Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,803 --> 00:01:18,949
Cette assurance vous permettrait
de dormir tranquille,
2
00:01:18,974 --> 00:01:21,976
de savoir que vous ferez quoiqu'il arrive:
payer les prêts vétérinaires par exemple.
3
00:01:22,000 --> 00:01:22,660
Et combien c'est ?
4
00:01:22,661 --> 00:01:25,335
C'est seulement 26,90€ par mois, madame.
5
00:01:25,360 --> 00:01:29,579
Après tout, un animal c'est comme un
membre de la famille, non ?
6
00:01:29,940 --> 00:01:31,046
Allô ?
7
00:01:32,920 --> 00:01:34,100
Allô ?
8
00:01:35,700 --> 00:01:37,090
Ah, fais chier, putain !
9
00:01:37,115 --> 00:01:38,855
Je suis Léa, conseillère en assurance.
10
00:01:38,880 --> 00:01:39,735
Je suis désolée de vous déranger.
11
00:01:39,760 --> 00:01:42,756
Je voudrais savoir si vous aviez
un animal de compagnie.
12
00:01:43,173 --> 00:01:46,719
Allô, bonjour Madame Garcia,
Baptiste Mendy à l'appareil.
13
00:01:46,753 --> 00:01:50,965
Oui, je voudrais vous
demander...
14
00:01:50,989 --> 00:01:52,323
Allô ?
15
00:01:57,673 --> 00:01:59,088
Eh merde !
16
00:02:02,440 --> 00:02:03,440
Eh, attends.
17
00:02:08,690 --> 00:02:09,920
Bonjour Monsieur Vielle.
18
00:02:11,533 --> 00:02:13,887
Excusez-moi de vous déranger.
19
00:02:14,070 --> 00:02:15,751
Je vais vous demander
une petite chose.
20
00:02:16,220 --> 00:02:17,991
Attendez, alors ça va me revenir.
21
00:02:18,118 --> 00:02:19,391
Ah oui, voilà.
22
00:02:19,420 --> 00:02:21,525
Je voulais vous poser une question.
23
00:02:21,770 --> 00:02:25,260
Est-ce que par hasard vous auriez
un animal de compagnie ?
24
00:02:25,261 --> 00:02:26,571
Ah, un cocker.
25
00:02:26,596 --> 00:02:28,509
C'est très bien ça Monsieur,
un cocker.
26
00:02:28,549 --> 00:02:30,888
Ma femme a toujours
rêvé d'en avoir un.
27
00:02:31,160 --> 00:02:33,962
Ah tiens, je voulais vous demander une
petite chose encore Monsieur.
28
00:02:34,045 --> 00:02:35,842
Eh, ce cocker.
29
00:02:36,080 --> 00:02:37,900
Est-ce qu'il est assuré ?
30
00:02:40,690 --> 00:02:42,256
Vous ne répondez plus ?
31
00:02:43,445 --> 00:02:44,650
Il a raccroché.
32
00:03:00,770 --> 00:03:02,376
Désolé, on me galère au taf.
33
00:03:03,196 --> 00:03:04,359
T'es beau gosse aujourd'hui.
34
00:03:07,003 --> 00:03:07,997
Je t'assure quand même
35
00:03:08,021 --> 00:03:09,830
parce que je peux t'aider
si tu as besoin d'argent.
36
00:03:09,855 --> 00:03:10,986
Maman, faut vraiment
que je te laisse là.
37
00:03:11,010 --> 00:03:11,882
Je dois rentrer sur scène.
38
00:03:11,950 --> 00:03:13,005
N'hésite pas surtout.
39
00:03:13,030 --> 00:03:13,845
Oui, j'hésite pas.
40
00:03:13,870 --> 00:03:14,445
Je t'embrasse.
41
00:03:14,470 --> 00:03:15,429
Moi aussi je t'embrasse.
42
00:03:15,457 --> 00:03:15,857
Allez !
43
00:03:15,903 --> 00:03:17,316
Je te rappelle plus tard.
44
00:03:27,680 --> 00:03:30,086
La prochaine fois t'es mignon,
tu mets ta veste sur un cintre.
45
00:03:30,110 --> 00:03:31,250
Flemme !
46
00:03:31,251 --> 00:03:32,798
Ah ouais, t'es dans la vue, quoi.
47
00:03:32,823 --> 00:03:33,395
Je rigole.
48
00:03:33,420 --> 00:03:34,771
Je rigole, je rigole, je rigole.
49
00:03:34,830 --> 00:03:35,765
Allez, on y va là.
50
00:03:35,790 --> 00:03:36,790
Ok.
51
00:03:39,290 --> 00:03:40,290
Allez hein.
52
00:03:41,330 --> 00:03:42,330
Parti hein.
53
00:03:56,686 --> 00:03:59,838
♪ Tu veux l'essence moins cher, ♪
♪ alors là vis dans ta voiture. ♪
54
00:03:59,940 --> 00:04:00,439
♪ Simple. ♪
55
00:04:00,480 --> 00:04:03,420
♪ Plus de factures, d'électricité, ♪
♪ la bougie, valeur sûre. ♪
56
00:04:03,597 --> 00:04:04,155
♪ Baptiste. ♪
57
00:04:04,180 --> 00:04:06,880
♪ Si t'es victime des CRS, alors pars au ♪
♪ Japon. ♪
58
00:04:07,257 --> 00:04:07,697
♪ Simple. ♪
59
00:04:07,773 --> 00:04:09,166
♪ Je suis un vrai mec du Nord. ♪
60
00:04:09,191 --> 00:04:09,546
♪ Ok. ♪
61
00:04:09,660 --> 00:04:10,866
♪ Je fais du gros son. ♪
62
00:04:10,933 --> 00:04:11,440
♪ Baptiste. ♪
63
00:04:11,880 --> 00:04:12,360
♪ Baptiste. ♪
64
00:04:12,780 --> 00:04:13,240
♪ Simple. ♪
65
00:04:13,626 --> 00:04:14,126
♪ Simple. ♪
66
00:04:14,580 --> 00:04:15,060
♪ Baptiste. ♪
67
00:04:18,233 --> 00:04:18,906
C'est chaud !
68
00:04:18,940 --> 00:04:19,940
Bonsoir, le club L.
69
00:04:20,020 --> 00:04:20,873
Bonsoir, merci.
70
00:04:20,920 --> 00:04:21,829
Merci beaucoup.
71
00:04:21,854 --> 00:04:24,573
Comme vous le savez déjà peut-être,
moi je suis...
72
00:04:24,680 --> 00:04:25,186
Baptiste.
73
00:04:25,260 --> 00:04:26,260
Simple.
74
00:04:26,480 --> 00:04:27,480
Merci.
75
00:04:27,590 --> 00:04:28,710
Je suis originaire de Lille.
76
00:04:28,925 --> 00:04:32,546
Et depuis que je suis arrivé
à Paris, il se passe quelque chose
77
00:04:32,571 --> 00:04:34,521
d'assez extraordinaire
dans ma vie maintenant.
78
00:04:35,100 --> 00:04:35,611
Ouais.
79
00:04:35,860 --> 00:04:36,860
On me regarde.
80
00:04:37,070 --> 00:04:38,585
La gent féminine surtout.
81
00:04:39,620 --> 00:04:40,075
Eh oui.
82
00:04:40,100 --> 00:04:41,095
Bon pour l'instant
c'est plus des vieilles
83
00:04:41,096 --> 00:04:43,661
dames qui tiennent leur
sac un peu fort mais...
84
00:04:43,775 --> 00:04:45,656
Il n'y a pas que les vieilles dames qui me
regardent.
85
00:04:45,680 --> 00:04:46,480
Il y a aussi les policiers.
86
00:04:46,481 --> 00:04:47,481
Ah ça.
87
00:04:47,560 --> 00:04:49,659
Les policiers ici, ils sont particuliers.
88
00:04:52,800 --> 00:04:54,805
Bonjour Monsieur.
89
00:04:57,080 --> 00:04:59,016
Vous savez ce que je vais vous demander ?
90
00:04:59,489 --> 00:05:00,449
Non ?
91
00:05:00,474 --> 00:05:02,150
Mais je vais vous le dire.
92
00:05:03,150 --> 00:05:04,983
Les papiers s'il vous plaît Monsieur.
93
00:05:05,179 --> 00:05:06,179
Merci.
94
00:05:09,260 --> 00:05:10,281
Baptiste Mendy.
95
00:05:10,328 --> 00:05:10,981
Ah.
96
00:05:11,713 --> 00:05:12,713
Eh ben.
97
00:05:13,300 --> 00:05:15,135
Nous sommes allés rendre l'ordre Monsieur.
98
00:05:15,160 --> 00:05:15,961
Allez.
99
00:05:16,120 --> 00:05:17,586
Casse-toi, pauvre con !
100
00:05:18,880 --> 00:05:21,149
Il y a un truc qu'il faut que
je vérifie avec vous, c'est
101
00:05:21,150 --> 00:05:24,440
qu'on est bien d'accord que
Lille, c'est bien dans le Nord.
102
00:05:24,680 --> 00:05:25,747
On est d'accord ou pas ?
103
00:05:25,772 --> 00:05:26,332
Oui.
104
00:05:26,520 --> 00:05:29,520
Parce que la dernière fois, je parlais à
un mec et il m'a dit...
105
00:05:30,959 --> 00:05:32,250
Ah bon ?
106
00:05:32,990 --> 00:05:33,990
Le Nord ?
107
00:05:34,920 --> 00:05:38,320
Vous voulez dire le Nord du Sénégal,
n'est-ce pas ?
108
00:05:38,370 --> 00:05:40,847
Non, non, j'ai pas dit le Nord du Sénégal.
109
00:05:41,000 --> 00:05:43,969
La première fois que j'ai dit à ma mère que
je faisais des imitations, elle m'a dit.
110
00:05:43,994 --> 00:05:45,860
C'est bien mon fils.
111
00:05:45,920 --> 00:05:47,602
Maintenant, est-ce que
tu peux imiter quelqu'un
112
00:05:47,626 --> 00:05:49,800
qui va chercher un
travail, s'il te plaît ?
113
00:05:52,920 --> 00:05:55,208
T'as grave assuré mon bac.
114
00:05:55,233 --> 00:05:55,775
Bien.
115
00:05:55,800 --> 00:05:56,926
Et c'est de mieux en mieux.
116
00:05:56,975 --> 00:05:58,140
Ils étaient combien ce soir ?
117
00:05:58,141 --> 00:06:00,440
Bah, tu sais ce que disait
ma prof de théâtre ?
118
00:06:00,441 --> 00:06:02,435
Ouais, un talent ne reste
jamais inconnu.
119
00:06:02,460 --> 00:06:03,794
Il suffit juste d'être patient.
120
00:06:03,819 --> 00:06:04,407
Ah ouais !
121
00:06:04,432 --> 00:06:05,345
Tss !
122
00:06:05,370 --> 00:06:07,398
D'ailleurs, il y a quelqu'un
qui veut te voir.
123
00:06:17,010 --> 00:06:19,950
Pierre Chozène, je suis...
Je sais qui vous êtes.
124
00:06:20,060 --> 00:06:21,780
Ma mère a beaucoup aimé
votre dernier livre.
125
00:06:21,830 --> 00:06:22,625
Mon plus mauvais.
126
00:06:22,650 --> 00:06:23,410
Ah bon ?
127
00:06:23,435 --> 00:06:25,576
J'ai l'impression que tout le monde
a adoré ce livre, même les critiques.
128
00:06:25,600 --> 00:06:26,385
Ah, les critiques.
129
00:06:26,410 --> 00:06:28,870
Vous savez, l'un d'eux m'a interrogé
sur ce livre il y a pas longtemps.
130
00:06:28,895 --> 00:06:30,741
Il n'avait pas lu la moindre ligne.
131
00:06:30,820 --> 00:06:31,790
Vous l'avez lu, vous ?
132
00:06:31,791 --> 00:06:32,791
Non.
133
00:06:33,090 --> 00:06:35,108
J'apprécie votre honnêteté.
Vous au moins.
134
00:06:35,190 --> 00:06:36,190
Excusez-moi.
135
00:06:40,316 --> 00:06:41,902
Toutes mes félicitations.
136
00:06:42,160 --> 00:06:43,699
Vous êtes très doué.
137
00:06:43,810 --> 00:06:44,959
Vraiment.
138
00:06:45,360 --> 00:06:47,210
Vous trouvez pas que mes textes
sont un peu faiblards ?
139
00:06:47,211 --> 00:06:47,525
Non.
140
00:06:47,550 --> 00:06:50,285
Les textes, je ne saurais pas
en juger vraiment.
141
00:06:50,405 --> 00:06:52,162
Mais les imitations...
142
00:06:55,076 --> 00:06:56,076
C'est génial.
143
00:06:56,630 --> 00:06:59,270
Vous pouvez répondre si vous le voulez.
144
00:06:59,840 --> 00:07:01,498
Un petit verre pour finir la soirée.
145
00:07:01,523 --> 00:07:02,523
Ça vous dit ?
146
00:07:02,790 --> 00:07:03,548
Ouais.
147
00:07:03,670 --> 00:07:04,331
Grave !
148
00:07:04,355 --> 00:07:05,165
Mais volontiers.
149
00:07:05,190 --> 00:07:05,588
Oui.
150
00:07:05,680 --> 00:07:08,440
J'écoute la personne jusqu'à ce qu'une
image se forme dans mon esprit.
151
00:07:08,505 --> 00:07:10,759
On n'a pas la licence pour
l'alcool, mais j'ai toujours
152
00:07:10,784 --> 00:07:13,705
une petite bouteille de vodka
qui traîne pour motiver les troupes.
153
00:07:13,830 --> 00:07:14,230
Parfait.
154
00:07:14,650 --> 00:07:15,650
Très bien.
155
00:07:15,990 --> 00:07:17,970
Pour Stromae, par exemple,
c'est un roseau.
156
00:07:18,230 --> 00:07:19,065
Un roseau.
157
00:07:19,090 --> 00:07:20,890
Pour Bachung, j'imaginais une panthère.
158
00:07:20,990 --> 00:07:22,408
Puis je me focalise sur
cette image
159
00:07:22,409 --> 00:07:24,731
jusqu 'à ce que je puisse m'approprier
la voix de la personne.
160
00:07:24,910 --> 00:07:29,003
C'est une sorte d'imaginaire sonore
synesthésique, en fait.
161
00:07:29,110 --> 00:07:29,411
Tenez.
162
00:07:29,436 --> 00:07:30,490
Merci.
163
00:07:30,870 --> 00:07:31,270
Tiens.
164
00:07:31,310 --> 00:07:31,810
Merci.
165
00:07:32,070 --> 00:07:33,070
Santé à vous.
166
00:07:33,095 --> 00:07:34,130
Santé.
167
00:07:35,803 --> 00:07:38,736
Et vous êtes aussi à l'aise
avec les voix de femme ?
168
00:07:38,976 --> 00:07:40,245
Plus ou moins, oui.
169
00:07:40,270 --> 00:07:43,007
Je pars aussi d'une image mentale,
mais le travail est différent.
170
00:07:43,090 --> 00:07:44,206
Je bosse ma voix de tête.
171
00:07:44,231 --> 00:07:45,005
Bonsoir.
172
00:07:45,030 --> 00:07:45,567
Bonsoir.
173
00:07:45,627 --> 00:07:46,330
Ça va ?
174
00:07:46,331 --> 00:07:47,246
Bonsoir.
175
00:07:47,605 --> 00:07:48,605
Je l'entraîne.
176
00:07:48,630 --> 00:07:50,070
Comme un muscle.
177
00:07:50,409 --> 00:07:51,856
Petit à petit, on arrive
tout doucement
178
00:07:51,880 --> 00:07:54,050
à avoir la souplesse
nécessaire, mais par paliers.
179
00:07:54,230 --> 00:07:56,471
Moi, ce que je fais, c'est que je la
pousse vers les graves,
180
00:07:56,495 --> 00:07:59,010
de façon à rendre imperceptible
la frontière entre tête et poitrine.
181
00:07:59,011 --> 00:08:00,645
Ça a l'air tellement simple pour vous.
182
00:08:00,670 --> 00:08:01,201
Non.
183
00:08:01,610 --> 00:08:02,826
Parfois, il y a des voix
qui m'échappent.
184
00:08:02,850 --> 00:08:04,045
Bon, nous, on va y aller.
185
00:08:04,070 --> 00:08:06,686
Tu traites tes affaires sur un cintre,
si c'est pas trop te demander.
186
00:08:06,710 --> 00:08:07,405
Ouais, t'inquiète.
187
00:08:07,430 --> 00:08:08,065
Au revoir.
188
00:08:08,090 --> 00:08:08,525
A demain.
189
00:08:08,550 --> 00:08:08,905
Au revoir.
190
00:08:08,930 --> 00:08:09,930
Ciao, ciao, ciao.
191
00:08:10,810 --> 00:08:12,336
Je vais vous laisser aussi, moi.
192
00:08:12,390 --> 00:08:13,050
Ah, déjà ?
193
00:08:13,185 --> 00:08:14,185
Merci.
194
00:08:14,210 --> 00:08:16,092
Merci à vous d'être venu.
195
00:08:17,090 --> 00:08:18,090
Bonne soirée.
196
00:08:18,550 --> 00:08:19,550
Bonne soirée à vous.
197
00:08:19,710 --> 00:08:20,710
Merci.
198
00:08:25,990 --> 00:08:27,245
C'est un truc de ouf.
199
00:08:27,270 --> 00:08:28,860
Et il te voulait quoi ?
200
00:08:28,861 --> 00:08:29,535
Je sais pas, hein.
201
00:08:29,560 --> 00:08:31,101
C'est que ce gars, il a
un réseau de malades, hein.
202
00:08:31,125 --> 00:08:32,946
Avec un peu de chance,
il peut ramener du monde, lui.
203
00:08:32,971 --> 00:08:33,585
C'est pas mal, ça, t'entends ?
204
00:08:33,610 --> 00:08:36,252
Cache ta joie, bonhomme.
Bien sûr, c'est bien.
205
00:08:40,450 --> 00:08:41,450
Excusez-moi.
206
00:08:41,910 --> 00:08:42,910
Pardon.
207
00:08:43,610 --> 00:08:46,123
Si je vous ai fait peur, je voulais pas
vous effrayer.
208
00:08:46,230 --> 00:08:48,565
En fait, je suis pas venu par hasard.
209
00:08:48,590 --> 00:08:49,590
Je voudrais vous parler.
210
00:08:50,050 --> 00:08:50,630
Seul à seul.
211
00:08:50,730 --> 00:08:51,730
Je veux dire.
212
00:08:52,730 --> 00:08:56,050
Vous accepteriez de prendre un dernier
verre chez moi ?
213
00:08:59,390 --> 00:09:02,254
Mon invitation doit vous paraître étrange.
214
00:09:04,150 --> 00:09:05,940
On peut dire ça comme ça, ouais ?
215
00:09:05,941 --> 00:09:07,796
J'ai tellement réfléchi à
ce que je voulais vous dire
216
00:09:07,820 --> 00:09:10,513
que je sais pas
par quoi commencer.
217
00:09:12,820 --> 00:09:13,820
Whisky.
218
00:09:14,245 --> 00:09:15,480
50 ans d'âge.
219
00:09:15,891 --> 00:09:17,580
Je le sers dans les grandes occasions.
220
00:09:30,080 --> 00:09:31,080
Voilà.
221
00:09:33,170 --> 00:09:36,080
J'ai commencé un nouveau
projet de livre.
222
00:09:37,160 --> 00:09:39,601
Personne n'est au courant
du sujet pour le moment.
223
00:09:40,280 --> 00:09:42,353
Pour la première fois de ma vie,
224
00:09:42,459 --> 00:09:44,738
j'ai décidé
225
00:09:44,762 --> 00:09:48,108
d'écrire à la première personne,
mais je vous en prie, asseyez-vous,
226
00:09:48,132 --> 00:09:50,538
d'assumer le je.
227
00:09:50,770 --> 00:09:53,905
Avancer comme ça, à découvert,
sans masque,
228
00:09:53,929 --> 00:09:55,636
c'est tout nouveau pour moi.
229
00:09:55,810 --> 00:09:57,816
C'est comme explorer
une nouvelle dimension.
230
00:09:58,040 --> 00:10:03,168
Mais pour ça, il faudrait que
je puisse m'y consacrer à 100%.
231
00:10:04,710 --> 00:10:07,752
Et le problème, c'est ça.
232
00:10:11,400 --> 00:10:13,300
Je ne compte plus les appels.
233
00:10:13,780 --> 00:10:15,480
Et des jours, je deviens fou.
234
00:10:16,350 --> 00:10:17,938
J'arrive pas à me concentrer.
235
00:10:17,970 --> 00:10:19,911
J'arrive pas non plus
à m'en séparer.
236
00:10:20,104 --> 00:10:23,044
Alors bien sûr, de temps en temps,
je le mets sur vibreur.
237
00:10:23,176 --> 00:10:24,577
Je décroche pas.
238
00:10:24,656 --> 00:10:26,645
Mais mon esprit est parasité.
239
00:10:26,670 --> 00:10:29,636
Je me demande qui a appelé
et pourquoi. Et si c'est urgent.
240
00:10:29,661 --> 00:10:31,190
Pourquoi vous l'éteignez pas ?
241
00:10:31,191 --> 00:10:32,125
Mais je l'éteins.
242
00:10:32,150 --> 00:10:35,185
Je l'éteins parfois, journée entière,
pour pouvoir travailler.
243
00:10:35,210 --> 00:10:37,436
C'est un petit peu dur, mais j'y arrive.
244
00:10:37,540 --> 00:10:39,323
Mais le problème, c'est le soir.
245
00:10:39,450 --> 00:10:41,116
C 'est quand j'écoute les messages.
246
00:10:41,620 --> 00:10:42,348
J'ai honte de le dire,
247
00:10:42,372 --> 00:10:44,585
mais c'est la première chose que
je fais quand j'ai terminé mon travail.
248
00:10:44,610 --> 00:10:47,044
Je me précipite pour
rallumer mon portable.
249
00:10:47,100 --> 00:10:49,100
C'est plus fort que moi,
je peux pas m'en empêcher.
250
00:10:49,200 --> 00:10:50,633
Heureusement que j'ai
pas cédé à la tentation
251
00:10:50,657 --> 00:10:53,158
des réseaux sociaux,
j'y aurais passé toute ma vie.
252
00:10:53,210 --> 00:10:57,036
Alors, ça va vous paraître
complètement fou,
253
00:10:57,060 --> 00:10:59,375
mais j'ai pensé que...
254
00:10:59,600 --> 00:11:02,001
quelqu'un pourrait
répondre à ma place.
255
00:11:03,330 --> 00:11:05,126
Quelqu'un comme vous.
256
00:11:05,310 --> 00:11:06,673
Un imitateur.
257
00:11:07,230 --> 00:11:10,030
Attendez, vous êtes sérieux là ?
258
00:11:10,280 --> 00:11:13,286
Vous voulez que je réponde à votre place
en me faisant passer pour vous ?
259
00:11:13,310 --> 00:11:15,573
Vous vous dites que je suis
complètement cinglé.
260
00:11:15,730 --> 00:11:18,930
Pourquoi vous demandez pas aux gens de
vous laisser tranquille, tout simplement ?
261
00:11:18,970 --> 00:11:21,785
Vous avez beau leur expliquer aux gens,
ils comprennent rien
262
00:11:21,810 --> 00:11:24,043
ou plutôt ils ne veulent
pas comprendre.
263
00:11:24,115 --> 00:11:26,230
C'est pareil, les gens ne
se rendent pas compte.
264
00:11:26,250 --> 00:11:30,245
Ils ne se rendent pas compte du degré de
concentration qu'il faut pour écrire.
265
00:11:30,270 --> 00:11:32,058
À chaque fois qu'ils m'appellent,
266
00:11:32,083 --> 00:11:33,803
Je perds un temps fou
à m'en mettre au travail.
267
00:11:33,830 --> 00:11:36,166
Vous avez pas besoin d'un imitateur,
vous avez besoin d'un assistant.
268
00:11:36,190 --> 00:11:36,870
C'est pas la question.
269
00:11:36,990 --> 00:11:38,826
Moi je veux qu'on me foute la paix.
270
00:11:39,050 --> 00:11:40,960
Je veux disparaître momentanément.
271
00:11:41,030 --> 00:11:42,433
Ne rien savoir.
272
00:11:42,490 --> 00:11:45,406
C'est pour ça que j'ai besoin de quelqu'un
comme vous qui se fasse passer pour moi,
273
00:11:45,430 --> 00:11:49,545
qui me remplace, qui s'occupe de tout à ma place,
le temps que je finisse ce livre.
274
00:11:49,570 --> 00:11:51,770
C'est l'affaire de quelques semaines.
Un mois tout au plus.
275
00:11:51,910 --> 00:11:53,530
Qu'est-ce que vous voulez que je leur
réponde à tous ces gens ?
276
00:11:53,531 --> 00:11:54,304
Je les connais pas.
277
00:11:54,329 --> 00:11:56,036
Vous n'aurez qu'à écouter.
278
00:11:56,200 --> 00:11:58,386
La plupart du temps, les gens m'appellent
pour me raconter leur vie.
279
00:11:58,410 --> 00:11:59,325
Ils ont besoin d'une oreille.
280
00:11:59,350 --> 00:12:00,658
Moi je dis trois fois rien, vous savez.
281
00:12:00,683 --> 00:12:03,409
Vous avez pas complètement
répondu à ma question.
282
00:12:13,010 --> 00:12:14,010
C'est quoi ?
283
00:12:14,011 --> 00:12:15,326
Ma vie.
284
00:12:15,470 --> 00:12:16,606
Votre vie ?
285
00:12:16,750 --> 00:12:20,333
Chaque fiche correspond à
une personne de mon entourage.
286
00:12:20,483 --> 00:12:27,015
J'ai inscrit les choses principales,
les concernant, les sujets qu'on aborde.
287
00:12:27,040 --> 00:12:29,950
C'est comme une Bible, vous savez,
comme pour les séries télé.
288
00:12:30,090 --> 00:12:31,365
Une fiche par personnage.
289
00:12:31,390 --> 00:12:33,310
Il y a vos amis, il y a votre famille ?
290
00:12:35,010 --> 00:12:36,868
Personne peut tromper ses proches.
291
00:12:36,910 --> 00:12:38,670
Même le meilleur imitateur
peut pas faire ça.
292
00:12:38,740 --> 00:12:42,483
Ce sera tellement énorme que
personne ne se posera la question.
293
00:12:43,600 --> 00:12:46,603
Mais de là à tenir
une conversation...
294
00:12:47,600 --> 00:12:49,650
Vous l'avez rédigée quand,
cette Bible ?
295
00:12:49,750 --> 00:12:54,694
Quand j'ai commencé à envisager de confier
mon portable à quelqu'un comme vous.
296
00:13:06,325 --> 00:13:07,610
Marcien Ousset ?
297
00:13:08,060 --> 00:13:09,270
C'est le réalisateur ?
298
00:13:09,271 --> 00:13:09,911
Oui.
299
00:13:10,090 --> 00:13:13,995
Un type adorable, mais ses films
sont mortellement ennuyeux.
300
00:13:15,230 --> 00:13:16,305
Elsa Chozène.
301
00:13:16,330 --> 00:13:17,815
C'est ma fille.
302
00:13:18,160 --> 00:13:21,500
Elle a de l'or dans les mains, mais
elle ne sait pas se mettre au travail.
303
00:13:21,640 --> 00:13:24,121
Elle préfère publier des articles
dans des revues débiles
304
00:13:24,145 --> 00:13:26,240
au lieu de se consacrer
à la peinture.
305
00:13:26,363 --> 00:13:27,883
J'ai des amis dans le
milieu qui pourraient faire
306
00:13:27,907 --> 00:13:29,850
quelque chose pour elle,
mais elle refuse mon aide.
307
00:13:29,910 --> 00:13:33,670
Et vous êtes prêt à me confier
votre vie, là, comme ça ?
308
00:13:34,170 --> 00:13:36,790
Je pourrais... je sais pas, moi...
309
00:13:37,110 --> 00:13:38,738
Je pourrais vous faire chanter,
310
00:13:38,762 --> 00:13:41,116
balancer des trucs sur les réseaux.
311
00:13:42,010 --> 00:13:44,083
Vous feriez ça ?
312
00:13:45,605 --> 00:13:46,605
Non.
313
00:13:46,630 --> 00:13:47,630
Non, bien sûr que non.
314
00:13:52,590 --> 00:13:54,803
Bon, je suis désolé, mais je peux pas.
315
00:13:55,800 --> 00:14:00,420
Et à supposer que ça marche, ce que vous
proposez est complètement pervers.
316
00:14:01,670 --> 00:14:03,021
Personne n'en saura rien.
317
00:14:03,095 --> 00:14:04,530
Bah si, moi...
318
00:14:04,554 --> 00:14:05,828
Je peux vous payer très cher.
319
00:14:05,870 --> 00:14:07,148
J'ai déjà un travail.
320
00:14:07,180 --> 00:14:09,630
En espèces, si ça vous arrange.
321
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
Et si des gens l'apprennent ?
322
00:14:15,540 --> 00:14:17,020
Vous avez pensé à ça ?
323
00:14:17,270 --> 00:14:19,445
Je vais forcément faire des erreurs.
324
00:14:19,470 --> 00:14:21,781
Puis je vous l'ai dit, il y a
des voix qui m'échappent.
325
00:14:21,830 --> 00:14:23,821
Je vous demande juste d'essayer.
326
00:14:23,880 --> 00:14:26,515
J'ai besoin de vous, Baptiste.
327
00:15:02,950 --> 00:15:04,031
Ça va les gars ?
328
00:15:21,406 --> 00:15:25,345
Mais c'est vrai que vous faites partie de ces
écrivains, Pierre Chozène, qui ont une voix...
329
00:15:25,370 --> 00:15:29,123
Une voix qu'on entend dès la première
ligne de chacun de vos romans.
330
00:15:29,260 --> 00:15:34,926
C'est vrai que le roman, pour moi,
c'est d'abord des paroles sur une mélodie.
331
00:15:35,070 --> 00:15:37,404
Et beaucoup de paroles,
en l'occurrence, puisque
332
00:15:37,429 --> 00:15:39,596
vous êtes un écrivain très prolifique,
un roman tous les deux ans.
333
00:15:39,620 --> 00:15:42,426
On se demande parfois où est-ce que vous
la trouvez, cette inspiration ?
334
00:15:42,450 --> 00:15:45,738
Au risque de vous décevoir, je suis un
écrivain qui n'a aucune imagination.
335
00:15:45,830 --> 00:15:50,276
Je pars à chaque fois de souvenirs,
de rencontres qui m'ont construit,
336
00:15:50,360 --> 00:15:54,023
que je transpose, transfigure,
réinvente.
337
00:15:54,360 --> 00:15:57,234
Comment vous expliquez que vos
personnages, par exemple, ils ont tous
338
00:15:57,288 --> 00:15:59,900
ce même refus du compromis,
ce même refus du mensonge ?
339
00:16:00,100 --> 00:16:03,127
Je dirais, ils tentent juste d'être à la
hauteur de leurs idéaux.
340
00:16:03,170 --> 00:16:05,610
Et vous, vous êtes à la hauteur
de vos idéaux, Pierre Chozène ?
341
00:16:05,770 --> 00:16:08,376
Je place la vérité
au-dessus de tout.
342
00:16:08,470 --> 00:16:12,130
C'est comme un mantra, c'est quelque chose
que je m'oblige à ça.
343
00:16:18,035 --> 00:16:20,261
Contrairement à d'autres écrivains,
344
00:16:20,286 --> 00:16:22,694
vous avez très peu parlé de vous.
345
00:16:23,170 --> 00:16:26,060
Parler de soi est une chose difficile,
c'est un mensonge permanent.
346
00:16:26,421 --> 00:16:28,488
Il y a ce dont on se souvient,
347
00:16:28,512 --> 00:16:31,030
ce qu'on vous a raconté,
que vous avez oublié,
348
00:16:31,054 --> 00:16:33,040
qui n'a peut-être d'ailleurs
même jamais existé.
349
00:16:33,080 --> 00:16:35,381
Toujours est-il que mes
plus beaux souvenirs
350
00:16:35,405 --> 00:16:37,655
remontent à cette période
de ma vie
351
00:16:37,679 --> 00:16:38,733
où il n'y avait pas d'enjeux.
352
00:16:38,800 --> 00:16:40,360
Pierre Chozène, j'ai
remarqué une chose.
353
00:16:40,460 --> 00:16:42,506
On vous voit de moins en moins
dans l'espace public.
354
00:16:42,530 --> 00:16:44,040
Comment vous expliquez ça ?
355
00:16:44,110 --> 00:16:45,520
Est-ce que c'est une volonté
de votre part ?
356
00:16:45,521 --> 00:16:46,661
Peut-être.
357
00:16:46,800 --> 00:16:48,455
J'ai dû refuser des...
358
00:16:48,980 --> 00:16:52,655
Vous avez reçu le prestigieux prix
Goncourt pour votre dernier roman
359
00:16:52,679 --> 00:16:54,700
« Dans la nuit, à tes côtés ».
360
00:16:54,908 --> 00:16:56,843
Pouvons-nous parler de réussite ?
361
00:16:56,867 --> 00:17:00,043
Ou d'épanouissement pour
l'écrivain que vous êtes devenu ?
362
00:17:00,067 --> 00:17:03,014
Oui, je suis très
reconnaissant pour ce prix.
363
00:17:03,051 --> 00:17:09,325
Mais un prix ne signifie pas grand chose sauf
qu’il vous donnera la certitude de pouvoir payer le loyer.
364
00:17:09,493 --> 00:17:11,495
Le plus grand bonheur
365
00:17:11,519 --> 00:17:14,921
serait de pouvoir utiliser mon
temps comme je le désire
366
00:17:14,945 --> 00:17:17,178
sans avoir à me justifier
auprès de qui que ce soit.
367
00:17:17,203 --> 00:17:19,557
Mais ceci n'est qu'un rêve.
368
00:17:23,461 --> 00:17:26,880
Bonjour Pierre. Barbara, je t'appelle
de la part de Jacques.
369
00:17:27,063 --> 00:17:30,199
Je voudrais savoir où tu en es
concernant ton prochain livre.
370
00:17:30,636 --> 00:17:33,618
Le... le... le roman.
371
00:17:33,700 --> 00:17:34,904
Le roman.
372
00:17:35,320 --> 00:17:37,118
Le roman pour moi.
373
00:17:38,080 --> 00:17:39,740
Le roman pour moi.
374
00:17:40,860 --> 00:17:43,950
Le roman pour moi.
375
00:17:44,460 --> 00:17:46,820
Ce sont des paroles sur une mélodie.
376
00:17:46,845 --> 00:17:47,900
Des paroles.
377
00:17:48,153 --> 00:17:49,466
Des paroles.
378
00:17:49,987 --> 00:17:50,987
Une mélodie.
379
00:17:51,120 --> 00:17:52,299
Une mélodie.
380
00:17:52,459 --> 00:17:53,652
Oh, putain.
381
00:17:54,239 --> 00:17:55,259
Plus de frais.
382
00:17:55,284 --> 00:17:58,221
Je suis un romancier qui
n'a aucune imagination.
383
00:17:58,245 --> 00:18:00,415
Je suis un romancier qui
n'a aucune imagination.
384
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
Il parle plus fort.
385
00:18:01,520 --> 00:18:02,420
C 'est un mensonge.
386
00:18:02,500 --> 00:18:04,676
Un mensonge permanent.
387
00:18:05,476 --> 00:18:07,862
Je lève le "per", je lève le "per".
388
00:18:08,120 --> 00:18:10,040
Non, j'apprécie votre honnêteté,
Baptiste.
389
00:18:11,880 --> 00:18:15,873
Ma fille... Ma fille...
Ma fille a de l'or...
390
00:18:16,960 --> 00:18:19,108
Ma fille a de l'or dans les mains.
391
00:18:19,168 --> 00:18:21,327
Ma fille a de l'or dans les mains.
392
00:18:21,400 --> 00:18:25,360
Mais elle préfère écrire des articles
pour des revues débiles.
393
00:18:25,560 --> 00:18:27,613
Vous savez, je dis pas grand chose.
394
00:18:27,720 --> 00:18:29,520
Vous savez, les gens
ont besoin d'une oreille.
395
00:18:29,620 --> 00:18:31,326
Vous n'aurez qu'à écouter.
396
00:18:33,120 --> 00:18:35,179
Tu as de l'or dans les mains, ma fille.
397
00:18:35,393 --> 00:18:38,186
Mon invitation doit vous paraître étrange.
398
00:18:38,320 --> 00:18:39,472
Étrange.
399
00:18:40,179 --> 00:18:42,813
Vous devez vous dire que je suis
complètement cinglé.
400
00:18:43,380 --> 00:18:44,740
Et vous auriez raison de le penser.
401
00:18:45,460 --> 00:18:47,266
Asseyez-vous, Baptiste.
402
00:18:47,580 --> 00:18:49,453
Asseyez-vous, Baptiste.
403
00:18:49,600 --> 00:18:51,340
Il l'accompagne plus.
404
00:18:53,600 --> 00:18:55,229
Bonjour, Monsieur.
405
00:18:55,539 --> 00:18:56,539
Bonjour.
406
00:18:56,893 --> 00:18:58,116
Bonjour, Monsieur.
407
00:18:58,460 --> 00:18:59,540
Bonjour
408
00:19:00,520 --> 00:19:01,415
Bonjour, Monsieur.
409
00:19:01,440 --> 00:19:02,753
Il en a plus que ça.
410
00:19:03,700 --> 00:19:05,027
Bonjour, Monsieur.
411
00:19:05,326 --> 00:19:05,888
Oui.
412
00:19:06,240 --> 00:19:06,995
Bonjour.
413
00:19:07,020 --> 00:19:09,648
Vous n'êtes pas intéressé
par nos assurances ?
414
00:19:09,886 --> 00:19:11,281
Nos assurances...
415
00:19:11,305 --> 00:19:13,714
Je place la vérité...
416
00:19:13,738 --> 00:19:16,826
Je place ... Je place la vérité...
417
00:19:16,850 --> 00:19:18,140
La vérité...
418
00:19:18,467 --> 00:19:21,547
Je place la vérité au-dessus de tout.
419
00:19:21,880 --> 00:19:22,641
Alors...
420
00:19:23,246 --> 00:19:25,866
De toute façon ... ne pas se perdre
421
00:19:26,553 --> 00:19:27,813
Vous voulez...
422
00:19:27,883 --> 00:19:29,299
Un thé ?
423
00:19:40,646 --> 00:19:41,646
Allô ?
424
00:19:42,390 --> 00:19:43,740
Alors, vous y êtes ?
425
00:19:44,940 --> 00:19:46,960
Vous êtes pas facile, vous savez ?
426
00:19:47,570 --> 00:19:49,940
Dois-je le prendre
pour un compliment ?
427
00:19:50,700 --> 00:19:52,713
J'ai encore besoin
d'un peu de temps.
428
00:19:52,840 --> 00:19:54,920
Je compte sur vous, Baptiste.
429
00:19:58,410 --> 00:20:01,638
Excusez-moi, vous l'auriez en "Poche",
s'il vous plaît ?
430
00:20:02,271 --> 00:20:03,271
J'ai pas.
431
00:20:09,682 --> 00:20:12,255
Benjamin refusait ce monde...
432
00:20:12,500 --> 00:20:14,977
où on ne croit pas à ce que l'on fait...
433
00:20:15,087 --> 00:20:17,616
où on ne fait pas
ce que l'on dit...
434
00:20:17,880 --> 00:20:20,547
et où l'on ne dit pas
ce que l'on pense.
435
00:20:20,710 --> 00:20:21,856
Ah oui, c'est ça.
436
00:20:23,643 --> 00:20:26,210
Benjamin refusait ce monde...
437
00:20:26,870 --> 00:20:29,171
où l'on ne croit pas à ce que l'on fait...
438
00:20:29,680 --> 00:20:32,431
où l'on ne fait pas
ce que l'on dit...
439
00:20:32,780 --> 00:20:35,797
et où l'on ne dit pas
ce que l'on pense.
440
00:20:35,983 --> 00:20:38,570
Il voulait croire à un autre monde...
441
00:20:38,720 --> 00:20:42,188
même s'il pressentait
son impossibilité.
442
00:20:42,890 --> 00:20:46,976
Helena était entrée
par effraction dans sa vie et...
443
00:20:48,240 --> 00:20:49,830
ça vous plaît pas ?
444
00:20:51,130 --> 00:20:52,130
Non, c'est...
445
00:20:52,550 --> 00:20:54,231
c'est pas ça, mais...
446
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
je me reconnais pas.
447
00:20:55,865 --> 00:20:57,945
Bah c'est normal, on reconnaît
jamais sa propre voix.
448
00:20:58,010 --> 00:20:59,171
Bah... C'est vous.
449
00:20:59,280 --> 00:21:00,525
Ah non, c'est pas moi, non.
450
00:21:00,550 --> 00:21:02,171
Bah... Non, c'est pas
moi, c'est pas moi.
451
00:21:02,200 --> 00:21:05,325
Je suis désolé, Baptiste, de vous avoir
entraîné dans cette aventure.
452
00:21:05,350 --> 00:21:06,728
C'était une très mauvaise idée.
453
00:21:06,753 --> 00:21:07,385
Je vais vous dédommager.
454
00:21:07,410 --> 00:21:09,623
Un moment, attendez,
attendez, attendez...
455
00:21:10,830 --> 00:21:12,183
Il est où, votre portable ?
456
00:21:12,610 --> 00:21:13,610
Il est sur le bureau.
457
00:21:15,370 --> 00:21:16,690
Je... vous permettez ?
458
00:21:27,443 --> 00:21:28,216
Ouais, papa.
459
00:21:28,710 --> 00:21:30,375
Je suis désolé de ne
pas t'avoir répondu
460
00:21:30,376 --> 00:21:32,731
tout à l'heure, ma chérie,
mais je travaillais.
461
00:21:33,110 --> 00:21:33,750
C 'est pas grave.
462
00:21:34,120 --> 00:21:35,690
T'avances bien ?
463
00:21:36,010 --> 00:21:37,010
Pas trop mal.
464
00:21:37,663 --> 00:21:38,663
Et toi ?
465
00:21:39,270 --> 00:21:41,425
J'espère que tu trouves
le temps de peindre ?
466
00:21:41,717 --> 00:21:42,717
Non, pas vraiment.
467
00:21:42,790 --> 00:21:45,865
Tu sais que je connais deux-trois
galeristes qui t'exposent quand tu veux.
468
00:21:45,890 --> 00:21:47,690
Ouais, ouais, tu me l'as
déjà dit 25 000 fois.
469
00:21:48,010 --> 00:21:49,190
Faut que je te laisse,
je suis en retard.
470
00:21:49,215 --> 00:21:50,690
Je te rappelle ce soir en FaceTime.
471
00:21:50,691 --> 00:21:51,691
Ah non, non, non, non.
472
00:21:52,490 --> 00:21:56,148
Bah... non, non, tu sais bien que j'aime
pas ça.
473
00:21:56,943 --> 00:21:58,005
On se rappelle plus tard.
474
00:21:58,030 --> 00:21:58,658
D'acc.
475
00:21:58,910 --> 00:21:59,910
Bisous, ciao.
476
00:22:01,990 --> 00:22:04,190
Comment vous avez su
pour les galeristes ?
477
00:22:04,440 --> 00:22:06,130
Bah, j'ai improvisé.
478
00:22:06,420 --> 00:22:08,310
C'est ce que vous vouliez, non ?
479
00:22:10,360 --> 00:22:12,855
C'est... c'est extraordinaire.
480
00:22:14,940 --> 00:22:15,940
Et alors ?
481
00:22:16,230 --> 00:22:17,850
Qu'est-ce que vous avez vu ?
482
00:22:18,100 --> 00:22:20,366
Comme image mentale, je veux dire ?
483
00:22:20,533 --> 00:22:22,879
Une balançoire dans un jardin,
l'été.
484
00:22:24,230 --> 00:22:25,830
C'est très bien, ça.
485
00:22:29,610 --> 00:22:32,111
Et comment je fais pour vous joindre ?
486
00:22:32,530 --> 00:22:34,237
J'ai un autre téléphone.
487
00:22:34,420 --> 00:22:36,125
Le numéro est dans l'enveloppe.
488
00:22:36,150 --> 00:22:37,780
Personne d'autre ne le connaît.
489
00:22:37,990 --> 00:22:39,146
Bien.
490
00:22:39,220 --> 00:22:41,100
Je sais ce que vous allez
me dire, monsieur Chozène,
491
00:22:41,125 --> 00:22:43,751
mais j'ai beaucoup aimé
"Dans la nuit qui t'accompagne".
492
00:22:43,790 --> 00:22:45,075
Je vais lire les autres.
493
00:22:45,100 --> 00:22:46,290
Vous me les dédicacerez ?
494
00:22:46,291 --> 00:22:48,783
Vous feriez mieux de lire
des romans
policiers.
495
00:22:48,830 --> 00:22:50,410
Et si vous y tenez...
496
00:22:52,610 --> 00:22:54,715
Vous me sauvez la vie, Baptiste.
497
00:22:55,050 --> 00:22:56,050
Merci.
498
00:23:19,500 --> 00:23:21,340
T'as lâché ton job ?
499
00:23:21,341 --> 00:23:22,341
Ouais.
500
00:23:22,610 --> 00:23:25,096
Mais c'est ouf, t'es ouf,
t'es un malade en fait.
501
00:23:25,250 --> 00:23:27,170
En même temps, t'as de l'or
dans les mains, quoi.
502
00:23:29,260 --> 00:23:31,380
Non mais, t'as le téléphone
de tous les gens en place.
503
00:23:33,660 --> 00:23:34,080
Quoi ?
504
00:23:34,081 --> 00:23:35,245
Gustave Marondin.
505
00:23:35,270 --> 00:23:37,750
Putain, Gustave Marondin, c'est le mec
qui a tous les théâtres.
506
00:23:37,840 --> 00:23:39,036
C'est ouf.
507
00:23:39,240 --> 00:23:40,520
Tu dis rien à personne, hein ?
508
00:23:40,521 --> 00:23:40,820
Mais non.
509
00:23:41,160 --> 00:23:42,045
Non, sérieusement.
510
00:23:42,070 --> 00:23:43,968
Mais c'est bon, là, j'suis pas teubée.
511
00:23:43,993 --> 00:23:44,780
Ça va, ç'a été ?
512
00:23:44,781 --> 00:23:45,195
Ouais, merci.
513
00:23:45,220 --> 00:23:46,300
Super, merci.
514
00:23:46,740 --> 00:23:49,440
Non mais attends, il est dingue,
quand même, ce mec, non ?
515
00:23:49,490 --> 00:23:51,500
Tu te vois, toi,
faire un truc pareil ?
516
00:23:51,600 --> 00:23:53,180
Il déteste sa life ou quoi ?
517
00:23:53,380 --> 00:23:54,803
C'est plus compliqué que ça.
518
00:23:54,965 --> 00:23:58,180
Et s'il change de vie,
tu vas faire quoi ?
519
00:23:58,759 --> 00:23:59,399
Allô ?
520
00:24:00,061 --> 00:24:01,755
Oui, bonjour, monsieur.
521
00:24:02,050 --> 00:24:04,175
Est-ce que vous avez un animal ?
522
00:24:04,295 --> 00:24:05,581
Un singe ?
523
00:24:05,820 --> 00:24:09,026
C'est original un singe.
Ça doit pas être évident.
524
00:24:09,280 --> 00:24:12,466
Ajoutez à cela le bruit et l'odeur.
525
00:24:13,920 --> 00:24:15,220
Tu prends un dessert ?
526
00:24:15,320 --> 00:24:18,580
Ouais, je vais en prendre deux, puisque
c'est toi qui paye pour une fois.
527
00:24:19,373 --> 00:24:21,840
Tu veux toujours pas me dire
de quoi ça parle ?
528
00:24:21,940 --> 00:24:24,020
Non mais Pierre, ça fait 20 ans
qu'on bosse ensemble.
529
00:24:24,360 --> 00:24:26,880
Et 20 ans que tu sais
comment je fonctionne.
530
00:24:26,881 --> 00:24:30,380
Non mais, d'accord, mais,
enfin, tout de même...
531
00:24:32,720 --> 00:24:33,720
Allô ?
532
00:24:34,080 --> 00:24:35,646
T'es sûr que ça va ?
533
00:24:35,810 --> 00:24:36,906
Tout va bien, oui.
534
00:24:36,950 --> 00:24:40,568
Non mais parce que d'habitude,
tu m'envoies chier.
535
00:24:42,030 --> 00:24:43,296
Bon, c'est bon, allez, je te laisse.
536
00:24:43,320 --> 00:24:43,800
Bonne soirée.
537
00:24:44,320 --> 00:24:46,419
J'ai hâte de te lire.
538
00:24:56,840 --> 00:24:58,198
Bonsoir, Nathalie.
539
00:24:58,640 --> 00:25:00,992
C'est quoi, ce ton solennel ?
540
00:25:02,780 --> 00:25:05,333
Tu as essayé de me joindre ?
541
00:25:05,920 --> 00:25:07,520
Je m'en sors pas, Pierre.
542
00:25:07,610 --> 00:25:11,133
Je m'en sors pas avec l'indemnité
compensatoire que tu me verses.
543
00:25:11,410 --> 00:25:14,133
J'ai tout juste de quoi
payer mon loyer.
544
00:25:18,260 --> 00:25:19,260
Allô ?
545
00:25:19,300 --> 00:25:23,840
Je te... je te... je te... je te
reprends dans 5 minutes.
546
00:25:25,300 --> 00:25:26,813
Oui, Baptiste.
547
00:25:26,860 --> 00:25:29,961
Oui, monsieur Chozène, j'ai
votre ex-femme en ligne
548
00:25:29,985 --> 00:25:33,962
et elle me demande une augmentation
de l'indemnité compensatoire.
549
00:25:34,020 --> 00:25:35,515
Noyez le poisson.
550
00:25:35,680 --> 00:25:37,780
Comment je fais ?
551
00:25:39,170 --> 00:25:41,353
Ben... débrouillez-vous, Baptiste.
552
00:25:41,440 --> 00:25:42,960
C'est pour ça que
je vous paye, non ?
553
00:25:43,010 --> 00:25:44,626
Je suis désolé, je travaille.
554
00:25:44,660 --> 00:25:46,118
Et méfiez-vous d'elle.
555
00:25:46,320 --> 00:25:47,844
C'est un crotale.
556
00:25:54,280 --> 00:25:56,260
Allô, Nathalie, t'es toujours là ?
557
00:25:56,340 --> 00:25:59,639
Ça me fait drôle de t'entendre
prononcer mon prénom.
558
00:26:14,130 --> 00:26:14,897
Allô.
559
00:26:14,930 --> 00:26:16,570
Allô, papa, je te dérange pas ?
560
00:26:16,571 --> 00:26:19,851
Non, tu me déranges jamais, ma chérie.
Tu voulais me dire quelque chose ?
561
00:26:20,110 --> 00:26:23,744
Oui, tu sais, l'homme
dont je t'ai parlé l'autre soir,
562
00:26:23,745 --> 00:26:26,844
je crois que je suis en
train de tomber amoureuse.
563
00:26:26,930 --> 00:26:28,230
Tu crois ou tu en es sûre ?
564
00:26:28,231 --> 00:26:29,445
Justement, j'en sais rien.
565
00:26:29,470 --> 00:26:30,215
C'est pour ça que je t'appelle.
566
00:26:30,240 --> 00:26:31,883
Tu peux me rappeler son nom ?
567
00:26:32,110 --> 00:26:33,465
Je te l'ai pas encore dit.
568
00:26:33,490 --> 00:26:35,436
C'est Gabriel Lozano.
569
00:26:35,810 --> 00:26:37,490
Le critique littéraire ?
570
00:26:37,790 --> 00:26:39,623
Je l'ai rencontré au Lucky.
571
00:26:39,950 --> 00:26:41,776
Il est grave séduisant.
572
00:26:42,150 --> 00:26:43,643
Je le revois demain.
573
00:26:44,370 --> 00:26:46,802
Et tu attends quoi de moi ?
574
00:26:46,930 --> 00:26:47,590
Un avis ?
575
00:26:47,690 --> 00:26:49,575
Oui, j'ai vraiment besoin
de ton avis, papa.
576
00:26:49,670 --> 00:26:50,670
En plus, tu le connais.
577
00:26:51,010 --> 00:26:52,726
Il adore tes romans.
578
00:26:53,770 --> 00:26:54,993
Évidemment.
579
00:26:59,050 --> 00:27:00,050
Tu l'aimes pas ?
580
00:27:02,280 --> 00:27:04,693
Non, non, c'est pas ça, mais c'est...
581
00:27:05,205 --> 00:27:07,100
Tu sais ce que je pense
des journalistes.
582
00:27:07,250 --> 00:27:09,040
Oui, mais lui, c'est différent.
583
00:27:09,330 --> 00:27:10,420
Comment ça, différent ?
584
00:27:10,421 --> 00:27:12,005
Ah, c'est différent.
585
00:27:12,030 --> 00:27:13,926
Je te dis que t'es chiant, papa.
586
00:27:14,280 --> 00:27:15,573
Bonne soirée.
587
00:27:18,630 --> 00:27:20,210
Je le rencontre.
588
00:27:34,130 --> 00:27:34,650
Allô ?
589
00:27:34,651 --> 00:27:35,385
Salut, Fanny.
590
00:27:35,410 --> 00:27:36,355
Salut, Bap, ça va ?
591
00:27:36,380 --> 00:27:37,930
Tu peux me rendre un service,
s'il te plaît ?
592
00:27:37,931 --> 00:27:38,670
Bah, ça dépend.
593
00:27:38,695 --> 00:27:40,808
T'as besoin de quoi ?
594
00:27:41,671 --> 00:27:42,957
T'as un look ?
595
00:27:45,696 --> 00:27:47,282
-Salut, Baptiste.
-Hé.
596
00:27:47,322 --> 00:27:48,730
Je fais du café, t'en veux ?
597
00:27:48,731 --> 00:27:49,803
Euh, ouais.
598
00:27:50,700 --> 00:27:51,966
Faut faire simple, hein.
599
00:27:51,991 --> 00:27:53,330
Tout ce qui donnerait,
tu vois, l'impression
600
00:27:53,331 --> 00:27:55,613
d'avoir été choisi
serait de mauvais goût.
601
00:27:55,690 --> 00:27:57,396
Tiens, c'est pas mal, ça.
602
00:27:59,123 --> 00:28:00,430
T'es comment, là ?
603
00:28:01,120 --> 00:28:02,150
Comment te dire ?
604
00:28:02,151 --> 00:28:03,750
Fais comme ça.
605
00:28:05,549 --> 00:28:06,917
C'est trop juste.
606
00:28:07,315 --> 00:28:08,561
Voilà, mets ça.
607
00:28:08,616 --> 00:28:09,728
Très bien.
608
00:28:10,930 --> 00:28:12,148
Les chaussettes.
609
00:28:13,336 --> 00:28:14,965
Les chaussettes, c'est fondamental.
610
00:28:14,990 --> 00:28:17,983
Il y a toujours un moment où elles se voient
et si t'as pas les bonnes...
611
00:28:19,080 --> 00:28:20,699
Tu te grilles direct.
612
00:28:20,770 --> 00:28:23,386
Ah, regarde, j'ai trouvé ces horreurs
toutes neuves.
613
00:28:24,430 --> 00:28:25,430
C'est parfait, ça.
614
00:28:26,010 --> 00:28:26,776
Regarde.
615
00:28:27,169 --> 00:28:28,169
Bien.
616
00:28:30,543 --> 00:28:31,243
Alors ?
617
00:28:31,877 --> 00:28:32,956
Tiens, mets ça.
618
00:28:37,100 --> 00:28:38,953
Je rappellerai plus tard.
619
00:28:39,240 --> 00:28:40,240
Hé, Chlo ?
620
00:28:40,420 --> 00:28:41,400
T'en penses quoi ?
621
00:28:41,401 --> 00:28:42,740
Ouais, t'es grave sexy.
622
00:28:42,850 --> 00:28:44,376
Fait un peu le low cost, mais ça le fait.
623
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
Ouais, j'te jure.
624
00:28:45,540 --> 00:28:49,866
Nouveau message, reçu aujourd'hui à 13h47.
625
00:28:50,140 --> 00:28:51,435
Salut Pierre, c'est François.
626
00:28:51,460 --> 00:28:54,340
On se voit plus beaucoup en ce moment,
j'espère que tu vas bien.
627
00:28:54,440 --> 00:28:56,540
J'ai croisé Gus Marandin
il y a deux jours.
628
00:28:56,620 --> 00:28:59,926
Je voulais savoir si tu pensais venir
à la première de sa nouvelle création.
629
00:28:59,960 --> 00:29:02,233
J'ai pensé qu'on pourrait
y aller ensemble.
630
00:29:26,000 --> 00:29:27,883
Tu verras, c'est son meilleur.
631
00:29:31,650 --> 00:29:33,574
Je viens juste de commencer.
632
00:29:34,580 --> 00:29:38,353
Je ferais n'importe quoi pour qu'il
m'accorde un entretien à l'ancienne.
633
00:29:39,375 --> 00:29:41,901
Il paraît qu'il est sur un nouveau roman.
634
00:29:43,570 --> 00:29:45,260
Tu le connais ?
635
00:29:47,010 --> 00:29:49,412
J'ai quelques infos, c'est tout.
636
00:29:53,969 --> 00:29:54,969
Mais...
637
00:29:55,810 --> 00:29:58,456
On s'est pas déjà rencontrés, nous ?
638
00:30:00,480 --> 00:30:02,148
Je crois pas, non.
639
00:30:02,540 --> 00:30:03,984
Par contre, j'ai lu tes articles.
640
00:30:04,100 --> 00:30:05,764
Oh, mes articles.
641
00:30:06,585 --> 00:30:09,158
Je fais comme tout le monde,
tu sais, je réseaute.
642
00:30:09,500 --> 00:30:11,140
Moi, ce qui m'intéresse,
c'est la littérature.
643
00:30:11,300 --> 00:30:13,260
Mais ton dernier article
sur Houellebecq, là.
644
00:30:14,493 --> 00:30:15,493
Génial.
645
00:30:15,620 --> 00:30:16,340
Génial.
646
00:30:16,460 --> 00:30:18,046
Mon plus beau coup.
647
00:30:18,480 --> 00:30:20,826
Deux heures d'entretien solo.
648
00:30:21,620 --> 00:30:24,600
Chozène, c'est plus compliqué,
il se méfie des journalistes.
649
00:30:24,660 --> 00:30:28,520
D'habitude, j'arrive toujours à obtenir
quelque chose, mais là, que dalle.
650
00:30:28,685 --> 00:30:30,573
Mais bon, je perds pas espoir.
651
00:30:30,760 --> 00:30:32,516
Je connais bien sa fille.
652
00:30:32,960 --> 00:30:34,703
Et il se trouve que...
653
00:30:34,990 --> 00:30:36,930
Je lui déplais pas complètement.
654
00:30:39,190 --> 00:30:40,662
D'ailleurs, elle devrait pas tarder.
655
00:30:40,687 --> 00:30:41,687
Elsa.
656
00:30:43,120 --> 00:30:43,946
Pardon.
657
00:30:44,030 --> 00:30:44,640
Ça va ?
658
00:30:44,641 --> 00:30:45,733
Je suis en retard.
659
00:30:45,820 --> 00:30:46,720
Et toi ?
660
00:30:46,721 --> 00:30:47,721
Ça va.
661
00:30:48,880 --> 00:30:51,088
Je te présente Elsa Chozène.
662
00:30:51,310 --> 00:30:52,868
Elsa tout court, c'est bien.
663
00:30:53,240 --> 00:30:54,741
Baptiste tout court.
664
00:30:55,020 --> 00:30:56,533
Salut.
665
00:30:58,180 --> 00:31:00,500
On s'est déjà croisés.
666
00:31:00,747 --> 00:31:01,740
Ah bon ?
667
00:31:02,446 --> 00:31:04,760
Le soir de ton vernissage, au 104.
668
00:31:04,834 --> 00:31:05,834
C'était ça ?
669
00:31:06,060 --> 00:31:06,840
Sérieux ?
670
00:31:06,841 --> 00:31:07,760
Vous vous connaissez ?
671
00:31:07,761 --> 00:31:09,076
J'ai exposé une seule
fois dans ma vie.
672
00:31:09,100 --> 00:31:12,420
J'avais particulièrement aimé
la série Noir et Blanc.
673
00:31:12,540 --> 00:31:13,866
-Ah ouais ?
-Vrai.
674
00:31:14,440 --> 00:31:18,620
Ces... Ces silhouettes, là, qui
sortent du néant comme des zombies.
675
00:31:18,666 --> 00:31:19,308
Excusez-moi.
676
00:31:19,333 --> 00:31:20,593
Sabine ?
677
00:31:20,970 --> 00:31:21,970
J'ai adoré.
678
00:31:22,000 --> 00:31:23,401
Mais c'est fou cette histoire.
679
00:31:24,100 --> 00:31:26,540
Tu prépares... Tu
prépares une autre expo ?
680
00:31:27,833 --> 00:31:29,354
Euh... Plus ou moins.
681
00:31:30,780 --> 00:31:32,126
C'est dommage.
682
00:31:32,610 --> 00:31:33,785
Je vais devoir attendre, alors.
683
00:31:33,810 --> 00:31:35,193
Passe à mon atelier.
684
00:31:36,470 --> 00:31:37,676
Non, mais je disais ça comme ça.
685
00:31:37,700 --> 00:31:38,700
Mais si, si, si.
686
00:31:38,780 --> 00:31:39,780
Passe à mon atelier.
687
00:31:40,040 --> 00:31:41,040
Attends.
688
00:31:41,433 --> 00:31:42,894
Je te donne ma carte.
689
00:31:44,458 --> 00:31:46,175
C'est un peu désuet, mais...
690
00:31:46,253 --> 00:31:47,691
Je suis une vieille âme.
691
00:31:47,860 --> 00:31:49,045
Excuse-moi.
692
00:31:49,180 --> 00:31:50,360
Je reviens.
693
00:31:58,560 --> 00:32:00,980
Ça t'arrive souvent, ce genre de truc ?
694
00:32:01,630 --> 00:32:02,873
Quel genre de truc ?
695
00:32:02,930 --> 00:32:06,358
Des types qui veulent coucher avec toi
pour approcher ton père.
696
00:32:08,950 --> 00:32:09,950
Hé.
697
00:32:10,440 --> 00:32:11,330
Tu pars déjà ?
698
00:32:11,331 --> 00:32:11,670
Eh oui.
699
00:32:11,950 --> 00:32:13,310
Faut que je file.
700
00:32:13,650 --> 00:32:15,175
À la prochaine.
701
00:32:17,750 --> 00:32:19,196
Étonnant, ce Baptiste.
702
00:32:20,543 --> 00:32:21,545
Étonnant, Baptiste.
703
00:32:21,570 --> 00:32:23,183
Sabine a approuvé
mon article.
704
00:32:23,230 --> 00:32:24,205
Paris est un mouchoir.
705
00:32:24,230 --> 00:32:25,230
Il fait 30 degrés.
706
00:32:25,270 --> 00:32:26,270
La vie est belle.
707
00:32:26,790 --> 00:32:27,790
Ça va ?
708
00:32:28,180 --> 00:32:30,276
Alors raconte-moi ton article.
709
00:32:31,006 --> 00:32:32,826
Bien sûr que c'est possible
puisque je l'ai fait.
710
00:32:32,850 --> 00:32:33,520
Non.
711
00:32:33,750 --> 00:32:35,050
Je suis très calme, mais...
712
00:32:35,250 --> 00:32:37,010
Je sais pas, moi, parlez
avec votre collègue.
713
00:32:38,870 --> 00:32:39,383
Oui.
714
00:32:39,430 --> 00:32:40,735
Oui, je l'ai eu hier.
715
00:32:40,760 --> 00:32:42,581
C'est pas mon boulot, ça.
716
00:32:42,650 --> 00:32:44,556
Attends, mais qu'est-ce qui t'a pris
de dire un truc pareil ?
717
00:32:44,580 --> 00:32:46,168
Elle m'a demandé
un avis sur Lozano.
718
00:32:46,193 --> 00:32:48,033
Elle demandait l'avis
de son père, pas le tien.
719
00:32:48,070 --> 00:32:49,970
C'est moi, son père
en ce moment.
720
00:32:50,522 --> 00:32:51,530
Et puis...
721
00:32:51,730 --> 00:32:53,310
Je lui ai juste dit la vérité.
722
00:32:53,350 --> 00:32:53,730
Ah ouais ?
723
00:32:53,731 --> 00:32:54,450
C'est quoi la vérité ?
724
00:32:54,451 --> 00:32:55,583
Quelle vérité ?
725
00:32:55,870 --> 00:32:57,050
Tu déconnes, Bap ?
726
00:32:57,150 --> 00:32:58,705
Hé, vas-y Baptiste, prépare-toi,
là.
727
00:32:58,730 --> 00:32:59,730
Ça va être à toi.
728
00:33:01,090 --> 00:33:01,805
Lève les bras.
729
00:33:01,830 --> 00:33:03,076
Qu'est-ce qu'il a Vincent
en ce moment ?
730
00:33:03,100 --> 00:33:05,102
Ils veulent sucrer ses subventions.
731
00:33:05,127 --> 00:33:06,010
Sérieux ?
732
00:33:06,011 --> 00:33:07,011
Eh oui.
733
00:33:07,590 --> 00:33:09,143
Il a peur de perdre le théâtre.
734
00:33:09,170 --> 00:33:10,110
C'est à ce point-là ?
735
00:33:10,160 --> 00:33:11,750
Ouais, c'est à ce point-là, ouais.
736
00:33:11,910 --> 00:33:12,725
Et alors ?
737
00:33:12,750 --> 00:33:16,050
Bah alors, alors, y'a pas d'alors,
hein.
738
00:33:46,763 --> 00:33:51,270
♪ Quel est ce pays ♪
739
00:33:53,307 --> 00:33:55,521
♪ Où frappe la nuit ♪
740
00:33:57,835 --> 00:34:00,934
♪ La loi du plus fort ♪
741
00:34:02,234 --> 00:34:05,047
♪ Oui, Diego ♪
742
00:34:05,374 --> 00:34:08,707
♪ Libre dans sa tête ♪
743
00:34:09,927 --> 00:34:13,307
♪ Derrière sa fenêtre ♪
744
00:34:14,065 --> 00:34:17,474
♪ S'endort peut-être ♪
745
00:34:22,761 --> 00:34:24,055
Mais c'est incroyable.
746
00:34:24,687 --> 00:34:28,805
...
747
00:34:29,682 --> 00:34:32,551
...
748
00:34:32,885 --> 00:34:35,758
♪ Je suis orphelin, voisin du parc. ♪
749
00:34:36,219 --> 00:34:38,871
♪ Je fais ce que je veux, j'ai un sponsor ♪
♪ d'un stage que je veux. ♪
750
00:34:39,519 --> 00:34:40,579
♪ Je vis dans Paris ♪
751
00:34:41,251 --> 00:34:42,171
♪ je veux du kebab ♪
752
00:34:42,725 --> 00:34:45,585
...
753
00:35:07,907 --> 00:35:11,223
♪ Je lui dirai les mots bleus ♪
754
00:35:11,248 --> 00:35:14,831
♪ Les mots qu'on dit avec les yeux ♪
755
00:35:15,456 --> 00:35:18,256
♪ Parler me semble ridicule ♪
756
00:35:18,748 --> 00:35:21,814
♪ Je m'élance et puis je recule ♪
757
00:35:21,995 --> 00:35:25,361
♪ Devant une phrase inutile ♪
758
00:35:25,920 --> 00:35:29,978
♪ Qui briserait l'instant fragile ♪
759
00:35:30,002 --> 00:35:31,873
♪ D'une rencontre ♪
760
00:35:32,265 --> 00:35:36,007
♪ D'une rencontre ♪
761
00:35:39,460 --> 00:35:40,850
T'envoies un papier.
762
00:35:40,875 --> 00:35:41,815
Ils disent que c'est pas le bon.
763
00:35:41,840 --> 00:35:42,755
C'est un autre qu'il faut envoyer.
764
00:35:42,780 --> 00:35:43,535
Tu envoies l'autre.
765
00:35:43,560 --> 00:35:46,145
Ils disent que... Non, en fin
de compte, ils n'ont rien reçu.
766
00:35:46,170 --> 00:35:49,456
Quand ils disent qu'ils ont reçu, en fin de
compte, la personne qu'a reçu, elle n'est plus là.
767
00:35:49,481 --> 00:35:50,680
Faut attendre qu'elle revienne.
768
00:35:50,705 --> 00:35:53,200
Et en attendant qu'elle revienne,
faut que je refasse tout.
769
00:35:53,300 --> 00:35:54,756
Du coup, il y a rien qui a bougé,
quoi.
770
00:35:54,780 --> 00:35:56,735
Non, je te dis,
c'est des chiens.
771
00:35:56,760 --> 00:35:58,060
T'arrêtes d'écrire, du coup ?
772
00:35:58,160 --> 00:35:59,668
Non, pas du tout.
773
00:35:59,840 --> 00:36:02,160
D'ailleurs, j'ai auditionné, là,
une troupe géniale.
774
00:36:02,868 --> 00:36:06,693
Ils réinterprètent Eschyle avec des
soucoupes et des petites cuillères.
775
00:36:06,718 --> 00:36:08,160
C'est quoi ce délire, là ?
776
00:36:08,161 --> 00:36:09,355
C'est de l'art, c'est nouveau.
777
00:36:09,380 --> 00:36:11,193
C'est surtout du grand
n'importe quoi.
778
00:36:11,260 --> 00:36:14,335
C'est surtout que ça n'a rien à voir avec
ce que tu fais d'habitude.
779
00:36:14,360 --> 00:36:15,539
Tu l'as vu, toi ?
780
00:36:15,564 --> 00:36:16,823
Ouais, je l'ai vu.
781
00:36:16,855 --> 00:36:18,335
Je me suis bien fait ièch.
782
00:36:18,360 --> 00:36:20,845
Non, mais c'est parce que
t'es pas la cible, Fanny.
783
00:36:20,886 --> 00:36:22,276
On n'a pas fait
ce spectacle pour toi.
784
00:36:22,301 --> 00:36:23,714
-Ah bon ?
-Je t'aime beaucoup.
785
00:36:23,739 --> 00:36:26,263
C'est un autre public, mais on t'aime
beaucoup.
786
00:36:26,288 --> 00:36:29,634
Mais justement, c'est pas moi
qui décide du jeu.
787
00:36:35,294 --> 00:36:36,248
Allô ?
788
00:36:36,691 --> 00:36:37,685
Bonjour, Pierre.
789
00:36:37,710 --> 00:36:41,746
Je vous rappelle au sujet de la
Masterclass pour la semaine prochaine.
790
00:36:42,998 --> 00:36:45,925
Je suis désolé, mais
ça ne va plus être possible.
791
00:36:45,950 --> 00:36:47,850
Comment ça, ça ne va
plus être possible ?
792
00:36:47,875 --> 00:36:49,045
Je comprends pas, Pierre.
793
00:36:49,070 --> 00:36:50,811
Vous m'avez dit oui
il y a un mois.
794
00:36:50,940 --> 00:36:52,755
On a déjà reporté deux fois.
795
00:36:52,780 --> 00:36:55,130
Je vais devoir inventer quoi
encore comme excuse ?
796
00:36:55,131 --> 00:36:56,665
Eh bien, débrouillez-vous, Mireille.
797
00:36:56,690 --> 00:36:58,130
C'est pour ça que
je vous paye, non ?
798
00:36:58,196 --> 00:37:00,125
Euh, c'est à propos de la "bourriquette".
799
00:37:00,150 --> 00:37:01,230
Pardon ?
800
00:37:01,231 --> 00:37:05,657
Dans le chapitre 7, votre personnage
consomme de la bourriquette.
801
00:37:05,710 --> 00:37:09,590
Je me demandais si je pouvais traduire
par potage tout simplement.
802
00:37:10,160 --> 00:37:13,601
En fait, j'ai peur que bourriquette,
ça ne fasse pas trop sens ancré.
803
00:37:13,626 --> 00:37:15,832
Vous plaisantez, j'espère.
804
00:37:16,186 --> 00:37:18,152
Et pourquoi pas soupe
pendant que vous y êtes ?
805
00:37:18,177 --> 00:37:19,766
Mais c'est un détail.
806
00:37:20,335 --> 00:37:23,966
Ça me fait tellement du bien
si tu savais d'entendre ta voix.
807
00:37:24,539 --> 00:37:26,559
J'ai rêvé de toi cette nuit.
808
00:37:26,886 --> 00:37:29,160
On se retrouvait dans
ce petit hôtel de Poitiers.
809
00:37:29,240 --> 00:37:30,393
Tu te souviens?
810
00:37:30,430 --> 00:37:31,530
Écoute, Nathalie...
811
00:37:31,554 --> 00:37:33,543
Je suis pas très loin
de chez toi.
812
00:37:33,900 --> 00:37:36,113
Je peux passer prendre
un verre si tu veux.
813
00:37:36,183 --> 00:37:40,046
Si tu te souviens, on a improvisé
des rendez-vous amoureux.
814
00:37:41,482 --> 00:37:42,955
Je travaille.
815
00:37:43,030 --> 00:37:45,288
T'as pas dit non.
816
00:37:46,395 --> 00:37:48,115
Je suis vraiment désolé, mais...
817
00:37:48,208 --> 00:37:49,475
Désolé, toi.
818
00:37:51,070 --> 00:37:54,075
Pierre, laisse-nous une dernière chance.
819
00:37:56,440 --> 00:37:58,435
C'est mon corps, c'est ça ?
820
00:37:59,740 --> 00:38:02,000
Mon corps te dégoûte ?
821
00:38:03,640 --> 00:38:05,866
Ne mélange pas tout, s'il te plaît.
822
00:38:06,560 --> 00:38:07,839
Bonne soirée.
823
00:38:28,520 --> 00:38:29,653
Je m'en fous.
824
00:38:34,310 --> 00:38:36,129
Oh non, non, c'est incroyable.
825
00:38:40,066 --> 00:38:41,196
Bonjour, papa.
826
00:38:41,226 --> 00:38:42,226
Tu vas bien ?
827
00:38:42,710 --> 00:38:45,328
À mon âge, aller, c'est déjà pas si mal.
828
00:38:45,690 --> 00:38:47,783
Aller bien, c'est une autre affaire.
829
00:38:48,810 --> 00:38:51,256
J'ai eu ta fille au téléphone.
830
00:38:51,820 --> 00:38:55,109
Elle avait l'air fâchée contre toi.
831
00:38:56,980 --> 00:38:58,996
Tu avais besoin de quelque chose ?
832
00:38:59,120 --> 00:39:02,715
Ça fait bien longtemps que
je ne demande plus rien à personne.
833
00:39:03,635 --> 00:39:06,708
Je suis passé voir
ta mère ce matin.
834
00:39:06,980 --> 00:39:09,768
Nous avons passé
deux heures ensemble.
835
00:39:10,000 --> 00:39:13,186
La maison est vide sans elle.
836
00:39:14,252 --> 00:39:15,839
Je comprends ce que tu ressens.
837
00:39:16,080 --> 00:39:17,859
Je ne crois pas, non.
838
00:39:20,800 --> 00:39:23,111
Je vois bien que je te dérange.
839
00:39:23,550 --> 00:39:24,785
Je t'embrasse.
840
00:39:51,459 --> 00:39:52,570
Baptiste.
841
00:39:52,820 --> 00:39:53,935
Bonjour, monsieur Chozène.
842
00:39:53,960 --> 00:39:55,380
Je suis content de vous voir.
843
00:39:55,640 --> 00:39:56,820
Entrez, entrez.
844
00:39:59,940 --> 00:40:01,473
Tant que j'y suis.
845
00:40:03,560 --> 00:40:04,840
Bah oui.
846
00:40:09,036 --> 00:40:10,376
Vous avancez ?
847
00:40:11,430 --> 00:40:12,710
Thé, café ?
848
00:40:12,711 --> 00:40:14,160
Un thé, s'il vous plaît.
849
00:40:14,420 --> 00:40:15,666
Asseyez-vous, je vous en prie.
850
00:40:15,691 --> 00:40:16,706
Oui.
851
00:40:44,520 --> 00:40:46,533
À vous, je peux le dire.
852
00:40:47,070 --> 00:40:49,100
J'écris sur mon père.
853
00:40:50,370 --> 00:40:52,021
Il faisait quoi, votre père ?
854
00:40:53,539 --> 00:40:57,106
Instituteur dans un village
de Normandie.
855
00:41:00,900 --> 00:41:02,600
C'est lui qui...
856
00:41:02,950 --> 00:41:04,766
Qui m'a donné
le goût des mots.
857
00:41:04,900 --> 00:41:07,920
Alors ce livre, c'est une façon
de lui rendre hommage.
858
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Asseyez-vous.
859
00:41:16,663 --> 00:41:17,851
Il doit être fier.
860
00:41:18,515 --> 00:41:20,468
Je lui ai pas parlé
de ce projet.
861
00:41:20,577 --> 00:41:21,861
Non, de vous, je veux dire.
862
00:41:23,710 --> 00:41:26,503
Je l'espère, mais
on n'en parle jamais.
863
00:41:28,990 --> 00:41:31,490
Il n'est pas du genre démonstratif.
864
00:41:31,776 --> 00:41:33,216
C'est un taiseux.
865
00:41:33,950 --> 00:41:35,690
Vous, il fait quoi, votre père ?
866
00:41:35,990 --> 00:41:38,048
Mon père est mort
quand j'avais 5 ans.
867
00:41:38,450 --> 00:41:39,450
Je suis désolé.
868
00:41:39,590 --> 00:41:41,294
J'ai très peu de souvenirs.
869
00:41:41,680 --> 00:41:44,590
Et pas d'enregistrement de sa voix ?
870
00:41:44,591 --> 00:41:44,885
Non.
871
00:41:44,910 --> 00:41:45,674
Rien.
872
00:41:45,845 --> 00:41:47,827
Mais ma mère me disait que...
873
00:41:48,220 --> 00:41:49,720
Sa voix était joyeuse.
874
00:41:49,840 --> 00:41:52,020
Et qu'il m'avait transmis cette joie.
875
00:41:53,010 --> 00:41:56,418
Quand j'étais petit, je voulais devenir
un musicien pour écrire cette joie.
876
00:41:56,443 --> 00:41:57,716
Comme Mozart.
877
00:41:58,410 --> 00:42:04,440
Pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam, pam,
pam, pam, pam, pam, pam,
pam, pam, pam,
878
00:42:05,710 --> 00:42:06,800
Pourquoi vous ne l'avez pas fait ?
879
00:42:06,801 --> 00:42:07,281
Non.
880
00:42:07,540 --> 00:42:09,533
Les choses se sont faites
comme ça, sans moi.
881
00:42:09,610 --> 00:42:11,520
Et si vous pouviez
revenir en arrière ?
882
00:42:11,620 --> 00:42:14,053
Non, mais il n'y a pas de
si je pouvais revenir en arrière.
883
00:42:14,080 --> 00:42:15,840
On croit toujours
qu'on a tout le temps.
884
00:42:16,000 --> 00:42:17,800
Et puis un jour, on se retourne.
885
00:42:17,866 --> 00:42:19,209
Et il est trop tard.
886
00:42:19,380 --> 00:42:21,033
Il n'est jamais trop tard.
887
00:42:21,240 --> 00:42:23,640
Il est souvent beaucoup plus tard
qu'on ne pense, vous savez.
888
00:42:58,759 --> 00:42:59,379
Allô ?
889
00:43:00,210 --> 00:43:01,408
Bonjour, monsieur Chozène.
890
00:43:01,433 --> 00:43:02,213
Pardonnez-moi de vous déranger.
891
00:43:02,320 --> 00:43:03,683
C'est Gabriel Lozano.
892
00:43:04,470 --> 00:43:06,223
Comment vous avez eu mon numéro ?
893
00:43:06,310 --> 00:43:07,976
Je suis un ami de votre fille.
894
00:43:08,020 --> 00:43:09,060
Un ami ?
895
00:43:09,260 --> 00:43:11,800
Et elle vous a donné
mon numéro, comme ça ?
896
00:43:11,950 --> 00:43:14,903
Ça fait longtemps que vous n'avez pas
accordé d'entretien.
897
00:43:20,820 --> 00:43:21,180
Allô ?
898
00:43:21,181 --> 00:43:23,141
Depuis quand tu donnes
mon numéro aux journalistes ?
899
00:43:23,206 --> 00:43:24,206
De quoi tu parles ?
900
00:43:24,492 --> 00:43:25,419
Lozano.
901
00:43:25,547 --> 00:43:26,653
Il vient de m'appeler.
902
00:43:26,780 --> 00:43:29,093
Je t'avais dit de
te méfier, Elsa, hein ?
903
00:43:30,310 --> 00:43:32,611
Je vais moins te la raconter, toi,
maintenant.
904
00:43:43,410 --> 00:43:44,410
Ok.
905
00:43:53,880 --> 00:43:55,620
On en a déjà discuté, Arsène.
906
00:43:55,720 --> 00:43:57,535
Qu'est-ce que vous n'avez pas compris ?
907
00:43:57,560 --> 00:44:01,368
Je ne tiens pas à ce que mes livres
soient adaptés au cinéma.
908
00:44:01,680 --> 00:44:02,680
Non.
909
00:44:04,820 --> 00:44:07,366
Ah, et non, ce n'est pas
contre vous, non.
910
00:44:14,130 --> 00:44:15,490
J'ai pas mal pensé à toi, tu sais.
911
00:44:16,370 --> 00:44:18,905
À la façon dont tu t'es comporté au Lucky.
912
00:44:19,690 --> 00:44:21,376
À dont je me suis comporté ?
913
00:44:21,800 --> 00:44:23,830
Ça fait un peu conseil de classe,
ça, non ?
914
00:44:23,831 --> 00:44:25,216
T'avais raison pour Gabriel.
915
00:44:25,290 --> 00:44:26,190
Tu l'avais pas vu venir ?
916
00:44:26,191 --> 00:44:26,764
Non.
917
00:44:26,950 --> 00:44:28,546
C'est pas la première fois
que ça m'arrive.
918
00:44:28,570 --> 00:44:31,504
Je tombe toujours sur des connards
comme si je les attirais.
919
00:44:32,400 --> 00:44:34,894
Mon psy appelle ça la névrose d'échec.
920
00:44:35,050 --> 00:44:36,050
Hum.
921
00:44:37,720 --> 00:44:39,793
Je sais pas ce que ça veut dire.
922
00:44:39,950 --> 00:44:41,134
Ça veut dire que je
choisis toujours des mecs
923
00:44:41,135 --> 00:44:42,919
qui sont pas pour moi
ou qui sont pas libres.
924
00:44:43,170 --> 00:44:44,170
C 'est pareil.
925
00:44:45,040 --> 00:44:48,250
Après, je sais pas si c'est étonnant
avec les parents tarés que j'ai.
926
00:44:49,150 --> 00:44:50,150
Et toi ?
927
00:44:51,570 --> 00:44:53,170
Tu fais quoi dans la vie ?
928
00:44:54,180 --> 00:44:56,733
C'est vraiment important pour toi ?
929
00:45:00,720 --> 00:45:02,180
C'est canon, ça, hein ?
930
00:45:02,181 --> 00:45:02,960
Tu trouves ?
931
00:45:02,961 --> 00:45:03,961
Ouais.
932
00:45:09,763 --> 00:45:11,091
Ça, c'est Yacoub.
933
00:45:12,210 --> 00:45:14,623
C'est un Polonais que
j'ai rencontré à Berlin.
934
00:45:16,610 --> 00:45:17,896
Intense, le man, là.
935
00:45:17,997 --> 00:45:18,997
Il est mort.
936
00:45:19,810 --> 00:45:20,810
Ah ouais ?
937
00:45:22,470 --> 00:45:23,530
Et les autres ?
938
00:45:23,778 --> 00:45:25,069
Les autres, ils vont bien.
939
00:45:25,838 --> 00:45:26,616
Je crois.
940
00:45:26,650 --> 00:45:27,730
J'espère.
941
00:45:35,525 --> 00:45:37,618
T'as grave du talent, hein ?
942
00:45:38,400 --> 00:45:40,678
T'accepterais de poser
pour moi, toi ?
943
00:45:44,663 --> 00:45:45,550
Moi ?
944
00:45:56,740 --> 00:45:59,546
Je voudrais partir de ça
pour essayer quelque chose.
945
00:46:01,880 --> 00:46:02,520
Hum ?
946
00:46:02,740 --> 00:46:04,100
T'en penses quoi ?
947
00:46:08,185 --> 00:46:09,820
On dirait que...
948
00:46:10,350 --> 00:46:12,870
Il y a quelque chose
d'impassible dans son cas.
949
00:46:14,240 --> 00:46:16,408
C'est comme si elle nous
surprenait en train de la regarder,
950
00:46:16,432 --> 00:46:18,066
mais qu'elle s'en foutait.
951
00:46:19,790 --> 00:46:23,003
J 'avoue, ça peut paraître un peu bizarre
de mettre un mec à la place, non ?
952
00:46:23,660 --> 00:46:25,011
Mais c'est marrant.
953
00:46:25,036 --> 00:46:25,605
Non ?
954
00:46:25,630 --> 00:46:26,321
Mh-hm.
955
00:46:28,260 --> 00:46:29,483
T'acceptes alors ?
956
00:46:30,179 --> 00:46:30,659
De ?
957
00:46:30,940 --> 00:46:32,160
Poser pour moi.
958
00:46:37,695 --> 00:46:38,695
Ta main.
959
00:46:38,933 --> 00:46:41,964
Essaye d'écarter un peu
ces doigts-là.
960
00:46:48,900 --> 00:46:49,380
Là.
961
00:46:49,840 --> 00:46:50,840
Parfait.
962
00:46:56,560 --> 00:46:57,893
Pousse dans la lumière.
963
00:46:58,560 --> 00:46:59,560
Ok.
964
00:47:01,480 --> 00:47:02,480
Tu vas bien ?
965
00:47:02,540 --> 00:47:03,540
Sinon...
966
00:47:04,260 --> 00:47:07,106
Ton visage... un peu... par là
967
00:47:09,906 --> 00:47:11,879
Un tout petit peu ta tête ... ainsi.
968
00:47:16,353 --> 00:47:18,273
Essaie de me regarder un tout petit peu.
969
00:47:18,766 --> 00:47:19,835
Ouais, voilà. Le gâteau.
970
00:47:19,860 --> 00:47:20,860
C'est parfait.
971
00:47:28,960 --> 00:47:30,000
Ok.
972
00:47:44,130 --> 00:47:45,654
Papa, tu vas bien ?
973
00:47:45,960 --> 00:47:47,280
Tu travailles ?
974
00:47:47,281 --> 00:47:48,281
Oui.
975
00:47:48,766 --> 00:47:50,126
Forcément.
976
00:47:50,151 --> 00:47:51,881
Comment ça, forcément ?
977
00:47:52,540 --> 00:47:55,426
Chaque fois que je t'appelle,
tu n'as jamais le temps.
978
00:47:56,130 --> 00:47:57,665
Mais j'ai tout mon temps, papa.
979
00:47:57,690 --> 00:47:59,669
Tu me poses une question,
je te réponds.
980
00:47:59,730 --> 00:48:01,743
Oui, oui, je travaille, oui.
981
00:48:02,040 --> 00:48:03,260
C'est quoi le problème ?
982
00:48:03,261 --> 00:48:04,869
Y'a pas de problème.
983
00:48:05,036 --> 00:48:06,395
Apparemment, si.
984
00:48:06,420 --> 00:48:09,629
J'avais juste espéré pouvoir
te parler un peu.
985
00:48:10,000 --> 00:48:10,935
Eh bien, super.
986
00:48:10,960 --> 00:48:12,103
Parlons-nous, oui.
987
00:48:12,473 --> 00:48:13,936
Super.
988
00:48:14,520 --> 00:48:19,781
Pour un écrivain, franchement, tu ne pourrais pas
mieux choisir tes adjectifs ?
989
00:48:20,440 --> 00:48:22,668
C 'est vrai que je l'aurais pu dire
merveilleux.
990
00:48:22,693 --> 00:48:23,901
Prodigieux.
991
00:48:24,327 --> 00:48:25,195
Époustouflant.
992
00:48:25,220 --> 00:48:26,393
Fantastique, même.
993
00:48:26,470 --> 00:48:28,080
Vous lui avez vraiment dit ça ?
994
00:48:29,210 --> 00:48:31,100
Je suis désolé, c'est sorti tout seul.
995
00:48:31,220 --> 00:48:32,288
Non, non, non.
996
00:48:32,313 --> 00:48:33,419
Au contraire.
997
00:48:33,720 --> 00:48:34,885
Au contraire.
998
00:48:34,910 --> 00:48:37,004
Mon père a toujours eu
ce ton cassant.
999
00:48:37,030 --> 00:48:39,175
Même à 90 ans, il continue
à faire chier le monde.
1000
00:48:39,200 --> 00:48:41,550
Ça va lui faire du bien que
quelqu'un lui tienne tête.
1001
00:48:41,613 --> 00:48:42,613
Pour une fois.
1002
00:48:42,680 --> 00:48:44,356
Moi, je n'ai jamais
su l'affronter.
1003
00:48:44,750 --> 00:48:46,584
Encore aujourd'hui, je
me comporte avec lui
1004
00:48:46,585 --> 00:48:48,695
comme un petit garçon
qui cherche à lui plaire.
1005
00:48:48,720 --> 00:48:49,921
C'est pathétique.
1006
00:48:51,660 --> 00:48:54,835
Mon père vit dans un monde
qui n'existe plus.
1007
00:48:56,030 --> 00:48:58,433
S'il savait que tout
va s'effondrer.
1008
00:48:58,710 --> 00:48:59,720
S'effondrer ?
1009
00:48:59,916 --> 00:49:00,415
Oui.
1010
00:49:00,440 --> 00:49:03,524
Depuis quelque temps, je m'intéresse
beaucoup à la collapsologie.
1011
00:49:04,446 --> 00:49:05,606
À quoi ?
1012
00:49:06,155 --> 00:49:09,571
La collapsologie, vous savez, c'est
la science qui essaie de déterminer
1013
00:49:09,595 --> 00:49:12,395
la date et les modalités
du grand effondrement.
1014
00:49:12,660 --> 00:49:14,220
L'effondrement de quoi ?
1015
00:49:14,221 --> 00:49:15,134
De tout.
1016
00:49:15,200 --> 00:49:17,388
Les grandes vagues migratoires,
1017
00:49:17,412 --> 00:49:20,606
le réchauffement,
la montée des eaux, tout.
1018
00:49:20,740 --> 00:49:21,916
Je vous en ressers un petit peu.
1019
00:49:21,940 --> 00:49:23,200
C'est vraiment très bon.
1020
00:49:23,201 --> 00:49:24,180
C'est bon, hein ?
1021
00:49:24,181 --> 00:49:24,709
Oui.
1022
00:49:25,060 --> 00:49:25,980
Je m'en mets un tout petit peu.
1023
00:49:26,020 --> 00:49:26,575
Oui.
1024
00:49:26,600 --> 00:49:27,600
Mettez le riz.
1025
00:49:30,660 --> 00:49:35,549
Et vous, vous feriez quoi si vous aviez
la certitude que tout va s'effondrer ?
1026
00:49:35,815 --> 00:49:37,209
Euh, je sais pas.
1027
00:49:37,380 --> 00:49:39,253
Et vous savez pourquoi vous savez pas ?
1028
00:49:39,405 --> 00:49:42,108
Parce que l'homme est incapable
de penser sa propre finitude.
1029
00:49:42,290 --> 00:49:43,595
Ça lui est insupportable.
1030
00:49:43,620 --> 00:49:45,788
Il préfère penser qu'il est immortel.
1031
00:49:46,510 --> 00:49:48,150
Vous, au moins, vous laisserez une trace.
1032
00:49:48,430 --> 00:49:49,943
Votre œuvre est immortelle.
1033
00:49:49,968 --> 00:49:51,276
Mon œuvre...
1034
00:49:52,099 --> 00:49:55,226
Mais c'est du vent, c'est du papier,
c'est de langue, c'est...
1035
00:49:55,328 --> 00:49:58,239
Qui se souviendra de moi
dans dix ans ?
1036
00:50:02,690 --> 00:50:05,101
Ça vous déçoit, ce que je vous dis ?
1037
00:50:05,720 --> 00:50:08,919
Non, c'est juste que... Je
vous imaginais pas comme ça.
1038
00:50:09,020 --> 00:50:11,759
Non, mais... Vous
imaginez quoi ?
1039
00:50:12,136 --> 00:50:14,709
Les journalistes m'ont enfermé
dans une image...
1040
00:50:14,910 --> 00:50:17,123
qui n'a rien à voir
avec ce que je suis.
1041
00:50:17,480 --> 00:50:18,926
Ils sont très forts pour ça.
1042
00:50:19,810 --> 00:50:23,030
J'ai... Enfin... Vous avez reçu
un appel de Gabriel Lozano ?
1043
00:50:23,031 --> 00:50:24,031
Ah, lui, c'est différent.
1044
00:50:25,030 --> 00:50:26,680
Lui, il saisit les choses.
1045
00:50:27,070 --> 00:50:31,390
Si je devais faire un entretien avec un
journaliste, je ferais appel à lui.
1046
00:50:33,370 --> 00:50:35,530
Vous avez quelque chose après ?
1047
00:50:45,770 --> 00:50:46,770
Bravo.
1048
00:50:57,240 --> 00:50:59,377
Vous pensez que je bois trop.
1049
00:51:00,210 --> 00:51:02,278
Mais vous avez tout à fait raison.
1050
00:51:03,453 --> 00:51:04,963
C'est pas un scoop.
1051
00:51:05,467 --> 00:51:07,119
Tout le monde le sait.
1052
00:51:09,250 --> 00:51:11,076
D'ailleurs, il y a pas longtemps...
1053
00:51:11,643 --> 00:51:14,263
ça m'a gâché une belle histoire d'amour.
1054
00:51:16,400 --> 00:51:17,400
Clara.
1055
00:51:18,370 --> 00:51:20,178
Une femme extraordinaire.
1056
00:51:21,840 --> 00:51:25,433
À mon âge, je pensais être incapable de
retomber amoureux. Et puis...
1057
00:51:25,790 --> 00:51:27,823
quand ça
vient comme ça...
1058
00:51:29,910 --> 00:51:31,716
Et là, l'alcool a tout gâché.
1059
00:51:32,150 --> 00:51:34,323
Au bout d'un moment, elle en a eu marre.
1060
00:51:34,430 --> 00:51:37,103
Un soir, j'avais bu et je lui ai dit
des trucs horribles.
1061
00:51:37,160 --> 00:51:40,123
Le pire, c'est que je me souviens
même pas de ce que j'ai dit.
1062
00:51:40,200 --> 00:51:43,353
Et du jour au lendemain,
elle a refusé de me voir.
1063
00:51:46,250 --> 00:51:49,016
Ça doit vous paraître
un peu dérisoire.
1064
00:51:49,387 --> 00:51:50,970
Ma petite vie.
1065
00:51:52,050 --> 00:51:54,263
Quand le monde va disparaître.
1066
00:51:56,126 --> 00:51:57,631
Mais curieusement...
1067
00:51:57,870 --> 00:52:00,351
j'y pense beaucoup à ma petite vie.
1068
00:52:01,040 --> 00:52:03,606
Maintenant que je m'en occupe plus.
1069
00:52:04,540 --> 00:52:05,940
La nuit surtout.
1070
00:52:06,490 --> 00:52:08,616
Cette Clara dont vous parlez
1071
00:52:09,530 --> 00:52:11,256
dans votre dernier livre.
1072
00:52:12,680 --> 00:52:14,568
Elle m'aimait.
1073
00:52:15,590 --> 00:52:17,542
Et j'y ai pas fait attention.
1074
00:52:22,100 --> 00:52:23,833
Je vais peut-être vous
laisser, M. Chozène.
1075
00:52:23,920 --> 00:52:25,299
Il commence à faire tard.
1076
00:52:25,490 --> 00:52:26,873
Appelez-moi Pierre.
1077
00:52:27,340 --> 00:52:28,340
Je vous en prie.
1078
00:52:29,992 --> 00:52:30,912
Quelle heure il est ?
1079
00:52:30,990 --> 00:52:32,444
Oh, je suis désolé.
1080
00:52:33,190 --> 00:52:34,698
On en fait une dernière ?
1081
00:52:35,140 --> 00:52:37,370
Je vous commanderai un taxi.
1082
00:52:42,540 --> 00:52:43,400
Allô ?
1083
00:52:44,087 --> 00:52:45,087
Bonsoir, Clara.
1084
00:52:46,710 --> 00:52:48,143
Tu dormais ?
1085
00:52:49,160 --> 00:52:50,500
Pas du tout, non, je...
1086
00:52:51,320 --> 00:52:52,455
Je suis juste surprise.
1087
00:52:52,480 --> 00:52:54,240
C'est tellement inattendu.
1088
00:52:54,760 --> 00:52:58,086
Ça fait longtemps que
je voulais t'appeler, mais...
1089
00:52:58,210 --> 00:52:59,506
Tu me manques, Clara.
1090
00:52:59,600 --> 00:53:00,946
Toi aussi, tu me manques.
1091
00:53:01,140 --> 00:53:02,806
Je suis tellement désolé.
1092
00:53:03,160 --> 00:53:04,160
Oublie.
1093
00:53:04,250 --> 00:53:05,959
C'est bien ça, le problème.
1094
00:53:06,670 --> 00:53:08,793
C'est que j'ai oublié
ce qui s'est passé.
1095
00:53:09,215 --> 00:53:12,221
Ce que je t'ai dit,
cette nuit-là.
1096
00:53:13,420 --> 00:53:15,713
Tu te souviens vraiment de rien ?
1097
00:53:15,841 --> 00:53:16,841
Si peu.
1098
00:53:17,720 --> 00:53:19,459
Je pense souvent à toi, tu sais.
1099
00:53:19,525 --> 00:53:22,040
Tu te souviens de ce que
tu m'avais écrit ?
1100
00:53:22,041 --> 00:53:24,976
Nadiezhda, en russe,
ça veut dire espérance.
1101
00:53:25,140 --> 00:53:27,970
Nadiezhda, en amour,
ça veut dire patience.
1102
00:53:30,670 --> 00:53:31,670
Trop vite.
1103
00:53:31,950 --> 00:53:34,516
Tout doucement
passe le temps.
1104
00:53:35,090 --> 00:53:39,250
Nous en restera-t-il assez
pour un jour tout recommencer ?
1105
00:53:39,850 --> 00:53:41,901
Nous en restera-t-il assez ? Oui.
1106
00:53:43,700 --> 00:53:46,150
Comment on a pu rester si
longtemps sans se parler ?
1107
00:53:46,936 --> 00:53:48,046
C'est moi.
1108
00:53:48,380 --> 00:53:49,965
Je dois raccrocher, Pierre.
1109
00:53:49,990 --> 00:53:50,990
Bonne nuit.
1110
00:53:51,777 --> 00:53:53,361
Bonne nuit, Clara.
1111
00:54:04,797 --> 00:54:05,797
Ok.
1112
00:55:31,826 --> 00:55:33,125
Salut, Gus.
1113
00:55:33,150 --> 00:55:34,545
C'est marrant que tu m'appelles.
1114
00:55:34,570 --> 00:55:38,695
J'ai assisté il y a pas longtemps au
spectacle d'un jeune imitateur incroyable.
1115
00:55:38,726 --> 00:55:41,143
Tu t'intéresses aux gens maintenant,
toi ?
1116
00:55:41,600 --> 00:55:43,040
Oui, non mais lui, il est
complètement différent.
1117
00:55:43,041 --> 00:55:45,174
-Il est...
-Mais tu te fous de moi, hein ?
1118
00:55:46,315 --> 00:55:47,635
Tu te fous de moi, dis-le.
1119
00:55:47,660 --> 00:55:49,319
C'est tout ce que
t'as à me dire.
1120
00:55:49,360 --> 00:55:52,040
Comment ça, c'est tout
ce que j'ai à te dire ?
1121
00:55:52,380 --> 00:55:54,700
Ah, vous vous êtes bien foutus
de ma gueule, Clara et toi ?
1122
00:55:54,767 --> 00:55:57,176
Jamais j'aurais imaginé une saloperie
pareille venant de toi.
1123
00:55:57,200 --> 00:55:57,927
Jamais.
1124
00:55:58,020 --> 00:55:59,134
Ou plutôt si.
1125
00:55:59,600 --> 00:56:00,795
Écoute, Gus, je...
1126
00:56:00,819 --> 00:56:04,340
Bon, alors déjà, premier truc,
t'arrêtes de m'appeler Gus. C'est clair ?
1127
00:56:05,066 --> 00:56:07,486
C'est pas ce que tu crois.
1128
00:56:07,620 --> 00:56:09,375
J'ai longtemps résisté, tu sais.
1129
00:56:09,400 --> 00:56:12,031
Oh, mais c'est très élégant
ce que tu fais là.
1130
00:56:12,130 --> 00:56:13,525
Tout est de sa faute, c'est ça ?
1131
00:56:13,550 --> 00:56:15,430
Non, mais c'est pas ce que j'ai dit.
1132
00:56:15,455 --> 00:56:16,795
Clara n'y est pour rien.
1133
00:56:16,820 --> 00:56:17,941
Te fatigue pas, va.
1134
00:56:17,966 --> 00:56:19,453
Elle m'a tout raconté.
1135
00:56:30,750 --> 00:56:33,503
Putain, merde, merde, merde, merde,
merde, merde.
1136
00:57:05,480 --> 00:57:07,433
J'ai complètement perdu la tête.
1137
00:57:07,860 --> 00:57:09,295
J'ai perdu la tête.
1138
00:57:09,320 --> 00:57:11,056
Voilà, je le savais,
j'avais pas les épaules.
1139
00:57:11,080 --> 00:57:12,916
J'ai pas les épaules pour la mission que
vous m'avez confiée.
1140
00:57:12,940 --> 00:57:13,940
Calmez-vous, Baptiste.
1141
00:57:14,010 --> 00:57:15,655
Vous m'avez demandé d'improviser.
1142
00:57:15,680 --> 00:57:16,415
Voilà, c'est ce que j'ai fait.
1143
00:57:16,440 --> 00:57:17,075
J'ai improvisé.
1144
00:57:17,100 --> 00:57:17,675
J'ai fait ce que j'ai pu.
1145
00:57:17,700 --> 00:57:19,045
Je vous sers quelque chose ?
1146
00:57:19,070 --> 00:57:20,480
Un café, pour moi.
1147
00:57:20,481 --> 00:57:21,481
Ah.
1148
00:57:22,573 --> 00:57:23,995
Je vous laisse.
1149
00:57:24,220 --> 00:57:27,881
Je crois que vous avez déjà fait
connaissance.
1150
00:57:37,260 --> 00:57:38,951
Pierre m'a tout raconté.
1151
00:57:39,015 --> 00:57:41,825
Vous êtes incroyablement doué.
1152
00:57:42,080 --> 00:57:45,696
Disposer de deux hommes qui me parlent
d'une seule voix.
1153
00:57:46,000 --> 00:57:48,205
C'est extraordinaire.
1154
00:57:48,230 --> 00:57:49,405
Asseyez-vous, Baptiste.
1155
00:57:49,430 --> 00:57:52,321
J'adorerais vous entendre me parler
avec la voix de Pierre.
1156
00:57:52,400 --> 00:57:55,290
En direct, je veux dire,
si vous voulez bien.
1157
00:58:04,780 --> 00:58:09,100
Tu te rappelles, Clara, de ce poème ?
1158
00:58:09,433 --> 00:58:12,998
Nadiezhda en russe,
ça veut dire espérance.
1159
00:58:13,617 --> 00:58:16,316
En amour, ça veut dire patience.
1160
00:58:16,500 --> 00:58:23,211
Nadiezhda en russe, ça veut dire espérance.
1161
00:58:23,880 --> 00:58:26,315
J'adore cette chanson de Moustaki.
1162
00:58:26,600 --> 00:58:27,600
Ah.
1163
00:58:29,273 --> 00:58:29,795
Quoi ?
1164
00:58:29,820 --> 00:58:33,174
Tu t'es souvent servi des mots
des autres pour me séduire ?
1165
00:58:34,680 --> 00:58:35,615
Parfois, oui.
1166
00:58:35,640 --> 00:58:38,160
C'est comme ça que vous faites quand
on vous pose des questions ?
1167
00:58:38,300 --> 00:58:39,753
Vous inventez ?
1168
00:58:40,039 --> 00:58:41,446
J'invente, oui.
1169
00:58:41,819 --> 00:58:42,825
Plus ou moins.
1170
00:58:42,850 --> 00:58:44,556
C'est un peu pour ça qu'on en est là
aujourd'hui.
1171
00:58:44,580 --> 00:58:47,799
Oui, j'ai bien vu hier soir,
quand je suis arrivée.
1172
00:58:47,940 --> 00:58:50,415
Oui, Baptiste, j'ai du tout lui avouer.
1173
00:58:50,440 --> 00:58:52,584
Je ne pouvais pas faire autrement.
1174
00:58:52,750 --> 00:58:55,265
Mais Baptiste, on ne change rien.
1175
00:58:55,615 --> 00:58:56,615
On continue.
1176
00:58:56,646 --> 00:58:57,646
On continue.
1177
00:58:57,766 --> 00:59:02,093
Nadiezhda, en russe.
1178
00:59:02,140 --> 00:59:02,615
Ok.
1179
00:59:02,653 --> 00:59:06,021
ça veut dire espérance.
1180
00:59:06,046 --> 00:59:07,980
Je vais peut-être vous laisser ?
1181
00:59:08,225 --> 00:59:09,535
J'ai juste une question.
1182
00:59:09,560 --> 00:59:14,267
Si... je veux joindre Pierre,
j'appelle Baptiste ?
1183
00:59:41,299 --> 00:59:42,526
C'est moi, Pierre.
1184
00:59:44,136 --> 00:59:46,036
Mais qu'est-ce qui te fait rire ?
1185
00:59:46,210 --> 00:59:52,687
Quand tu t'annonces comme ça, avec cette
espèce d'évidence, c'est moi, Pierre.
1186
00:59:53,050 --> 00:59:54,807
Te concernant, ça ne veut plus rien dire.
1187
00:59:54,890 --> 00:59:55,890
Pardon ?
1188
00:59:56,380 --> 00:59:59,145
Écoute, Nathalie, tu n'es plus
la bienvenue dans ma vie.
1189
00:59:59,170 --> 01:00:00,110
T'as prononcé mon prénom ?
1190
01:00:00,111 --> 01:00:02,011
Oui, j'ai prononcé ton prénom, oui.
1191
01:00:02,150 --> 01:00:03,150
T'as quelqu'un ?
1192
01:00:03,210 --> 01:00:04,784
Oui, j'ai quelqu'un.
1193
01:00:04,940 --> 01:00:06,270
Et tu me dis ça comme ça ?
1194
01:00:06,271 --> 01:00:08,170
Je vais te pourrir la vie, Pierre.
1195
01:00:08,195 --> 01:00:10,388
Toi et tes bouquins de merde.
1196
01:00:42,803 --> 01:00:43,637
Allô ?
1197
01:00:43,662 --> 01:00:44,989
Allô, papa ?
1198
01:00:46,969 --> 01:00:47,876
Allô ?
1199
01:00:49,693 --> 01:00:50,607
Tu m'entends ?
1200
01:00:54,510 --> 01:00:55,633
Allô, papa ?
1201
01:00:55,680 --> 01:00:56,830
Ça va ?
1202
01:00:58,020 --> 01:01:00,436
C'est à toi qu'il faut le demander.
Il est tard.
1203
01:01:00,890 --> 01:01:01,890
Tout va bien ?
1204
01:01:01,891 --> 01:01:03,111
Justement, non.
1205
01:01:03,290 --> 01:01:04,425
Gabriel vient de m'appeler.
1206
01:01:04,450 --> 01:01:05,569
Il veut qu'on se revoie.
1207
01:01:08,210 --> 01:01:09,684
Ah, je sais ce que tu vas dire.
1208
01:01:09,709 --> 01:01:10,895
Qu'il a mal agi.
1209
01:01:11,490 --> 01:01:13,068
Mais c'est de bonne guerre.
1210
01:01:13,580 --> 01:01:14,750
Tu trouves ?
1211
01:01:15,510 --> 01:01:17,123
Moi aussi, je suis journaliste.
1212
01:01:17,755 --> 01:01:19,591
Il faut savoir ruser, parfois.
1213
01:01:20,590 --> 01:01:21,911
Tu n'es pas journaliste, Elsa.
1214
01:01:21,936 --> 01:01:22,936
Tu es peintre.
1215
01:01:23,800 --> 01:01:27,060
C'est pour ça que tu me rappelles
pour me parler de ce Lozano ?
1216
01:01:40,570 --> 01:01:42,400
Tu fais la gueule ?
1217
01:01:44,430 --> 01:01:46,604
On peut faire une pause, si tu veux.
1218
01:01:47,380 --> 01:01:48,380
Ça va.
1219
01:01:54,525 --> 01:01:59,889
Pense à toutes ces femmes qui ont posé pendant
des heures pour faire des chefs-d’œuvre.
1220
01:02:02,590 --> 01:02:04,602
Pourquoi tu dis que
tes parents sont tarés ?
1221
01:02:07,810 --> 01:02:10,499
On est tous plus ou moins
tarés dans la famille.
1222
01:02:11,540 --> 01:02:13,912
Quand mes parents, ils ont divorcé,
c'était un...
1223
01:02:14,450 --> 01:02:16,033
Un grand soulagement.
1224
01:02:17,190 --> 01:02:18,590
Ma mère, elle est...
1225
01:02:19,660 --> 01:02:21,383
Ma mère, elle est vraiment tarée.
1226
01:02:21,680 --> 01:02:25,851
Mon père, il est dans sa
bulle, mais... Mais je l'aime.
1227
01:02:31,340 --> 01:02:33,386
Parfois, j'ai de la peine pour lui un peu.
1228
01:02:34,330 --> 01:02:36,259
Pourquoi t'as de la peine pour lui ?
1229
01:02:36,500 --> 01:02:38,773
Ben, écrire, c'est comme peindre.
T'es tout seul.
1230
01:02:40,470 --> 01:02:42,150
J'aimerais bien
qu'il rencontre quelqu'un.
1231
01:02:44,855 --> 01:02:46,455
Tu poses pour elle ?
1232
01:02:47,039 --> 01:02:47,788
Hmm.
1233
01:02:48,740 --> 01:02:49,740
À poil ?
1234
01:02:53,740 --> 01:02:55,091
Tu l'aimes ?
1235
01:02:56,280 --> 01:02:58,473
Elle obsède sur Lozano, là.
1236
01:02:58,653 --> 01:02:59,837
Fuck !
1237
01:03:01,630 --> 01:03:03,626
En même temps, c'est vrai
qu'il est canon.
1238
01:03:03,740 --> 01:03:04,820
Tu trouves ?
1239
01:03:06,540 --> 01:03:08,115
Il a pas l'air clean.
1240
01:03:08,140 --> 01:03:10,527
Mais tu vois, c'est exactement ça
qui est sexy, quoi.
1241
01:03:10,890 --> 01:03:14,009
On sent qu'on va souffrir
avec un mec comme ça.
1242
01:03:15,585 --> 01:03:17,879
Ouais, c'est sexy, ça.
1243
01:03:18,820 --> 01:03:21,258
Quand t'as envie de baiser,
tu choisis plutôt un bad boy.
1244
01:03:21,320 --> 01:03:21,925
Voilà.
1245
01:03:21,980 --> 01:03:22,980
Un bad boy ?
1246
01:03:22,981 --> 01:03:23,981
Ouais.
1247
01:03:25,270 --> 01:03:26,932
Un méchant, tu vois.
1248
01:03:27,697 --> 01:03:28,896
Genre...
1249
01:03:32,888 --> 01:03:33,581
Bad boy.
1250
01:03:50,170 --> 01:03:51,836
C'est quand même.
1251
01:04:13,450 --> 01:04:15,120
Allô, papa, t'as cherché à me joindre ?
1252
01:04:15,145 --> 01:04:16,997
Cherché à me joindre !
1253
01:04:17,250 --> 01:04:18,934
Oh, écoute, papa,
j'en ai marre,
là.
1254
01:04:19,012 --> 01:04:19,794
Pardon ?
1255
01:04:20,136 --> 01:04:21,015
Oui, pardon, oui.
1256
01:04:21,040 --> 01:04:23,096
C'est le mot que j'aimerais
t'entendre prononcer parfois.
1257
01:04:23,120 --> 01:04:24,427
Et sans point d'interrogation.
1258
01:04:24,520 --> 01:04:26,466
Mais de quoi tu parles ?
1259
01:04:26,970 --> 01:04:29,835
J'en ai marre de ce ton, là, que
tu prends à chaque fois avec moi.
1260
01:04:29,860 --> 01:04:33,060
Depuis que je suis môme, t'as jamais été
foutu de me dire un mot gentil.
1261
01:04:33,190 --> 01:04:35,316
Je pensais que la littérature,
ça nous rapprocherait, mais non.
1262
01:04:35,340 --> 01:04:37,575
Même mes livres, t'as jamais été foutu
de m'en parler.
1263
01:04:37,600 --> 01:04:38,720
Tes livres, tes livres.
1264
01:04:38,800 --> 01:04:41,180
Tu veux vraiment que je te dise
ce que j'en pense de tes livres ?
1265
01:04:41,181 --> 01:04:43,068
Je ne les aime pas, tes livres.
1266
01:04:43,175 --> 01:04:46,180
Ils manquent d'authenticité,
ils sont moches.
1267
01:04:46,300 --> 01:04:48,773
Du vide sur papier glacé.
1268
01:05:14,860 --> 01:05:16,180
Salut, Nino, ça va ?
1269
01:05:16,330 --> 01:05:17,980
Vincent, il est là ?
1270
01:05:18,500 --> 01:05:22,486
Ouais, il a rendez-vous à l'URSSAF.
1271
01:05:50,370 --> 01:05:52,425
Il faut que j'essaie autre chose.
1272
01:05:52,850 --> 01:05:55,215
Quelque chose de plus abstrait,
je sais pas.
1273
01:05:55,846 --> 01:05:57,259
Moins figuratif.
1274
01:05:57,300 --> 01:05:59,113
Plus simple, plus...
1275
01:06:00,640 --> 01:06:02,379
Plus dans l'épure, peut-être.
1276
01:06:03,200 --> 01:06:05,240
Mais si on réussit,
ça va être très beau.
1277
01:06:07,500 --> 01:06:09,173
Mon père, il va adorer.
1278
01:06:09,640 --> 01:06:11,240
C'est sa cantine, un peu, ici.
1279
01:06:11,550 --> 01:06:12,580
Ah ouais ?
1280
01:06:15,980 --> 01:06:16,980
Bonjour.
1281
01:06:22,033 --> 01:06:22,725
Hé bé.
1282
01:06:22,750 --> 01:06:24,880
Bon alors, ma fille, ça va ?
1283
01:06:26,155 --> 01:06:26,815
Ça va.
1284
01:06:26,840 --> 01:06:30,583
Tu te souviens de Clara, tu sais
qu'elle a la galerie au coin de la rue.
1285
01:06:30,608 --> 01:06:31,870
-Bonjour.
-Bonjour.
1286
01:06:32,410 --> 01:06:33,881
Moi, je te présente Baptiste.
1287
01:06:34,010 --> 01:06:35,808
Baptiste, mon père.
1288
01:06:36,260 --> 01:06:38,084
Baptiste, il pose pour
moi en ce moment.
1289
01:06:38,123 --> 01:06:39,123
Vraiment ?
1290
01:06:40,389 --> 01:06:41,389
Je laisse ça.
1291
01:06:41,429 --> 01:06:42,429
Je reviens.
1292
01:06:43,850 --> 01:06:45,023
Je suis viré ?
1293
01:06:45,230 --> 01:06:46,650
À quoi vous jouez, Baptiste ?
1294
01:06:46,700 --> 01:06:49,740
Je suis désolé, j'ai pas eu le temps de
vous dire que j'avais rencontré Elsa.
1295
01:06:49,860 --> 01:06:51,634
C'est ce que tu voulais, non ?
1296
01:06:52,010 --> 01:06:53,010
Rien savoir.
1297
01:06:53,150 --> 01:06:55,916
Je devrais peut-être quand même vous tenir
au courant de certaines choses.
1298
01:06:55,940 --> 01:06:59,080
La vie réelle est bien trop compliquée
pour Pierre, non ?
1299
01:06:59,380 --> 01:07:01,260
C'est ça qui m'a plu chez toi.
1300
01:07:01,730 --> 01:07:03,167
Le tableau, c'est son idée.
1301
01:07:03,220 --> 01:07:04,665
Vous êtes ensemble ?
1302
01:07:04,690 --> 01:07:06,833
Non, non, c'est purement professionnel.
1303
01:07:06,940 --> 01:07:08,610
Qu'est-ce que vous pensez d'Elsa ?
1304
01:07:08,960 --> 01:07:10,490
C'est une fille incroyable.
1305
01:07:10,515 --> 01:07:11,830
Tellement passionnée.
1306
01:07:11,910 --> 01:07:12,910
De sa peinture.
1307
01:07:13,380 --> 01:07:15,170
Vous pensez que j'ai raison
de l'encourager ?
1308
01:07:15,171 --> 01:07:16,635
Oui, grave, oui.
1309
01:07:16,660 --> 01:07:17,793
Enfin, je veux dire...
1310
01:07:17,845 --> 01:07:19,746
Ses tableaux sont sublimes.
1311
01:07:21,340 --> 01:07:22,530
Et ben voilà, on a terminé.
1312
01:07:22,610 --> 01:07:24,511
On va vous laisser la place, viens.
1313
01:07:25,080 --> 01:07:25,890
Vous partez ?
1314
01:07:25,891 --> 01:07:26,891
Oui.
1315
01:07:27,610 --> 01:07:28,610
Tu m'en veux encore ?
1316
01:07:29,050 --> 01:07:29,750
De ?
1317
01:07:29,751 --> 01:07:31,044
De Lozano.
1318
01:07:31,430 --> 01:07:32,070
Lozano ?
1319
01:07:32,071 --> 01:07:33,611
Jamais j'aurais fait ça.
1320
01:07:34,584 --> 01:07:36,498
Mais je te crois.
1321
01:07:36,810 --> 01:07:37,630
On y va ?
1322
01:07:37,655 --> 01:07:38,150
C'est vrai ?
1323
01:07:38,151 --> 01:07:39,336
Je te crois, ma chérie.
1324
01:07:39,390 --> 01:07:40,110
Tu promets ?
1325
01:07:40,111 --> 01:07:41,111
Mais je te promets.
1326
01:07:42,290 --> 01:07:43,443
Au revoir, Elsa.
1327
01:07:43,700 --> 01:07:46,923
Je suis très heureux d'avoir fait
votre connaissance, Baptiste.
1328
01:07:47,320 --> 01:07:49,785
J'ai hâte de voir
le résultat.
1329
01:08:06,670 --> 01:08:08,774
Ton père croyait
qu'on était ensemble.
1330
01:08:08,886 --> 01:08:10,936
Ah bon ?
1331
01:08:10,961 --> 01:08:12,623
Ça m'étonne pas de lui.
1332
01:08:19,570 --> 01:08:22,244
Tu veux savoir si je pourrais
coucher avec toi ?
1333
01:08:23,240 --> 01:08:24,956
La réponse, c'est oui.
1334
01:08:25,596 --> 01:08:28,469
Personnellement,
ça me dérangerait pas.
1335
01:08:29,160 --> 01:08:30,483
Il y a forcément
quelque chose d'érotique
1336
01:08:30,484 --> 01:08:32,473
qui s'installe pendant
les séances de pose.
1337
01:08:32,560 --> 01:08:36,230
Si tu soumets un corps à l'immobilité
totale, ça crée du désir.
1338
01:08:37,110 --> 01:08:39,721
Mécaniquement, même chimiquement.
1339
01:08:40,620 --> 01:08:44,973
Mais justement, il faut le contrarier
ce désir, il faut le transcender.
1340
01:08:45,520 --> 01:08:49,085
Il faut surtout pas confondre désir et
excitation sexuelle, ça n'a rien à voir.
1341
01:08:49,110 --> 01:08:52,130
Beaucoup de mecs peuvent
potentiellement m'exciter, mais...
1342
01:08:52,800 --> 01:08:56,620
Mais ça ne veut pas dire
que j'ai du désir pour eux.
1343
01:08:57,100 --> 01:08:58,636
Le désir, c'est autre chose.
1344
01:08:58,709 --> 01:08:59,505
Voici la carte.
1345
01:08:59,530 --> 01:09:00,530
Merci.
1346
01:09:01,050 --> 01:09:02,850
Je te conseille la tagliata à la truffe.
1347
01:09:03,250 --> 01:09:04,563
C'est une dinguerie.
1348
01:09:08,310 --> 01:09:10,590
Il y a un truc insaisissable chez toi.
1349
01:09:10,835 --> 01:09:13,170
Et le figuratif ne le rend pas.
1350
01:09:13,775 --> 01:09:15,681
Donc j'essaye de l'éclater.
1351
01:09:30,170 --> 01:09:32,576
Peut-être qu'on devrait baiser,
finalement.
1352
01:09:33,240 --> 01:09:35,293
Ça évacuerait les tensions.
1353
01:10:12,450 --> 01:10:13,344
Allô ?
1354
01:10:13,440 --> 01:10:14,735
Bonjour, monsieur Chozène.
1355
01:10:14,760 --> 01:10:18,085
Je suis le professeur Couturier
du CHU de Rouen.
1356
01:10:18,110 --> 01:10:20,670
Désolé de vous annoncer ça
par téléphone, mais...
1357
01:10:20,800 --> 01:10:23,110
Votre père a fait
un malaise cardiaque.
1358
01:10:23,210 --> 01:10:26,186
On a fait ce qu'on a pu,
mais son cœur a lâché.
1359
01:10:27,970 --> 01:10:31,403
C'est quand la dernière fois que
vous l'avez eu au téléphone ?
1360
01:10:32,350 --> 01:10:33,350
Il y a quelques jours.
1361
01:10:35,449 --> 01:10:36,780
Il était fier de vous.
1362
01:10:39,540 --> 01:10:41,821
J'ai toujours su au fond
qu'il aimait mon travail.
1363
01:10:41,900 --> 01:10:44,014
Mais ça fait plaisir de l'entendre.
1364
01:10:44,630 --> 01:10:46,030
Je vais devoir partir en Normandie.
1365
01:10:46,390 --> 01:10:48,033
Je vais récupérer mon téléphone.
1366
01:10:48,243 --> 01:10:48,706
Ouais.
1367
01:10:48,733 --> 01:10:50,773
Momentanément, bien sûr.
1368
01:10:53,780 --> 01:10:55,925
Je vous le rendrai
dès que possible.
1369
01:10:56,820 --> 01:10:58,225
Merci, Baptiste.
1370
01:11:13,421 --> 01:11:14,235
Ouais, papa.
1371
01:11:14,260 --> 01:11:15,180
Alors ?
1372
01:11:15,734 --> 01:11:17,073
Comment ça va ?
1373
01:11:19,799 --> 01:11:21,539
J'ai du mal à réaliser.
1374
01:11:21,660 --> 01:11:23,317
Tout ça est si brutal.
1375
01:11:25,573 --> 01:11:27,512
J'espère que tu m'en voudras pas.
J'ai ...
1376
01:11:28,193 --> 01:11:30,219
J'ai demandé à Baptiste
de m'accompagner.
1377
01:11:35,293 --> 01:11:36,293
Papa ?
1378
01:11:39,090 --> 01:11:40,663
La première chose qui...
1379
01:11:40,855 --> 01:11:42,356
qui me vient et qui...
1380
01:11:44,080 --> 01:11:46,120
qui m'occupe, qui m'obsède, c'est le...
1381
01:11:46,291 --> 01:11:47,878
le silence de mon père.
1382
01:11:48,160 --> 01:11:49,931
Je sais qu'il m'aimait...
1383
01:11:51,450 --> 01:11:53,250
Il ne l'exprimait que...
1384
01:11:53,466 --> 01:11:54,466
rarement.
1385
01:11:54,939 --> 01:11:55,939
Très peu.
1386
01:11:56,350 --> 01:11:59,310
Mais son silence était chargé...
1387
01:11:59,450 --> 01:12:02,501
de tous les mots
qu'il ne disait pas.
1388
01:12:02,740 --> 01:12:04,607
Parfois, je ne comprenais pas
1389
01:12:04,800 --> 01:12:08,406
que ce silence était aussi
chargé d'amour.
1390
01:12:08,750 --> 01:12:12,160
Et maintenant que
tu t'es tu... j'entends...
1391
01:12:12,666 --> 01:12:14,299
les mots d'amour.
1392
01:12:15,605 --> 01:12:18,380
Restaurez-vous, il y a beaucoup de
choses à manger à l'intérieur.
1393
01:12:30,260 --> 01:12:32,195
Regarde mon papa
comme il était beau.
1394
01:12:32,380 --> 01:12:34,868
Ah ouais, le beau gosse.
1395
01:12:35,026 --> 01:12:36,026
Et là aussi.
1396
01:12:36,860 --> 01:12:39,533
Petit, avec sa frange, comme moi.
1397
01:12:39,640 --> 01:12:41,000
Ah si c'est le temps, je sais pas.
1398
01:12:41,140 --> 01:12:43,520
Vous voulez grignoter
quelque chose ?
1399
01:12:44,000 --> 01:12:44,653
Merci.
1400
01:12:44,770 --> 01:12:46,693
Non, c'est pas à vous de faire ça.
1401
01:12:47,127 --> 01:12:48,127
Donnez.
1402
01:12:48,300 --> 01:12:49,973
Merci, c'est gentil.
1403
01:12:50,640 --> 01:12:53,226
On n'a pas eu l'occasion
de beaucoup se parler.
1404
01:12:53,290 --> 01:12:56,098
J'avais vu ta première expo,
j'ai beaucoup aimé.
1405
01:12:56,460 --> 01:12:58,220
J'aimerais bien voir
ce que tu fais maintenant.
1406
01:12:58,253 --> 01:12:59,432
Ça a dû évoluer.
1407
01:12:59,457 --> 01:13:00,703
Tu t'en souviens ?
1408
01:13:01,440 --> 01:13:02,576
Mais oui.
1409
01:13:03,140 --> 01:13:05,228
J'ai fait préparer la chambre
d'amis pour Baptiste.
1410
01:13:05,253 --> 01:13:06,720
Si tu as une minute,
tu peux lui montrer ?
1411
01:13:06,721 --> 01:13:08,046
Oui, bien sûr.
1412
01:13:10,967 --> 01:13:11,554
Ça va ?
1413
01:13:11,830 --> 01:13:12,690
Toi, ça va, toi ?
1414
01:13:12,691 --> 01:13:13,691
Oui.
1415
01:13:19,606 --> 01:13:21,392
Je suis heureuse pour lui.
1416
01:13:24,480 --> 01:13:27,683
C'est la meilleure chose
qui pouvait lui arriver.
1417
01:13:41,020 --> 01:13:43,279
T'es toujours comme ça ?
1418
01:13:44,800 --> 01:13:46,740
Comme quoi ?
1419
01:13:49,180 --> 01:13:50,180
Je sais pas.
1420
01:14:21,900 --> 01:14:26,646
Ce qui m'a tout de suite plu chez toi
par rapport au projet, c'est tes rondeurs.
1421
01:14:27,330 --> 01:14:28,916
Tu as presque des seins.
1422
01:14:36,040 --> 01:14:38,035
Je t'en prête si tu veux.
1423
01:14:51,744 --> 01:14:54,424
j'ai un peu peur que
ton père l'apprenne.
1424
01:14:55,351 --> 01:14:56,125
Pourquoi ?
1425
01:14:58,220 --> 01:14:59,220
T'es préoké ?
1426
01:14:59,830 --> 01:15:00,830
Non.
1427
01:15:01,210 --> 01:15:02,866
Non, je disais ça comme ça.
1428
01:16:03,937 --> 01:16:05,399
Allez, faut faire vite, hein !
1429
01:16:05,424 --> 01:16:06,426
-Allez !
-Bisou !
1430
01:16:06,450 --> 01:16:07,731
-Bonne route !
-On s'appelle !
1431
01:16:10,510 --> 01:16:12,636
Tenez, je vous rends.
A bientôt.
1432
01:16:12,730 --> 01:16:13,790
D'accord.
1433
01:16:50,260 --> 01:16:51,480
Tu rentres quand ?
1434
01:16:53,130 --> 01:16:55,653
On reprend le train
demain avec Clara.
1435
01:16:56,380 --> 01:16:58,480
T'es amoureux, papa ?
1436
01:16:59,080 --> 01:17:00,580
Je pense, oui.
1437
01:17:01,190 --> 01:17:02,190
Tu penses ?
1438
01:17:03,240 --> 01:17:04,240
Et toi ?
1439
01:17:04,310 --> 01:17:05,760
Tu es amoureuse ?
1440
01:17:07,185 --> 01:17:09,340
Tu parles de Baptiste ?
1441
01:17:10,279 --> 01:17:12,391
Pourquoi ?
Il y a quelqu'un d'autre ?
1442
01:17:12,812 --> 01:17:13,812
Je sais pas.
1443
01:17:15,260 --> 01:17:16,410
Tu sais pas ?
1444
01:17:16,680 --> 01:17:18,257
Comment ça, tu sais pas ?
1445
01:17:18,640 --> 01:17:21,800
Pour l'instant, je suis amoureuse de son
portrait, mais c'est toujours comme ça.
1446
01:17:23,420 --> 01:17:24,420
C'est-à-dire ?
1447
01:17:25,600 --> 01:17:29,306
Les hommes sont pas toujours
à la hauteur de leur portrait.
1448
01:17:31,310 --> 01:17:32,310
Et lui ?
1449
01:17:32,610 --> 01:17:33,686
Il y arrive ?
1450
01:17:34,050 --> 01:17:35,970
Je sais pas, je te dis,
je sais pas, je sais pas.
1451
01:17:37,410 --> 01:17:39,478
Quand on aime, on dit pas
qu'on sait pas.
1452
01:17:39,870 --> 01:17:40,938
Ah, quoi que.
1453
01:17:41,330 --> 01:17:42,970
Ah, c'est peut-être le contraire,
en fait.
1454
01:17:43,050 --> 01:17:45,065
C'est peut-être
précisément le contraire.
1455
01:17:45,090 --> 01:17:46,662
Bon, en tout cas, ton
Elsa, elle t'aime bien,
1456
01:17:46,663 --> 01:17:48,769
mais elle aurait
préféré se taper Lozano.
1457
01:17:48,890 --> 01:17:52,001
Tu sais, ma mère, elle me racontait qu'elle
était tombée raide dingue d'un acteur,
1458
01:17:52,025 --> 01:17:54,343
un type qui jouait un inspecteur
de police dans une série,
1459
01:17:54,368 --> 01:17:56,910
mais genre le mâle dominant
dans toute sa splendeur.
1460
01:17:56,935 --> 01:17:59,745
Et un jour, elle l'a rencontré
pour de vrai dans un train.
1461
01:17:59,770 --> 01:18:01,370
Et alors, elle lui a parlé ?
1462
01:18:01,371 --> 01:18:03,079
Eh ben non, parce qu'en fait,
elle s'est rendue compte que
1463
01:18:03,103 --> 01:18:06,311
c'était pas l'acteur qui le faisait fantasmer,
mais c'était l 'inspecteur de police.
1464
01:18:06,336 --> 01:18:08,070
Qu'est-ce que je peux faire ?
1465
01:18:08,420 --> 01:18:09,590
T'aimes le violet ?
1466
01:18:10,530 --> 01:18:13,086
Alors, on garde les fleurs,
mais on part sur du violet.
1467
01:18:13,357 --> 01:18:14,833
C'est stylé, hein ?
1468
01:18:16,470 --> 01:18:17,810
Tu vas donner quel titre ?
1469
01:18:17,811 --> 01:18:18,911
Je sais pas.
1470
01:18:21,443 --> 01:18:23,203
Masculin et féminin, c'est bien,
non ?
1471
01:18:23,271 --> 01:18:25,695
Ouais, faut que je réfléchisse.
Je vais voir.
1472
01:18:54,920 --> 01:18:55,920
Voilà.
1473
01:18:57,400 --> 01:18:58,354
Bonjour Baptiste.
1474
01:18:58,379 --> 01:18:59,379
Eh, bonjour.
1475
01:18:59,879 --> 01:19:00,873
Celui-là.
1476
01:19:01,540 --> 01:19:02,015
Bonjour.
1477
01:19:02,040 --> 01:19:03,040
Bonjour.
1478
01:19:09,800 --> 01:19:11,704
C'est intéressant, cette
harmonisation des couleurs,
1479
01:19:11,729 --> 01:19:14,944
parce que c'est classique, mais en
même temps, c'est sensible.
1480
01:19:17,530 --> 01:19:20,530
Et il y a une affirmation de la matière
qui est intéressante.
1481
01:19:22,056 --> 01:19:23,290
J'aime bien.
1482
01:19:24,740 --> 01:19:25,819
Tu veux voir d'autres ?
1483
01:19:25,844 --> 01:19:26,844
Ouais.
1484
01:19:33,449 --> 01:19:37,236
Je vous imaginais pas sous cet angle,
mais c'est réussi.
1485
01:19:39,440 --> 01:19:42,930
Il y a un côté un peu cubiste
comme ça.
1486
01:19:43,110 --> 01:19:46,483
Quelque chose de très,
très végétal, très doux.
1487
01:19:47,030 --> 01:19:48,230
Elsa ?
1488
01:19:48,231 --> 01:19:49,231
Ouais.
1489
01:19:49,290 --> 01:19:50,290
J'arrive.
1490
01:19:51,570 --> 01:19:52,850
Désolée.
1491
01:19:54,190 --> 01:19:55,550
Allô, Gabriel ?
1492
01:19:56,223 --> 01:19:57,223
Ouais.
1493
01:19:58,080 --> 01:19:59,130
Vendredi ?
1494
01:20:00,510 --> 01:20:02,290
Vous avez remarqué que
ma fille sollicite souvent
1495
01:20:02,291 --> 01:20:04,811
mon avis au sujet des
hommes qui l'intéressent.
1496
01:20:05,060 --> 01:20:06,210
Oui, et ?
1497
01:20:06,950 --> 01:20:07,950
Profitez-en.
1498
01:20:08,660 --> 01:20:10,620
Lozano est un bon journaliste,
mais c'est un con.
1499
01:20:11,650 --> 01:20:12,780
Non, je peux pas faire ça.
1500
01:20:12,810 --> 01:20:13,905
Mais au point où nous en sommes.
1501
01:20:13,929 --> 01:20:16,238
Au contraire, je devrais peut-être...
1502
01:20:19,515 --> 01:20:21,648
Au contraire, je devrais
peut-être tout arrêter.
1503
01:20:21,733 --> 01:20:24,195
Je peux pas continuer
de mentir à Elsa, comme ça.
1504
01:20:24,220 --> 01:20:25,888
Mon livre n'est pas terminé.
1505
01:20:26,120 --> 01:20:28,480
Et, pour être honnête,
il est pas encore commencé.
1506
01:20:28,879 --> 01:20:30,528
Vous faites quoi de vos journées, vous?
1507
01:20:30,553 --> 01:20:31,293
Je vis.
1508
01:20:32,353 --> 01:20:33,467
Je vis.
1509
01:20:34,993 --> 01:20:36,153
Extraordinaire !
1510
01:20:39,430 --> 01:20:42,041
Donc, vernissage le 19, on t'expose
pendant un mois.
1511
01:20:42,081 --> 01:20:45,067
Ce que j'aimerais, c'est pouvoir montrer
l'évolution de ton travail, si tu veux bien.
1512
01:20:45,092 --> 01:20:46,092
Génial.
1513
01:20:47,210 --> 01:20:49,076
Alors, quand est-ce que je peux
repasser à ton atelier ?
1514
01:20:49,101 --> 01:20:51,191
Comme ça, on commence
à faire une première sélection.
1515
01:20:51,216 --> 01:20:52,123
Lundi ?
1516
01:20:52,651 --> 01:20:53,625
Lundi, ouais.
1517
01:20:53,650 --> 01:20:55,756
Là, dans la matinée, par exemple.
1518
01:21:13,799 --> 01:21:14,672
Ensuite...
1519
01:21:16,880 --> 01:21:17,501
Oui.
1520
01:21:17,826 --> 01:21:18,240
Oui.
1521
01:21:18,520 --> 01:21:19,800
Ehm. Ça va ?
1522
01:21:19,801 --> 01:21:20,801
Oui.
1523
01:21:22,230 --> 01:21:24,840
J'ai deux invits pour un concert
vendredi soir.
1524
01:21:24,865 --> 01:21:26,668
Je me demandais si tu pouvais
venir avec moi.
1525
01:21:26,693 --> 01:21:27,729
Vendredi soir, je peux pas.
1526
01:21:27,754 --> 01:21:29,141
Il faut que je finisse un article.
1527
01:21:29,166 --> 01:21:31,189
Je peux pas vraiment parler là.
Je te rappelle après, ok ?
1528
01:21:31,233 --> 01:21:32,233
D'accord.
1529
01:21:32,540 --> 01:21:33,500
-Je t'embrasse.
-Tchao.
1530
01:21:34,580 --> 01:21:36,358
Excuse-moi.
1531
01:22:00,620 --> 01:22:01,620
Je vais l'éteindre.
1532
01:22:02,200 --> 01:22:03,616
Papa, t'es en train de
me faire un butt call.
1533
01:22:03,640 --> 01:22:04,100
Un quoi ?
1534
01:22:04,225 --> 01:22:06,566
Tu dois être assis sur ton portable,
t'es en train de m'appeler.
1535
01:22:06,816 --> 01:22:08,136
Je suis pas assis...
1536
01:22:27,980 --> 01:22:29,020
Allô ?
1537
01:22:29,021 --> 01:22:30,540
Allô ?
1538
01:22:30,890 --> 01:22:32,255
C'est moi, ma chérie.
1539
01:22:33,930 --> 01:22:39,483
Clara vient de me dire à quel point elle
est enthousiaste de travailler avec toi.
1540
01:22:43,466 --> 01:22:44,506
Allô ?
1541
01:22:47,040 --> 01:22:48,802
Elsa, tu m'entends ?
1542
01:22:49,580 --> 01:22:50,620
Allô ?
1543
01:22:50,720 --> 01:22:52,721
-Quelqu'un peut m'expliquer ?
-Allô ?
1544
01:23:01,360 --> 01:23:02,413
Écoute-moi, ma chérie.
1545
01:23:02,446 --> 01:23:04,226
Je... Je vais tout t'expliquer.
1546
01:23:04,333 --> 01:23:05,786
Baptiste, y êtes-vous ?
1547
01:23:10,810 --> 01:23:13,146
Je suis désolé, Baptiste, de vous avoir
mis dans cette situation.
1548
01:23:13,170 --> 01:23:14,410
Mais c'est moi qui suis désolé.
1549
01:23:14,450 --> 01:23:16,030
J'ai complètement déconné.
1550
01:23:16,130 --> 01:23:17,130
Rassurez-vous.
1551
01:23:17,180 --> 01:23:18,800
C'est d'abord à moi qu'elle en veut.
1552
01:23:18,825 --> 01:23:19,960
J'ai abusé de sa confiance.
1553
01:23:19,990 --> 01:23:20,997
Elsa me pardonnera jamais.
1554
01:23:21,022 --> 01:23:22,307
Laissez-lui le temps.
1555
01:23:22,480 --> 01:23:23,945
Elsa est une fille intelligente.
1556
01:23:23,970 --> 01:23:25,286
J'essaie de l'appeler vingt fois.
1557
01:23:25,311 --> 01:23:26,785
Elle ne vous répondra pas.
1558
01:23:26,810 --> 01:23:27,525
C'est trop tôt.
1559
01:23:27,550 --> 01:23:29,516
Mais croyez-moi,
elle s'en remettra.
1560
01:23:29,650 --> 01:23:31,665
C'est grâce à vous si
elle s'est remise à peindre.
1561
01:23:31,690 --> 01:23:33,630
C'est grâce à vous
si elle va exposer.
1562
01:23:33,700 --> 01:23:36,123
Moi, ça fait des années que
je prêche dans le désert.
1563
01:23:36,190 --> 01:23:38,322
Vous, vous avez su
trouver les mots.
1564
01:23:38,660 --> 01:23:39,906
J'aurais tellement aimé voir ça.
1565
01:23:39,930 --> 01:23:41,756
Vous le verrez, Baptiste.
Vous le verrez.
1566
01:23:41,790 --> 01:23:44,403
Vous ne pouvez pas
ne pas venir à ce vernissage.
1567
01:23:44,600 --> 01:23:46,406
Alors, vous irez au vernissage.
1568
01:23:46,695 --> 01:23:48,910
Vous arriverez détendu, souriant.
1569
01:23:49,030 --> 01:23:50,650
N'en faites pas trop non plus.
1570
01:23:50,810 --> 01:23:52,025
Calme, surtout.
1571
01:23:52,050 --> 01:23:53,216
Très calme.
1572
01:24:20,160 --> 01:24:21,160
Bonsoir.
1573
01:24:23,200 --> 01:24:26,733
C'est Picasso qui disait :
"Je suis une femme".
1574
01:24:26,927 --> 01:24:29,533
Toute artiste est une femme.
1575
01:24:29,755 --> 01:24:32,195
Et le travail d'Elsa s'inscrit
complètement dans notre époque.
1576
01:24:32,360 --> 01:24:33,841
Elle démontre que le genre,
1577
01:24:33,865 --> 01:24:37,211
finalement, n'est qu'une
construction sociale, voire culturelle.
1578
01:24:37,420 --> 01:24:40,020
En même temps, la question
du genre n'est pas nouvelle.
1579
01:24:40,125 --> 01:24:43,145
Et puis, ce qui m'intéresse, c'est de
dépouiller l'homme des signes...
1580
01:24:43,218 --> 01:24:43,892
Bap.
1581
01:24:44,986 --> 01:24:46,111
C'est mort.
1582
01:24:46,879 --> 01:24:47,373
Dead.
1583
01:24:47,590 --> 01:24:48,660
Qu'est-ce qui reste ?
1584
01:24:49,060 --> 01:24:51,081
Qu'est-ce qu'on voit
de lui, vraiment ?
1585
01:24:51,106 --> 01:24:52,128
En fait, ce que je cherche...
1586
01:24:52,152 --> 01:24:53,620
Vous permettez que je vous l'emprunte ?
1587
01:24:53,621 --> 01:24:55,161
Oui, bien sûr.
1588
01:25:11,905 --> 01:25:12,871
Je suis désolée, Elsa.
1589
01:25:12,896 --> 01:25:13,345
Ta gueule.
1590
01:25:13,370 --> 01:25:14,370
Encore une.
1591
01:25:15,850 --> 01:25:16,850
Merci.
1592
01:25:21,980 --> 01:25:26,113
Je sais que c'est pas une situation
très agréable, là, pour vous.
1593
01:25:26,780 --> 01:25:27,726
Je voulais vous remercier.
1594
01:25:27,751 --> 01:25:29,993
Avec Pierre, on était comme deux
planètes qui se tournent autour,
1595
01:25:30,018 --> 01:25:32,593
et sans vous, je sais pas
si on se serait retrouvés.
1596
01:25:32,865 --> 01:25:33,780
Et votre mari ?
1597
01:25:33,813 --> 01:25:36,860
August a compris que notre relation
était sans avenir, donc...
1598
01:25:36,910 --> 01:25:38,606
C'est courageux d'être venu.
1599
01:25:39,193 --> 01:25:40,193
Tiens, mon cœur.
1600
01:25:40,466 --> 01:25:41,466
Clara.
1601
01:25:42,000 --> 01:25:43,060
Excusez-moi.
1602
01:25:43,920 --> 01:25:47,293
Elsa a demandé à Lozano
de tout révéler à la presse.
1603
01:25:47,690 --> 01:25:48,840
Elle peut pas faire ça.
1604
01:25:48,875 --> 01:25:50,215
Relativisez Baptiste.
1605
01:25:50,240 --> 01:25:51,686
Tout ira bien.
1606
01:25:53,026 --> 01:25:54,788
Et votre réputation ?
1607
01:25:54,813 --> 01:25:56,340
Ma réputation ?
1608
01:25:56,490 --> 01:25:58,007
Mon éditeur va se réjouir.
1609
01:25:58,130 --> 01:25:59,896
C'est une histoire croustillante,
ça va faire vendre.
1610
01:25:59,920 --> 01:26:01,706
Et puis l'homme est ainsi fait
qu'il adore les scandales.
1611
01:26:01,730 --> 01:26:03,160
Et vos amis ?
1612
01:26:04,030 --> 01:26:06,683
Ils se remettront,
tout comme Elsa d'ailleurs.
1613
01:26:06,730 --> 01:26:08,781
Il n'est même pas exclu que
cette histoire lui fasse comprendre
1614
01:26:08,782 --> 01:26:11,288
certaines choses bien plus
vite que toutes ses thérapies.
1615
01:26:11,420 --> 01:26:13,346
Vous n'allez pas publier
de démentir rien du tout ?
1616
01:26:13,370 --> 01:26:14,746
Mais qu'est-ce que vous voulez démentir ?
1617
01:26:14,770 --> 01:26:17,408
Tout ce qu'ils diront sera
rigoureusement exact.
1618
01:26:17,690 --> 01:26:21,243
Moi je vais aller me mettre au vert en
Normandie si vous avez besoin d'un abri.
1619
01:26:41,486 --> 01:26:42,866
C'est quoi ça ?
1620
01:26:47,920 --> 01:26:48,655
Bonjour Monsieur.
1621
01:26:48,680 --> 01:26:49,680
Bonjour.
1622
01:26:58,810 --> 01:27:00,070
Là c'est moi, ouvre.
1623
01:27:01,723 --> 01:27:02,470
Ouvre.
1624
01:27:02,653 --> 01:27:04,056
Il n'est pas là.
1625
01:27:04,270 --> 01:27:06,740
Bon, ça n'est pas ton petit matin ouvert.
1626
01:27:06,820 --> 01:27:07,946
Je reste là.
1627
01:27:09,053 --> 01:27:10,073
Tu es là en même temps.
1628
01:27:11,366 --> 01:27:13,353
... je m'en vais.
1629
01:27:15,593 --> 01:27:16,446
Ooh !
1630
01:27:16,640 --> 01:27:17,686
J'arrive.
1631
01:27:20,126 --> 01:27:21,186
Bonjour.
1632
01:27:21,211 --> 01:27:24,546
Bonjour, mais qu'est-ce que tu fous là, putain ?
Je t'ai appelé 15 000 fois.
1633
01:27:24,599 --> 01:27:25,956
C'est normal, mon téléphone, il est éteint.
1634
01:27:25,980 --> 01:27:27,476
Les journalistes, ils font que m'appeler.
1635
01:27:27,500 --> 01:27:28,740
Et tu te plains ?
1636
01:27:28,741 --> 01:27:31,195
Non, mais oh, t'es en train de buzzer.
C'est un truc d'ouf.
1637
01:27:31,220 --> 01:27:32,900
Hé, on parle que de toi là
sur les réseaux.
1638
01:27:32,990 --> 01:27:34,961
C'est le buzz de l'imposteur,
j'ai vu.
1639
01:27:34,986 --> 01:27:36,305
Oh là là.
1640
01:27:38,160 --> 01:27:39,840
T'en as rêvé là
de ta minute de gloire.
1641
01:27:39,865 --> 01:27:41,653
On en a tous rêvé pour toi.
1642
01:27:41,900 --> 01:27:46,153
Alors là tu peux pas reculer en fait.
Faut que tu te bouges le cul, mec.
1643
01:27:47,390 --> 01:27:48,390
Allez !
1644
01:28:10,660 --> 01:28:11,894
Salut Baptiste Mendy.
1645
01:28:11,919 --> 01:28:12,480
Salut.
1646
01:28:12,531 --> 01:28:13,086
Salut.
1647
01:28:13,111 --> 01:28:13,698
Bonsoir.
1648
01:28:13,760 --> 01:28:15,681
Bienvenue sur le plateau de "Cet Amour"
1649
01:28:15,705 --> 01:28:17,902
à l'imitateur le plus
doué de sa génération.
1650
01:28:17,927 --> 01:28:20,749
Parce que non seulement vous imitez
les responsables politiques
1651
01:28:20,773 --> 01:28:23,448
mais aussi les rappeurs:
Booba, Orelsan
1652
01:28:23,472 --> 01:28:27,460
et les grands chanteurs français:
Aznavour, Johnny, Bashung.
1653
01:28:27,485 --> 01:28:29,132
Elle est incroyable votre palette.
1654
01:28:29,165 --> 01:28:31,545
Écoutez, enfin merci, ça fait plaisir.
1655
01:28:31,570 --> 01:28:32,645
Ça fait plaisir à entendre.
1656
01:28:32,670 --> 01:28:33,793
C'est votre première télé là ?
1657
01:28:33,818 --> 01:28:35,423
Oui, je suis un peu...
1658
01:28:36,249 --> 01:28:37,075
Un peu impressionné.
1659
01:28:37,100 --> 01:28:38,043
Je suis content d'être là.
1660
01:28:38,068 --> 01:28:39,736
Modeste mais très fort.
1661
01:28:39,825 --> 01:28:41,905
Parce que vous avez quand même
réussi à faire croire à tout le monde
1662
01:28:41,929 --> 01:28:43,308
que vous étiez Pierre Chozène.
1663
01:28:43,333 --> 01:28:45,425
Mais j'ai surtout eu la chance
de croiser sa route.
1664
01:28:45,580 --> 01:28:47,040
C'est grâce à lui
que je suis là.
1665
01:28:47,170 --> 01:28:49,360
Mais Baptiste, c'était un pari
complètement fou.
1666
01:28:49,460 --> 01:28:51,353
C'était surtout le prix
de sa liberté.
1667
01:28:51,480 --> 01:28:55,553
On regarde un extrait de votre spectacle et
on revient sur votre histoire incroyable.
1668
01:29:04,580 --> 01:29:06,733
Tu viens d'en fumer
une, non ?
1669
01:29:15,400 --> 01:29:16,920
Il se la raconte un peu, non ?
1670
01:29:18,559 --> 01:29:19,559
Allô ?
1671
01:29:21,185 --> 01:29:22,625
Non, t'inquiète,
tu me déranges pas.
1672
01:29:22,731 --> 01:29:24,100
Demain soir ?
1673
01:29:24,101 --> 01:29:25,355
Non, je ne peux pas demain soir.
1674
01:29:25,380 --> 01:29:26,380
Non.
1675
01:29:26,730 --> 01:29:29,250
Oui, je rencontre Emmanuel vu que je
présente son dernier roman.
1676
01:29:29,420 --> 01:29:31,060
Après demain, ça va être
compliqué aussi.
1677
01:29:32,252 --> 01:29:32,692
Oui.
1678
01:29:32,980 --> 01:29:36,373
Je travaille sur l'après-face de la
dernière traduction de Marquez.
1679
01:29:37,626 --> 01:29:38,313
Oui.
1680
01:29:38,855 --> 01:29:42,594
Figure-toi qu'ils veulent... En fait,
ils veulent l'adapter au cinéma.
1681
01:29:42,660 --> 01:29:45,140
Mais avant ça, ils veulent vraiment
mon avis sur la traduction.
1682
01:29:45,920 --> 01:29:46,466
Très bien.
1683
01:29:46,520 --> 01:29:47,600
Bah, samedi, c'est parfait.
1684
01:29:47,640 --> 01:29:48,640
A samedi.
1685
01:29:50,900 --> 01:29:54,266
Alors Anouk et Félix nous invitent
à dîner samedi soir, j'ai dit oui.
1686
01:29:54,719 --> 01:29:55,286
Super.
1687
01:29:55,311 --> 01:29:56,932
♪ Quand nos secrets ♪
1688
01:29:59,523 --> 01:30:01,403
♪ N'auront plus cours ♪
1689
01:30:03,703 --> 01:30:05,197
♪ Et quand les jours ♪
1690
01:30:07,299 --> 01:30:09,028
♪ Auront passé ♪
1691
01:30:11,160 --> 01:30:13,335
♪ Seras-tu là ? ♪
1692
01:30:14,595 --> 01:30:16,108
En même temps, il est BJ.
1693
01:30:16,620 --> 01:30:17,620
♪ Pour... ♪
1694
01:30:19,580 --> 01:30:25,455
♪ Pour nos soupirs sur le passé ♪
1695
01:30:27,132 --> 01:30:29,333
♪ Que l'on voulait ♪
1696
01:30:29,357 --> 01:30:30,800
Vous avez baisé ensemble ?
1697
01:30:31,200 --> 01:30:33,540
♪ Que l'on rêvait ♪
1698
01:30:33,740 --> 01:30:34,900
C'est une blague, là ?
1699
01:30:35,190 --> 01:30:37,000
Seras-tu là ?
1700
01:30:37,025 --> 01:30:38,951
Ok, j'ai ma réponse.
1701
01:30:40,735 --> 01:30:42,355
Que vous avez baisé ensemble.
1702
01:30:42,380 --> 01:30:43,380
Ta gueule.
1703
01:30:43,586 --> 01:30:44,388
Allô ?
1704
01:31:44,310 --> 01:31:46,343
Traduction sans intérêt.
1705
01:32:03,600 --> 01:32:04,500
Allô ?
1706
01:32:04,512 --> 01:32:06,445
J'ai besoin de vous parler, Baptiste.
1707
01:32:06,870 --> 01:32:08,849
Vous pouvez m'indiquer votre adresse ?
1708
01:32:09,130 --> 01:32:10,521
Qu'est-ce qui se passe ?
1709
01:32:10,561 --> 01:32:12,214
Pas par téléphone.
1710
01:32:29,497 --> 01:32:30,711
Bonjour.
1711
01:32:36,283 --> 01:32:38,905
J'allais me faire un café.
Vous en voulez un ?
1712
01:32:38,930 --> 01:32:41,856
J'étais en train de déménager
la maison de mon père.
1713
01:32:42,310 --> 01:32:43,310
Feuilletez-les.
1714
01:32:54,410 --> 01:32:57,570
Qu'est-ce qu'il vous a dit exactement la
dernière fois où vous vous êtes parlés ?
1715
01:33:02,213 --> 01:33:03,213
Ça.
1716
01:33:05,700 --> 01:33:07,657
J'ai pas eu le coeur
de vous le dire.
1717
01:33:10,640 --> 01:33:12,469
Qu'est-ce que vous
auriez fait à ma place ?
1718
01:33:17,500 --> 01:33:19,806
À ta place, j'aurais fait pareil.
1719
01:33:25,480 --> 01:33:28,246
Mon grand-père a fait énormément
de mal à mon père.
1720
01:33:28,790 --> 01:33:32,638
Moi, je l'adorais, mais
c'était quelqu'un de toxique.
1721
01:33:39,710 --> 01:33:41,423
Tu veux boire un vin ?
1722
01:33:46,740 --> 01:33:49,621
Gabriel n'a jamais
rien compris à ma peinture.
1723
01:33:50,880 --> 01:33:52,600
Il s'est même jamais intéressé.
1724
01:33:54,930 --> 01:33:57,396
Ce que je suis, au fond,
il s'en fout.
1725
01:33:58,560 --> 01:34:00,136
Il pense qu'à sa gueule.
1726
01:34:01,260 --> 01:34:03,020
Et à moi, tu m'en veux encore ?
1727
01:34:03,208 --> 01:34:04,208
À mort.
1728
01:34:06,266 --> 01:34:07,880
Je suis vraiment désolé.
1729
01:34:08,460 --> 01:34:09,693
Tu peux.
1730
01:34:13,180 --> 01:34:14,860
Grâce à toi, je vais être
exposée à Berlin.
1731
01:34:15,635 --> 01:34:16,254
Mais non!
1732
01:34:16,279 --> 01:34:17,365
Oui, je pars demain.
1733
01:34:17,391 --> 01:34:19,499
Ah, c'est génial !
1734
01:34:21,410 --> 01:34:23,090
J'ai demandé à quelqu'un
de nous rejoindre.
1735
01:34:25,120 --> 01:34:26,120
Bonjour Elsa.
1736
01:34:26,540 --> 01:34:27,540
Salut, Gus.
1737
01:34:29,820 --> 01:34:31,301
Alors, c'est vous.
1738
01:34:33,540 --> 01:34:34,620
Gustave Marandin.
1739
01:34:37,153 --> 01:34:38,066
Baptiste.
1740
01:34:38,360 --> 01:34:40,420
Je sais qui vous êtes.
1741
01:34:41,650 --> 01:34:43,996
Alors, si je comprends bien, c'est ce
mec-là qui m'a piqué ma femme.
1742
01:34:44,020 --> 01:34:45,725
Pas exactement.
1743
01:34:46,230 --> 01:34:48,271
Au fond, ça me console presque.
1744
01:34:49,235 --> 01:34:51,625
Ton père aurait été
bien incapable de le faire seul.
1745
01:34:51,650 --> 01:34:53,065
Vous êtes un génie, Baptiste.
1746
01:34:53,090 --> 01:34:55,689
Vous avez non seulement du talent,
vous avez de l'audace.
1747
01:35:02,840 --> 01:35:05,540
Qu'est-ce que vous diriez de
venir jouer dans mon théâtre ?
1748
01:35:06,690 --> 01:35:11,403
Un mois pour commencer et puis
des prolongations fort probables.
1749
01:35:13,920 --> 01:35:16,194
Tu dois penser à toi, Baptiste.
1750
01:35:27,274 --> 01:35:32,508
♪ Pennies in a stream, ♪
1751
01:35:35,271 --> 01:35:40,430
♪ Falling leaves, a sycamore.. ♪
1752
01:35:43,790 --> 01:35:48,796
♪ Moonlight in Vermont. ♪
1753
01:35:52,436 --> 01:35:58,242
♪ Icy finger waves, ♪
1754
01:35:59,955 --> 01:36:04,821
♪ Ski trails down a mountain side ♪
1755
01:36:07,546 --> 01:36:12,302
♪ Snowlight in Vermont. ♪
1756
01:36:14,523 --> 01:36:16,889
♪ Telegraph cables ♪
1757
01:36:17,423 --> 01:36:20,836
♪ They sing down the highway ♪
1758
01:36:21,424 --> 01:36:28,533
♪ And travel each bend in the road, ♪
1759
01:36:29,953 --> 01:36:36,560
♪ People who meet in this romantic setting ♪
1760
01:36:36,585 --> 01:36:45,923
♪ Are so hypnotized by the lovely ♪
1761
01:36:48,583 --> 01:36:53,723
♪ Evening summer breeze ♪
1762
01:36:55,236 --> 01:37:00,582
♪ Warbling of a meadowlark, ♪
1763
01:37:03,530 --> 01:37:08,163
♪ Moonlight in Vermont. ♪
1764
01:37:11,125 --> 01:37:16,685
♪ Moonlight in Vermont. ♪
1765
01:37:18,539 --> 01:37:31,705
♪ You and I and moonlight in Vermont. ♪
1766
01:37:45,963 --> 01:37:47,323
Merci beaucoup.
1767
01:38:06,910 --> 01:38:08,210
Vous êtes venus ?
1768
01:38:09,030 --> 01:38:10,043
Bravo !
1769
01:38:10,068 --> 01:38:11,090
Bravo !
1770
01:38:11,091 --> 01:38:13,508
Je suis très heureux pour vous.
Félicitations.
1771
01:38:14,808 --> 01:38:16,350
Vous m'en voulez toujours ?
1772
01:38:16,351 --> 01:38:17,345
Ne grave pas.
1773
01:38:17,370 --> 01:38:19,181
C'est comme ça qu'on dit.
1774
01:38:20,276 --> 01:38:22,356
Vous allez me manquer,
M. Chozène.
1775
01:38:22,610 --> 01:38:24,726
Vous n'allez toujours pas
m'appeler Pierre ?
1776
01:38:25,670 --> 01:38:27,610
Vous en savez plus sur moi
que quiconque.
1777
01:38:28,400 --> 01:38:30,085
J'aimerais qu'on reste amis.
1778
01:38:30,540 --> 01:38:32,171
J'adore causer avec vous.
1779
01:38:32,730 --> 01:38:34,205
Avec plaisir.
1780
01:38:35,490 --> 01:38:36,490
Bap !
1781
01:38:37,170 --> 01:38:38,170
Allez-y, allez.
1782
01:38:38,230 --> 01:38:38,850
Profitez.
1783
01:38:38,875 --> 01:38:41,323
L'excitation d'un succès,
ça ne dure que quelques heures.
1784
01:38:41,390 --> 01:38:42,390
Nous, on y va.
1785
01:38:42,530 --> 01:38:44,163
-Au revoir.
-Au revoir.
1786
01:38:53,889 --> 01:38:54,675
Eh Bap !
1787
01:38:55,834 --> 01:38:56,803
Tu viens ?
1788
01:39:12,760 --> 01:39:14,340
Allez, on la casse cette baraque ?
1789
01:39:14,341 --> 01:39:15,793
Mais ouais, on l'a cassée.
1790
01:39:16,194 --> 01:39:18,154
Selon moi, on l'a cassée.
1791
01:39:18,200 --> 01:39:19,680
A Bap !
1792
01:39:20,534 --> 01:39:21,494
Au théâtre !
1793
01:39:44,150 --> 01:39:45,238
Cigale.
1794
01:39:45,262 --> 01:39:47,043
-La cigale et la fourmi.
-Bah oui.
1795
01:39:47,190 --> 01:39:48,290
Alors tu bois pas ?
1796
01:39:48,291 --> 01:39:49,009
Je bois pas.
1797
01:39:49,070 --> 01:39:49,650
Frites !
1798
01:39:49,651 --> 01:39:50,651
Je suis au régime.
1799
01:39:50,690 --> 01:39:52,810
Oh non !
1800
01:39:52,811 --> 01:39:54,210
Bah, esquive.
1801
01:39:54,365 --> 01:39:55,174
C'est dur ça.
1802
01:39:55,221 --> 01:39:56,470
Il va dire Fincher.
1803
01:39:56,471 --> 01:39:57,471
Fincher.
1804
01:39:57,556 --> 01:39:58,690
Allez !
1805
01:39:58,691 --> 01:39:59,770
Je te connais, mon Bap !
1806
01:40:00,637 --> 01:40:02,550
Euh, ben elle est rousse.
1807
01:40:06,173 --> 01:40:13,223
sous-titres par Umbi
131204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.