Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:05,630
Festival of Arts 1961
2
00:00:07,840 --> 00:00:13,278
A SHOCHIKU production
3
00:00:17,320 --> 00:00:20,232
The Aso Volcano
4
00:01:18,360 --> 00:01:24,708
IMMORTAL LOVE
5
00:01:26,480 --> 00:01:29,153
Producers: TSUKIMORI Sennosuke
6
00:01:29,360 --> 00:01:31,078
and KINOSHITA Keisuke
7
00:01:31,880 --> 00:01:33,359
Cinematography: KUSUDA Hiroyuki
8
00:01:33,560 --> 00:01:35,676
Music: KINOSHITA Chuji
9
00:01:36,360 --> 00:01:37,713
Set Decoration: UM EDA Chiyoo
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,239
Sound: ONO Hisao
11
00:01:39,440 --> 00:01:40,873
Lighting: TO YOSHIMA Ryozo
12
00:01:41,440 --> 00:01:43,795
Flamenco guitar: Jos
13
00:01:44,000 --> 00:01:46,116
Flamenco singer: UI Akira
14
00:01:47,120 --> 00:01:49,998
Assistant director:
YOSHIDA Yoshishige
15
00:01:51,720 --> 00:01:54,518
With
16
00:01:55,000 --> 00:02:00,074
Sadako: TAKAMINE Hideko
17
00:02:00,680 --> 00:02:02,875
Takashi, the lover: SADA Keiji
18
00:02:03,080 --> 00:02:05,150
Heibei, the husband: NAKADAI Tatsuya
19
00:02:05,800 --> 00:02:08,360
Tomoko, Takashi's wife:
OTOWA Nobuko
20
00:02:08,600 --> 00:02:10,352
Yutaka, her son:
ISHIHAMA Akira
21
00:02:11,080 --> 00:02:13,435
Rikizo, Takashi's brother:
NONOMURA Kiyoshi
22
00:02:13,680 --> 00:02:15,511
Sojiro, Sadako's father:
KATO Yoshi
23
00:02:16,000 --> 00:02:21,120
Screenplay and Direction:
KINOSHITA Keisuke
24
00:02:24,800 --> 00:02:27,758
CHAPTER I
25
00:02:28,160 --> 00:02:32,119
*1932
26
00:03:03,440 --> 00:03:05,635
Be careful!
His leg is hurt.
27
00:03:06,440 --> 00:03:07,395
I'm sorry.
28
00:03:07,600 --> 00:03:11,593
This road is all broken up.
I'll have it fixed
29
00:03:11,800 --> 00:03:13,711
in order to celebrate your return.
30
00:03:13,920 --> 00:03:17,595
I also paid for this band,
to welcome you back.
31
00:03:17,800 --> 00:03:20,234
It's their first parade.
32
00:03:22,200 --> 00:03:25,078
A war injury is an honor.
33
00:03:25,400 --> 00:03:27,630
Don't be sad.
34
00:04:11,240 --> 00:04:13,959
Long may you live!
35
00:04:22,760 --> 00:04:25,718
Come on.
Help him out!
36
00:04:27,440 --> 00:04:28,953
Welcome back.
37
00:04:32,640 --> 00:04:34,596
Take care of the horse.
38
00:04:36,840 --> 00:04:38,353
More beautiful than ever!
39
00:04:38,560 --> 00:04:40,391
It's the freshness of her youth.
40
00:04:40,600 --> 00:04:41,794
And she's flirtatious too!
41
00:04:42,000 --> 00:04:43,069
Dad!
42
00:04:45,440 --> 00:04:46,555
Quit lingering!
43
00:04:46,840 --> 00:04:47,795
We have a banquet.
44
00:04:48,640 --> 00:04:50,392
- Let's get going.
- All right.
45
00:05:18,640 --> 00:05:20,198
Long may you live!
46
00:05:24,280 --> 00:05:26,316
Enough with the music!
47
00:05:26,520 --> 00:05:29,512
Let's have a drink! And thank you!
48
00:05:30,520 --> 00:05:32,397
We couldn't hear each other!
49
00:05:40,680 --> 00:05:43,194
We can drink at ease now.
50
00:05:43,920 --> 00:05:46,275
Little Sada, pour me something to drink.
51
00:05:48,640 --> 00:05:51,757
You're getting more beautiful by the day.
52
00:05:51,960 --> 00:05:53,518
As a punishment, I'll stop.
53
00:05:53,720 --> 00:05:55,597
No! Fill my cup!
54
00:05:58,280 --> 00:06:00,589
I'm going to bed.
55
00:06:00,800 --> 00:06:03,109
You're not forced to stay here.
56
00:06:12,360 --> 00:06:14,920
Young master, please honor me...
57
00:06:20,920 --> 00:06:22,956
By the way, Sadako...
58
00:06:23,400 --> 00:06:26,198
when is your Takashi coming back?
59
00:06:26,400 --> 00:06:27,992
I don't know, Mr. Chairman.
60
00:06:28,200 --> 00:06:30,316
You must be worried.
61
00:06:30,520 --> 00:06:33,353
He's your boyfriend, after all.
62
00:06:33,560 --> 00:06:35,232
Excuse me.
63
00:06:35,440 --> 00:06:37,271
No need to run away!
64
00:06:38,000 --> 00:06:40,594
Everybody knows you love Takashi.
65
00:06:40,800 --> 00:06:42,438
Look how she's blushing!
66
00:06:50,160 --> 00:06:52,037
Is it true she loves Takashi?
67
00:06:52,240 --> 00:06:56,472
Well, you know...
I don't know anything about young people.
68
00:06:57,160 --> 00:06:58,991
Let her pour me something to drink.
69
00:07:00,600 --> 00:07:04,388
Sadako, come and pour something
for the young master.
70
00:07:08,440 --> 00:07:09,793
Please.
71
00:07:11,440 --> 00:07:13,237
I met Takashi.
72
00:07:13,560 --> 00:07:14,879
Where?
73
00:07:16,680 --> 00:07:17,590
In Shanghai.
74
00:07:18,320 --> 00:07:19,639
When?
75
00:07:20,080 --> 00:07:21,752
Early February.
76
00:07:22,560 --> 00:07:25,791
Before my return,
he came to visit me at the hospital.
77
00:07:27,480 --> 00:07:29,118
Really?
78
00:07:29,320 --> 00:07:32,073
He told me he could die
at any moment.
79
00:07:32,520 --> 00:07:34,670
The war has gotten worse.
80
00:07:35,000 --> 00:07:37,309
Nobody knows if he's still alive.
81
00:07:39,520 --> 00:07:41,556
- You want some?
- No.
82
00:07:41,760 --> 00:07:43,079
Pour some for me, then.
83
00:08:20,080 --> 00:08:22,913
Do you love Takashi so much?
84
00:08:26,720 --> 00:08:30,269
He was always first in his class.
85
00:08:31,520 --> 00:08:34,159
The model student in the whole village.
86
00:08:35,400 --> 00:08:38,756
Since I was very young,
my parents used to tell me
87
00:08:39,120 --> 00:08:41,588
that I had to be like him.
88
00:08:42,680 --> 00:08:44,477
He really grated on my nerves.
89
00:08:44,680 --> 00:08:45,510
I hate him.
90
00:08:55,720 --> 00:08:56,869
Sadako!
91
00:09:16,560 --> 00:09:18,278
Wimp!
92
00:09:18,480 --> 00:09:23,110
We, the Koshimizus, have been heads
of the village for many generations.
93
00:09:24,120 --> 00:09:26,953
And you let a farmer's girl
humiliate you?
94
00:09:27,200 --> 00:09:28,918
Keep your rank!
95
00:09:32,480 --> 00:09:33,754
Sadako!
96
00:09:34,760 --> 00:09:36,591
Wait!
97
00:09:37,720 --> 00:09:39,631
You're going to make things worse!
98
00:09:39,840 --> 00:09:41,592
I refuse. I'm going to tell them.
99
00:09:41,800 --> 00:09:45,429
I'd better go myself.
Stay here.
100
00:09:45,680 --> 00:09:49,150
This is going too far.
They know that...
101
00:09:49,480 --> 00:09:52,438
It's Takashi I love.
102
00:10:34,360 --> 00:10:36,749
Why did they summon you?
103
00:10:37,160 --> 00:10:39,879
They want to take back
half of my lands from me.
104
00:10:40,200 --> 00:10:42,316
Why?
105
00:10:42,600 --> 00:10:46,718
They'd like to plant some fruit trees.
106
00:10:47,120 --> 00:10:49,031
To bring them luck.
107
00:10:49,240 --> 00:10:51,674
They want to plant more?
108
00:10:52,160 --> 00:10:54,674
It's just an excuse.
109
00:10:54,880 --> 00:10:57,553
Actually, they hate
my younger brother Takashi.
110
00:10:57,760 --> 00:11:00,558
Because Sadako is in love with him.
111
00:11:01,440 --> 00:11:04,352
She came to see me. In tears.
112
00:11:04,840 --> 00:11:07,115
It seems Heibei wants to marry her.
113
00:11:07,320 --> 00:11:09,197
Did you give an answer?
114
00:11:10,080 --> 00:11:13,516
If I refuse, they'll take all my land.
115
00:11:13,880 --> 00:11:16,235
I'd become an outcast.
116
00:11:16,920 --> 00:11:19,559
If Takashi comes back,
it's going to get worse.
117
00:11:20,120 --> 00:11:23,430
Maybe it'd be better if he died
at the front.
118
00:11:23,960 --> 00:11:26,758
We only hear bad things
regarding the Koshimizus.
119
00:11:27,200 --> 00:11:30,078
They boast of living on
"The Mound of the Thousand".
120
00:11:30,440 --> 00:11:32,670
It must be the 1000 dead people,
121
00:11:32,960 --> 00:11:35,554
whose blood has wet the ground
on which they live.
122
00:12:11,640 --> 00:12:13,517
You pervert! Get out of here!
123
00:12:13,720 --> 00:12:14,948
Don't you love me?
124
00:12:15,160 --> 00:12:19,073
No.
You know I love Takashi...
125
00:12:19,280 --> 00:12:23,432
You are the evil one!
You despise a cripple.
126
00:12:23,640 --> 00:12:25,870
It has nothing to do with that!
127
00:12:26,080 --> 00:12:29,390
Even if Takashi came back crippled...
128
00:12:29,600 --> 00:12:31,238
Would you love him anyway?
129
00:12:36,120 --> 00:12:37,519
No!
130
00:12:43,000 --> 00:12:44,718
Dad!
131
00:12:50,000 --> 00:12:52,514
It seems you don't like drinking.
132
00:12:52,920 --> 00:12:54,672
Don't be sad.
133
00:12:54,880 --> 00:12:56,233
Yes.
134
00:13:04,000 --> 00:13:05,877
What an idiot you are!
135
00:13:06,200 --> 00:13:08,998
You should be happy!
136
00:13:09,680 --> 00:13:13,878
Your worthless daughter
is entering our family as a wife!
137
00:13:14,480 --> 00:13:17,995
She should be proud of it!
138
00:13:18,800 --> 00:13:21,439
My son has come back crippled
from the war.
139
00:13:22,280 --> 00:13:24,953
I can't refuse anything to him.
140
00:13:25,520 --> 00:13:28,239
Come on, drink gratefully!
141
00:13:28,720 --> 00:13:30,950
Drink and be happy!
142
00:13:31,800 --> 00:13:34,439
Would you rather be sad?
143
00:14:03,640 --> 00:14:05,631
Hand me your cup.
144
00:14:17,480 --> 00:14:19,471
Dear father-in-law...
145
00:14:22,120 --> 00:14:23,838
Drink!
146
00:14:40,200 --> 00:14:42,077
Allow me to go.
147
00:15:14,640 --> 00:15:15,834
Sadako!
148
00:15:34,440 --> 00:15:35,714
Rikizo!
149
00:15:44,480 --> 00:15:47,438
Look uphill,
I'll go downhill.
150
00:15:49,000 --> 00:15:50,479
Sadako!
151
00:17:59,320 --> 00:18:01,880
Idiot! Everybody's waiting for you
back home.
152
00:18:02,080 --> 00:18:03,638
They've come for you.
153
00:18:03,840 --> 00:18:06,798
Come with me.
Do as you're told!
154
00:18:07,000 --> 00:18:09,309
No! I want to see Sadako!
155
00:18:09,520 --> 00:18:11,317
- It's useless!
- Useless?
156
00:18:11,520 --> 00:18:13,670
I want to hear it from her.
157
00:18:13,880 --> 00:18:14,517
Takashi!
158
00:18:16,160 --> 00:18:20,073
Don't be an idiot!
You are a glorious Japanese soldier!
159
00:18:20,960 --> 00:18:24,839
Don't make us look foolish
just for a girl!
160
00:18:25,960 --> 00:18:26,949
Darn it!
161
00:18:27,160 --> 00:18:28,878
Take your uniform off, at least!
162
00:18:29,080 --> 00:18:30,479
No!
163
00:18:30,720 --> 00:18:32,517
I want her to see me
in my uniform.
164
00:18:33,280 --> 00:18:34,759
I've been dreaming of this moment
for a long time.
165
00:18:34,960 --> 00:18:36,871
During my return,
I could think of nothing else but her.
166
00:18:37,240 --> 00:18:38,912
And she's not here.
167
00:18:39,760 --> 00:18:42,558
You must understand.
She can do nothing about it.
168
00:18:48,320 --> 00:18:50,993
The day of the marriage
has already been fixed.
169
00:18:51,520 --> 00:18:54,273
You can do nothing about it.
170
00:18:54,480 --> 00:18:55,595
You, my elder brother,
171
00:18:56,440 --> 00:18:58,556
couldn't you prevent it?
172
00:18:59,760 --> 00:19:01,990
Impossible. I'm sorry.
173
00:19:02,800 --> 00:19:05,394
Now, I have to tell you something
I wanted to hide from you.
174
00:19:05,640 --> 00:19:09,428
You'll soon come to know it anyway,
maybe from little Sadako.
175
00:19:11,920 --> 00:19:13,194
What?
176
00:19:17,600 --> 00:19:19,033
Little Sada...
177
00:19:19,240 --> 00:19:21,151
isn't a little girl any more.
178
00:19:22,560 --> 00:19:23,913
What do you mean?
179
00:19:24,800 --> 00:19:26,313
The young master...
180
00:19:26,520 --> 00:19:28,033
took her by force.
181
00:19:31,520 --> 00:19:34,478
She feels so miserable.
Don't talk to her about it!
182
00:19:35,000 --> 00:19:36,911
She felt unworthy of you,
183
00:19:37,320 --> 00:19:39,993
and threw herself into the river.
I saved her.
184
00:19:41,440 --> 00:19:43,192
I want to see her.
185
00:19:43,800 --> 00:19:45,916
I don't care if they'll make fun of me.
186
00:19:46,720 --> 00:19:48,438
I don't give a damn!
187
00:20:11,440 --> 00:20:12,668
My Sada,
188
00:20:13,520 --> 00:20:15,909
you see, I've come back.
189
00:20:37,320 --> 00:20:40,198
You too have suffered
a great deal.
190
00:20:49,360 --> 00:20:50,634
My Sada!
191
00:20:57,160 --> 00:20:58,718
We're finally together again!
192
00:20:59,480 --> 00:21:02,677
But I...
I'm dishonored.
193
00:21:02,880 --> 00:21:04,393
What are you saying?
194
00:21:04,680 --> 00:21:07,194
I won't leave you
to that useless cripple!
195
00:21:07,440 --> 00:21:09,317
Let's run away!
Let's run away together!
196
00:21:09,520 --> 00:21:13,274
But you know what happened to me...
197
00:21:13,640 --> 00:21:16,712
You are mine. For life.
198
00:21:18,280 --> 00:21:21,750
He stole you from me.
Now, it's my turn.
199
00:21:22,960 --> 00:21:25,110
Let's leave with the first train.
200
00:21:25,520 --> 00:21:28,318
Tomorrow, wait for me
at the foot of the hill.
201
00:21:29,280 --> 00:21:31,157
Just before dawn.
202
00:21:41,680 --> 00:21:43,716
Get ready before your father's return.
203
00:21:43,920 --> 00:21:45,353
See you tomorrow.
204
00:23:01,440 --> 00:23:02,509
Dad!
205
00:23:02,720 --> 00:23:05,871
Sadako, Takashi won't come.
206
00:23:06,600 --> 00:23:09,194
Rikizo gave me this letter for you.
207
00:23:09,400 --> 00:23:12,676
Takashi left it before going away.
208
00:23:21,920 --> 00:23:24,753
"I've been thinking all night.
209
00:23:25,360 --> 00:23:27,112
"Instead of running away with me,
210
00:23:27,320 --> 00:23:30,278
"be happy in a rich family.
211
00:23:30,840 --> 00:23:32,512
"I'm leaving alone.
212
00:23:32,800 --> 00:23:35,473
"Be happy. Be happy."
213
00:23:43,240 --> 00:23:44,468
Once upon a time lived
214
00:23:46,080 --> 00:23:49,356
A young girl in love
215
00:23:49,560 --> 00:23:51,994
But then, but then
216
00:23:55,520 --> 00:23:58,273
In her little village
217
00:23:58,480 --> 00:24:01,358
Her love was so frail
218
00:24:01,600 --> 00:24:04,273
Frail as a flower
219
00:24:04,720 --> 00:24:07,393
And then, and then
220
00:24:08,800 --> 00:24:12,315
CHAPTER II
221
00:24:12,720 --> 00:24:16,554
*1944
222
00:24:17,600 --> 00:24:19,989
The horses trampled on this love
223
00:24:25,600 --> 00:24:29,036
Life is so cruel
224
00:24:35,960 --> 00:24:37,029
Ho, elder!
225
00:24:38,200 --> 00:24:40,634
There! I've been drafted!
226
00:24:40,840 --> 00:24:44,719
You've been drafted, at your age!
227
00:24:45,120 --> 00:24:47,554
I'm saying my round of goodbyes.
228
00:24:47,840 --> 00:24:50,274
I'll join the Army tomorrow.
229
00:24:51,280 --> 00:24:54,909
They even requisitioned
the cripple's horse.
230
00:24:55,120 --> 00:24:57,395
The country must be in danger.
231
00:24:58,440 --> 00:25:00,271
Goodbye.
232
00:25:06,160 --> 00:25:07,878
Is anyone there?
233
00:25:13,200 --> 00:25:17,352
Madam, I came to say goodbye.
234
00:25:17,720 --> 00:25:19,676
Where are you going all of a sudden?
235
00:25:19,880 --> 00:25:21,950
I have received my conscription call.
236
00:25:23,160 --> 00:25:25,355
I'm taking the train tonight.
237
00:25:25,760 --> 00:25:27,239
Really?
238
00:25:27,960 --> 00:25:31,157
My husband never tells me
anything about the village.
239
00:25:31,760 --> 00:25:34,877
Please, take good care of my family.
240
00:25:35,560 --> 00:25:38,438
You take care.
Come back safe and sound.
241
00:25:38,640 --> 00:25:40,039
Thank you.
242
00:25:40,240 --> 00:25:42,674
Actually, besides my family...
243
00:25:43,400 --> 00:25:47,712
Takashi's wife and their son
have been living with us for a week already.
244
00:25:51,120 --> 00:25:55,033
Reallly?
Anyway, have a safe trip.
245
00:25:55,240 --> 00:25:57,276
Don't worry about them.
246
00:25:57,480 --> 00:26:00,950
Even if I can't do much...
247
00:26:01,440 --> 00:26:03,431
Wait a moment.
248
00:26:06,440 --> 00:26:08,351
Some money for a departure.
249
00:26:08,560 --> 00:26:10,118
You have the means to pay.
250
00:26:10,320 --> 00:26:12,436
For him, it's not the same.
251
00:26:12,680 --> 00:26:14,750
2 or 3 yen are not enough.
252
00:26:15,360 --> 00:26:17,078
You always do as you please!
253
00:26:33,480 --> 00:26:36,517
Did Takashi send you his family?
254
00:26:36,760 --> 00:26:40,230
He was drafted into the army
last December.
255
00:26:40,440 --> 00:26:41,509
Really?
256
00:26:42,400 --> 00:26:46,279
Conscription twice!
He has no luck at all!
257
00:26:48,040 --> 00:26:50,998
And his wife and son
have sought refuge in your home.
258
00:26:51,200 --> 00:26:52,952
I have seen your declaration
at the town hall.
259
00:26:53,160 --> 00:26:54,354
Yes.
260
00:26:55,760 --> 00:26:58,832
How does his wife look?
Is she better-looking than Sadako?
261
00:27:00,200 --> 00:27:02,714
No, not really...
262
00:27:05,120 --> 00:27:08,590
She'll be a burden during your absence.
263
00:27:09,080 --> 00:27:12,311
Takashi's wife could do the cleaning
at our house.
264
00:27:12,880 --> 00:27:15,110
We need some help.
265
00:27:15,320 --> 00:27:16,150
Very well.
266
00:27:16,360 --> 00:27:19,477
Go tell her.
She can start tomorrow.
267
00:27:19,680 --> 00:27:21,113
Yes.
268
00:27:26,320 --> 00:27:28,356
So? Did you hear?
269
00:27:28,560 --> 00:27:31,313
Yes. It's a good idea.
270
00:27:31,880 --> 00:27:34,155
Really? A good idea?
271
00:27:35,920 --> 00:27:37,478
Why are you laughing?
272
00:27:37,680 --> 00:27:39,875
It's a little ridiculous, isn't it?
273
00:27:40,880 --> 00:27:42,950
I'm thinking of Takashi's face.
274
00:27:43,160 --> 00:27:46,197
It's funny, isn't it?
I'm going to support
275
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
both his old love and his wife.
276
00:27:50,080 --> 00:27:52,036
You're the most despicable of men!
277
00:27:56,000 --> 00:27:58,195
Tell Takashi's wife
278
00:27:58,400 --> 00:28:01,119
that I will treat her well
279
00:28:01,320 --> 00:28:02,753
and that I'll be waiting for her.
280
00:28:02,960 --> 00:28:06,396
Very well. I'm going.
281
00:28:25,200 --> 00:28:26,872
Stop your tinkling.
282
00:28:29,360 --> 00:28:31,032
Go see what he wants.
283
00:28:40,000 --> 00:28:41,274
What is it?
284
00:28:42,000 --> 00:28:44,560
You must come
as soon as I call you.
285
00:28:44,760 --> 00:28:46,352
Yes.
286
00:28:48,880 --> 00:28:51,952
- Sit me up.
- Yes.
287
00:29:01,560 --> 00:29:04,552
I'm hungry.
Give me something to eat.
288
00:29:09,920 --> 00:29:12,309
If you cry,
grandpa will scold you.
289
00:29:12,520 --> 00:29:15,193
Naoko, what's going on?
290
00:29:15,480 --> 00:29:17,118
It's Eiichi's fault.
291
00:29:17,560 --> 00:29:19,869
I'm going to scold him. Come.
292
00:29:20,840 --> 00:29:22,751
Eiichi, Come here!
293
00:29:23,960 --> 00:29:26,554
Eiichi, do you hear me?
294
00:29:26,760 --> 00:29:28,432
I hate you!
295
00:29:29,360 --> 00:29:30,793
Eiichi!
296
00:29:40,280 --> 00:29:43,238
Sadako, can't you hear the bell?
297
00:30:06,920 --> 00:30:09,309
Morito, go look for your brother.
298
00:30:10,400 --> 00:30:12,914
Eiichi is so stubborn.
He won't come.
299
00:30:13,120 --> 00:30:15,076
Tell him I want to see him.
300
00:30:16,120 --> 00:30:17,599
He will come, if I tell him to.
301
00:30:21,960 --> 00:30:25,270
You really don't love Eiichi.
302
00:30:25,480 --> 00:30:27,755
What are you saying? He's my son.
303
00:30:27,960 --> 00:30:30,269
He's my favorite.
304
00:30:30,760 --> 00:30:33,433
Quit it. Don't say that
in front of the kids.
305
00:30:33,640 --> 00:30:35,312
The kids know it well.
306
00:30:37,520 --> 00:30:39,909
You can't love Eiichi,
307
00:30:41,040 --> 00:30:42,758
because of that night.
308
00:30:42,960 --> 00:30:46,111
Stop!
That's old history.
309
00:30:46,320 --> 00:30:48,629
But you can't forget it!
310
00:30:53,960 --> 00:30:56,872
There are things you can forget
311
00:30:57,080 --> 00:30:59,150
and other things you can't.
312
00:30:59,400 --> 00:31:03,109
Really? If you don't want to forget,
remember it forever!
313
00:31:03,880 --> 00:31:05,711
But it's not Eiichi's fault!
314
00:31:26,760 --> 00:31:29,354
Take these clothes
315
00:31:29,560 --> 00:31:31,915
and do what you want with them.
316
00:31:32,360 --> 00:31:34,032
Thank you.
317
00:31:34,840 --> 00:31:38,515
These trousers are too tight for Eiichi now.
318
00:31:39,000 --> 00:31:42,515
Maybe they could fit your son,
mightn't they?
319
00:31:45,120 --> 00:31:47,350
What about the shoes
I gave you the other day?
320
00:31:47,840 --> 00:31:51,196
Yutaka is two years younger;
were they too big for him?
321
00:32:00,040 --> 00:32:01,314
What is it?
322
00:32:05,000 --> 00:32:07,070
Have I offended you?
323
00:32:08,680 --> 00:32:10,830
I don't want anything
belonging to your son.
324
00:32:13,360 --> 00:32:15,794
Do you think Takashi would like
325
00:32:16,480 --> 00:32:18,755
his son to wear Eiichi's clothes?
326
00:32:23,240 --> 00:32:25,549
I gave the shoes to my nephew.
327
00:32:30,720 --> 00:32:34,235
So, you know everything?
328
00:32:35,040 --> 00:32:36,234
I've been told about it.
329
00:32:36,440 --> 00:32:37,998
By who?
330
00:32:40,880 --> 00:32:42,677
Your husband.
331
00:32:51,360 --> 00:32:53,590
I'm back.
332
00:33:00,800 --> 00:33:02,472
Good evening, Sir.
333
00:33:08,920 --> 00:33:12,276
You must be tired,
it's been so hot!
334
00:33:28,600 --> 00:33:29,874
Tomoko.
335
00:33:31,760 --> 00:33:33,637
Make dinner.
336
00:33:33,840 --> 00:33:35,159
Very well.
337
00:33:36,880 --> 00:33:40,031
My father must be in the fields.
Ask him for some beans.
338
00:33:41,800 --> 00:33:43,995
You could massage my leg.
339
00:33:44,200 --> 00:33:46,953
You never did.
340
00:33:48,040 --> 00:33:50,349
Once was enough.
341
00:33:50,680 --> 00:33:53,240
Your father's leg is already enough.
342
00:33:54,120 --> 00:33:56,714
Both father and son crippled.
343
00:33:57,000 --> 00:34:00,037
People in town laugh
when they talk about the Mound.
344
00:34:00,240 --> 00:34:01,878
They say it's cursed.
345
00:34:02,080 --> 00:34:03,638
I don't give a damn.
346
00:34:04,480 --> 00:34:07,597
Why did you tell Tomoko everything?
347
00:34:11,400 --> 00:34:13,197
Aren't you ashamed?
348
00:34:14,640 --> 00:34:17,518
It's not for me to be ashamed.
You should be.
349
00:34:18,200 --> 00:34:19,428
Unbelievable!
350
00:34:20,720 --> 00:34:22,392
Go see what he wants!
351
00:34:23,280 --> 00:34:25,316
I've never seen such impudence!
352
00:34:44,480 --> 00:34:46,550
Have a nice day.
353
00:35:01,760 --> 00:35:03,591
Take this.
354
00:35:20,640 --> 00:35:24,713
Madam, you've never asked me
how my husband is...
355
00:35:25,640 --> 00:35:28,154
He can't write to you at this time.
356
00:35:29,160 --> 00:35:31,435
You can't forget him, can you?
357
00:35:35,040 --> 00:35:39,352
Listen. There are questions
that are better not asked.
358
00:35:40,040 --> 00:35:41,553
And my son...
359
00:35:41,760 --> 00:35:44,149
You never asked me to see him.
360
00:35:44,640 --> 00:35:47,200
Is it because I'm his mother?
361
00:35:47,480 --> 00:35:49,357
Go back home.
362
00:35:49,840 --> 00:35:52,638
And don't come back tomorrow.
363
00:35:54,040 --> 00:35:56,918
Your husband wants me to come.
364
00:35:59,240 --> 00:36:01,390
My husband never loved me.
365
00:36:02,000 --> 00:36:03,911
He couldn't forget your wife.
366
00:36:04,120 --> 00:36:05,519
And you are really going to visit him
367
00:36:06,120 --> 00:36:08,873
at the hospital in Hiroshima?
368
00:36:09,480 --> 00:36:13,553
He wrote me this letter
as if I was his only hope.
369
00:36:14,320 --> 00:36:16,276
You should leave tomorrow.
370
00:36:17,080 --> 00:36:19,753
He's your husband, after all.
371
00:36:20,560 --> 00:36:22,994
I understand how you feel.
372
00:36:23,760 --> 00:36:26,638
You're suffering as much as I am.
373
00:36:28,160 --> 00:36:30,151
Sadako is not suffering.
374
00:36:31,120 --> 00:36:32,997
The two losers
375
00:36:33,200 --> 00:36:35,270
make us suffer like hell.
376
00:36:41,240 --> 00:36:42,832
Sir!
377
00:36:52,840 --> 00:36:55,274
Takashi stole my wife.
378
00:36:55,480 --> 00:36:57,436
I'm stealing his.
379
00:36:57,640 --> 00:37:00,393
No! Sir! No!
380
00:37:21,040 --> 00:37:22,871
You're married to Takashi, aren't you?
381
00:37:26,800 --> 00:37:28,199
You're a beast!
382
00:37:29,120 --> 00:37:30,758
Are you jealous?
383
00:37:31,360 --> 00:37:35,797
I don't want Takashi
to suffer even more.
384
00:37:36,440 --> 00:37:38,829
- Because of you.
- Shut up! Bitch...
385
00:37:39,640 --> 00:37:41,392
Your father's calling.
386
00:38:21,440 --> 00:38:24,318
Listen!
If you still love Takashi,
387
00:38:24,600 --> 00:38:26,238
leave this house!
388
00:38:34,480 --> 00:38:37,597
I'll never leave it.
Until I die.
389
00:38:43,960 --> 00:38:45,632
It's your father
390
00:38:45,960 --> 00:38:48,599
that chose me as wife
for this house.
391
00:38:50,000 --> 00:38:52,639
After what you did to me,
392
00:38:53,560 --> 00:38:55,391
he called my father
393
00:38:55,600 --> 00:38:57,636
and offered him a treat,
in this very place.
394
00:38:59,440 --> 00:39:01,874
Even though he knew my feelings,
395
00:39:02,440 --> 00:39:06,228
my father was forced to drink
until he felt disgusted.
396
00:39:07,400 --> 00:39:09,118
Look carefully.
397
00:39:09,360 --> 00:39:12,318
Your dead father's pale face
398
00:39:13,160 --> 00:39:14,991
has neither trace of pain
399
00:39:15,200 --> 00:39:18,078
nor trace of humanity.
400
00:39:18,920 --> 00:39:21,115
I belong to this house.
401
00:39:28,080 --> 00:39:29,593
Tomoko!
402
00:39:36,440 --> 00:39:38,590
I managed to catch up with you.
403
00:39:39,320 --> 00:39:41,595
Your husband's letter.
404
00:39:42,480 --> 00:39:45,995
Besides, even if it's too little,
I owe you this money,
405
00:39:46,200 --> 00:39:48,031
to thank you for your work.
406
00:39:48,520 --> 00:39:50,238
Take it.
407
00:39:50,720 --> 00:39:52,039
Please.
408
00:39:54,800 --> 00:39:57,075
Many things have happened.
409
00:39:57,440 --> 00:39:59,271
Forget everything.
410
00:40:01,160 --> 00:40:03,151
You know everything now.
411
00:40:03,360 --> 00:40:05,715
Well, let's talk about it frankly.
412
00:40:07,120 --> 00:40:09,190
What I can't forget,
413
00:40:09,440 --> 00:40:11,829
it's not your husband.
414
00:40:12,840 --> 00:40:15,229
It's what I had to go through.
415
00:40:16,640 --> 00:40:19,154
I can't do anything about it, can I?
416
00:40:20,080 --> 00:40:22,594
Everybody has his own past.
417
00:40:24,320 --> 00:40:26,629
Goodbye. And have a nice trip.
418
00:40:27,200 --> 00:40:29,111
Goodbye, Yutaka.
419
00:40:30,600 --> 00:40:32,033
And come back to us.
420
00:40:32,240 --> 00:40:35,232
No, we won't come back.
421
00:40:35,480 --> 00:40:37,869
Takashi wouldn't approve.
422
00:40:39,360 --> 00:40:40,759
What are you going to do?
423
00:40:42,080 --> 00:40:44,355
I'll stay with my parents.
424
00:40:45,680 --> 00:40:47,477
Thank you for everything.
425
00:40:55,240 --> 00:40:58,516
Once upon a time there was
426
00:40:59,000 --> 00:41:01,230
A young bride
427
00:41:01,440 --> 00:41:03,317
But then, but then
428
00:41:03,520 --> 00:41:04,953
Goodbye!
429
00:41:06,080 --> 00:41:09,550
She married a cripple
430
00:41:09,960 --> 00:41:12,315
The son of a landowner
431
00:41:12,520 --> 00:41:14,750
Full of himself
432
00:41:14,960 --> 00:41:17,076
And then, and then
433
00:41:17,600 --> 00:41:20,831
The young lady's heart
434
00:41:21,080 --> 00:41:24,959
Broken and scattered
435
00:41:25,360 --> 00:41:27,316
Like volcano smoke
436
00:41:27,520 --> 00:41:30,114
CHAPTER III
437
00:41:31,040 --> 00:41:34,919
*1949
438
00:41:37,240 --> 00:41:40,232
Her husband quarreled with her
439
00:41:40,960 --> 00:41:43,190
She gazed at the sky
440
00:41:50,920 --> 00:41:55,596
It was like hell
441
00:41:55,800 --> 00:41:57,313
Dad!
442
00:42:05,080 --> 00:42:08,390
I want a camera.
Like my schoolmates.
443
00:42:08,640 --> 00:42:11,154
Go home
and ask your mother.
444
00:42:11,360 --> 00:42:13,191
She'll say no.
445
00:42:13,440 --> 00:42:16,034
You know it. She's terrible.
446
00:42:16,760 --> 00:42:18,910
I just bought a watch for you.
447
00:42:19,120 --> 00:42:21,918
That was yesterday.
I'm talking about today.
448
00:42:22,280 --> 00:42:24,157
See you later.
449
00:42:36,960 --> 00:42:38,791
Good evening.
450
00:42:54,560 --> 00:42:56,312
Apologize!
451
00:42:56,960 --> 00:42:59,076
- You're just a good-for-nothing!
- Idiot!
452
00:43:00,720 --> 00:43:02,039
What did he do?
453
00:43:02,240 --> 00:43:04,913
You're spoiling him too much.
He's impossible.
454
00:43:05,480 --> 00:43:07,630
So, what did he do?
455
00:43:07,880 --> 00:43:10,110
The school called me.
456
00:43:10,400 --> 00:43:13,312
He's hurt a schoolmate again.
457
00:43:14,760 --> 00:43:16,910
Eiichi, come with me.
458
00:43:17,600 --> 00:43:19,909
At least he's not injured.
459
00:43:20,680 --> 00:43:24,195
I'm powerless with him.
460
00:43:24,960 --> 00:43:27,030
Take care of the school.
461
00:43:34,160 --> 00:43:37,038
And I was thinking of
buying a camera for you!
462
00:43:37,360 --> 00:43:39,555
Why do you fight like that?
463
00:43:42,160 --> 00:43:43,639
I don't know.
464
00:43:57,600 --> 00:43:59,318
Go and play with him.
465
00:44:38,840 --> 00:44:40,910
You still refuse
466
00:44:41,400 --> 00:44:44,153
to accept Eiichi's birth?
467
00:44:45,240 --> 00:44:48,232
I forgot. I tried to forget.
468
00:44:48,520 --> 00:44:51,671
You could be nicer to him, then.
469
00:44:52,160 --> 00:44:53,912
He has a twisted spirit.
470
00:44:54,120 --> 00:44:56,793
Exactly, and it's your fault.
471
00:44:57,640 --> 00:44:59,312
I'm sorry.
472
00:44:59,520 --> 00:45:01,397
Apologize to him. To him!
473
00:45:03,160 --> 00:45:05,071
And you?
474
00:45:06,200 --> 00:45:07,997
I asked him to forgive me.
475
00:45:09,320 --> 00:45:10,548
And I asked you, too!
476
00:45:11,280 --> 00:45:14,875
Well. Takashi's come back
to the village.
477
00:45:15,080 --> 00:45:17,230
You don't mind, do you?
478
00:45:17,640 --> 00:45:20,950
Nothing's going to happen,
unlike with his wife, is it?
479
00:45:22,120 --> 00:45:24,475
I could meet him
like an old friend.
480
00:45:24,680 --> 00:45:26,557
You won't forbid it, will you?
481
00:45:27,720 --> 00:45:29,073
When did he come back?
482
00:45:29,280 --> 00:45:32,716
Yesterday. Dad met him.
483
00:45:33,880 --> 00:45:37,077
His wife's dead.
You won't have to feel ashamed.
484
00:45:37,280 --> 00:45:39,669
Why do you want to see him?
485
00:45:40,320 --> 00:45:43,437
What can I say
that would reassure you?
486
00:45:43,640 --> 00:45:45,073
Idiot!
487
00:45:45,560 --> 00:45:47,630
Have you ever thought about
reassuring me?
488
00:45:47,840 --> 00:45:51,150
And you, have you ever thought
about my feelings for Eiichi?
489
00:45:58,880 --> 00:46:00,871
We are husband and wife, after all!
490
00:46:02,440 --> 00:46:04,476
We spent 17 years together!
491
00:46:18,840 --> 00:46:20,796
My new schoolmate!
492
00:46:21,200 --> 00:46:23,031
Kawanami!
493
00:46:27,920 --> 00:46:29,638
Yutaka!
494
00:46:34,640 --> 00:46:37,279
Dad, stop. Let him get on.
495
00:46:40,560 --> 00:46:42,471
You're mean.
496
00:47:17,240 --> 00:47:18,116
Rikizo!
497
00:47:19,960 --> 00:47:22,713
Madam! What a surprise!
498
00:47:22,920 --> 00:47:24,353
Where are you going?
499
00:47:24,560 --> 00:47:26,596
To Eiichi's school.
500
00:47:26,880 --> 00:47:29,758
Really? What grade is he in?
501
00:47:29,960 --> 00:47:31,757
He's in First grade.
502
00:47:31,960 --> 00:47:34,872
Sure.
How fast time goes!
503
00:47:35,480 --> 00:47:38,040
Does it really go fast?
504
00:47:38,240 --> 00:47:40,231
Or maybe slowly?
505
00:47:40,680 --> 00:47:43,274
Everything becomes
like a dream.
506
00:47:46,560 --> 00:47:48,596
Has Takashi really come back?
507
00:47:48,800 --> 00:47:50,552
Is he doing better?
508
00:47:52,440 --> 00:47:55,671
His health has deteriorated.
509
00:47:56,200 --> 00:47:58,873
He spent a long time at the hospital.
510
00:47:59,360 --> 00:48:01,078
Is he suffering because of
his lungs?
511
00:48:01,280 --> 00:48:03,191
It seems...
512
00:48:03,520 --> 00:48:05,670
Is it serious?
513
00:48:06,120 --> 00:48:09,749
Nobody knows much
about this disease.
514
00:48:09,960 --> 00:48:13,236
I just bought some medicine
for him.
515
00:48:13,440 --> 00:48:16,352
It seems there are some
excellent treatments.
516
00:48:17,120 --> 00:48:20,908
Tell me if I can do anything.
517
00:48:21,680 --> 00:48:22,874
Yes.
518
00:48:23,080 --> 00:48:25,913
Come and talk to me
without hesitation.
519
00:48:26,160 --> 00:48:28,037
Thank you very much.
520
00:48:47,840 --> 00:48:49,193
Young man!
521
00:48:50,280 --> 00:48:52,191
What are you doing here?
522
00:49:02,120 --> 00:49:03,917
KOSHIMIZU
523
00:50:18,680 --> 00:50:19,908
Morito!
524
00:50:20,400 --> 00:50:22,595
Big brother! Are you taking me home?
525
00:50:22,800 --> 00:50:25,234
I'm sorry.
I'm going somewhere else.
526
00:50:25,800 --> 00:50:27,677
Take my schoolbag.
527
00:50:27,880 --> 00:50:30,917
What else? Why me?
528
00:50:31,120 --> 00:50:33,953
I'll give you my watch,
for your trouble.
529
00:50:35,880 --> 00:50:38,553
- Shall I put it on for you?
- Dad is going to scold you!
530
00:50:38,800 --> 00:50:40,552
He'll buy me another one.
531
00:50:40,760 --> 00:50:42,751
Are you sure? Isn't he going to scold you?
532
00:50:42,960 --> 00:50:47,112
Don't worry.
He does everything I ask him.
533
00:50:57,200 --> 00:50:58,838
Mom!
534
00:51:06,040 --> 00:51:08,395
- It's me.
- Hi.
535
00:51:13,840 --> 00:51:16,593
You didn't buy anything for me, mom?
536
00:51:17,200 --> 00:51:20,033
Come here. I have something for you.
537
00:51:20,640 --> 00:51:22,631
How did it go at school?
538
00:51:23,160 --> 00:51:25,151
It was quite hard.
539
00:51:25,360 --> 00:51:27,237
Eiichi is unbearable.
540
00:51:27,440 --> 00:51:28,759
What do you mean?
541
00:51:29,520 --> 00:51:33,115
He already had a fight
with quite a few schoolmates.
542
00:51:35,440 --> 00:51:37,590
It means he has character.
543
00:51:39,080 --> 00:51:42,675
There was an embarassing situation.
544
00:51:43,840 --> 00:51:45,910
The principal asked me
545
00:51:46,120 --> 00:51:49,556
if there are problems in our family.
546
00:51:50,480 --> 00:51:52,914
As if he didn't know!
547
00:51:54,080 --> 00:51:56,992
Everybody knows about it!
548
00:51:57,200 --> 00:51:58,599
So?
549
00:51:59,520 --> 00:52:02,717
Naoko, go play outside.
550
00:52:07,480 --> 00:52:09,755
I had to apologize.
551
00:52:10,360 --> 00:52:11,679
According to them,
552
00:52:12,080 --> 00:52:15,629
Eiichi has fights with the others
because people tell him about us.
553
00:52:24,520 --> 00:52:26,158
The parents of the kid
that was attacked
554
00:52:26,360 --> 00:52:28,999
are threatening to tell the police.
555
00:52:31,320 --> 00:52:32,719
What did Eiichi say?
556
00:52:32,920 --> 00:52:35,593
He didn't come;
he was afraid of being punished.
557
00:52:36,320 --> 00:52:37,594
Did he skip school?
558
00:52:37,800 --> 00:52:40,268
You must punish him severely.
559
00:52:40,480 --> 00:52:42,596
Stop spoiling him.
560
00:52:43,120 --> 00:52:46,999
Even when I scold him,
he doesn't listen to me.
561
00:52:54,440 --> 00:52:56,192
Poor kid!
562
00:52:56,840 --> 00:52:59,274
It's not his fault, though!
563
00:53:05,840 --> 00:53:09,355
It's true.
It's not his fault.
564
00:53:09,880 --> 00:53:12,348
Why are you so hard on him, then?
565
00:53:14,640 --> 00:53:16,517
You ask me why...
566
00:53:17,080 --> 00:53:18,877
Instead of blaming me,
567
00:53:19,080 --> 00:53:21,389
you could apologize to him.
568
00:53:21,960 --> 00:53:24,554
As if this was all my fault?
569
00:53:28,960 --> 00:53:30,279
It's me!
570
00:53:53,640 --> 00:53:55,392
Why are you carrying that schoolbag?
571
00:53:55,600 --> 00:53:57,636
Eiichi asked me to...
572
00:54:08,960 --> 00:54:11,679
- Where did you meet him?
- Near the bridge.
573
00:54:12,160 --> 00:54:13,513
Didn't he come back with you?
574
00:54:13,720 --> 00:54:16,757
He had to go somewhere else.
575
00:54:23,640 --> 00:54:26,677
Didn't he say anything else?
576
00:54:26,920 --> 00:54:29,878
Well... he gave me his watch.
577
00:54:30,520 --> 00:54:31,748
His watch!
578
00:54:31,960 --> 00:54:34,872
He even forced me to wear it.
579
00:54:35,960 --> 00:54:37,598
Sadako!
580
00:54:39,920 --> 00:54:42,957
He said you would buy him another one.
581
00:54:43,280 --> 00:54:45,475
And then he left?
582
00:54:45,680 --> 00:54:47,079
He pinched my cheek
583
00:54:47,480 --> 00:54:50,199
and said you always do
anything he wants.
584
00:54:51,120 --> 00:54:52,599
Where did he go?
585
00:54:53,400 --> 00:54:55,868
Was he riding his bike?
586
00:54:57,680 --> 00:54:59,352
It's weird.
587
00:54:59,760 --> 00:55:02,194
A watch I just bought for him.
588
00:55:03,200 --> 00:55:07,591
Dad, go look for him.
Call the people in the village.
589
00:55:08,120 --> 00:55:10,680
Morito, you go too.
590
00:55:31,240 --> 00:55:33,708
Idiot! Help me!
591
00:55:55,320 --> 00:55:59,472
"Dad, I know how I was born.
592
00:55:59,800 --> 00:56:01,791
"But I love you anyway.
593
00:56:02,760 --> 00:56:04,716
"I feel sorry for mom.
594
00:56:05,760 --> 00:56:07,796
"It's better if I disappear.
595
00:56:08,520 --> 00:56:10,192
"Goodbye".
596
00:56:18,200 --> 00:56:19,553
Bitch!
597
00:57:03,560 --> 00:57:07,997
We'll be tied by eternal hate
from now on.
598
00:57:08,920 --> 00:57:11,070
You can hate me as much as you like!
599
00:57:11,280 --> 00:57:13,555
When everything is over,
600
00:57:13,760 --> 00:57:15,671
what will be left?
601
00:57:17,160 --> 00:57:20,948
I have suffered through
the pains of hell.
602
00:57:22,760 --> 00:57:25,638
I should have died that night.
603
00:57:26,000 --> 00:57:29,117
I gave birth to this
unhappy child, instead!
604
00:57:32,600 --> 00:57:33,999
Eiichi!
605
00:57:34,360 --> 00:57:35,998
You must not die!
606
00:57:54,840 --> 00:57:56,592
Maybe...
607
00:59:19,080 --> 00:59:20,115
Sadako!
608
00:59:21,040 --> 00:59:21,950
Takashi!
609
00:59:23,800 --> 00:59:24,994
Eiichi...
610
00:59:25,200 --> 00:59:28,112
I saw him a while ago.
Near the river.
611
00:59:28,320 --> 00:59:29,833
That was my premonition ...
612
00:59:30,040 --> 00:59:31,359
Let's go there.
613
00:59:42,680 --> 00:59:44,352
Sadako...
614
01:00:07,840 --> 01:00:11,071
Who'd have thought that I would
meet you on such an occasion!
615
01:00:13,560 --> 01:00:17,109
Eiichi is the child
whose birth caused
616
01:00:17,840 --> 01:00:19,796
our separation.
617
01:00:22,440 --> 01:00:24,158
I've always prayed
618
01:00:25,360 --> 01:00:26,952
for your happiness.
619
01:00:31,440 --> 01:00:33,431
I'm going ahead.
620
01:01:16,560 --> 01:01:20,109
There was a young girl
621
01:01:20,720 --> 01:01:24,269
Who became a mother.
But then, but then
622
01:01:26,920 --> 01:01:29,718
She felt a great grief
623
01:01:29,920 --> 01:01:32,195
Deep in her heart
624
01:01:32,840 --> 01:01:34,114
That was consuming her
625
01:01:34,320 --> 01:01:36,117
And then, and then
626
01:01:36,400 --> 01:01:39,198
She had a boyfriend
627
01:01:39,400 --> 01:01:43,109
That she had to leave
628
01:01:43,440 --> 01:01:46,318
She was on fire because of that
629
01:01:46,520 --> 01:01:49,478
A smoking volcano
630
01:01:51,080 --> 01:01:52,752
Can explode someday
631
01:01:53,720 --> 01:01:56,439
And birds all around
632
01:01:56,640 --> 01:01:59,632
Are terrified of that
633
01:02:07,280 --> 01:02:11,319
How tragic this is
634
01:02:26,000 --> 01:02:29,276
CHAPTER IV
635
01:02:29,680 --> 01:02:33,639
*1960
636
01:03:17,320 --> 01:03:19,311
It seems like yesterday...
637
01:03:20,200 --> 01:03:23,317
but 28 years have already passed
since that day.
638
01:03:23,960 --> 01:03:26,349
So long?
639
01:03:28,760 --> 01:03:31,399
I counted the years, one by one.
640
01:03:31,720 --> 01:03:36,236
It feels like yesterday, though.
641
01:03:38,080 --> 01:03:40,116
And then, today,
642
01:03:40,840 --> 01:03:44,071
this road that goes to the hill,
where I waited in vain,
643
01:03:45,200 --> 01:03:49,751
was taken by Naoko
with Takashi's son.
644
01:03:53,280 --> 01:03:54,713
Dad, you know,
645
01:03:55,400 --> 01:03:58,233
for the first time in 28 years
646
01:03:58,440 --> 01:04:01,352
I feel completely untroubled.
647
01:04:02,880 --> 01:04:05,872
What's your husband going to say?
648
01:04:07,680 --> 01:04:09,432
Never mind,
649
01:04:10,280 --> 01:04:12,748
we're going to fight
after ten years of peace.
650
01:04:23,280 --> 01:04:25,999
Dad, you can open the shutters.
651
01:04:47,760 --> 01:04:50,638
They need to be changed.
652
01:04:51,320 --> 01:04:52,958
You can never rest
when you have your own house.
653
01:04:53,160 --> 01:04:56,675
When something gets broken,
all the rest follows.
654
01:04:57,800 --> 01:05:01,429
You have to build it all again.
655
01:05:16,640 --> 01:05:17,675
Heibei,
656
01:05:18,960 --> 01:05:21,155
are you going to get up?
657
01:05:21,360 --> 01:05:22,634
Why?
658
01:05:22,840 --> 01:05:24,956
I need to talk to you.
659
01:06:04,971 --> 01:06:06,723
What is it?
660
01:06:07,131 --> 01:06:09,167
Anyway, coming from you,
661
01:06:09,411 --> 01:06:11,242
it must be something stupid.
662
01:06:11,731 --> 01:06:14,848
Don't kid yourself.
You're going to get mad.
663
01:06:16,771 --> 01:06:18,807
Don't play the tamed wife!
664
01:06:27,451 --> 01:06:29,601
Naoko has left home.
665
01:06:30,291 --> 01:06:32,566
Forgive her.
666
01:06:33,811 --> 01:06:34,846
She left?
667
01:06:36,051 --> 01:06:36,881
Yes.
668
01:06:37,891 --> 01:06:39,085
Where did she go?
669
01:06:40,531 --> 01:06:42,601
I let her get married.
670
01:06:43,051 --> 01:06:44,848
Get married?
671
01:06:45,891 --> 01:06:47,404
What does it mean?
672
01:06:47,611 --> 01:06:48,566
Silence!
673
01:06:49,491 --> 01:06:51,243
Leave the shutters alone!
674
01:06:52,531 --> 01:06:56,763
Even if I had told you,
you wouldn't have listened.
675
01:06:57,731 --> 01:07:00,120
I gave her my permission.
676
01:07:00,691 --> 01:07:03,125
Who did she get married to?
677
01:07:05,651 --> 01:07:08,165
Yutaka, Takashi's son.
678
01:07:10,891 --> 01:07:13,724
They'd been dating
for a long time.
679
01:07:14,131 --> 01:07:17,168
I thought the situation
was embarrassing,
680
01:07:17,571 --> 01:07:19,926
but I didn't know how to tell you.
681
01:07:21,051 --> 01:07:22,609
So,
682
01:07:23,131 --> 01:07:25,247
you gave them your permission?
683
01:07:26,131 --> 01:07:28,361
It couldn't be helped.
684
01:07:29,491 --> 01:07:31,721
A power plant worker,
685
01:07:32,131 --> 01:07:34,087
Takashi's son!
686
01:07:34,371 --> 01:07:38,649
He quit his job;
he's going to work in Osaka.
687
01:07:39,851 --> 01:07:43,127
They took the train this morning.
Together.
688
01:07:46,251 --> 01:07:47,809
You're telling me this on purpose,
689
01:07:48,611 --> 01:07:50,522
before the altar of my ancestors?
690
01:07:51,851 --> 01:07:54,684
I asked them to forgive me.
691
01:07:54,891 --> 01:07:56,847
That'd be a surprise.
692
01:07:57,531 --> 01:08:00,329
You rather defied them.
693
01:08:01,251 --> 01:08:02,445
Like you always do.
694
01:08:03,731 --> 01:08:07,201
You can say whatever you want.
695
01:08:08,131 --> 01:08:09,564
What for?
696
01:08:10,731 --> 01:08:14,041
Nothing can affect
your heart of stone.
697
01:08:15,291 --> 01:08:18,408
You're not embarrassed at all,
you're making fun of me.
698
01:08:18,811 --> 01:08:21,371
You do whatever hurts me the most
699
01:08:21,891 --> 01:08:23,802
and it calms you.
700
01:08:26,571 --> 01:08:27,560
Sojiro!
701
01:08:32,091 --> 01:08:33,763
Call Takashi.
702
01:08:34,411 --> 01:08:35,605
At once.
703
01:08:35,811 --> 01:08:37,005
But...
704
01:08:37,211 --> 01:08:38,963
Obey without arguing!
705
01:08:39,731 --> 01:08:41,403
Very well.
706
01:08:41,931 --> 01:08:43,000
Thinking that
707
01:08:44,611 --> 01:08:47,284
he's taking care of himself,
thanks to his deflowered fianc閑!
708
01:08:47,491 --> 01:08:50,130
I wonder what kind of face
he'll make!
709
01:08:50,331 --> 01:08:51,605
I'm looking forward to it!
710
01:08:52,291 --> 01:08:55,124
Dad, go get him.
711
01:08:55,851 --> 01:08:59,639
I haven't seen him since
Eiichi's death.
712
01:09:00,691 --> 01:09:03,728
Whenever I cross paths with him,
we avoid each other.
713
01:09:03,931 --> 01:09:05,887
I apologized to Eiichi.
714
01:09:06,371 --> 01:09:08,248
Now, I'm going to meet with him
715
01:09:08,451 --> 01:09:11,568
and I'm going to ask him
to take good care of Naoko.
716
01:09:11,771 --> 01:09:14,444
I refuse this marriage!
Absolutely!
717
01:09:15,851 --> 01:09:18,285
You can't help it.
718
01:09:19,171 --> 01:09:20,729
Although...
719
01:09:23,411 --> 01:09:25,720
I understand how you feel.
720
01:09:54,011 --> 01:09:56,127
She's your wife, isn't she?
721
01:09:56,771 --> 01:10:00,002
She died a long time ago.
Let's go.
722
01:10:11,051 --> 01:10:12,609
I'm sorry.
723
01:10:12,811 --> 01:10:14,927
What are you doing here?
724
01:10:16,091 --> 01:10:18,082
I did something really wrong.
725
01:10:18,291 --> 01:10:20,202
I'm sorry.
726
01:10:20,411 --> 01:10:22,288
I told everybody you were dead.
727
01:10:22,571 --> 01:10:23,640
You're humiliating us both,
Yutaka and me,
728
01:10:23,851 --> 01:10:25,728
by coming here.
729
01:10:25,931 --> 01:10:26,727
Go away!
730
01:10:26,931 --> 01:10:28,762
I'll leave, if you want me to...
731
01:10:28,971 --> 01:10:29,801
Shut up.
732
01:10:30,011 --> 01:10:33,083
I'll leave,
but I want to see Yutaka once more.
733
01:10:33,291 --> 01:10:36,567
Idiot! What a nerve!
734
01:10:37,691 --> 01:10:40,888
I was sick and you went away,
leaving me alone with the child.
735
01:10:41,291 --> 01:10:43,725
How dare you come back?
736
01:10:44,011 --> 01:10:46,445
Did your lover send you away?
737
01:10:46,811 --> 01:10:49,883
Do you really think Yutaka
wishes to see you again?
738
01:10:50,211 --> 01:10:52,202
I beg you.
739
01:10:52,411 --> 01:10:55,801
Shut up. Anyway, Yutaka
doesn't live here any more.
740
01:10:56,491 --> 01:10:58,322
Where is he, then?
741
01:10:58,531 --> 01:11:00,567
I won't tell you.
742
01:11:00,771 --> 01:11:04,127
You could ruin his respectability.
743
01:11:04,651 --> 01:11:06,323
I beg you.
744
01:11:06,611 --> 01:11:08,886
Tell me where he is.
745
01:11:09,731 --> 01:11:10,561
Please.
746
01:11:10,771 --> 01:11:12,602
Go away, I said!
747
01:11:13,291 --> 01:11:16,249
I was wrong.
I'm sorry.
748
01:11:16,451 --> 01:11:20,444
Takashi, she's apologizing.
Don't be so cruel.
749
01:11:24,971 --> 01:11:28,327
What's going on, Takashi?
What is it?
750
01:11:37,211 --> 01:11:38,530
Sadako!
751
01:11:47,851 --> 01:11:51,810
Takashi started spitting blood
on his way here.
752
01:11:52,091 --> 01:11:54,366
Spitting blood?
753
01:11:54,571 --> 01:11:57,802
I brought him back home
and put him to bed.
754
01:11:58,011 --> 01:11:59,763
So he won't come?
755
01:11:59,971 --> 01:12:02,326
It's impossible in his state.
756
01:12:02,611 --> 01:12:04,090
Furthermore,
757
01:12:04,291 --> 01:12:08,330
his wife, who had left him,
has suddenly come back.
758
01:12:08,851 --> 01:12:11,604
So... she's alive?
759
01:12:11,971 --> 01:12:14,326
The story seems quite complicated.
760
01:12:14,531 --> 01:12:17,329
He argued with her
761
01:12:17,531 --> 01:12:19,522
and this was bad for him.
762
01:12:19,731 --> 01:12:22,484
Anyway, he's still alive
because of the money
763
01:12:23,011 --> 01:12:25,081
that Sadako gives him.
764
01:12:28,291 --> 01:12:30,486
What are you talking about?
765
01:12:33,011 --> 01:12:35,571
He lives thanks to you, that wretch.
766
01:12:37,091 --> 01:12:40,720
I never did anything
unfair to this family,
767
01:12:41,171 --> 01:12:42,604
I never gave our money away...
768
01:12:44,091 --> 01:12:45,570
Where does the money
come from, then?
769
01:12:45,811 --> 01:12:46,960
Sir...
770
01:12:48,891 --> 01:12:50,688
it's my money.
771
01:12:51,051 --> 01:12:54,839
I sold the land
that your father gave me.
772
01:12:55,371 --> 01:12:56,929
I received that land
773
01:12:57,291 --> 01:12:59,759
in exchange for my daughter.
774
01:13:01,451 --> 01:13:03,282
I'm sure you remember
775
01:13:04,331 --> 01:13:07,482
the night when your father
forced me to drink
776
01:13:08,091 --> 01:13:11,401
and you handed me
your cup of sake,
777
01:13:11,851 --> 01:13:13,648
calling me father-in-law?
778
01:13:14,251 --> 01:13:15,320
Stop!
779
01:13:16,251 --> 01:13:17,843
I never talked about it.
780
01:13:19,211 --> 01:13:22,169
But I don't have much time
to live.
781
01:13:22,811 --> 01:13:24,847
I want my daughter to know
782
01:13:25,411 --> 01:13:27,971
how painful that night was.
783
01:13:29,011 --> 01:13:31,809
When I think of that pain,
784
01:13:32,011 --> 01:13:36,084
I don't regret the money
I spent for Takashi.
785
01:13:36,491 --> 01:13:38,322
To let him live again.
786
01:13:38,811 --> 01:13:40,802
And it was very hard
787
01:13:41,211 --> 01:13:44,248
to make him accept that money.
788
01:13:44,931 --> 01:13:46,489
I saw Rikizo
789
01:13:46,691 --> 01:13:48,682
and I had to make up a story.
790
01:13:48,971 --> 01:13:51,531
I told him that the money
came from me, from my father,
791
01:13:51,731 --> 01:13:53,289
and from you too.
792
01:13:53,491 --> 01:13:55,800
I told him that the three of us
wanted to help Takashi
793
01:13:56,011 --> 01:13:57,842
to recover.
794
01:13:58,051 --> 01:13:59,928
You dared talk about me?
795
01:14:02,571 --> 01:14:04,766
You're really dumb.
796
01:14:05,811 --> 01:14:06,687
Really?
797
01:14:07,251 --> 01:14:08,650
Yes, absolutely.
798
01:14:08,971 --> 01:14:12,327
You often treated me like an idiot.
799
01:14:12,571 --> 01:14:15,449
But when I think that
actually you were the idiot,
800
01:14:15,651 --> 01:14:17,209
I get so mad.
801
01:14:17,531 --> 01:14:19,328
What a nice family quarrel!
802
01:14:19,771 --> 01:14:24,162
Anyway, I'm going to tell the police
about Naoko and Takashi's son.
803
01:14:24,691 --> 01:14:27,967
I want him to be arrested
for kidnapping.
804
01:14:28,571 --> 01:14:29,924
I'm going to the police station.
805
01:14:30,131 --> 01:14:33,441
Go if you want to.
Everybody will laugh at you.
806
01:14:34,291 --> 01:14:37,522
When they're twenty,
the kids can get married
807
01:14:38,091 --> 01:14:40,161
without the parents' approval.
808
01:14:41,251 --> 01:14:42,525
Idiot!
809
01:14:43,731 --> 01:14:46,120
You are really
the dumbest woman around.
810
01:14:47,611 --> 01:14:49,329
Sure, I know all this.
811
01:14:49,531 --> 01:14:53,080
But you don't even understand
how important Naoko was to me.
812
01:14:55,331 --> 01:14:57,720
Eiichi is dead because of you.
813
01:14:58,091 --> 01:15:00,047
And also because of you,
814
01:15:00,251 --> 01:15:02,970
Morito joined leftist groups
at his university in Tokyo.
815
01:15:03,331 --> 01:15:05,799
Naoko was the only one left!
816
01:15:07,411 --> 01:15:09,845
Who's going to take care of me?
817
01:15:11,811 --> 01:15:15,884
You have a heart of stone
and you're full of venom.
818
01:15:16,451 --> 01:15:18,407
Naoko was my only hope.
819
01:15:21,811 --> 01:15:24,325
They took our lands after the war,
820
01:15:24,531 --> 01:15:26,806
but we are still the Koshimizus
of the Mound.
821
01:15:27,171 --> 01:15:29,366
I still own forests,
and I'm wealthy.
822
01:15:29,571 --> 01:15:31,562
Who am I going to leave
all this to?
823
01:15:31,771 --> 01:15:34,410
Takashi's son? I don't think so.
824
01:15:34,611 --> 01:15:36,761
What were you saying this morning,
before the altar of my ancestors?
825
01:15:36,971 --> 01:15:39,883
Nobody wants your wealth.
826
01:15:41,051 --> 01:15:45,010
Naoko has chosen a young employee
of a power plant.
827
01:15:45,411 --> 01:15:47,083
That's all.
828
01:15:48,051 --> 01:15:49,723
When I was 28,
829
01:15:49,931 --> 01:15:52,809
I didn't have any interest
in your family's wealth either!
830
01:15:53,011 --> 01:15:54,364
Don't start again!
831
01:15:54,571 --> 01:15:56,368
Excuse me!
832
01:15:57,571 --> 01:16:00,324
There's no need for you
to go.
833
01:16:00,531 --> 01:16:02,567
The police are here.
834
01:16:06,891 --> 01:16:11,362
Excuse me.
I guess I'm intruding.
835
01:16:13,811 --> 01:16:18,089
Actually, I've come
to bring you some news.
836
01:16:18,291 --> 01:16:20,566
- May I have a seat?
- Please do.
837
01:16:21,411 --> 01:16:24,244
My husband was about
to come and visit you.
838
01:16:24,451 --> 01:16:26,487
So, you know?
839
01:16:26,691 --> 01:16:28,010
What?
840
01:16:28,211 --> 01:16:31,248
I'm talking about Morito
and the Students Union.
841
01:16:31,451 --> 01:16:35,330
If you knew how unpleasant
this task is!
842
01:16:35,531 --> 01:16:37,522
What has Morito done?
843
01:16:37,731 --> 01:16:40,165
So, I'm the first to tell you?
844
01:16:40,371 --> 01:16:41,247
Yes.
845
01:16:41,451 --> 01:16:43,646
He demonstrated against the Parliament.
846
01:16:43,851 --> 01:16:46,046
I'd like a glass of water.
847
01:17:00,651 --> 01:17:03,085
We are talking to the police
at this moment.
848
01:17:03,291 --> 01:17:05,566
I'll go as soon as I can.
849
01:17:13,211 --> 01:17:14,485
Anyway, these are the facts.
850
01:17:14,691 --> 01:17:18,604
There's an arrest warrant out on him.
851
01:17:19,011 --> 01:17:22,367
So, should he ever come back,
852
01:17:22,571 --> 01:17:27,087
you're still the Elder
in this village,
853
01:17:27,291 --> 01:17:31,250
and you shouldn't allow
your name to be sullied...
854
01:17:31,571 --> 01:17:35,041
I think you'll know
the best thing to do.
855
01:17:36,371 --> 01:17:38,726
I have to go now.
856
01:17:39,651 --> 01:17:42,211
Believe me, I regret all this.
857
01:17:46,851 --> 01:17:48,569
What an idiot!
858
01:17:48,851 --> 01:17:50,921
It was Morito on the phone.
859
01:17:53,411 --> 01:17:54,890
Where is he?
860
01:17:55,091 --> 01:17:57,559
He wants to see me.
He needs money.
861
01:17:57,771 --> 01:17:59,682
Where did he call from?
862
01:18:00,371 --> 01:18:02,805
You're best off knowing
nothing about it.
863
01:18:03,291 --> 01:18:05,521
I'll take all responsibility.
864
01:18:13,331 --> 01:18:16,528
Madam, it's been a long time...
865
01:18:18,691 --> 01:18:20,682
Indeed! Tomoko?
866
01:18:21,211 --> 01:18:25,170
I didn't dare come in.
I hesitated.
867
01:18:26,211 --> 01:18:28,600
I really have to leave now,
868
01:18:28,811 --> 01:18:30,039
but my husband is here.
869
01:18:30,251 --> 01:18:31,889
It's out of the question.
870
01:18:32,491 --> 01:18:35,528
I came here to ask you
something.
871
01:18:35,731 --> 01:18:37,289
About what?
872
01:18:37,491 --> 01:18:39,607
Yutaka. Where is he now?
873
01:18:39,811 --> 01:18:42,564
Takashi didn't tell you anything?
874
01:18:43,371 --> 01:18:46,249
He doesn't want to speak to me.
875
01:18:46,451 --> 01:18:48,203
I understand him.
876
01:18:48,451 --> 01:18:50,282
I behaved badly.
877
01:18:50,491 --> 01:18:54,040
But I want to see my child,
at least.
878
01:18:54,891 --> 01:18:58,281
I'm alone now.
879
01:18:59,091 --> 01:19:01,559
I've worked in all kinds of places,
880
01:19:02,211 --> 01:19:04,520
but my condition has gotten worse
881
01:19:05,571 --> 01:19:09,325
and I feel like I'm going to die soon.
882
01:19:10,691 --> 01:19:13,842
If you know where he is,
tell me.
883
01:19:14,651 --> 01:19:16,846
He went to Osaka. This morning.
884
01:19:17,051 --> 01:19:18,928
This morning?
885
01:19:19,131 --> 01:19:23,090
With my daughter, who's become his wife.
They were very happy.
886
01:19:23,531 --> 01:19:25,487
Your daughter?
887
01:19:26,451 --> 01:19:28,089
Go to Osaka.
888
01:19:28,291 --> 01:19:31,203
Takashi is going to be mad at me,
889
01:19:32,731 --> 01:19:36,246
but I'm going to give you
their address.
890
01:19:38,211 --> 01:19:42,204
And this is for your train ticket.
891
01:19:44,371 --> 01:19:47,010
Thank you, with all my heart.
892
01:19:49,611 --> 01:19:51,727
When children are involved,
893
01:19:53,131 --> 01:19:55,565
mothers are all the same.
894
01:19:58,131 --> 01:20:01,646
Goodbye. Take care.
895
01:20:36,571 --> 01:20:39,210
To Aso
896
01:21:12,091 --> 01:21:13,922
You're making me worry a lot!
897
01:21:14,131 --> 01:21:15,644
Do you have what I asked you for?
898
01:21:15,851 --> 01:21:17,648
I don't have a choice.
899
01:21:18,371 --> 01:21:19,690
Here. 50,000 yen.
900
01:21:19,891 --> 01:21:22,007
I need it for an injured man.
901
01:21:25,171 --> 01:21:26,604
Thanks.
902
01:21:30,651 --> 01:21:33,882
You can't even come back home!
903
01:21:34,331 --> 01:21:37,289
That's what I regret the most.
904
01:21:37,491 --> 01:21:39,322
Is dad well?
905
01:21:39,691 --> 01:21:41,761
He's always mad.
906
01:21:41,971 --> 01:21:45,008
Do you still argue?
At your age!
907
01:21:45,211 --> 01:21:48,203
It's going to end only
when one of us dies.
908
01:21:48,611 --> 01:21:50,761
Today, he accused me
909
01:21:51,131 --> 01:21:54,760
of being responsible
for your political activities.
910
01:21:56,011 --> 01:21:58,400
Do you know the legend
of "The Mound of the Thousand"?
911
01:21:59,691 --> 01:22:03,650
In our family there's talk of a treasure
of a thousand coins hidden underground.
912
01:22:03,851 --> 01:22:06,126
In the village,
they talk of a thousand men.
913
01:22:06,851 --> 01:22:10,321
I did some research.
It's not a legend.
914
01:22:10,771 --> 01:22:12,807
It's real history.
915
01:22:14,371 --> 01:22:18,683
Before the fall of Osaka's castle,
there was a rebellion of the peasants.
916
01:22:19,531 --> 01:22:21,965
Our ancestors betrayed the peasants,
917
01:22:22,451 --> 01:22:25,249
and the rebels were all exterminated.
918
01:22:26,891 --> 01:22:29,883
The corpses formed a mound,
919
01:22:30,091 --> 01:22:33,049
on which our forests flourished.
920
01:22:34,691 --> 01:22:37,285
That's the blood
that runs through my veins.
921
01:22:37,971 --> 01:22:40,246
My commitment
is a sort of atonement,
922
01:22:40,451 --> 01:22:42,646
that I offer to the 1000 victims.
923
01:22:43,771 --> 01:22:48,481
I'm the son of a landowner,
I know the horror of it all.
924
01:22:50,131 --> 01:22:52,691
I was a victim of this myself.
925
01:22:53,731 --> 01:22:55,687
Besides...
926
01:22:57,011 --> 01:23:00,765
The crater is clear.
It's smoking without any noise.
927
01:23:03,771 --> 01:23:06,808
You know I hate this place.
928
01:23:07,011 --> 01:23:09,571
But you made me come here anyway!
929
01:23:10,291 --> 01:23:13,488
For the last ten years,
at any hour,
930
01:23:13,931 --> 01:23:17,526
I've been suffering the pains of hell
looking at that smoke.
931
01:23:18,731 --> 01:23:21,245
You can't help seeing it.
932
01:23:22,171 --> 01:23:25,800
Are you forcing me to
look at it today
933
01:23:26,091 --> 01:23:28,002
just to punish me?
934
01:23:28,371 --> 01:23:31,727
This mountain makes me feel
so nostalgic.
935
01:23:32,571 --> 01:23:35,165
My only elder brother died here.
936
01:23:35,371 --> 01:23:37,441
I will never forget that day.
937
01:23:38,931 --> 01:23:42,526
My cheek keeps the memory
of my brother's despair.
938
01:23:44,131 --> 01:23:45,849
Stop it!
939
01:23:47,251 --> 01:23:48,809
That's why.
940
01:23:50,211 --> 01:23:53,442
There's an arrest warrant out on me.
Don't come with me.
941
01:23:58,051 --> 01:24:00,042
You can think whatever you want,
942
01:24:00,251 --> 01:24:02,970
but I'll always worry about you.
943
01:24:03,771 --> 01:24:05,807
Take good care of yourself.
944
01:24:08,651 --> 01:24:10,607
If you forgive dad,
945
01:24:10,811 --> 01:24:12,529
I'll forgive you.
946
01:24:13,771 --> 01:24:15,170
Goodbye.
947
01:24:21,011 --> 01:24:23,889
Once upon a time
there was a woman
948
01:24:24,091 --> 01:24:27,242
Who became a demon
949
01:24:27,451 --> 01:24:28,930
And then, and then
950
01:24:33,131 --> 01:24:36,089
She married an evil man
951
01:24:36,291 --> 01:24:39,124
An evil man
952
01:24:39,331 --> 01:24:42,084
She had children by him
953
01:24:42,331 --> 01:24:44,845
But then, but then
954
01:24:45,171 --> 01:24:47,969
CHAPTER V
955
01:24:48,611 --> 01:24:51,887
*1961
956
01:25:11,651 --> 01:25:15,530
In the small village
957
01:25:17,171 --> 01:25:19,924
Thistles blossomed
958
01:25:20,331 --> 01:25:23,164
They even blossomed
959
01:25:23,371 --> 01:25:26,090
on pigs' tails.
960
01:25:31,491 --> 01:25:35,530
What an extraordinary show!
961
01:25:51,011 --> 01:25:53,081
They'll be here soon.
962
01:25:54,211 --> 01:25:55,610
Don't let them
963
01:25:56,971 --> 01:25:59,531
bring the baby close to me.
964
01:25:59,851 --> 01:26:03,048
Everything will be fine.
Don't worry.
965
01:26:25,251 --> 01:26:27,401
There they are!
966
01:26:49,691 --> 01:26:50,441
Dad!
967
01:26:51,891 --> 01:26:53,006
How are you?
968
01:26:53,211 --> 01:26:54,724
Dad, here we are.
969
01:26:54,931 --> 01:26:57,320
Look at your nephew, Akira.
970
01:27:00,571 --> 01:27:02,448
Not too close.
971
01:27:02,651 --> 01:27:05,324
Don't worry. Take him.
972
01:27:05,691 --> 01:27:07,329
They've arrived just in time.
973
01:27:07,891 --> 01:27:10,041
The doctor was pessimistic.
974
01:27:10,531 --> 01:27:13,523
But Takashi wanted
to see them so badly.
975
01:27:37,051 --> 01:27:39,360
It's me, Sadako.
976
01:27:43,331 --> 01:27:44,969
You're here too?
977
01:27:48,611 --> 01:27:50,408
I'm sorry.
978
01:27:50,611 --> 01:27:53,125
I've never come to visit you.
979
01:27:53,331 --> 01:27:57,609
Don't worry. I'm so happy
980
01:27:58,931 --> 01:28:01,399
to see you all here.
981
01:28:02,731 --> 01:28:06,690
Look closely at our young
couple's baby.
982
01:28:07,211 --> 01:28:11,568
He's so cute
and in such good health.
983
01:28:12,411 --> 01:28:17,007
It's like he was our baby,
yours and mine.
984
01:28:18,451 --> 01:28:20,362
Thirty years later,
985
01:28:21,171 --> 01:28:23,969
we've had a baby...
986
01:28:25,571 --> 01:28:28,165
All this thanks to you.
987
01:28:29,211 --> 01:28:33,966
Yutaka's had the chance
to marry the woman he loved.
988
01:28:34,251 --> 01:28:36,811
Naoko is happy too.
989
01:28:37,291 --> 01:28:40,010
Yutaka is very nice to her.
990
01:28:40,651 --> 01:28:43,245
I'm happy too.
991
01:28:44,691 --> 01:28:47,922
I have no regrets.
992
01:28:49,251 --> 01:28:50,809
Just one thing...
993
01:28:51,731 --> 01:28:53,767
I think
994
01:28:53,971 --> 01:28:57,202
I've hurt your husband's feelings.
995
01:28:57,731 --> 01:29:01,690
What are you saying?
You've done nothing...
996
01:29:02,211 --> 01:29:03,530
Tell him...
997
01:29:04,091 --> 01:29:07,322
I apologize.
998
01:29:10,771 --> 01:29:12,568
I've been told that my wife
999
01:29:13,251 --> 01:29:15,970
died last January.
1000
01:29:17,331 --> 01:29:19,003
Finally,
1001
01:29:19,691 --> 01:29:23,400
I didn't have the chance to tell her
that I had forgiven her.
1002
01:29:24,171 --> 01:29:27,447
Now I regret it.
1003
01:29:28,571 --> 01:29:32,723
She had a miserable fate too.
1004
01:29:33,811 --> 01:29:35,529
It's my fault.
1005
01:29:36,171 --> 01:29:39,402
I never showed her any affection.
1006
01:29:41,091 --> 01:29:43,889
I should have apologized to her.
1007
01:29:44,371 --> 01:29:46,760
I should have done it.
1008
01:29:47,851 --> 01:29:51,639
When she came back to the village
last year,
1009
01:29:52,291 --> 01:29:56,330
she was already eroded by cancer.
1010
01:29:57,691 --> 01:30:01,604
You gave her the money
for her train ticket,
1011
01:30:02,531 --> 01:30:06,160
and you gave her Yutaka's address.
1012
01:30:07,211 --> 01:30:08,803
Thanks to you,
1013
01:30:09,331 --> 01:30:13,210
Yutaka and Naoko have been able
to take care of her
1014
01:30:13,851 --> 01:30:17,685
and she died in peace.
1015
01:30:19,491 --> 01:30:21,959
That's the most important thing.
1016
01:30:22,651 --> 01:30:26,530
I'm glad everything worked out fine.
1017
01:30:28,771 --> 01:30:31,126
When you're close to death,
1018
01:30:32,051 --> 01:30:35,327
you want everything
to happen smoothly.
1019
01:30:35,971 --> 01:30:38,280
What are you saying?
1020
01:30:38,491 --> 01:30:41,164
You must not get weak now,
1021
01:30:41,371 --> 01:30:42,929
Takashi!
1022
01:30:47,411 --> 01:30:51,643
It felt like I was dreaming.
1023
01:30:52,891 --> 01:30:55,166
I heard my name,
1024
01:30:55,811 --> 01:30:59,804
and here you are, close to me.
1025
01:31:00,011 --> 01:31:02,764
Sure, I'm here.
1026
01:31:04,491 --> 01:31:06,800
Do you remember
what I wrote,
1027
01:31:07,371 --> 01:31:11,046
when I left?
1028
01:31:11,251 --> 01:31:12,604
Yes.
1029
01:31:14,011 --> 01:31:16,400
I told you that you had to
1030
01:31:16,811 --> 01:31:18,722
be happy.
1031
01:31:20,971 --> 01:31:24,441
It's true
and it's not too late.
1032
01:31:24,731 --> 01:31:26,881
I'll do everything I can
to be happy.
1033
01:31:28,451 --> 01:31:31,807
I'm going home and then
I'll come back. Wait for me.
1034
01:31:32,011 --> 01:31:35,401
Do you hear me?
I'll come back right away.
1035
01:33:08,331 --> 01:33:11,243
Please, forgive me.
1036
01:33:11,731 --> 01:33:14,962
I was wrong.
I apologize.
1037
01:33:17,371 --> 01:33:21,205
I hated you and argued with you,
1038
01:33:21,411 --> 01:33:23,800
because of past events
that I couldn't forget.
1039
01:33:24,011 --> 01:33:25,967
I'm sorry.
1040
01:33:28,411 --> 01:33:31,562
If you think it's too late
to apologize,
1041
01:33:31,771 --> 01:33:34,444
at least forgive Naoko
for her marriage.
1042
01:33:35,091 --> 01:33:38,686
Accept this marriage.
Takashi is dying.
1043
01:33:38,891 --> 01:33:41,041
It's a matter of hours.
1044
01:33:41,251 --> 01:33:42,570
I beg you.
1045
01:33:43,571 --> 01:33:46,005
Make his wish come true
before he dies.
1046
01:33:46,211 --> 01:33:49,806
Forgive Naoko
and accept her marriage.
1047
01:33:52,211 --> 01:33:54,884
Takashi is apologizing too.
1048
01:33:55,651 --> 01:33:58,529
He thinks he harmed you.
1049
01:33:58,891 --> 01:34:01,166
He's asking you to forgive him.
1050
01:34:01,491 --> 01:34:05,803
Are you listening? A dying man
is apologizing to you!
1051
01:34:06,011 --> 01:34:08,206
Those who are dying
should just die.
1052
01:34:10,011 --> 01:34:11,524
Look at me.
1053
01:34:12,211 --> 01:34:15,009
I'm asking you humbly,
1054
01:34:15,211 --> 01:34:16,929
forgive him.
1055
01:34:18,371 --> 01:34:19,929
Humbly?
1056
01:34:20,491 --> 01:34:22,288
That's perfect.
1057
01:34:23,131 --> 01:34:25,929
You've been hurting me
for the past thirty years
1058
01:34:26,571 --> 01:34:29,131
and you think that saying:
"I'm sorry"
1059
01:34:29,371 --> 01:34:31,168
will be enough?
1060
01:34:31,891 --> 01:34:35,964
So, Naoko and your nephew
are nothing to you?
1061
01:34:36,171 --> 01:34:40,005
Who are they to me?
Naoko breached my trust.
1062
01:34:40,211 --> 01:34:42,042
Don't say that!
1063
01:34:42,251 --> 01:34:44,367
I'm sure the baby looks
just like Takashi,
1064
01:34:44,571 --> 01:34:46,050
he's already making me sick.
1065
01:34:46,691 --> 01:34:50,400
Takashi is about to die.
1066
01:34:51,011 --> 01:34:53,002
Please.
1067
01:34:53,211 --> 01:34:55,441
Speak before he dies.
1068
01:34:55,851 --> 01:34:58,206
Say the words that
will bring him peace.
1069
01:34:58,651 --> 01:35:01,563
I'm so sorry for him.
1070
01:35:06,531 --> 01:35:08,999
Just tell him whatever
pleases you.
1071
01:35:09,451 --> 01:35:12,011
Since he's dying,
just tell him anything.
1072
01:35:12,611 --> 01:35:14,886
I'm not going to forgive him.
1073
01:35:15,411 --> 01:35:17,049
It's unbelievable!
1074
01:35:17,611 --> 01:35:20,489
You'll regret it when you die.
1075
01:35:21,931 --> 01:35:23,808
Do you think I'll die first?
1076
01:35:24,011 --> 01:35:27,208
You or me,
the one that dies last
1077
01:35:27,451 --> 01:35:30,648
will have the chance
to spit on the other's grave.
1078
01:35:34,571 --> 01:35:36,243
Really?
1079
01:35:40,331 --> 01:35:43,164
You won't forgive Naoko?
1080
01:35:46,171 --> 01:35:49,846
I'm going to leave
this house too, then.
1081
01:35:51,011 --> 01:35:53,127
I'll go live with her.
1082
01:35:55,531 --> 01:35:58,568
Actually, I should have left
a long time ago.
1083
01:35:59,171 --> 01:36:00,490
Sadako,
1084
01:36:03,891 --> 01:36:05,370
actually...
1085
01:36:06,211 --> 01:36:08,930
your heart has always belonged
to Takashi.
1086
01:36:10,571 --> 01:36:14,200
You've always accused me
of having ruined your life,
1087
01:36:14,651 --> 01:36:16,767
of being the cause of your unhappiness.
1088
01:36:17,811 --> 01:36:21,008
And you decided to ruin my life.
1089
01:36:23,891 --> 01:36:25,244
Sure...
1090
01:36:25,891 --> 01:36:28,769
I forced you to become my wife.
1091
01:36:29,891 --> 01:36:33,930
I recognize we had a bad start.
1092
01:36:34,611 --> 01:36:36,761
But for all these years,
1093
01:36:37,291 --> 01:36:39,009
even now,
1094
01:36:40,411 --> 01:36:42,367
when I get mad and I shout,
1095
01:36:42,571 --> 01:36:45,005
the only thing I'm asking for
1096
01:36:46,491 --> 01:36:48,447
is you and only you.
1097
01:36:49,771 --> 01:36:52,046
I've longed for your love,
so much.
1098
01:36:52,251 --> 01:36:55,129
You don't know how much
I've suffered.
1099
01:36:57,131 --> 01:37:00,487
That night,
it wasn't only a physical matter.
1100
01:37:02,131 --> 01:37:04,008
I was crazy in love.
1101
01:37:06,131 --> 01:37:09,248
I came back from the war
as a cripple,
1102
01:37:09,971 --> 01:37:12,405
and I felt so lonely.
1103
01:37:14,051 --> 01:37:16,690
I hated Takashi,
whom you loved.
1104
01:37:17,971 --> 01:37:19,450
I was jealous of him.
1105
01:37:20,011 --> 01:37:22,320
You had to be mine.
1106
01:37:24,411 --> 01:37:27,050
What I did was inhuman.
1107
01:37:27,771 --> 01:37:29,807
But I was just a man.
1108
01:37:30,771 --> 01:37:32,443
You're lying.
1109
01:37:34,091 --> 01:37:38,448
You just came up with
this nice story.
1110
01:37:39,611 --> 01:37:42,762
You're getting weak
because of your age.
1111
01:37:44,571 --> 01:37:46,641
So what?
1112
01:37:47,851 --> 01:37:49,603
Because of my weakness,
1113
01:37:50,651 --> 01:37:52,846
I finally speak the truth,
confessing my love.
1114
01:37:54,651 --> 01:37:57,040
You're really pathetic.
1115
01:37:58,011 --> 01:38:00,809
I already pitied you
when the land reforms
1116
01:38:01,011 --> 01:38:03,081
took your land away from you.
1117
01:38:04,611 --> 01:38:07,330
As a small farmer's daughter,
1118
01:38:07,611 --> 01:38:10,045
I felt joy over that reform.
1119
01:38:11,171 --> 01:38:14,641
But I couldn't help but
sympathize with you.
1120
01:38:15,571 --> 01:38:17,766
You're finally showing
your real feelings.
1121
01:38:19,611 --> 01:38:22,045
You've never left this house,
1122
01:38:22,931 --> 01:38:25,968
because you were afraid
of becoming poor once more.
1123
01:38:27,771 --> 01:38:32,049
You have a petty mind,
like all small farmers.
1124
01:38:33,771 --> 01:38:35,966
It's possible.
1125
01:38:37,051 --> 01:38:39,804
My ancestors have been
exploited so much
1126
01:38:40,011 --> 01:38:42,161
that it helped build my character.
1127
01:38:42,371 --> 01:38:44,487
Maybe I was avenging their humiliations
1128
01:38:44,691 --> 01:38:47,285
by torturing you.
1129
01:38:47,811 --> 01:38:51,406
Did you need Takashi for this?
1130
01:38:53,891 --> 01:38:57,167
I don't know. Maybe...
1131
01:39:01,171 --> 01:39:02,843
My whole life
1132
01:39:03,491 --> 01:39:07,404
has been ruined by this Takashi,
who you wouldn't forget.
1133
01:39:09,051 --> 01:39:11,440
His son married our daughter Naoko.
1134
01:39:11,931 --> 01:39:14,843
And you want me to forgive him?
1135
01:39:17,811 --> 01:39:20,484
My favorite, Eiichi, is dead.
1136
01:39:21,691 --> 01:39:23,921
Naoko isn't my daughter any more.
1137
01:39:24,971 --> 01:39:27,849
Morito will never come back home.
1138
01:39:30,771 --> 01:39:32,921
You love Takashi
more than anything else.
1139
01:39:35,611 --> 01:39:37,329
I'm all alone.
1140
01:39:38,651 --> 01:39:40,164
All alone.
1141
01:39:41,771 --> 01:39:45,366
When Morito came back last year,
1142
01:39:45,891 --> 01:39:48,928
he deeply hurt me by saying
1143
01:39:50,451 --> 01:39:53,045
that he would never forgive me,
1144
01:39:53,331 --> 01:39:55,970
unless I forgave you.
1145
01:40:00,931 --> 01:40:03,047
Morito is really your son.
1146
01:40:05,771 --> 01:40:07,602
I'll go.
1147
01:40:11,131 --> 01:40:14,680
Too bad, I'll have to lie.
1148
01:40:24,051 --> 01:40:26,042
I'm sorry about Eiichi.
1149
01:40:48,091 --> 01:40:49,524
Sadako!
1150
01:41:10,171 --> 01:41:12,127
What is it?
1151
01:41:12,771 --> 01:41:13,920
I'm coming with you.
1152
01:41:14,131 --> 01:41:15,564
You?
1153
01:41:15,971 --> 01:41:19,043
What will you say
when you get there?
1154
01:41:20,251 --> 01:41:23,448
If you forgive me,
1155
01:41:23,651 --> 01:41:26,370
I'll forgive Naoko.
1156
01:41:29,491 --> 01:41:30,446
Really?
1157
01:41:39,531 --> 01:41:41,362
We will argue
1158
01:41:41,571 --> 01:41:44,608
until one of us dies.
1159
01:41:45,331 --> 01:41:47,208
It's our destiny.
1160
01:41:48,171 --> 01:41:51,607
But I hope that you will
massage my leg from now on.
1161
01:41:53,691 --> 01:41:54,919
Very well.
1162
01:41:55,251 --> 01:41:57,401
We must get there in time.
Let's hurry.
1163
01:41:57,971 --> 01:41:59,086
Yes.
78060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.