernandel has a surprise for you.
31
00:02:44,052 --> 00:02:46,259
By the time you finished
smoking that pipe,
32
00:02:46,343 --> 00:02:47,760
the youth will have swept us
33
00:02:47,843 --> 00:02:49,217
- under the carpet.
- Hmm.
34
00:02:49,301 --> 00:02:50,676
And who could blame them?
35
00:02:51,343 --> 00:02:53,509
We did the same in our time.
36
00:02:53,593 --> 00:02:57,052
Gone are the times of accordion waltzes,
amusement parks,
37
00:02:57,134 --> 00:02:58,176
mahogany pipes.
38
00:02:58,259 --> 00:03:01,800
Mr. Lazareff,
one has to know when to bow out.
39
00:03:01,884 --> 00:03:04,800
Never!
I will not let you give up writing.
40
00:03:04,884 --> 00:03:06,133
My dear Hélène,
41
00:03:07,258 --> 00:03:11,009
what's the point of writing things
that people no longer wish to read?
42
00:03:11,092 --> 00:03:14,550
Marcel, you do know the ladies magazine
I'm in charge of, don't you?
43
00:03:14,633 --> 00:03:16,425
The magazine Elle.
44
00:03:16,508 --> 00:03:17,675
Elle?
45
00:03:17,759 --> 00:03:21,716
As it happens, my readers love your work.
And they want to know all about you.
46
00:03:22,424 --> 00:03:24,966
Your childhood, early romances...
47
00:03:25,050 --> 00:03:29,341
So, for instance, we could imagine
somehow serializing it in episodes.
48
00:03:29,424 --> 00:03:31,050
Possibly, say,
49
00:03:31,132 --> 00:03:32,674
on a monthly basis?
50
00:03:32,758 --> 00:03:34,091
Just a suggestion.
51
00:03:34,716 --> 00:03:35,716
Elle...
52
00:03:37,716 --> 00:03:38,799
Marcel?
53
00:03:39,424 --> 00:03:41,256
Still on that machine of yours?
54
00:03:42,256 --> 00:03:44,923
The Academy called again.
I'm out of excuses.
55
00:03:45,007 --> 00:03:46,673
Well, my darling, you can tell them
56
00:03:46,757 --> 00:03:50,548
that one of their members is on the brink
of inventing perpetual motion.
57
00:03:51,256 --> 00:03:54,465
It's freezing in here.
You'd be warmer in your study.
58
00:03:54,548 --> 00:03:57,548
My study is full of paper
thirsting for ink.
59
00:03:57,631 --> 00:04:01,256
At least here, French literature
bloody well leaves me in peace.
60
00:04:03,505 --> 00:04:04,797
I have to go.
61
00:04:04,881 --> 00:04:06,756
I told the maid you'd be up here.
62
00:04:42,088 --> 00:04:43,295
What is it?
63
00:04:44,712 --> 00:04:48,754
Sir, there's a young man outside,
who's here to pick up a manuscript.
64
00:04:49,420 --> 00:04:50,545
A manuscript?
65
00:04:50,628 --> 00:04:53,170
For the magazine Elle.
66
00:04:59,795 --> 00:05:01,670
What should I say to him?
67
00:05:01,754 --> 00:05:04,252
You can say, uh...
don't know.
68
00:05:04,336 --> 00:05:07,336
Tell him he'll have chapter one
in half an hour.
69
00:05:07,419 --> 00:05:11,502
I wasn't aware, sir,
you'd started writing your memoirs.
70
00:05:11,586 --> 00:05:14,461
- Memoirs? You'd need memory for that.
- Oh.
71
00:05:16,919 --> 00:05:18,294
Wait a minute.
72
00:05:19,127 --> 00:05:20,961
His wheel is buckled.
73
00:05:22,003 --> 00:05:25,460
You'll bring him tea,
and biscuits, and these pliers.
74
00:05:25,543 --> 00:05:29,085
I'll have at least three hours
before he gets his wheel straightened out.
75
00:05:29,168 --> 00:05:31,918
Three hours is a bit long to fix a wheel.
76
00:05:32,002 --> 00:05:33,585
For most people, I would agree.
77
00:05:33,668 --> 00:05:36,835
But this young lad doesn't seem
very good with his hands.
78
00:05:36,918 --> 00:05:40,793
If I'm right, in three hours,
his wheel will be square.
79
00:05:55,084 --> 00:05:56,084
Pencil case
80
00:06:03,834 --> 00:06:05,124
Pagnol!
81
00:06:06,166 --> 00:06:08,708
Pagnol! Pagnol!
82
00:06:08,791 --> 00:06:10,083
Pagnol!
83
00:06:10,166 --> 00:06:11,374
Quicker!
84
00:06:12,249 --> 00:06:14,333
Easy for you to say.
85
00:06:18,791 --> 00:06:21,666
I'm sorry, my friends.
That doesn't help much.
86
00:06:23,583 --> 00:06:25,498
Pagnol, quicker!
87
00:06:26,373 --> 00:06:28,707
"I was born..."
88
00:06:31,290 --> 00:06:32,957
"I was born..."
89
00:06:33,540 --> 00:06:35,165
Well, yes, I was born.
90
00:06:35,248 --> 00:06:38,165
But they'll likely want to know more.
91
00:06:38,915 --> 00:06:41,915
What came over me
to commit to this?
92
00:06:41,999 --> 00:06:44,790
You've never been able
to say no to a woman.
93
00:06:44,874 --> 00:06:45,874
Frédéric?
94
00:06:45,957 --> 00:06:47,998
Why are you not in school?
95
00:06:48,706 --> 00:06:49,873
What? Son?
96
00:06:50,622 --> 00:06:51,706
Is that you?
97
00:06:51,789 --> 00:06:53,122
Whoa! Easy now!
98
00:06:56,539 --> 00:06:57,998
Marcel?
99
00:06:59,706 --> 00:07:00,706
Marcel?
100
00:07:06,040 --> 00:07:07,913
What are you playing at?
101
00:07:07,997 --> 00:07:10,621
Why have you come back, Marcel?
102
00:07:16,204 --> 00:07:18,121
I must have changed, eh?
103
00:07:18,204 --> 00:07:19,747
So, how old are we now?
104
00:07:19,830 --> 00:07:20,955
Sixty-one.
105
00:07:21,039 --> 00:07:23,288
Crikey, that's a shedload!
106
00:07:25,997 --> 00:07:27,746
What are you here for, Marcel?
107
00:07:27,829 --> 00:07:29,662
Well, with stirring up our memories,
108
00:07:29,746 --> 00:07:32,203
you've only gone
and knocked me off the shelf.
109
00:07:32,287 --> 00:07:34,579
And I don't just want you
rambling on about us,
110
00:07:34,662 --> 00:07:37,329
because everywhere you've been,
I've been too.
111
00:07:37,412 --> 00:07:39,746
I'll have to invent some of it.
112
00:07:39,829 --> 00:07:43,954
My memory is like some very old
tape recording that has been half erased.
113
00:07:44,038 --> 00:07:48,161
Do you still believe it's possible,
a machine that will never stop?
114
00:07:48,244 --> 00:07:49,828
I don't know.
115
00:07:49,911 --> 00:07:52,536
But it helps me get up in the morning.
116
00:07:53,453 --> 00:07:55,369
You don't sound too well.
117
00:07:55,453 --> 00:07:57,328
You don't understand.
118
00:07:57,411 --> 00:08:00,161
Old folks are like chimpanzees,
119
00:08:00,244 --> 00:08:04,870
swinging from branch to branch
in constant pursuit of their memories.
120
00:08:08,994 --> 00:08:11,077
What are you doing?
121
00:08:11,160 --> 00:08:13,368
Giving you a leg up.
122
00:08:29,409 --> 00:08:31,326
- Grandpa?
- Hmm?
123
00:08:31,951 --> 00:08:33,492
What's it like to be old?
124
00:08:33,576 --> 00:08:36,743
That's some question to ask, my lad.
125
00:08:36,826 --> 00:08:39,284
When I grow up, I want to be old like you,
126
00:08:39,367 --> 00:08:41,617
and carve stones like you do.
127
00:08:41,701 --> 00:08:44,242
It's not your trade that'll matter.
128
00:08:44,326 --> 00:08:48,409
What matters is that you work well,
and that your craft is beautiful.
129
00:08:48,492 --> 00:08:51,283
Because all that is beautiful is true.
130
00:08:51,366 --> 00:08:55,450
And all that is true
has earned the respect of the divine.
131
00:08:56,366 --> 00:08:58,950
Your grandfather hated preachers
with a passion,
132
00:08:59,034 --> 00:09:01,325
and here he is,
sounding like a prophet.
133
00:09:01,408 --> 00:09:05,199
I opine that respect is a very good thing,
134
00:09:05,283 --> 00:09:07,199
but it needn't come from the divine.
135
00:09:07,283 --> 00:09:11,615
Our Republic respects its children
just as much as any god
136
00:09:11,699 --> 00:09:14,574
whose existence
has yet to be proven by science.
137
00:09:14,657 --> 00:09:16,033
You can tell that to people
138
00:09:16,115 --> 00:09:18,615
who are educated, like you.
139
00:09:18,699 --> 00:09:22,240
But those less clever,
well, God is enough for them.
140
00:09:22,324 --> 00:09:24,782
Furthermore, this Republic of yours
141
00:09:24,866 --> 00:09:27,324
has never been proven by science either.
142
00:09:27,407 --> 00:09:29,407
Well, you don't say!
143
00:09:36,489 --> 00:09:39,323
What does Marcel want to be
when he grows up?
144
00:09:39,406 --> 00:09:40,948
I don't know.
145
00:09:41,032 --> 00:09:43,114
You do know, Joseph.
146
00:09:43,197 --> 00:09:47,032
He told you he wanted to become
a millionaire and that made you angry.
147
00:09:47,114 --> 00:09:49,573
Augustine, I became angry
148
00:09:49,656 --> 00:09:52,405
because I do not know
a single honest millionaire.
149
00:09:52,488 --> 00:09:55,447
That's because you don't know
any millionaires in the first place.
150
00:09:55,530 --> 00:09:58,822
My dear Jules,
for a tiny minority to get rich,
151
00:09:58,905 --> 00:10:01,780
a huge majority
must be pushed into poverty.
152
00:10:01,864 --> 00:10:04,322
It's one of the basic laws of nature.
153
00:10:04,405 --> 00:10:07,196
Marcel can be whatever he wants.
154
00:10:07,280 --> 00:10:10,780
He told me
he wanted to become an engineer.
155
00:10:10,864 --> 00:10:13,446
In that case,
he'll never step out of his workshop,
156
00:10:13,529 --> 00:10:16,904
his complexion will be pallid,
he'll have large bags under his eyes,
157
00:10:16,988 --> 00:10:19,321
and he'll die a poor man,
addled with consumption.
158
00:10:19,404 --> 00:10:21,362
A poor man, but an honest man.
159
00:10:21,446 --> 00:10:23,154
Exactly my point, Jules.
160
00:10:23,237 --> 00:10:26,487
A poor man, but an honest man.
161
00:10:33,987 --> 00:10:36,987
I promise you, Mum,
one day I shall make you proud.
162
00:10:37,070 --> 00:10:39,029
I am already proud of you.
163
00:10:39,111 --> 00:10:41,111
You write me such lovely poems.
164
00:10:41,194 --> 00:10:44,945
They're nothing.
You don't know all the things I can do.
165
00:10:45,029 --> 00:10:47,320
And I can't wait to discover them.
166
00:10:54,402 --> 00:10:56,235
My poor, dear Joseph.
167
00:10:56,319 --> 00:10:58,110
Life is but a tragedy.
168
00:11:13,028 --> 00:11:15,818
Why doesn't Mum come
and say goodnight anymore?
169
00:11:15,901 --> 00:11:18,318
We have to wait for her to get better.
170
00:11:18,401 --> 00:11:20,192
When will she be better?
171
00:11:23,068 --> 00:11:24,068
Papa?
172
00:11:25,609 --> 00:11:27,693
Did she like my latest poem?
173
00:11:34,942 --> 00:11:36,775
My dear sweet boy,
174
00:11:36,859 --> 00:11:38,900
pay no mind to the naysayers.
175
00:11:38,984 --> 00:11:41,191
Life is not a tragedy at all.
176
00:11:41,275 --> 00:11:44,400
Life is full of beauty,
full of light and color.
177
00:11:44,483 --> 00:11:47,650
Like your poems, that make me so happy.
178
00:11:48,483 --> 00:11:51,900
Once I've read them,
I spread them around me on the bed.
179
00:11:52,525 --> 00:11:54,775
Promise you'll write me thousands more.
180
00:11:54,858 --> 00:11:57,774
They'll be like a field of flowers to me.
181
00:12:01,107 --> 00:12:03,482
To our Mama
182
00:12:10,649 --> 00:12:13,524
- When will Mummy come back?
- She'll never come back.
183
00:12:13,607 --> 00:12:16,815
Marcel, what a dreadful thing
to say to your sister!
184
00:12:16,898 --> 00:12:17,898
Well, I'm angry!
185
00:12:17,982 --> 00:12:19,648
But with whom?
186
00:12:19,732 --> 00:12:22,315
With God, who made her so delicate.
187
00:12:22,398 --> 00:12:24,898
With science,
which failed to give her strength.
188
00:12:37,147 --> 00:12:39,355
What is happening to Marcel, Mum?
189
00:12:39,439 --> 00:12:41,105
He's growing up.
190
00:12:41,188 --> 00:12:42,981
He no longer needs you around.
191
00:12:43,064 --> 00:12:46,064
What of the promise I made you?
Who'll keep it now?
192
00:12:46,147 --> 00:12:48,397
What matters is that you made it.
193
00:12:48,480 --> 00:12:49,856
That's not good enough for me.
194
00:12:49,939 --> 00:12:52,939
Believe me, he will keep that promise!
195
00:12:56,355 --> 00:12:59,896
"The nanny-goat heard
a rustling of leaves behind her.
196
00:12:59,980 --> 00:13:01,730
"She spun around,
197
00:13:01,813 --> 00:13:05,271
"and made out a pair of short,
pointy ears in the shadows,
198
00:13:05,354 --> 00:13:07,187
"eyes that shone in the dark."
199
00:13:07,271 --> 00:13:09,479
"It was a wolf!"
200
00:13:11,396 --> 00:13:12,855
- Paul.
- What?
201
00:13:12,938 --> 00:13:14,813
Must you read it out loud?
202
00:13:14,896 --> 00:13:18,062
What about you,
how long will you keep writing?
203
00:13:18,145 --> 00:13:20,270
Mum always said you'd wear your eyes out.
204
00:13:20,353 --> 00:13:21,979
Well, you're not Mum.
205
00:13:26,312 --> 00:13:29,812
What good are your poems,
if she's not here to read them?
206
00:13:29,895 --> 00:13:32,062
Go to sleep,
you're talking nonsense.
207
00:13:38,519 --> 00:13:41,978
Just as Our Lady
watches over the city of Marseille,
208
00:13:42,061 --> 00:13:44,769
I know Augustine watches over us.
209
00:14:03,935 --> 00:14:06,518
Madeleine is right.
Poetry is not a profession.
210
00:14:07,143 --> 00:14:09,601
- Why on earth not?
- I just know, and that is final!
211
00:14:09,685 --> 00:14:11,160
You always know better than everyone!
212
00:14:11,184 --> 00:14:14,435
Marcel, at age 16,
one knows nothing of life.
213
00:14:14,518 --> 00:14:17,226
Adult-sized feet notwithstanding!
214
00:14:18,476 --> 00:14:20,642
My feet are big enough
to kick your Madeleine's arse!
215
00:14:20,726 --> 00:14:22,225
Marcel!
216
00:14:22,309 --> 00:14:24,517
Marcel!
217
00:14:29,559 --> 00:14:31,600
Oh, easy now, boyo.
218
00:14:31,684 --> 00:14:34,517
Leave the anger in the locker room,
I told ya.
219
00:14:36,183 --> 00:14:39,225
Ya don't enter a ring
to settle your scores.
220
00:14:39,309 --> 00:14:41,058
I told you already.
221
00:14:44,599 --> 00:14:47,766
You have to leave your anger
in the locker room.
222
00:14:51,058 --> 00:14:53,766
I shall be your schoolmaster
223
00:14:53,850 --> 00:14:56,766
until the summer holidays of 1922.
224
00:14:56,850 --> 00:14:59,766
Please note,
for those whom I haven't met yet,
225
00:14:59,850 --> 00:15:00,932
my name is...
226
00:15:01,016 --> 00:15:02,682
Mr. Pagnol.
227
00:15:02,765 --> 00:15:05,682
And I shall be your Latin teacher.
228
00:15:08,098 --> 00:15:10,932
Now...
What is my wife's name?
229
00:15:12,724 --> 00:15:13,765
- Sir?
- Yes?
230
00:15:15,016 --> 00:15:17,307
Schubert.
231
00:15:17,390 --> 00:15:21,514
The question is,
"What is my wife's name?"
232
00:15:21,597 --> 00:15:22,931
Me, sir, I know!
233
00:15:23,431 --> 00:15:26,180
Her name is Simone.
234
00:15:26,264 --> 00:15:28,222
Correct.
235
00:15:28,848 --> 00:15:30,015
Great.
236
00:15:35,723 --> 00:15:38,931
Oh, boy! There's no getting famous
at this rate.
237
00:15:40,806 --> 00:15:43,888
Answer the door, darling.
238
00:15:48,430 --> 00:15:49,430
Simone!
239
00:15:49,513 --> 00:15:51,763
At last, I got my Paris transfer!
240
00:15:51,847 --> 00:15:54,471
- You'll turn it down though, won't you?
- Why would I?
241
00:15:54,555 --> 00:15:56,179
All of your colleagues have.
242
00:15:56,263 --> 00:15:57,763
Paris, Simone!
243
00:15:57,847 --> 00:16:00,513
We're off to Paris,
where everything is possible!
244
00:16:00,596 --> 00:16:02,512
That'll be all for today, Jeannette.
245
00:16:03,721 --> 00:16:06,262
Have you thought
what your father will have to say?
246
00:16:06,345 --> 00:16:08,137
Who cares what he has to say!
247
00:16:08,220 --> 00:16:10,637
He hasn't even spoken to me
since our wedding.
248
00:16:15,846 --> 00:16:17,971
You can still give lessons
in Paris.
249
00:16:21,013 --> 00:16:22,220
Paris!
250
00:16:22,304 --> 00:16:24,636
Paris, here we come!
251
00:16:30,553 --> 00:16:33,136
Its chic and friendly society.
252
00:16:33,219 --> 00:16:35,678
Its warm and attentive waiters.
253
00:16:35,761 --> 00:16:36,761
Its artists,
254
00:16:36,803 --> 00:16:38,594
restrained and sophisticated.
255
00:16:38,678 --> 00:16:39,970
Paris is a charm.
256
00:16:40,053 --> 00:16:41,553
Paris is a party.
257
00:16:41,636 --> 00:16:43,218
Paris is love.
258
00:16:43,302 --> 00:16:45,635
Paris will always be Paree!
259
00:16:45,719 --> 00:16:48,677
A mere 15 hours from Marseille,
260
00:16:48,760 --> 00:16:52,677
thanks to the new
Paris-Lyon-Marseille express train.
261
00:16:52,760 --> 00:16:53,885
Paris awaits you!
262
00:16:53,969 --> 00:16:56,969
So, Paris awaits us?
263
00:16:57,052 --> 00:16:59,969
For the time being,
it's rather us waiting for Paris.
264
00:17:00,052 --> 00:17:01,844
Excuse me.
265
00:17:01,927 --> 00:17:04,426
The train's been stopped in Lyon
for two hours.
266
00:17:04,509 --> 00:17:06,217
When will it leave for Paris?
267
00:17:06,301 --> 00:17:07,968
Quite the comedian, eh?
268
00:17:08,801 --> 00:17:10,259
What's written on that wall?
269
00:17:12,634 --> 00:17:13,884
Uh, "Lyon Station."
270
00:17:13,968 --> 00:17:16,301
And where's Lyon Station situated?
271
00:17:16,384 --> 00:17:18,342
Well, Lyon Station is in Lyon.
272
00:17:18,426 --> 00:17:20,259
Ah! No, it ain't, my dear sir.
273
00:17:20,342 --> 00:17:22,968
Lyon Station is situated in Paris.
274
00:17:23,051 --> 00:17:26,216
Peasants!
275
00:17:33,258 --> 00:17:35,133
Well done, Pagnol!
276
00:17:54,008 --> 00:17:56,465
No vacancies!
277
00:17:58,299 --> 00:17:59,757
Outta the way, you mop!
278
00:17:59,841 --> 00:18:03,049
- Beg your pardon, sir.
- Bloody bumpkins!
279
00:18:03,132 --> 00:18:05,257
We're fully booked.
280
00:18:05,340 --> 00:18:06,965
This place too?
281
00:18:07,048 --> 00:18:10,256
How 'bout that?
We can't be sleeping under a bridge.
282
00:18:10,339 --> 00:18:12,172
"How 'bout that?"
283
00:18:12,256 --> 00:18:14,589
What do you want me to do about it?
284
00:18:14,673 --> 00:18:18,589
"Fully booked" means fully booked.
285
00:18:18,673 --> 00:18:21,965
What possessed you
to come to Paris anyway?
286
00:18:22,048 --> 00:18:26,672
What with the housing crisis and all,
you're better off down South.
287
00:18:26,755 --> 00:18:28,672
Paris, Marcel, Paris.
288
00:18:28,755 --> 00:18:30,714
"Where everything's possible"! Hmm?
289
00:18:30,797 --> 00:18:33,839
Oh. Go on, luv, don't be a misery guts.
290
00:18:33,922 --> 00:18:35,880
Give them room 67.
291
00:18:35,964 --> 00:18:37,880
What about Bertha?
292
00:18:37,964 --> 00:18:41,797
Off to the countryside,
to nurse herself back to health.
293
00:18:41,880 --> 00:18:45,380
Not bloody likely to be back soon,
the state she's in.
294
00:18:45,463 --> 00:18:46,671
Top floor,
295
00:18:46,754 --> 00:18:48,879
all the way down the hall.
296
00:18:48,963 --> 00:18:50,337
Thank you, madame.
297
00:18:51,546 --> 00:18:55,087
Welcome to Paree, you couple of lovebirds!
298
00:18:56,462 --> 00:18:58,754
This Paris of yours is just shit.
299
00:18:58,838 --> 00:19:01,087
But there's an energy here.
300
00:19:01,170 --> 00:19:02,879
It's hard to describe, really.
301
00:19:02,963 --> 00:19:05,713
Like a force
that swells up from the ground.
302
00:19:05,796 --> 00:19:07,795
Good job something
comes from the ground.
303
00:19:07,878 --> 00:19:10,211
'Cause from the sky, it's all water!
304
00:19:10,295 --> 00:19:11,920
Look at this. Look!
305
00:19:13,837 --> 00:19:16,336
You'd never see that in Marseille.
306
00:19:16,420 --> 00:19:18,004
Things are gonna get better.
307
00:19:19,295 --> 00:19:20,920
That's a promise.
308
00:19:43,127 --> 00:19:45,877
My wife
309
00:19:48,793 --> 00:19:50,584
Impromptu No. 3 with Variations,
Op. 142 -
310
00:19:54,835 --> 00:19:56,334
This way, sir!
311
00:19:58,084 --> 00:19:59,459
Quickly!
312
00:20:00,084 --> 00:20:01,418
Whoa there, my lad!
313
00:20:03,626 --> 00:20:05,293
- Paul?
- Hmm?
314
00:20:05,376 --> 00:20:08,167
- Paul Nivoix! I never!
- Pagnol!
315
00:20:08,251 --> 00:20:10,292
- My word!
- What are you doing here?
316
00:20:10,375 --> 00:20:12,542
- I live in Paris.
- Around here?
317
00:20:12,625 --> 00:20:14,583
No, it's that little lad
brought me here.
318
00:20:14,667 --> 00:20:16,959
He kept telling me he'd lost his way.
319
00:20:18,333 --> 00:20:20,667
Hey, what did you do with your accent?
320
00:20:20,750 --> 00:20:23,001
Left it back home in Marseille.
321
00:20:23,083 --> 00:20:25,292
I was afraid
it would get rusty in the rain.
322
00:20:30,791 --> 00:20:34,666
Paul will introduce us, Simone,
to intellectuals, the theater crowd.
323
00:20:34,749 --> 00:20:36,124
The theater crowd?
324
00:20:36,207 --> 00:20:38,541
A right bunch of hussies and alcoholics!
325
00:20:42,791 --> 00:20:46,416
And those filthy pigeons!
I can't stand them anymore!
326
00:20:59,081 --> 00:21:00,290
What do you want?
327
00:21:00,373 --> 00:21:03,665
Turn down that racket,
or I'll be sending for the coppers!
328
00:21:03,748 --> 00:21:06,248
Oh, Pagnol!
329
00:21:06,832 --> 00:21:08,373
Now the party can start.
330
00:21:10,456 --> 00:21:14,247
Marcel Pagnol,
you'll be hearing that name, old fart.
331
00:21:23,789 --> 00:21:25,497
This is where it happens.
332
00:21:25,580 --> 00:21:29,455
Allow me to introduce Orane Demazis,
an immense actress.
333
00:21:29,539 --> 00:21:31,289
But not in size!
334
00:21:32,496 --> 00:21:34,997
What's that? Do I look like the pope?
335
00:21:35,079 --> 00:21:37,121
Marcel is from my home town, darling.
336
00:21:37,204 --> 00:21:40,454
And what does he do for a living,
this home-grown Marcel?
337
00:21:40,538 --> 00:21:42,413
- He is a teacher of Lat...
- I am a writer.
338
00:21:42,496 --> 00:21:44,038
I love how he said that.
339
00:21:44,121 --> 00:21:46,079
Such a good little boy.
340
00:21:47,246 --> 00:21:51,329
Here now, this will grow you some more,
home-grown Marcel.
341
00:21:53,996 --> 00:21:55,328
My dear Marcel,
342
00:21:55,412 --> 00:21:58,870
no one gives a hoot about
your ancient Greece-inspired tragedies.
343
00:22:01,537 --> 00:22:03,161
And you're quite right.
344
00:22:03,745 --> 00:22:07,412
Catullus be damned,
and Ulysses, and Nausicaa!
345
00:22:08,870 --> 00:22:12,120
Paul, you and I
will co-write a vaudeville.
346
00:22:12,203 --> 00:22:14,577
Now you've decided to upset your father.
347
00:22:14,661 --> 00:22:16,536
Here's to Marcel Pagnol,
348
00:22:16,619 --> 00:22:20,911
the picture-perfect little boy who finally
tells his daddy to get stuffed.
349
00:22:20,995 --> 00:22:22,911
Get stuffed, Daddy!
350
00:22:29,244 --> 00:22:30,744
You no longer like it?
351
00:22:30,828 --> 00:22:33,201
"Jojo," the title itself is ludicrous.
352
00:22:33,285 --> 00:22:36,868
What were we even thinking?
It's a sheer vulgarity.
353
00:22:36,952 --> 00:22:38,702
So you fear your father's reaction?
354
00:22:38,785 --> 00:22:42,159
Not at all. I just want nothing
to do with this drivel.
355
00:22:43,035 --> 00:22:44,702
You can claim sole authorship.
356
00:22:46,451 --> 00:22:47,451
Too late.
357
00:22:48,285 --> 00:22:50,118
It's registered at the Writers' Guild.
358
00:22:50,201 --> 00:22:52,243
Your name is now Castro.
359
00:22:53,368 --> 00:22:54,784
Why Castro?
360
00:22:54,867 --> 00:22:58,200
Uh, I just chose him a pseudonym.
361
00:22:58,284 --> 00:23:01,742
- It's short and, well, it's dignified.
- You find it dignified?
362
00:23:01,826 --> 00:23:05,075
Corneille, "El Cid," Guillén de Castro.
363
00:23:05,158 --> 00:23:07,200
I'll confess, it's just what came to mind.
364
00:23:07,284 --> 00:23:09,117
Some mind!
365
00:23:18,700 --> 00:23:20,074
The pigeons.
366
00:23:20,157 --> 00:23:23,533
Jojo played
20 straight nights in Marseille.
367
00:23:23,616 --> 00:23:25,783
Daddy Pagnol
didn't even know who wrote it.
368
00:23:25,866 --> 00:23:26,908
Goes without saying.
369
00:23:26,992 --> 00:23:30,783
And our dear Mr. Castro here
was duly flabbergasted.
370
00:23:30,866 --> 00:23:32,700
And no less overjoyed, I might add.
371
00:23:32,783 --> 00:23:35,782
Mr. Castro received
700 francs in royalties,
372
00:23:35,865 --> 00:23:39,782
which would buy about 150 meals
in a restaurant like this.
373
00:23:39,865 --> 00:23:42,323
- Will you be writing another?
- We even have a theme.
374
00:23:42,407 --> 00:23:45,032
- And it's highly explosive.
- The war!
375
00:23:45,115 --> 00:23:46,198
Well, there's a laugh!
376
00:23:47,115 --> 00:23:49,615
Cream of Paris is here.
377
00:23:49,699 --> 00:23:52,824
We said "no politicians."
They came by the bucketload!
378
00:23:52,907 --> 00:23:55,656
- Members of Parliament!
- So what?
379
00:23:55,739 --> 00:23:57,072
So it's the end of us.
380
00:23:57,906 --> 00:24:00,489
You know, my son was a humble sort.
381
00:24:00,572 --> 00:24:02,990
What do you expect
from reading his letters?
382
00:24:03,072 --> 00:24:04,739
That he speak like a hero.
383
00:24:04,823 --> 00:24:06,698
I have just the thing for you.
384
00:24:07,739 --> 00:24:10,072
"My friend Thibon, a sergeant like me,
385
00:24:10,155 --> 00:24:12,823
"was killed yesterday,
a bullet through the head.
386
00:24:12,906 --> 00:24:15,406
"He died honorably, as a hero,
for the motherland."
387
00:24:15,489 --> 00:24:17,238
Oh! Bravo! Bravo!
388
00:24:17,321 --> 00:24:18,989
"What a joke!
389
00:24:19,071 --> 00:24:21,863
"That's the way they trick us.
He died, and that's it.
390
00:24:21,947 --> 00:24:25,030
"As for myself, I'm so appalled
by this senseless bloodshed
391
00:24:25,113 --> 00:24:28,613
"that I come to envy him.
Yes, I would like to be in his shoes."
392
00:24:28,697 --> 00:24:31,238
Started well enough,
but the ending stank!
393
00:24:34,280 --> 00:24:38,195
And to think that it was less
successful than Jojo.
394
00:24:38,279 --> 00:24:41,570
I'm crushed. The reviews were good,
but the audience stayed away.
395
00:24:42,654 --> 00:24:45,195
I am convinced that you will make it.
396
00:24:45,279 --> 00:24:46,696
Thank you, madame.
397
00:24:48,070 --> 00:24:50,696
- Do you know that boy?
- Which boy?
398
00:24:50,779 --> 00:24:54,070
A little boy who looked like you.
With a prettier nose, though.
399
00:24:54,153 --> 00:24:56,946
Hmm.
400
00:25:04,861 --> 00:25:06,653
Goodbye, Castro.
401
00:25:06,736 --> 00:25:09,444
Not "Pagnol"? "Until we meet again"?
402
00:25:09,528 --> 00:25:12,278
Pagnol? I don't know him anymore.
403
00:25:12,361 --> 00:25:14,111
Simone, please don't go.
404
00:25:14,194 --> 00:25:17,111
I've secured unpaid leave
from the Education Authority.
405
00:25:17,194 --> 00:25:20,360
If writing doesn't work out,
then, I can teach again.
406
00:25:20,443 --> 00:25:23,777
And be miserable with your blackboard
for the rest of your life?
407
00:25:23,860 --> 00:25:26,360
I won't live
with an embittered country boy,
408
00:25:26,443 --> 00:25:29,068
locked up in his big-city mousehole.
409
00:25:55,401 --> 00:25:58,484
When will you resume
teaching at secondary school?
410
00:25:58,567 --> 00:26:01,650
That can wait. I'm writing again.
411
00:26:01,733 --> 00:26:03,191
On my own now.
412
00:26:03,275 --> 00:26:05,692
A literary play. I think you'll like it.
413
00:26:05,775 --> 00:26:08,108
- Let me guess. "Gigi"?
- "Gigi"?
414
00:26:08,191 --> 00:26:12,525
Of course. After Jojo,
the next logical step should be "Gigi."
415
00:26:14,066 --> 00:26:15,692
"Phaethon"!
416
00:26:15,775 --> 00:26:17,984
The title is "Phaethon."
417
00:26:18,692 --> 00:26:20,482
The Greek mythological figure.
418
00:26:20,565 --> 00:26:23,774
- The son of Helios and Clymene?
- Precisely.
419
00:26:24,357 --> 00:26:26,983
- Do you like it?
- Well, that is progress.
420
00:26:27,065 --> 00:26:29,816
At least it has a classical flavor.
421
00:26:31,065 --> 00:26:33,274
Classical.
422
00:26:33,357 --> 00:26:34,565
Classical.
423
00:26:40,065 --> 00:26:41,731
So you want classical?
424
00:26:47,356 --> 00:26:48,606
All bets are off.
425
00:26:50,856 --> 00:26:52,648
You are a strange man.
426
00:26:53,606 --> 00:26:55,856
Your play is being performed,
427
00:26:55,940 --> 00:26:59,314
and yet here you are, losing your money.
428
00:26:59,398 --> 00:27:02,522
These chips were given to me
by the director of the theater.
429
00:27:02,605 --> 00:27:05,272
He couldn't stand me
biting my nails backstage.
430
00:27:05,355 --> 00:27:07,105
Fifteen, black...
431
00:27:07,188 --> 00:27:09,480
odd and low bet.
432
00:27:10,355 --> 00:27:12,814
You're the anxious type,
aren't you?
433
00:27:12,897 --> 00:27:15,814
I know plenty of ways to relax a man.
434
00:27:17,230 --> 00:27:20,397
Mr. Pagnol, you must come back,
it's almost over.
435
00:27:20,480 --> 00:27:21,688
Place your bets.
436
00:27:23,896 --> 00:27:25,104
All on red.
437
00:27:32,104 --> 00:27:34,145
Oh, my dear friends,
438
00:27:34,229 --> 00:27:35,980
please forgive me.
439
00:27:36,062 --> 00:27:38,396
You are the heart of our bygone heroes,
440
00:27:38,479 --> 00:27:41,437
the highest nobility
our world has conceived,
441
00:27:41,521 --> 00:27:44,436
the eternal beauty of life.
442
00:27:44,520 --> 00:27:47,103
For there is only thought.
443
00:27:56,353 --> 00:27:59,061
Pagnol, it's your lucky day!
444
00:27:59,144 --> 00:28:01,353
Mr. Pagnol, the red! You won!
445
00:28:01,436 --> 00:28:03,352
Call it a lucky streak.
446
00:28:03,435 --> 00:28:04,894
- Bravo!
- Bravo!
447
00:28:04,978 --> 00:28:07,811
You invited your father.
Did he enjoy it?
448
00:28:07,894 --> 00:28:10,143
Go on, then.
449
00:28:10,686 --> 00:28:12,727
"The writing is quite good,
450
00:28:12,811 --> 00:28:14,352
"there's no doubt about that,
451
00:28:14,435 --> 00:28:17,102
"but I do have a nagging little question."
452
00:28:17,185 --> 00:28:18,269
Oh, please.
453
00:28:18,352 --> 00:28:20,727
"How do you manage to make a living?"
454
00:28:22,143 --> 00:28:24,393
He's only acting that way
because he loves you.
455
00:28:24,476 --> 00:28:27,059
And I am quite fond of him myself.
456
00:28:27,142 --> 00:28:29,351
- Marcel.
- Hmm?
457
00:28:29,851 --> 00:28:31,643
Don't you ever miss Marseille?
458
00:28:32,351 --> 00:28:34,309
You have no idea how much.
459
00:28:34,393 --> 00:28:36,476
So why don't you put your mind
to writing a play
460
00:28:36,559 --> 00:28:38,726
that's set back in your home town, then?
461
00:28:38,810 --> 00:28:40,309
Be serious, Orane.
462
00:28:40,393 --> 00:28:42,893
Marseille without the accent
wouldn't be Marseille.
463
00:28:42,977 --> 00:28:47,017
But that's the point, you silly old coot!
You need to write it like a local.
464
00:28:47,100 --> 00:28:49,392
No one would understand a word.
465
00:28:49,475 --> 00:28:53,558
The Belgians got away with it.
If the Belgians can do it, why can't you?
466
00:28:53,642 --> 00:28:56,725
The Belgians? What about the Belgians?
467
00:28:56,809 --> 00:28:58,558
He was really kicking at my nose.
468
00:28:58,642 --> 00:29:00,850
Fool me once, you won't fool me again!
469
00:29:00,934 --> 00:29:01,934
What did he answer?
470
00:29:02,017 --> 00:29:03,058
He was tongue-tied.
471
00:29:03,141 --> 00:29:06,242
Finally he says, "Is your lancet uniform
not a bit tight about the collar, sir?"
472
00:29:06,266 --> 00:29:09,266
- What?
- "You seem quite red in the face."
473
00:29:11,557 --> 00:29:13,516
How much for the typewriter?
474
00:29:13,599 --> 00:29:15,182
Oh! Not worth a penny.
475
00:29:15,266 --> 00:29:16,891
The bell has a mind of its own.
476
00:29:17,766 --> 00:29:19,057
I'll take it.
477
00:29:19,140 --> 00:29:20,975
Now, my dear, I will teach you
478
00:29:21,057 --> 00:29:23,808
how to chime in the lingo
of my beloved Marseille.
479
00:29:25,515 --> 00:29:27,306
As the curtain rises,
480
00:29:27,390 --> 00:29:30,265
Escartefigue peers down at his cards
481
00:29:30,348 --> 00:29:32,682
and scratches his head...
482
00:29:32,765 --> 00:29:36,098
- I'm currently writing two stage plays.
- Oh? Is that all?
483
00:29:36,181 --> 00:29:38,974
Mr. Pagnol has quite an appetite, I see.
484
00:29:39,056 --> 00:29:41,431
Two very different plays.
One is set in Paris...
485
00:29:41,515 --> 00:29:42,848
Wait, wait, wait, wait!
486
00:29:42,932 --> 00:29:44,348
Not so fast.
487
00:29:44,431 --> 00:29:46,472
- The title, huh?
- Um,
488
00:29:46,555 --> 00:29:49,138
- "Beauty and the Beast."
- Not exactly ground-breaking,
489
00:29:49,222 --> 00:29:51,347
but please, do continue.
490
00:29:51,430 --> 00:29:53,514
The other is set in the South of France.
491
00:29:53,597 --> 00:29:55,430
- It doesn't yet have a title.
- Ah!
492
00:29:55,514 --> 00:29:58,472
The South of France! Magnificent!
493
00:29:58,555 --> 00:30:01,722
- You've been to Marseille?
- I've heard about it.
494
00:30:01,806 --> 00:30:06,179
I saw a revue at the Alcazar,
in Marseille, featuring local actors.
495
00:30:06,263 --> 00:30:07,680
And what was your impression?
496
00:30:07,763 --> 00:30:08,638
Here's your coffee, sir.
497
00:30:08,721 --> 00:30:09,638
Very peculiar.
498
00:30:09,721 --> 00:30:10,972
Many thanks.
499
00:30:11,054 --> 00:30:13,137
- Peculiar?
- Peculiar, yes.
500
00:30:13,221 --> 00:30:17,179
These people are undeniably talented,
but their speech is incomprehensible.
501
00:30:18,179 --> 00:30:20,972
- Like the Belgians?
- Worse than the Belgians.
502
00:30:21,054 --> 00:30:23,221
Far worse than the Belgians!
503
00:30:25,096 --> 00:30:26,638
It's a silly idea.
504
00:30:26,720 --> 00:30:28,387
It'll never work.
505
00:30:35,178 --> 00:30:36,595
Sorry, my love.
506
00:30:37,887 --> 00:30:39,345
And so long, Marseille.
507
00:30:40,136 --> 00:30:42,303
Spare a thought
for your teaching colleagues,
508
00:30:42,387 --> 00:30:45,845
covered in chalk dust from head to toe,
slaving at the blackboard.
509
00:30:45,929 --> 00:30:48,094
And you, you're on your way
to the beach house
510
00:30:48,177 --> 00:30:50,386
of one of the prettiest women in Paris.
511
00:30:50,469 --> 00:30:53,177
Prettier than her dog, that's for sure.
512
00:30:53,261 --> 00:30:55,011
What breed is it, anyhow?
513
00:30:55,094 --> 00:30:57,761
He's as big as a donkey,
with a head like a cow.
514
00:30:57,844 --> 00:31:01,177
She invited us.
I couldn't refuse to bring her dog along.
515
00:31:01,261 --> 00:31:03,761
Talking of beauties and beasts,
you were on act two.
516
00:31:03,844 --> 00:31:06,594
Oh! No, that's revolting!
517
00:31:06,678 --> 00:31:09,301
He likes your play. Carry on.
518
00:31:10,260 --> 00:31:11,510
Act two.
519
00:31:11,593 --> 00:31:13,343
- Marcel.
- Yes?
520
00:31:13,426 --> 00:31:16,760
The schoolmaster in your play,
stiff and incorruptible.
521
00:31:16,843 --> 00:31:17,969
That's your father, yes?
522
00:31:18,051 --> 00:31:20,593
Easy in the bends,
the dog's a bit out of sorts.
523
00:31:23,635 --> 00:31:25,593
That is rather unsafe.
524
00:31:26,468 --> 00:31:28,550
- Go by train?
- Go by train.
525
00:31:29,759 --> 00:31:32,467
After all that,
I forget where I was in act two.
526
00:31:32,550 --> 00:31:35,342
Towards the end,
when Topaze comes to visit his friend.
527
00:31:35,425 --> 00:31:37,509
Topaze? Who's Topaze?
528
00:31:37,592 --> 00:31:40,300
The old teacher
who stayed at the boarding school.
529
00:31:40,384 --> 00:31:43,092
- Oh, you mean Tamise?
- Yes, of course, Tamise.
530
00:31:43,884 --> 00:31:45,133
What did I say?
531
00:31:45,801 --> 00:31:49,591
From 10:30 this morning, you are
no longer part of our teaching staff.
532
00:31:49,716 --> 00:31:52,174
Come on, now, you fool. Come on, I say!
533
00:31:52,258 --> 00:31:53,549
Headmaster...
534
00:31:53,633 --> 00:31:55,049
Muche.
535
00:31:55,132 --> 00:31:56,841
Headmaster Muche!
536
00:31:56,925 --> 00:31:59,383
An actor fluffs his lines,
the sets are unfinished,
537
00:31:59,466 --> 00:32:01,675
and the bookings haven't yet started.
538
00:32:01,758 --> 00:32:03,383
Bit of a bad omen, isn't it?
539
00:32:04,049 --> 00:32:06,633
- Do you see this man?
- What about him?
540
00:32:06,716 --> 00:32:08,841
He has 40 years of theater in his head,
541
00:32:08,925 --> 00:32:11,131
and let me tell you,
he's not often been wrong.
542
00:32:11,840 --> 00:32:14,590
For our purposes, he'll be a fresh eye.
543
00:32:15,298 --> 00:32:16,340
Sir?
544
00:32:16,423 --> 00:32:17,632
Sir?
545
00:32:17,715 --> 00:32:20,632
Wake up now, act one is finished.
546
00:32:20,715 --> 00:32:23,340
Who's there? Oh, hi.
547
00:32:24,340 --> 00:32:26,257
I believe I'll take myself home now.
548
00:32:26,340 --> 00:32:28,840
I'm not... not feeling very well,
I'm afraid.
549
00:32:28,924 --> 00:32:31,798
- That's encouraging!
- The fool is obviously drunk as a lord.
550
00:32:31,881 --> 00:32:33,506
We all believe in Topaze.
551
00:32:33,589 --> 00:32:37,506
And one slobbering boozer
certainly won't make us change our minds.
552
00:32:37,589 --> 00:32:40,047
Do not lose hope quite yet, my friend.
553
00:32:40,130 --> 00:32:43,589
In the theater,
nothing is ever guaranteed.
554
00:32:43,673 --> 00:32:46,839
Not even a flop.
555
00:32:56,046 --> 00:32:58,672
- Aren't you coming to bed?
- In a minute.
556
00:33:07,755 --> 00:33:10,129
I'm looking at you, my handsome,
557
00:33:10,213 --> 00:33:12,004
admired by everyone,
558
00:33:12,087 --> 00:33:14,170
surrounded by beauties.
559
00:33:16,170 --> 00:33:19,212
Never forget why you loved me, Marcel.
560
00:33:19,295 --> 00:33:21,462
Never forget my accent.
561
00:33:21,545 --> 00:33:25,337
That accent
is the melody of your childhood.
562
00:33:25,420 --> 00:33:27,879
Your first poems are steeped in it.
563
00:33:27,963 --> 00:33:31,337
Your poems
that made my heart beat faster.
564
00:33:39,670 --> 00:33:41,753
Marcel? Are you all right, darling?
565
00:33:41,836 --> 00:33:43,586
Oh, I'm better than all right.
566
00:33:44,086 --> 00:33:45,503
You may well be in love
567
00:33:45,586 --> 00:33:47,294
with the French navy,
568
00:33:47,378 --> 00:33:50,795
but the French navy
is telling you to piss off!
569
00:33:52,627 --> 00:33:57,961
Pagnol,
I have some good news for you.
570
00:33:58,043 --> 00:33:59,126
Yes?
571
00:33:59,210 --> 00:34:01,752
- The Fresh Eye is dead.
- You call that good news?
572
00:34:01,835 --> 00:34:03,377
Not so fresh after all!
573
00:34:03,460 --> 00:34:04,961
Quite worrisome, you're right.
574
00:34:05,043 --> 00:34:06,210
In other words, we've had
575
00:34:06,293 --> 00:34:07,835
one single spectator...
576
00:34:07,919 --> 00:34:10,919
who saw only half of the first act,
but it cost him his life.
577
00:34:15,376 --> 00:34:17,167
When I write...
578
00:34:18,084 --> 00:34:22,626
When I write, I wish to write right.
579
00:34:23,209 --> 00:34:26,459
To wuh-rite.
580
00:34:27,125 --> 00:34:29,668
Ri-guh-tuh.
581
00:34:29,751 --> 00:34:31,876
Come, child, put some effort into it.
582
00:34:31,960 --> 00:34:35,124
You see, when I wuh-rite,
583
00:34:35,208 --> 00:34:38,667
I wish to wuh-rite ri-guh-tuh!
584
00:34:45,333 --> 00:34:46,959
Poor dear Pagnol.
585
00:34:47,875 --> 00:34:49,416
It's a total flop.
586
00:34:49,500 --> 00:34:52,124
You must come on stage
and apologize to the audience.
587
00:34:53,208 --> 00:34:55,582
- That bad, is it?
- I'm afraid so.
588
00:35:01,958 --> 00:35:06,082
Ladies and gentlemen,
the true culprit has been identified.
589
00:35:06,165 --> 00:35:08,374
Mr. Marcel Pagnol!
590
00:35:08,457 --> 00:35:10,415
Bravo!
591
00:35:12,082 --> 00:35:14,082
This way, Mr. Pagnol.
592
00:35:14,165 --> 00:35:17,331
May I present the original Topaze!
593
00:35:17,414 --> 00:35:18,706
Truly honored.
594
00:35:20,456 --> 00:35:21,748
You cruel bastards,
595
00:35:21,831 --> 00:35:23,581
you scared the life out of me!
596
00:35:23,665 --> 00:35:26,498
Marcel, someone's here to see you.
597
00:35:28,831 --> 00:35:29,873
Father.
598
00:35:31,831 --> 00:35:33,206
Well done, my boy.
599
00:35:34,748 --> 00:35:38,455
What in the world? You delusional child.
600
00:35:38,538 --> 00:35:40,455
Are you completely out of your mind?
601
00:35:40,538 --> 00:35:44,038
You can't imagine for one second
that I'll premiere this play here?
602
00:35:44,121 --> 00:35:45,413
Then why did you summon me?
603
00:35:45,497 --> 00:35:47,580
Because this Marius of yours...
604
00:35:47,664 --> 00:35:50,205
...is a masterpiece!
605
00:35:50,288 --> 00:35:53,247
- But you won't put it on?
- Oh, of course I'll put it on!
606
00:35:53,330 --> 00:35:54,664
I will indeed,
607
00:35:54,747 --> 00:35:57,162
but only after 300 shows in Paris.
608
00:35:57,746 --> 00:35:59,579
Did I say 300?
609
00:35:59,663 --> 00:36:02,037
Nay, rather 500!
610
00:36:02,120 --> 00:36:06,829
Have Raimu read it. Panisse is the role
that he was born to play.
611
00:36:06,913 --> 00:36:10,913
He's with Léon Volterra's troupe.
You know, the owner of the Paris Théâtre.
612
00:36:10,996 --> 00:36:13,371
They're at each other's throats
all the time,
613
00:36:13,454 --> 00:36:16,621
but nothing happens on the Paris scene
without their say-so.
614
00:36:16,703 --> 00:36:18,912
Raimu is actually playing here tonight.
615
00:36:18,995 --> 00:36:22,161
But be forewarned,
this stuff shakes no spears.
616
00:36:24,078 --> 00:36:25,119
Ooh!
617
00:36:25,203 --> 00:36:26,995
My goodness me, darling!
It's you!
618
00:36:27,078 --> 00:36:30,495
Adelaide, what a joy it is
to see you again.
619
00:36:33,703 --> 00:36:36,745
Yes. Our time at the convent
seems so far away now!
620
00:36:36,828 --> 00:36:38,702
So whatever happened
621
00:36:38,786 --> 00:36:40,619
to your two little lovelies?
622
00:36:40,702 --> 00:36:46,452
Oh, the two little lovelies
have grown into two swinging heavies!
623
00:36:46,535 --> 00:36:48,786
Well, can you believe it or not,
624
00:36:48,869 --> 00:36:51,369
but mine have remained so perky and sharp
625
00:36:51,452 --> 00:36:54,577
that I need to rub them
with sandpaper each morning,
626
00:36:54,661 --> 00:36:57,244
lest they poke holes in my brassiere.
627
00:37:01,117 --> 00:37:03,409
What bothers me is
that a few years ago,
628
00:37:03,493 --> 00:37:05,534
one of our local companies went to Paris
629
00:37:05,618 --> 00:37:08,243
and they put on a play
in the spirit of Marseille.
630
00:37:08,326 --> 00:37:10,117
- What of it?
- "What of it?"
631
00:37:10,201 --> 00:37:13,868
Critics dragged them through the mud
and the audience booed them offstage.
632
00:37:13,952 --> 00:37:15,952
Well, perhaps the writing wasn't any good.
633
00:37:16,034 --> 00:37:18,825
Hey, it's still a very bad precedent.
634
00:37:18,909 --> 00:37:21,367
Volterra may have forgotten that.
635
00:37:21,450 --> 00:37:23,992
We can always try,
if your play's half decent.
636
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
But will you tell me one thing?
637
00:37:25,951 --> 00:37:29,283
This Marius lad, is he handsome?
638
00:37:29,367 --> 00:37:30,992
I'm listening.
639
00:37:31,075 --> 00:37:32,200
I need Raimu.
640
00:37:32,283 --> 00:37:35,325
For the title role.
641
00:37:35,408 --> 00:37:38,325
You know how he is, don't you?
He's impossible.
642
00:37:38,408 --> 00:37:39,908
He loves the play.
643
00:37:40,407 --> 00:37:42,699
I don't think
he's capable of carrying a comedy.
644
00:37:42,783 --> 00:37:44,115
I trust him completely.
645
00:37:44,199 --> 00:37:47,199
Very well.
You want him, you'll have him.
646
00:37:47,282 --> 00:37:51,366
But if you come crying to me later,
I shall laugh in your face.
647
00:37:52,407 --> 00:37:53,407
You're leaving?
648
00:37:53,491 --> 00:37:57,658
I'm off to Luna-Park to settle some strife
between the giant and the bearded lady.
649
00:37:57,741 --> 00:37:59,574
Consummate ball-breakers both,
650
00:37:59,657 --> 00:38:03,114
but believe you me, they're angels
compared to your friend Raimu.
651
00:38:06,740 --> 00:38:08,990
- I saw Charpin in a play.
- And?
652
00:38:09,073 --> 00:38:11,615
He's very good.
He'd be ideal to play Panisse.
653
00:38:11,698 --> 00:38:13,031
- You spoke to him?
- No.
654
00:38:13,114 --> 00:38:15,198
But then how do you know
he wants to play Panisse?
655
00:38:15,281 --> 00:38:19,073
- Because I'll play César.
- Come now, Jules, César's a tiny role.
656
00:38:19,156 --> 00:38:22,322
- You'll write me more lines.
- Please, Jules, you can't be serious.
657
00:38:22,405 --> 00:38:24,530
I want to be the owner of the bar.
658
00:38:24,614 --> 00:38:26,989
I want the play to be set on my turf.
659
00:38:27,072 --> 00:38:30,697
Raimu doesn't go to Charpin,
Charpin must come to Raimu!
660
00:38:30,781 --> 00:38:32,572
- What is this?
- I'll think about it.
661
00:38:32,656 --> 00:38:34,656
But please, could you keep
your voice down?
662
00:38:34,739 --> 00:38:36,447
What is this?
663
00:38:39,572 --> 00:38:41,071
What's taking Fresnay so long?
664
00:38:41,154 --> 00:38:45,655
I told you! Hiring an Alsatian
to play a Marseillais is heresy.
665
00:38:45,738 --> 00:38:48,529
Our Lady of Marseille
likely just broke his legs.
666
00:38:48,613 --> 00:38:50,780
Or his train was simply delayed.
667
00:38:50,863 --> 00:38:54,238
He spent a fortnight in Marseille,
in a small tavern on the harbor,
668
00:38:54,321 --> 00:38:57,613
wiping tables and rinsing glasses,
so he can chat to the locals.
669
00:38:57,696 --> 00:39:00,071
Then your Alsatian
might've become an alcoholic,
670
00:39:00,154 --> 00:39:02,320
but he certainly didn't
become a Marseillais.
671
00:39:02,403 --> 00:39:03,695
You are right, as always.
672
00:39:03,779 --> 00:39:05,403
Let's go. I'll read his lines.
673
00:39:05,487 --> 00:39:07,695
Let's take it from
"It's not about the coffee."
674
00:39:07,779 --> 00:39:09,779
It's not about the coffee,
it's just wrong.
675
00:39:09,862 --> 00:39:12,612
- What's just wrong?
- Draining away my stock while I'm asleep.
676
00:39:12,695 --> 00:39:15,195
If you wanted to insult me, you have.
677
00:39:15,737 --> 00:39:17,028
Insult you? How so?
678
00:39:17,111 --> 00:39:20,320
If at my age, I can't offer a coffee
on the house, then what am I?
679
00:39:20,403 --> 00:39:22,694
You're a child,
and a child obeys his father.
680
00:39:22,778 --> 00:39:24,444
- At his age?
- Yes, m'dear!
681
00:39:24,527 --> 00:39:28,819
I was 32 when me own father kicked me
in the pants for the very last time!
682
00:39:28,903 --> 00:39:32,986
That's what family was in my day.
There was respect and tenderness.
683
00:39:33,069 --> 00:39:35,903
Especially in the pants.
684
00:39:37,194 --> 00:39:40,861
See that, Pagnol? I told you an Alsatian
could play a Marseillais.
685
00:39:40,945 --> 00:39:43,401
All he needed was the right scarf.
686
00:39:44,026 --> 00:39:46,485
By the way,
I saw you cut the card game.
687
00:39:46,568 --> 00:39:49,526
The play is too long
and the card game feels like a skit.
688
00:39:49,610 --> 00:39:51,068
You find it vulgar, don't you?
689
00:39:51,151 --> 00:39:54,193
Let's say it's unworthy
of this kind of venue.
690
00:39:54,276 --> 00:39:57,318
You shake the spears.
I defer to you.
691
00:39:59,068 --> 00:40:02,193
End of act two, 15-minute intermission.
692
00:40:05,567 --> 00:40:08,859
- I really need a fresh eye.
- I'm all ears.
693
00:40:08,943 --> 00:40:10,776
Does this play catch your interest?
694
00:40:10,859 --> 00:40:13,901
Well, I believe I would like it
if I understood the actors.
695
00:40:13,984 --> 00:40:16,150
- Are they speaking too softly?
- It's not that.
696
00:40:16,234 --> 00:40:18,025
Some phrases are very incorrect,
697
00:40:18,108 --> 00:40:20,525
and that hideous accent
corrupting the vowels, it's...
698
00:40:20,609 --> 00:40:22,067
it's just incomprehensible.
699
00:40:22,150 --> 00:40:25,441
Oh! Do not listen
to this man's ravings!
700
00:40:25,524 --> 00:40:27,233
He's notoriously stupid!
701
00:40:27,316 --> 00:40:30,566
- Stupid? Me?
- You, sir! Indeed!
702
00:40:30,650 --> 00:40:33,483
- I will not take that!
- Jules, this is not helpful.
703
00:40:33,566 --> 00:40:37,066
Who allowed this imbecile in here
to spy on us?
704
00:40:37,149 --> 00:40:40,775
Draw the curtain
until this blind fool removes himself.
705
00:40:40,858 --> 00:40:42,608
Hmm. Blind fool?
706
00:40:42,691 --> 00:40:46,482
I've not come here to be insulted.
We shall see about that. Yes, we shall.
707
00:40:51,982 --> 00:40:53,523
Oh?
708
00:40:53,607 --> 00:40:55,982
Are you going to spend
the interval back here?
709
00:40:56,065 --> 00:40:59,232
It's not getting any laughs.
Might as well be a tragedy.
710
00:40:59,315 --> 00:41:02,523
They feel like laughing,
but... they don't want to.
711
00:41:03,315 --> 00:41:05,856
Don't worry.
We'll bring 'em around in act three.
712
00:41:06,606 --> 00:41:08,022
Well, then? It's your turn.
713
00:41:08,105 --> 00:41:10,272
I'm aware, but I'm hesitating.
714
00:41:10,356 --> 00:41:12,522
D'you plan to hesitate into the wee hours?
715
00:41:12,606 --> 00:41:14,606
Please, Captain, we're waiting.
716
00:41:14,689 --> 00:41:16,564
Well,
it's not a trifling matter.
717
00:41:16,648 --> 00:41:18,488
They're at 32,
but how much do we have? Thirty.
718
00:41:18,564 --> 00:41:20,231
They have reinstated the card game!
719
00:41:20,314 --> 00:41:22,314
Raimu held secret rehearsals.
720
00:41:22,397 --> 00:41:24,397
He dared to do this to me?
721
00:41:24,481 --> 00:41:25,897
That two-faced toe-rag!
722
00:41:25,980 --> 00:41:28,480
Look at where they took it,
though, instead of griping.
723
00:41:28,563 --> 00:41:29,563
Oh?
724
00:41:29,605 --> 00:41:32,104
So you're a part
of this little conspiracy?
725
00:41:32,188 --> 00:41:34,146
Shut up, Pagnol! Listen.
726
00:41:34,230 --> 00:41:36,355
I'm showing him nothing,
I gave nothing away,
727
00:41:36,438 --> 00:41:37,855
I'm as tight as a bank vault!
728
00:41:37,939 --> 00:41:40,021
At any rate,
table talk is strictly forbidden.
729
00:41:40,730 --> 00:41:44,647
"Parisians have just discovered
the picturesque lingo of the Marseillais,
730
00:41:44,730 --> 00:41:48,646
"the sincerity of Orane Demazis,
the mastery of Fresnay,
731
00:41:48,729 --> 00:41:53,229
"and the spiritedness of Raimu,
who is sure to be one of the greats."
732
00:41:53,312 --> 00:41:57,229
Each night's sold out. It's a dream.
Admit you're flabbergasted, Jules.
733
00:41:57,312 --> 00:42:00,270
I'll tell you
what I'm flabbergasted by, Léon.
734
00:42:00,354 --> 00:42:03,562
This little piece of wallpaper
that I ripped off my dressing room.
735
00:42:03,646 --> 00:42:04,729
How dare you?
736
00:42:04,812 --> 00:42:08,561
It reads as follows,
"Mr. Raimu is a genius."
737
00:42:08,645 --> 00:42:12,102
And it is signed Marcel Pagnol.
Thank you, my friend.
738
00:42:12,186 --> 00:42:14,686
Some friends you are,
right pair of vandals!
739
00:42:14,770 --> 00:42:16,686
Who told you to deface my theater?
740
00:42:16,770 --> 00:42:18,144
By Jove, Volterra!
741
00:42:18,228 --> 00:42:21,144
Don't get your knickers in a twist
over a tiny scrap of paper!
742
00:42:21,228 --> 00:42:23,436
Tiny or not,
that wallpaper was chosen by me.
743
00:42:23,519 --> 00:42:27,061
Comes as no surprise.
It's as unsightly as the ties you wear.
744
00:42:29,810 --> 00:42:32,560
This success doesn't seem
to make you happy, Marcel.
745
00:42:32,644 --> 00:42:36,310
- What's left for me to do now?
- Write more plays, you silly man!
746
00:42:36,393 --> 00:42:39,602
But I'll never be able to do better,
now that he's kept his promise.
747
00:42:39,685 --> 00:42:42,477
- Who's kept his promise?
- A sweet little boy.
748
00:42:42,560 --> 00:42:44,018
What little boy?
749
00:42:44,727 --> 00:42:46,644
It is a long story.
750
00:42:48,643 --> 00:42:50,976
I knew you no longer wanted to write
751
00:42:51,059 --> 00:42:53,267
because theater had become too easy.
752
00:42:53,351 --> 00:42:54,684
Too easy?
753
00:42:54,768 --> 00:42:56,559
No, it's not that.
754
00:42:56,643 --> 00:42:58,768
It's just that I felt cramped.
755
00:43:01,768 --> 00:43:05,434
Enter the silver screen.
756
00:44:29,972 --> 00:44:33,429
Ain't it awful the way they cut out
these big stars.
757
00:44:33,512 --> 00:44:35,679
I'll get to you in a minute.
758
00:44:35,763 --> 00:44:38,554
Listen here, Mr. Danfield,
you can't cut us out like that.
759
00:44:38,638 --> 00:44:40,095
For we got equity contract!
760
00:44:40,179 --> 00:44:43,971
The house is packed,
for the 350th performance, no less.
761
00:44:44,054 --> 00:44:46,971
- Yes, but we're still doomed.
- And why is that?
762
00:44:47,054 --> 00:44:51,428
Mr. Pagnol was just in London.
He saw a talking picture, three times!
763
00:44:51,511 --> 00:44:52,511
Good grief!
764
00:44:52,595 --> 00:44:54,386
He believes that theaters will close down.
765
00:44:54,470 --> 00:44:58,595
I say, "Fine! In that case, let's just
cancel these performances of Marius.
766
00:44:58,678 --> 00:45:00,428
"They're stupidly theatrical."
767
00:45:00,511 --> 00:45:02,428
You exaggerate, Léon. I never said that.
768
00:45:02,511 --> 00:45:05,887
I'll just pack it in, buy a magic lantern
and a phonograph. Oh...
769
00:45:05,970 --> 00:45:08,762
Nonsense! Let me tell you something.
770
00:45:08,845 --> 00:45:11,345
This talking-film business,
this thingamabob,
771
00:45:11,428 --> 00:45:13,010
it's a circus attraction.
772
00:45:13,093 --> 00:45:16,052
Get one for your Luna-Park,
it'll last you one season.
773
00:45:16,135 --> 00:45:18,510
No, no. Pagnol is right.
774
00:45:18,594 --> 00:45:20,302
Besides, I'm not uninterested.
775
00:45:20,385 --> 00:45:24,010
Because if you perform only once,
and I pay you only once,
776
00:45:24,093 --> 00:45:26,969
I still get one or two thousand
free showings
777
00:45:27,052 --> 00:45:28,802
from your mug talking on my screen.
778
00:45:28,886 --> 00:45:30,135
Pagnol!
779
00:45:30,219 --> 00:45:32,843
Will you let this crook pillage my work?
780
00:45:32,927 --> 00:45:35,259
What's your talking picture got
that I don't?
781
00:45:35,343 --> 00:45:37,384
- I'm listening.
- Here we go again.
782
00:45:37,468 --> 00:45:40,009
Jules, thanks to this marvelous invention,
783
00:45:40,092 --> 00:45:42,968
I'll no longer be limited
by the dimensions of the stage.
784
00:45:43,051 --> 00:45:44,843
I can film a face 10 inches away,
785
00:45:44,927 --> 00:45:46,843
and see a tear roll down a cheek.
786
00:45:46,927 --> 00:45:48,676
You want me to cry?
787
00:45:49,218 --> 00:45:51,176
I will be able to produce
a whispered scene
788
00:45:51,259 --> 00:45:53,383
and I guarantee
the audience will hear it perfectly.
789
00:45:53,467 --> 00:45:55,342
You want me to whisper?
790
00:45:55,425 --> 00:45:57,217
Excellent idea, Pagnol!
791
00:45:57,300 --> 00:46:01,634
Jules, thanks to the camera,
I can soar up above
792
00:46:01,717 --> 00:46:03,842
and capture a scene from afar,
793
00:46:03,926 --> 00:46:06,926
like a bird might, or a guardian angel.
794
00:46:07,008 --> 00:46:08,300
Or God.
795
00:46:08,383 --> 00:46:10,383
I suggest you cover your bald spot, Jules.
796
00:46:10,467 --> 00:46:11,926
I can picture it from here!
797
00:46:12,008 --> 00:46:14,507
I'll be free to jump
over the stage lights,
798
00:46:14,591 --> 00:46:17,758
circle around the scene,
and burst open the walls of the theater.
799
00:46:17,841 --> 00:46:19,591
And pull apart the setting!
800
00:46:19,674 --> 00:46:20,966
Or the actor.
801
00:46:21,049 --> 00:46:24,549
Good heavens!
Think what your colleagues will say.
802
00:46:24,633 --> 00:46:27,257
You would forsake the theater?
You can't be serious!
803
00:46:27,341 --> 00:46:29,799
Wouldn't that be a desertion?
804
00:46:29,883 --> 00:46:32,049
Such cowardice is unfathomable!
805
00:46:32,132 --> 00:46:34,882
Would you not be forever disgraced?
806
00:46:34,965 --> 00:46:37,215
After everything
the theater has done for you?
807
00:46:37,965 --> 00:46:40,715
Don't go into cinema
unless you want to end up ruined.
808
00:46:40,798 --> 00:46:43,840
The facade alone requires
that we replace 500 bulbs per week.
809
00:46:45,006 --> 00:46:46,548
That seems an awful lot.
810
00:46:46,632 --> 00:46:49,798
Would you happen
to also be an expert on lightbulbs?
811
00:46:50,423 --> 00:46:52,256
Look at this, if you don't believe me.
812
00:46:57,881 --> 00:47:00,130
- Ah! Bob, my friend!
- Ah.
813
00:47:00,214 --> 00:47:02,255
With the latest from Hollywood.
814
00:47:02,339 --> 00:47:05,422
Bob, let me introduce Marcel Pagnol.
815
00:47:05,505 --> 00:47:07,923
Hey there. How ya doin', pal?
816
00:47:08,005 --> 00:47:09,547
I'm fine. And dandy.
817
00:47:09,631 --> 00:47:10,881
What fun!
818
00:47:10,964 --> 00:47:14,088
A Frenchie who speaks just like I do!
819
00:47:14,172 --> 00:47:17,713
I'm ravenous, Marcel.
Shall we find a restaurant?
820
00:47:18,504 --> 00:47:20,922
So, tell me.
Do you make the bulbs yourself?
821
00:47:21,546 --> 00:47:22,588
What bulbs?
822
00:47:23,213 --> 00:47:25,379
The ones that you supply to Paramount.
823
00:47:25,463 --> 00:47:27,463
They're absolutely amazing.
824
00:47:27,546 --> 00:47:31,254
If you think I'm a lightbulb salesman,
why have you invited me here?
825
00:47:31,338 --> 00:47:34,254
Because you seemed to me
like a good guy.
826
00:47:34,338 --> 00:47:36,837
And I surround myself with good guys.
827
00:47:36,921 --> 00:47:40,503
But seriously now,
what's it you do for a living?
828
00:47:40,587 --> 00:47:42,670
Bob practically gave me
the keys to his studio.
829
00:47:42,754 --> 00:47:43,754
Paramount Studios
830
00:47:43,837 --> 00:47:45,795
Let me explain how all this works.
831
00:47:45,879 --> 00:47:48,253
At the very top, there's Hollywood,
832
00:47:48,337 --> 00:47:49,921
the mecca of cinema.
833
00:47:50,003 --> 00:47:51,754
Just below that comes Paramount.
834
00:47:51,837 --> 00:47:54,086
Everyone bows down before their totem.
835
00:47:55,462 --> 00:47:58,961
Then you have the executives,
big-studio management.
836
00:47:59,044 --> 00:48:01,711
Then, there's the studio doorman,
a powerful wizard
837
00:48:01,794 --> 00:48:03,711
who opens the gates for hundreds of people
838
00:48:03,794 --> 00:48:05,544
and slams them on thousands more.
839
00:48:05,628 --> 00:48:06,920
The head of advertising,
840
00:48:07,002 --> 00:48:09,336
who can make
three telephone calls at once.
841
00:48:09,419 --> 00:48:11,669
- Impressive!
- Confirmed. Please go away.
842
00:48:11,753 --> 00:48:15,586
And Western Electric, who owns
the machine that transcribes sound.
843
00:48:17,460 --> 00:48:19,084
The head of processing,
844
00:48:19,627 --> 00:48:21,293
of editing,
845
00:48:21,376 --> 00:48:22,585
of music.
846
00:48:24,168 --> 00:48:25,752
The head of costumes.
847
00:48:27,043 --> 00:48:29,543
Then there's the director,
who's all the more respected
848
00:48:29,627 --> 00:48:32,126
when he comes from abroad, like liars do.
849
00:48:32,210 --> 00:48:33,460
Cut!
850
00:48:33,543 --> 00:48:35,126
How was I?
851
00:48:35,210 --> 00:48:37,418
Amazing!
852
00:48:37,501 --> 00:48:39,500
The director is often a liar himself.
853
00:48:40,125 --> 00:48:42,667
After that comes the review committee.
854
00:48:42,751 --> 00:48:45,626
People who have never written
a novel or play in their life,
855
00:48:45,709 --> 00:48:48,292
who carve up and rehash
the works of others.
856
00:48:48,375 --> 00:48:50,876
Next in line comes the movie star.
857
00:48:50,959 --> 00:48:53,334
The salary of movie stars
should be enormous,
858
00:48:53,417 --> 00:48:55,959
so they end up believing
their success and fortune
859
00:48:56,042 --> 00:48:57,709
are due to their talent alone.
860
00:48:57,792 --> 00:49:01,625
Such creatures
are generally naïve to a fault.
861
00:49:01,708 --> 00:49:03,249
And finally,
862
00:49:03,333 --> 00:49:06,333
on the very last rung
of the ladder, is the writer.
863
00:49:06,416 --> 00:49:08,750
He gets paid, he gets a reception,
864
00:49:08,833 --> 00:49:11,833
he gets to drink to the success
of the studio, the film,
865
00:49:11,917 --> 00:49:13,166
the future of cinema.
866
00:49:13,249 --> 00:49:15,583
He smiles, rubs shoulders, he's happy.
867
00:49:16,708 --> 00:49:17,708
Study him carefully,
868
00:49:18,708 --> 00:49:21,290
because you'll never see him
in such spirits again.
869
00:49:23,749 --> 00:49:25,248
Very well!
870
00:49:25,332 --> 00:49:29,165
I'm buying the rights to Marius.
We're gonna make a great film.
871
00:49:29,248 --> 00:49:31,957
- You mean that?
- Nah. I don't understand the Frenchies.
872
00:49:32,040 --> 00:49:34,498
They boo the beautiful movies
I make for 'em.
873
00:49:34,582 --> 00:49:36,582
That's because sound
is no longer a novelty.
874
00:49:36,665 --> 00:49:40,372
Speaking is no longer enough,
you have to have something to say.
875
00:49:40,456 --> 00:49:43,122
So... we got a deal?
876
00:49:43,206 --> 00:49:46,080
We certainly do,
but with my troupe from Marseille?
877
00:49:46,164 --> 00:49:48,748
No, no, no. No one knows those guys.
878
00:49:48,831 --> 00:49:50,915
You can't fake the true accent
of Marseille.
879
00:49:50,997 --> 00:49:54,497
And what exactly
is your goddamn accent of Marseille?
880
00:49:54,581 --> 00:49:56,997
Oh, dear, how can I explain it?
881
00:49:58,331 --> 00:50:01,830
Imagine that your jaw bones flap
as if mounted on a coil.
882
00:50:01,914 --> 00:50:04,413
- On a coil?
- Or... springs.
883
00:50:05,038 --> 00:50:06,205
Okay.
884
00:50:06,288 --> 00:50:08,455
Now, can you repeat this after me?
885
00:50:08,538 --> 00:50:12,538
"Don't look at me like that,
you break my soul with your anxiety."
886
00:50:12,622 --> 00:50:16,872
Don't break my soul with...
with your anxiety.
887
00:50:16,955 --> 00:50:19,330
Anxiety.
888
00:50:19,413 --> 00:50:21,537
Anxiety.
889
00:50:21,621 --> 00:50:23,954
Anxiety!
890
00:50:24,037 --> 00:50:25,370
Are you okay, sir?
891
00:50:25,454 --> 00:50:26,746
Yeah, yeah.
892
00:50:26,829 --> 00:50:29,995
That's the accent.
It has to be loud, it has to resonate.
893
00:50:30,078 --> 00:50:31,579
I can feel that coil.
894
00:50:31,662 --> 00:50:33,746
That's precisely why we need experts.
895
00:50:33,829 --> 00:50:35,621
Okay, okay, sold!
896
00:50:35,704 --> 00:50:38,579
I'll hire the most famous director
in the world for this picture,
897
00:50:38,662 --> 00:50:40,621
fly him in from the States.
898
00:50:40,704 --> 00:50:42,703
Alexander Korda.
899
00:50:42,786 --> 00:50:44,786
- He has a passport?
- Yeah. He's got about six.
900
00:50:44,870 --> 00:50:46,578
You think I find that reassuring?
901
00:50:46,661 --> 00:50:49,411
Marcel! He's Hungarian.
902
00:50:49,494 --> 00:50:52,453
Uh, a Hungarian to direct
a film about Marseille?
903
00:50:52,536 --> 00:50:54,912
I can hear Raimu's reaction from here.
904
00:50:54,994 --> 00:50:57,328
Say that again. Raymoo?
905
00:50:57,411 --> 00:51:00,661
A Tartar from Hollyvoid
to capture us on film?
906
00:51:00,745 --> 00:51:04,869
What? Were there no more Alsatians,
so you looked in the Carpathians?
907
00:51:04,952 --> 00:51:08,660
If you think I'm going to lend my face
to Attila the Hun,
908
00:51:08,744 --> 00:51:10,952
you'll have to find yourself
another César!
909
00:51:11,035 --> 00:51:13,327
It's a big wide world out there!
910
00:51:13,410 --> 00:51:15,076
And while you're at it,
911
00:51:15,160 --> 00:51:17,035
why not a bloke from Timbuktu?
912
00:51:18,577 --> 00:51:21,577
- Thank you, Alexander.
- For what, Marcel?
913
00:51:21,660 --> 00:51:24,534
For letting me direct the actors.
It was reassuring for Raimu.
914
00:51:24,618 --> 00:51:28,826
I've never directed actors who speak,
and you've never used a camera.
915
00:51:28,910 --> 00:51:30,534
Helping each other is key.
916
00:51:31,826 --> 00:51:33,951
- Uh, Mr. Korda!
- What is it now?
917
00:51:34,034 --> 00:51:37,326
Raimu's voice isn't photogenic.
We cannot record him.
918
00:51:37,409 --> 00:51:40,826
Quite the conundrum for you,
because we cannot replace Jules.
919
00:51:40,910 --> 00:51:42,534
You, we might.
920
00:51:42,618 --> 00:51:45,783
What's this I hear about replacing Jules?
921
00:51:45,867 --> 00:51:46,867
Good morning, sir.
922
00:51:46,950 --> 00:51:49,366
- Ah! You're the sound recordist.
- Mm-hmm.
923
00:51:49,450 --> 00:51:51,241
The one who can't hear my voice?
924
00:51:51,325 --> 00:51:53,074
- Would you like it louder?
- Uh-uh.
925
00:51:54,074 --> 00:51:55,408
Mr. Brun,
926
00:51:55,491 --> 00:51:58,909
don't tell anyone
that Escartefigue is a cuckold.
927
00:51:58,991 --> 00:52:00,033
Please, that hurts!
928
00:52:00,116 --> 00:52:03,158
I repeat, Escartefigue is a cuckold!
929
00:52:03,241 --> 00:52:04,908
He's splitting my cochlea.
930
00:52:04,990 --> 00:52:09,073
May I say, your American apparatus
doesn't yet master our palates.
931
00:52:09,824 --> 00:52:12,449
So, come have a pastis at 11:00 sharp.
932
00:52:12,532 --> 00:52:16,324
To wrap your ears around my trombone,
I'll fill them full of fables.
933
00:52:16,407 --> 00:52:19,282
Would you call this a fable,
Jules?
934
00:52:19,365 --> 00:52:22,490
Who would have believed
those poor fools of Parisians
935
00:52:22,574 --> 00:52:24,282
would turn up in droves to hear
936
00:52:24,365 --> 00:52:26,656
stories about Marseillais?
937
00:52:26,740 --> 00:52:28,656
You're breaking my heart.
938
00:52:29,656 --> 00:52:32,031
You're breaking my heart.
939
00:52:33,740 --> 00:52:34,573
Oy!
940
00:52:34,656 --> 00:52:36,239
- What?
- We playing or what?
941
00:52:36,323 --> 00:52:37,823
What are we doing here?
942
00:52:37,907 --> 00:52:40,907
He broke my heart, what about you?
What about you, eh?
943
00:52:40,989 --> 00:52:44,531
- Oh. Very well! Here!
- My friend, this film will make you
944
00:52:44,615 --> 00:52:47,071
the king of Hollyvoid.
945
00:52:49,405 --> 00:52:51,614
Paramount Studios
946
00:52:52,322 --> 00:52:54,572
Your Americans
aren't easy to understand.
947
00:52:54,655 --> 00:52:57,488
You earn them a fortune,
and then they sack you.
948
00:52:57,572 --> 00:52:59,030
They're like children.
949
00:52:59,113 --> 00:53:01,988
Pagnol the plaything
is no longer entertaining.
950
00:53:02,071 --> 00:53:03,405
Are you giving up cinema?
951
00:53:03,488 --> 00:53:06,404
On the contrary.
With the returns from Marius,
952
00:53:06,487 --> 00:53:08,738
I'll build my own studios in Marseille.
953
00:53:08,821 --> 00:53:12,029
I'll be free to make the films I want
with whomever I want.
954
00:53:12,779 --> 00:53:15,362
But I must get the rights
to Fanny back at all costs.
955
00:53:17,571 --> 00:53:19,362
Paramount doesn't intend
to use them?
956
00:53:19,446 --> 00:53:21,279
Absolutely correct.
957
00:53:21,362 --> 00:53:22,571
You must be joking.
958
00:53:22,654 --> 00:53:24,487
Absolutely not.
959
00:53:24,571 --> 00:53:26,986
- Despite the success of Marius?
- Yes.
960
00:53:27,069 --> 00:53:28,236
And why is that?
961
00:53:28,320 --> 00:53:31,028
Because Fanny is a sequel to Marius.
962
00:53:31,111 --> 00:53:33,862
And never before has a sequel
been profitable.
963
00:53:33,945 --> 00:53:35,570
- Ever?
- Never.
964
00:53:37,737 --> 00:53:39,320
Never make a sequel.
965
00:53:39,403 --> 00:53:43,111
It's a law engraved in gold
on the pediment of Hollywood.
966
00:53:44,195 --> 00:53:45,904
Put that away, I'll pay.
967
00:53:45,986 --> 00:53:48,277
Sorry, Bob, but paper is paper.
968
00:53:48,360 --> 00:53:49,569
Sign here, please.
969
00:53:50,319 --> 00:53:53,736
I'll truly never understand
how the French mind works.
970
00:53:58,235 --> 00:54:00,110
Rolling.
971
00:54:02,652 --> 00:54:03,985
And action!
972
00:54:07,068 --> 00:54:09,026
He's fine. He's doing fine. Here.
973
00:54:09,109 --> 00:54:10,484
Read me his letter again.
974
00:54:10,568 --> 00:54:11,984
Go ahead, darlin'.
975
00:54:12,067 --> 00:54:13,443
- "My dear father."
- Yes?
976
00:54:13,526 --> 00:54:16,401
"Forgive me, dear Father,
for the pain I may have caused you.
977
00:54:16,484 --> 00:54:19,484
"I know how sad you must be
since I sailed off.
978
00:54:19,568 --> 00:54:21,610
"I think of you every night."
979
00:54:21,693 --> 00:54:25,109
You think of me every night?
And I think of you all day, imbecile.
980
00:54:25,193 --> 00:54:27,693
- Keep reading, dear.
- "How do I tell you?
981
00:54:27,776 --> 00:54:31,567
"How do I explain why I had this urge?
I wouldn't know where to begin.
982
00:54:31,650 --> 00:54:33,442
"But you can ask Fanny,
983
00:54:33,525 --> 00:54:35,108
- "she knew of my folly."
- "Folly"!
984
00:54:35,192 --> 00:54:38,275
He said that right!
Glad to hear he's aware of it.
985
00:54:48,608 --> 00:54:51,024
Mum, I don't think we should disturb 'em.
986
00:54:51,107 --> 00:54:54,316
They're doing things I don't understand.
Things adults do.
987
00:54:54,399 --> 00:54:56,024
Is he with Orane?
988
00:54:56,107 --> 00:54:57,482
Tonight he is.
989
00:54:58,900 --> 00:55:01,357
See, Mum, I told you I'd be a millionaire.
990
00:55:02,357 --> 00:55:04,107
I worry about him.
991
00:55:04,191 --> 00:55:06,399
I'm afraid success will go to his head.
992
00:55:06,482 --> 00:55:08,858
That won't happen. I watch over him.
993
00:55:10,607 --> 00:55:11,899
What're you drawing?
994
00:55:12,356 --> 00:55:15,356
A cicada.
The emblem of my studios.
995
00:55:16,315 --> 00:55:19,231
- Your new toy.
- And the whole family can play.
996
00:55:19,315 --> 00:55:21,523
Germaine and René will have jobs there.
997
00:55:21,607 --> 00:55:22,607
Even Paul.
998
00:55:23,231 --> 00:55:26,648
He will never leave the hills.
He doesn't care for money.
999
00:55:26,732 --> 00:55:30,898
Mum, thanks to this money,
Paul can afford the operation on his nose.
1000
00:55:30,980 --> 00:55:32,939
Breathing won't be difficult anymore.
1001
00:55:33,022 --> 00:55:35,689
May the Lord hear you, Marcel.
1002
00:55:35,772 --> 00:55:37,147
May the Lord hear you.
1003
00:55:52,021 --> 00:55:53,730
It was on his bedside table.
1004
00:56:04,646 --> 00:56:05,897
Marcel.
1005
00:56:06,605 --> 00:56:08,062
Paul!
1006
00:56:08,146 --> 00:56:09,438
This is yours.
1007
00:56:09,521 --> 00:56:12,478
Of the two of us,
you've stayed true to our childhood.
1008
00:56:12,562 --> 00:56:14,478
I betrayed you by leaving for Paris.
1009
00:56:14,978 --> 00:56:17,770
Because I stayed in our hills
to raise goats?
1010
00:56:17,854 --> 00:56:19,978
I did what I loved to do, just like you.
1011
00:56:20,061 --> 00:56:23,478
And besides, films don't grow
in these dry hills.
1012
00:56:23,562 --> 00:56:25,729
Not yet.
1013
00:56:27,395 --> 00:56:28,687
Wanna hold it?
1014
00:56:29,937 --> 00:56:31,145
It's waking up.
1015
00:56:31,228 --> 00:56:32,895
It tickles!
1016
00:56:34,394 --> 00:56:38,144
Take good care of Papa,
and our sister and little René. Will you?
1017
00:56:38,227 --> 00:56:41,519
Little René is now
half a head taller than me.
1018
00:56:41,603 --> 00:56:43,895
We'll meet again someday, I promise.
1019
00:56:47,561 --> 00:56:51,060
Mr. Pagnol!
1020
00:56:51,144 --> 00:56:55,101
Mr. Pagnol, whose productions
for the theater
1021
00:56:55,185 --> 00:56:57,059
were undeniably superior,
1022
00:56:57,143 --> 00:56:59,810
has provided us magnificent proof
1023
00:56:59,894 --> 00:57:02,685
of his ignorance of cinema!
1024
00:57:03,976 --> 00:57:06,185
Thank you, René. Is that all?
1025
00:57:06,268 --> 00:57:07,935
I saved the best till last.
1026
00:57:08,727 --> 00:57:11,226
"Mr. Pagnol, a sly schemer,
1027
00:57:11,310 --> 00:57:14,058
"all boneless nose, protruding eyes,
1028
00:57:14,142 --> 00:57:17,475
- "and baleful set of the mouth..."
- Good grief!
1029
00:57:17,559 --> 00:57:20,434
"...brings to mind
an anemic anteater.
1030
00:57:20,517 --> 00:57:23,392
"An anemic anteater, itself sucked dry
1031
00:57:23,475 --> 00:57:26,017
"by a horde of ravenous red ants."
1032
00:57:26,100 --> 00:57:27,434
This one's a poet.
1033
00:57:31,726 --> 00:57:32,726
You all right, René?
1034
00:57:32,809 --> 00:57:34,808
Mr. Pagnol! Mr. Pagnol!
1035
00:57:34,892 --> 00:57:35,974
Which one?
1036
00:57:36,057 --> 00:57:38,141
Mr. Marcel, something terrible
has happened!
1037
00:57:38,224 --> 00:57:40,974
- Bad review?
- Worse than that!
1038
00:57:41,057 --> 00:57:43,683
Do you remember that little lamb
we used in the pastorale?
1039
00:57:43,766 --> 00:57:44,766
What of it?
1040
00:57:45,933 --> 00:57:48,558
I told you
it was only a two-week lease.
1041
00:57:48,641 --> 00:57:50,766
Getting attached is not a good idea.
1042
00:57:50,850 --> 00:57:53,849
When you look at it,
you see a sweet cuddly toy,
1043
00:57:53,932 --> 00:57:56,098
but what I see are some cutlets.
1044
00:57:56,182 --> 00:57:57,942
I'll buy it back
at the price of the cutlets.
1045
00:57:57,973 --> 00:57:58,973
How about the shanks?
1046
00:57:59,056 --> 00:58:01,932
The shanks too.
We'd prefer him to stay in one piece.
1047
00:58:02,015 --> 00:58:05,390
I'd heard that all of you film folk
were a funny lot.
1048
00:58:06,849 --> 00:58:10,265
Now, look, you.
It'll likely cost you a pretty penny.
1049
00:58:10,348 --> 00:58:13,140
If you ever want to make a picture
about a bullock.
1050
00:58:14,265 --> 00:58:15,265
Bullock
1051
00:58:15,347 --> 00:58:18,681
is the name
the film-processing girls gave him.
1052
00:58:18,764 --> 00:58:21,389
Bullock
devours films, literally.
1053
00:58:21,472 --> 00:58:24,431
He was caught grazing
the film stock he sleeps on.
1054
00:58:24,514 --> 00:58:26,514
He is said to have gobbled 90 feet,
1055
00:58:26,598 --> 00:58:28,681
the equivalent
of an entire title sequence.
1056
00:58:28,764 --> 00:58:31,181
Fearing he might poison himself,
1057
00:58:31,264 --> 00:58:34,347
we moved him to the carpentry workshop
on a bed of wood shavings,
1058
00:58:34,431 --> 00:58:36,597
which instantly became his breakfast.
1059
00:58:36,680 --> 00:58:40,513
At teatime, Bullock the lamb
visits the editing rooms,
1060
00:58:40,597 --> 00:58:43,638
where he snacks on pages
and pages of scripts.
1061
00:58:43,722 --> 00:58:47,180
He nibbles the straw off chairs,
chews on pencils
1062
00:58:47,263 --> 00:58:49,889
and discarded cigarette butts.
1063
00:58:49,971 --> 00:58:51,847
So, this is soundstage three.
1064
00:58:51,930 --> 00:58:54,096
This is where the night scenes are shot.
1065
00:58:58,846 --> 00:59:00,888
How bizarre. Hmm.
1066
00:59:04,554 --> 00:59:07,220
And what's that contraption exactly?
1067
00:59:07,304 --> 00:59:08,846
That's the Topazette,
1068
00:59:08,929 --> 00:59:10,721
one of my brother's inventions.
1069
00:59:11,554 --> 00:59:13,429
The people's motor car. Three wheels,
1070
00:59:13,512 --> 00:59:15,429
three seats,
1071
00:59:15,512 --> 00:59:16,845
three gears.
1072
00:59:18,636 --> 00:59:20,011
300 per gallon.
1073
00:59:20,094 --> 00:59:22,469
Test drive ended with three rolls!
1074
00:59:22,553 --> 00:59:24,553
Who could ever resist?
1075
00:59:24,636 --> 00:59:26,595
Save me one of these, will you? Hmm?
1076
00:59:26,678 --> 00:59:28,887
Light is on its way.
1077
00:59:28,969 --> 00:59:30,344
Keep going.
1078
00:59:31,011 --> 00:59:32,678
That's it.
1079
00:59:32,761 --> 00:59:34,261
Keep it steady, now.
1080
00:59:34,344 --> 00:59:37,385
Come on!
1081
00:59:37,468 --> 00:59:39,510
What on earth is he doing here?
1082
00:59:39,594 --> 00:59:42,677
He's never seen
a blade of grass in his life.
1083
00:59:42,760 --> 00:59:45,927
Here, he's bound to have
his fill and more.
1084
00:59:49,343 --> 00:59:50,844
He has grass up to his knees,
1085
00:59:50,927 --> 00:59:53,468
but he prefers munching
on tree bark instead.
1086
00:59:53,552 --> 00:59:58,134
Which goes to show that education
can change the very nature of a being.
1087
01:00:01,593 --> 01:00:03,050
Broquier.
1088
01:00:03,134 --> 01:00:04,217
Broquier.
1089
01:00:04,301 --> 01:00:05,301
Yes, Marcel?
1090
01:00:06,050 --> 01:00:08,551
I've never been so happy on a film shoot.
1091
01:00:09,885 --> 01:00:13,551
Back in the dry hills
with my childhood friends.
1092
01:00:13,634 --> 01:00:15,885
Like when we were 10 years old.
1093
01:00:15,967 --> 01:00:18,008
Admit it, building this village
for the film
1094
01:00:18,091 --> 01:00:20,341
was just a way of coming back home again.
1095
01:00:20,425 --> 01:00:24,341
Here, I can almost forget
the troubles that await me in Marseille.
1096
01:00:24,925 --> 01:00:26,466
Enjoy it, Marcel.
1097
01:00:26,550 --> 01:00:29,425
Beautiful things are not meant to last.
1098
01:00:35,675 --> 01:00:37,466
Ah! Bullock!
1099
01:00:37,550 --> 01:00:41,007
You crazy beast! You're gonna snuff it!
1100
01:00:41,757 --> 01:00:43,132
What's going on?
1101
01:00:43,215 --> 01:00:47,007
Oh. He's swallowed a pint of plaster.
He's plastered up his stomach.
1102
01:00:47,090 --> 01:00:49,257
I don't know! Bring a knife.
We have to operate!
1103
01:01:04,964 --> 01:01:08,506
You're not kind.
No, you're not kind.
1104
01:01:08,590 --> 01:01:11,423
I slave all day at my desk
like a scrounging scrounger.
1105
01:01:12,756 --> 01:01:14,631
All day long, I calculate,
1106
01:01:14,715 --> 01:01:18,006
trying to finance my next film.
1107
01:01:18,089 --> 01:01:21,422
Lawyers, poets that they are,
wish me to go to jail,
1108
01:01:21,505 --> 01:01:23,881
while you are the real movie makers.
1109
01:01:23,963 --> 01:01:25,755
You play hilarious tricks
1110
01:01:25,839 --> 01:01:27,672
and you never invite me.
1111
01:01:27,755 --> 01:01:28,839
Why?
1112
01:01:29,589 --> 01:01:31,463
We daren't, Mr. Meyerboom, because...
1113
01:01:31,547 --> 01:01:33,714
I mean, because, uh...
1114
01:01:33,797 --> 01:01:36,797
Aye, because I'm old.
1115
01:01:36,881 --> 01:01:39,088
Do you know when a man becomes old?
1116
01:01:39,797 --> 01:01:42,212
When the youth leave him out.
1117
01:01:42,296 --> 01:01:44,212
When he can call anyone
by their first name,
1118
01:01:44,296 --> 01:01:45,796
but no one calls him by his.
1119
01:01:46,546 --> 01:01:48,337
Aren't you happy with Heartbeat?
1120
01:01:48,421 --> 01:01:50,004
I am. It's a good picture.
1121
01:01:50,629 --> 01:01:52,337
- Good day, gentlemen.
- Good day.
1122
01:01:53,546 --> 01:01:55,421
Who is that charming damsel?
1123
01:01:55,504 --> 01:01:56,796
No idea.
1124
01:01:56,880 --> 01:01:58,296
Good day.
1125
01:01:59,004 --> 01:02:00,713
So many people here.
1126
01:02:00,796 --> 01:02:03,461
I miss the small warehouse
where everything started.
1127
01:02:03,545 --> 01:02:05,628
These studios were intended
to give me freedom,
1128
01:02:05,712 --> 01:02:07,378
now they suffocate me.
1129
01:02:07,461 --> 01:02:11,128
Well, if you're suffocating,
you need to get some air.
1130
01:02:11,211 --> 01:02:13,170
A glass of anisette in one hand,
1131
01:02:13,253 --> 01:02:15,295
and a steel pétanque ball in the other.
1132
01:02:17,587 --> 01:02:20,086
- I win the point.
- Not so fast.
1133
01:02:20,170 --> 01:02:21,794
Pagnol, you can go measure it.
1134
01:02:23,960 --> 01:02:26,460
I'll play your cuckold baker,
on second thought.
1135
01:02:26,544 --> 01:02:28,127
So why did you change your mind?
1136
01:02:28,210 --> 01:02:32,210
Because your business needs
to be profitable, and I'm your friend.
1137
01:02:32,294 --> 01:02:34,836
I think you just don't want
to let Fernandel have the role.
1138
01:02:34,919 --> 01:02:36,419
Foolishness!
1139
01:02:36,502 --> 01:02:40,836
On top of being a cuckold,
your baker would have a horse's face.
1140
01:02:40,919 --> 01:02:44,376
Yes! He might well have a horse's face,
1141
01:02:44,459 --> 01:02:49,501
but that's still better than the mug
of a tramp from the dry hills.
1142
01:02:57,835 --> 01:02:59,376
You're suffocating me, Marcel.
1143
01:02:59,459 --> 01:03:02,501
I can't take any more of your jealousy.
You know what?
1144
01:03:02,585 --> 01:03:04,208
I'm leaving!
1145
01:03:04,292 --> 01:03:05,584
No, Josette!
1146
01:03:07,417 --> 01:03:09,500
My friend, reassure me.
1147
01:03:09,584 --> 01:03:12,876
Tell me that the cuckold baker isn't you.
1148
01:03:13,792 --> 01:03:16,625
Jules, I'm passionately in love.
1149
01:03:16,709 --> 01:03:19,333
Oh, that's a recipe
for suffering, all right.
1150
01:03:19,417 --> 01:03:21,709
So, at my age,
I'm not entitled to true love?
1151
01:03:21,792 --> 01:03:22,917
Of course you are.
1152
01:03:23,000 --> 01:03:26,040
But keep spreading yourself thin
and you'll end up alone.
1153
01:03:26,124 --> 01:03:28,291
Instead of your passionate love affairs,
1154
01:03:28,374 --> 01:03:32,249
you'd best bank on modest love
that consumes itself slowly.
1155
01:03:32,916 --> 01:03:34,999
Believe me. Solitude at our age
1156
01:03:35,082 --> 01:03:37,624
is the worst thing
that can happen to a man.
1157
01:03:38,583 --> 01:03:41,249
That's right. So right.
1158
01:03:41,332 --> 01:03:45,081
Come on! Are we shooting this film or not?
What are you waiting for?
1159
01:03:45,165 --> 01:03:48,039
For your fake tree to melt
under the spotlights?
1160
01:03:49,081 --> 01:03:50,790
Look who's here.
1161
01:03:50,874 --> 01:03:54,123
Look at her! You see her slinking back in?
1162
01:03:54,206 --> 01:03:56,748
Pomponette. Eh?
1163
01:03:56,832 --> 01:03:58,582
You whore.
1164
01:03:58,665 --> 01:03:59,832
Trollop.
1165
01:03:59,915 --> 01:04:01,623
Dirty wench.
1166
01:04:02,415 --> 01:04:05,038
Finally wandered home, eh?
1167
01:04:05,122 --> 01:04:07,789
What about poor old Tomcat?
1168
01:04:07,873 --> 01:04:09,664
He worried himself sick yesterday.
1169
01:04:09,747 --> 01:04:12,706
So I can't leave for just
three days without you making a scene!
1170
01:04:12,789 --> 01:04:15,539
- I was at a girlfriend's.
- Of course.
1171
01:04:15,622 --> 01:04:18,955
I can't breathe, Marcel!
Hitler's invaded Poland...
1172
01:04:19,038 --> 01:04:20,164
Leave Hitler out of it!
1173
01:04:20,247 --> 01:04:22,664
We're at war!
And instead of comforting me,
1174
01:04:22,747 --> 01:04:25,454
all you can think about
is locking me up in Marseille.
1175
01:04:25,538 --> 01:04:27,037
I'm so bored here.
1176
01:04:27,121 --> 01:04:30,996
I'm an actress, I live for my work,
and your studios are shut.
1177
01:04:31,079 --> 01:04:33,079
My staff have all been enlisted.
1178
01:04:33,163 --> 01:04:34,163
I'm losing my mind!
1179
01:04:34,246 --> 01:04:35,788
Calm down.
1180
01:04:35,872 --> 01:04:39,163
I've thought of a role for you,
for when Fernandel is back on leave.
1181
01:04:39,246 --> 01:04:41,288
A role? What role?
1182
01:04:42,538 --> 01:04:43,663
And cut! That's a wrap.
1183
01:04:46,453 --> 01:04:48,245
Well done.
1184
01:04:48,328 --> 01:04:50,537
The front on River Somme has yielded...
1185
01:04:52,120 --> 01:04:53,787
The army's been routed.
1186
01:04:53,871 --> 01:04:57,203
Before long, we'll be seeing the Krauts
marching through Marseille.
1187
01:04:57,287 --> 01:04:59,036
Should we continue shooting the film?
1188
01:04:59,120 --> 01:05:02,328
Keep your head on, Marcel,
don't get carried away.
1189
01:05:02,412 --> 01:05:04,871
Imagine the worst were to happen.
1190
01:05:04,953 --> 01:05:09,077
Doesn't moral duty dictate
we continue fearlessly doing our job?
1191
01:05:10,035 --> 01:05:14,035
Our ancestors, the Gauls... Our ancestors.
1192
01:05:20,870 --> 01:05:22,786
Oh, my!
1193
01:05:22,870 --> 01:05:24,994
Oh, my!
1194
01:05:25,703 --> 01:05:30,451
But why is Mussolini
killing our children?
1195
01:05:30,535 --> 01:05:33,493
They are the flesh and blood of Italy,
1196
01:05:33,577 --> 01:05:35,577
just like him!
1197
01:05:35,660 --> 01:05:37,785
Monster!
1198
01:05:37,869 --> 01:05:40,034
Monster!
1199
01:05:42,451 --> 01:05:45,618
It is
with a heavy heart that I tell you today
1200
01:05:45,702 --> 01:05:47,868
that we must cease combat.
1201
01:05:47,950 --> 01:05:50,784
I spoke last night to our adversary,
1202
01:05:50,868 --> 01:05:54,367
asking him if he is prepared
to seek with me,
1203
01:05:54,450 --> 01:05:58,450
soldier-to-soldier,
the battlefield honorably appeased,
1204
01:05:58,534 --> 01:06:01,159
a means of putting an end to hostilities.
1205
01:06:02,284 --> 01:06:04,200
I ask that all Frenchmen...
1206
01:06:04,284 --> 01:06:06,284
...unite around the government
over which I preside
1207
01:06:06,826 --> 01:06:10,324
during these trying times,
and allay their fears,
1208
01:06:10,408 --> 01:06:14,449
heeding only their faith
in the future of our nation.
1209
01:06:14,533 --> 01:06:17,032
This is intolerable!
1210
01:06:17,116 --> 01:06:19,949
The instructions you were given
were to include sentiments
1211
01:06:20,032 --> 01:06:21,991
in keeping with our National Revolution.
1212
01:06:22,074 --> 01:06:24,741
Marshal Pétain is not the bogeyman,
for God's sake.
1213
01:06:24,825 --> 01:06:27,908
He's not hell-bent
on making the French cry!
1214
01:06:28,615 --> 01:06:31,574
It seems to me
he would've painted her head even larger.
1215
01:06:32,574 --> 01:06:34,115
What is this?
1216
01:06:34,198 --> 01:06:37,031
They're no longer selling
The Well-Digger's Daughter,
1217
01:06:37,115 --> 01:06:39,907
they're selling
"Snow White and the Two Dwarves"!
1218
01:06:39,990 --> 01:06:41,699
Careful now, Pagnol.
1219
01:06:41,782 --> 01:06:45,657
It's said that love is blind.
In your case, it's already shortsighted.
1220
01:06:46,407 --> 01:06:48,365
The film is doing well
in the Free Zone.
1221
01:06:48,448 --> 01:06:50,739
But in Paris,
the Germans simply banned it.
1222
01:06:51,489 --> 01:06:54,489
Mr. Pagnol, a German is asking for you.
1223
01:06:58,406 --> 01:07:01,281
- Nothing good can come of this.
- He does like dogs, though.
1224
01:07:01,364 --> 01:07:02,906
Hitler loves dogs too.
1225
01:07:03,739 --> 01:07:05,364
This way, gentlemen.
1226
01:07:06,739 --> 01:07:08,406
Pagnol!
1227
01:07:08,489 --> 01:07:11,363
- You are a true love of mine.
- Is that so?
1228
01:07:11,446 --> 01:07:14,488
I speak of my literary and poetic love.
1229
01:07:14,572 --> 01:07:15,946
I certainly hope as much.
1230
01:07:16,488 --> 01:07:18,946
Come now, do you not recognize me?
1231
01:07:19,029 --> 01:07:21,155
Alfred, Alfred Greven.
1232
01:07:21,238 --> 01:07:25,029
We were in Berlin in '31
for the 200th performance of Marius.
1233
01:07:25,113 --> 01:07:26,405
You do remember?
1234
01:07:26,488 --> 01:07:28,113
To what do I owe your visit?
1235
01:07:28,196 --> 01:07:31,945
I am director of German cinema
for Europe at large.
1236
01:07:32,028 --> 01:07:34,863
French cinema is no longer
controlled by the Jews.
1237
01:07:34,945 --> 01:07:36,362
They have all departed.
1238
01:07:37,237 --> 01:07:40,404
You and me are going to reinvent
the cinema of France.
1239
01:07:40,487 --> 01:07:43,112
And for that to happen,
you will leave your studios
1240
01:07:43,195 --> 01:07:45,571
and come to Paris to manage our studios.
1241
01:07:45,654 --> 01:07:47,612
I'm sorry,
I can't leave Marseille.
1242
01:07:47,696 --> 01:07:49,320
I can't abandon my staff.
1243
01:07:50,863 --> 01:07:52,570
What a pity that is.
1244
01:07:53,653 --> 01:07:56,528
Once you have changed your mind,
come and see me in Paris.
1245
01:07:58,153 --> 01:08:00,027
The Jerries
are sure to lose the war!
1246
01:08:00,111 --> 01:08:02,986
I give a year before they're all kaput.
1247
01:08:03,069 --> 01:08:04,319
Hey, do you hear that?
1248
01:08:04,403 --> 01:08:07,820
She may be an expert on fish,
but that's about it.
1249
01:08:07,903 --> 01:08:10,194
The Reich claims victory after victory.
1250
01:08:10,278 --> 01:08:13,569
If you don't want to work for Greven,
you best go into hiding.
1251
01:08:14,360 --> 01:08:15,819
I'd rather die!
1252
01:08:15,902 --> 01:08:16,943
And cut!
1253
01:08:17,026 --> 01:08:19,569
What's the problem now?
1254
01:08:19,652 --> 01:08:21,110
Film perforations are off.
1255
01:08:21,193 --> 01:08:23,485
It's the only stock I could find.
You'll have to make do!
1256
01:08:23,569 --> 01:08:26,277
And the lights and the sound rigs
hardly work at all.
1257
01:08:26,360 --> 01:08:28,360
Well, then you'll have to fix them
as best you can.
1258
01:08:28,443 --> 01:08:30,152
Tell me when I'm on.
1259
01:08:30,235 --> 01:08:32,151
Yes, dear, it shouldn't be long.
1260
01:08:34,568 --> 01:08:37,818
If everything has to be fiddled with,
we'll be in such deep shit.
1261
01:08:37,901 --> 01:08:40,568
The shit, René, gets deeper
if we stop shooting.
1262
01:08:40,651 --> 01:08:42,359
- Mr. Pagnol.
- What now?
1263
01:08:42,442 --> 01:08:43,442
Mr. Greven.
1264
01:08:46,860 --> 01:08:48,442
I would love
to give you my pictures,
1265
01:08:48,526 --> 01:08:50,151
but you won't be able to screen them,
1266
01:08:50,234 --> 01:08:51,401
the film is damaged.
1267
01:08:51,484 --> 01:08:54,150
I would like to see a reel
of "Prayer to the Stars,"
1268
01:08:54,233 --> 01:08:55,650
if you will permit me.
1269
01:08:55,733 --> 01:08:58,983
Very well. I can show you 20 reels,
if that's what you want.
1270
01:08:59,817 --> 01:09:01,692
Bring me
the worst of the lot. All right?
1271
01:09:02,358 --> 01:09:04,941
Well, we can lead her
to believe we are engaged.
1272
01:09:05,024 --> 01:09:06,941
She'll give us a detailed account
of our past,
1273
01:09:07,567 --> 01:09:09,525
wish us much happiness and many children.
1274
01:09:09,608 --> 01:09:11,150
Yes, yes. Thank you.
1275
01:09:14,774 --> 01:09:16,482
We can't carry on like this.
1276
01:09:22,482 --> 01:09:23,899
Why don't you
leave Pagnol alone?
1277
01:09:29,649 --> 01:09:32,065
- Who are you?
- I am Marcel!
1278
01:09:33,732 --> 01:09:34,815
Marcel Pagnol!
1279
01:09:37,106 --> 01:09:38,273
What is happening?
1280
01:09:38,356 --> 01:09:39,398
Mr. Greven?
1281
01:09:46,731 --> 01:09:48,398
At times you hate me, Florence.
1282
01:09:49,731 --> 01:09:51,231
And I cannot fathom why.
1283
01:09:53,106 --> 01:09:55,772
How can one love somebody
who doesn't love back?
1284
01:09:56,814 --> 01:09:59,647
How can one be loved
by somebody you don't love?
1285
01:10:01,063 --> 01:10:02,938
It's the cruelest of mysteries.
1286
01:10:08,897 --> 01:10:11,856
Mr. Bailiff, sir, write up your report.
1287
01:10:13,856 --> 01:10:15,146
"Prayer to the Stars."
1288
01:10:15,229 --> 01:10:17,855
"Prayer to the Stars"
will never be German!
1289
01:10:24,855 --> 01:10:26,896
Do you know about Josette?
1290
01:10:26,979 --> 01:10:28,521
What, Josette again?
1291
01:10:28,604 --> 01:10:29,604
She left me.
1292
01:10:30,937 --> 01:10:34,020
She couldn't bear the fact
that I destroyed her film.
1293
01:10:34,104 --> 01:10:35,229
Her film.
1294
01:10:40,854 --> 01:10:43,186
You need to call Gaumont. We're selling.
1295
01:10:43,270 --> 01:10:44,311
Are you sure?
1296
01:10:44,395 --> 01:10:45,562
I'm sure.
1297
01:10:57,227 --> 01:10:58,894
Something wrong, Mr. Pagnol?
1298
01:11:02,769 --> 01:11:05,227
That's when
I stopped following you.
1299
01:11:05,310 --> 01:11:07,519
And that's when I lost myself.
1300
01:11:08,602 --> 01:11:11,018
In the midst of a war
that was dragging on,
1301
01:11:11,102 --> 01:11:12,519
I would have needed a miracle.
1302
01:11:13,185 --> 01:11:14,602
But I'd given up hope.
1303
01:11:19,768 --> 01:11:22,810
And time went by,
spinning the wheel of life
1304
01:11:22,893 --> 01:11:25,017
like water spins the mill.
1305
01:11:25,101 --> 01:11:27,768
Is it fixed? Well done, Pagnol boys!
1306
01:11:27,852 --> 01:11:29,351
And that's not all.
1307
01:11:34,601 --> 01:11:37,059
The mill is finally
going to have electricity.
1308
01:11:37,143 --> 01:11:39,392
- Are you serious?
- You don't believe me?
1309
01:11:39,475 --> 01:11:40,475
Come.
1310
01:11:43,142 --> 01:11:44,267
This way.
1311
01:11:45,767 --> 01:11:48,308
Jacqueline, you do the honors.
1312
01:11:51,433 --> 01:11:54,475
As of now, you can read
without straining your eyes.
1313
01:11:56,767 --> 01:11:58,432
- Does it work?
- Mm-hmm.
1314
01:12:00,808 --> 01:12:02,307
...since dawn this morning,
1315
01:12:02,391 --> 01:12:05,266
the Allied troops have freed
the city of Bayeux
1316
01:12:05,349 --> 01:12:07,599
and are now headed for Caen.
1317
01:12:07,683 --> 01:12:11,307
Normandy is currently the theater
of a colossal landing,
1318
01:12:11,391 --> 01:12:14,349
which will determine France's future.
1319
01:12:23,348 --> 01:12:25,682
That sound makes my blood run cold.
1320
01:12:25,765 --> 01:12:28,223
It's the sound of freedom, Jacqueline.
1321
01:12:28,306 --> 01:12:31,140
What will we do when all this is over?
1322
01:12:31,223 --> 01:12:33,640
You'll get on
with your young, budding life,
1323
01:12:33,723 --> 01:12:35,640
and become a great actress.
1324
01:12:35,723 --> 01:12:37,223
And you?
1325
01:12:37,306 --> 01:12:40,347
I'll get on with my old,
waning life.
1326
01:12:40,430 --> 01:12:44,055
You say you're old, Marcel, but the gleam
in your eyes betrays your youth.
1327
01:12:44,139 --> 01:12:47,097
So we'll both get on
with our young lives together.
1328
01:12:47,930 --> 01:12:49,139
I'd stopped believing.
1329
01:12:49,806 --> 01:12:51,347
That the war would end?
1330
01:12:51,430 --> 01:12:52,848
That I'd find you.
1331
01:13:18,721 --> 01:13:20,887
Very well, gentlemen.
You want some heads to roll.
1332
01:13:22,137 --> 01:13:26,011
But to judge and sentence your neighbor,
you must be faultless yourselves.
1333
01:13:26,095 --> 01:13:29,345
Would those amongst you who rescued Jews
please raise your hands?
1334
01:13:33,762 --> 01:13:35,512
Hmm. I rest my case.
1335
01:13:36,637 --> 01:13:39,095
This Liberation is off to a pitiful start.
1336
01:13:39,178 --> 01:13:41,761
France has signed a trade agreement
with the Americans.
1337
01:13:41,845 --> 01:13:43,469
Where's the harm in that?
1338
01:13:43,553 --> 01:13:46,386
The French government
are trying to obtain corn and petrol.
1339
01:13:46,469 --> 01:13:47,636
It's quite commendable.
1340
01:13:47,719 --> 01:13:48,845
But in exchange,
1341
01:13:48,927 --> 01:13:52,052
they are now letting Hollywood productions
invade our cinemas.
1342
01:13:52,136 --> 01:13:53,177
And so?
1343
01:13:54,427 --> 01:13:57,136
So that seals the fate
of our film industry.
1344
01:13:58,177 --> 01:14:00,678
Fancy words
for a simple trade agreement!
1345
01:14:02,135 --> 01:14:06,135
Minister, the Americans wish
to Americanize France.
1346
01:14:06,218 --> 01:14:08,802
If we're to be flooded
with American films,
1347
01:14:08,885 --> 01:14:10,885
10 years from now, our people
1348
01:14:10,968 --> 01:14:12,968
will idolize Hollywood actors.
1349
01:14:13,051 --> 01:14:15,552
Those picture-perfect gumchewers,
1350
01:14:15,635 --> 01:14:17,802
slapping and slugging
left, right and center,
1351
01:14:17,885 --> 01:14:20,760
will soon be role models for our children.
1352
01:14:22,676 --> 01:14:26,217
And then, they'll think like Americans...
1353
01:14:26,300 --> 01:14:28,175
...they'll love like Americans,
1354
01:14:28,843 --> 01:14:30,634
they'll dress like Americans.
1355
01:14:30,717 --> 01:14:31,884
Hey! All right!
1356
01:14:33,300 --> 01:14:35,925
They'll eat like Americans...
1357
01:14:36,509 --> 01:14:38,467
...they'll speak like Americans...
1358
01:14:40,008 --> 01:14:42,050
And once they've lost
their own language...
1359
01:14:45,007 --> 01:14:47,174
Tell me, then, what should we do?
1360
01:14:54,758 --> 01:14:57,633
We shall tax American films
to finance ours.
1361
01:14:57,716 --> 01:15:00,591
French cinema has bought itself some time.
1362
01:15:00,675 --> 01:15:02,716
Will you start shooting again?
1363
01:15:02,800 --> 01:15:04,632
Give me one good reason why I should.
1364
01:15:04,715 --> 01:15:05,882
You love me.
1365
01:15:05,965 --> 01:15:07,632
An excellent reason.
1366
01:15:07,715 --> 01:15:09,923
And you'll soon have one reason more.
1367
01:15:10,841 --> 01:15:11,841
No!
1368
01:15:14,799 --> 01:15:16,507
My dear little Frédéric.
1369
01:15:19,799 --> 01:15:22,674
We wish you
the warmest of welcomes, my boy.
1370
01:15:29,631 --> 01:15:31,172
Farewell, my friend.
1371
01:15:40,464 --> 01:15:42,840
Don't mope, you silly sod.
1372
01:15:42,922 --> 01:15:44,339
You still have my films.
1373
01:15:44,422 --> 01:15:48,921
I'll keep my place on the silver screen,
making crowds laugh and cry.
1374
01:15:49,004 --> 01:15:51,963
I'll just carry on bravely doing my job.
1375
01:15:52,755 --> 01:15:54,755
And you'll do just the same.
1376
01:15:54,839 --> 01:15:57,171
You can be grateful, Marcel.
1377
01:15:57,255 --> 01:15:58,963
Grateful to this magic lantern,
1378
01:15:59,046 --> 01:16:01,088
lighting lost geniuses anew,
1379
01:16:01,171 --> 01:16:03,921
bringing deceased dancers
back to the dance,
1380
01:16:04,004 --> 01:16:05,879
and returning to our affections
1381
01:16:05,962 --> 01:16:08,254
the smiles of long-lost friends.
1382
01:16:12,587 --> 01:16:14,587
Darling,
a registered letter for you.
1383
01:16:14,671 --> 01:16:17,671
Well, well, what's this now?
1384
01:16:18,295 --> 01:16:21,546
Likely the Roux brothers again,
selling their new color process.
1385
01:16:21,629 --> 01:16:23,462
There is mention of green.
1386
01:16:23,546 --> 01:16:24,712
Green-breasted jacket!
1387
01:16:24,796 --> 01:16:26,253
Green?
1388
01:16:26,336 --> 01:16:28,419
Oh, Marcel!
1389
01:16:29,378 --> 01:16:31,586
Good thing Raimu isn't around
to see this.
1390
01:16:31,670 --> 01:16:34,878
- Really, why?
- He really would've taken the piss.
1391
01:16:34,961 --> 01:16:36,461
"Mr. Know-it-all!
1392
01:16:36,545 --> 01:16:39,378
"All you were missing
was the green outfit.
1393
01:16:39,461 --> 01:16:42,253
"Congratulations,
you overblown pompous arse!
1394
01:16:42,336 --> 01:16:45,002
"You're now officially an old geezer."
1395
01:16:45,086 --> 01:16:46,585
Your father dreamt of this.
1396
01:16:46,669 --> 01:16:49,418
Remember how he strove to obtain
the Academic Palms.
1397
01:16:49,502 --> 01:16:50,585
Think how proud he is.
1398
01:16:53,252 --> 01:16:55,752
You are now
what we call an "immortal."
1399
01:16:55,836 --> 01:16:59,627
Oh. Well, it's all relative.
More Academy members
1400
01:16:59,710 --> 01:17:01,836
are pushing up daisies
than gracing these halls.
1401
01:17:01,918 --> 01:17:05,877
Given the choice, I'd much rather
be immortal whilst I'm alive.
1402
01:17:05,960 --> 01:17:09,209
After the war, you didn't plan
on coming back to film work.
1403
01:17:09,292 --> 01:17:11,000
And yet I did.
1404
01:17:11,084 --> 01:17:14,959
First of all, there was Naïs,
released in 1945.
1405
01:17:15,584 --> 01:17:17,793
If Frédéric can leave here
1406
01:17:17,876 --> 01:17:19,501
without being hurt...
1407
01:17:19,584 --> 01:17:20,959
Mummy!
1408
01:17:21,042 --> 01:17:23,793
And if you want me, I'll be yours.
1409
01:17:23,876 --> 01:17:26,793
Naïs, if I want you how?
1410
01:17:26,876 --> 01:17:29,125
- As a wife?
- Well, as whatever you like.
1411
01:17:29,208 --> 01:17:32,458
You then directed La Belle Meunière,
1412
01:17:32,542 --> 01:17:35,333
a film that struggled
to find its audience.
1413
01:17:35,416 --> 01:17:37,792
I wanted to make a film in color,
1414
01:17:37,875 --> 01:17:40,500
using a French process, the Rouxcolor,
1415
01:17:40,583 --> 01:17:43,667
to avoid paying a fortune to Technicolor,
who held the monopoly.
1416
01:17:44,958 --> 01:17:48,290
It was such a momentous failure
that it's best left unmentioned.
1417
01:17:48,374 --> 01:17:51,207
Then please tell me
about your latest success,
1418
01:17:51,290 --> 01:17:52,666
Manon des Sources.
1419
01:17:52,749 --> 01:17:53,833
Oh, Manon...
1420
01:17:54,749 --> 01:17:56,457
I wrote it for my wife.
1421
01:17:56,541 --> 01:17:59,915
She'd just given me the greatest gift
a man can receive from a woman.
1422
01:17:59,998 --> 01:18:02,290
A godsend by the name of Estelle.
1423
01:18:02,374 --> 01:18:04,165
They're as like as two peas in a pod.
1424
01:18:04,249 --> 01:18:06,415
I've studied the soil composition.
1425
01:18:06,499 --> 01:18:10,123
If we dig right here,
then I assure you we will find uranium.
1426
01:18:10,206 --> 01:18:11,832
Uranium, you say?
1427
01:18:11,914 --> 01:18:14,123
Or crude oil, if we dig even deeper.
1428
01:18:15,289 --> 01:18:16,832
It's water you're digging for.
1429
01:18:16,914 --> 01:18:20,373
I'm not letting you dig up
our patch of paradise for anything else.
1430
01:18:21,956 --> 01:18:23,623
Marcel, I'm warning you!
1431
01:18:24,414 --> 01:18:27,039
Strong-minded woman
you got yourself there.
1432
01:18:27,123 --> 01:18:29,455
You'd be well-advised
to find her that wellspring.
1433
01:18:31,038 --> 01:18:33,955
Very good, Frédéric.
1434
01:18:34,038 --> 01:18:36,288
Oh, Estelle.
1435
01:18:38,038 --> 01:18:41,539
Don't be afraid, Manon.
I won't come near you again.
1436
01:18:41,622 --> 01:18:44,288
I love you. It's the truth, I love you.
1437
01:18:44,372 --> 01:18:46,455
That makes me sick!
1438
01:18:46,539 --> 01:18:48,664
I don't believe you.
You're just being stubborn!
1439
01:18:48,747 --> 01:18:50,663
You're as headstrong as one of your goats!
1440
01:18:50,746 --> 01:18:52,995
But I mean what I say, I love you!
1441
01:18:53,079 --> 01:18:55,746
I'm the one who howls
into the vale every night!
1442
01:18:55,830 --> 01:18:57,995
Please stop, it frightens me.
1443
01:18:58,079 --> 01:19:00,995
Have you ever considered writing novels?
1444
01:19:01,079 --> 01:19:02,621
I would be at a loss.
1445
01:19:02,704 --> 01:19:05,454
I tell all my stories
through the filter of dialogue.
1446
01:19:06,246 --> 01:19:07,704
Papa, Papa!
1447
01:19:07,788 --> 01:19:10,994
Estelle, my precious little elf.
1448
01:19:11,078 --> 01:19:12,787
Are you cutting the olive tree?
1449
01:19:12,870 --> 01:19:16,078
What in the world? It's 2,000 years old.
1450
01:19:16,161 --> 01:19:17,994
Jesus could have tasted its olives.
1451
01:19:18,078 --> 01:19:19,411
Who's Jesus?
1452
01:19:19,495 --> 01:19:21,620
Jesus is the neighbor's cat.
1453
01:19:21,703 --> 01:19:25,036
Oh, yes, cats really like olives.
1454
01:19:25,120 --> 01:19:28,662
You two! I'd be well inspired
to hire you as dialogue writers.
1455
01:19:29,411 --> 01:19:31,993
What about children's books?
1456
01:19:32,077 --> 01:19:36,035
Oh, I doubt very much that my stories
about cuckolds and unwed mothers
1457
01:19:36,119 --> 01:19:39,035
would be of great interest
to little boys and girls.
1458
01:19:39,119 --> 01:19:42,786
My daughter, however,
she loves when I write her poems.
1459
01:19:42,869 --> 01:19:45,619
Tell me about the film
you're currently making.
1460
01:19:45,702 --> 01:19:47,577
- Ah! "Les Lettres de mon moulin."
- Mm-hmm.
1461
01:19:47,661 --> 01:19:49,136
I'm going back to the South
this evening.
1462
01:19:49,160 --> 01:19:50,160
And cut!
1463
01:19:50,244 --> 01:19:52,159
I can't wait to join my crew.
1464
01:19:52,992 --> 01:19:54,034
See here...
1465
01:19:54,118 --> 01:19:55,951
Mr. Pagnol, a telegram for you.
1466
01:19:56,743 --> 01:19:57,743
Oh.
1467
01:20:01,660 --> 01:20:03,909
Is something wrong, Marcel?
1468
01:20:03,992 --> 01:20:06,076
My daughter is in hospital.
1469
01:20:06,159 --> 01:20:07,618
I must go home to Monaco.
1470
01:20:13,742 --> 01:20:14,950
Doctor.
1471
01:20:15,659 --> 01:20:18,492
She has suffered a severe ketosis attack.
1472
01:20:18,575 --> 01:20:20,200
But she's going to get better?
1473
01:20:22,742 --> 01:20:23,742
No!
1474
01:20:24,908 --> 01:20:26,742
No!
1475
01:20:30,283 --> 01:20:32,450
It occurred to me
that the stars above
1476
01:20:32,534 --> 01:20:35,074
had never heard the song of the cicadas.
1477
01:20:35,157 --> 01:20:39,074
If I'd been able to catch you one,
I would have brought it to your room.
1478
01:20:39,866 --> 01:20:43,241
Leaning out of your window,
into the dead of night,
1479
01:20:43,324 --> 01:20:45,366
I would have tickled its belly,
1480
01:20:46,074 --> 01:20:48,990
and the sky itself
would have started to dance.
1481
01:21:13,824 --> 01:21:14,947
Put the desk here.
1482
01:21:16,489 --> 01:21:19,322
Now I have to give
this piece of furniture a purpose.
1483
01:21:25,114 --> 01:21:27,322
Life can be a monstrosity.
1484
01:21:28,405 --> 01:21:30,656
But you do have to keep on living.
1485
01:21:31,447 --> 01:21:34,155
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
1486
01:21:34,239 --> 01:21:36,029
Mr. Marcel Pagnol!
1487
01:21:38,904 --> 01:21:40,279
It's stopped.
1488
01:21:40,780 --> 01:21:42,071
Not to worry.
1489
01:21:42,154 --> 01:21:44,321
Because this up here has started again.
1490
01:21:44,404 --> 01:21:45,571
Here we go, Marcel.
1491
01:21:47,196 --> 01:21:48,363
I'm listening.
1492
01:21:48,446 --> 01:21:52,404
- I was born...
- I was born in the town of Aubagne,
1493
01:21:52,488 --> 01:21:54,904
under the goat-scattered Garlaban,
1494
01:21:54,987 --> 01:21:57,403
in the days of the last great herds.
1495
01:21:57,487 --> 01:22:01,028
Garlaban is an enormous tower
of blue rock,
1496
01:22:01,112 --> 01:22:03,195
crowned by the Eagle's Plateau.
1497
01:22:04,445 --> 01:22:06,986
My father was the fifth child
of a stonemason
1498
01:22:07,070 --> 01:22:09,654
from Valréas, near Orange.
1499
01:22:09,737 --> 01:22:13,612
As soon as he had a day off,
that is five or six times a year,
1500
01:22:13,695 --> 01:22:15,736
he took the family to picnic on the grass.
1501
01:22:19,152 --> 01:22:20,569
My Father's Glory
1502
01:22:20,653 --> 01:22:22,111
My Mother's Castle
1503
01:22:22,194 --> 01:22:23,861
The Time of Love
1504
01:22:23,944 --> 01:22:25,778
The Time of Secrets
1505
01:22:36,652 --> 01:22:38,276
Massed on the side of the road,
1506
01:22:38,360 --> 01:22:41,276
the people of Marseille
have come to pay a final tribute
1507
01:22:41,360 --> 01:22:43,693
to the tremendous author.
1508
01:22:43,777 --> 01:22:47,943
Marcel Pagnol shall
rest in the small cemetery of La Treille,
1509
01:22:48,026 --> 01:22:52,068
alongside his parents, his brother Paul,
and his daughter Estelle.
1510
01:22:52,860 --> 01:22:55,735
On his tombstone,
he had the Latin engraved,
1511
01:22:55,819 --> 01:22:59,192
"Fontes, amicos uxorem delixit."
1512
01:22:59,818 --> 01:23:03,526
He loved springs,
his friends and his wife.
1513
01:23:07,400 --> 01:23:10,734
Ah! There you are!
Everyone's waiting, Marcel.
1514
01:23:13,150 --> 01:23:15,983
They found it, your perpetual motion.
1515
01:23:20,358 --> 01:23:24,858
You see, a man who writes
is a man who consoles himself.
1516
01:23:24,941 --> 01:23:27,149
"What of?" you might ask.
1517
01:23:27,233 --> 01:23:29,316
Not having someone to talk to.
1518
01:23:29,399 --> 01:23:31,525
So, I talk to my quill pen.
1519
01:23:32,566 --> 01:23:34,525
I can't help it.
1520
01:23:34,608 --> 01:23:37,733
And as soon as I start talking
to my quill pen, well,
1521
01:23:37,817 --> 01:23:39,565
I'm suddenly in good company.
1522
01:23:41,524 --> 01:23:44,732
I speak to my loved ones,
the living and the dead,
1523
01:23:44,816 --> 01:23:46,398
to all those I've loved.
1524
01:23:47,232 --> 01:23:50,690
They're there, by my side, in the flesh,
1525
01:23:50,774 --> 01:23:54,524
down to the faintest smile,
the slightest intonation.
1526
01:23:54,607 --> 01:23:55,816
Pencil case
1527
01:23:55,898 --> 01:23:57,565
Often I laugh with them,
1528
01:23:57,649 --> 01:23:59,564
at times I even weep.
1529
01:24:01,022 --> 01:24:03,815
And don't you say
I'll soon be 80 years of age.
1530
01:24:03,897 --> 01:24:06,189
No. I am a boy of 12.
1531
01:24:06,272 --> 01:24:08,815
I've been in secondary school for a year,
1532
01:24:08,897 --> 01:24:11,064
with my whole life ahead of me.
115947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.