All language subtitles for Berlin.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,625 --> 00:00:41,166 We hebben nog één laatste kans. - Waarvoor? 2 00:00:41,666 --> 00:00:44,458 Om de collectie vanavond te stelen. 3 00:00:45,250 --> 00:00:48,541 Ben je gek geworden? Heb je gezien wat ze daar hebben? 4 00:00:48,666 --> 00:00:51,916 Hekken, stoorzenders, stieren. Dit is anders dan Parijs. 5 00:00:52,041 --> 00:00:56,625 Ze hebben Bruce neergeschoten. Het is een wonder dat ze nog leven. 6 00:00:56,750 --> 00:00:57,833 Je hebt gelijk. 7 00:00:57,958 --> 00:00:59,500 Parijs is Parijs. 8 00:01:00,333 --> 00:01:03,208 En dit is de duistere kant van Spanje. 9 00:01:03,333 --> 00:01:05,500 We moeten de uitdaging aangaan. 10 00:01:28,583 --> 00:01:29,983 Vangen, Damián. 11 00:01:49,583 --> 00:01:52,458 Dus je plan is om grof geschut te gebruiken? 12 00:01:52,583 --> 00:01:56,375 Nee. We gaan naar binnen alsof we daar wonen. 13 00:01:56,500 --> 00:02:00,458 We hebben de sleutels voor het hek. 14 00:02:04,541 --> 00:02:06,291 En wat doen we met die vent? 15 00:02:06,416 --> 00:02:09,083 Jij en Roi houden hem in de gaten. 16 00:02:10,750 --> 00:02:12,438 Aangezien hij onze gast is. 17 00:02:12,916 --> 00:02:16,416 Haal de hagel uit z'n gezicht en maak z'n wonden schoon... 18 00:02:16,541 --> 00:02:19,729 zodat hij morgen zo goed als nieuw naar huis kan. 19 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 Ik ben geen verpleegkundige, maar ik rijd ons zo heen en weer. 20 00:02:25,083 --> 00:02:29,958 Je hebt daar veel meer aan me dan hier. Meer dan aan Bruce. Niet naar bedoeld. 21 00:02:33,541 --> 00:02:38,083 Ik doe dit niet om professionele redenen. Ik doe dit voor jullie. 22 00:02:40,208 --> 00:02:41,916 Zodat jullie het bijleggen. 23 00:02:43,208 --> 00:02:47,000 Jullie letten samen op deze boef. Dat zal jullie goed doen. 24 00:02:47,125 --> 00:02:51,833 Vinger op de trekker, adrenaline, angst. 25 00:02:51,958 --> 00:02:54,333 Daar leeft elke relatie van op. 26 00:02:59,291 --> 00:03:02,354 Of wil een van jullie zich opwerpen als de leider? 27 00:03:43,083 --> 00:03:45,375 Hé, gaat het wel? 28 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Nee, het gaat niet. 29 00:03:50,625 --> 00:03:53,938 Ik zat net nog in deze wagen en dacht dat je dood was. 30 00:03:54,291 --> 00:03:57,416 Hé. Het is goed afgelopen. 31 00:03:58,166 --> 00:03:59,566 Dankzij jou. 32 00:04:00,791 --> 00:04:03,541 Je was de Ayrton Senna van het platteland. 33 00:04:19,125 --> 00:04:22,958 Bruce, voor we daar weer heen gaan, moet ik je iets vertellen. 34 00:04:24,958 --> 00:04:28,125 Ik heb een tijdje getwijfeld. 35 00:04:32,750 --> 00:04:34,150 Ik had een... 36 00:04:35,208 --> 00:04:37,541 moment van verwarring met een man. 37 00:04:38,291 --> 00:04:41,833 Maar één keer. Het betekende niets. 38 00:04:42,541 --> 00:04:45,166 Waar heb je het over, Keila? 39 00:04:45,291 --> 00:04:47,958 Zoenen, je aangetrokken voelen, neuken? 40 00:04:49,833 --> 00:04:51,875 Ja. - Wat ja, Keila? 41 00:04:52,000 --> 00:04:56,166 We hebben seksueel contact gehad. Maar één keer. Niet weer. 42 00:04:58,875 --> 00:05:04,875 Toen die man je onder schot hield, raakte ik in paniek. 43 00:05:05,375 --> 00:05:06,775 Ik verstijfde. 44 00:05:07,708 --> 00:05:10,125 Toen ik dacht dat je dood zou gaan... 45 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 kwam er iets over me heen. 46 00:05:13,458 --> 00:05:17,541 Ik zag mezelf het ondenkbare doen, die man aanrijden. 47 00:05:18,041 --> 00:05:22,479 Ik had z'n hoofd ingeslagen met een steen als hij je iets had aangedaan. 48 00:05:23,333 --> 00:05:24,733 Bruce. 49 00:05:27,458 --> 00:05:29,375 Jij geeft me kracht. 50 00:05:38,416 --> 00:05:40,625 Ik moest het je vertellen. 51 00:05:41,125 --> 00:05:42,525 Dat heb je gedaan. 52 00:05:45,041 --> 00:05:47,083 We naderen de ingang. 53 00:05:48,958 --> 00:05:50,541 Maak jullie klaar. 54 00:06:19,583 --> 00:06:24,791 Geen oranje of rode thermische vlekken. Er is niemand in een straal van 30 meter. 55 00:06:26,208 --> 00:06:27,608 Koplampen uit. 56 00:06:45,958 --> 00:06:46,958 ELEKTRISCH HEK 57 00:06:47,083 --> 00:06:49,791 Nog zes meter tot het hek. 58 00:06:56,666 --> 00:06:58,416 Geen warmtebronnen. Ga maar. 59 00:07:15,583 --> 00:07:19,875 Drie kilometer naar het noordoosten. Blijf doorrijden, Damián. 60 00:07:26,958 --> 00:07:28,833 Ik zie vormen. 61 00:07:29,791 --> 00:07:32,166 Waar? - Achter de struiken links. 62 00:07:33,458 --> 00:07:35,208 Draai je raam naar beneden. 63 00:07:37,166 --> 00:07:38,566 Ik zie het niet goed. 64 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 Ik zie er nu nog meer. 65 00:07:57,083 --> 00:07:59,041 We worden gevolgd. Wegwezen. 66 00:07:59,791 --> 00:08:01,191 Wacht. 67 00:08:07,416 --> 00:08:09,000 Stieren. Hysterisch mens. 68 00:08:13,875 --> 00:08:15,275 Licht uit. 69 00:08:57,583 --> 00:09:01,208 Jullie hebben m'n gezicht toegetakeld. Dat pik ik niet. 70 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Stil. Spaar je krachten voor het jagen op wilde zwijnen. 71 00:09:13,083 --> 00:09:16,250 Laat haar gaan, verdomme. Laat haar gaan, klootzak. 72 00:09:18,837 --> 00:09:20,041 Roi. 73 00:09:20,166 --> 00:09:21,166 Nee. 74 00:09:21,291 --> 00:09:23,083 Laat haar los. - Schiet. 75 00:09:25,416 --> 00:09:26,916 Ik zei, schiet. 76 00:09:36,916 --> 00:09:38,333 Waarom schoot je niet? 77 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 Schieten omdat hij in je haar beet? 78 00:09:41,375 --> 00:09:43,625 Hij wilde m'n gezicht eraf bijten. 79 00:09:44,625 --> 00:09:47,208 We moesten hem in leven houden. 80 00:09:47,333 --> 00:09:49,708 Berlijn had hem vol met lood gepompt. 81 00:09:50,791 --> 00:09:53,083 Je bent een schoothondje. 82 00:09:53,208 --> 00:09:56,541 Ik ben trouw. Jij weet niet wat dat betekent. 83 00:09:56,666 --> 00:10:02,166 Wat? Daar heb je niet van terug, hè? Daarom kun je niet met me samenwerken. 84 00:10:03,250 --> 00:10:04,650 Omdat je je schaamt. 85 00:10:05,958 --> 00:10:08,458 Je kunt me niet eens meer aankijken. 86 00:10:13,166 --> 00:10:14,566 Ik had het gezegd. 87 00:10:16,125 --> 00:10:20,000 Ik was eerlijk. - Heb ik een pistool tegen je hoofd gezet? 88 00:10:21,000 --> 00:10:22,500 Dat nog net niet. 89 00:10:22,625 --> 00:10:27,250 Je hebt me op je knieën gesmeekt om het te proberen. Weet je dat niet meer? 90 00:10:32,958 --> 00:10:36,146 Je maakte me in de war en speelde spelletjes met me. 91 00:10:38,416 --> 00:10:41,104 Weet je waarom je alles wat ik zei negeerde? 92 00:10:42,541 --> 00:10:44,666 Omdat je een schijterd bent. 93 00:10:58,750 --> 00:11:00,150 Wat lach jij? 94 00:11:01,916 --> 00:11:03,316 Om jou. 95 00:11:04,333 --> 00:11:06,083 Je weet niks van vrouwen. 96 00:11:06,208 --> 00:11:11,000 Zij heeft duidelijk temperament. Jij bent de slappeling, de schijterd. 97 00:11:11,125 --> 00:11:13,000 Stil. - Je kan haar niet aan. 98 00:11:13,125 --> 00:11:16,250 Aan een dozijn van jou zou ze nog niet genoeg hebben. 99 00:11:16,375 --> 00:11:18,083 Hou je kop, verdomme. 100 00:11:19,208 --> 00:11:24,125 Na twee maanden verachten ze je. - Hoor je me niet? Hou je kop, zei ik. 101 00:11:24,250 --> 00:11:28,416 Durf je nu wel? Waarom doe je dat niet bij haar? 102 00:11:29,291 --> 00:11:30,750 Je bent een slappeling. 103 00:11:30,875 --> 00:11:35,250 Wie had het laatste woord? Je stond erbij als een lulletje rozenwater. 104 00:11:35,375 --> 00:11:37,875 Doe wat je moet doen. Kom maar op. 105 00:11:50,916 --> 00:11:52,541 VENTILATIEKOKER 106 00:11:52,666 --> 00:11:54,066 We zijn er. 107 00:12:17,958 --> 00:12:19,358 Aan de slag. 108 00:12:48,333 --> 00:12:50,583 Het is meer dan 40 meter diep. 109 00:12:51,083 --> 00:12:54,166 Niet bepaald een warm onthaal van de hertog. 110 00:13:52,375 --> 00:13:54,291 Veilig. - Veilig. 111 00:13:55,083 --> 00:13:56,483 Veilig. Naar beneden. 112 00:14:07,541 --> 00:14:08,941 Bruce, gaat het? 113 00:14:09,666 --> 00:14:11,250 Zit je vast? 114 00:14:19,375 --> 00:14:20,916 Bruce, waarom stopte je? 115 00:14:24,916 --> 00:14:28,750 Wat voor seksueel contact was het? - Bruce, niet nu. 116 00:14:28,875 --> 00:14:31,166 Net wel, maar nu niet? 117 00:14:31,291 --> 00:14:33,500 Beslis jij wanneer het uitkomt? 118 00:14:33,625 --> 00:14:34,833 Keila, alles goed? 119 00:14:34,958 --> 00:14:36,833 Waar was het? In ons bed? 120 00:14:37,333 --> 00:14:39,125 Nee. - Hebben jullie samen geslapen? 121 00:14:39,250 --> 00:14:41,041 Nee, niet geslapen. 122 00:14:41,166 --> 00:14:44,541 Ben je klaargekomen met hem? - Bruce, hou op. 123 00:14:45,708 --> 00:14:47,108 Wel dus. 124 00:14:48,291 --> 00:14:49,691 Vond je hem beter? 125 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 Bruce, Keila. 126 00:14:53,291 --> 00:14:55,000 Kom nu meteen naar beneden. 127 00:15:16,291 --> 00:15:20,375 Die kant op. We zijn 630 meter van de kelder verwijderd. 128 00:15:23,541 --> 00:15:25,916 Er kunnen overal laserstralen zitten. 129 00:15:26,041 --> 00:15:27,750 In de tunnel of in de kelder. 130 00:15:27,875 --> 00:15:29,541 Hoe weten we waar ze zitten? 131 00:15:29,666 --> 00:15:33,875 We kunnen ze zichtbaar maken met behulp van rookmachines. 132 00:15:37,458 --> 00:15:39,500 Veilig. We gaan verder. 133 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 Lieg jezelf maar voor... 134 00:16:15,416 --> 00:16:18,166 en denk dat ik je dwong om bij me te zijn. 135 00:16:18,416 --> 00:16:20,291 Maar je hield van me, Cameron. 136 00:16:30,333 --> 00:16:31,750 En ik hou van jou. 137 00:16:41,291 --> 00:16:42,691 Berlijn heeft gelijk. 138 00:16:44,833 --> 00:16:49,666 We zitten op een boot in de mooiste stad van Spanje en haten elkaar. 139 00:16:53,958 --> 00:16:57,708 Terwijl ik daar met één kus een eind aan zou kunnen maken. 140 00:17:11,833 --> 00:17:13,833 Dan pakken we elkaars hand vast. 141 00:17:18,125 --> 00:17:19,916 En gaan we van deze boot af. 142 00:17:25,333 --> 00:17:28,208 We gaan flink aan de boemel in de stad. 143 00:17:29,000 --> 00:17:31,666 We gaan de oudste kroegjes van Triana af. 144 00:17:34,000 --> 00:17:35,833 Overal rumoer en mensen. 145 00:17:40,791 --> 00:17:42,916 We kunnen elkaar niet goed verstaan. 146 00:17:43,041 --> 00:17:46,708 Je hebt graag dat ik in je oor praat, omdat dat kietelt. 147 00:17:50,333 --> 00:17:53,416 Jij bent onbevreesd en doet een flamencodans. 148 00:17:58,833 --> 00:18:01,021 Iedereen kijkt vol bewondering toe. 149 00:18:02,208 --> 00:18:03,708 Vooral ik. 150 00:18:05,791 --> 00:18:09,000 Ik probeer mee te klappen, maar dat gaat niet best... 151 00:18:09,125 --> 00:18:10,791 want ik heb geen ritme. 152 00:18:11,375 --> 00:18:13,438 Dan blijven we daar staan zoenen. 153 00:18:21,958 --> 00:18:23,875 In die zee van mensen. 154 00:18:26,083 --> 00:18:30,583 We doen alle toeristische dingen alsof wij de eersten zijn. 155 00:18:30,708 --> 00:18:35,291 We gaan naar de allerduurste boetiek, waar rijkelui hun kleren kopen... 156 00:18:35,416 --> 00:18:37,750 en kleden ons even zoals zij. 157 00:18:38,333 --> 00:18:40,458 En dat staat ons zo goed. 158 00:18:42,916 --> 00:18:47,833 Dan rijden we in een koets door Sevilla, zodat iedereen ons kan zien. 159 00:18:49,791 --> 00:18:53,791 En we brengen de nacht door in het duurste hotel van de stad. 160 00:18:54,958 --> 00:18:58,000 En van slapen komt niet veel. 161 00:19:22,333 --> 00:19:23,733 Cameron. 162 00:19:24,125 --> 00:19:25,525 Wat? 163 00:19:26,000 --> 00:19:28,083 Was die avond zo erg... 164 00:19:29,750 --> 00:19:31,791 dat het alles kapot heeft gemaakt? 165 00:19:31,916 --> 00:19:33,375 Dat heb jij gedaan. 166 00:19:36,875 --> 00:19:38,375 Het is jouw schuld, Roi. 167 00:19:39,083 --> 00:19:41,125 Jij duwde me de afgrond in. 168 00:19:41,625 --> 00:19:43,563 Daarom ontplofte het die avond. 169 00:19:44,583 --> 00:19:48,458 Je wilde me altijd veranderen. Redden. 170 00:19:51,708 --> 00:19:53,896 En je maakte het alleen maar erger. 171 00:19:57,458 --> 00:19:59,708 Doe niet of het niet gebeurd is. 172 00:19:59,833 --> 00:20:01,233 Waarom? 173 00:20:01,666 --> 00:20:04,916 Ik had niet naar Sevilla moeten komen. 174 00:20:13,000 --> 00:20:14,400 Cameron. 175 00:20:14,708 --> 00:20:18,250 Zeg tegen Berlijn dat ik ermee stop. - Cameron. Verdomme. 176 00:20:32,833 --> 00:20:34,375 Nee, ik doe niet rustig. 177 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 Eindpunt. 178 00:21:38,750 --> 00:21:41,000 De koepel die we met de drone zagen. 179 00:21:45,333 --> 00:21:46,733 Wacht. 180 00:21:49,416 --> 00:21:50,816 Geen stap verder. 181 00:22:15,541 --> 00:22:19,375 Een soort kooi van laserstralen. - En de collectie ligt erin. 182 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 Wat vreemd. Ik zie geen camera's. 183 00:22:33,125 --> 00:22:36,208 Die hebben ze hier niet nodig. 184 00:22:36,916 --> 00:22:40,166 Deze lasers werken net als elke foto-elektrische cel. 185 00:22:41,166 --> 00:22:44,875 Als de straal onderbroken wordt, activeert dat een alarm of iets ergers. 186 00:22:45,000 --> 00:22:46,064 Iets ergers? 187 00:22:46,190 --> 00:22:49,500 Zo'n excentrieke hertog heeft vast een sadistische val... 188 00:22:49,625 --> 00:22:53,291 waarbij we door een luik vallen en gespietst worden. 189 00:22:54,958 --> 00:22:56,358 Dood. 190 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 Niet dood. Dood. 191 00:22:59,500 --> 00:23:01,500 Ja, we snappen het. 192 00:23:01,625 --> 00:23:05,458 Maar hoe komen we langs het beste beveiligingssysteem ter wereld? 193 00:23:05,583 --> 00:23:09,041 Het was het beste beveiligingssysteem ter wereld... 194 00:23:09,541 --> 00:23:12,583 tot een paar jaar geleden. Keila, laat zien. 195 00:23:12,708 --> 00:23:17,083 Volgens onze gegevens heeft hij het in 2000 geïnstalleerd. 196 00:23:17,208 --> 00:23:21,291 Maar nu is het achterhaald, want er is een zwakke plek gevonden. 197 00:23:21,416 --> 00:23:23,166 Ik heb een video gemaakt. 198 00:23:23,291 --> 00:23:26,250 Het lasergat geeft ons een hoek van twee graden... 199 00:23:26,375 --> 00:23:28,916 waardoor we het alarm kunnen misleiden. 200 00:23:29,041 --> 00:23:30,083 Hoe dan? 201 00:23:30,208 --> 00:23:34,583 We gebruiken onze eigen straal, met dezelfde frequentie, kracht en diameter. 202 00:23:34,708 --> 00:23:40,208 Zodra we onze laser geplaatst hebben, kunnen we een opening maken. 203 00:23:40,333 --> 00:23:45,583 Hoe bepalen we de juiste kracht, frequentie en diameter? 204 00:23:46,750 --> 00:23:49,041 Met de rook kunnen we de diameter zien. 205 00:23:49,166 --> 00:23:52,666 De frequentie analyseren we met een spectrometer. 206 00:23:59,166 --> 00:24:00,566 Twee millimeter. 207 00:24:06,833 --> 00:24:09,750 En als we een laser met die exacte diameter hebben... 208 00:24:09,875 --> 00:24:14,291 hoe zetten we die dan precies in een hoek van twee graden? 209 00:24:14,416 --> 00:24:16,625 Geen mensenhand is zo precies. 210 00:24:16,750 --> 00:24:22,500 Precies. Maar robotarmen die voor neurochirurgie gebruikt worden wel. 211 00:24:22,625 --> 00:24:27,708 We kunnen de laser tot op de graad nauwkeurig richten. 212 00:24:49,875 --> 00:24:51,500 Berlijn, scan de ruimte. 213 00:25:12,416 --> 00:25:17,291 De robotarmen moeten 432,6 mm uit elkaar en daar de lasers raken. 214 00:25:17,416 --> 00:25:22,166 In een hoek van precies 91,36 graden. Plaats de laserpointers. 215 00:25:31,083 --> 00:25:32,483 Daar gaan we. 216 00:26:11,750 --> 00:26:14,750 Wat een trage robot. C-3PO was allang klaar geweest. 217 00:26:14,875 --> 00:26:19,458 Ik moet er zeker van zijn dat het klopt. Microprecisie kost tijd. 218 00:26:19,583 --> 00:26:21,125 Prima. Ik hou m'n mond. 219 00:26:21,833 --> 00:26:24,666 Moet je dit beveiligingssysteem eens zien. 220 00:26:26,333 --> 00:26:29,375 De wijnvaten, het gouden zand op de vloer... 221 00:26:30,291 --> 00:26:34,791 Dat doe je alleen als je iets heel waardevols te verbergen hebt. 222 00:26:48,500 --> 00:26:53,625 Dit is het uur van de waarheid. We blokkeren de echte laserstralen. 223 00:27:15,833 --> 00:27:17,771 We hebben het systeem beduveld. 224 00:27:19,875 --> 00:27:21,500 Je vriendin is een topper. 225 00:27:25,166 --> 00:27:27,666 En daar is ons deurtje. 226 00:28:43,125 --> 00:28:44,583 Verdomme. 227 00:28:57,833 --> 00:29:00,666 Kom op. Verdomme. 228 00:29:01,833 --> 00:29:04,750 Dit nummer staat uit of heeft geen netwerkdekking. 229 00:29:04,875 --> 00:29:06,708 Spreek een boodschap in. 230 00:29:08,041 --> 00:29:11,791 Ik hoop dat jullie dit op tijd horen. De bewaker is ontsnapt. 231 00:29:14,958 --> 00:29:17,083 Hij moet nog op de boot zijn. 232 00:29:20,041 --> 00:29:22,666 Ik vaar weg, zodat dat hij er niet af kan. 233 00:29:25,250 --> 00:29:29,291 Damián, als die klootzak de hertog waarschuwt, zijn jullie dood. 234 00:29:39,833 --> 00:29:42,125 Stap er heel voorzichtig doorheen. 235 00:30:03,666 --> 00:30:05,375 Je veter. 236 00:30:13,333 --> 00:30:14,791 Doe je schoenen uit. 237 00:30:16,375 --> 00:30:17,958 Oké, ik kom terug. 238 00:30:31,333 --> 00:30:35,333 Ik lijk wel zo'n loser die z'n schoenen uit moet doen op het vliegveld. 239 00:30:35,458 --> 00:30:38,166 Ik heb ooit eens niet privé gevlogen. 240 00:30:38,291 --> 00:30:43,083 Ik kreeg plastic zakken om m'n voeten om door de controle te gaan. 241 00:30:44,291 --> 00:30:46,041 Sindsdien reis ik per boot. 242 00:30:48,000 --> 00:30:49,416 En nu, Keila... 243 00:30:49,916 --> 00:30:51,333 als het mag... 244 00:31:00,125 --> 00:31:02,375 Klaar voor het moment suprême? 245 00:32:09,875 --> 00:32:13,541 De storm op het meer van Galilea van Rembrandt. 246 00:32:14,041 --> 00:32:15,791 De echte. 247 00:32:17,000 --> 00:32:23,250 Drieëntwintig jaar geleden gestolen uit het Isabella Stewart Gardner Museum. 248 00:32:36,583 --> 00:32:38,291 Klaprozen... 249 00:32:40,666 --> 00:32:42,083 van Van Gogh. 250 00:32:45,125 --> 00:32:47,958 Twee keer uit het museum in Caïro gestolen. 251 00:32:50,958 --> 00:32:55,833 Gezicht op Auvers-sur-Oise. 252 00:32:58,750 --> 00:33:00,150 Cézanne. 253 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 De vrouw met de waaier. 254 00:33:06,208 --> 00:33:08,125 Amedeo Modigliani. 255 00:33:08,250 --> 00:33:11,625 Gestolen uit het Museum voor Moderne Kunst in Parijs. 256 00:33:18,833 --> 00:33:20,521 De geboorte van Christus... 257 00:33:23,250 --> 00:33:24,708 van Caravaggio. 258 00:33:26,875 --> 00:33:30,916 Het kostbaarste gestolen schilderij in de hele kunstgeschiedenis. 259 00:33:36,291 --> 00:33:39,500 En hij heeft ze hier, in z'n kelder. 260 00:33:41,291 --> 00:33:43,166 Zoals je flessen port bewaart. 261 00:33:51,083 --> 00:33:54,000 Wat heeft hij? Heeft hij een inzinking? 262 00:33:55,000 --> 00:33:58,333 Duidelijk een gevalletje stendhal. - Wat? 263 00:34:02,875 --> 00:34:04,583 Het stendhalsyndroom. 264 00:34:04,708 --> 00:34:10,000 Euforie die optreedt als je overrompeld wordt door de schoonheid van kunst. 265 00:34:10,125 --> 00:34:14,208 We bewonderen ze morgen wel. Ik wil hier snel weg. 266 00:34:14,333 --> 00:34:16,958 We snijden de doeken eruit, toch? 267 00:34:18,125 --> 00:34:22,041 Waar ben je in godsnaam mee bezig, idioot? 268 00:34:27,916 --> 00:34:31,833 Je wilt ze toch niet in de lijst meenemen? - Natuurlijk niet. 269 00:34:32,583 --> 00:34:33,983 Damián. 270 00:34:35,791 --> 00:34:38,208 Want we nemen ze niet mee. 271 00:34:45,500 --> 00:34:48,000 Hoezo nemen we ze niet mee? 272 00:34:48,125 --> 00:34:53,791 Dit zijn geen kettingen van een keizerin of een stapel ongemarkeerde biljetten. 273 00:34:53,916 --> 00:34:59,000 Dit zijn de mooiste gestolen kunstwerken in de kunstgeschiedenis. 274 00:34:59,125 --> 00:35:04,791 De meest mysterieuze en felbegeerde schilderijen ter wereld. 275 00:35:05,291 --> 00:35:07,416 Maar die verachtelijke... 276 00:35:08,500 --> 00:35:09,900 egoïstische... 277 00:35:10,375 --> 00:35:12,375 narcist heeft ze hier. 278 00:35:13,500 --> 00:35:14,541 Verborgen. 279 00:35:14,666 --> 00:35:20,083 Er zijn miljoenen schilderijen. Er zijn zat andere die mensen kunnen bekijken. 280 00:35:21,083 --> 00:35:22,483 Kom eens. 281 00:35:25,375 --> 00:35:28,125 Weet je hoe vaak ik in de Galleria degli Uffizi kwam... 282 00:35:28,250 --> 00:35:30,958 om De geboorte van Venus te bewonderen? 283 00:35:32,916 --> 00:35:37,833 Telkens als ik depressief ben en het vertrouwen in de mensheid kwijt ben. 284 00:35:37,958 --> 00:35:41,250 Weet je waarom ik daar keer op keer weer heen ga? 285 00:35:43,583 --> 00:35:44,983 Omdat ik... 286 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 als ik naar dat schilderij kijk... 287 00:35:49,916 --> 00:35:51,916 weer rustig word. 288 00:35:52,416 --> 00:35:55,625 Wat is kunst, Bruce? 289 00:36:02,166 --> 00:36:07,208 De hoogste vibratie van de menselijke ziel. 290 00:36:08,541 --> 00:36:10,500 Al deze schilderijen... 291 00:36:10,625 --> 00:36:14,688 zijn er om de menselijke ziel te verzoenen met de schoonheid... 292 00:36:15,208 --> 00:36:16,958 en de pijn van de wereld. 293 00:36:17,291 --> 00:36:19,583 Maar deze hertog is zo arrogant... 294 00:36:20,666 --> 00:36:24,854 dat hij dit bordeel hier moest opzetten met z'n gestolen kunst... 295 00:36:25,333 --> 00:36:29,250 wijn, bed en zelfs een vaste lijn om de stoorzenders te omzeilen... 296 00:36:29,375 --> 00:36:31,666 en z'n eten te kunnen laten brengen. 297 00:36:31,791 --> 00:36:33,000 Walgelijk. 298 00:36:33,125 --> 00:36:35,291 Wat gaan we dan doen? 299 00:36:36,000 --> 00:36:37,416 Geef me drie minuten. 300 00:36:38,458 --> 00:36:39,458 Ik moet nadenken. 301 00:36:39,583 --> 00:36:44,333 Is dit een goede plek om na te denken? Straks heeft hij hier camera's hangen. 302 00:36:44,583 --> 00:36:47,458 Geen zorgen. Er zijn geen camera's, oké? 303 00:36:47,583 --> 00:36:51,916 Of een sonar of detector? Wat als hij al weet dat we hier zijn? 304 00:39:39,875 --> 00:39:41,875 Moet je m'n gezicht zien. 305 00:39:42,375 --> 00:39:44,416 Ik ga je een vraag stellen. 306 00:39:44,916 --> 00:39:46,316 Kijk me aan. 307 00:39:47,833 --> 00:39:49,233 Vertel eens. 308 00:39:50,583 --> 00:39:51,983 Hou je van honden? 309 00:39:54,125 --> 00:39:57,125 Er zijn maar twee antwoorden, ja of nee. 310 00:39:57,625 --> 00:39:58,791 Ja of nee? 311 00:39:58,916 --> 00:40:00,875 Ja. 312 00:40:02,000 --> 00:40:03,400 Blaffen dan. 313 00:40:04,208 --> 00:40:06,208 Blaffen, verdomme. Blaffen. 314 00:40:06,708 --> 00:40:08,000 Blaffen. - Woef. 315 00:40:08,125 --> 00:40:09,750 Meer. - Woef. 316 00:40:11,916 --> 00:40:13,316 Braaf hondje. 317 00:40:29,083 --> 00:40:31,208 Oké. Je drie minuten zijn voorbij. 318 00:40:35,041 --> 00:40:37,000 Laat dat schilderij los. 319 00:40:37,125 --> 00:40:39,916 Wat wou je doen? Een pistool op me richten? 320 00:40:40,708 --> 00:40:44,416 Ik hang het niet terug. We moesten kiezen tussen jouw plan en het mijne... 321 00:40:44,541 --> 00:40:46,791 want kluisjes leegroven was gekkenwerk. 322 00:40:46,916 --> 00:40:49,208 Je overtuigde ze en vernederde me. 323 00:40:49,333 --> 00:40:52,916 En nu staan we in deze laserkooi en laten we ze hangen? 324 00:40:53,708 --> 00:40:57,708 We nemen ze mee. Dat doen we, verdomme. 325 00:40:57,833 --> 00:41:02,958 Ik neem die Monet mee, al moet ik hem in m'n kantoor ophangen. 326 00:41:03,083 --> 00:41:04,875 Wacht even. 327 00:41:10,416 --> 00:41:11,916 Je hebt helemaal gelijk. 328 00:41:15,333 --> 00:41:17,541 Maar ik had net een openbaring. 329 00:41:18,916 --> 00:41:20,604 Het is me ineens duidelijk. 330 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Deze kunstwerken, deze stukken... 331 00:41:24,125 --> 00:41:29,291 zijn de sleutel tot de grootste en meest poëtische overval ooit. 332 00:41:29,791 --> 00:41:31,191 En dat doen we samen. 333 00:41:31,916 --> 00:41:33,316 Jij en ik. 334 00:41:33,708 --> 00:41:36,666 Alsjeblieft, Damián. Vertrouw me. 335 00:41:47,750 --> 00:41:52,125 Kun je zorgen dat het nummer van deze lijn niet te zien is als ik bel? 336 00:41:52,250 --> 00:41:53,650 Ja, natuurlijk. 337 00:41:54,208 --> 00:41:55,608 Doe het. 338 00:42:08,083 --> 00:42:11,500 Je wilde dat ik deze kleren aantrok. 339 00:42:11,625 --> 00:42:14,166 Ik heb veertig minuten zitten wachten. 340 00:42:14,291 --> 00:42:17,166 Ik moest afscheid nemen van onze gasten, schat. 341 00:42:17,291 --> 00:42:18,691 Ja, hoor. 342 00:42:29,750 --> 00:42:31,150 Kom. 343 00:42:32,208 --> 00:42:33,608 Kom. 344 00:42:40,625 --> 00:42:44,041 M'n stierenvechtersjas zit je als gegoten. 345 00:42:45,666 --> 00:42:48,291 Hopelijk is dit niet m'n verjaardagscadeau. 346 00:42:49,916 --> 00:42:54,416 Want ik weet niet of ik het wel leuk vind. - Nee. 347 00:42:55,708 --> 00:42:58,500 Dit is voor mij, omdat ik het leuk vind. 348 00:43:00,500 --> 00:43:02,083 Je cadeau is daar. 349 00:43:14,458 --> 00:43:15,958 Piñata's? 350 00:43:24,375 --> 00:43:28,750 Er gaat niets boven de verjaardagsfeestjes van toen we nog klein waren. 351 00:43:29,708 --> 00:43:32,041 Ik ben dol op kinderspelletjes. 352 00:43:59,500 --> 00:44:01,250 Je mag er twee kapotslaan. 353 00:44:02,458 --> 00:44:04,583 Maak de juiste keuze, lieverd. 354 00:44:34,000 --> 00:44:35,083 Hallo? 355 00:44:35,208 --> 00:44:37,271 Goedenavond, hertog. Met Berlijn. 356 00:44:39,250 --> 00:44:41,125 Sorry dat ik zo laat nog bel. 357 00:44:41,250 --> 00:44:45,541 Maar ik moet iets belangrijks met u bespreken. 358 00:44:45,666 --> 00:44:48,833 Zo laat nog? Kan het niet wachten? - Nee. 359 00:44:48,958 --> 00:44:51,750 Ik wil vanavond afspreken. 360 00:44:52,458 --> 00:44:55,458 M'n team is hier en ik wil dat u ze ontmoet. 361 00:44:55,583 --> 00:45:00,500 Ik ben in de buurt, op uw landgoed. In uw kunstgalerie om precies te zijn. 362 00:45:00,625 --> 00:45:01,875 In m'n kunstgalerie? 363 00:45:02,000 --> 00:45:03,416 We wachten hier op u. 364 00:45:04,291 --> 00:45:05,458 Ik kom eraan. 365 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 ONBEKEND NUMMER 366 00:45:11,541 --> 00:45:12,941 Ga je echt weg? 367 00:45:14,208 --> 00:45:15,608 Ik ben je vrouw. 368 00:45:17,750 --> 00:45:19,150 Álvaro. 369 00:45:20,750 --> 00:45:23,708 Je wordt geiler van je collectie dan van mij. 370 00:45:24,666 --> 00:45:26,066 Ik ben zo terug. 371 00:45:27,458 --> 00:45:29,771 Hou dat aan. Je ziet er prachtig uit. 372 00:46:16,541 --> 00:46:20,708 Laat me eruit, klootzak. - Je zit bij m'n manke hondje. 373 00:46:21,208 --> 00:46:22,958 Ze is ten dode opgeschreven. 374 00:46:23,458 --> 00:46:26,333 Laat me eruit, klootzak. Laat me eruit. 375 00:46:27,833 --> 00:46:30,458 Hier met je vinger. Hier. 376 00:46:31,833 --> 00:46:33,375 Laat los. 377 00:46:33,500 --> 00:46:34,916 SCHERM VERGRENDELD 378 00:46:35,041 --> 00:46:36,916 Niet bewegen. Goed zo. 379 00:46:39,958 --> 00:46:43,791 Jullie waren brave hondjes. Ik verlos jullie uit je lijden. 380 00:46:45,291 --> 00:46:46,916 Nee. 381 00:46:47,041 --> 00:46:48,583 Nee, alsjeblieft. 382 00:46:49,083 --> 00:46:50,750 Nee. 383 00:46:53,125 --> 00:46:54,525 Nee, alsjeblieft. 384 00:46:55,000 --> 00:46:56,400 Nee. 28496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.