All language subtitles for Immortal Love 1961 576i DVD9 PAL DD2.0 MPEG2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:05,630 Festival of Arts 1961 2 00:00:07,840 --> 00:00:13,278 A SHOCHIKU production 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,232 The Aso Volcano 4 00:01:18,360 --> 00:01:24,708 IMMORTAL LOVE 5 00:01:26,480 --> 00:01:29,153 Producers: TSUKIMORI Sennosuke 6 00:01:29,360 --> 00:01:31,078 and KINOSHITA Keisuke 7 00:01:31,880 --> 00:01:33,359 Cinematography: KUSUDA Hiroyuki 8 00:01:33,560 --> 00:01:35,676 Music: KINOSHITA Chuji 9 00:01:36,360 --> 00:01:37,713 Set Decoration: UM EDA Chiyoo 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,239 Sound: ONO Hisao 11 00:01:39,440 --> 00:01:40,873 Lighting: TO YOSHIMA Ryozo 12 00:01:41,440 --> 00:01:43,795 Flamenco guitar: Jos 13 00:01:44,000 --> 00:01:46,116 Flamenco singer: UI Akira 14 00:01:47,120 --> 00:01:49,998 Assistant director: YOSHIDA Yoshishige 15 00:01:51,720 --> 00:01:54,518 With 16 00:01:55,000 --> 00:02:00,074 Sadako: TAKAMINE Hideko 17 00:02:00,680 --> 00:02:02,875 Takashi, the lover: SADA Keiji 18 00:02:03,080 --> 00:02:05,150 Heibei, the husband: NAKADAI Tatsuya 19 00:02:05,800 --> 00:02:08,360 Tomoko, Takashi's wife: OTOWA Nobuko 20 00:02:08,600 --> 00:02:10,352 Yutaka, her son: ISHIHAMA Akira 21 00:02:11,080 --> 00:02:13,435 Rikizo, Takashi's brother: NONOMURA Kiyoshi 22 00:02:13,680 --> 00:02:15,511 Sojiro, Sadako's father: KATO Yoshi 23 00:02:16,000 --> 00:02:21,120 Screenplay and Direction: KINOSHITA Keisuke 24 00:02:24,800 --> 00:02:27,758 CHAPTER I 25 00:02:28,160 --> 00:02:32,119 *1932 26 00:03:03,440 --> 00:03:05,635 Be careful! His leg is hurt. 27 00:03:06,440 --> 00:03:07,395 I'm sorry. 28 00:03:07,600 --> 00:03:11,593 This road is all broken up. I'll have it fixed 29 00:03:11,800 --> 00:03:13,711 in order to celebrate your return. 30 00:03:13,920 --> 00:03:17,595 I also paid for this band, to welcome you back. 31 00:03:17,800 --> 00:03:20,234 It's their first parade. 32 00:03:22,200 --> 00:03:25,078 A war injury is an honor. 33 00:03:25,400 --> 00:03:27,630 Don't be sad. 34 00:04:11,240 --> 00:04:13,959 Long may you live! 35 00:04:22,760 --> 00:04:25,718 Come on. Help him out! 36 00:04:27,440 --> 00:04:28,953 Welcome back. 37 00:04:32,640 --> 00:04:34,596 Take care of the horse. 38 00:04:36,840 --> 00:04:38,353 More beautiful than ever! 39 00:04:38,560 --> 00:04:40,391 It's the freshness of her youth. 40 00:04:40,600 --> 00:04:41,794 And she's flirtatious too! 41 00:04:42,000 --> 00:04:43,069 Dad! 42 00:04:45,440 --> 00:04:46,555 Quit lingering! 43 00:04:46,840 --> 00:04:47,795 We have a banquet. 44 00:04:48,640 --> 00:04:50,392 - Let's get going. - All right. 45 00:05:18,640 --> 00:05:20,198 Long may you live! 46 00:05:24,280 --> 00:05:26,316 Enough with the music! 47 00:05:26,520 --> 00:05:29,512 Let's have a drink! And thank you! 48 00:05:30,520 --> 00:05:32,397 We couldn't hear each other! 49 00:05:40,680 --> 00:05:43,194 We can drink at ease now. 50 00:05:43,920 --> 00:05:46,275 Little Sada, pour me something to drink. 51 00:05:48,640 --> 00:05:51,757 You're getting more beautiful by the day. 52 00:05:51,960 --> 00:05:53,518 As a punishment, I'll stop. 53 00:05:53,720 --> 00:05:55,597 No! Fill my cup! 54 00:05:58,280 --> 00:06:00,589 I'm going to bed. 55 00:06:00,800 --> 00:06:03,109 You're not forced to stay here. 56 00:06:12,360 --> 00:06:14,920 Young master, please honor me... 57 00:06:20,920 --> 00:06:22,956 By the way, Sadako... 58 00:06:23,400 --> 00:06:26,198 when is your Takashi coming back? 59 00:06:26,400 --> 00:06:27,992 I don't know, Mr. Chairman. 60 00:06:28,200 --> 00:06:30,316 You must be worried. 61 00:06:30,520 --> 00:06:33,353 He's your boyfriend, after all. 62 00:06:33,560 --> 00:06:35,232 Excuse me. 63 00:06:35,440 --> 00:06:37,271 No need to run away! 64 00:06:38,000 --> 00:06:40,594 Everybody knows you love Takashi. 65 00:06:40,800 --> 00:06:42,438 Look how she's blushing! 66 00:06:50,160 --> 00:06:52,037 Is it true she loves Takashi? 67 00:06:52,240 --> 00:06:56,472 Well, you know... I don't know anything about young people. 68 00:06:57,160 --> 00:06:58,991 Let her pour me something to drink. 69 00:07:00,600 --> 00:07:04,388 Sadako, come and pour something for the young master. 70 00:07:08,440 --> 00:07:09,793 Please. 71 00:07:11,440 --> 00:07:13,237 I met Takashi. 72 00:07:13,560 --> 00:07:14,879 Where? 73 00:07:16,680 --> 00:07:17,590 In Shanghai. 74 00:07:18,320 --> 00:07:19,639 When? 75 00:07:20,080 --> 00:07:21,752 Early February. 76 00:07:22,560 --> 00:07:25,791 Before my return, he came to visit me at the hospital. 77 00:07:27,480 --> 00:07:29,118 Really? 78 00:07:29,320 --> 00:07:32,073 He told me he could die at any moment. 79 00:07:32,520 --> 00:07:34,670 The war has gotten worse. 80 00:07:35,000 --> 00:07:37,309 Nobody knows if he's still alive. 81 00:07:39,520 --> 00:07:41,556 - You want some? - No. 82 00:07:41,760 --> 00:07:43,079 Pour some for me, then. 83 00:08:20,080 --> 00:08:22,913 Do you love Takashi so much? 84 00:08:26,720 --> 00:08:30,269 He was always first in his class. 85 00:08:31,520 --> 00:08:34,159 The model student in the whole village. 86 00:08:35,400 --> 00:08:38,756 Since I was very young, my parents used to tell me 87 00:08:39,120 --> 00:08:41,588 that I had to be like him. 88 00:08:42,680 --> 00:08:44,477 He really grated on my nerves. 89 00:08:44,680 --> 00:08:45,510 I hate him. 90 00:08:55,720 --> 00:08:56,869 Sadako! 91 00:09:16,560 --> 00:09:18,278 Wimp! 92 00:09:18,480 --> 00:09:23,110 We, the Koshimizus, have been heads of the village for many generations. 93 00:09:24,120 --> 00:09:26,953 And you let a farmer's girl humiliate you? 94 00:09:27,200 --> 00:09:28,918 Keep your rank! 95 00:09:32,480 --> 00:09:33,754 Sadako! 96 00:09:34,760 --> 00:09:36,591 Wait! 97 00:09:37,720 --> 00:09:39,631 You're going to make things worse! 98 00:09:39,840 --> 00:09:41,592 I refuse. I'm going to tell them. 99 00:09:41,800 --> 00:09:45,429 I'd better go myself. Stay here. 100 00:09:45,680 --> 00:09:49,150 This is going too far. They know that... 101 00:09:49,480 --> 00:09:52,438 It's Takashi I love. 102 00:10:34,360 --> 00:10:36,749 Why did they summon you? 103 00:10:37,160 --> 00:10:39,879 They want to take back half of my lands from me. 104 00:10:40,200 --> 00:10:42,316 Why? 105 00:10:42,600 --> 00:10:46,718 They'd like to plant some fruit trees. 106 00:10:47,120 --> 00:10:49,031 To bring them luck. 107 00:10:49,240 --> 00:10:51,674 They want to plant more? 108 00:10:52,160 --> 00:10:54,674 It's just an excuse. 109 00:10:54,880 --> 00:10:57,553 Actually, they hate my younger brother Takashi. 110 00:10:57,760 --> 00:11:00,558 Because Sadako is in love with him. 111 00:11:01,440 --> 00:11:04,352 She came to see me. In tears. 112 00:11:04,840 --> 00:11:07,115 It seems Heibei wants to marry her. 113 00:11:07,320 --> 00:11:09,197 Did you give an answer? 114 00:11:10,080 --> 00:11:13,516 If I refuse, they'll take all my land. 115 00:11:13,880 --> 00:11:16,235 I'd become an outcast. 116 00:11:16,920 --> 00:11:19,559 If Takashi comes back, it's going to get worse. 117 00:11:20,120 --> 00:11:23,430 Maybe it'd be better if he died at the front. 118 00:11:23,960 --> 00:11:26,758 We only hear bad things regarding the Koshimizus. 119 00:11:27,200 --> 00:11:30,078 They boast of living on "The Mound of the Thousand". 120 00:11:30,440 --> 00:11:32,670 It must be the 1000 dead people, 121 00:11:32,960 --> 00:11:35,554 whose blood has wet the ground on which they live. 122 00:12:11,640 --> 00:12:13,517 You pervert! Get out of here! 123 00:12:13,720 --> 00:12:14,948 Don't you love me? 124 00:12:15,160 --> 00:12:19,073 No. You know I love Takashi... 125 00:12:19,280 --> 00:12:23,432 You are the evil one! You despise a cripple. 126 00:12:23,640 --> 00:12:25,870 It has nothing to do with that! 127 00:12:26,080 --> 00:12:29,390 Even if Takashi came back crippled... 128 00:12:29,600 --> 00:12:31,238 Would you love him anyway? 129 00:12:36,120 --> 00:12:37,519 No! 130 00:12:43,000 --> 00:12:44,718 Dad! 131 00:12:50,000 --> 00:12:52,514 It seems you don't like drinking. 132 00:12:52,920 --> 00:12:54,672 Don't be sad. 133 00:12:54,880 --> 00:12:56,233 Yes. 134 00:13:04,000 --> 00:13:05,877 What an idiot you are! 135 00:13:06,200 --> 00:13:08,998 You should be happy! 136 00:13:09,680 --> 00:13:13,878 Your worthless daughter is entering our family as a wife! 137 00:13:14,480 --> 00:13:17,995 She should be proud of it! 138 00:13:18,800 --> 00:13:21,439 My son has come back crippled from the war. 139 00:13:22,280 --> 00:13:24,953 I can't refuse anything to him. 140 00:13:25,520 --> 00:13:28,239 Come on, drink gratefully! 141 00:13:28,720 --> 00:13:30,950 Drink and be happy! 142 00:13:31,800 --> 00:13:34,439 Would you rather be sad? 143 00:14:03,640 --> 00:14:05,631 Hand me your cup. 144 00:14:17,480 --> 00:14:19,471 Dear father-in-law... 145 00:14:22,120 --> 00:14:23,838 Drink! 146 00:14:40,200 --> 00:14:42,077 Allow me to go. 147 00:15:14,640 --> 00:15:15,834 Sadako! 148 00:15:34,440 --> 00:15:35,714 Rikizo! 149 00:15:44,480 --> 00:15:47,438 Look uphill, I'll go downhill. 150 00:15:49,000 --> 00:15:50,479 Sadako! 151 00:17:59,320 --> 00:18:01,880 Idiot! Everybody's waiting for you back home. 152 00:18:02,080 --> 00:18:03,638 They've come for you. 153 00:18:03,840 --> 00:18:06,798 Come with me. Do as you're told! 154 00:18:07,000 --> 00:18:09,309 No! I want to see Sadako! 155 00:18:09,520 --> 00:18:11,317 - It's useless! - Useless? 156 00:18:11,520 --> 00:18:13,670 I want to hear it from her. 157 00:18:13,880 --> 00:18:14,517 Takashi! 158 00:18:16,160 --> 00:18:20,073 Don't be an idiot! You are a glorious Japanese soldier! 159 00:18:20,960 --> 00:18:24,839 Don't make us look foolish just for a girl! 160 00:18:25,960 --> 00:18:26,949 Darn it! 161 00:18:27,160 --> 00:18:28,878 Take your uniform off, at least! 162 00:18:29,080 --> 00:18:30,479 No! 163 00:18:30,720 --> 00:18:32,517 I want her to see me in my uniform. 164 00:18:33,280 --> 00:18:34,759 I've been dreaming of this moment for a long time. 165 00:18:34,960 --> 00:18:36,871 During my return, I could think of nothing else but her. 166 00:18:37,240 --> 00:18:38,912 And she's not here. 167 00:18:39,760 --> 00:18:42,558 You must understand. She can do nothing about it. 168 00:18:48,320 --> 00:18:50,993 The day of the marriage has already been fixed. 169 00:18:51,520 --> 00:18:54,273 You can do nothing about it. 170 00:18:54,480 --> 00:18:55,595 You, my elder brother, 171 00:18:56,440 --> 00:18:58,556 couldn't you prevent it? 172 00:18:59,760 --> 00:19:01,990 Impossible. I'm sorry. 173 00:19:02,800 --> 00:19:05,394 Now, I have to tell you something I wanted to hide from you. 174 00:19:05,640 --> 00:19:09,428 You'll soon come to know it anyway, maybe from little Sadako. 175 00:19:11,920 --> 00:19:13,194 What? 176 00:19:17,600 --> 00:19:19,033 Little Sada... 177 00:19:19,240 --> 00:19:21,151 isn't a little girl any more. 178 00:19:22,560 --> 00:19:23,913 What do you mean? 179 00:19:24,800 --> 00:19:26,313 The young master... 180 00:19:26,520 --> 00:19:28,033 took her by force. 181 00:19:31,520 --> 00:19:34,478 She feels so miserable. Don't talk to her about it! 182 00:19:35,000 --> 00:19:36,911 She felt unworthy of you, 183 00:19:37,320 --> 00:19:39,993 and threw herself into the river. I saved her. 184 00:19:41,440 --> 00:19:43,192 I want to see her. 185 00:19:43,800 --> 00:19:45,916 I don't care if they'll make fun of me. 186 00:19:46,720 --> 00:19:48,438 I don't give a damn! 187 00:20:11,440 --> 00:20:12,668 My Sada, 188 00:20:13,520 --> 00:20:15,909 you see, I've come back. 189 00:20:37,320 --> 00:20:40,198 You too have suffered a great deal. 190 00:20:49,360 --> 00:20:50,634 My Sada! 191 00:20:57,160 --> 00:20:58,718 We're finally together again! 192 00:20:59,480 --> 00:21:02,677 But I... I'm dishonored. 193 00:21:02,880 --> 00:21:04,393 What are you saying? 194 00:21:04,680 --> 00:21:07,194 I won't leave you to that useless cripple! 195 00:21:07,440 --> 00:21:09,317 Let's run away! Let's run away together! 196 00:21:09,520 --> 00:21:13,274 But you know what happened to me... 197 00:21:13,640 --> 00:21:16,712 You are mine. For life. 198 00:21:18,280 --> 00:21:21,750 He stole you from me. Now, it's my turn. 199 00:21:22,960 --> 00:21:25,110 Let's leave with the first train. 200 00:21:25,520 --> 00:21:28,318 Tomorrow, wait for me at the foot of the hill. 201 00:21:29,280 --> 00:21:31,157 Just before dawn. 202 00:21:41,680 --> 00:21:43,716 Get ready before your father's return. 203 00:21:43,920 --> 00:21:45,353 See you tomorrow. 204 00:23:01,440 --> 00:23:02,509 Dad! 205 00:23:02,720 --> 00:23:05,871 Sadako, Takashi won't come. 206 00:23:06,600 --> 00:23:09,194 Rikizo gave me this letter for you. 207 00:23:09,400 --> 00:23:12,676 Takashi left it before going away. 208 00:23:21,920 --> 00:23:24,753 "I've been thinking all night. 209 00:23:25,360 --> 00:23:27,112 "Instead of running away with me, 210 00:23:27,320 --> 00:23:30,278 "be happy in a rich family. 211 00:23:30,840 --> 00:23:32,512 "I'm leaving alone. 212 00:23:32,800 --> 00:23:35,473 "Be happy. Be happy." 213 00:23:43,240 --> 00:23:44,468 Once upon a time lived 214 00:23:46,080 --> 00:23:49,356 A young girl in love 215 00:23:49,560 --> 00:23:51,994 But then, but then 216 00:23:55,520 --> 00:23:58,273 In her little village 217 00:23:58,480 --> 00:24:01,358 Her love was so frail 218 00:24:01,600 --> 00:24:04,273 Frail as a flower 219 00:24:04,720 --> 00:24:07,393 And then, and then 220 00:24:08,800 --> 00:24:12,315 CHAPTER II 221 00:24:12,720 --> 00:24:16,554 *1944 222 00:24:17,600 --> 00:24:19,989 The horses trampled on this love 223 00:24:25,600 --> 00:24:29,036 Life is so cruel 224 00:24:35,960 --> 00:24:37,029 Ho, elder! 225 00:24:38,200 --> 00:24:40,634 There! I've been drafted! 226 00:24:40,840 --> 00:24:44,719 You've been drafted, at your age! 227 00:24:45,120 --> 00:24:47,554 I'm saying my round of goodbyes. 228 00:24:47,840 --> 00:24:50,274 I'll join the Army tomorrow. 229 00:24:51,280 --> 00:24:54,909 They even requisitioned the cripple's horse. 230 00:24:55,120 --> 00:24:57,395 The country must be in danger. 231 00:24:58,440 --> 00:25:00,271 Goodbye. 232 00:25:06,160 --> 00:25:07,878 Is anyone there? 233 00:25:13,200 --> 00:25:17,352 Madam, I came to say goodbye. 234 00:25:17,720 --> 00:25:19,676 Where are you going all of a sudden? 235 00:25:19,880 --> 00:25:21,950 I have received my conscription call. 236 00:25:23,160 --> 00:25:25,355 I'm taking the train tonight. 237 00:25:25,760 --> 00:25:27,239 Really? 238 00:25:27,960 --> 00:25:31,157 My husband never tells me anything about the village. 239 00:25:31,760 --> 00:25:34,877 Please, take good care of my family. 240 00:25:35,560 --> 00:25:38,438 You take care. Come back safe and sound. 241 00:25:38,640 --> 00:25:40,039 Thank you. 242 00:25:40,240 --> 00:25:42,674 Actually, besides my family... 243 00:25:43,400 --> 00:25:47,712 Takashi's wife and their son have been living with us for a week already. 244 00:25:51,120 --> 00:25:55,033 Reallly? Anyway, have a safe trip. 245 00:25:55,240 --> 00:25:57,276 Don't worry about them. 246 00:25:57,480 --> 00:26:00,950 Even if I can't do much... 247 00:26:01,440 --> 00:26:03,431 Wait a moment. 248 00:26:06,440 --> 00:26:08,351 Some money for a departure. 249 00:26:08,560 --> 00:26:10,118 You have the means to pay. 250 00:26:10,320 --> 00:26:12,436 For him, it's not the same. 251 00:26:12,680 --> 00:26:14,750 2 or 3 yen are not enough. 252 00:26:15,360 --> 00:26:17,078 You always do as you please! 253 00:26:33,480 --> 00:26:36,517 Did Takashi send you his family? 254 00:26:36,760 --> 00:26:40,230 He was drafted into the army last December. 255 00:26:40,440 --> 00:26:41,509 Really? 256 00:26:42,400 --> 00:26:46,279 Conscription twice! He has no luck at all! 257 00:26:48,040 --> 00:26:50,998 And his wife and son have sought refuge in your home. 258 00:26:51,200 --> 00:26:52,952 I have seen your declaration at the town hall. 259 00:26:53,160 --> 00:26:54,354 Yes. 260 00:26:55,760 --> 00:26:58,832 How does his wife look? Is she better-looking than Sadako? 261 00:27:00,200 --> 00:27:02,714 No, not really... 262 00:27:05,120 --> 00:27:08,590 She'll be a burden during your absence. 263 00:27:09,080 --> 00:27:12,311 Takashi's wife could do the cleaning at our house. 264 00:27:12,880 --> 00:27:15,110 We need some help. 265 00:27:15,320 --> 00:27:16,150 Very well. 266 00:27:16,360 --> 00:27:19,477 Go tell her. She can start tomorrow. 267 00:27:19,680 --> 00:27:21,113 Yes. 268 00:27:26,320 --> 00:27:28,356 So? Did you hear? 269 00:27:28,560 --> 00:27:31,313 Yes. It's a good idea. 270 00:27:31,880 --> 00:27:34,155 Really? A good idea? 271 00:27:35,920 --> 00:27:37,478 Why are you laughing? 272 00:27:37,680 --> 00:27:39,875 It's a little ridiculous, isn't it? 273 00:27:40,880 --> 00:27:42,950 I'm thinking of Takashi's face. 274 00:27:43,160 --> 00:27:46,197 It's funny, isn't it? I'm going to support 275 00:27:46,400 --> 00:27:48,960 both his old love and his wife. 276 00:27:50,080 --> 00:27:52,036 You're the most despicable of men! 277 00:27:56,000 --> 00:27:58,195 Tell Takashi's wife 278 00:27:58,400 --> 00:28:01,119 that I will treat her well 279 00:28:01,320 --> 00:28:02,753 and that I'll be waiting for her. 280 00:28:02,960 --> 00:28:06,396 Very well. I'm going. 281 00:28:25,200 --> 00:28:26,872 Stop your tinkling. 282 00:28:29,360 --> 00:28:31,032 Go see what he wants. 283 00:28:40,000 --> 00:28:41,274 What is it? 284 00:28:42,000 --> 00:28:44,560 You must come as soon as I call you. 285 00:28:44,760 --> 00:28:46,352 Yes. 286 00:28:48,880 --> 00:28:51,952 - Sit me up. - Yes. 287 00:29:01,560 --> 00:29:04,552 I'm hungry. Give me something to eat. 288 00:29:09,920 --> 00:29:12,309 If you cry, grandpa will scold you. 289 00:29:12,520 --> 00:29:15,193 Naoko, what's going on? 290 00:29:15,480 --> 00:29:17,118 It's Eiichi's fault. 291 00:29:17,560 --> 00:29:19,869 I'm going to scold him. Come. 292 00:29:20,840 --> 00:29:22,751 Eiichi, Come here! 293 00:29:23,960 --> 00:29:26,554 Eiichi, do you hear me? 294 00:29:26,760 --> 00:29:28,432 I hate you! 295 00:29:29,360 --> 00:29:30,793 Eiichi! 296 00:29:40,280 --> 00:29:43,238 Sadako, can't you hear the bell? 297 00:30:06,920 --> 00:30:09,309 Morito, go look for your brother. 298 00:30:10,400 --> 00:30:12,914 Eiichi is so stubborn. He won't come. 299 00:30:13,120 --> 00:30:15,076 Tell him I want to see him. 300 00:30:16,120 --> 00:30:17,599 He will come, if I tell him to. 301 00:30:21,960 --> 00:30:25,270 You really don't love Eiichi. 302 00:30:25,480 --> 00:30:27,755 What are you saying? He's my son. 303 00:30:27,960 --> 00:30:30,269 He's my favorite. 304 00:30:30,760 --> 00:30:33,433 Quit it. Don't say that in front of the kids. 305 00:30:33,640 --> 00:30:35,312 The kids know it well. 306 00:30:37,520 --> 00:30:39,909 You can't love Eiichi, 307 00:30:41,040 --> 00:30:42,758 because of that night. 308 00:30:42,960 --> 00:30:46,111 Stop! That's old history. 309 00:30:46,320 --> 00:30:48,629 But you can't forget it! 310 00:30:53,960 --> 00:30:56,872 There are things you can forget 311 00:30:57,080 --> 00:30:59,150 and other things you can't. 312 00:30:59,400 --> 00:31:03,109 Really? If you don't want to forget, remember it forever! 313 00:31:03,880 --> 00:31:05,711 But it's not Eiichi's fault! 314 00:31:26,760 --> 00:31:29,354 Take these clothes 315 00:31:29,560 --> 00:31:31,915 and do what you want with them. 316 00:31:32,360 --> 00:31:34,032 Thank you. 317 00:31:34,840 --> 00:31:38,515 These trousers are too tight for Eiichi now. 318 00:31:39,000 --> 00:31:42,515 Maybe they could fit your son, mightn't they? 319 00:31:45,120 --> 00:31:47,350 What about the shoes I gave you the other day? 320 00:31:47,840 --> 00:31:51,196 Yutaka is two years younger; were they too big for him? 321 00:32:00,040 --> 00:32:01,314 What is it? 322 00:32:05,000 --> 00:32:07,070 Have I offended you? 323 00:32:08,680 --> 00:32:10,830 I don't want anything belonging to your son. 324 00:32:13,360 --> 00:32:15,794 Do you think Takashi would like 325 00:32:16,480 --> 00:32:18,755 his son to wear Eiichi's clothes? 326 00:32:23,240 --> 00:32:25,549 I gave the shoes to my nephew. 327 00:32:30,720 --> 00:32:34,235 So, you know everything? 328 00:32:35,040 --> 00:32:36,234 I've been told about it. 329 00:32:36,440 --> 00:32:37,998 By who? 330 00:32:40,880 --> 00:32:42,677 Your husband. 331 00:32:51,360 --> 00:32:53,590 I'm back. 332 00:33:00,800 --> 00:33:02,472 Good evening, Sir. 333 00:33:08,920 --> 00:33:12,276 You must be tired, it's been so hot! 334 00:33:28,600 --> 00:33:29,874 Tomoko. 335 00:33:31,760 --> 00:33:33,637 Make dinner. 336 00:33:33,840 --> 00:33:35,159 Very well. 337 00:33:36,880 --> 00:33:40,031 My father must be in the fields. Ask him for some beans. 338 00:33:41,800 --> 00:33:43,995 You could massage my leg. 339 00:33:44,200 --> 00:33:46,953 You never did. 340 00:33:48,040 --> 00:33:50,349 Once was enough. 341 00:33:50,680 --> 00:33:53,240 Your father's leg is already enough. 342 00:33:54,120 --> 00:33:56,714 Both father and son crippled. 343 00:33:57,000 --> 00:34:00,037 People in town laugh when they talk about the Mound. 344 00:34:00,240 --> 00:34:01,878 They say it's cursed. 345 00:34:02,080 --> 00:34:03,638 I don't give a damn. 346 00:34:04,480 --> 00:34:07,597 Why did you tell Tomoko everything? 347 00:34:11,400 --> 00:34:13,197 Aren't you ashamed? 348 00:34:14,640 --> 00:34:17,518 It's not for me to be ashamed. You should be. 349 00:34:18,200 --> 00:34:19,428 Unbelievable! 350 00:34:20,720 --> 00:34:22,392 Go see what he wants! 351 00:34:23,280 --> 00:34:25,316 I've never seen such impudence! 352 00:34:44,480 --> 00:34:46,550 Have a nice day. 353 00:35:01,760 --> 00:35:03,591 Take this. 354 00:35:20,640 --> 00:35:24,713 Madam, you've never asked me how my husband is... 355 00:35:25,640 --> 00:35:28,154 He can't write to you at this time. 356 00:35:29,160 --> 00:35:31,435 You can't forget him, can you? 357 00:35:35,040 --> 00:35:39,352 Listen. There are questions that are better not asked. 358 00:35:40,040 --> 00:35:41,553 And my son... 359 00:35:41,760 --> 00:35:44,149 You never asked me to see him. 360 00:35:44,640 --> 00:35:47,200 Is it because I'm his mother? 361 00:35:47,480 --> 00:35:49,357 Go back home. 362 00:35:49,840 --> 00:35:52,638 And don't come back tomorrow. 363 00:35:54,040 --> 00:35:56,918 Your husband wants me to come. 364 00:35:59,240 --> 00:36:01,390 My husband never loved me. 365 00:36:02,000 --> 00:36:03,911 He couldn't forget your wife. 366 00:36:04,120 --> 00:36:05,519 And you are really going to visit him 367 00:36:06,120 --> 00:36:08,873 at the hospital in Hiroshima? 368 00:36:09,480 --> 00:36:13,553 He wrote me this letter as if I was his only hope. 369 00:36:14,320 --> 00:36:16,276 You should leave tomorrow. 370 00:36:17,080 --> 00:36:19,753 He's your husband, after all. 371 00:36:20,560 --> 00:36:22,994 I understand how you feel. 372 00:36:23,760 --> 00:36:26,638 You're suffering as much as I am. 373 00:36:28,160 --> 00:36:30,151 Sadako is not suffering. 374 00:36:31,120 --> 00:36:32,997 The two losers 375 00:36:33,200 --> 00:36:35,270 make us suffer like hell. 376 00:36:41,240 --> 00:36:42,832 Sir! 377 00:36:52,840 --> 00:36:55,274 Takashi stole my wife. 378 00:36:55,480 --> 00:36:57,436 I'm stealing his. 379 00:36:57,640 --> 00:37:00,393 No! Sir! No! 380 00:37:21,040 --> 00:37:22,871 You're married to Takashi, aren't you? 381 00:37:26,800 --> 00:37:28,199 You're a beast! 382 00:37:29,120 --> 00:37:30,758 Are you jealous? 383 00:37:31,360 --> 00:37:35,797 I don't want Takashi to suffer even more. 384 00:37:36,440 --> 00:37:38,829 - Because of you. - Shut up! Bitch... 385 00:37:39,640 --> 00:37:41,392 Your father's calling. 386 00:38:21,440 --> 00:38:24,318 Listen! If you still love Takashi, 387 00:38:24,600 --> 00:38:26,238 leave this house! 388 00:38:34,480 --> 00:38:37,597 I'll never leave it. Until I die. 389 00:38:43,960 --> 00:38:45,632 It's your father 390 00:38:45,960 --> 00:38:48,599 that chose me as wife for this house. 391 00:38:50,000 --> 00:38:52,639 After what you did to me, 392 00:38:53,560 --> 00:38:55,391 he called my father 393 00:38:55,600 --> 00:38:57,636 and offered him a treat, in this very place. 394 00:38:59,440 --> 00:39:01,874 Even though he knew my feelings, 395 00:39:02,440 --> 00:39:06,228 my father was forced to drink until he felt disgusted. 396 00:39:07,400 --> 00:39:09,118 Look carefully. 397 00:39:09,360 --> 00:39:12,318 Your dead father's pale face 398 00:39:13,160 --> 00:39:14,991 has neither trace of pain 399 00:39:15,200 --> 00:39:18,078 nor trace of humanity. 400 00:39:18,920 --> 00:39:21,115 I belong to this house. 401 00:39:28,080 --> 00:39:29,593 Tomoko! 402 00:39:36,440 --> 00:39:38,590 I managed to catch up with you. 403 00:39:39,320 --> 00:39:41,595 Your husband's letter. 404 00:39:42,480 --> 00:39:45,995 Besides, even if it's too little, I owe you this money, 405 00:39:46,200 --> 00:39:48,031 to thank you for your work. 406 00:39:48,520 --> 00:39:50,238 Take it. 407 00:39:50,720 --> 00:39:52,039 Please. 408 00:39:54,800 --> 00:39:57,075 Many things have happened. 409 00:39:57,440 --> 00:39:59,271 Forget everything. 410 00:40:01,160 --> 00:40:03,151 You know everything now. 411 00:40:03,360 --> 00:40:05,715 Well, let's talk about it frankly. 412 00:40:07,120 --> 00:40:09,190 What I can't forget, 413 00:40:09,440 --> 00:40:11,829 it's not your husband. 414 00:40:12,840 --> 00:40:15,229 It's what I had to go through. 415 00:40:16,640 --> 00:40:19,154 I can't do anything about it, can I? 416 00:40:20,080 --> 00:40:22,594 Everybody has his own past. 417 00:40:24,320 --> 00:40:26,629 Goodbye. And have a nice trip. 418 00:40:27,200 --> 00:40:29,111 Goodbye, Yutaka. 419 00:40:30,600 --> 00:40:32,033 And come back to us. 420 00:40:32,240 --> 00:40:35,232 No, we won't come back. 421 00:40:35,480 --> 00:40:37,869 Takashi wouldn't approve. 422 00:40:39,360 --> 00:40:40,759 What are you going to do? 423 00:40:42,080 --> 00:40:44,355 I'll stay with my parents. 424 00:40:45,680 --> 00:40:47,477 Thank you for everything. 425 00:40:55,240 --> 00:40:58,516 Once upon a time there was 426 00:40:59,000 --> 00:41:01,230 A young bride 427 00:41:01,440 --> 00:41:03,317 But then, but then 428 00:41:03,520 --> 00:41:04,953 Goodbye! 429 00:41:06,080 --> 00:41:09,550 She married a cripple 430 00:41:09,960 --> 00:41:12,315 The son of a landowner 431 00:41:12,520 --> 00:41:14,750 Full of himself 432 00:41:14,960 --> 00:41:17,076 And then, and then 433 00:41:17,600 --> 00:41:20,831 The young lady's heart 434 00:41:21,080 --> 00:41:24,959 Broken and scattered 435 00:41:25,360 --> 00:41:27,316 Like volcano smoke 436 00:41:27,520 --> 00:41:30,114 CHAPTER III 437 00:41:31,040 --> 00:41:34,919 *1949 438 00:41:37,240 --> 00:41:40,232 Her husband quarreled with her 439 00:41:40,960 --> 00:41:43,190 She gazed at the sky 440 00:41:50,920 --> 00:41:55,596 It was like hell 441 00:41:55,800 --> 00:41:57,313 Dad! 442 00:42:05,080 --> 00:42:08,390 I want a camera. Like my schoolmates. 443 00:42:08,640 --> 00:42:11,154 Go home and ask your mother. 444 00:42:11,360 --> 00:42:13,191 She'll say no. 445 00:42:13,440 --> 00:42:16,034 You know it. She's terrible. 446 00:42:16,760 --> 00:42:18,910 I just bought a watch for you. 447 00:42:19,120 --> 00:42:21,918 That was yesterday. I'm talking about today. 448 00:42:22,280 --> 00:42:24,157 See you later. 449 00:42:36,960 --> 00:42:38,791 Good evening. 450 00:42:54,560 --> 00:42:56,312 Apologize! 451 00:42:56,960 --> 00:42:59,076 - You're just a good-for-nothing! - Idiot! 452 00:43:00,720 --> 00:43:02,039 What did he do? 453 00:43:02,240 --> 00:43:04,913 You're spoiling him too much. He's impossible. 454 00:43:05,480 --> 00:43:07,630 So, what did he do? 455 00:43:07,880 --> 00:43:10,110 The school called me. 456 00:43:10,400 --> 00:43:13,312 He's hurt a schoolmate again. 457 00:43:14,760 --> 00:43:16,910 Eiichi, come with me. 458 00:43:17,600 --> 00:43:19,909 At least he's not injured. 459 00:43:20,680 --> 00:43:24,195 I'm powerless with him. 460 00:43:24,960 --> 00:43:27,030 Take care of the school. 461 00:43:34,160 --> 00:43:37,038 And I was thinking of buying a camera for you! 462 00:43:37,360 --> 00:43:39,555 Why do you fight like that? 463 00:43:42,160 --> 00:43:43,639 I don't know. 464 00:43:57,600 --> 00:43:59,318 Go and play with him. 465 00:44:38,840 --> 00:44:40,910 You still refuse 466 00:44:41,400 --> 00:44:44,153 to accept Eiichi's birth? 467 00:44:45,240 --> 00:44:48,232 I forgot. I tried to forget. 468 00:44:48,520 --> 00:44:51,671 You could be nicer to him, then. 469 00:44:52,160 --> 00:44:53,912 He has a twisted spirit. 470 00:44:54,120 --> 00:44:56,793 Exactly, and it's your fault. 471 00:44:57,640 --> 00:44:59,312 I'm sorry. 472 00:44:59,520 --> 00:45:01,397 Apologize to him. To him! 473 00:45:03,160 --> 00:45:05,071 And you? 474 00:45:06,200 --> 00:45:07,997 I asked him to forgive me. 475 00:45:09,320 --> 00:45:10,548 And I asked you, too! 476 00:45:11,280 --> 00:45:14,875 Well. Takashi's come back to the village. 477 00:45:15,080 --> 00:45:17,230 You don't mind, do you? 478 00:45:17,640 --> 00:45:20,950 Nothing's going to happen, unlike with his wife, is it? 479 00:45:22,120 --> 00:45:24,475 I could meet him like an old friend. 480 00:45:24,680 --> 00:45:26,557 You won't forbid it, will you? 481 00:45:27,720 --> 00:45:29,073 When did he come back? 482 00:45:29,280 --> 00:45:32,716 Yesterday. Dad met him. 483 00:45:33,880 --> 00:45:37,077 His wife's dead. You won't have to feel ashamed. 484 00:45:37,280 --> 00:45:39,669 Why do you want to see him? 485 00:45:40,320 --> 00:45:43,437 What can I say that would reassure you? 486 00:45:43,640 --> 00:45:45,073 Idiot! 487 00:45:45,560 --> 00:45:47,630 Have you ever thought about reassuring me? 488 00:45:47,840 --> 00:45:51,150 And you, have you ever thought about my feelings for Eiichi? 489 00:45:58,880 --> 00:46:00,871 We are husband and wife, after all! 490 00:46:02,440 --> 00:46:04,476 We spent 17 years together! 491 00:46:18,840 --> 00:46:20,796 My new schoolmate! 492 00:46:21,200 --> 00:46:23,031 Kawanami! 493 00:46:27,920 --> 00:46:29,638 Yutaka! 494 00:46:34,640 --> 00:46:37,279 Dad, stop. Let him get on. 495 00:46:40,560 --> 00:46:42,471 You're mean. 496 00:47:17,240 --> 00:47:18,116 Rikizo! 497 00:47:19,960 --> 00:47:22,713 Madam! What a surprise! 498 00:47:22,920 --> 00:47:24,353 Where are you going? 499 00:47:24,560 --> 00:47:26,596 To Eiichi's school. 500 00:47:26,880 --> 00:47:29,758 Really? What grade is he in? 501 00:47:29,960 --> 00:47:31,757 He's in First grade. 502 00:47:31,960 --> 00:47:34,872 Sure. How fast time goes! 503 00:47:35,480 --> 00:47:38,040 Does it really go fast? 504 00:47:38,240 --> 00:47:40,231 Or maybe slowly? 505 00:47:40,680 --> 00:47:43,274 Everything becomes like a dream. 506 00:47:46,560 --> 00:47:48,596 Has Takashi really come back? 507 00:47:48,800 --> 00:47:50,552 Is he doing better? 508 00:47:52,440 --> 00:47:55,671 His health has deteriorated. 509 00:47:56,200 --> 00:47:58,873 He spent a long time at the hospital. 510 00:47:59,360 --> 00:48:01,078 Is he suffering because of his lungs? 511 00:48:01,280 --> 00:48:03,191 It seems... 512 00:48:03,520 --> 00:48:05,670 Is it serious? 513 00:48:06,120 --> 00:48:09,749 Nobody knows much about this disease. 514 00:48:09,960 --> 00:48:13,236 I just bought some medicine for him. 515 00:48:13,440 --> 00:48:16,352 It seems there are some excellent treatments. 516 00:48:17,120 --> 00:48:20,908 Tell me if I can do anything. 517 00:48:21,680 --> 00:48:22,874 Yes. 518 00:48:23,080 --> 00:48:25,913 Come and talk to me without hesitation. 519 00:48:26,160 --> 00:48:28,037 Thank you very much. 520 00:48:47,840 --> 00:48:49,193 Young man! 521 00:48:50,280 --> 00:48:52,191 What are you doing here? 522 00:49:02,120 --> 00:49:03,917 KOSHIMIZU 523 00:50:18,680 --> 00:50:19,908 Morito! 524 00:50:20,400 --> 00:50:22,595 Big brother! Are you taking me home? 525 00:50:22,800 --> 00:50:25,234 I'm sorry. I'm going somewhere else. 526 00:50:25,800 --> 00:50:27,677 Take my schoolbag. 527 00:50:27,880 --> 00:50:30,917 What else? Why me? 528 00:50:31,120 --> 00:50:33,953 I'll give you my watch, for your trouble. 529 00:50:35,880 --> 00:50:38,553 - Shall I put it on for you? - Dad is going to scold you! 530 00:50:38,800 --> 00:50:40,552 He'll buy me another one. 531 00:50:40,760 --> 00:50:42,751 Are you sure? Isn't he going to scold you? 532 00:50:42,960 --> 00:50:47,112 Don't worry. He does everything I ask him. 533 00:50:57,200 --> 00:50:58,838 Mom! 534 00:51:06,040 --> 00:51:08,395 - It's me. - Hi. 535 00:51:13,840 --> 00:51:16,593 You didn't buy anything for me, mom? 536 00:51:17,200 --> 00:51:20,033 Come here. I have something for you. 537 00:51:20,640 --> 00:51:22,631 How did it go at school? 538 00:51:23,160 --> 00:51:25,151 It was quite hard. 539 00:51:25,360 --> 00:51:27,237 Eiichi is unbearable. 540 00:51:27,440 --> 00:51:28,759 What do you mean? 541 00:51:29,520 --> 00:51:33,115 He already had a fight with quite a few schoolmates. 542 00:51:35,440 --> 00:51:37,590 It means he has character. 543 00:51:39,080 --> 00:51:42,675 There was an embarassing situation. 544 00:51:43,840 --> 00:51:45,910 The principal asked me 545 00:51:46,120 --> 00:51:49,556 if there are problems in our family. 546 00:51:50,480 --> 00:51:52,914 As if he didn't know! 547 00:51:54,080 --> 00:51:56,992 Everybody knows about it! 548 00:51:57,200 --> 00:51:58,599 So? 549 00:51:59,520 --> 00:52:02,717 Naoko, go play outside. 550 00:52:07,480 --> 00:52:09,755 I had to apologize. 551 00:52:10,360 --> 00:52:11,679 According to them, 552 00:52:12,080 --> 00:52:15,629 Eiichi has fights with the others because people tell him about us. 553 00:52:24,520 --> 00:52:26,158 The parents of the kid that was attacked 554 00:52:26,360 --> 00:52:28,999 are threatening to tell the police. 555 00:52:31,320 --> 00:52:32,719 What did Eiichi say? 556 00:52:32,920 --> 00:52:35,593 He didn't come; he was afraid of being punished. 557 00:52:36,320 --> 00:52:37,594 Did he skip school? 558 00:52:37,800 --> 00:52:40,268 You must punish him severely. 559 00:52:40,480 --> 00:52:42,596 Stop spoiling him. 560 00:52:43,120 --> 00:52:46,999 Even when I scold him, he doesn't listen to me. 561 00:52:54,440 --> 00:52:56,192 Poor kid! 562 00:52:56,840 --> 00:52:59,274 It's not his fault, though! 563 00:53:05,840 --> 00:53:09,355 It's true. It's not his fault. 564 00:53:09,880 --> 00:53:12,348 Why are you so hard on him, then? 565 00:53:14,640 --> 00:53:16,517 You ask me why... 566 00:53:17,080 --> 00:53:18,877 Instead of blaming me, 567 00:53:19,080 --> 00:53:21,389 you could apologize to him. 568 00:53:21,960 --> 00:53:24,554 As if this was all my fault? 569 00:53:28,960 --> 00:53:30,279 It's me! 570 00:53:53,640 --> 00:53:55,392 Why are you carrying that schoolbag? 571 00:53:55,600 --> 00:53:57,636 Eiichi asked me to... 572 00:54:08,960 --> 00:54:11,679 - Where did you meet him? - Near the bridge. 573 00:54:12,160 --> 00:54:13,513 Didn't he come back with you? 574 00:54:13,720 --> 00:54:16,757 He had to go somewhere else. 575 00:54:23,640 --> 00:54:26,677 Didn't he say anything else? 576 00:54:26,920 --> 00:54:29,878 Well... he gave me his watch. 577 00:54:30,520 --> 00:54:31,748 His watch! 578 00:54:31,960 --> 00:54:34,872 He even forced me to wear it. 579 00:54:35,960 --> 00:54:37,598 Sadako! 580 00:54:39,920 --> 00:54:42,957 He said you would buy him another one. 581 00:54:43,280 --> 00:54:45,475 And then he left? 582 00:54:45,680 --> 00:54:47,079 He pinched my cheek 583 00:54:47,480 --> 00:54:50,199 and said you always do anything he wants. 584 00:54:51,120 --> 00:54:52,599 Where did he go? 585 00:54:53,400 --> 00:54:55,868 Was he riding his bike? 586 00:54:57,680 --> 00:54:59,352 It's weird. 587 00:54:59,760 --> 00:55:02,194 A watch I just bought for him. 588 00:55:03,200 --> 00:55:07,591 Dad, go look for him. Call the people in the village. 589 00:55:08,120 --> 00:55:10,680 Morito, you go too. 590 00:55:31,240 --> 00:55:33,708 Idiot! Help me! 591 00:55:55,320 --> 00:55:59,472 "Dad, I know how I was born. 592 00:55:59,800 --> 00:56:01,791 "But I love you anyway. 593 00:56:02,760 --> 00:56:04,716 "I feel sorry for mom. 594 00:56:05,760 --> 00:56:07,796 "It's better if I disappear. 595 00:56:08,520 --> 00:56:10,192 "Goodbye". 596 00:56:18,200 --> 00:56:19,553 Bitch! 597 00:57:03,560 --> 00:57:07,997 We'll be tied by eternal hate from now on. 598 00:57:08,920 --> 00:57:11,070 You can hate me as much as you like! 599 00:57:11,280 --> 00:57:13,555 When everything is over, 600 00:57:13,760 --> 00:57:15,671 what will be left? 601 00:57:17,160 --> 00:57:20,948 I have suffered through the pains of hell. 602 00:57:22,760 --> 00:57:25,638 I should have died that night. 603 00:57:26,000 --> 00:57:29,117 I gave birth to this unhappy child, instead! 604 00:57:32,600 --> 00:57:33,999 Eiichi! 605 00:57:34,360 --> 00:57:35,998 You must not die! 606 00:57:54,840 --> 00:57:56,592 Maybe... 607 00:59:19,080 --> 00:59:20,115 Sadako! 608 00:59:21,040 --> 00:59:21,950 Takashi! 609 00:59:23,800 --> 00:59:24,994 Eiichi... 610 00:59:25,200 --> 00:59:28,112 I saw him a while ago. Near the river. 611 00:59:28,320 --> 00:59:29,833 That was my premonition ... 612 00:59:30,040 --> 00:59:31,359 Let's go there. 613 00:59:42,680 --> 00:59:44,352 Sadako... 614 01:00:07,840 --> 01:00:11,071 Who'd have thought that I would meet you on such an occasion! 615 01:00:13,560 --> 01:00:17,109 Eiichi is the child whose birth caused 616 01:00:17,840 --> 01:00:19,796 our separation. 617 01:00:22,440 --> 01:00:24,158 I've always prayed 618 01:00:25,360 --> 01:00:26,952 for your happiness. 619 01:00:31,440 --> 01:00:33,431 I'm going ahead. 620 01:01:16,560 --> 01:01:20,109 There was a young girl 621 01:01:20,720 --> 01:01:24,269 Who became a mother. But then, but then 622 01:01:26,920 --> 01:01:29,718 She felt a great grief 623 01:01:29,920 --> 01:01:32,195 Deep in her heart 624 01:01:32,840 --> 01:01:34,114 That was consuming her 625 01:01:34,320 --> 01:01:36,117 And then, and then 626 01:01:36,400 --> 01:01:39,198 She had a boyfriend 627 01:01:39,400 --> 01:01:43,109 That she had to leave 628 01:01:43,440 --> 01:01:46,318 She was on fire because of that 629 01:01:46,520 --> 01:01:49,478 A smoking volcano 630 01:01:51,080 --> 01:01:52,752 Can explode someday 631 01:01:53,720 --> 01:01:56,439 And birds all around 632 01:01:56,640 --> 01:01:59,632 Are terrified of that 633 01:02:07,280 --> 01:02:11,319 How tragic this is 634 01:02:26,000 --> 01:02:29,276 CHAPTER IV 635 01:02:29,680 --> 01:02:33,639 *1960 636 01:03:17,320 --> 01:03:19,311 It seems like yesterday... 637 01:03:20,200 --> 01:03:23,317 but 28 years have already passed since that day. 638 01:03:23,960 --> 01:03:26,349 So long? 639 01:03:28,760 --> 01:03:31,399 I counted the years, one by one. 640 01:03:31,720 --> 01:03:36,236 It feels like yesterday, though. 641 01:03:38,080 --> 01:03:40,116 And then, today, 642 01:03:40,840 --> 01:03:44,071 this road that goes to the hill, where I waited in vain, 643 01:03:45,200 --> 01:03:49,751 was taken by Naoko with Takashi's son. 644 01:03:53,280 --> 01:03:54,713 Dad, you know, 645 01:03:55,400 --> 01:03:58,233 for the first time in 28 years 646 01:03:58,440 --> 01:04:01,352 I feel completely untroubled. 647 01:04:02,880 --> 01:04:05,872 What's your husband going to say? 648 01:04:07,680 --> 01:04:09,432 Never mind, 649 01:04:10,280 --> 01:04:12,748 we're going to fight after ten years of peace. 650 01:04:23,280 --> 01:04:25,999 Dad, you can open the shutters. 651 01:04:47,760 --> 01:04:50,638 They need to be changed. 652 01:04:51,320 --> 01:04:52,958 You can never rest when you have your own house. 653 01:04:53,160 --> 01:04:56,675 When something gets broken, all the rest follows. 654 01:04:57,800 --> 01:05:01,429 You have to build it all again. 655 01:05:16,640 --> 01:05:17,675 Heibei, 656 01:05:18,960 --> 01:05:21,155 are you going to get up? 657 01:05:21,360 --> 01:05:22,634 Why? 658 01:05:22,840 --> 01:05:24,956 I need to talk to you. 659 01:06:04,971 --> 01:06:06,723 What is it? 660 01:06:07,131 --> 01:06:09,167 Anyway, coming from you, 661 01:06:09,411 --> 01:06:11,242 it must be something stupid. 662 01:06:11,731 --> 01:06:14,848 Don't kid yourself. You're going to get mad. 663 01:06:16,771 --> 01:06:18,807 Don't play the tamed wife! 664 01:06:27,451 --> 01:06:29,601 Naoko has left home. 665 01:06:30,291 --> 01:06:32,566 Forgive her. 666 01:06:33,811 --> 01:06:34,846 She left? 667 01:06:36,051 --> 01:06:36,881 Yes. 668 01:06:37,891 --> 01:06:39,085 Where did she go? 669 01:06:40,531 --> 01:06:42,601 I let her get married. 670 01:06:43,051 --> 01:06:44,848 Get married? 671 01:06:45,891 --> 01:06:47,404 What does it mean? 672 01:06:47,611 --> 01:06:48,566 Silence! 673 01:06:49,491 --> 01:06:51,243 Leave the shutters alone! 674 01:06:52,531 --> 01:06:56,763 Even if I had told you, you wouldn't have listened. 675 01:06:57,731 --> 01:07:00,120 I gave her my permission. 676 01:07:00,691 --> 01:07:03,125 Who did she get married to? 677 01:07:05,651 --> 01:07:08,165 Yutaka, Takashi's son. 678 01:07:10,891 --> 01:07:13,724 They'd been dating for a long time. 679 01:07:14,131 --> 01:07:17,168 I thought the situation was embarrassing, 680 01:07:17,571 --> 01:07:19,926 but I didn't know how to tell you. 681 01:07:21,051 --> 01:07:22,609 So, 682 01:07:23,131 --> 01:07:25,247 you gave them your permission? 683 01:07:26,131 --> 01:07:28,361 It couldn't be helped. 684 01:07:29,491 --> 01:07:31,721 A power plant worker, 685 01:07:32,131 --> 01:07:34,087 Takashi's son! 686 01:07:34,371 --> 01:07:38,649 He quit his job; he's going to work in Osaka. 687 01:07:39,851 --> 01:07:43,127 They took the train this morning. Together. 688 01:07:46,251 --> 01:07:47,809 You're telling me this on purpose, 689 01:07:48,611 --> 01:07:50,522 before the altar of my ancestors? 690 01:07:51,851 --> 01:07:54,684 I asked them to forgive me. 691 01:07:54,891 --> 01:07:56,847 That'd be a surprise. 692 01:07:57,531 --> 01:08:00,329 You rather defied them. 693 01:08:01,251 --> 01:08:02,445 Like you always do. 694 01:08:03,731 --> 01:08:07,201 You can say whatever you want. 695 01:08:08,131 --> 01:08:09,564 What for? 696 01:08:10,731 --> 01:08:14,041 Nothing can affect your heart of stone. 697 01:08:15,291 --> 01:08:18,408 You're not embarrassed at all, you're making fun of me. 698 01:08:18,811 --> 01:08:21,371 You do whatever hurts me the most 699 01:08:21,891 --> 01:08:23,802 and it calms you. 700 01:08:26,571 --> 01:08:27,560 Sojiro! 701 01:08:32,091 --> 01:08:33,763 Call Takashi. 702 01:08:34,411 --> 01:08:35,605 At once. 703 01:08:35,811 --> 01:08:37,005 But... 704 01:08:37,211 --> 01:08:38,963 Obey without arguing! 705 01:08:39,731 --> 01:08:41,403 Very well. 706 01:08:41,931 --> 01:08:43,000 Thinking that 707 01:08:44,611 --> 01:08:47,284 he's taking care of himself, thanks to his deflowered fianc閑! 708 01:08:47,491 --> 01:08:50,130 I wonder what kind of face he'll make! 709 01:08:50,331 --> 01:08:51,605 I'm looking forward to it! 710 01:08:52,291 --> 01:08:55,124 Dad, go get him. 711 01:08:55,851 --> 01:08:59,639 I haven't seen him since Eiichi's death. 712 01:09:00,691 --> 01:09:03,728 Whenever I cross paths with him, we avoid each other. 713 01:09:03,931 --> 01:09:05,887 I apologized to Eiichi. 714 01:09:06,371 --> 01:09:08,248 Now, I'm going to meet with him 715 01:09:08,451 --> 01:09:11,568 and I'm going to ask him to take good care of Naoko. 716 01:09:11,771 --> 01:09:14,444 I refuse this marriage! Absolutely! 717 01:09:15,851 --> 01:09:18,285 You can't help it. 718 01:09:19,171 --> 01:09:20,729 Although... 719 01:09:23,411 --> 01:09:25,720 I understand how you feel. 720 01:09:54,011 --> 01:09:56,127 She's your wife, isn't she? 721 01:09:56,771 --> 01:10:00,002 She died a long time ago. Let's go. 722 01:10:11,051 --> 01:10:12,609 I'm sorry. 723 01:10:12,811 --> 01:10:14,927 What are you doing here? 724 01:10:16,091 --> 01:10:18,082 I did something really wrong. 725 01:10:18,291 --> 01:10:20,202 I'm sorry. 726 01:10:20,411 --> 01:10:22,288 I told everybody you were dead. 727 01:10:22,571 --> 01:10:23,640 You're humiliating us both, Yutaka and me, 728 01:10:23,851 --> 01:10:25,728 by coming here. 729 01:10:25,931 --> 01:10:26,727 Go away! 730 01:10:26,931 --> 01:10:28,762 I'll leave, if you want me to... 731 01:10:28,971 --> 01:10:29,801 Shut up. 732 01:10:30,011 --> 01:10:33,083 I'll leave, but I want to see Yutaka once more. 733 01:10:33,291 --> 01:10:36,567 Idiot! What a nerve! 734 01:10:37,691 --> 01:10:40,888 I was sick and you went away, leaving me alone with the child. 735 01:10:41,291 --> 01:10:43,725 How dare you come back? 736 01:10:44,011 --> 01:10:46,445 Did your lover send you away? 737 01:10:46,811 --> 01:10:49,883 Do you really think Yutaka wishes to see you again? 738 01:10:50,211 --> 01:10:52,202 I beg you. 739 01:10:52,411 --> 01:10:55,801 Shut up. Anyway, Yutaka doesn't live here any more. 740 01:10:56,491 --> 01:10:58,322 Where is he, then? 741 01:10:58,531 --> 01:11:00,567 I won't tell you. 742 01:11:00,771 --> 01:11:04,127 You could ruin his respectability. 743 01:11:04,651 --> 01:11:06,323 I beg you. 744 01:11:06,611 --> 01:11:08,886 Tell me where he is. 745 01:11:09,731 --> 01:11:10,561 Please. 746 01:11:10,771 --> 01:11:12,602 Go away, I said! 747 01:11:13,291 --> 01:11:16,249 I was wrong. I'm sorry. 748 01:11:16,451 --> 01:11:20,444 Takashi, she's apologizing. Don't be so cruel. 749 01:11:24,971 --> 01:11:28,327 What's going on, Takashi? What is it? 750 01:11:37,211 --> 01:11:38,530 Sadako! 751 01:11:47,851 --> 01:11:51,810 Takashi started spitting blood on his way here. 752 01:11:52,091 --> 01:11:54,366 Spitting blood? 753 01:11:54,571 --> 01:11:57,802 I brought him back home and put him to bed. 754 01:11:58,011 --> 01:11:59,763 So he won't come? 755 01:11:59,971 --> 01:12:02,326 It's impossible in his state. 756 01:12:02,611 --> 01:12:04,090 Furthermore, 757 01:12:04,291 --> 01:12:08,330 his wife, who had left him, has suddenly come back. 758 01:12:08,851 --> 01:12:11,604 So... she's alive? 759 01:12:11,971 --> 01:12:14,326 The story seems quite complicated. 760 01:12:14,531 --> 01:12:17,329 He argued with her 761 01:12:17,531 --> 01:12:19,522 and this was bad for him. 762 01:12:19,731 --> 01:12:22,484 Anyway, he's still alive because of the money 763 01:12:23,011 --> 01:12:25,081 that Sadako gives him. 764 01:12:28,291 --> 01:12:30,486 What are you talking about? 765 01:12:33,011 --> 01:12:35,571 He lives thanks to you, that wretch. 766 01:12:37,091 --> 01:12:40,720 I never did anything unfair to this family, 767 01:12:41,171 --> 01:12:42,604 I never gave our money away... 768 01:12:44,091 --> 01:12:45,570 Where does the money come from, then? 769 01:12:45,811 --> 01:12:46,960 Sir... 770 01:12:48,891 --> 01:12:50,688 it's my money. 771 01:12:51,051 --> 01:12:54,839 I sold the land that your father gave me. 772 01:12:55,371 --> 01:12:56,929 I received that land 773 01:12:57,291 --> 01:12:59,759 in exchange for my daughter. 774 01:13:01,451 --> 01:13:03,282 I'm sure you remember 775 01:13:04,331 --> 01:13:07,482 the night when your father forced me to drink 776 01:13:08,091 --> 01:13:11,401 and you handed me your cup of sake, 777 01:13:11,851 --> 01:13:13,648 calling me father-in-law? 778 01:13:14,251 --> 01:13:15,320 Stop! 779 01:13:16,251 --> 01:13:17,843 I never talked about it. 780 01:13:19,211 --> 01:13:22,169 But I don't have much time to live. 781 01:13:22,811 --> 01:13:24,847 I want my daughter to know 782 01:13:25,411 --> 01:13:27,971 how painful that night was. 783 01:13:29,011 --> 01:13:31,809 When I think of that pain, 784 01:13:32,011 --> 01:13:36,084 I don't regret the money I spent for Takashi. 785 01:13:36,491 --> 01:13:38,322 To let him live again. 786 01:13:38,811 --> 01:13:40,802 And it was very hard 787 01:13:41,211 --> 01:13:44,248 to make him accept that money. 788 01:13:44,931 --> 01:13:46,489 I saw Rikizo 789 01:13:46,691 --> 01:13:48,682 and I had to make up a story. 790 01:13:48,971 --> 01:13:51,531 I told him that the money came from me, from my father, 791 01:13:51,731 --> 01:13:53,289 and from you too. 792 01:13:53,491 --> 01:13:55,800 I told him that the three of us wanted to help Takashi 793 01:13:56,011 --> 01:13:57,842 to recover. 794 01:13:58,051 --> 01:13:59,928 You dared talk about me? 795 01:14:02,571 --> 01:14:04,766 You're really dumb. 796 01:14:05,811 --> 01:14:06,687 Really? 797 01:14:07,251 --> 01:14:08,650 Yes, absolutely. 798 01:14:08,971 --> 01:14:12,327 You often treated me like an idiot. 799 01:14:12,571 --> 01:14:15,449 But when I think that actually you were the idiot, 800 01:14:15,651 --> 01:14:17,209 I get so mad. 801 01:14:17,531 --> 01:14:19,328 What a nice family quarrel! 802 01:14:19,771 --> 01:14:24,162 Anyway, I'm going to tell the police about Naoko and Takashi's son. 803 01:14:24,691 --> 01:14:27,967 I want him to be arrested for kidnapping. 804 01:14:28,571 --> 01:14:29,924 I'm going to the police station. 805 01:14:30,131 --> 01:14:33,441 Go if you want to. Everybody will laugh at you. 806 01:14:34,291 --> 01:14:37,522 When they're twenty, the kids can get married 807 01:14:38,091 --> 01:14:40,161 without the parents' approval. 808 01:14:41,251 --> 01:14:42,525 Idiot! 809 01:14:43,731 --> 01:14:46,120 You are really the dumbest woman around. 810 01:14:47,611 --> 01:14:49,329 Sure, I know all this. 811 01:14:49,531 --> 01:14:53,080 But you don't even understand how important Naoko was to me. 812 01:14:55,331 --> 01:14:57,720 Eiichi is dead because of you. 813 01:14:58,091 --> 01:15:00,047 And also because of you, 814 01:15:00,251 --> 01:15:02,970 Morito joined leftist groups at his university in Tokyo. 815 01:15:03,331 --> 01:15:05,799 Naoko was the only one left! 816 01:15:07,411 --> 01:15:09,845 Who's going to take care of me? 817 01:15:11,811 --> 01:15:15,884 You have a heart of stone and you're full of venom. 818 01:15:16,451 --> 01:15:18,407 Naoko was my only hope. 819 01:15:21,811 --> 01:15:24,325 They took our lands after the war, 820 01:15:24,531 --> 01:15:26,806 but we are still the Koshimizus of the Mound. 821 01:15:27,171 --> 01:15:29,366 I still own forests, and I'm wealthy. 822 01:15:29,571 --> 01:15:31,562 Who am I going to leave all this to? 823 01:15:31,771 --> 01:15:34,410 Takashi's son? I don't think so. 824 01:15:34,611 --> 01:15:36,761 What were you saying this morning, before the altar of my ancestors? 825 01:15:36,971 --> 01:15:39,883 Nobody wants your wealth. 826 01:15:41,051 --> 01:15:45,010 Naoko has chosen a young employee of a power plant. 827 01:15:45,411 --> 01:15:47,083 That's all. 828 01:15:48,051 --> 01:15:49,723 When I was 28, 829 01:15:49,931 --> 01:15:52,809 I didn't have any interest in your family's wealth either! 830 01:15:53,011 --> 01:15:54,364 Don't start again! 831 01:15:54,571 --> 01:15:56,368 Excuse me! 832 01:15:57,571 --> 01:16:00,324 There's no need for you to go. 833 01:16:00,531 --> 01:16:02,567 The police are here. 834 01:16:06,891 --> 01:16:11,362 Excuse me. I guess I'm intruding. 835 01:16:13,811 --> 01:16:18,089 Actually, I've come to bring you some news. 836 01:16:18,291 --> 01:16:20,566 - May I have a seat? - Please do. 837 01:16:21,411 --> 01:16:24,244 My husband was about to come and visit you. 838 01:16:24,451 --> 01:16:26,487 So, you know? 839 01:16:26,691 --> 01:16:28,010 What? 840 01:16:28,211 --> 01:16:31,248 I'm talking about Morito and the Students Union. 841 01:16:31,451 --> 01:16:35,330 If you knew how unpleasant this task is! 842 01:16:35,531 --> 01:16:37,522 What has Morito done? 843 01:16:37,731 --> 01:16:40,165 So, I'm the first to tell you? 844 01:16:40,371 --> 01:16:41,247 Yes. 845 01:16:41,451 --> 01:16:43,646 He demonstrated against the Parliament. 846 01:16:43,851 --> 01:16:46,046 I'd like a glass of water. 847 01:17:00,651 --> 01:17:03,085 We are talking to the police at this moment. 848 01:17:03,291 --> 01:17:05,566 I'll go as soon as I can. 849 01:17:13,211 --> 01:17:14,485 Anyway, these are the facts. 850 01:17:14,691 --> 01:17:18,604 There's an arrest warrant out on him. 851 01:17:19,011 --> 01:17:22,367 So, should he ever come back, 852 01:17:22,571 --> 01:17:27,087 you're still the Elder in this village, 853 01:17:27,291 --> 01:17:31,250 and you shouldn't allow your name to be sullied... 854 01:17:31,571 --> 01:17:35,041 I think you'll know the best thing to do. 855 01:17:36,371 --> 01:17:38,726 I have to go now. 856 01:17:39,651 --> 01:17:42,211 Believe me, I regret all this. 857 01:17:46,851 --> 01:17:48,569 What an idiot! 858 01:17:48,851 --> 01:17:50,921 It was Morito on the phone. 859 01:17:53,411 --> 01:17:54,890 Where is he? 860 01:17:55,091 --> 01:17:57,559 He wants to see me. He needs money. 861 01:17:57,771 --> 01:17:59,682 Where did he call from? 862 01:18:00,371 --> 01:18:02,805 You're best off knowing nothing about it. 863 01:18:03,291 --> 01:18:05,521 I'll take all responsibility. 864 01:18:13,331 --> 01:18:16,528 Madam, it's been a long time... 865 01:18:18,691 --> 01:18:20,682 Indeed! Tomoko? 866 01:18:21,211 --> 01:18:25,170 I didn't dare come in. I hesitated. 867 01:18:26,211 --> 01:18:28,600 I really have to leave now, 868 01:18:28,811 --> 01:18:30,039 but my husband is here. 869 01:18:30,251 --> 01:18:31,889 It's out of the question. 870 01:18:32,491 --> 01:18:35,528 I came here to ask you something. 871 01:18:35,731 --> 01:18:37,289 About what? 872 01:18:37,491 --> 01:18:39,607 Yutaka. Where is he now? 873 01:18:39,811 --> 01:18:42,564 Takashi didn't tell you anything? 874 01:18:43,371 --> 01:18:46,249 He doesn't want to speak to me. 875 01:18:46,451 --> 01:18:48,203 I understand him. 876 01:18:48,451 --> 01:18:50,282 I behaved badly. 877 01:18:50,491 --> 01:18:54,040 But I want to see my child, at least. 878 01:18:54,891 --> 01:18:58,281 I'm alone now. 879 01:18:59,091 --> 01:19:01,559 I've worked in all kinds of places, 880 01:19:02,211 --> 01:19:04,520 but my condition has gotten worse 881 01:19:05,571 --> 01:19:09,325 and I feel like I'm going to die soon. 882 01:19:10,691 --> 01:19:13,842 If you know where he is, tell me. 883 01:19:14,651 --> 01:19:16,846 He went to Osaka. This morning. 884 01:19:17,051 --> 01:19:18,928 This morning? 885 01:19:19,131 --> 01:19:23,090 With my daughter, who's become his wife. They were very happy. 886 01:19:23,531 --> 01:19:25,487 Your daughter? 887 01:19:26,451 --> 01:19:28,089 Go to Osaka. 888 01:19:28,291 --> 01:19:31,203 Takashi is going to be mad at me, 889 01:19:32,731 --> 01:19:36,246 but I'm going to give you their address. 890 01:19:38,211 --> 01:19:42,204 And this is for your train ticket. 891 01:19:44,371 --> 01:19:47,010 Thank you, with all my heart. 892 01:19:49,611 --> 01:19:51,727 When children are involved, 893 01:19:53,131 --> 01:19:55,565 mothers are all the same. 894 01:19:58,131 --> 01:20:01,646 Goodbye. Take care. 895 01:20:36,571 --> 01:20:39,210 To Aso 896 01:21:12,091 --> 01:21:13,922 You're making me worry a lot! 897 01:21:14,131 --> 01:21:15,644 Do you have what I asked you for? 898 01:21:15,851 --> 01:21:17,648 I don't have a choice. 899 01:21:18,371 --> 01:21:19,690 Here. 50,000 yen. 900 01:21:19,891 --> 01:21:22,007 I need it for an injured man. 901 01:21:25,171 --> 01:21:26,604 Thanks. 902 01:21:30,651 --> 01:21:33,882 You can't even come back home! 903 01:21:34,331 --> 01:21:37,289 That's what I regret the most. 904 01:21:37,491 --> 01:21:39,322 Is dad well? 905 01:21:39,691 --> 01:21:41,761 He's always mad. 906 01:21:41,971 --> 01:21:45,008 Do you still argue? At your age! 907 01:21:45,211 --> 01:21:48,203 It's going to end only when one of us dies. 908 01:21:48,611 --> 01:21:50,761 Today, he accused me 909 01:21:51,131 --> 01:21:54,760 of being responsible for your political activities. 910 01:21:56,011 --> 01:21:58,400 Do you know the legend of "The Mound of the Thousand"? 911 01:21:59,691 --> 01:22:03,650 In our family there's talk of a treasure of a thousand coins hidden underground. 912 01:22:03,851 --> 01:22:06,126 In the village, they talk of a thousand men. 913 01:22:06,851 --> 01:22:10,321 I did some research. It's not a legend. 914 01:22:10,771 --> 01:22:12,807 It's real history. 915 01:22:14,371 --> 01:22:18,683 Before the fall of Osaka's castle, there was a rebellion of the peasants. 916 01:22:19,531 --> 01:22:21,965 Our ancestors betrayed the peasants, 917 01:22:22,451 --> 01:22:25,249 and the rebels were all exterminated. 918 01:22:26,891 --> 01:22:29,883 The corpses formed a mound, 919 01:22:30,091 --> 01:22:33,049 on which our forests flourished. 920 01:22:34,691 --> 01:22:37,285 That's the blood that runs through my veins. 921 01:22:37,971 --> 01:22:40,246 My commitment is a sort of atonement, 922 01:22:40,451 --> 01:22:42,646 that I offer to the 1000 victims. 923 01:22:43,771 --> 01:22:48,481 I'm the son of a landowner, I know the horror of it all. 924 01:22:50,131 --> 01:22:52,691 I was a victim of this myself. 925 01:22:53,731 --> 01:22:55,687 Besides... 926 01:22:57,011 --> 01:23:00,765 The crater is clear. It's smoking without any noise. 927 01:23:03,771 --> 01:23:06,808 You know I hate this place. 928 01:23:07,011 --> 01:23:09,571 But you made me come here anyway! 929 01:23:10,291 --> 01:23:13,488 For the last ten years, at any hour, 930 01:23:13,931 --> 01:23:17,526 I've been suffering the pains of hell looking at that smoke. 931 01:23:18,731 --> 01:23:21,245 You can't help seeing it. 932 01:23:22,171 --> 01:23:25,800 Are you forcing me to look at it today 933 01:23:26,091 --> 01:23:28,002 just to punish me? 934 01:23:28,371 --> 01:23:31,727 This mountain makes me feel so nostalgic. 935 01:23:32,571 --> 01:23:35,165 My only elder brother died here. 936 01:23:35,371 --> 01:23:37,441 I will never forget that day. 937 01:23:38,931 --> 01:23:42,526 My cheek keeps the memory of my brother's despair. 938 01:23:44,131 --> 01:23:45,849 Stop it! 939 01:23:47,251 --> 01:23:48,809 That's why. 940 01:23:50,211 --> 01:23:53,442 There's an arrest warrant out on me. Don't come with me. 941 01:23:58,051 --> 01:24:00,042 You can think whatever you want, 942 01:24:00,251 --> 01:24:02,970 but I'll always worry about you. 943 01:24:03,771 --> 01:24:05,807 Take good care of yourself. 944 01:24:08,651 --> 01:24:10,607 If you forgive dad, 945 01:24:10,811 --> 01:24:12,529 I'll forgive you. 946 01:24:13,771 --> 01:24:15,170 Goodbye. 947 01:24:21,011 --> 01:24:23,889 Once upon a time there was a woman 948 01:24:24,091 --> 01:24:27,242 Who became a demon 949 01:24:27,451 --> 01:24:28,930 And then, and then 950 01:24:33,131 --> 01:24:36,089 She married an evil man 951 01:24:36,291 --> 01:24:39,124 An evil man 952 01:24:39,331 --> 01:24:42,084 She had children by him 953 01:24:42,331 --> 01:24:44,845 But then, but then 954 01:24:45,171 --> 01:24:47,969 CHAPTER V 955 01:24:48,611 --> 01:24:51,887 *1961 956 01:25:11,651 --> 01:25:15,530 In the small village 957 01:25:17,171 --> 01:25:19,924 Thistles blossomed 958 01:25:20,331 --> 01:25:23,164 They even blossomed 959 01:25:23,371 --> 01:25:26,090 on pigs' tails. 960 01:25:31,491 --> 01:25:35,530 What an extraordinary show! 961 01:25:51,011 --> 01:25:53,081 They'll be here soon. 962 01:25:54,211 --> 01:25:55,610 Don't let them 963 01:25:56,971 --> 01:25:59,531 bring the baby close to me. 964 01:25:59,851 --> 01:26:03,048 Everything will be fine. Don't worry. 965 01:26:25,251 --> 01:26:27,401 There they are! 966 01:26:49,691 --> 01:26:50,441 Dad! 967 01:26:51,891 --> 01:26:53,006 How are you? 968 01:26:53,211 --> 01:26:54,724 Dad, here we are. 969 01:26:54,931 --> 01:26:57,320 Look at your nephew, Akira. 970 01:27:00,571 --> 01:27:02,448 Not too close. 971 01:27:02,651 --> 01:27:05,324 Don't worry. Take him. 972 01:27:05,691 --> 01:27:07,329 They've arrived just in time. 973 01:27:07,891 --> 01:27:10,041 The doctor was pessimistic. 974 01:27:10,531 --> 01:27:13,523 But Takashi wanted to see them so badly. 975 01:27:37,051 --> 01:27:39,360 It's me, Sadako. 976 01:27:43,331 --> 01:27:44,969 You're here too? 977 01:27:48,611 --> 01:27:50,408 I'm sorry. 978 01:27:50,611 --> 01:27:53,125 I've never come to visit you. 979 01:27:53,331 --> 01:27:57,609 Don't worry. I'm so happy 980 01:27:58,931 --> 01:28:01,399 to see you all here. 981 01:28:02,731 --> 01:28:06,690 Look closely at our young couple's baby. 982 01:28:07,211 --> 01:28:11,568 He's so cute and in such good health. 983 01:28:12,411 --> 01:28:17,007 It's like he was our baby, yours and mine. 984 01:28:18,451 --> 01:28:20,362 Thirty years later, 985 01:28:21,171 --> 01:28:23,969 we've had a baby... 986 01:28:25,571 --> 01:28:28,165 All this thanks to you. 987 01:28:29,211 --> 01:28:33,966 Yutaka's had the chance to marry the woman he loved. 988 01:28:34,251 --> 01:28:36,811 Naoko is happy too. 989 01:28:37,291 --> 01:28:40,010 Yutaka is very nice to her. 990 01:28:40,651 --> 01:28:43,245 I'm happy too. 991 01:28:44,691 --> 01:28:47,922 I have no regrets. 992 01:28:49,251 --> 01:28:50,809 Just one thing... 993 01:28:51,731 --> 01:28:53,767 I think 994 01:28:53,971 --> 01:28:57,202 I've hurt your husband's feelings. 995 01:28:57,731 --> 01:29:01,690 What are you saying? You've done nothing... 996 01:29:02,211 --> 01:29:03,530 Tell him... 997 01:29:04,091 --> 01:29:07,322 I apologize. 998 01:29:10,771 --> 01:29:12,568 I've been told that my wife 999 01:29:13,251 --> 01:29:15,970 died last January. 1000 01:29:17,331 --> 01:29:19,003 Finally, 1001 01:29:19,691 --> 01:29:23,400 I didn't have the chance to tell her that I had forgiven her. 1002 01:29:24,171 --> 01:29:27,447 Now I regret it. 1003 01:29:28,571 --> 01:29:32,723 She had a miserable fate too. 1004 01:29:33,811 --> 01:29:35,529 It's my fault. 1005 01:29:36,171 --> 01:29:39,402 I never showed her any affection. 1006 01:29:41,091 --> 01:29:43,889 I should have apologized to her. 1007 01:29:44,371 --> 01:29:46,760 I should have done it. 1008 01:29:47,851 --> 01:29:51,639 When she came back to the village last year, 1009 01:29:52,291 --> 01:29:56,330 she was already eroded by cancer. 1010 01:29:57,691 --> 01:30:01,604 You gave her the money for her train ticket, 1011 01:30:02,531 --> 01:30:06,160 and you gave her Yutaka's address. 1012 01:30:07,211 --> 01:30:08,803 Thanks to you, 1013 01:30:09,331 --> 01:30:13,210 Yutaka and Naoko have been able to take care of her 1014 01:30:13,851 --> 01:30:17,685 and she died in peace. 1015 01:30:19,491 --> 01:30:21,959 That's the most important thing. 1016 01:30:22,651 --> 01:30:26,530 I'm glad everything worked out fine. 1017 01:30:28,771 --> 01:30:31,126 When you're close to death, 1018 01:30:32,051 --> 01:30:35,327 you want everything to happen smoothly. 1019 01:30:35,971 --> 01:30:38,280 What are you saying? 1020 01:30:38,491 --> 01:30:41,164 You must not get weak now, 1021 01:30:41,371 --> 01:30:42,929 Takashi! 1022 01:30:47,411 --> 01:30:51,643 It felt like I was dreaming. 1023 01:30:52,891 --> 01:30:55,166 I heard my name, 1024 01:30:55,811 --> 01:30:59,804 and here you are, close to me. 1025 01:31:00,011 --> 01:31:02,764 Sure, I'm here. 1026 01:31:04,491 --> 01:31:06,800 Do you remember what I wrote, 1027 01:31:07,371 --> 01:31:11,046 when I left? 1028 01:31:11,251 --> 01:31:12,604 Yes. 1029 01:31:14,011 --> 01:31:16,400 I told you that you had to 1030 01:31:16,811 --> 01:31:18,722 be happy. 1031 01:31:20,971 --> 01:31:24,441 It's true and it's not too late. 1032 01:31:24,731 --> 01:31:26,881 I'll do everything I can to be happy. 1033 01:31:28,451 --> 01:31:31,807 I'm going home and then I'll come back. Wait for me. 1034 01:31:32,011 --> 01:31:35,401 Do you hear me? I'll come back right away. 1035 01:33:08,331 --> 01:33:11,243 Please, forgive me. 1036 01:33:11,731 --> 01:33:14,962 I was wrong. I apologize. 1037 01:33:17,371 --> 01:33:21,205 I hated you and argued with you, 1038 01:33:21,411 --> 01:33:23,800 because of past events that I couldn't forget. 1039 01:33:24,011 --> 01:33:25,967 I'm sorry. 1040 01:33:28,411 --> 01:33:31,562 If you think it's too late to apologize, 1041 01:33:31,771 --> 01:33:34,444 at least forgive Naoko for her marriage. 1042 01:33:35,091 --> 01:33:38,686 Accept this marriage. Takashi is dying. 1043 01:33:38,891 --> 01:33:41,041 It's a matter of hours. 1044 01:33:41,251 --> 01:33:42,570 I beg you. 1045 01:33:43,571 --> 01:33:46,005 Make his wish come true before he dies. 1046 01:33:46,211 --> 01:33:49,806 Forgive Naoko and accept her marriage. 1047 01:33:52,211 --> 01:33:54,884 Takashi is apologizing too. 1048 01:33:55,651 --> 01:33:58,529 He thinks he harmed you. 1049 01:33:58,891 --> 01:34:01,166 He's asking you to forgive him. 1050 01:34:01,491 --> 01:34:05,803 Are you listening? A dying man is apologizing to you! 1051 01:34:06,011 --> 01:34:08,206 Those who are dying should just die. 1052 01:34:10,011 --> 01:34:11,524 Look at me. 1053 01:34:12,211 --> 01:34:15,009 I'm asking you humbly, 1054 01:34:15,211 --> 01:34:16,929 forgive him. 1055 01:34:18,371 --> 01:34:19,929 Humbly? 1056 01:34:20,491 --> 01:34:22,288 That's perfect. 1057 01:34:23,131 --> 01:34:25,929 You've been hurting me for the past thirty years 1058 01:34:26,571 --> 01:34:29,131 and you think that saying: "I'm sorry" 1059 01:34:29,371 --> 01:34:31,168 will be enough? 1060 01:34:31,891 --> 01:34:35,964 So, Naoko and your nephew are nothing to you? 1061 01:34:36,171 --> 01:34:40,005 Who are they to me? Naoko breached my trust. 1062 01:34:40,211 --> 01:34:42,042 Don't say that! 1063 01:34:42,251 --> 01:34:44,367 I'm sure the baby looks just like Takashi, 1064 01:34:44,571 --> 01:34:46,050 he's already making me sick. 1065 01:34:46,691 --> 01:34:50,400 Takashi is about to die. 1066 01:34:51,011 --> 01:34:53,002 Please. 1067 01:34:53,211 --> 01:34:55,441 Speak before he dies. 1068 01:34:55,851 --> 01:34:58,206 Say the words that will bring him peace. 1069 01:34:58,651 --> 01:35:01,563 I'm so sorry for him. 1070 01:35:06,531 --> 01:35:08,999 Just tell him whatever pleases you. 1071 01:35:09,451 --> 01:35:12,011 Since he's dying, just tell him anything. 1072 01:35:12,611 --> 01:35:14,886 I'm not going to forgive him. 1073 01:35:15,411 --> 01:35:17,049 It's unbelievable! 1074 01:35:17,611 --> 01:35:20,489 You'll regret it when you die. 1075 01:35:21,931 --> 01:35:23,808 Do you think I'll die first? 1076 01:35:24,011 --> 01:35:27,208 You or me, the one that dies last 1077 01:35:27,451 --> 01:35:30,648 will have the chance to spit on the other's grave. 1078 01:35:34,571 --> 01:35:36,243 Really? 1079 01:35:40,331 --> 01:35:43,164 You won't forgive Naoko? 1080 01:35:46,171 --> 01:35:49,846 I'm going to leave this house too, then. 1081 01:35:51,011 --> 01:35:53,127 I'll go live with her. 1082 01:35:55,531 --> 01:35:58,568 Actually, I should have left a long time ago. 1083 01:35:59,171 --> 01:36:00,490 Sadako, 1084 01:36:03,891 --> 01:36:05,370 actually... 1085 01:36:06,211 --> 01:36:08,930 your heart has always belonged to Takashi. 1086 01:36:10,571 --> 01:36:14,200 You've always accused me of having ruined your life, 1087 01:36:14,651 --> 01:36:16,767 of being the cause of your unhappiness. 1088 01:36:17,811 --> 01:36:21,008 And you decided to ruin my life. 1089 01:36:23,891 --> 01:36:25,244 Sure... 1090 01:36:25,891 --> 01:36:28,769 I forced you to become my wife. 1091 01:36:29,891 --> 01:36:33,930 I recognize we had a bad start. 1092 01:36:34,611 --> 01:36:36,761 But for all these years, 1093 01:36:37,291 --> 01:36:39,009 even now, 1094 01:36:40,411 --> 01:36:42,367 when I get mad and I shout, 1095 01:36:42,571 --> 01:36:45,005 the only thing I'm asking for 1096 01:36:46,491 --> 01:36:48,447 is you and only you. 1097 01:36:49,771 --> 01:36:52,046 I've longed for your love, so much. 1098 01:36:52,251 --> 01:36:55,129 You don't know how much I've suffered. 1099 01:36:57,131 --> 01:37:00,487 That night, it wasn't only a physical matter. 1100 01:37:02,131 --> 01:37:04,008 I was crazy in love. 1101 01:37:06,131 --> 01:37:09,248 I came back from the war as a cripple, 1102 01:37:09,971 --> 01:37:12,405 and I felt so lonely. 1103 01:37:14,051 --> 01:37:16,690 I hated Takashi, whom you loved. 1104 01:37:17,971 --> 01:37:19,450 I was jealous of him. 1105 01:37:20,011 --> 01:37:22,320 You had to be mine. 1106 01:37:24,411 --> 01:37:27,050 What I did was inhuman. 1107 01:37:27,771 --> 01:37:29,807 But I was just a man. 1108 01:37:30,771 --> 01:37:32,443 You're lying. 1109 01:37:34,091 --> 01:37:38,448 You just came up with this nice story. 1110 01:37:39,611 --> 01:37:42,762 You're getting weak because of your age. 1111 01:37:44,571 --> 01:37:46,641 So what? 1112 01:37:47,851 --> 01:37:49,603 Because of my weakness, 1113 01:37:50,651 --> 01:37:52,846 I finally speak the truth, confessing my love. 1114 01:37:54,651 --> 01:37:57,040 You're really pathetic. 1115 01:37:58,011 --> 01:38:00,809 I already pitied you when the land reforms 1116 01:38:01,011 --> 01:38:03,081 took your land away from you. 1117 01:38:04,611 --> 01:38:07,330 As a small farmer's daughter, 1118 01:38:07,611 --> 01:38:10,045 I felt joy over that reform. 1119 01:38:11,171 --> 01:38:14,641 But I couldn't help but sympathize with you. 1120 01:38:15,571 --> 01:38:17,766 You're finally showing your real feelings. 1121 01:38:19,611 --> 01:38:22,045 You've never left this house, 1122 01:38:22,931 --> 01:38:25,968 because you were afraid of becoming poor once more. 1123 01:38:27,771 --> 01:38:32,049 You have a petty mind, like all small farmers. 1124 01:38:33,771 --> 01:38:35,966 It's possible. 1125 01:38:37,051 --> 01:38:39,804 My ancestors have been exploited so much 1126 01:38:40,011 --> 01:38:42,161 that it helped build my character. 1127 01:38:42,371 --> 01:38:44,487 Maybe I was avenging their humiliations 1128 01:38:44,691 --> 01:38:47,285 by torturing you. 1129 01:38:47,811 --> 01:38:51,406 Did you need Takashi for this? 1130 01:38:53,891 --> 01:38:57,167 I don't know. Maybe... 1131 01:39:01,171 --> 01:39:02,843 My whole life 1132 01:39:03,491 --> 01:39:07,404 has been ruined by this Takashi, who you wouldn't forget. 1133 01:39:09,051 --> 01:39:11,440 His son married our daughter Naoko. 1134 01:39:11,931 --> 01:39:14,843 And you want me to forgive him? 1135 01:39:17,811 --> 01:39:20,484 My favorite, Eiichi, is dead. 1136 01:39:21,691 --> 01:39:23,921 Naoko isn't my daughter any more. 1137 01:39:24,971 --> 01:39:27,849 Morito will never come back home. 1138 01:39:30,771 --> 01:39:32,921 You love Takashi more than anything else. 1139 01:39:35,611 --> 01:39:37,329 I'm all alone. 1140 01:39:38,651 --> 01:39:40,164 All alone. 1141 01:39:41,771 --> 01:39:45,366 When Morito came back last year, 1142 01:39:45,891 --> 01:39:48,928 he deeply hurt me by saying 1143 01:39:50,451 --> 01:39:53,045 that he would never forgive me, 1144 01:39:53,331 --> 01:39:55,970 unless I forgave you. 1145 01:40:00,931 --> 01:40:03,047 Morito is really your son. 1146 01:40:05,771 --> 01:40:07,602 I'll go. 1147 01:40:11,131 --> 01:40:14,680 Too bad, I'll have to lie. 1148 01:40:24,051 --> 01:40:26,042 I'm sorry about Eiichi. 1149 01:40:48,091 --> 01:40:49,524 Sadako! 1150 01:41:10,171 --> 01:41:12,127 What is it? 1151 01:41:12,771 --> 01:41:13,920 I'm coming with you. 1152 01:41:14,131 --> 01:41:15,564 You? 1153 01:41:15,971 --> 01:41:19,043 What will you say when you get there? 1154 01:41:20,251 --> 01:41:23,448 If you forgive me, 1155 01:41:23,651 --> 01:41:26,370 I'll forgive Naoko. 1156 01:41:29,491 --> 01:41:30,446 Really? 1157 01:41:39,531 --> 01:41:41,362 We will argue 1158 01:41:41,571 --> 01:41:44,608 until one of us dies. 1159 01:41:45,331 --> 01:41:47,208 It's our destiny. 1160 01:41:48,171 --> 01:41:51,607 But I hope that you will massage my leg from now on. 1161 01:41:53,691 --> 01:41:54,919 Very well. 1162 01:41:55,251 --> 01:41:57,401 We must get there in time. Let's hurry. 1163 01:41:57,971 --> 01:41:59,086 Yes. 78060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.