All language subtitles for 01x03 - War and Pieces & Airbourne Airhead
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,710 --> 00:00:14,910
Welcome to a land that's way under, down
under. The sky's always yellow in rain
2
00:00:14,910 --> 00:00:15,910
or shine.
3
00:00:16,050 --> 00:00:18,230
Come to Tasmania, come to Tasmania.
4
00:00:18,470 --> 00:00:20,490
The top he needs to be, they start to
spin.
5
00:00:20,710 --> 00:00:23,270
Like a Tasmanian devil in his closest
tin.
6
00:00:23,630 --> 00:00:25,710
Come to Tasmania, come to Tasmania.
7
00:00:26,170 --> 00:00:28,210
Mom's alive, why a death knell for but a
log?
8
00:00:28,470 --> 00:00:30,790
Molly's all fired up, we'll take place
with the dog.
9
00:00:31,190 --> 00:00:33,390
Come to Tasmania, come to Tasmania.
10
00:00:33,950 --> 00:00:36,110
Didgeridoo and Wendell T. Wolfe.
11
00:00:36,320 --> 00:00:38,560
Francis X. Bush, lad, is never uncouth.
12
00:00:38,840 --> 00:00:41,000
Bushwacker Bob and his mother -gold mom.
13
00:00:41,320 --> 00:00:45,780
Cousins and sickly just want to have
fun. Book -eater and axel are always
14
00:00:45,780 --> 00:00:48,400
sore. If you have a deal, just cover it
all.
15
00:00:48,720 --> 00:00:50,940
The part of us brawlers are a -backing
about.
16
00:00:51,260 --> 00:00:54,100
The Kiwi, the Bushwax, have we left
anyone out?
17
00:00:54,760 --> 00:00:58,220
Oh, yeah, don't forget Taz. He put the
tiger in the graveyard.
18
00:00:58,580 --> 00:01:00,800
Down in Tasmania, come to Tasmania.
19
00:01:01,160 --> 00:01:02,160
We need you!
20
00:01:07,370 --> 00:01:08,370
Oh, it's raining.
21
00:01:09,010 --> 00:01:12,710
I'm sorry, kids, but you'll have to stay
in while we're visiting your
22
00:01:12,710 --> 00:01:16,190
grandmother. She's a bit under the
weather. Otherwise, we'd bring you
23
00:01:18,390 --> 00:01:21,030
Tut, tut. You can come next time.
24
00:01:21,250 --> 00:01:23,210
So you all be good. Bye -bye.
25
00:01:24,130 --> 00:01:26,890
Shouldn't we worry about leaving him
home alone like this?
26
00:01:27,250 --> 00:01:28,830
Don't be such a gloomy ghost.
27
00:01:29,560 --> 00:01:33,320
As has been much calmer since he and I
had that chat about the replacement cost
28
00:01:33,320 --> 00:01:34,199
of furniture.
29
00:01:34,200 --> 00:01:35,560
I guess you're right.
30
00:01:35,800 --> 00:01:38,780
The kids should weather this storm just
fine.
31
00:01:39,300 --> 00:01:41,280
Now there's a sound effect, Q.
32
00:02:33,420 --> 00:02:34,420
Sunday driver.
33
00:02:40,860 --> 00:02:42,600
Time to get back on the road.
34
00:02:42,880 --> 00:02:44,400
10 -4, good buddy.
35
00:02:47,820 --> 00:02:48,820
Bonjour,
36
00:02:59,520 --> 00:03:00,520
big bro.
37
00:03:00,620 --> 00:03:02,220
Is there something I can do for...
38
00:03:14,090 --> 00:03:17,450
Some little sisters can look up to their
big brothers, but then some big
39
00:03:17,450 --> 00:03:19,890
brothers are capable of speaking in
complete sentences.
40
00:03:20,410 --> 00:03:25,590
There is a fabulous flying demon
circling around the Eiffel Tower after a
41
00:03:25,590 --> 00:03:27,570
-setting transatlantic crossing.
42
00:03:28,290 --> 00:03:31,270
Nice going, Barnstormer. Keep them
flying.
43
00:03:31,570 --> 00:03:32,650
Goodbye, Shelly.
44
00:04:10,700 --> 00:04:11,700
Who's your favorite, Chip?
45
00:04:12,000 --> 00:04:15,280
I'm not sure if I have a favorite. It's
so hard to say because they're all so
46
00:04:15,280 --> 00:04:20,079
dreamy. Okay, so I know they're all
great dancers, but I just can't decide
47
00:04:20,079 --> 00:04:21,079
the cutest.
48
00:04:26,140 --> 00:04:27,520
You wouldn't dare.
49
00:04:29,540 --> 00:04:33,340
Oh, my gosh.
50
00:04:33,780 --> 00:04:34,780
Lonnie!
51
00:04:35,740 --> 00:04:37,040
No, not Ronnie.
52
00:04:42,760 --> 00:04:43,760
Clyde!
53
00:05:12,450 --> 00:05:13,470
What you got there, pal?
54
00:05:14,210 --> 00:05:18,450
Trey, cool. I have one of these ones.
The monkey said it was only a joke.
55
00:05:41,160 --> 00:05:42,720
How'd you like to try a new game?
56
00:05:43,220 --> 00:05:44,260
Will I like it?
57
00:05:44,740 --> 00:05:46,800
Sure you will. It's a real blast.
58
00:05:47,580 --> 00:05:50,940
I call this Parcel Post. It's really
easy.
59
00:05:51,380 --> 00:05:53,580
Do I get to wear a hat? I want to wear a
hat.
60
00:05:53,900 --> 00:05:56,940
Sure. Here's one you can use. It's
perfect.
61
00:05:57,360 --> 00:06:01,000
The object of the game is to deliver the
packages in this bag.
62
00:06:01,300 --> 00:06:02,500
Now, won't that be fun?
63
00:06:03,060 --> 00:06:08,220
Neither rain nor snow nor being dry will
save his courier from his appointed
64
00:06:08,220 --> 00:06:09,220
round.
65
00:06:09,340 --> 00:06:10,820
We're all counting on you, soldier.
66
00:06:19,920 --> 00:06:21,700
Special delivery for Mr.
67
00:06:21,940 --> 00:06:22,940
Taz.
68
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
Have a nice day.
69
00:06:56,080 --> 00:06:57,080
Waiting for Judy, sir.
70
00:06:59,940 --> 00:07:01,140
Her birthday.
71
00:07:02,720 --> 00:07:05,740
No, I forgot to give her a present.
72
00:07:08,520 --> 00:07:09,520
Really?
73
00:07:10,060 --> 00:07:11,740
Thanks, that's swell of you.
74
00:07:11,960 --> 00:07:13,440
I'm sure she'll love it.
75
00:07:18,860 --> 00:07:19,920
Happy birthday!
76
00:07:20,480 --> 00:07:21,720
Happy birthday?
77
00:07:22,000 --> 00:07:23,820
Well, isn't that sweet of...
78
00:07:25,070 --> 00:07:28,670
It's not my... Happy birthday.
79
00:07:28,890 --> 00:07:30,410
Happy birthday.
80
00:07:31,250 --> 00:07:34,630
Time to play hardball. Come on, Jake.
81
00:07:58,760 --> 00:07:59,659
Poor little pup.
82
00:07:59,660 --> 00:08:00,720
You look all tuckered out.
83
00:08:04,640 --> 00:08:06,940
Don't talk to him. This is all your
fault.
84
00:08:07,880 --> 00:08:09,860
You're the one who started this whole
thing.
85
00:08:11,380 --> 00:08:12,380
You did so.
86
00:08:13,400 --> 00:08:14,400
Did so.
87
00:08:14,920 --> 00:08:20,820
Did. I know. We'll let Jake decide. He
saw the whole thing. Tell your dumb
88
00:08:20,820 --> 00:08:22,100
brother who started this.
89
00:08:46,480 --> 00:08:47,840
Everything seems quiet.
90
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Yeah, too quiet.
91
00:08:56,400 --> 00:08:57,640
Mommy! Daddy!
92
00:08:58,000 --> 00:09:00,060
Welcome to your humble abode.
93
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
How's Nana?
94
00:09:01,660 --> 00:09:04,380
She's fine. She sent you this.
95
00:09:05,380 --> 00:09:10,200
Looks like everything was hunky -dory
around here while we were gone.
96
00:09:10,740 --> 00:09:13,540
Oh, yeah. Couldn't be better. Right,
Taz?
97
00:09:16,030 --> 00:09:17,830
Great. Isn't that great, honey?
98
00:09:18,230 --> 00:09:19,270
Yes, great.
99
00:09:19,930 --> 00:09:21,830
Go ahead, bro. It's your turn.
100
00:09:22,050 --> 00:09:23,050
What's this?
101
00:09:23,350 --> 00:09:26,230
Oh, aren't they sweet gifts?
102
00:09:26,950 --> 00:09:29,990
You could knock me over with a feather
right now.
103
00:09:30,530 --> 00:09:34,310
I guess that talk I had with Taz really
did the trick.
104
00:09:34,590 --> 00:09:36,810
We couldn't ask for a better bunch of
kids.
105
00:09:40,630 --> 00:09:41,890
Taz? Molly?
106
00:10:28,219 --> 00:10:32,380
Welcome to Atlanta, it's way under, down
under. The sky's always yellow in rain
107
00:10:32,380 --> 00:10:33,380
or shine.
108
00:10:33,480 --> 00:10:35,660
Down in Tasmania, come to Tasmania.
109
00:10:35,900 --> 00:10:40,080
Toppy needs to have a nice start to
spin, like a Tasmanian devil in his
110
00:10:40,080 --> 00:10:43,100
kin. Down in Tasmania, come to Tasmania.
111
00:10:43,600 --> 00:10:45,580
Mum's alive, why a death knell for but a
log?
112
00:10:45,800 --> 00:10:48,040
Molly's dog fired, I will take place
with the dog.
113
00:10:48,440 --> 00:10:50,580
Down in Tasmania, come to Tasmania.
114
00:10:51,520 --> 00:10:52,780
Didgeridingo and Wendell T.
115
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Wolfe.
116
00:11:10,740 --> 00:11:13,360
Oh, yeah, don't forget, Taz.
117
00:11:36,480 --> 00:11:37,880
I'm Emu Child.
118
00:11:38,320 --> 00:11:43,580
Today's budget -pleasing feast features
a swell recipe that any chowderhead can
119
00:11:43,580 --> 00:11:48,300
whip up from common household
ingredients and a bit of cotton wadding.
120
00:11:48,800 --> 00:11:53,360
Yes, well, let's get your... Right up
your culinary alley, kiddo. Thanks for
121
00:11:53,360 --> 00:11:55,020
vote of confidence, oh kindred one.
122
00:11:55,480 --> 00:11:58,040
First, we'll need to poach some egg.
123
00:11:58,480 --> 00:12:04,480
As always, you must be extremely careful
handling these little beauties, or...
124
00:12:04,730 --> 00:12:08,290
As we say in the chef biz, the yolk's on
you.
125
00:12:10,590 --> 00:12:13,030
I've been accused of having a sense of
humor.
126
00:12:13,250 --> 00:12:14,250
Beauty!
127
00:12:18,410 --> 00:12:19,410
Sage advice.
128
00:12:20,070 --> 00:12:22,510
Heaven knows we've had our share of egg
accidents.
129
00:12:22,910 --> 00:12:25,330
Who could ever forget the air hammer
incident?
130
00:12:25,930 --> 00:12:28,210
Tragic. And voila!
131
00:12:28,510 --> 00:12:30,150
An epicurean delight.
132
00:12:30,450 --> 00:12:34,130
Sir chip beef and smothered in a ketchup
hollandaise sauce.
133
00:12:34,540 --> 00:12:35,540
Bon appetit.
134
00:12:40,480 --> 00:12:41,480
Oh,
135
00:12:42,840 --> 00:12:43,840
morning, Taz.
136
00:12:44,600 --> 00:12:46,400
Nice of you to pop by for breakfast.
137
00:12:48,960 --> 00:12:51,400
Leave us not be rude to our guest,
brother.
138
00:12:51,600 --> 00:12:53,780
He seems to be partial to eggs.
139
00:12:55,060 --> 00:12:57,580
How about I whip up a nice omelet?
140
00:12:57,900 --> 00:12:58,900
Yeah, yeah.
141
00:13:05,689 --> 00:13:07,610
Snacking? Allow me to reconnoiter.
142
00:13:10,490 --> 00:13:12,930
It's going to take a pretty big omelet
to fill this space.
143
00:13:13,190 --> 00:13:15,090
We'll obviously need bigger eggs.
144
00:13:16,010 --> 00:13:19,690
Too bad we don't stock any of the five
of the ones we saw on our birdwatching
145
00:13:19,690 --> 00:13:23,730
expedition. Of course, the rare pair up
on Pointy Peak.
146
00:13:37,630 --> 00:13:39,450
trailblazing devotion to his work.
147
00:13:40,130 --> 00:13:41,130
Inspirational.
148
00:13:44,730 --> 00:13:46,990
Beautiful day for an outing, eh, bro?
149
00:13:47,250 --> 00:13:48,450
Perfect in every detail.
150
00:13:48,770 --> 00:13:51,050
I wonder where Kaz has gotten off to.
151
00:13:59,210 --> 00:14:01,670
Shall we pause to consider this irony?
152
00:14:01,910 --> 00:14:02,910
Maybe later.
153
00:14:09,130 --> 00:14:10,650
You have to admire his persistence.
154
00:14:15,990 --> 00:14:16,990
Ferociously intense.
155
00:14:17,010 --> 00:14:20,350
Not that he's likely to make much
progress, given his choice of
156
00:14:22,790 --> 00:14:26,910
Obviously, brute strength is
insufficient to the gravity of his
157
00:14:28,170 --> 00:14:29,170
Bravo, bro.
158
00:14:29,350 --> 00:14:30,350
Well, quip.
159
00:14:30,530 --> 00:14:33,550
Brains and humor are a rare combination
in one so young.
160
00:14:34,410 --> 00:14:35,410
Still,
161
00:14:35,770 --> 00:14:37,270
you're the one who got the good look.
162
00:14:37,600 --> 00:14:41,360
Even so, this sort of situation
definitely calls for intellect.
163
00:14:41,640 --> 00:14:44,300
In short, the Waterfoot Brothers!
164
00:14:47,560 --> 00:14:48,620
Taz, old boy.
165
00:14:48,820 --> 00:14:50,120
So glad you dropped by.
166
00:14:50,520 --> 00:14:53,220
We've decided to offer our assistance in
your little endeavor.
167
00:14:53,680 --> 00:15:00,000
No need to thank us. Your happiness is
our reward.
168
00:15:01,840 --> 00:15:05,440
These miniature all -terrain vehicles
are an inspiration, brood buddy.
169
00:15:05,950 --> 00:15:08,230
Actually, they were the first thing I
found on the truck.
170
00:15:11,230 --> 00:15:16,390
These nifty remote controls will allow
us to guide our dear friend directly to
171
00:15:16,390 --> 00:15:19,310
his goal without a hitch. What could be
simpler?
172
00:15:19,850 --> 00:15:20,850
An elevator?
173
00:15:21,010 --> 00:15:22,130
Too late for that.
174
00:15:22,450 --> 00:15:24,310
Rapers, start your engines.
175
00:15:24,630 --> 00:15:26,950
Five, four, three, two, go.
176
00:15:31,870 --> 00:15:33,770
Don't laugh. I am going left.
177
00:15:33,970 --> 00:15:34,970
Try the other left.
178
00:15:35,320 --> 00:15:36,320
Oh.
179
00:15:54,720 --> 00:15:57,240
Here's the problem. Just as I suspected.
180
00:15:57,560 --> 00:15:59,920
Somebody installed this watchamahoochie
backwards.
181
00:16:00,380 --> 00:16:04,100
You have such a gift for technical
language, oh scholarly sibling.
182
00:16:04,600 --> 00:16:05,980
Elementary, my dear duplicate.
183
00:16:08,420 --> 00:16:09,420
Correcto.
184
00:16:13,760 --> 00:16:17,280
Now I am in a quandary.
185
00:16:17,540 --> 00:16:20,120
No, no. Stop blaming yourself, Klansman.
186
00:16:20,640 --> 00:16:21,980
Technology's the culprit here.
187
00:16:22,280 --> 00:16:23,280
Right you are.
188
00:16:23,540 --> 00:16:24,620
Science be blamed.
189
00:16:32,300 --> 00:16:35,600
It really shouldn't be possible to defy
gravity that way.
190
00:16:36,160 --> 00:16:37,800
Be an observation, brother.
191
00:16:38,660 --> 00:16:43,280
I'll admit that our previous plans may
have contained one or two oversights.
192
00:16:43,340 --> 00:16:44,920
Like the falling down thing.
193
00:16:45,200 --> 00:16:46,200
Exactly.
194
00:16:48,880 --> 00:16:51,980
Lucky thing we had the super grip
suction cups on the truck.
195
00:16:52,520 --> 00:16:56,800
With these, you'll be able to scale the
side of this old cliff in no time flat.
196
00:16:57,060 --> 00:16:58,860
Up you go, then. Time for wasting.
197
00:17:22,569 --> 00:17:23,569
Not the answer.
198
00:17:24,069 --> 00:17:26,990
We must learn to face adversity head on.
199
00:17:27,790 --> 00:17:29,430
Let's go over this one more time.
200
00:17:30,310 --> 00:17:34,870
You want the eggs, right? And we want
you to have the eggs, right?
201
00:17:35,170 --> 00:17:36,410
Of course we do.
202
00:17:36,870 --> 00:17:39,630
So, all we have to do is work together,
right?
203
00:17:44,750 --> 00:17:46,730
I sense some reluctance.
204
00:17:47,230 --> 00:17:48,570
Badly true, fellow fellow.
205
00:17:49,590 --> 00:17:50,590
Rocket power!
206
00:17:50,890 --> 00:17:54,810
That's what's in these days. All these
stylish devils are wearing it.
207
00:18:00,030 --> 00:18:04,430
You know, in retrospect, I seem to
recall reading something about how this
208
00:18:04,430 --> 00:18:08,670
particular brand of rocket explodes when
it reaches a predetermined altitude.
209
00:18:13,470 --> 00:18:14,470
Live and learn.
210
00:18:22,570 --> 00:18:25,810
It baffles me how we could have
completely overlooked such an obvious
211
00:18:26,270 --> 00:18:30,770
Orville and Wilbur had the right idea,
and they were brothers. Of course, they
212
00:18:30,770 --> 00:18:31,850
weren't platypi.
213
00:18:32,170 --> 00:18:35,850
Yeah, but they eventually overcame that
handicap and soared into history.
214
00:18:36,070 --> 00:18:41,090
And now it's our turn. All we need is
the pilot. Up you go, airman.
215
00:18:41,370 --> 00:18:43,810
Boy, we envy you, Tav.
216
00:18:44,990 --> 00:18:48,950
Imagine the thrill of piloting this
craft on its maiden voyage.
217
00:18:49,250 --> 00:18:51,750
I'd get all goose pimply just thinking
about it.
218
00:19:02,990 --> 00:19:08,430
Contact! Ah, nothing so satisfying as
having something you personally
219
00:19:08,430 --> 00:19:09,610
come to fruition.
220
00:19:09,950 --> 00:19:12,250
A gripping moment, fellow craftsman.
221
00:19:12,490 --> 00:19:13,369
By the by.
222
00:19:13,370 --> 00:19:14,370
What's it for?
223
00:19:14,630 --> 00:19:15,630
Steering.
224
00:19:25,520 --> 00:19:26,520
Look at him go.
225
00:19:27,060 --> 00:19:28,620
Quite the barnstormer.
226
00:19:33,600 --> 00:19:39,860
Perhaps I erred in linking the entire
back half to the main pin.
227
00:19:40,500 --> 00:19:43,400
Especially since we used it to tether
the front half.
228
00:19:43,800 --> 00:19:44,800
Hmm.
229
00:19:50,100 --> 00:19:53,400
Lucky thing you thought to add some
extra fuel. I did.
230
00:19:57,879 --> 00:19:59,280
Whoa!
231
00:20:48,240 --> 00:20:49,099
is done.
232
00:20:49,100 --> 00:20:53,300
Not quite. We still have to
inadvertently initiate the hilarious
233
00:20:53,300 --> 00:20:56,060
ending. Right you are, old storyteller
supreme.
234
00:21:19,470 --> 00:21:22,590
really was a surprise ending. Took me
completely off guard.
16702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.