Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,625 --> 00:00:41,166
We hebben nog één laatste kans.
- Waarvoor?
2
00:00:41,666 --> 00:00:44,458
Om de collectie vanavond te stelen.
3
00:00:45,250 --> 00:00:48,541
Ben je gek geworden?
Heb je gezien wat ze daar hebben?
4
00:00:48,666 --> 00:00:51,916
Hekken, stoorzenders, stieren.
Dit is anders dan Parijs.
5
00:00:52,041 --> 00:00:56,625
Ze hebben Bruce neergeschoten.
Het is een wonder dat ze nog leven.
6
00:00:56,750 --> 00:00:57,833
Je hebt gelijk.
7
00:00:57,958 --> 00:00:59,500
Parijs is Parijs.
8
00:01:00,333 --> 00:01:03,208
En dit is de duistere kant van Spanje.
9
00:01:03,333 --> 00:01:05,500
We moeten de uitdaging aangaan.
10
00:01:28,583 --> 00:01:29,983
Vangen, Damián.
11
00:01:49,583 --> 00:01:52,458
Dus je plan is
om grof geschut te gebruiken?
12
00:01:52,583 --> 00:01:56,375
Nee. We gaan naar binnen
alsof we daar wonen.
13
00:01:56,500 --> 00:02:00,458
We hebben de sleutels voor het hek.
14
00:02:04,541 --> 00:02:06,291
En wat doen we met die vent?
15
00:02:06,416 --> 00:02:09,083
Jij en Roi houden hem in de gaten.
16
00:02:10,750 --> 00:02:12,438
Aangezien hij onze gast is.
17
00:02:12,916 --> 00:02:16,416
Haal de hagel uit z'n gezicht
en maak z'n wonden schoon...
18
00:02:16,541 --> 00:02:19,729
zodat hij morgen
zo goed als nieuw naar huis kan.
19
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
Ik ben geen verpleegkundige,
maar ik rijd ons zo heen en weer.
20
00:02:25,083 --> 00:02:29,958
Je hebt daar veel meer aan me dan hier.
Meer dan aan Bruce. Niet naar bedoeld.
21
00:02:33,541 --> 00:02:38,083
Ik doe dit niet om professionele redenen.
Ik doe dit voor jullie.
22
00:02:40,208 --> 00:02:41,916
Zodat jullie het bijleggen.
23
00:02:43,208 --> 00:02:47,000
Jullie letten samen op deze boef.
Dat zal jullie goed doen.
24
00:02:47,125 --> 00:02:51,833
Vinger op de trekker, adrenaline, angst.
25
00:02:51,958 --> 00:02:54,333
Daar leeft elke relatie van op.
26
00:02:59,291 --> 00:03:02,354
Of wil een van jullie
zich opwerpen als de leider?
27
00:03:43,083 --> 00:03:45,375
Hé, gaat het wel?
28
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Nee, het gaat niet.
29
00:03:50,625 --> 00:03:53,938
Ik zat net nog in deze wagen
en dacht dat je dood was.
30
00:03:54,291 --> 00:03:57,416
Hé. Het is goed afgelopen.
31
00:03:58,166 --> 00:03:59,566
Dankzij jou.
32
00:04:00,791 --> 00:04:03,541
Je was de Ayrton Senna van het platteland.
33
00:04:19,125 --> 00:04:22,958
Bruce, voor we daar weer heen gaan,
moet ik je iets vertellen.
34
00:04:24,958 --> 00:04:28,125
Ik heb een tijdje getwijfeld.
35
00:04:32,750 --> 00:04:34,150
Ik had een...
36
00:04:35,208 --> 00:04:37,541
moment van verwarring met een man.
37
00:04:38,291 --> 00:04:41,833
Maar één keer. Het betekende niets.
38
00:04:42,541 --> 00:04:45,166
Waar heb je het over, Keila?
39
00:04:45,291 --> 00:04:47,958
Zoenen, je aangetrokken voelen, neuken?
40
00:04:49,833 --> 00:04:51,875
Ja.
- Wat ja, Keila?
41
00:04:52,000 --> 00:04:56,166
We hebben seksueel contact gehad.
Maar één keer. Niet weer.
42
00:04:58,875 --> 00:05:04,875
Toen die man je onder schot hield,
raakte ik in paniek.
43
00:05:05,375 --> 00:05:06,775
Ik verstijfde.
44
00:05:07,708 --> 00:05:10,125
Toen ik dacht dat je dood zou gaan...
45
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
kwam er iets over me heen.
46
00:05:13,458 --> 00:05:17,541
Ik zag mezelf het ondenkbare doen,
die man aanrijden.
47
00:05:18,041 --> 00:05:22,479
Ik had z'n hoofd ingeslagen met een steen
als hij je iets had aangedaan.
48
00:05:23,333 --> 00:05:24,733
Bruce.
49
00:05:27,458 --> 00:05:29,375
Jij geeft me kracht.
50
00:05:38,416 --> 00:05:40,625
Ik moest het je vertellen.
51
00:05:41,125 --> 00:05:42,525
Dat heb je gedaan.
52
00:05:45,041 --> 00:05:47,083
We naderen de ingang.
53
00:05:48,958 --> 00:05:50,541
Maak jullie klaar.
54
00:06:19,583 --> 00:06:24,791
Geen oranje of rode thermische vlekken.
Er is niemand in een straal van 30 meter.
55
00:06:26,208 --> 00:06:27,608
Koplampen uit.
56
00:06:45,958 --> 00:06:46,958
ELEKTRISCH HEK
57
00:06:47,083 --> 00:06:49,791
Nog zes meter tot het hek.
58
00:06:56,666 --> 00:06:58,416
Geen warmtebronnen. Ga maar.
59
00:07:15,583 --> 00:07:19,875
Drie kilometer naar het noordoosten.
Blijf doorrijden, Damián.
60
00:07:26,958 --> 00:07:28,833
Ik zie vormen.
61
00:07:29,791 --> 00:07:32,166
Waar?
- Achter de struiken links.
62
00:07:33,458 --> 00:07:35,208
Draai je raam naar beneden.
63
00:07:37,166 --> 00:07:38,566
Ik zie het niet goed.
64
00:07:50,291 --> 00:07:52,291
Ik zie er nu nog meer.
65
00:07:57,083 --> 00:07:59,041
We worden gevolgd. Wegwezen.
66
00:07:59,791 --> 00:08:01,191
Wacht.
67
00:08:07,416 --> 00:08:09,000
Stieren. Hysterisch mens.
68
00:08:13,875 --> 00:08:15,275
Licht uit.
69
00:08:57,583 --> 00:09:01,208
Jullie hebben m'n gezicht toegetakeld.
Dat pik ik niet.
70
00:09:01,333 --> 00:09:05,083
Stil. Spaar je krachten
voor het jagen op wilde zwijnen.
71
00:09:13,083 --> 00:09:16,250
Laat haar gaan, verdomme.
Laat haar gaan, klootzak.
72
00:09:18,837 --> 00:09:20,041
Roi.
73
00:09:20,166 --> 00:09:21,166
Nee.
74
00:09:21,291 --> 00:09:23,083
Laat haar los.
- Schiet.
75
00:09:25,416 --> 00:09:26,916
Ik zei, schiet.
76
00:09:36,916 --> 00:09:38,333
Waarom schoot je niet?
77
00:09:38,458 --> 00:09:40,708
Schieten omdat hij in je haar beet?
78
00:09:41,375 --> 00:09:43,625
Hij wilde m'n gezicht eraf bijten.
79
00:09:44,625 --> 00:09:47,208
We moesten hem in leven houden.
80
00:09:47,333 --> 00:09:49,708
Berlijn had hem vol met lood gepompt.
81
00:09:50,791 --> 00:09:53,083
Je bent een schoothondje.
82
00:09:53,208 --> 00:09:56,541
Ik ben trouw.
Jij weet niet wat dat betekent.
83
00:09:56,666 --> 00:10:02,166
Wat? Daar heb je niet van terug, hè?
Daarom kun je niet met me samenwerken.
84
00:10:03,250 --> 00:10:04,650
Omdat je je schaamt.
85
00:10:05,958 --> 00:10:08,458
Je kunt me niet eens meer aankijken.
86
00:10:13,166 --> 00:10:14,566
Ik had het gezegd.
87
00:10:16,125 --> 00:10:20,000
Ik was eerlijk.
- Heb ik een pistool tegen je hoofd gezet?
88
00:10:21,000 --> 00:10:22,500
Dat nog net niet.
89
00:10:22,625 --> 00:10:27,250
Je hebt me op je knieën gesmeekt
om het te proberen. Weet je dat niet meer?
90
00:10:32,958 --> 00:10:36,146
Je maakte me in de war
en speelde spelletjes met me.
91
00:10:38,416 --> 00:10:41,104
Weet je waarom je
alles wat ik zei negeerde?
92
00:10:42,541 --> 00:10:44,666
Omdat je een schijterd bent.
93
00:10:58,750 --> 00:11:00,150
Wat lach jij?
94
00:11:01,916 --> 00:11:03,316
Om jou.
95
00:11:04,333 --> 00:11:06,083
Je weet niks van vrouwen.
96
00:11:06,208 --> 00:11:11,000
Zij heeft duidelijk temperament.
Jij bent de slappeling, de schijterd.
97
00:11:11,125 --> 00:11:13,000
Stil.
- Je kan haar niet aan.
98
00:11:13,125 --> 00:11:16,250
Aan een dozijn van jou
zou ze nog niet genoeg hebben.
99
00:11:16,375 --> 00:11:18,083
Hou je kop, verdomme.
100
00:11:19,208 --> 00:11:24,125
Na twee maanden verachten ze je.
- Hoor je me niet? Hou je kop, zei ik.
101
00:11:24,250 --> 00:11:28,416
Durf je nu wel?
Waarom doe je dat niet bij haar?
102
00:11:29,291 --> 00:11:30,750
Je bent een slappeling.
103
00:11:30,875 --> 00:11:35,250
Wie had het laatste woord?
Je stond erbij als een lulletje rozenwater.
104
00:11:35,375 --> 00:11:37,875
Doe wat je moet doen. Kom maar op.
105
00:11:50,916 --> 00:11:52,541
VENTILATIEKOKER
106
00:11:52,666 --> 00:11:54,066
We zijn er.
107
00:12:17,958 --> 00:12:19,358
Aan de slag.
108
00:12:48,333 --> 00:12:50,583
Het is meer dan 40 meter diep.
109
00:12:51,083 --> 00:12:54,166
Niet bepaald
een warm onthaal van de hertog.
110
00:13:52,375 --> 00:13:54,291
Veilig.
- Veilig.
111
00:13:55,083 --> 00:13:56,483
Veilig. Naar beneden.
112
00:14:07,541 --> 00:14:08,941
Bruce, gaat het?
113
00:14:09,666 --> 00:14:11,250
Zit je vast?
114
00:14:19,375 --> 00:14:20,916
Bruce, waarom stopte je?
115
00:14:24,916 --> 00:14:28,750
Wat voor seksueel contact was het?
- Bruce, niet nu.
116
00:14:28,875 --> 00:14:31,166
Net wel, maar nu niet?
117
00:14:31,291 --> 00:14:33,500
Beslis jij wanneer het uitkomt?
118
00:14:33,625 --> 00:14:34,833
Keila, alles goed?
119
00:14:34,958 --> 00:14:36,833
Waar was het? In ons bed?
120
00:14:37,333 --> 00:14:39,125
Nee.
- Hebben jullie samen geslapen?
121
00:14:39,250 --> 00:14:41,041
Nee, niet geslapen.
122
00:14:41,166 --> 00:14:44,541
Ben je klaargekomen met hem?
- Bruce, hou op.
123
00:14:45,708 --> 00:14:47,108
Wel dus.
124
00:14:48,291 --> 00:14:49,691
Vond je hem beter?
125
00:14:52,041 --> 00:14:53,166
Bruce, Keila.
126
00:14:53,291 --> 00:14:55,000
Kom nu meteen naar beneden.
127
00:15:16,291 --> 00:15:20,375
Die kant op. We zijn 630 meter
van de kelder verwijderd.
128
00:15:23,541 --> 00:15:25,916
Er kunnen overal laserstralen zitten.
129
00:15:26,041 --> 00:15:27,750
In de tunnel of in de kelder.
130
00:15:27,875 --> 00:15:29,541
Hoe weten we waar ze zitten?
131
00:15:29,666 --> 00:15:33,875
We kunnen ze zichtbaar maken
met behulp van rookmachines.
132
00:15:37,458 --> 00:15:39,500
Veilig. We gaan verder.
133
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Lieg jezelf maar voor...
134
00:16:15,416 --> 00:16:18,166
en denk dat ik je dwong
om bij me te zijn.
135
00:16:18,416 --> 00:16:20,291
Maar je hield van me, Cameron.
136
00:16:30,333 --> 00:16:31,750
En ik hou van jou.
137
00:16:41,291 --> 00:16:42,691
Berlijn heeft gelijk.
138
00:16:44,833 --> 00:16:49,666
We zitten op een boot in de mooiste stad
van Spanje en haten elkaar.
139
00:16:53,958 --> 00:16:57,708
Terwijl ik daar met één kus
een eind aan zou kunnen maken.
140
00:17:11,833 --> 00:17:13,833
Dan pakken we elkaars hand vast.
141
00:17:18,125 --> 00:17:19,916
En gaan we van deze boot af.
142
00:17:25,333 --> 00:17:28,208
We gaan flink aan de boemel in de stad.
143
00:17:29,000 --> 00:17:31,666
We gaan de oudste kroegjes van Triana af.
144
00:17:34,000 --> 00:17:35,833
Overal rumoer en mensen.
145
00:17:40,791 --> 00:17:42,916
We kunnen elkaar niet goed verstaan.
146
00:17:43,041 --> 00:17:46,708
Je hebt graag dat ik in je oor praat,
omdat dat kietelt.
147
00:17:50,333 --> 00:17:53,416
Jij bent onbevreesd
en doet een flamencodans.
148
00:17:58,833 --> 00:18:01,021
Iedereen kijkt vol bewondering toe.
149
00:18:02,208 --> 00:18:03,708
Vooral ik.
150
00:18:05,791 --> 00:18:09,000
Ik probeer mee te klappen,
maar dat gaat niet best...
151
00:18:09,125 --> 00:18:10,791
want ik heb geen ritme.
152
00:18:11,375 --> 00:18:13,438
Dan blijven we daar staan zoenen.
153
00:18:21,958 --> 00:18:23,875
In die zee van mensen.
154
00:18:26,083 --> 00:18:30,583
We doen alle toeristische dingen
alsof wij de eersten zijn.
155
00:18:30,708 --> 00:18:35,291
We gaan naar de allerduurste boetiek,
waar rijkelui hun kleren kopen...
156
00:18:35,416 --> 00:18:37,750
en kleden ons even zoals zij.
157
00:18:38,333 --> 00:18:40,458
En dat staat ons zo goed.
158
00:18:42,916 --> 00:18:47,833
Dan rijden we in een koets door Sevilla,
zodat iedereen ons kan zien.
159
00:18:49,791 --> 00:18:53,791
En we brengen de nacht door
in het duurste hotel van de stad.
160
00:18:54,958 --> 00:18:58,000
En van slapen komt niet veel.
161
00:19:22,333 --> 00:19:23,733
Cameron.
162
00:19:24,125 --> 00:19:25,525
Wat?
163
00:19:26,000 --> 00:19:28,083
Was die avond zo erg...
164
00:19:29,750 --> 00:19:31,791
dat het alles kapot heeft gemaakt?
165
00:19:31,916 --> 00:19:33,375
Dat heb jij gedaan.
166
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
Het is jouw schuld, Roi.
167
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Jij duwde me de afgrond in.
168
00:19:41,625 --> 00:19:43,563
Daarom ontplofte het die avond.
169
00:19:44,583 --> 00:19:48,458
Je wilde me altijd veranderen. Redden.
170
00:19:51,708 --> 00:19:53,896
En je maakte het alleen maar erger.
171
00:19:57,458 --> 00:19:59,708
Doe niet of het niet gebeurd is.
172
00:19:59,833 --> 00:20:01,233
Waarom?
173
00:20:01,666 --> 00:20:04,916
Ik had niet naar Sevilla moeten komen.
174
00:20:13,000 --> 00:20:14,400
Cameron.
175
00:20:14,708 --> 00:20:18,250
Zeg tegen Berlijn dat ik ermee stop.
- Cameron. Verdomme.
176
00:20:32,833 --> 00:20:34,375
Nee, ik doe niet rustig.
177
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
Eindpunt.
178
00:21:38,750 --> 00:21:41,000
De koepel die we met de drone zagen.
179
00:21:45,333 --> 00:21:46,733
Wacht.
180
00:21:49,416 --> 00:21:50,816
Geen stap verder.
181
00:22:15,541 --> 00:22:19,375
Een soort kooi van laserstralen.
- En de collectie ligt erin.
182
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
Wat vreemd. Ik zie geen camera's.
183
00:22:33,125 --> 00:22:36,208
Die hebben ze hier niet nodig.
184
00:22:36,916 --> 00:22:40,166
Deze lasers werken
net als elke foto-elektrische cel.
185
00:22:41,166 --> 00:22:44,875
Als de straal onderbroken wordt,
activeert dat een alarm of iets ergers.
186
00:22:45,000 --> 00:22:46,064
Iets ergers?
187
00:22:46,190 --> 00:22:49,500
Zo'n excentrieke hertog
heeft vast een sadistische val...
188
00:22:49,625 --> 00:22:53,291
waarbij we door een luik vallen
en gespietst worden.
189
00:22:54,958 --> 00:22:56,358
Dood.
190
00:22:57,291 --> 00:22:59,375
Niet dood. Dood.
191
00:22:59,500 --> 00:23:01,500
Ja, we snappen het.
192
00:23:01,625 --> 00:23:05,458
Maar hoe komen we langs
het beste beveiligingssysteem ter wereld?
193
00:23:05,583 --> 00:23:09,041
Het was het beste
beveiligingssysteem ter wereld...
194
00:23:09,541 --> 00:23:12,583
tot een paar jaar geleden.
Keila, laat zien.
195
00:23:12,708 --> 00:23:17,083
Volgens onze gegevens
heeft hij het in 2000 geïnstalleerd.
196
00:23:17,208 --> 00:23:21,291
Maar nu is het achterhaald,
want er is een zwakke plek gevonden.
197
00:23:21,416 --> 00:23:23,166
Ik heb een video gemaakt.
198
00:23:23,291 --> 00:23:26,250
Het lasergat geeft ons
een hoek van twee graden...
199
00:23:26,375 --> 00:23:28,916
waardoor we het alarm kunnen misleiden.
200
00:23:29,041 --> 00:23:30,083
Hoe dan?
201
00:23:30,208 --> 00:23:34,583
We gebruiken onze eigen straal, met
dezelfde frequentie, kracht en diameter.
202
00:23:34,708 --> 00:23:40,208
Zodra we onze laser geplaatst hebben,
kunnen we een opening maken.
203
00:23:40,333 --> 00:23:45,583
Hoe bepalen we
de juiste kracht, frequentie en diameter?
204
00:23:46,750 --> 00:23:49,041
Met de rook kunnen we de diameter zien.
205
00:23:49,166 --> 00:23:52,666
De frequentie analyseren we
met een spectrometer.
206
00:23:59,166 --> 00:24:00,566
Twee millimeter.
207
00:24:06,833 --> 00:24:09,750
En als we een laser
met die exacte diameter hebben...
208
00:24:09,875 --> 00:24:14,291
hoe zetten we die dan
precies in een hoek van twee graden?
209
00:24:14,416 --> 00:24:16,625
Geen mensenhand is zo precies.
210
00:24:16,750 --> 00:24:22,500
Precies. Maar robotarmen die
voor neurochirurgie gebruikt worden wel.
211
00:24:22,625 --> 00:24:27,708
We kunnen de laser
tot op de graad nauwkeurig richten.
212
00:24:49,875 --> 00:24:51,500
Berlijn, scan de ruimte.
213
00:25:12,416 --> 00:25:17,291
De robotarmen moeten 432,6 mm
uit elkaar en daar de lasers raken.
214
00:25:17,416 --> 00:25:22,166
In een hoek van precies 91,36 graden.
Plaats de laserpointers.
215
00:25:31,083 --> 00:25:32,483
Daar gaan we.
216
00:26:11,750 --> 00:26:14,750
Wat een trage robot.
C-3PO was allang klaar geweest.
217
00:26:14,875 --> 00:26:19,458
Ik moet er zeker van zijn dat het klopt.
Microprecisie kost tijd.
218
00:26:19,583 --> 00:26:21,125
Prima. Ik hou m'n mond.
219
00:26:21,833 --> 00:26:24,666
Moet je dit beveiligingssysteem eens zien.
220
00:26:26,333 --> 00:26:29,375
De wijnvaten, het
gouden zand op de vloer...
221
00:26:30,291 --> 00:26:34,791
Dat doe je alleen als je
iets heel waardevols te verbergen hebt.
222
00:26:48,500 --> 00:26:53,625
Dit is het uur van de waarheid.
We blokkeren de echte laserstralen.
223
00:27:15,833 --> 00:27:17,771
We hebben het systeem beduveld.
224
00:27:19,875 --> 00:27:21,500
Je vriendin is een topper.
225
00:27:25,166 --> 00:27:27,666
En daar is ons deurtje.
226
00:28:43,125 --> 00:28:44,583
Verdomme.
227
00:28:57,833 --> 00:29:00,666
Kom op. Verdomme.
228
00:29:01,833 --> 00:29:04,750
Dit nummer staat uit
of heeft geen netwerkdekking.
229
00:29:04,875 --> 00:29:06,708
Spreek een boodschap in.
230
00:29:08,041 --> 00:29:11,791
Ik hoop dat jullie dit op tijd horen.
De bewaker is ontsnapt.
231
00:29:14,958 --> 00:29:17,083
Hij moet nog op de boot zijn.
232
00:29:20,041 --> 00:29:22,666
Ik vaar weg, zodat dat hij er niet af kan.
233
00:29:25,250 --> 00:29:29,291
Damián, als die klootzak
de hertog waarschuwt, zijn jullie dood.
234
00:29:39,833 --> 00:29:42,125
Stap er heel voorzichtig doorheen.
235
00:30:03,666 --> 00:30:05,375
Je veter.
236
00:30:13,333 --> 00:30:14,791
Doe je schoenen uit.
237
00:30:16,375 --> 00:30:17,958
Oké, ik kom terug.
238
00:30:31,333 --> 00:30:35,333
Ik lijk wel zo'n loser die z'n schoenen
uit moet doen op het vliegveld.
239
00:30:35,458 --> 00:30:38,166
Ik heb ooit eens niet privé gevlogen.
240
00:30:38,291 --> 00:30:43,083
Ik kreeg plastic zakken om m'n voeten
om door de controle te gaan.
241
00:30:44,291 --> 00:30:46,041
Sindsdien reis ik per boot.
242
00:30:48,000 --> 00:30:49,416
En nu, Keila...
243
00:30:49,916 --> 00:30:51,333
als het mag...
244
00:31:00,125 --> 00:31:02,375
Klaar voor het moment suprême?
245
00:32:09,875 --> 00:32:13,541
De storm op het meer van Galilea
van Rembrandt.
246
00:32:14,041 --> 00:32:15,791
De echte.
247
00:32:17,000 --> 00:32:23,250
Drieëntwintig jaar geleden gestolen
uit het Isabella Stewart Gardner Museum.
248
00:32:36,583 --> 00:32:38,291
Klaprozen...
249
00:32:40,666 --> 00:32:42,083
van Van Gogh.
250
00:32:45,125 --> 00:32:47,958
Twee keer uit het museum
in Caïro gestolen.
251
00:32:50,958 --> 00:32:55,833
Gezicht op Auvers-sur-Oise.
252
00:32:58,750 --> 00:33:00,150
Cézanne.
253
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
De vrouw met de waaier.
254
00:33:06,208 --> 00:33:08,125
Amedeo Modigliani.
255
00:33:08,250 --> 00:33:11,625
Gestolen uit het Museum
voor Moderne Kunst in Parijs.
256
00:33:18,833 --> 00:33:20,521
De geboorte van Christus...
257
00:33:23,250 --> 00:33:24,708
van Caravaggio.
258
00:33:26,875 --> 00:33:30,916
Het kostbaarste gestolen schilderij
in de hele kunstgeschiedenis.
259
00:33:36,291 --> 00:33:39,500
En hij heeft ze hier, in z'n kelder.
260
00:33:41,291 --> 00:33:43,166
Zoals je flessen port bewaart.
261
00:33:51,083 --> 00:33:54,000
Wat heeft hij? Heeft hij een inzinking?
262
00:33:55,000 --> 00:33:58,333
Duidelijk een gevalletje stendhal.
- Wat?
263
00:34:02,875 --> 00:34:04,583
Het stendhalsyndroom.
264
00:34:04,708 --> 00:34:10,000
Euforie die optreedt als je overrompeld
wordt door de schoonheid van kunst.
265
00:34:10,125 --> 00:34:14,208
We bewonderen ze morgen wel.
Ik wil hier snel weg.
266
00:34:14,333 --> 00:34:16,958
We snijden de doeken eruit, toch?
267
00:34:18,125 --> 00:34:22,041
Waar ben je in godsnaam mee bezig, idioot?
268
00:34:27,916 --> 00:34:31,833
Je wilt ze toch niet in de lijst meenemen?
- Natuurlijk niet.
269
00:34:32,583 --> 00:34:33,983
Damián.
270
00:34:35,791 --> 00:34:38,208
Want we nemen ze niet mee.
271
00:34:45,500 --> 00:34:48,000
Hoezo nemen we ze niet mee?
272
00:34:48,125 --> 00:34:53,791
Dit zijn geen kettingen van een keizerin
of een stapel ongemarkeerde biljetten.
273
00:34:53,916 --> 00:34:59,000
Dit zijn de mooiste gestolen kunstwerken
in de kunstgeschiedenis.
274
00:34:59,125 --> 00:35:04,791
De meest mysterieuze
en felbegeerde schilderijen ter wereld.
275
00:35:05,291 --> 00:35:07,416
Maar die verachtelijke...
276
00:35:08,500 --> 00:35:09,900
egoïstische...
277
00:35:10,375 --> 00:35:12,375
narcist heeft ze hier.
278
00:35:13,500 --> 00:35:14,541
Verborgen.
279
00:35:14,666 --> 00:35:20,083
Er zijn miljoenen schilderijen. Er zijn
zat andere die mensen kunnen bekijken.
280
00:35:21,083 --> 00:35:22,483
Kom eens.
281
00:35:25,375 --> 00:35:28,125
Weet je hoe vaak ik
in de Galleria degli Uffizi kwam...
282
00:35:28,250 --> 00:35:30,958
om De geboorte van Venus te bewonderen?
283
00:35:32,916 --> 00:35:37,833
Telkens als ik depressief ben
en het vertrouwen in de mensheid kwijt ben.
284
00:35:37,958 --> 00:35:41,250
Weet je waarom ik daar
keer op keer weer heen ga?
285
00:35:43,583 --> 00:35:44,983
Omdat ik...
286
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
als ik naar dat schilderij kijk...
287
00:35:49,916 --> 00:35:51,916
weer rustig word.
288
00:35:52,416 --> 00:35:55,625
Wat is kunst, Bruce?
289
00:36:02,166 --> 00:36:07,208
De hoogste vibratie
van de menselijke ziel.
290
00:36:08,541 --> 00:36:10,500
Al deze schilderijen...
291
00:36:10,625 --> 00:36:14,688
zijn er om de menselijke ziel
te verzoenen met de schoonheid...
292
00:36:15,208 --> 00:36:16,958
en de pijn van de wereld.
293
00:36:17,291 --> 00:36:19,583
Maar deze hertog is zo arrogant...
294
00:36:20,666 --> 00:36:24,854
dat hij dit bordeel hier moest opzetten
met z'n gestolen kunst...
295
00:36:25,333 --> 00:36:29,250
wijn, bed en zelfs een vaste lijn
om de stoorzenders te omzeilen...
296
00:36:29,375 --> 00:36:31,666
en z'n eten te kunnen laten brengen.
297
00:36:31,791 --> 00:36:33,000
Walgelijk.
298
00:36:33,125 --> 00:36:35,291
Wat gaan we dan doen?
299
00:36:36,000 --> 00:36:37,416
Geef me drie minuten.
300
00:36:38,458 --> 00:36:39,458
Ik moet nadenken.
301
00:36:39,583 --> 00:36:44,333
Is dit een goede plek om na te denken?
Straks heeft hij hier camera's hangen.
302
00:36:44,583 --> 00:36:47,458
Geen zorgen. Er zijn geen camera's, oké?
303
00:36:47,583 --> 00:36:51,916
Of een sonar of detector?
Wat als hij al weet dat we hier zijn?
304
00:39:39,875 --> 00:39:41,875
Moet je m'n gezicht zien.
305
00:39:42,375 --> 00:39:44,416
Ik ga je een vraag stellen.
306
00:39:44,916 --> 00:39:46,316
Kijk me aan.
307
00:39:47,833 --> 00:39:49,233
Vertel eens.
308
00:39:50,583 --> 00:39:51,983
Hou je van honden?
309
00:39:54,125 --> 00:39:57,125
Er zijn maar twee antwoorden, ja of nee.
310
00:39:57,625 --> 00:39:58,791
Ja of nee?
311
00:39:58,916 --> 00:40:00,875
Ja.
312
00:40:02,000 --> 00:40:03,400
Blaffen dan.
313
00:40:04,208 --> 00:40:06,208
Blaffen, verdomme. Blaffen.
314
00:40:06,708 --> 00:40:08,000
Blaffen.
- Woef.
315
00:40:08,125 --> 00:40:09,750
Meer.
- Woef.
316
00:40:11,916 --> 00:40:13,316
Braaf hondje.
317
00:40:29,083 --> 00:40:31,208
Oké. Je drie minuten zijn voorbij.
318
00:40:35,041 --> 00:40:37,000
Laat dat schilderij los.
319
00:40:37,125 --> 00:40:39,916
Wat wou je doen?
Een pistool op me richten?
320
00:40:40,708 --> 00:40:44,416
Ik hang het niet terug. We moesten kiezen
tussen jouw plan en het mijne...
321
00:40:44,541 --> 00:40:46,791
want kluisjes leegroven was gekkenwerk.
322
00:40:46,916 --> 00:40:49,208
Je overtuigde ze en vernederde me.
323
00:40:49,333 --> 00:40:52,916
En nu staan we in deze laserkooi
en laten we ze hangen?
324
00:40:53,708 --> 00:40:57,708
We nemen ze mee. Dat doen we, verdomme.
325
00:40:57,833 --> 00:41:02,958
Ik neem die Monet mee,
al moet ik hem in m'n kantoor ophangen.
326
00:41:03,083 --> 00:41:04,875
Wacht even.
327
00:41:10,416 --> 00:41:11,916
Je hebt helemaal gelijk.
328
00:41:15,333 --> 00:41:17,541
Maar ik had net een openbaring.
329
00:41:18,916 --> 00:41:20,604
Het is me ineens duidelijk.
330
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Deze kunstwerken, deze stukken...
331
00:41:24,125 --> 00:41:29,291
zijn de sleutel tot de grootste
en meest poëtische overval ooit.
332
00:41:29,791 --> 00:41:31,191
En dat doen we samen.
333
00:41:31,916 --> 00:41:33,316
Jij en ik.
334
00:41:33,708 --> 00:41:36,666
Alsjeblieft, Damián. Vertrouw me.
335
00:41:47,750 --> 00:41:52,125
Kun je zorgen dat het nummer
van deze lijn niet te zien is als ik bel?
336
00:41:52,250 --> 00:41:53,650
Ja, natuurlijk.
337
00:41:54,208 --> 00:41:55,608
Doe het.
338
00:42:08,083 --> 00:42:11,500
Je wilde dat ik deze kleren aantrok.
339
00:42:11,625 --> 00:42:14,166
Ik heb veertig minuten zitten wachten.
340
00:42:14,291 --> 00:42:17,166
Ik moest afscheid nemen
van onze gasten, schat.
341
00:42:17,291 --> 00:42:18,691
Ja, hoor.
342
00:42:29,750 --> 00:42:31,150
Kom.
343
00:42:32,208 --> 00:42:33,608
Kom.
344
00:42:40,625 --> 00:42:44,041
M'n stierenvechtersjas zit je als gegoten.
345
00:42:45,666 --> 00:42:48,291
Hopelijk is dit niet
m'n verjaardagscadeau.
346
00:42:49,916 --> 00:42:54,416
Want ik weet niet of ik het wel leuk vind.
- Nee.
347
00:42:55,708 --> 00:42:58,500
Dit is voor mij, omdat ik het leuk vind.
348
00:43:00,500 --> 00:43:02,083
Je cadeau is daar.
349
00:43:14,458 --> 00:43:15,958
Piñata's?
350
00:43:24,375 --> 00:43:28,750
Er gaat niets boven de verjaardagsfeestjes
van toen we nog klein waren.
351
00:43:29,708 --> 00:43:32,041
Ik ben dol op kinderspelletjes.
352
00:43:59,500 --> 00:44:01,250
Je mag er twee kapotslaan.
353
00:44:02,458 --> 00:44:04,583
Maak de juiste keuze, lieverd.
354
00:44:34,000 --> 00:44:35,083
Hallo?
355
00:44:35,208 --> 00:44:37,271
Goedenavond, hertog. Met Berlijn.
356
00:44:39,250 --> 00:44:41,125
Sorry dat ik zo laat nog bel.
357
00:44:41,250 --> 00:44:45,541
Maar ik moet iets belangrijks
met u bespreken.
358
00:44:45,666 --> 00:44:48,833
Zo laat nog? Kan het niet wachten?
- Nee.
359
00:44:48,958 --> 00:44:51,750
Ik wil vanavond afspreken.
360
00:44:52,458 --> 00:44:55,458
M'n team is hier
en ik wil dat u ze ontmoet.
361
00:44:55,583 --> 00:45:00,500
Ik ben in de buurt, op uw landgoed.
In uw kunstgalerie om precies te zijn.
362
00:45:00,625 --> 00:45:01,875
In m'n kunstgalerie?
363
00:45:02,000 --> 00:45:03,416
We wachten hier op u.
364
00:45:04,291 --> 00:45:05,458
Ik kom eraan.
365
00:45:05,583 --> 00:45:07,083
ONBEKEND NUMMER
366
00:45:11,541 --> 00:45:12,941
Ga je echt weg?
367
00:45:14,208 --> 00:45:15,608
Ik ben je vrouw.
368
00:45:17,750 --> 00:45:19,150
Álvaro.
369
00:45:20,750 --> 00:45:23,708
Je wordt geiler van je collectie
dan van mij.
370
00:45:24,666 --> 00:45:26,066
Ik ben zo terug.
371
00:45:27,458 --> 00:45:29,771
Hou dat aan. Je ziet er prachtig uit.
372
00:46:16,541 --> 00:46:20,708
Laat me eruit, klootzak.
- Je zit bij m'n manke hondje.
373
00:46:21,208 --> 00:46:22,958
Ze is ten dode opgeschreven.
374
00:46:23,458 --> 00:46:26,333
Laat me eruit, klootzak. Laat me eruit.
375
00:46:27,833 --> 00:46:30,458
Hier met je vinger. Hier.
376
00:46:31,833 --> 00:46:33,375
Laat los.
377
00:46:33,500 --> 00:46:34,916
SCHERM VERGRENDELD
378
00:46:35,041 --> 00:46:36,916
Niet bewegen. Goed zo.
379
00:46:39,958 --> 00:46:43,791
Jullie waren brave hondjes.
Ik verlos jullie uit je lijden.
380
00:46:45,291 --> 00:46:46,916
Nee.
381
00:46:47,041 --> 00:46:48,583
Nee, alsjeblieft.
382
00:46:49,083 --> 00:46:50,750
Nee.
383
00:46:53,125 --> 00:46:54,525
Nee, alsjeblieft.
384
00:46:55,000 --> 00:46:56,400
Nee.
28496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.