All language subtitles for Del@2026 - 1974 - Ita - La Nipote

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,510 --> 00:02:00,430 modo di frenare, ti mi pare morta. Dormivi? 2 00:02:01,050 --> 00:02:02,750 Colpa di quel cretino, di un ciclista. 3 00:02:05,670 --> 00:02:07,610 Quella diventa sempre più deficiente. 4 00:02:10,830 --> 00:02:12,450 Fatto niente, in gamba, in gamba. 5 00:02:13,230 --> 00:02:15,190 Ciao Luigi. 6 00:02:18,750 --> 00:02:21,490 Meno male che prima di partire ti ho fatto registrare i freni. 7 00:02:21,850 --> 00:02:23,230 Butta via quel sigaro di merda. 8 00:02:23,890 --> 00:02:25,710 Dai, dai, andiamo, andiamo, andiamo, siamo in ritardo. 9 00:03:05,770 --> 00:03:07,470 Era un bivale e le tornava per la caccia. 10 00:03:07,770 --> 00:03:11,390 Ma in sua porta sempre Adriò quelli? Come un cane. Sì, sì, come un cane, come 11 00:03:11,390 --> 00:03:13,710 cane. Lei è il direttore della fabbrica degli ingegneri. 12 00:03:14,430 --> 00:03:16,930 Però cacciatore, eh? Ma, sarà. 13 00:03:19,490 --> 00:03:21,910 Ma a me sento spussa dei corni. 14 00:03:22,150 --> 00:03:26,430 No, guarda, i corni a tutti, ma non all 'ingegnere. Ma la gara è presente la 15 00:03:26,430 --> 00:03:27,388 signora Zoraida. 16 00:03:27,390 --> 00:03:31,450 Oltre il culo. E tutta casa è cesa, anzi, più cesa che casa. 17 00:03:32,000 --> 00:03:34,180 L 'ho sempre dito che ti vedi massa corni in giro. 18 00:03:36,460 --> 00:03:38,340 Oh, ecco la tua signora, Romeo. 19 00:03:39,000 --> 00:03:40,940 Primina, l 'hai preso il gelatino? 20 00:03:41,440 --> 00:03:43,080 Signora. Se volevo andare? 21 00:03:43,980 --> 00:03:48,700 Comunque, scoltemi quando che parlo mi. L 'ingegnere favorito è il gran 22 00:03:48,700 --> 00:03:51,420 Cornetto. Ma cosa dici tu, Romeo? 23 00:03:51,680 --> 00:03:54,440 Vedrai, vedrai, chi vivrà vedrà. Andiamo, moglie, andiamo, va. 24 00:04:34,320 --> 00:04:35,740 Come? Ancora tutto così? 25 00:04:36,460 --> 00:04:38,360 Avanti, avanti, se non ci penso io. 26 00:04:38,780 --> 00:04:41,740 Apri tutto, sistema i letti ed aeree le camere, svelta. 27 00:04:42,240 --> 00:04:43,580 Sì, signora. 28 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Luigi? 29 00:04:45,840 --> 00:04:47,440 Luigi, dove ti sei cacciato? 30 00:05:08,430 --> 00:05:09,430 Siete ciappo. 31 00:05:13,490 --> 00:05:14,490 Aspettime, no? 32 00:05:15,750 --> 00:05:17,690 Siete ciappo, culona. 33 00:05:18,690 --> 00:05:22,050 Ma cosa fanno? Siete una signora. 34 00:05:22,370 --> 00:05:24,750 Ma me ne fregano, signora, me ne fregano tutti, mi sa. 35 00:06:19,120 --> 00:06:20,580 Zoraide! Doris! 36 00:06:21,060 --> 00:06:22,820 Comandi! Chi sei? 37 00:06:23,340 --> 00:06:24,340 Chi è quella là? 38 00:06:25,760 --> 00:06:30,100 Oh, signor, me ne giro di smentesà! Le tanto che l 'aspetta, povera Tosa! È una 39 00:06:30,100 --> 00:06:31,940 parente vostra? Ma che succede? 40 00:06:32,300 --> 00:06:33,960 Luigi, cosa c 'è da gridare? 41 00:06:34,200 --> 00:06:35,200 La conosci? 42 00:06:35,380 --> 00:06:36,740 Dice che è nostra parente. 43 00:07:32,620 --> 00:07:33,620 18 anni. 44 00:07:34,340 --> 00:07:35,340 Sei cresciuta? 45 00:07:37,020 --> 00:07:39,700 Sì, sei cresciuta. 46 00:07:40,720 --> 00:07:44,480 L 'ultima volta che ti ho vista, hai rialto così. 47 00:07:45,140 --> 00:07:46,220 Sono tua madre. 48 00:07:47,940 --> 00:07:48,940 Faccia l 'anima sua. 49 00:08:02,250 --> 00:08:04,010 E ci sei fatta a buttare fuori dal collegio. 50 00:08:04,290 --> 00:08:05,950 La retta la pagava la mamma. 51 00:08:08,390 --> 00:08:10,250 Hai finito gli studi almeno? 52 00:08:10,690 --> 00:08:11,690 No. 53 00:08:12,030 --> 00:08:14,370 Eh già, tanto ci siamo noi. 54 00:08:14,730 --> 00:08:18,730 La mamma mi ha sempre detto che non ti saresti scordata di quando voi due... Va 55 00:08:18,730 --> 00:08:19,730 bene, va bene. 56 00:08:20,230 --> 00:08:21,230 Decideremo qualcosa. 57 00:08:27,270 --> 00:08:28,270 Ecco il caffè. 58 00:08:28,650 --> 00:08:29,650 Quanto zucchero? 59 00:08:29,830 --> 00:08:30,830 Due. 60 00:08:45,580 --> 00:08:47,560 Luigi, non lo prendere, che ti alza la pressione. 61 00:08:48,340 --> 00:08:50,520 Con quello che ha mangiato, altro che il caffè ci vuole. 62 00:08:54,700 --> 00:08:55,700 Quanto zucchero? 63 00:08:56,020 --> 00:08:57,020 Uno, grazie. 64 00:09:08,180 --> 00:09:09,400 Un sapore unico. 65 00:09:10,740 --> 00:09:12,080 Un bouquet eccezionale. 66 00:09:13,510 --> 00:09:15,290 Peccato che vieni così, non se ne trovino più. 67 00:09:16,150 --> 00:09:19,690 Con le fragole poi è la morte sua, perché ha quel tanto di asprigno che si 68 00:09:19,690 --> 00:09:21,010 compensa bene col dolce. 69 00:09:21,570 --> 00:09:22,590 Non trovi, Zoraide? 70 00:09:23,390 --> 00:09:25,090 Sì, sì, si compensa bene. 71 00:09:41,100 --> 00:09:43,980 Comunque, finché resti con noi, trovati qualche cosa da fare. 72 00:09:44,620 --> 00:09:48,240 Non mi piace vedere gente in giro per casa senza fare niente. 73 00:09:48,700 --> 00:09:49,720 Va bene, zia. 74 00:09:50,140 --> 00:09:52,660 Lei, signor Piero, non lo prende il caffè, è vero? 75 00:09:53,220 --> 00:09:55,540 Ma sì, va, stasera faccio uno strappo alla regola. 76 00:09:56,000 --> 00:09:57,580 Che te vada per traverso. 77 00:10:06,200 --> 00:10:09,600 Io andrei a letto, zia. Sono molto stanca. 78 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 Va bene, va bene. 79 00:10:12,400 --> 00:10:13,400 Buonanotte. 80 00:10:13,880 --> 00:10:14,880 Buonanotte. 81 00:10:15,740 --> 00:10:16,740 Buonanotte. 82 00:10:26,160 --> 00:10:27,160 Buonanotte. 83 00:10:28,040 --> 00:10:31,540 Vai Luigi, ce la facciamo una partitina a pigliare. Va a dormire, altro che 84 00:10:31,540 --> 00:10:32,800 vale, domani si va a caccia. 85 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Ma domani arriva Antonio. 86 00:10:34,080 --> 00:10:36,780 Andrà a prendere la Doris, sveglia alle quattro. Devo svegliare anche lei, 87 00:10:36,840 --> 00:10:37,599 signor Piero. 88 00:10:37,600 --> 00:10:38,860 Ma sì, sì, grazie. No! 89 00:10:39,290 --> 00:10:40,290 Lui lo chiamo io. 90 00:10:43,230 --> 00:10:44,830 Spegni quel sigaro di merda. 91 00:10:51,490 --> 00:10:52,490 Buonanotte Luigi. 92 00:10:52,770 --> 00:10:54,090 Buonanotte. Buonanotte. 93 00:12:07,600 --> 00:12:11,280 Dopo due mesi gli farebbe piacere che lo andassi a prendere tu, non la serva. 94 00:12:12,940 --> 00:12:14,940 Cos 'è tutta questa mania della caccia? 95 00:12:16,140 --> 00:12:19,300 Certe volte penso che li voglio più bene io, Antonio, che non sono neanche sua 96 00:12:19,300 --> 00:12:20,300 madre. 97 00:12:30,240 --> 00:12:33,020 E chiudi quella finestra che ci riempiremo di zanzare. 98 00:12:34,520 --> 00:12:36,360 E' l 'unica cosa che non manca qui. 99 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 venire qua ogni anno. 100 00:12:52,940 --> 00:12:54,520 Potevamo andare a Riccione, al mare. 101 00:12:54,860 --> 00:12:56,360 Io la odio la campagna. 102 00:12:58,340 --> 00:13:00,720 Oltretutto non ci saremmo trovati fra i piedi quella Adele. 103 00:13:03,600 --> 00:13:05,880 Cosa diresti di metterla a lavorare in fabbrica? 104 00:13:07,120 --> 00:13:10,240 No, è sempre una mia parente e non mi pare il posto adatto. 105 00:13:11,360 --> 00:13:15,360 Eppure una sistemazione gliela dovremmo dare, se no quella si appiccica come una 106 00:13:15,360 --> 00:13:17,780 sanguisuga e ci resta per casa tutta la vita. 107 00:13:31,970 --> 00:13:34,030 Luigi, non mi stai a sentire? 108 00:13:35,710 --> 00:13:37,550 Cavacca, questi talenti! 109 00:13:38,870 --> 00:13:41,690 Ma è tua ripute, mica la mia, per Dio! 110 00:13:43,610 --> 00:13:45,910 Signore, brutto bestemmiatore! 111 00:14:15,150 --> 00:14:17,550 Colonna mia, sono me. 112 00:14:18,270 --> 00:14:19,270 Ingegnere? 113 00:14:23,570 --> 00:14:24,590 Cosa fanno? 114 00:14:24,910 --> 00:14:26,630 Oh, no, per carità. 115 00:14:27,530 --> 00:14:30,170 Ingegnere? Si sente la parola? 116 00:14:30,450 --> 00:14:31,630 Oh, ma io vengo. 117 00:14:32,070 --> 00:14:33,770 Oh, ascolta solo. 118 00:14:34,450 --> 00:14:35,450 No. 119 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 Ingegnere? 120 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Capita a tutti? 121 00:15:11,360 --> 00:15:13,640 Sarà stato il viaggio o un po' di stanchezza? 122 00:15:14,200 --> 00:15:15,380 Stanchezza un par de male. 123 00:15:15,920 --> 00:15:16,920 Vai! 124 00:15:17,260 --> 00:15:18,980 Mi non so mai stanco, ti ha capito? 125 00:15:22,020 --> 00:15:23,100 Già, ma metti questa. 126 00:15:23,760 --> 00:15:24,940 Ma come, nuda? 127 00:15:25,540 --> 00:15:27,140 Oh, mi vergogno. 128 00:15:27,400 --> 00:15:31,680 Nuda, nuda, nuda, nuda, come sei venuto al mondo, Benedetta? Su, chiamala. 129 00:15:32,040 --> 00:15:35,080 Va bene, però che stranessi, ingegnere. 130 00:16:21,860 --> 00:16:22,860 Più o meno. 131 00:16:27,400 --> 00:16:28,620 Un po' più. 132 00:16:46,060 --> 00:16:49,760 Su, stracca, ingegnere. Anche sotto, dai, dai, dai. 133 00:16:50,920 --> 00:16:52,300 Su, avanti, scova. 134 00:16:53,120 --> 00:16:54,120 Più sotto. 135 00:19:00,430 --> 00:19:01,430 Ciao Doris. 136 00:19:49,830 --> 00:19:51,250 È stanco, signorino? 137 00:19:51,590 --> 00:19:52,590 No, no. 138 00:19:55,850 --> 00:19:57,210 Fa un po' caldo. 139 00:20:29,719 --> 00:20:36,340 10 e 5, 15. Cambiare. 10 per i poveri della nostra parrocchia e 5 per le anime 140 00:20:36,340 --> 00:20:38,460 del furgatorio. Eh, mi pare giusto. Sì, Antonio. 141 00:20:39,240 --> 00:20:40,440 Luigi, è arrivato Antonio. 142 00:20:40,820 --> 00:20:43,720 Vieni, figolone, cosa fai lì? Vieni avanti, no? Vieni. 143 00:20:46,840 --> 00:20:48,480 Siano dato Gesù Cristo, padre? 144 00:20:48,980 --> 00:20:50,000 Sempre siano dato. 145 00:20:50,780 --> 00:20:53,580 Ti hanno fatto il lavaggio del cervello? O non te l 'ha dato da mangiare 146 00:20:53,580 --> 00:20:55,620 abbastanza, quei preti spilorci? Ma Luigi! 147 00:20:56,220 --> 00:20:57,840 Ma cosa ha detto? Guarda com 'è magro. 148 00:20:58,600 --> 00:20:59,820 Promosso. Rimandato. 149 00:21:00,260 --> 00:21:01,260 Facciolamento. 150 00:21:01,480 --> 00:21:05,900 Ma senza si riprenderà? Ma senza un corno, da domani studiare, otto ore sui 151 00:21:05,900 --> 00:21:10,180 libri. Ma è appena tornato, fallo riposare un po'. Niente, niente, 152 00:21:10,220 --> 00:21:13,460 studiare. Io alla sua età mi rompevo la testa sui libri. Se ti bocciano che 153 00:21:13,460 --> 00:21:15,740 quest 'anno ti metto in fabbrica a fare operaio. 154 00:21:52,680 --> 00:21:53,740 Prendilo, che ti fa bene. 155 00:21:55,400 --> 00:21:56,400 Grazie. 156 00:21:56,940 --> 00:21:58,480 E mi raccomando, eh? 157 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Studio, studio. 158 00:22:33,399 --> 00:22:34,399 La la. 159 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 Ciao, Doris. 160 00:23:10,840 --> 00:23:11,840 Buongiorno, signorino. 161 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Mi studia oggi? 162 00:23:13,540 --> 00:23:15,360 Ufa, ma ti ci metti anche te adesso? 163 00:23:15,640 --> 00:23:16,640 Ah, per me. 164 00:23:32,960 --> 00:23:33,960 Caldo, eh? 165 00:23:35,940 --> 00:23:37,420 Sì, caldo. 166 00:24:29,420 --> 00:24:31,120 Come deve essere istruito lei? 167 00:24:59,400 --> 00:25:00,400 me lo succhi. 168 00:26:48,170 --> 00:26:50,930 Guarda qua, non dura più niente la roba oggi. 169 00:26:52,330 --> 00:26:54,070 A lavarla troppo. 170 00:26:58,090 --> 00:26:59,090 Doris! 171 00:27:00,550 --> 00:27:02,810 L 'ingegnere si è svegliato, vuole il caffè. 172 00:27:03,090 --> 00:27:04,110 Grazie, signor Piero. 173 00:27:04,370 --> 00:27:05,370 Ben alzato. 174 00:27:05,690 --> 00:27:07,170 Lo vuole anche lei, il caffè? 175 00:27:07,470 --> 00:27:08,950 Eh, perché no? 176 00:27:23,380 --> 00:27:27,440 Adele, lo porteresti mica te il caffè a tuo zio? Ma io veramente... Dai, dai, 177 00:27:27,460 --> 00:27:28,460 che ho da fare qua. 178 00:28:03,850 --> 00:28:04,850 Chi sei? 179 00:28:07,370 --> 00:28:08,370 Zoraide! 180 00:28:08,450 --> 00:28:11,030 Doris! Ma è questo il modo di portare il caffè? 181 00:28:12,350 --> 00:28:13,309 Così impari. 182 00:28:13,310 --> 00:28:16,170 Credi che non ti abbia visto che vedi tra tutte le braghe di te? Ma io... Ma 183 00:28:16,270 --> 00:28:17,169 ma tu! 184 00:28:17,170 --> 00:28:18,290 Tu non c 'entri mai! 185 00:28:18,650 --> 00:28:21,050 Ma se tu non li provocassi, ce ne sarebbero buoni! 186 00:29:59,400 --> 00:30:01,280 Ma cosa suona? Cosa... 187 00:30:01,280 --> 00:30:08,200 Cosa fa lo signor 188 00:30:08,200 --> 00:30:10,300 Piero? Una controllatina a motore. 189 00:30:10,820 --> 00:30:13,080 Ma guardati quel fiol d 'una vacca. 190 00:30:14,480 --> 00:30:15,480 Ecco fatto. 191 00:30:17,140 --> 00:30:18,280 Posso montare? 192 00:30:18,480 --> 00:30:19,480 Sì, sì, monta. 193 00:30:34,220 --> 00:30:35,400 Mi fate dare a me? 194 00:30:36,960 --> 00:30:37,960 Solo un giro. 195 00:30:42,040 --> 00:30:43,300 Porta il sacco! 196 00:30:44,880 --> 00:30:46,180 Ti sei fatto male, Luigi? 197 00:30:47,820 --> 00:30:49,220 Madonna santa! 198 00:30:49,820 --> 00:30:51,280 Ma tu non hai niente da fare! 199 00:30:51,520 --> 00:30:52,520 Fino a me! 200 00:30:53,360 --> 00:31:00,060 Poi... Mettile nell 'acqua fredda, se no si 201 00:31:00,060 --> 00:31:01,060 gonfiano! 202 00:32:29,420 --> 00:32:30,420 Guardi questa casa! 203 00:32:31,060 --> 00:32:32,700 Questa non è una casa, è un casino! 204 00:32:36,180 --> 00:32:40,880 Cos 'hai fatto alla mano? Ma quell 'imbecile, tanto per cambiare. 205 00:32:41,480 --> 00:32:42,580 Ma tu sei ancora così? 206 00:32:42,920 --> 00:32:45,480 Luigi, ti devo parlare. Quanti adesso? 207 00:32:47,660 --> 00:32:48,960 Promettimi che non ti arrabbierai. 208 00:32:49,420 --> 00:32:52,360 Poco fa ho sorpreso Antonio che mi ispirava. 209 00:32:53,960 --> 00:32:58,000 Ma io lo cazzo quel depravato! Ma no, non fare così, bisogna capirle, è un 210 00:32:58,000 --> 00:33:03,300 ragazzo, è in maniera delicata. Scusa, dovresti parlargli da uomo a uomo, ormai 211 00:33:03,300 --> 00:33:03,919 è grande. 212 00:33:03,920 --> 00:33:06,620 Va bene, a presto, se no facciamo tardi, ci penso io. 213 00:33:07,580 --> 00:33:09,140 Mi raccomando, tatto. 214 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 Papà, io non ho fatto niente. 215 00:33:14,720 --> 00:33:17,180 Oh, Alberto, ma cos 'è che fai? 216 00:33:17,400 --> 00:33:20,260 Studio. Appunto, studi, studi troppo. 217 00:33:20,760 --> 00:33:22,320 Un ragazzo alla tua età. 218 00:33:22,680 --> 00:33:27,680 Dovrebbe andare fuori, distrarsi un poco anche, fare qualche passeggiata, 219 00:33:27,800 --> 00:33:31,700 qualche compagnia adatta, qualche ragazza. Ma... Ma che mai ma? 220 00:33:32,260 --> 00:33:33,740 Dammi bene a sentire. 221 00:33:34,060 --> 00:33:35,560 A donne, ci vai? 222 00:33:35,800 --> 00:33:38,720 Ma in collegio... Ma quale collegio? Guarda come ti ha ridotto il collegio, 223 00:33:38,740 --> 00:33:39,740 Bianco, che pare un verme. 224 00:33:54,090 --> 00:33:56,990 Il gaiolo dell 'ostrega. E allora che ti svegli? 225 00:33:57,490 --> 00:34:00,990 Donne, donne in carne e ossa. Altro che queste porcate qua, io la tua età. Era 226 00:34:00,990 --> 00:34:04,970 un casino dalla mattina alla sera, capito? Dalla mattina alla sera, eh? 227 00:34:06,070 --> 00:34:07,850 Ma ce l 'hai una ragazza? No? 228 00:34:08,150 --> 00:34:11,350 E allora ci penso io. Adesso puoi venire in villa a qualcuna del paese. Fai una 229 00:34:11,350 --> 00:34:13,690 festa, oggi, ballare e palpare. 230 00:34:13,949 --> 00:34:15,330 Balli e palpi, capito? 231 00:34:15,590 --> 00:34:16,790 Sì papà, grazie papà. 232 00:34:50,989 --> 00:34:54,409 Sì, qualche peccatuccio veniale, una bella cacchierata. 233 00:34:54,889 --> 00:35:00,390 Se l 'ha poi data la penitenza? 30 pater, 20 aree e una multa. Una multa? 234 00:35:00,690 --> 00:35:01,770 10 .000 lire. 235 00:35:02,270 --> 00:35:04,950 Mi pare strana come penitenza. Ehi, Aldino! 236 00:35:05,390 --> 00:35:08,250 Guarda, vieni che ingegnere! Non posso sentire questa ricotta, sembra buona, 237 00:35:08,270 --> 00:35:09,270 sembra. 238 00:35:09,330 --> 00:35:10,550 Bene, bravo, bravo. 239 00:35:11,750 --> 00:35:14,670 Portamela, portamela in villa, eh? Guarda, ingegnere! 240 00:35:16,030 --> 00:35:20,370 Ehi, ragazze, c 'è una festa... Tutte scorpano in questo paese. 241 00:35:53,580 --> 00:35:54,580 Voi da nare! 242 00:36:54,380 --> 00:36:56,420 Non vedi che manca il ghiaccio? Vai in cucina a prenderlo, no? 243 00:37:30,960 --> 00:37:32,060 Una cosa ti viene in mente? 244 00:37:32,660 --> 00:37:34,140 Una partitina, ingegnere. 245 00:37:34,740 --> 00:37:38,460 No, no, giochi con Piero che è più bravo. Ma veramente io sono un po' fuori 246 00:37:38,460 --> 00:37:41,680 'esplosione. Ah, che sei un campione. No, ma no, io... Zoga. 247 00:37:47,080 --> 00:37:48,080 Destra o sinistra? 248 00:37:50,000 --> 00:37:51,080 Oh, bianco. 249 00:37:52,260 --> 00:37:54,280 Vedo proprio che è fortunato lei. 250 00:37:54,580 --> 00:37:55,840 È il move per primo. 251 00:37:56,240 --> 00:37:58,500 Lei sì, lei sì, Gionnai. Eh sì, a fine nel mondo. 252 00:37:58,800 --> 00:38:00,300 Allora, dite parli a Bambera. 253 00:38:00,510 --> 00:38:03,910 e dai reti ai giornali, mi siano, leggo il gasettino. 254 00:38:04,630 --> 00:38:06,350 Qua sapete cosa ci vorrebbe? 255 00:38:06,570 --> 00:38:08,510 Un governo forte, ma forte! 256 00:38:09,330 --> 00:38:12,410 Ho un mal di testa, vado a prendere un po' d 'aria. 257 00:38:14,210 --> 00:38:15,690 La solita non più vale. 258 00:38:33,230 --> 00:38:34,230 Non credevo. 259 00:38:34,770 --> 00:38:35,770 Modestamente. 260 00:39:08,129 --> 00:39:12,490 Ma, comunque la rigiri, gli sei sempre corni. 261 00:39:13,890 --> 00:39:14,890 Dove sei lo Piero? 262 00:39:15,050 --> 00:39:18,770 E' andato a accompagnare la Zoraide che si sentiva poco bene. Non capo suo 263 00:39:18,770 --> 00:39:22,170 disturbare. Dove c 'è la macchina? Dai! La macchina! La bicicletta! Regi! 264 00:39:22,470 --> 00:39:23,530 Dammi una bicicletta! 265 00:39:24,350 --> 00:39:27,430 Regi! Cos 'è che gli hai preso l 'ingegnere? Mi non so. 266 00:39:27,830 --> 00:39:29,330 Mi fa remato. Fammi vedere! 267 00:39:29,550 --> 00:39:30,550 Fammi vedere! 268 00:39:30,930 --> 00:39:32,190 Guarda che furia che ha il gas! 269 00:39:32,890 --> 00:39:33,890 Forza! 270 00:39:46,310 --> 00:39:47,430 Ma Romeo, 271 00:39:48,150 --> 00:39:49,950 ma la tua è proprio una tessazione. 272 00:39:51,890 --> 00:39:54,190 Non priva di fondamento però. 273 00:40:45,049 --> 00:40:46,990 Vieno! Passo una carneficina, passo. 274 00:40:47,250 --> 00:40:48,450 Papà, io non ho fatto niente. 275 00:40:49,270 --> 00:40:51,170 Lo vedo, lo vedo che non ti ha fatto niente. 276 00:40:52,290 --> 00:40:54,000 Dove ne hai altri? Sono spariti tutti. 277 00:40:54,220 --> 00:40:55,220 E Doris? 278 00:40:55,260 --> 00:40:56,260 Sparita anche lei. 279 00:42:08,840 --> 00:42:09,840 Luigi, ti sei scoperto? 280 00:42:10,060 --> 00:42:11,060 Oh mamma! 281 00:42:56,670 --> 00:42:57,750 Fior di una vacca! 282 00:42:59,610 --> 00:43:00,950 Sporcason, depravato! 283 00:43:49,520 --> 00:43:50,780 Ce ne dobbiamo andare anche noi. 284 00:43:51,620 --> 00:43:53,480 Posso sostituire io la Doris? 285 00:44:43,850 --> 00:44:45,830 Dov 'è che lo trovi nascosto tutto sto bendedio? 286 00:44:46,050 --> 00:44:49,010 Fino a ieri farei l 'ipialata davanti e di dietro. E allora? 287 00:44:50,610 --> 00:44:55,210 Ah, niente, una notazione, tanto per discorrere. A me ste notazioni le mi 288 00:44:55,210 --> 00:44:56,210 i coglioni. 289 00:45:01,910 --> 00:45:04,170 Ma zio, no, che fa? 290 00:45:05,610 --> 00:45:08,070 Bravo, eccolo, eccolo, sempre in ritardo sei. 291 00:45:09,640 --> 00:45:12,980 Sì, il prezzo della materia prima aumenta, bisognerà provvedere a 292 00:45:12,980 --> 00:45:14,640 listini, sai. E ci devo pensare io. 293 00:45:15,340 --> 00:45:19,860 Allora tu, scusa, cosa ci stai a fare come direttore della fabbrica? Avete 18 294 00:45:19,860 --> 00:45:22,320 anni e mi parete una generazione di morti. 295 00:45:22,600 --> 00:45:25,220 Ma schifo, ma a dire, ma com 'è che servi? 296 00:45:25,520 --> 00:45:29,040 Ma come, scusa, ti fai modo di mettere una roba che non neanche si muove? E tu 297 00:45:29,040 --> 00:45:30,040 cosa ridi, deficiente? 298 00:45:30,220 --> 00:45:33,460 Ma Luigi, non puoi offendermi così tutte le volte, sai? Io non ti offendo quando 299 00:45:33,460 --> 00:45:35,580 ti dico deficiente, perché tu sei deficiente. 300 00:45:36,280 --> 00:45:38,020 Sono buona a combinare guai, te. 301 00:46:16,560 --> 00:46:17,560 Che ora è? 302 00:46:18,340 --> 00:46:19,920 Niente, vado a caccia. 303 00:46:20,440 --> 00:46:21,440 Dormi. 304 00:46:58,510 --> 00:46:59,730 Grazie. 305 00:47:58,350 --> 00:47:59,350 il binocolo 306 00:48:27,870 --> 00:48:28,870 Piero! 307 00:48:29,610 --> 00:48:32,190 Piero, porco cane, sei sempre l 'ultimo, eh? 308 00:48:34,530 --> 00:48:37,410 Sempre l 'ultimo! Mai una volta che ti ti alzi in tempo! 309 00:48:38,230 --> 00:48:39,230 Maccaco! 310 00:48:39,350 --> 00:48:40,530 Non discutere, sai? 311 00:48:40,830 --> 00:48:42,670 Ti do cinque minuti di tempo, palandra! 312 00:48:42,930 --> 00:48:43,930 Ma cos 'è che c 'è? 313 00:48:44,050 --> 00:48:47,490 Cinque minuti, hai capito? Scusa Luigi, ma come potevo sapere che volevi andare 314 00:48:47,490 --> 00:48:48,490 a caccia anche oggi? 315 00:48:48,690 --> 00:48:49,790 Che mi dici di parlare? 316 00:49:10,570 --> 00:49:14,790 Si deve essere qualche iettatore. Qualche iettatore? Lui ha paura di sì. 317 00:49:23,010 --> 00:49:24,110 Cos 'hai a guardare? 318 00:49:24,590 --> 00:49:25,590 Mi? Niente. 319 00:49:25,730 --> 00:49:27,670 Ah, vecchio porco. 320 00:49:28,950 --> 00:49:31,090 Bisogna che ti tenga d 'occhio. Sei ancora qui? 321 00:49:56,360 --> 00:49:57,780 Buongiorno, zio. Ciao. 322 00:49:59,100 --> 00:50:01,240 Mi allunghi quello straccio, per favore? 323 00:50:05,540 --> 00:50:07,920 Per me? 324 00:50:08,180 --> 00:50:09,180 Sì. 325 00:50:10,380 --> 00:50:13,640 Un piccolo presente che mi ricorda il passato. 326 00:50:16,540 --> 00:50:22,400 Come me le ricordo bene, queste gambecce, sempre ammaccate, sempre 327 00:50:22,500 --> 00:50:24,540 quando venivi qua da bambina. 328 00:50:25,740 --> 00:50:28,760 Mi passi l 'altro straccio? Intanto mi faccia, sai. 329 00:50:29,220 --> 00:50:30,400 Sennò devo scendere. 330 00:50:30,860 --> 00:50:34,320 No, no, no, non ti muovere, benedetta. Ferma come dice. È questo? Sì. 331 00:50:34,740 --> 00:50:35,740 Cazzo. 332 00:50:36,560 --> 00:50:41,480 Ma chi l 'avrebbe mai detto che avrebbero fatto una riuscita così? Non 333 00:50:41,480 --> 00:50:42,720 portato calze come queste. 334 00:50:43,280 --> 00:50:44,280 Male, male. 335 00:50:44,400 --> 00:50:45,800 È ora che ti impari, so. 336 00:50:46,140 --> 00:50:48,040 Guarda, adesso ti insegno un bel sovito. 337 00:50:51,800 --> 00:50:54,160 Ecco, metti il piede in dentro, piano. 338 00:50:55,180 --> 00:51:01,240 Piano, piano, ecco, più su, più su, ecco, ecco. 339 00:51:06,320 --> 00:51:10,120 Aspetta, fermati, bisogna mettere la cucitura dritta. 340 00:51:25,160 --> 00:51:26,600 Che cos 'hai da guardare? 341 00:51:26,840 --> 00:51:28,660 Ti serve una mano? Da te no! 342 00:51:29,340 --> 00:51:32,920 E poi perché entri in casa col pallone e mi sporchi tutti i pavimenti? E adesso 343 00:51:32,920 --> 00:51:35,620 che vai a farti la doccia cerca di non lasciare il bagno come un letamaio, per 344 00:51:35,620 --> 00:51:39,200 favore. Che dopo sono io che ti devi mettere a posto. Si può sapere cosa ti 345 00:51:39,200 --> 00:51:42,780 prendo? E poi non mi va di averti sempre sotto a curiosare ogni volta che monto 346 00:51:42,780 --> 00:51:44,460 su una scala. Ma ce l 'hai con me? 347 00:51:45,980 --> 00:51:47,860 Va là che sei un 'acqua cheta. 348 00:51:48,620 --> 00:51:53,470 Come? Non far finta di non capire, le pulizie adesso le faccio io. E mi capita 349 00:51:53,470 --> 00:51:56,730 di vedere tante cosette, quelle riviste che tieni nascoste in camera. 350 00:51:57,070 --> 00:51:58,130 Le ho viste, sai? 351 00:51:58,710 --> 00:52:00,950 Spiona! Guarda che io non l 'ho detto a nessuno. 352 00:52:42,009 --> 00:52:47,330 Ciao, ciao, c 'è Niccolò, in motoscafo, arriva l 'invasore da Ferrara. 353 00:52:47,570 --> 00:52:48,950 E lei chi è, la vedi? 354 00:52:49,350 --> 00:52:53,090 La me pare la signora Codeghin. Hai capito la puritana? 355 00:52:53,370 --> 00:52:55,970 Aspetta, aspetta che la venga a confessarsi. 356 00:52:57,490 --> 00:53:00,060 Sarà. Ma mi sento d 'orfe corni. 357 00:53:00,360 --> 00:53:03,380 Di qua e di là, dal po', tutti i figli mi dicono. 358 00:53:03,640 --> 00:53:04,720 Fa vedere anche a me. 359 00:53:07,260 --> 00:53:09,140 No, ma quello non si deve ingegnere. 360 00:53:09,440 --> 00:53:11,280 Dagli osei se passai il pesce. 361 00:53:17,820 --> 00:53:19,140 Gli oi della vacca! 362 00:53:20,080 --> 00:53:21,340 Sottoprodotto della miseria! 363 00:53:21,560 --> 00:53:22,560 Caccia, bel giappo! 364 00:54:08,520 --> 00:54:09,560 Adele, aspettami. 365 00:54:10,340 --> 00:54:11,840 Ti cagiamo io adesso, eh? 366 00:54:17,900 --> 00:54:18,900 Adele? 367 00:54:25,740 --> 00:54:26,740 Adele? 368 00:54:27,820 --> 00:54:28,960 Via, via, via, via! 369 00:54:29,180 --> 00:54:31,440 Cosa, in posto di far pascolare le pecore qua? 370 00:54:31,700 --> 00:54:33,080 Via! Via! 371 00:54:34,280 --> 00:54:35,280 Adele? 372 00:55:42,800 --> 00:55:43,800 Non ne posso più. 373 00:55:44,360 --> 00:55:46,460 Tutti i giorni in piedi che è ancora scuro. 374 00:55:47,180 --> 00:55:48,260 Piero le quattro. 375 00:55:48,540 --> 00:55:49,840 Piero si va a caccia. 376 00:55:50,060 --> 00:55:51,720 Io la odio la caccia. 377 00:55:52,080 --> 00:55:55,040 Non mi frega niente dei fucili, delle cartucce, dei cani. 378 00:55:55,300 --> 00:55:58,180 Sposa i cani. Ma non c 'è altra scusa per stare insieme. 379 00:55:58,720 --> 00:55:59,840 Sorai, noi due. 380 00:57:06,920 --> 00:57:07,920 Dove l 'hai sentita? 381 00:57:07,980 --> 00:57:09,780 La cantava sempre la mamma. 382 00:57:11,080 --> 00:57:13,860 E' meglio che ti togli quel sorrisetto dalla faccia. 383 00:57:14,460 --> 00:57:16,840 Non era forse la vostra canzone preferita? 384 00:57:17,100 --> 00:57:20,300 Nel pianoforte lo lasci suonare a chi ha il tempo di suonarlo. 385 00:57:20,520 --> 00:57:23,140 Ti sei offerta come serva. E fa la serva. 386 00:57:23,480 --> 00:57:27,640 E cerca di toglierti certe idee dalla testa. Con quell 'aria da verginella, 387 00:57:27,640 --> 00:57:28,499 mi freghi a me. 388 00:57:28,500 --> 00:57:32,400 T 'ho visto, sai, al po'. Fare la smorfiosa con tuo zio. Non è vero. Non 389 00:57:32,400 --> 00:57:33,400 mica notaieri. 390 00:57:33,900 --> 00:57:35,320 Per cui gira a largo. 391 00:57:35,720 --> 00:57:40,650 Se no... Ti prendi i tuoi freccetti e via, che tanto senza di me saresti una 392 00:57:40,650 --> 00:57:41,870 disgraziata come tua madre. 393 00:57:43,470 --> 00:57:45,850 E gli occhi non te li levo mica di dosso, sai? 394 00:57:46,090 --> 00:57:47,090 E va bene. 395 00:58:22,540 --> 00:58:23,920 A momenti te me copi. 396 00:58:31,120 --> 00:58:33,680 Senti, Luigi, non vuole la pena. 397 00:58:33,880 --> 00:58:35,260 Qui volano solo le zanzare. 398 00:58:36,140 --> 00:58:38,260 Perché non andiamo a farsi un 'ombra, eh? 399 00:58:38,620 --> 00:58:39,660 Ma sì, è meglio. 400 00:58:40,300 --> 00:58:41,700 Non me ne aggrammo come te. 401 00:59:35,210 --> 00:59:36,210 chiamarla mamma. 402 00:59:45,950 --> 00:59:47,090 Accendi la luce. 403 00:59:50,890 --> 00:59:53,310 Ti voglio mostrare una cosa. 404 00:59:53,730 --> 00:59:55,170 Ci sei venuta ancora? 405 00:59:59,250 --> 01:00:03,310 Ma che cosa cerchi? 406 01:00:08,460 --> 01:00:09,460 dei vestiti così? 407 01:00:09,920 --> 01:00:13,420 Io sì, mia mamma ne aveva un armadio pieno. 408 01:00:15,120 --> 01:00:16,660 E questi di chi sono? 409 01:00:18,300 --> 01:00:19,820 Di tua nonna. 410 01:00:35,620 --> 01:00:38,640 anche se mia madre e la tua superba matrigna con l 'arte avevano poco da 411 01:00:38,640 --> 01:00:41,300 spartire, eh? Che ridi, scema, non ti permetto! 412 01:03:23,240 --> 01:03:24,240 E cos 'è che vedi? 413 01:03:24,280 --> 01:03:27,720 Ah, vedo la Maria nuda e un uomo là sul letto che il par morto. Morto? 414 01:04:54,480 --> 01:04:55,480 Oddio che gaffa. 415 01:05:01,480 --> 01:05:04,880 Scusa Sam, ma tu mi devi spiegare perché stai dietro per tutti. 416 01:05:06,200 --> 01:05:08,020 L 'ho gradito il dottore. 417 01:05:08,380 --> 01:05:11,100 Per te sì che sei stato male, ma per noi altri? 418 01:05:11,980 --> 01:05:14,360 E poi scusa, tutto questo brodo apre lo stomaco. 419 01:05:14,660 --> 01:05:17,740 Ma se quando è aperto non ci metti niente dentro, si può anche morire, no? 420 01:05:18,360 --> 01:05:20,540 Guarda Antonio, poveretto, cosa ha diventato. 421 01:05:21,260 --> 01:05:23,160 A me mi pare quel di sempre. 422 01:05:51,240 --> 01:05:52,580 Continuando così, te guarisci. 423 01:05:52,820 --> 01:05:54,520 E ci ammaliamo noi. Piero. 424 01:05:58,800 --> 01:05:59,800 Finalmente. 425 01:06:06,840 --> 01:06:07,920 Non ne potevo più. 426 01:06:13,600 --> 01:06:14,920 Polle. Butta giù la pasta. 427 01:06:15,660 --> 01:06:17,060 Tutta. Tutta, tutta. 428 01:06:17,460 --> 01:06:18,460 Come ti è il sugo? 429 01:06:21,240 --> 01:06:23,060 12 minuti. 12 minuti. 430 01:06:26,300 --> 01:06:27,300 Ecco. 431 01:06:32,540 --> 01:06:33,540 Zoraide. 432 01:06:34,000 --> 01:06:35,780 Tiro. Zoraide. 433 01:06:36,460 --> 01:06:38,180 Tiro. Zoraide. 434 01:06:38,380 --> 01:06:39,380 Tiro. 435 01:06:39,540 --> 01:06:40,560 Zoraide. Tiro. 436 01:06:41,520 --> 01:06:42,520 Zoraide. Tiro. 437 01:06:43,380 --> 01:06:44,500 Zoraide. Tiro. 438 01:07:33,930 --> 01:07:34,930 Grazie. 439 01:08:10,640 --> 01:08:11,640 Spagnetti! 440 01:10:16,630 --> 01:10:18,510 Muoviti. Giù, giù. Andiamo. 441 01:10:18,770 --> 01:10:19,770 Forza, via, via. 442 01:10:22,370 --> 01:10:25,310 Non te l 'ha detto, Romeo, di evitare gli strapassi? 443 01:10:26,570 --> 01:10:28,230 Che disgraziato. 444 01:10:29,330 --> 01:10:32,450 Vigliaco traditore. Il sangue del mio sangue. 445 01:10:32,890 --> 01:10:36,150 Dentro casa mia. Ma io lo diseredo. Lo caccio di casa. 446 01:10:36,610 --> 01:10:38,930 In collegio. Ahi, ahi, ahi, ahi. 447 01:10:39,330 --> 01:10:42,090 Ma il torna in collegio. Il torna. 448 01:10:58,390 --> 01:10:59,390 In collegio a vita. 449 01:11:23,800 --> 01:11:26,960 Luigi, avremmo deciso di andare in paese a vedere il passaggio del giro, sempre 450 01:11:26,960 --> 01:11:29,920 che te vado a direttare solo per un po'. No, andate pure. 451 01:11:30,240 --> 01:11:34,320 Tanto mi rimane a dele, no? Io la tappa la sento per radio. Oh, ehi, gamba, non 452 01:11:34,320 --> 01:11:35,380 te battere, vecchio! 453 01:11:35,620 --> 01:11:36,620 Fai solo bottecini! 454 01:11:36,780 --> 01:11:38,700 Tacco, un colpo secco! E te invece? 455 01:11:39,000 --> 01:11:41,760 Sei licenziato. Prego? Sei licenziato. 456 01:11:42,000 --> 01:11:43,180 Mu, non ti inquietare, Luigi. 457 01:11:43,560 --> 01:11:44,900 E te, non puoi starte un po' zitto? 458 01:11:45,600 --> 01:11:47,700 Andiamo, andiamo, andiamo, che si fa tardi. 459 01:11:48,340 --> 01:11:49,380 Beh, ciao. 460 01:11:49,620 --> 01:11:51,140 Allora ci vediamo fra poco, eh? 461 01:11:52,720 --> 01:11:56,920 speciale del giornale radio sulla quindicesima tappa del quarantunesimo 462 01:11:56,920 --> 01:12:00,180 ciclistico d 'Italia organizzato dalla Gazzetta dello Sport. 463 01:13:03,460 --> 01:13:06,640 Grazie a tutti. Abbiamo lasciato il gruppo ancora compatto alle porte di 464 01:13:06,640 --> 01:13:09,940 Berraro, non c 'è stato infatti grande bagarre nei primi 130 km di corsa. 465 01:13:10,460 --> 01:13:13,100 Evidentemente i corridori risentivano un po' della fatica di ieri, la crono 466 01:13:13,100 --> 01:13:15,600 scalato di San Marino, vinta, come sapete, da Charlie Gow. 467 01:13:15,820 --> 01:13:18,960 E, viste le caratteristiche della tappa odierna, tutta pianeggiante fino a 468 01:13:18,960 --> 01:13:22,640 Verona, per poi impennarsi a 14 km dall 'arrivo nella brusca salita che porta a 469 01:13:22,640 --> 01:13:26,420 Bosto e a Chiesa Nova, è comprensibile che si vada un po' a risparmio, contando 470 01:13:26,420 --> 01:13:29,100 di sollecitare la selezione lungo i tornanti che portano al traguardo. 471 01:13:29,340 --> 01:13:32,060 Qui gli occhi di tutti saranno puntati ovviamente su Ercole Baldini. 472 01:13:32,430 --> 01:13:35,630 che con lo splendido secondo posto di ieri ha rivelato risorse insospettate di 473 01:13:35,630 --> 01:13:38,710 scalatore. Mettendo così quanti lo ritengono solo un buon passista. 474 01:13:39,010 --> 01:13:42,070 Il capopista della Legnano sta dimostrando ogni giorno di più di 475 01:13:42,070 --> 01:13:46,070 impegnativo appellativo, scusateci questo gioco di parole, di erede di 476 01:13:46,070 --> 01:13:49,410 'etichetta davvero impegnativa appunto. A questo proposito comunque Coppi ci 477 01:13:49,410 --> 01:13:52,410 confidava solo ieri sera di considerare questo il suo ultimo giro d 'Italia. 478 01:13:52,650 --> 01:13:56,170 Ci auguriamo ovviamente che il campionissimo torni sulla propria 479 01:13:56,170 --> 01:13:59,030 non altro in omaggio al tifo in mutata che gli sportivi di Nelmoniano hanno 480 01:13:59,030 --> 01:14:01,790 scritto incitamenti e cartelli lungo tutto il percorso. 481 01:14:02,220 --> 01:14:04,980 Il battistrato, frattanto, non dovrebbe essere spontaneo. Cerchiamo di 482 01:14:04,980 --> 01:14:08,380 utilizzare questa manciata di secondi, riassumendo le fasi salienti di questa 483 01:14:08,380 --> 01:14:11,580 prima parte della tappa, partendo da Cesena, le 10 .30, prima Scaramuccia dei 484 01:14:11,580 --> 01:14:14,420 Gregari, poi tutto tranquillo, tanto che la corto assume l 'arido in 485 01:14:14,420 --> 01:14:17,720 trasferimento. Ma ecco le strafette, sì, sono le strafette della stradale, che 486 01:14:17,720 --> 01:14:20,740 annunciano un arrivo imminente del gruppo. C 'è molta animazione ovviamente 487 01:14:20,740 --> 01:14:23,520 il pubblico, le tette circotendono verso il ponte su cui dovrebbero ormai 488 01:14:23,520 --> 01:14:24,520 comparire i corridori. 489 01:14:24,780 --> 01:14:28,180 Eccone infatti, sono due, non riusciamo ancora a distinguere chi siano, comunque 490 01:14:28,180 --> 01:14:29,960 una della Legnano sarà certamente Baldini. 491 01:14:30,490 --> 01:14:34,390 Il gruppo segue in filo scannata circa 30 metri dai due battistrada. Sta 492 01:14:34,390 --> 01:14:36,990 tentando il gruppo di riprendere i fugitivi che sembrano farlo in grado di 493 01:14:36,990 --> 01:14:40,470 resistere. I due battistrada hanno raggiunto l 'esperienza del ponte. Sono 494 01:14:40,470 --> 01:14:43,730 'argine, solo 200 metri li separano dall 'altra guarda. Hanno ripreso qualche 495 01:14:43,730 --> 01:14:47,210 metro sugli inseguitori. Il primo ci sembra sia proprio lui, Ercol Baldini. 496 01:14:47,210 --> 01:14:51,030 pedalata è inconfondibile. Alla ruota c 'è Miguel Poblet. E proprio lo spagnolo 497 01:14:51,030 --> 01:14:54,570 alla ruota di Ercol Baldini. Ha guadagnato qualcosa nei confronti del 498 01:14:54,570 --> 01:14:57,090 compagno di fuga. Sta per allinearsi, sta per farti luce alla corda. 499 01:14:57,550 --> 01:14:58,830 Comunque Baldini resiste. 500 01:14:59,180 --> 01:15:03,180 Ecco ancora il corridore a circa 90 metri dal traguardo, Baldini resiste 501 01:15:03,400 --> 01:15:06,580 invana la rimonta di Poblet, c 'è sempre il suo formato, è tagliato fuori, 502 01:15:06,620 --> 01:15:09,840 scatta disperata di Poblet, una lunghezza, ma l 'italiano stringe i 503 01:15:09,840 --> 01:15:13,140 resiste, resiste ancora, e con l 'ultimo colpo di Rainier, con Baldini si 504 01:15:13,140 --> 01:15:14,140 aggiudica il traguardo. 505 01:15:43,720 --> 01:15:44,900 Piano deficiente. 506 01:17:21,060 --> 01:17:24,900 Eh sì, miei matrimoni le commuovo sempre. 507 01:17:26,100 --> 01:17:27,880 Salute. Salute. 508 01:17:32,020 --> 01:17:34,780 Sono proprio fatti l 'uno per l 'altro. 509 01:17:36,360 --> 01:17:43,040 Se ci fosse stato qui con noi il povero ingegnere, chissà che consolazione 510 01:17:43,040 --> 01:17:43,879 per lui. 511 01:17:43,880 --> 01:17:46,940 C 'è sempre una disgrazia per ogni momento di felicità. 512 01:17:47,550 --> 01:17:49,350 E gli vede i spogli, e gli vede i spogli! 36879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.