All language subtitles for [SubtitleTools.com] Killing.Faith.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,250 --> 00:00:47,375 Whoa. 2 00:01:01,708 --> 00:01:02,750 That him? 3 00:01:04,666 --> 00:01:05,625 Yeah. 4 00:01:08,708 --> 00:01:09,708 How you know? 5 00:01:11,125 --> 00:01:13,916 'Cause I drug him around with my horse till he told me. 6 00:01:27,541 --> 00:01:29,583 Looks like somebody ran away from home. 7 00:01:30,375 --> 00:01:31,833 Somebody with a big mouth. 8 00:01:32,000 --> 00:01:35,333 I-I'll go back, talk to him. 9 00:01:37,125 --> 00:01:38,375 That ain't gonna matter none. 10 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Alright. 11 00:01:46,166 --> 00:01:47,500 Let's get on with it, shall we? 12 00:01:47,666 --> 00:01:49,000 I-I got money! 13 00:01:49,166 --> 00:01:50,500 -Ain't enough. -How do you know? 14 00:01:50,666 --> 00:01:51,833 -It's never enough. -Wait, wait! 15 00:01:53,291 --> 00:01:54,916 I-I got something. 16 00:01:55,083 --> 00:01:57,458 I-I got something real valuable. 17 00:02:05,958 --> 00:02:07,000 Show me. 18 00:02:12,208 --> 00:02:13,375 Where was that? They... 19 00:02:17,083 --> 00:02:20,625 Here we go. I think I -- Here it is. 20 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Did you check his pockets? 21 00:02:43,666 --> 00:02:45,250 This is your own damn fault, then, ain't it? 22 00:02:47,708 --> 00:02:48,791 And that goes for you, too. 23 00:02:49,625 --> 00:02:51,500 No. God! 24 00:02:52,458 --> 00:02:56,291 Close. But it ain't God you got all riled up. 25 00:02:57,916 --> 00:02:59,125 It's worse. 26 00:03:07,791 --> 00:03:10,666 It's said that a great sickness took hold of the country 27 00:03:10,875 --> 00:03:13,250 that summer of 1849... 28 00:03:15,458 --> 00:03:18,708 ...taking Christian and heathen with equal justice... 29 00:03:19,375 --> 00:03:23,125 ...and killing horse cow, and anything with four legs 30 00:03:23,291 --> 00:03:26,208 almost as swiftly as the outlaw John Glanton 31 00:03:26,375 --> 00:03:28,000 and his murderous gang, 32 00:03:28,166 --> 00:03:32,000 who were slaughterin' their way across the Western territories 33 00:03:32,208 --> 00:03:34,708 in search of valuable scalp bounties. 34 00:03:35,750 --> 00:03:39,208 But this is not his story of evil. 35 00:03:40,583 --> 00:03:42,000 There was another. 36 00:04:41,458 --> 00:04:42,458 No! 37 00:05:13,250 --> 00:05:14,458 That's all I got. 38 00:05:17,000 --> 00:05:18,875 We've been through this, Miss Abraham. 39 00:05:19,041 --> 00:05:20,208 Worthington. 40 00:05:20,375 --> 00:05:22,541 You know that well as the next. You signed the papers. 41 00:05:22,708 --> 00:05:24,750 Yes. 42 00:05:24,916 --> 00:05:26,541 Miss Worthington. 43 00:05:26,708 --> 00:05:29,250 Like I was saying, we've been through this. 44 00:05:29,416 --> 00:05:32,083 And ain't no one gonna escort you nowhere right now. 45 00:05:32,250 --> 00:05:33,791 And that's fact. 46 00:05:33,958 --> 00:05:35,333 On account of me being a Slate? 47 00:05:35,958 --> 00:05:40,375 Slate. Injun. Two-headed Mexican. Don't matter a shake. 48 00:05:40,541 --> 00:05:43,291 It ain't safe out there right now. 49 00:05:43,458 --> 00:05:47,000 And you know that. No matter how much silver you got. 50 00:05:47,166 --> 00:05:48,708 What about you? 51 00:05:48,875 --> 00:05:50,916 Surely this town can survive five days 52 00:05:51,083 --> 00:05:53,708 without your steady hand on the tiller of justice, Deputy. 53 00:05:54,791 --> 00:05:56,916 Acting Sheriff, Miss Worthington. 54 00:05:57,083 --> 00:05:58,875 You know that well as the next. 55 00:05:59,041 --> 00:06:01,666 Has been since Sheriff Buford went missin'. 56 00:06:01,833 --> 00:06:03,625 She needs help. 57 00:06:03,833 --> 00:06:07,791 Well, I'll see to it Doc Steelbender comes to take a look at her 58 00:06:07,958 --> 00:06:11,833 as soon as he is fully conscious and in possession of his faculties. 59 00:06:12,041 --> 00:06:13,291 Ain't that right, Doc? 60 00:06:14,666 --> 00:06:15,875 Yeah. 61 00:06:16,041 --> 00:06:18,791 Now, you know that's not the kind of help I'm talking about. 62 00:06:18,958 --> 00:06:20,625 I need to get her to Ross Corner. 63 00:06:22,000 --> 00:06:25,375 How about it, Doc? Little paid excursion? 64 00:06:25,541 --> 00:06:27,291 Look after Miss Worthington? 65 00:06:28,666 --> 00:06:30,666 The man can't look after himself. 66 00:06:30,833 --> 00:06:32,541 And you can't travel alone. 67 00:06:32,708 --> 00:06:34,166 I'm not alone. 68 00:06:35,208 --> 00:06:37,333 And how is she with a pistol? 69 00:06:40,833 --> 00:06:44,875 Now, I suggest you take that little girl of yours home. 70 00:06:46,208 --> 00:06:47,875 Before she causes a stir. 71 00:06:48,041 --> 00:06:49,875 You know you're not supposed to be in town with her. 72 00:06:51,000 --> 00:06:53,250 It's a superstitious lot we have here. 73 00:06:54,291 --> 00:06:57,416 And you remember what happened the last time they got riled up. 74 00:07:10,500 --> 00:07:13,875 Thank you for your time, Acting Sheriff. 75 00:07:45,500 --> 00:07:46,583 The food. 76 00:07:47,791 --> 00:07:49,666 Do you for five or six days. 77 00:07:49,833 --> 00:07:55,125 And you can fill the bladders out back where the pump is. 78 00:07:56,416 --> 00:07:58,416 As long as she doesn't touch anything. 79 00:08:01,833 --> 00:08:03,333 Much appreciated. 80 00:08:04,875 --> 00:08:08,458 I also need to get this telegraph to Ross Corner. 81 00:08:08,625 --> 00:08:11,708 Alert the preacher that I'm on my way and in need of his assistance. 82 00:08:18,083 --> 00:08:21,291 You are in touch with Ross Corner, are you not, Mr. Grayson? 83 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 I'll see what I can do. 84 00:08:29,875 --> 00:08:31,291 Oh. Miss Atwater. 85 00:08:31,458 --> 00:08:33,750 Uh, pleased to see you. 86 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 I wish I could say the same. 87 00:08:36,166 --> 00:08:39,750 Yes, well, we were just in town picking up a few supplies and -- 88 00:08:39,916 --> 00:08:43,375 Then you come alone. Or not at all. 89 00:08:44,375 --> 00:08:45,750 That was the agreement. 90 00:08:46,916 --> 00:08:48,000 Yes, ma'am. 91 00:08:49,666 --> 00:08:52,916 You bring that thing... 92 00:08:54,875 --> 00:08:56,541 ...into town one more time, 93 00:08:56,708 --> 00:08:58,458 and I'll have you both strung up. 94 00:08:59,916 --> 00:09:01,916 On charges, that is. 95 00:09:29,041 --> 00:09:31,083 How's the curing business, Doc? 96 00:09:32,500 --> 00:09:34,291 Not as good as the dying business. 97 00:09:35,375 --> 00:09:38,333 Well, at least the sickness seems to have abated. 98 00:09:39,291 --> 00:09:40,750 It's a shame it took so many. 99 00:09:44,125 --> 00:09:45,541 What's in Ross Corner? 100 00:09:46,625 --> 00:09:48,000 Why don't you ask her? 101 00:09:51,000 --> 00:09:53,041 I don't reckon I'm that curious. 102 00:10:03,333 --> 00:10:04,583 Is that all there is? 103 00:10:14,125 --> 00:10:15,416 Tell me, Bender. 104 00:10:15,583 --> 00:10:19,708 What's it like to be a doctor who can't save a life? 105 00:10:23,125 --> 00:10:25,833 I'll let you know next time you find yourself sick. 106 00:11:36,375 --> 00:11:38,250 Would you like to recite us a little scripture, Edward? 107 00:11:39,458 --> 00:11:41,416 Oh, I surely would, Miss Sarah, 108 00:11:41,583 --> 00:11:44,541 but you know I -- I ain't much of a reciter. 109 00:11:44,708 --> 00:11:46,250 I'm more of a listener. 110 00:11:46,958 --> 00:11:50,000 But y-you know what I heard the other day outside the general? 111 00:11:51,083 --> 00:11:53,666 I heard this -- this -- this Tubman woman been -- 112 00:11:53,833 --> 00:11:57,875 She's been building a railroad under the ground for -- for years. 113 00:11:58,041 --> 00:11:59,375 All this time, they's been worried 114 00:11:59,541 --> 00:12:01,416 about the slaves escaping topside, 115 00:12:01,583 --> 00:12:03,458 and she just goes and builds a-a railroad 116 00:12:03,625 --> 00:12:05,333 under the ground like that sure as sunrise. 117 00:12:05,500 --> 00:12:06,583 Is that so? 118 00:12:06,750 --> 00:12:08,125 It certainly is so. 119 00:12:08,291 --> 00:12:11,958 Because the two gents playing checkers out on the porch said it was. 120 00:12:12,125 --> 00:12:14,833 And I-I believe they was both speaking truth. 121 00:12:15,000 --> 00:12:18,583 Although, I have to admit that the -- the gent with the whiskers 122 00:12:18,750 --> 00:12:20,416 did seem to be using this conversation 123 00:12:20,583 --> 00:12:22,625 as a -- as a distraction mechanism, 124 00:12:22,791 --> 00:12:26,000 which made the other gent miss several jumps and a king-me. 125 00:12:26,166 --> 00:12:28,875 But I-I believed his words nonetheless. 126 00:12:29,041 --> 00:12:30,291 And y-you know what else I heard? 127 00:12:30,458 --> 00:12:32,666 How about we save the rest for morning? 128 00:12:32,833 --> 00:12:34,583 It's getting a little late. I have some things to prepare. 129 00:12:34,750 --> 00:12:35,875 Yes, ma'am. 130 00:12:37,791 --> 00:12:39,291 Come on, flapjack. 131 00:12:41,041 --> 00:12:44,916 Let's get you in your jammies so your mama can tuck you in 132 00:12:45,083 --> 00:12:46,708 all snug as a bug. 133 00:12:46,875 --> 00:12:49,333 Which is a funny expression if you ask me, 134 00:12:49,500 --> 00:12:52,583 because I-I have never seen a snug bug. 135 00:12:52,750 --> 00:12:55,583 Especially not in a rug, which is the part of the expression 136 00:12:55,750 --> 00:12:57,625 that I seem to have left off. 137 00:13:25,541 --> 00:13:27,416 Alright. 138 00:13:27,583 --> 00:13:31,375 I need you to get a good night's sleep because we're gonna go on a long trip 139 00:13:31,541 --> 00:13:34,333 and I need you to be brave, okay? 140 00:13:34,500 --> 00:13:36,208 I need you to be a big girl. 141 00:13:43,416 --> 00:13:45,166 How about a smile for mama? 142 00:15:09,166 --> 00:15:10,375 Papa. 143 00:15:12,166 --> 00:15:13,666 I don't feel right, Papa! 144 00:15:17,833 --> 00:15:21,000 Fell off your horse in the middle of town again, Doc. 145 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 Speaking in tongues like some kind of lunatic. 146 00:15:26,250 --> 00:15:27,958 Yeah. Won't -- Won't happen again. 147 00:15:28,125 --> 00:15:30,291 No, it certainly will not. 148 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 Oh. Miss Atwater. What -- What a pleasant surprise. 149 00:15:37,083 --> 00:15:38,750 Mr. Steelbender. 150 00:15:40,541 --> 00:15:41,791 Doctor. 151 00:15:41,958 --> 00:15:43,916 Hm. Questionable. 152 00:15:45,583 --> 00:15:47,583 Tell me. Why are you here? 153 00:15:47,750 --> 00:15:51,333 Not this jail. We all know you are an inebriate. 154 00:15:52,250 --> 00:15:54,125 Why here? This town? 155 00:15:54,916 --> 00:15:56,250 I don't know. 156 00:15:57,166 --> 00:16:00,708 I suppose after the army, I wanted a clean start. 157 00:16:02,625 --> 00:16:06,083 Tired of guns and killing people. 158 00:16:06,250 --> 00:16:10,791 Seems you've succeeded in killing people without any guns, Mr. Steelbender. 159 00:16:12,291 --> 00:16:13,291 Doctor. 160 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Hm. 161 00:16:17,083 --> 00:16:20,083 The town has decided it's time you moved along. 162 00:16:21,000 --> 00:16:23,541 The whole town decided that or is it just you? 163 00:16:24,916 --> 00:16:26,458 I'm calling your note. 164 00:16:27,958 --> 00:16:29,458 I ain't behind. 165 00:16:29,625 --> 00:16:30,750 You are now. 166 00:16:32,375 --> 00:16:33,916 As of this minute. 167 00:16:35,125 --> 00:16:37,875 Unless you can pay in full? 168 00:16:41,333 --> 00:16:43,041 I thought not. 169 00:16:44,750 --> 00:16:45,833 One week. 170 00:16:48,208 --> 00:16:53,500 See to it that the good doctor has departed by then. 171 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 Deputy. 172 00:16:56,083 --> 00:16:57,708 Acting Sheriff. 173 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 Hm. 174 00:17:05,291 --> 00:17:06,583 She can't do that. 175 00:17:06,750 --> 00:17:08,791 I'm afraid she can. 176 00:17:09,750 --> 00:17:12,125 Well, I ain't digging up my whole family for that old witch. 177 00:17:12,291 --> 00:17:13,791 She ain't the law. 178 00:17:13,958 --> 00:17:16,708 She's the bank. Even better. 179 00:17:16,875 --> 00:17:20,166 Now, promise me you won't go doing something stupid. 180 00:17:21,041 --> 00:17:22,708 -I can't. -Why? 181 00:17:22,875 --> 00:17:23,916 Where you off to? 182 00:17:25,791 --> 00:17:27,583 To do something stupid. 183 00:17:45,375 --> 00:17:46,666 I'm not a very good shot, 184 00:17:46,875 --> 00:17:48,708 but I reckon at this range I don't have to be. 185 00:17:48,875 --> 00:17:51,875 I'd rather not test that theory. It's Bender. 186 00:17:54,166 --> 00:17:55,750 Well, what do you want? 187 00:17:55,916 --> 00:17:58,125 To take you up on your offer. 188 00:17:58,291 --> 00:18:00,916 We can leave at sunrise, but I expect half up front. 189 00:18:03,666 --> 00:18:05,125 Sunrise it is! 190 00:19:00,625 --> 00:19:03,041 Come on! We gotta go! Let's get a move on! 191 00:19:03,208 --> 00:19:04,666 Gotcha! 192 00:19:04,833 --> 00:19:06,166 -What are you doing here, you scoundrel? -Get off me! 193 00:19:06,333 --> 00:19:09,083 Don't you lie to me. 'Cause I saw you sneaking around here last night 194 00:19:09,250 --> 00:19:10,916 like some kind of nefarious character! 195 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 I-I even recognize your voice on account 196 00:19:12,958 --> 00:19:14,208 -that I'm a good listener. -Get off! 197 00:19:14,375 --> 00:19:17,375 I bet you didn't know there's a little drum in each one of our ears. 198 00:19:17,541 --> 00:19:19,333 Get off me, idiot! 199 00:19:19,500 --> 00:19:20,708 What did you call me? 200 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 -Stop it! Please! -I called you an idiot! 201 00:19:22,375 --> 00:19:23,916 No, he -- he don't mean no harm. 202 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 He works the farm. This -- This here is -- 203 00:19:25,833 --> 00:19:29,458 Edward. Edward T. Yacht. Pleased to meet you. I... 204 00:19:31,958 --> 00:19:35,458 Edward, um, that here's Dr. Steelbender. 205 00:19:36,208 --> 00:19:37,875 He's agreed to escort me on a little journey, 206 00:19:38,041 --> 00:19:39,625 so I might be gone for a while. 207 00:19:40,416 --> 00:19:42,250 Oh. G-Gone? Gone where? 208 00:19:43,083 --> 00:19:45,333 Just keep doing what you're doing. Alright? 209 00:19:46,333 --> 00:19:49,416 And I need you to put these documents in a safe place. 210 00:19:49,583 --> 00:19:51,875 They mean nobody can take our ranch away. 211 00:19:52,583 --> 00:19:56,375 Well, why -- why would anyone try as hotheaded a thing as that, Miss Sarah? 212 00:19:56,541 --> 00:19:59,625 This here ranch, it's yours, s-sure as sunrise. 213 00:19:59,791 --> 00:20:02,666 Mr. Worthington, I mean, h-he gave it to you on his deathbed. 214 00:20:02,833 --> 00:20:04,250 God rest his soul. 215 00:20:04,416 --> 00:20:06,875 And now I'm bestowing it to you. 216 00:20:08,333 --> 00:20:10,208 In case I don't come back. You understand? 217 00:20:12,250 --> 00:20:15,375 Um, I'm not certain I do, Miss Sarah. 218 00:20:16,166 --> 00:20:18,125 Take good care of the ranch. 219 00:20:18,291 --> 00:20:20,708 And if anybody asks any questions, 220 00:20:20,875 --> 00:20:22,458 show 'em these here papers. 221 00:20:24,750 --> 00:20:27,375 I-I'm still struggling with something 222 00:20:27,541 --> 00:20:29,833 you said a couple phrases back. 223 00:20:30,041 --> 00:20:34,250 I-I could have sworn you said, uh, "In case I don't come back." 224 00:20:34,416 --> 00:20:38,208 And -- And that -- that just must be me misreading the verbal situation. 225 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 'Cause y-you always come back, Miss Sarah. 226 00:20:40,416 --> 00:20:41,833 S-Sure as sunrise. 227 00:20:42,833 --> 00:20:44,250 Remember what I said, Edward. 228 00:20:47,083 --> 00:20:49,125 Sweetpea, let's get a move on, now! 229 00:20:53,250 --> 00:20:55,250 Mr. Worthington said for me to look after you! 230 00:21:19,541 --> 00:21:21,750 What kind of name is that? Edward Yacht? 231 00:21:23,125 --> 00:21:24,333 Name he came with. 232 00:21:25,125 --> 00:21:26,583 The name he came with? 233 00:21:28,041 --> 00:21:31,458 Mr. Worthington, uh, took him in after his wife passed. 234 00:21:31,625 --> 00:21:34,041 Found him out living on the streets with the pigs. 235 00:21:34,208 --> 00:21:36,916 Asked him his name. Edward goes... 236 00:21:37,083 --> 00:21:39,208 "People call me idiot." 237 00:21:39,375 --> 00:21:42,208 Without raising an eyebrow, Mr. Worthington says, 238 00:21:42,375 --> 00:21:43,458 "Well, that's a right proud name, 239 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 but I don't much care for nicknames like Eddie, 240 00:21:45,375 --> 00:21:47,541 so from here on out, your name's gonna be 241 00:21:47,708 --> 00:21:49,708 Edward Yacht, not Eddie Yacht." 242 00:21:49,875 --> 00:21:51,041 Huh. 243 00:21:51,208 --> 00:21:53,000 Mr. Worthington was a good man. 244 00:21:54,625 --> 00:21:55,833 He could be. 245 00:21:57,166 --> 00:21:59,000 Is that why you took his name? 246 00:21:59,166 --> 00:22:00,750 Man frees his slaves, you take his name. 247 00:22:00,916 --> 00:22:02,000 That's the custom. 248 00:22:08,333 --> 00:22:10,333 You know where we're headed? 249 00:22:10,500 --> 00:22:11,541 Mm-hmm. 250 00:22:12,333 --> 00:22:14,416 S-Somewhat. 251 00:22:14,583 --> 00:22:18,166 I beg pardon. Just you don't strike me as much of a frontiersman. 252 00:22:18,333 --> 00:22:20,125 I'm not much of a doctor, neither. 253 00:22:30,291 --> 00:22:31,708 Good girl. 254 00:22:33,416 --> 00:22:35,416 You stay where I can see you. Alright? 255 00:22:44,083 --> 00:22:45,083 So? 256 00:22:46,833 --> 00:22:47,833 So what? 257 00:22:48,750 --> 00:22:50,500 So we gonna talk about it? 258 00:22:51,958 --> 00:22:53,541 There ain't nothing to talk about. 259 00:22:55,583 --> 00:22:57,916 I just never got to offer my condolences is all. 260 00:22:59,791 --> 00:23:02,041 I mean, her taking her life like that. 261 00:23:02,208 --> 00:23:05,000 Lord knows my Joseph was no saint, but your wife... 262 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Your wife was a good woman. 263 00:23:07,458 --> 00:23:09,750 Yeah. She was. 264 00:23:09,916 --> 00:23:11,208 Until she wasn't. 265 00:23:16,416 --> 00:23:19,916 Fair as a lily, joyous and free 266 00:23:20,125 --> 00:23:23,666 Light of that prairie home, was she 267 00:23:23,833 --> 00:23:27,458 Everyone who knew her felt the gentle power 268 00:23:27,625 --> 00:23:30,541 Of Rosalie the prairie flower 269 00:23:41,833 --> 00:23:43,708 What's so important in Ross Corner? 270 00:23:46,041 --> 00:23:47,541 Come on, now, Doctor. 271 00:23:47,708 --> 00:23:50,416 Everyone within a hundred miles knows about my little girl. 272 00:23:53,791 --> 00:23:55,666 And you think the doctor there is gonna help? 273 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 No. 274 00:23:58,041 --> 00:24:00,791 If I thought a doctor could help, I would have taken her to you. 275 00:24:00,958 --> 00:24:02,750 Going to see Preacher Ross. 276 00:24:05,333 --> 00:24:06,958 What, and he's gonna cure her? 277 00:24:08,416 --> 00:24:10,208 He gonna save her. 278 00:24:10,375 --> 00:24:12,291 He's got the touch. 279 00:24:12,458 --> 00:24:13,541 She's got the devil. 280 00:24:13,708 --> 00:24:15,000 A powerful one. Make no mistake. 281 00:24:15,166 --> 00:24:17,125 You sound like those crackpots in town. 282 00:24:21,166 --> 00:24:22,750 She's a carrier is all. 283 00:24:25,166 --> 00:24:26,916 You're smart to keep those hand covers on her. 284 00:24:27,083 --> 00:24:28,625 Keep the sickness contained. 285 00:24:28,791 --> 00:24:30,958 But she's no more wicked than you or me. 286 00:24:32,583 --> 00:24:34,583 You don't believe in the devil, Doctor? 287 00:24:34,750 --> 00:24:38,166 I wish I did. Then maybe I'd believe in the good Lord, too. 288 00:24:38,333 --> 00:24:41,666 Just tall tales and fiction designed to get us through the night. 289 00:24:42,875 --> 00:24:44,458 No better than a campfire. 290 00:24:47,291 --> 00:24:48,291 Hmm. 291 00:25:21,708 --> 00:25:24,750 Toss your steel this way, and things won't get a mess. 292 00:25:36,500 --> 00:25:37,583 Gibson! 293 00:25:46,250 --> 00:25:47,750 Took you long enough. 294 00:25:47,916 --> 00:25:49,083 Button it. 295 00:25:49,250 --> 00:25:54,083 Alright. Let's get you over to your -- your proper owner. 296 00:25:55,208 --> 00:25:57,125 Ain't his nothing. 297 00:25:57,291 --> 00:25:58,416 I'm a free woman. 298 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 Well. 299 00:26:02,583 --> 00:26:04,708 Well, you hear that, Gibson? 300 00:26:04,875 --> 00:26:06,583 She's a -- She's a free woman. 301 00:26:06,750 --> 00:26:08,166 Free as a feather. 302 00:26:09,666 --> 00:26:11,916 Well, I reckon you're free -- you're free to go, then. 303 00:26:12,083 --> 00:26:13,166 Ain't that right? 304 00:26:16,541 --> 00:26:18,000 Didn't think so. 305 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 She's a quiet one. 306 00:26:19,875 --> 00:26:22,375 What's wrong with you, little bird? Cat got your tongue? 307 00:26:23,666 --> 00:26:25,041 Oh, they wanna stand. 308 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 Okay. Stand. Come on. Stand. Stand up! 309 00:26:31,375 --> 00:26:32,458 Okay. 310 00:26:35,208 --> 00:26:36,833 Toss your food bag. 311 00:26:39,916 --> 00:26:41,083 Toss it to him. 312 00:26:43,208 --> 00:26:44,291 Now the water. 313 00:26:50,833 --> 00:26:52,541 Now... 314 00:26:54,625 --> 00:26:55,958 Take off them clothes. 315 00:27:02,083 --> 00:27:04,166 Seems your ears are workin'. 316 00:27:17,708 --> 00:27:18,791 All of it. 317 00:27:30,583 --> 00:27:31,583 Alright. 318 00:27:31,750 --> 00:27:34,291 We're gonna take your things. 319 00:27:34,458 --> 00:27:36,333 But we're gonna leave your horses so you can get on home. 320 00:27:36,500 --> 00:27:38,875 'Cause that's what a mannered person does. 321 00:27:39,041 --> 00:27:40,666 But to make sure you ain't gonna follow, 322 00:27:40,833 --> 00:27:42,916 we're gonna take this little bird with us. 323 00:27:43,083 --> 00:27:44,166 No! 324 00:27:52,791 --> 00:27:54,583 I always wanted me a little girl. 325 00:27:54,750 --> 00:27:56,958 I'm very womanly in that way. 326 00:27:57,125 --> 00:27:58,208 Don't. 327 00:27:59,083 --> 00:28:01,291 You wait a day. 328 00:28:01,458 --> 00:28:04,083 We're gonna let her loose by the ravine about two miles west of here. 329 00:28:04,250 --> 00:28:07,291 But iffin you come lookin' for her before, 330 00:28:07,458 --> 00:28:11,791 let's just say there ain't gonna be much left to find. 331 00:28:12,833 --> 00:28:15,625 And that is a promise, bullet to Bible. 332 00:28:16,500 --> 00:28:18,750 You call yourself a woman? 333 00:28:21,458 --> 00:28:22,750 Maybe I do. 334 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Maybe I don't. 335 00:28:28,666 --> 00:28:31,291 Perhaps you'd prefer iffin I was a man. 336 00:28:31,458 --> 00:28:32,541 Is that it? 337 00:28:33,375 --> 00:28:35,791 Go on. Show me. 338 00:28:38,250 --> 00:28:39,250 Go ahead. 339 00:28:41,208 --> 00:28:42,458 Go on. 340 00:28:44,916 --> 00:28:46,041 Please. 341 00:28:47,875 --> 00:28:49,208 Please. 342 00:28:52,375 --> 00:28:53,625 Calm yourself. 343 00:28:56,333 --> 00:28:58,583 We ain't gonna take her to the ravine. 344 00:29:02,958 --> 00:29:05,083 -We're gonna drop her in it. -No. 345 00:29:05,250 --> 00:29:06,375 Gotcha! 346 00:29:12,833 --> 00:29:13,833 God damn, fuck. 347 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Go on, git! 348 00:30:13,750 --> 00:30:15,625 It's gonna be tender for a while. 349 00:30:16,625 --> 00:30:17,791 Turn over. 350 00:30:18,541 --> 00:30:20,958 That's the best I can do without any water. 351 00:30:24,791 --> 00:30:26,166 She take everything? 352 00:30:27,041 --> 00:30:28,083 Yeah. 353 00:30:29,416 --> 00:30:31,791 We'll find some on the way. 354 00:30:31,958 --> 00:30:33,875 We're turning back. 355 00:30:34,041 --> 00:30:35,458 What you mean? 356 00:30:35,625 --> 00:30:37,500 Ain't no quitting over a couple thieves. 357 00:30:37,666 --> 00:30:41,000 They weren't thieves. Thieves wouldn't leave those horses. 358 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 They were after your girl. 359 00:30:44,041 --> 00:30:46,875 Why? Why -- Why would they be after her? 360 00:30:47,625 --> 00:30:48,791 I don't know. 361 00:30:50,083 --> 00:30:51,666 Maybe you should ask him. 362 00:31:01,708 --> 00:31:03,333 Think he's alright? 363 00:31:04,750 --> 00:31:06,416 It was his choice to follow. 364 00:31:06,583 --> 00:31:08,750 I just want to make sure he's okay. 365 00:31:10,375 --> 00:31:12,625 He had the wind knocked out of him is all. 366 00:31:14,625 --> 00:31:16,125 Which, of course, don't mean he's okay. 367 00:31:18,083 --> 00:31:19,875 You know what else I heard?! 368 00:31:20,041 --> 00:31:22,916 A few years back, the United States government 369 00:31:23,083 --> 00:31:27,875 laid claim to a place at the top of the world called Ant-Artrica! 370 00:31:28,041 --> 00:31:31,916 And that -- that entire country is made of ice! 371 00:31:32,875 --> 00:31:35,791 Imagine that? A whole country made of ice? 372 00:31:36,625 --> 00:31:40,250 I-I say we bring some of that ice down here right now, 373 00:31:40,416 --> 00:31:42,750 and then we'd all have us plenty of water. 374 00:31:42,916 --> 00:31:44,000 That's what I say. 375 00:31:44,166 --> 00:31:47,916 'Cause, you know, you know, you know, ice is just frozen water! 376 00:31:48,083 --> 00:31:50,500 Maybe you should save your breath, Edward! 377 00:31:50,666 --> 00:31:52,250 Don't you worry, Miss Sarah! 378 00:31:52,416 --> 00:31:55,791 I-I can peddle this here bone shaker all day iffin I have to, 379 00:31:55,958 --> 00:31:58,125 and it seems I do at the moment. 380 00:31:58,291 --> 00:32:01,708 Cannot ride a horse if the heavens depended on it. 381 00:32:01,916 --> 00:32:06,000 A-As I mentioned, in truth, there weren't a horse on the farm 382 00:32:06,166 --> 00:32:08,666 that weren't lying dead in the dirt. 383 00:32:09,583 --> 00:32:12,750 You go right on ahead, Doc Steelbender! 384 00:32:12,916 --> 00:32:15,375 I-I can keep up as long as I can see you! 385 00:32:17,875 --> 00:32:20,500 I'm pretty good at following tracks. 386 00:32:35,083 --> 00:32:36,375 She needs water. 387 00:32:47,333 --> 00:32:49,416 Well, we ain't gonna find none standing idle. 388 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 I might climb that butte and take a look around. 389 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 You wait here for the simpleton. 390 00:32:57,166 --> 00:32:58,291 Edward. 391 00:32:58,458 --> 00:33:00,125 Right. Mr. Yacht. 392 00:34:19,541 --> 00:34:20,750 Annie? 393 00:35:04,125 --> 00:35:05,583 Think it was the Indians did that? 394 00:35:08,333 --> 00:35:09,750 I don't think nothin'. 395 00:35:11,750 --> 00:35:14,541 All's I know is we need to find a different way around. 396 00:35:14,708 --> 00:35:16,000 Hm. 397 00:35:19,291 --> 00:35:21,333 Won't make it another day in this heat. 398 00:35:22,583 --> 00:35:24,333 I'm aware of the situation. 399 00:35:31,416 --> 00:35:33,166 Weren't your fault, you know. 400 00:35:38,833 --> 00:35:41,000 I used to blame myself, 401 00:35:41,166 --> 00:35:43,541 thinking there was something I did to drive him into her arms, 402 00:35:43,708 --> 00:35:48,041 but they was just moths to a flame is what I think. 403 00:35:48,208 --> 00:35:50,166 I'd rather not discuss the matter. 404 00:35:50,916 --> 00:35:53,166 You think that's gonna make like it didn't happen? 405 00:35:53,333 --> 00:35:56,000 What, put a feed bag over your head? Well, it did. 406 00:35:57,416 --> 00:36:00,000 Weren't your fault and weren't mine. Was his and hers. 407 00:36:00,166 --> 00:36:02,125 Well, they surely paid for it, didn't they? 408 00:36:15,916 --> 00:36:16,916 I'm sorry. 409 00:36:24,041 --> 00:36:27,166 She couldn't look me in the eye once the shame set in. 410 00:36:30,750 --> 00:36:33,875 I had to pry this out of her fingers when I found her by the river. 411 00:36:38,291 --> 00:36:40,750 I can still smell that gunpowder in her hair. 412 00:36:41,708 --> 00:36:42,750 Hm. 413 00:36:46,250 --> 00:36:48,041 Ain't no running from it, is there? 414 00:36:50,750 --> 00:36:53,500 I think that's why I left that old noose up all these years. 415 00:36:55,166 --> 00:36:56,958 My way of atoning. 416 00:36:59,291 --> 00:37:00,666 To the lynch mob? 417 00:37:04,125 --> 00:37:05,166 To you. 418 00:37:22,791 --> 00:37:25,958 We -- You best sleep. I'll keep a look. 419 00:38:19,375 --> 00:38:20,708 That's it. 420 00:38:22,208 --> 00:38:23,541 There we are. 421 00:38:23,708 --> 00:38:26,208 That's all I got, I'm afraid. 422 00:38:26,375 --> 00:38:27,541 Yeah? 423 00:38:30,333 --> 00:38:32,208 I just want to take a look inside your mouth. 424 00:38:32,375 --> 00:38:34,750 Can you open up your mouth for me? 425 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 I'm not gonna hurt ya. 426 00:38:40,666 --> 00:38:42,916 I'll tell you what. If you let me take a little peek... 427 00:38:43,708 --> 00:38:44,833 I'll... 428 00:38:46,416 --> 00:38:48,291 I'll let you hold this for a little while. 429 00:38:52,250 --> 00:38:54,583 Used to belong to someone very special to me. 430 00:38:59,041 --> 00:39:01,208 Can I take a look inside your mouth? 431 00:39:01,375 --> 00:39:02,833 It's not gonna be hurt. 432 00:39:04,583 --> 00:39:06,250 There we go. 433 00:39:06,416 --> 00:39:07,416 Doctor! 434 00:39:09,791 --> 00:39:11,375 Found a way around! 435 00:39:16,791 --> 00:39:18,041 Get up! 436 00:39:27,833 --> 00:39:29,083 Hey! Y-- 437 00:39:29,250 --> 00:39:33,958 You ever hear about t-the game they play up in New York City?! 438 00:39:34,125 --> 00:39:35,625 In their pajamas? 439 00:39:36,791 --> 00:39:39,875 Seems a bunch of grown men 440 00:39:40,041 --> 00:39:44,625 stand around in -- in a field whacking a ball with a stick. 441 00:39:44,791 --> 00:39:47,375 Just running around like schoolchildren. 442 00:39:48,583 --> 00:39:51,458 Call themselves the -- the Knickerbockers. 443 00:39:52,500 --> 00:39:54,208 I examined her, you know. 444 00:39:55,875 --> 00:39:58,083 Told you. Ain't that kind of sickness. 445 00:39:58,291 --> 00:40:00,458 Well, I didn't see any sign of the devil, neither. 446 00:40:00,625 --> 00:40:02,375 Now you're just trying to get a rise. 447 00:40:02,541 --> 00:40:04,500 People come from all over, 448 00:40:04,666 --> 00:40:06,000 pay money to watch 'em do it. 449 00:40:06,166 --> 00:40:08,750 It's like -- like going to the circus 450 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 to see a -- see a two-headed goat. 451 00:40:11,083 --> 00:40:13,875 All I know is some preacher hocus-pocus 452 00:40:14,041 --> 00:40:15,458 ain't gonna make a damn bit of difference. 453 00:40:15,625 --> 00:40:18,625 I heard he healed a bullet hole just by touching it. 454 00:40:18,791 --> 00:40:20,708 -Tall tales and fiction. -Now, if you have a -- 455 00:40:20,875 --> 00:40:23,750 If a two-headed goat could whack a ball with a stick, 456 00:40:23,916 --> 00:40:26,125 t-that'd be something I'd pay to see. 457 00:40:26,291 --> 00:40:29,041 Especially if it was... 458 00:40:29,208 --> 00:40:31,375 w-wearing pajamas... 459 00:40:33,458 --> 00:40:34,500 Edward! 460 00:40:48,916 --> 00:40:50,916 He's gonna be alright, ain't he? 461 00:40:59,708 --> 00:41:00,708 Here. 462 00:41:01,791 --> 00:41:04,875 Breathe this in. Breathe it in. Breathe it in. 463 00:41:07,125 --> 00:41:08,666 You alright? 464 00:41:11,291 --> 00:41:12,458 Sorry, Doc. 465 00:41:13,416 --> 00:41:15,583 I do tend to go on a bit, don't I? 466 00:41:52,416 --> 00:41:54,041 Excuse us. 467 00:41:56,750 --> 00:41:58,291 We're looking for some water. 468 00:42:02,750 --> 00:42:05,416 Well, now, that's something we have plenty of. 469 00:42:06,791 --> 00:42:10,250 Stanton, get these folks some water. Can't you see they're about to drop? 470 00:42:15,541 --> 00:42:18,708 Easy, now. Not so fast. 471 00:42:22,208 --> 00:42:24,583 There, now. Little girl's got the hang of it. 472 00:42:25,416 --> 00:42:27,250 We appreciate your hospitality. 473 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 Oh, there's plenty of food there for everyone, 474 00:42:34,458 --> 00:42:37,166 but not till it's cooked and ready. 475 00:42:37,333 --> 00:42:40,708 Got enough troubles without everyone getting food-sick. 476 00:42:47,750 --> 00:42:49,500 What's wrong with them? 477 00:42:49,708 --> 00:42:50,708 Well... 478 00:42:51,916 --> 00:42:53,541 Emma there, my niece, 479 00:42:53,708 --> 00:42:55,125 just seen too much life. 480 00:42:55,291 --> 00:42:57,125 The best I can describe it. 481 00:42:58,333 --> 00:42:59,625 Stanton... 482 00:43:01,583 --> 00:43:03,000 Well, he's my eldest, 483 00:43:03,166 --> 00:43:07,583 and I just got tired of looking at him, I suppose. 484 00:43:07,750 --> 00:43:09,958 You know, he got the sickness a while back 485 00:43:10,125 --> 00:43:13,083 and just keeps getting worse and worse. 486 00:43:13,250 --> 00:43:15,166 Don't know how much longer he's got, 487 00:43:15,333 --> 00:43:18,458 but judging by the liquid oozing out of him, 488 00:43:18,625 --> 00:43:23,375 I'd say maybe a week or two. 489 00:43:23,541 --> 00:43:25,083 Ain't that right, Stanton? 490 00:43:28,000 --> 00:43:31,541 Well, now that we're all acquainted... 491 00:43:32,708 --> 00:43:34,666 If you don't mind, I'd like you to put your weapons 492 00:43:34,833 --> 00:43:36,583 over there near the barrel. 493 00:43:36,750 --> 00:43:39,583 That's where we keep ours when they're not in use. 494 00:43:40,625 --> 00:43:44,250 Uh, I might hang on to mine, if you don't mind. 495 00:43:45,958 --> 00:43:48,416 Got some sentiment attached to that? 496 00:43:49,583 --> 00:43:52,291 It's the last thing my wife ever held. 497 00:43:52,458 --> 00:43:56,333 Well, we can't take that away from a man, now, can we? 498 00:43:57,791 --> 00:44:00,875 If you don't mind, Stanton will hold onto his, too. 499 00:44:01,041 --> 00:44:03,958 Got some sentiment there as well. 500 00:44:04,125 --> 00:44:05,458 Ain't that right, Stanton? 501 00:44:08,416 --> 00:44:11,833 Well, look at us. All civilized and such. 502 00:44:13,458 --> 00:44:14,916 Name's Maggie. 503 00:44:16,375 --> 00:44:18,500 Now, I'd ask yours, 504 00:44:18,666 --> 00:44:23,250 but I have a feeling I wouldn't get a straight answer. 505 00:44:30,208 --> 00:44:31,375 Much appreciated. 506 00:44:31,541 --> 00:44:33,375 What brings you out this way, ma'am? 507 00:44:33,541 --> 00:44:35,083 Well, them horses. 508 00:44:37,250 --> 00:44:38,750 Till they died and we ate 'em. 509 00:44:50,708 --> 00:44:54,291 You have to forgive an old woman a piece of humor. 510 00:44:54,458 --> 00:44:56,666 There ain't been much to talk to out here. 511 00:44:58,500 --> 00:45:00,750 No, we come out west for gold. 512 00:45:00,916 --> 00:45:04,208 Well, I-I know all about the -- the rush for gold. 513 00:45:04,375 --> 00:45:07,750 I-I heard in -- in February a whole boatload of people 514 00:45:07,916 --> 00:45:10,416 pulled right up on -- on the sands of Frisco 515 00:45:10,583 --> 00:45:12,458 and dropped to all fours and just started digging 516 00:45:12,625 --> 00:45:16,000 before they even had a proper meal or washed their armpits. 517 00:45:16,166 --> 00:45:18,416 Yes. Gold fever. Mm-hmm. 518 00:45:18,583 --> 00:45:20,208 We caught it, as well. 519 00:45:20,916 --> 00:45:24,375 Started out with 12 wagons, a proper family. 520 00:45:26,333 --> 00:45:27,833 Now it's just us. 521 00:45:32,166 --> 00:45:33,916 Got plenty of water, but... 522 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 That there is last of the food. 523 00:45:38,500 --> 00:45:39,583 What happened? 524 00:45:40,458 --> 00:45:43,875 Well, I'm not so sure where to start on that. I... 525 00:45:46,125 --> 00:45:48,375 We survived two onslaughts. 526 00:45:49,083 --> 00:45:50,958 The first one, 527 00:45:51,125 --> 00:45:53,208 most of the men was killed. 528 00:45:54,166 --> 00:45:55,916 Just outright butchered. 529 00:45:56,833 --> 00:45:59,791 Being scalped is probably as close to being raped 530 00:45:59,958 --> 00:46:01,750 as a man will ever get. 531 00:46:03,000 --> 00:46:06,458 Just having the flesh ripped off the top of your head like that? 532 00:46:08,041 --> 00:46:12,375 Them Injuns is an inhuman set of creatures, you ask me. 533 00:46:14,791 --> 00:46:16,666 The second attack was worse. 534 00:46:18,416 --> 00:46:23,500 Mostly because it was inflicted on us by white men. 535 00:46:23,666 --> 00:46:26,958 Descended on us like a posse from hell, 536 00:46:27,125 --> 00:46:30,541 just whoopin' and hollerin'. 537 00:46:30,708 --> 00:46:32,708 Worse than any Injun. 538 00:46:36,666 --> 00:46:38,500 Leader had black eyes. 539 00:46:39,625 --> 00:46:41,375 Like a doll. 540 00:46:45,208 --> 00:46:46,875 They raped all the women. 541 00:46:48,291 --> 00:46:50,125 Killed all the horses. 542 00:46:51,333 --> 00:46:54,583 Maybe they raped the horses, too. Wouldn't surprise me. 543 00:46:56,583 --> 00:46:59,291 But they left us alone on account of Stanton. 544 00:47:01,250 --> 00:47:04,833 It seems like the one thing that everybody respects 545 00:47:05,000 --> 00:47:06,541 is the sickness. 546 00:47:13,250 --> 00:47:14,583 And then... 547 00:47:15,958 --> 00:47:18,083 They just vanished. 548 00:47:18,250 --> 00:47:21,541 They took all the scalps they could collect 549 00:47:21,708 --> 00:47:24,625 and disappeared like vapor. 550 00:47:24,791 --> 00:47:26,708 Never knew who they were. 551 00:47:29,958 --> 00:47:31,833 Maybe they was ghosts. 552 00:47:48,333 --> 00:47:49,958 Just gonna relieve myself. 553 00:47:56,041 --> 00:47:59,583 I think the good Lord sent you to us. That's what I think. 554 00:48:00,416 --> 00:48:03,291 And I think that with some food in your belly 555 00:48:03,458 --> 00:48:05,708 and a good night's sleep 556 00:48:05,875 --> 00:48:08,000 we're gonna be like one big family. 557 00:48:09,000 --> 00:48:10,458 That's what I think. 558 00:48:20,458 --> 00:48:21,583 Here you go, darlin'. 559 00:48:21,750 --> 00:48:22,750 Bless you. 560 00:48:22,916 --> 00:48:24,083 And there's some for you. 561 00:48:24,250 --> 00:48:26,666 -Thank you. -And you come on with me. Ooh! 562 00:48:26,833 --> 00:48:28,375 Oh. No, no. That's fine. She's, uh... 563 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Now, you're not gonna deny an old woman 564 00:48:30,791 --> 00:48:32,833 the small pleasure of holding a child. 565 00:48:33,875 --> 00:48:35,916 My goodness. There you go. 566 00:48:36,083 --> 00:48:37,791 Alright. 567 00:48:37,958 --> 00:48:39,916 Now let us give thanks. 568 00:49:11,458 --> 00:49:13,875 Amen. 569 00:49:14,625 --> 00:49:15,750 Don't eat that. 570 00:49:17,166 --> 00:49:18,750 Leave it. 571 00:49:20,291 --> 00:49:22,458 -What's wrong? -Nothing's wrong. 572 00:49:22,625 --> 00:49:24,000 We're just leaving is all. 573 00:49:24,750 --> 00:49:28,500 It appears that your friend ain't too fond of my cookin'. 574 00:49:28,666 --> 00:49:29,958 I don't blame him. 575 00:49:30,125 --> 00:49:32,875 Emma ain't too fond of it, neither. Poor girl. 576 00:49:34,791 --> 00:49:36,916 There was no choice! 577 00:49:37,083 --> 00:49:38,500 It was God's truth! 578 00:49:41,125 --> 00:49:43,541 Gather up the girl, and let's be on our way. 579 00:49:43,708 --> 00:49:47,208 No, you sit down right where you are! 580 00:49:47,375 --> 00:49:51,041 And I'd appreciate you not pointing your gun at my son. 581 00:49:51,208 --> 00:49:53,958 Now, the fact of the matter is, you may get a shot off 582 00:49:54,125 --> 00:49:57,083 before he does in his current state of affairs, 583 00:49:57,250 --> 00:50:00,083 but not before I twist this little rabbit's neck. 584 00:50:00,250 --> 00:50:01,833 And I can assure you 585 00:50:02,000 --> 00:50:05,791 my state of affairs is quite acute. 586 00:50:12,583 --> 00:50:14,916 Intelligent decision. 587 00:50:15,083 --> 00:50:18,541 We may make it out west after all. Ain't that right, Stanton? 588 00:50:21,791 --> 00:50:23,041 In the morning... 589 00:50:24,166 --> 00:50:26,541 ...we're gonna hitch up our horses. 590 00:50:28,458 --> 00:50:31,291 And who knows -- maybe your huntin' luck is better than ours, 591 00:50:31,458 --> 00:50:33,625 and we won't have to resort 592 00:50:33,791 --> 00:50:37,000 to any unfortunate measures. 593 00:50:42,291 --> 00:50:44,541 Now, you best be grateful. 594 00:50:44,708 --> 00:50:47,291 A less refined group of individuals 595 00:50:47,458 --> 00:50:51,875 might simply choose to leave you behind to... 596 00:50:54,500 --> 00:50:56,625 Leave you behind to... 597 00:50:56,791 --> 00:50:58,375 Mama? 598 00:51:00,583 --> 00:51:01,583 Mama! 599 00:51:04,500 --> 00:51:06,166 What'd you do? 600 00:51:07,458 --> 00:51:08,458 What'd you do to her? 601 00:51:11,166 --> 00:51:12,291 Mama! 602 00:51:27,625 --> 00:51:29,125 Pardon the intrusion. 603 00:51:32,666 --> 00:51:35,375 I suggest we depart immediately. 604 00:51:35,541 --> 00:51:36,625 Come back! 605 00:51:38,458 --> 00:51:41,916 You sheep fucker-- Ohh! 606 00:52:21,250 --> 00:52:23,208 We call this "irony." 607 00:52:26,750 --> 00:52:28,208 I thought it was a buzzard. 608 00:52:33,083 --> 00:52:35,083 Thank you again for allowing me to accompany you. 609 00:52:35,250 --> 00:52:37,166 Oh. We're the ones should be grateful. 610 00:52:37,333 --> 00:52:39,458 Is it, uh, "Chief"? 611 00:52:39,625 --> 00:52:42,083 William. William Shakespeare. 612 00:52:42,250 --> 00:52:44,000 -Is that so? -It is. 613 00:52:45,291 --> 00:52:47,791 Why have you been tracking us, Mr. Shakespeare? 614 00:52:47,958 --> 00:52:50,833 I needed traveling companions, preferably white. 615 00:52:51,000 --> 00:52:52,291 Safer that way. 616 00:52:53,750 --> 00:52:55,125 What happened to your people? 617 00:52:55,291 --> 00:52:56,583 My people vanquished me. 618 00:52:56,750 --> 00:52:59,416 I thought when Injuns vanquish you, they do it with a blade. 619 00:52:59,583 --> 00:53:02,000 You are a suspicious man. 620 00:53:02,166 --> 00:53:03,458 Only when it comes to Injuns. 621 00:53:03,625 --> 00:53:06,791 I assure you, it's not the "Injuns" you should be concerned about. 622 00:53:07,833 --> 00:53:09,583 Oh, my God. 623 00:53:11,666 --> 00:53:13,208 Oh. Uh, forgive me. 624 00:53:14,250 --> 00:53:15,875 It's quite alright, ma'am. 625 00:53:17,416 --> 00:53:19,750 The Quechan are, for the most part, peaceful farmers. 626 00:53:19,916 --> 00:53:23,750 When they took me in, they were dazzled by my verbal skills. 627 00:53:23,916 --> 00:53:25,625 Thought I could protect them. 628 00:53:25,791 --> 00:53:27,541 But they were wrong. 629 00:53:27,708 --> 00:53:30,458 There was no negotiating with the White Riders. 630 00:53:30,625 --> 00:53:32,083 Only running. 631 00:53:32,250 --> 00:53:34,750 And after the slaughter, 632 00:53:34,916 --> 00:53:36,500 my people banished me. 633 00:53:36,666 --> 00:53:40,208 Said I could not return unless I bring stronger magic. 634 00:53:41,083 --> 00:53:42,958 W-What kind of magic? 635 00:53:43,125 --> 00:53:44,208 Bakotahl. 636 00:53:45,250 --> 00:53:47,083 What's a Bakotahl? 637 00:53:47,250 --> 00:53:49,875 More of a "who," lad. 638 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Bakotahl is the evil half 639 00:53:56,166 --> 00:53:59,083 of the great Quechan creator Kokomaht. 640 00:53:59,250 --> 00:54:02,541 His dark twin, if you will. 641 00:54:03,625 --> 00:54:06,833 Legend has it that Bakotahl was born blind, 642 00:54:07,000 --> 00:54:08,291 and this angered him, 643 00:54:08,458 --> 00:54:10,708 so he unleashed a great evil onto the world 644 00:54:10,875 --> 00:54:14,458 and then disappeared into hiding. 645 00:54:14,625 --> 00:54:18,958 The Quechan believe that Bakotahl still walks amongst us 646 00:54:19,125 --> 00:54:22,458 in disguise, and, if captured, 647 00:54:22,625 --> 00:54:26,375 his spirit can be harnessed as a powerful magic. 648 00:54:32,333 --> 00:54:34,583 A living talisman, if you will. 649 00:54:36,791 --> 00:54:39,833 Well, perhaps that magic talisman of yours can find us some water. 650 00:54:44,583 --> 00:54:45,791 Wait here. 651 00:54:54,958 --> 00:54:56,041 I don't trust him. 652 00:54:56,208 --> 00:54:57,833 You don't trust nobody. 653 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 You know, the first time I-I saw an Injun, I was -- 654 00:55:00,375 --> 00:55:01,375 Shut up. 655 00:55:20,000 --> 00:55:22,500 Whoo! Come on, flapjack! 656 00:55:22,666 --> 00:55:25,250 Last one in's a rotten road apple! 657 00:55:32,750 --> 00:55:34,666 Gonna have to be quicker than that. 658 00:55:39,708 --> 00:55:40,708 Ohh! 659 00:55:54,416 --> 00:55:57,583 Ah. These will make a fine stew. 660 00:55:57,791 --> 00:55:59,916 No shepherd's pie, mind you. 661 00:56:01,958 --> 00:56:05,291 You're probably wondering about my history, Dr. Steelbender. 662 00:56:06,958 --> 00:56:08,583 Don't really concern me. 663 00:56:08,750 --> 00:56:13,208 Don't come across many Indians who speak proper English, I'll wager. 664 00:56:14,000 --> 00:56:16,875 I've not come across many English who speak proper English, neither. 665 00:56:17,500 --> 00:56:20,875 Wit. You would do well in London, sir. 666 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 Is that where you're from? 667 00:56:22,625 --> 00:56:26,208 My village was raided by trappers back when I was a boy. 668 00:56:26,375 --> 00:56:28,625 French. Horrible people. 669 00:56:28,791 --> 00:56:31,625 Never bathe, far as I could tell. 670 00:56:31,791 --> 00:56:35,458 They rounded us up and sold us to the British. 671 00:56:35,625 --> 00:56:37,833 "Red savages," they called us. 672 00:56:40,125 --> 00:56:43,958 I ended up in the custody of a naval officer named Wilkinson. 673 00:56:44,125 --> 00:56:45,958 Went to work in the manor. 674 00:56:47,541 --> 00:56:49,791 His wife was so kind to me. 675 00:56:49,958 --> 00:56:53,083 On Sundays, she used to teach me the king's tongue. 676 00:56:53,250 --> 00:56:54,458 "If you're going to live with us, you're going to be 677 00:56:54,625 --> 00:56:56,708 a proper gentleman," she used to say. 678 00:56:56,875 --> 00:56:59,250 Even named me after her favorite author. 679 00:57:00,208 --> 00:57:03,583 Well, like I say, it don't really concern me. 680 00:57:57,291 --> 00:58:00,083 I-I didn't -- I didn't mean nothing. 681 00:58:01,583 --> 00:58:03,166 I-I swear. I... 682 00:58:05,333 --> 00:58:06,750 Y-You know that, right? 683 00:58:10,291 --> 00:58:12,375 I'd tear my heart out for your ma. 684 00:58:14,875 --> 00:58:17,333 Would just tear -- tear it right out, I would. 685 00:58:31,333 --> 00:58:33,750 I suggest you keep your sidearm dry. 686 00:58:33,916 --> 00:58:36,291 I've seen a wet pistol blow a man's hand clean off. 687 00:58:39,416 --> 00:58:42,541 You don't much care for my kind, do you, Doctor? 688 00:58:42,708 --> 00:58:44,166 Well, on the contrary. 689 00:58:45,250 --> 00:58:47,791 If it weren't for Injuns, I wouldn't be able to put food on the table. 690 00:58:49,125 --> 00:58:51,208 There's not a lot of money in doctorin', but there's certainly money 691 00:58:51,375 --> 00:58:53,000 in making chains to lock up Injuns. 692 00:58:53,166 --> 00:58:55,541 Bit of a blacksmith, are you, Doctor? 693 00:58:55,708 --> 00:58:57,041 When I have to be. 694 00:58:57,916 --> 00:59:00,625 There. See? Now we're having a right proper conversation. 695 00:59:01,958 --> 00:59:04,041 There's an old Quechan saying -- "Even the stiffest reed 696 00:59:04,208 --> 00:59:06,541 will eventually bend to the wind." 697 00:59:07,541 --> 00:59:09,333 We have a saying, too. 698 00:59:09,500 --> 00:59:11,291 "Some steel don't bend." 699 00:59:30,458 --> 00:59:32,666 Everything alright, Edward? 700 00:59:32,833 --> 00:59:34,875 I don't believe I've ever seen you this quiet. 701 00:59:35,791 --> 00:59:38,041 I'm just tired is all, Miss Sarah. 702 00:59:39,000 --> 00:59:41,458 Well, here. Have some stew. 703 00:59:41,625 --> 00:59:43,083 Our friend made it special. 704 00:59:44,583 --> 00:59:45,833 Thank you, ma'am. 705 00:59:47,083 --> 00:59:49,041 Alright. Eat up. Get some rest. 706 00:59:49,208 --> 00:59:50,916 We'll be at Ross Corner soon enough. 707 01:00:14,291 --> 01:00:15,666 Here you are. 708 01:00:16,791 --> 01:00:19,250 -Oh. Thank you. -Mm-hmm. 709 01:00:27,750 --> 01:00:28,750 It's pretty good. 710 01:00:32,208 --> 01:00:33,875 Needs a little something. 711 01:00:34,041 --> 01:00:35,041 Uh-huh. 712 01:00:43,916 --> 01:00:47,083 Never claimed to be a lady. Hm. 713 01:00:47,250 --> 01:00:48,958 I don't -- I don't drink. 714 01:00:50,625 --> 01:00:53,875 Well, aren't you full of surprises, Dr. Steelbender? 715 01:00:54,083 --> 01:00:56,166 I promised my daughter. 716 01:00:56,333 --> 01:00:58,041 And "Bender" is fine. 717 01:00:59,583 --> 01:01:01,791 Alright. Bender. 718 01:01:08,083 --> 01:01:09,541 Where's Chief William? 719 01:01:10,708 --> 01:01:14,250 I don't know. He's out there somewhere taking watch. 720 01:01:16,666 --> 01:01:18,458 Still don't trust him? 721 01:01:18,625 --> 01:01:19,625 Nope. 722 01:01:21,583 --> 01:01:23,208 Well, he hasn't killed us yet. So that's something. 723 01:01:23,375 --> 01:01:24,375 Mm-hmm. 724 01:01:25,791 --> 01:01:27,416 I'll wager you believe me now. 725 01:01:28,416 --> 01:01:29,958 About what? 726 01:01:31,083 --> 01:01:33,500 The old woman. My girl. 727 01:01:36,750 --> 01:01:38,000 I believe people get sick. 728 01:01:38,166 --> 01:01:42,375 And judging by her companions, I'd say she was carrying for a while. 729 01:01:43,541 --> 01:01:45,208 You got it all figured out, don't you? 730 01:01:46,583 --> 01:01:48,833 Well -- Well, all except him. 731 01:01:53,833 --> 01:01:55,416 Why are you so attached to that halfwit? 732 01:01:56,333 --> 01:01:57,541 I got my reasons. 733 01:01:57,708 --> 01:01:58,708 Uh-huh. 734 01:01:58,875 --> 01:02:00,541 And don't you call him no halfwit. 735 01:02:00,708 --> 01:02:02,875 I'm just sayin' a fact. 736 01:02:03,041 --> 01:02:04,208 He's sweet on you, you know. 737 01:02:04,375 --> 01:02:05,500 Don't be silly. 738 01:02:05,666 --> 01:02:07,000 Well, a man has eyes... 739 01:02:09,083 --> 01:02:10,958 What make you such an expert on people? 740 01:02:11,125 --> 01:02:12,666 'Cause I'm a doctor. 741 01:02:12,833 --> 01:02:15,000 -I have a certificate and everything. -Mm-hmm. Mm-kay. 742 01:02:15,166 --> 01:02:18,166 You're such an expert on people, why you ain't got more of them around? 743 01:02:22,208 --> 01:02:23,250 Ah. 744 01:02:26,291 --> 01:02:28,250 I forgot myself. I'm sorry. 745 01:02:29,166 --> 01:02:30,333 It don't matter. 746 01:02:32,333 --> 01:02:33,416 It's, uh... 747 01:02:36,375 --> 01:02:37,708 It's hard to say. 748 01:02:38,791 --> 01:02:40,250 Edward... 749 01:02:43,041 --> 01:02:45,166 Was right after they hanged my Joseph. 750 01:02:47,041 --> 01:02:48,708 Sheriff Buford came callin'. 751 01:02:50,875 --> 01:02:54,583 Asked who was responsible for such a crime. 752 01:02:54,708 --> 01:02:56,291 Like he ain't know. 753 01:02:57,875 --> 01:02:59,541 Said we should pray together. 754 01:03:00,708 --> 01:03:02,666 That God would see justice done. 755 01:03:04,625 --> 01:03:05,791 So we knelt. 756 01:03:06,708 --> 01:03:08,125 Prayed in silence. 757 01:03:10,166 --> 01:03:12,291 Next thing I know, I'm on all fours. 758 01:03:13,583 --> 01:03:17,750 With the good sheriff behind me serving up a dose of God's justice. 759 01:03:21,791 --> 01:03:23,625 He would have killed me after. 760 01:03:26,958 --> 01:03:28,625 If it weren't for Edward. 761 01:03:35,250 --> 01:03:37,416 We buried him in the foothills. 762 01:03:37,583 --> 01:03:38,708 Edward and me. 763 01:03:39,833 --> 01:03:42,416 The sheriff's disappearance became a mystery, and... 764 01:03:44,750 --> 01:03:47,250 Nine months later, had me that baby girl. 765 01:03:48,541 --> 01:03:50,750 White as chalk on bone. 766 01:03:53,291 --> 01:03:55,375 Townsfolk whispered, but they... 767 01:03:55,541 --> 01:03:57,333 They pretty much let us be. 768 01:03:59,208 --> 01:04:01,041 Until people and animals started dying, 769 01:04:01,208 --> 01:04:04,833 and the truth about my little girl started spreading. 770 01:04:06,125 --> 01:04:08,916 No more truth than the lies coming out of Ross Corner. 771 01:04:12,291 --> 01:04:14,166 What is the matter with you? 772 01:04:15,541 --> 01:04:16,916 Why'd you even come with us? 773 01:04:17,083 --> 01:04:19,625 I told you. I needed the money. 774 01:04:19,791 --> 01:04:21,875 Oh, you needed the money? 775 01:04:22,041 --> 01:04:23,625 You needed the money? 776 01:04:23,791 --> 01:04:25,833 Then here. Take it! 777 01:04:26,000 --> 01:04:28,041 I relieve you of your contract. 778 01:04:36,416 --> 01:04:39,375 I understand trying all you can to save what's yours. 779 01:04:42,708 --> 01:04:44,625 That, I couldn't do. 780 01:05:09,666 --> 01:05:12,291 I'd tear my heart out... 781 01:05:14,416 --> 01:05:15,666 ...for her. 782 01:05:21,083 --> 01:05:22,083 You... 783 01:05:23,791 --> 01:05:26,375 You know I -- I would. 784 01:06:04,791 --> 01:06:06,875 Oh, my God. Oh, my... 785 01:06:24,750 --> 01:06:26,291 He said it right to our face. 786 01:06:26,500 --> 01:06:27,791 She's his goddamn talisman! 787 01:06:27,958 --> 01:06:30,916 Hey! Wake up! Wake up! Wake up! 788 01:06:31,083 --> 01:06:33,166 We gotta go. We gotta go. He took her. 789 01:06:33,333 --> 01:06:34,375 -He took her. -Who? Who? 790 01:06:34,541 --> 01:06:36,625 -We -- We gotta find her. -Edward?! 791 01:06:36,791 --> 01:06:38,208 -No! Come on. Come on. -No! 792 01:06:38,375 --> 01:06:39,666 He's gone. Let's go. 793 01:08:47,208 --> 01:08:49,375 It was them bounty hunters, most likely. 794 01:08:55,833 --> 01:08:56,833 Course. 795 01:08:58,208 --> 01:09:00,000 Unless it was another tribe. 796 01:09:07,291 --> 01:09:09,083 -Course. -Least he got his due. 797 01:09:10,875 --> 01:09:12,000 The chief. 798 01:09:17,125 --> 01:09:19,041 Not like the boy did that to himself. 799 01:09:20,666 --> 01:09:21,666 Course. 800 01:09:42,750 --> 01:09:45,583 Come on, sweetpea. Let's get you all washed up. 801 01:09:45,750 --> 01:09:47,208 Come on. Come to Mama. 802 01:09:48,541 --> 01:09:49,666 Good girl. 803 01:09:50,958 --> 01:09:52,000 Ohh... 804 01:09:55,833 --> 01:09:57,166 Don't go too far. 805 01:09:58,083 --> 01:09:59,875 Just taking her down to the river. 806 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 No! 807 01:11:04,666 --> 01:11:06,916 Stop! She's just a girl! 808 01:11:07,083 --> 01:11:08,416 Has to be. 809 01:11:08,583 --> 01:11:09,666 Sarah! 810 01:11:09,833 --> 01:11:11,333 And we both know it. 811 01:11:11,500 --> 01:11:14,375 Sarah! Stop! 812 01:11:14,541 --> 01:11:16,083 Stop! Aah! 813 01:11:21,500 --> 01:11:22,541 Sarah! 814 01:12:44,583 --> 01:12:46,041 That's far enough, now. 815 01:12:47,291 --> 01:12:49,291 You just turn right back around. 816 01:12:49,458 --> 01:12:51,958 Take that unholy creature with you. 817 01:12:52,125 --> 01:12:54,458 -Please. -"Please" don't work here. 818 01:12:55,291 --> 01:12:58,750 If you noticed, I didn't use the word. 819 01:12:59,416 --> 01:13:01,208 Now, you best retreat. 820 01:13:01,375 --> 01:13:02,750 And don't let her touch nothin' on the way out! 821 01:13:02,916 --> 01:13:03,916 Sheriff! 822 01:13:07,666 --> 01:13:11,291 Alright. That's enough posturin' for one day. 823 01:13:11,458 --> 01:13:16,125 Can't you see this fella's in need of some hospitality? 824 01:13:16,291 --> 01:13:19,333 Welcome! I'm Ross. 825 01:13:19,500 --> 01:13:23,333 Preacher Ross or Doc Ross. Whichever you prefer. 826 01:13:23,541 --> 01:13:26,583 It makes no difference in the eyes of the Lord. 827 01:13:26,750 --> 01:13:28,666 And I answer to both. 828 01:13:30,666 --> 01:13:33,750 -I'm -- -I know who you are, Doctor. 829 01:13:33,916 --> 01:13:36,916 And I know why you've come. 830 01:13:39,041 --> 01:13:42,666 Let us help you. We can carry this weight. 831 01:13:45,208 --> 01:13:46,708 Fine. Yes. 832 01:13:48,416 --> 01:13:51,333 As you will. Alright. 833 01:13:51,500 --> 01:13:55,000 Now, you all know this child. 834 01:13:55,166 --> 01:13:58,083 And you've heard all the stories. 835 01:13:58,250 --> 01:14:02,666 But this girl is not to be feared. 836 01:14:02,833 --> 01:14:05,708 In truth, she's to be praised. 837 01:14:07,666 --> 01:14:12,416 For she carries in her all that is wicked in this world, 838 01:14:12,583 --> 01:14:15,291 and she soaked it in like a sponge. 839 01:14:15,458 --> 01:14:19,291 So, yes, this girl should be praised, 840 01:14:19,458 --> 01:14:22,125 for what she has contained... 841 01:14:23,541 --> 01:14:25,583 ...is the devil himself. 842 01:14:26,708 --> 01:14:30,333 And come tomorrow in our church, 843 01:14:30,500 --> 01:14:33,041 I shall release her from this evil... 844 01:14:34,208 --> 01:14:38,416 ...through the righteous power these hands have been granted! 845 01:14:38,583 --> 01:14:40,375 You all know this power! 846 01:14:40,541 --> 01:14:41,708 Do it now. 847 01:14:44,333 --> 01:14:47,125 Cure her or kill her! 848 01:14:47,291 --> 01:14:48,875 Makes no difference. 849 01:14:49,041 --> 01:14:50,125 Preacher said tomorrow! 850 01:14:52,708 --> 01:14:54,833 My predilection is today. 851 01:14:55,791 --> 01:14:57,208 It's alright. 852 01:14:58,791 --> 01:15:03,500 We're a family here, so let's put it to a vote. 853 01:15:03,666 --> 01:15:06,958 All in favor of Willard's predilection here? 854 01:15:12,291 --> 01:15:13,291 Huh? 855 01:15:14,333 --> 01:15:15,833 No? 856 01:15:16,000 --> 01:15:17,875 Then it's settled! 857 01:15:18,041 --> 01:15:19,083 Tomorrow it is. 858 01:15:19,625 --> 01:15:21,750 Now I want you all to go and pray, 859 01:15:21,916 --> 01:15:25,291 for I need every ounce of faith come morning. 860 01:15:29,416 --> 01:15:32,166 Come, Doctor. You'll be comfortable in our home. 861 01:16:06,500 --> 01:16:10,500 She'll just be over here, you know? Right in eyesight. 862 01:16:51,625 --> 01:16:52,583 Here. 863 01:16:55,250 --> 01:16:58,166 Your mama fixed -- fixed him for ya. 864 01:17:01,875 --> 01:17:05,000 She loves you very much, no matter what. 865 01:17:16,208 --> 01:17:18,958 There we are. Almost done. 866 01:17:22,916 --> 01:17:23,958 There you go. 867 01:17:26,666 --> 01:17:28,375 Here. Go ahead. 868 01:17:28,541 --> 01:17:29,541 No. 869 01:17:31,291 --> 01:17:32,458 What? 870 01:17:36,000 --> 01:17:37,708 No bad habits, Doctor? 871 01:17:38,666 --> 01:17:40,750 I got plenty of those. 872 01:17:42,000 --> 01:17:43,583 That's right. Um... 873 01:17:44,833 --> 01:17:47,250 Perhaps then instead 874 01:17:47,416 --> 01:17:49,333 you might prefer... 875 01:17:51,000 --> 01:17:52,333 ...a little of this? 876 01:17:54,958 --> 01:18:00,041 You see, that is the wonder of modern invention. 877 01:18:00,208 --> 01:18:01,666 Right here. 878 01:18:03,208 --> 01:18:05,583 You ask it questions, and it answers. 879 01:18:09,041 --> 01:18:11,500 I believe that one day everyone will have 880 01:18:11,666 --> 01:18:13,833 one of these devices in their home. 881 01:18:14,000 --> 01:18:17,375 And who knows -- maybe even we'll walk around with them, 882 01:18:17,541 --> 01:18:19,708 tapping out messages. 883 01:18:19,875 --> 01:18:21,000 I don't know what your play is, Ross. 884 01:18:21,166 --> 01:18:23,916 All I know is I made a promise to that young girl's mother. 885 01:18:24,083 --> 01:18:27,166 Oh. I-I'm very sorry. I... 886 01:18:27,333 --> 01:18:30,250 Yes. These are simple people, and I... 887 01:18:31,875 --> 01:18:33,708 But I don't often have an occasion 888 01:18:33,875 --> 01:18:37,958 to converse with someone of intellect and reason. 889 01:18:38,125 --> 01:18:42,041 As you can see, my confidant, he's not much on idle conversation. 890 01:18:43,125 --> 01:18:48,583 He had his tongue cut out when he was a boy. 891 01:18:51,083 --> 01:18:53,708 There is such evil in this world. 892 01:18:54,875 --> 01:18:57,625 I'm not particularly one for evil. 893 01:18:57,833 --> 01:18:59,041 Hmm. 894 01:19:00,500 --> 01:19:01,500 Sure. 895 01:19:05,000 --> 01:19:09,000 This girl, she simply has a sickness. 896 01:19:09,166 --> 01:19:11,916 Just as your poor daughter did. 897 01:19:12,083 --> 01:19:13,416 Right? Am I right? 898 01:19:13,583 --> 01:19:15,250 That's right. 899 01:19:16,666 --> 01:19:18,333 I will tell you, Doctor. 900 01:19:18,500 --> 01:19:21,375 And others here will attest to this. 901 01:19:23,833 --> 01:19:25,625 Miracles do happen. 902 01:19:26,416 --> 01:19:28,166 And I have seen them. 903 01:19:29,083 --> 01:19:32,500 These hands have been part of them. 904 01:19:33,500 --> 01:19:35,958 I'm sure you've heard my stories. 905 01:19:36,958 --> 01:19:38,791 Just as I heard of yours. 906 01:19:39,916 --> 01:19:42,041 Tall tales and fictions. 907 01:19:43,958 --> 01:19:45,208 Yeah. 908 01:19:45,375 --> 01:19:48,208 Faith is the currency of fools. 909 01:19:49,500 --> 01:19:52,166 That's your belief. Am I right, Doctor? 910 01:19:55,916 --> 01:19:57,916 Well, what if you're wrong? 911 01:20:00,625 --> 01:20:05,208 What if there is evil in this world? 912 01:20:05,375 --> 01:20:07,125 I'm not saying bad men. 913 01:20:07,291 --> 01:20:09,708 I am saying true evil. 914 01:20:10,958 --> 01:20:12,708 Evil of the purest form. 915 01:20:14,125 --> 01:20:18,625 Well, doesn't that also mean there is good? 916 01:20:19,625 --> 01:20:22,166 Well, if there's shadow, there must be a light. 917 01:20:22,333 --> 01:20:24,916 And if there is a hell, then there must be a heaven. 918 01:20:25,083 --> 01:20:26,833 And if you can accept this, 919 01:20:27,000 --> 01:20:30,625 your loved ones, your dear daughter, 920 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 she's not dead and gone. 921 01:20:34,583 --> 01:20:36,041 She's here. 922 01:20:36,208 --> 01:20:40,208 She's living eternal. And she's at peace. 923 01:20:40,375 --> 01:20:45,250 Can you allow yourself just that flicker of hope, 924 01:20:45,416 --> 01:20:47,333 you know, for the briefest moment? 925 01:20:47,500 --> 01:20:52,416 Could you also allow yourself to believe, to hope, to even... 926 01:20:54,000 --> 01:20:57,125 ...even pray for evil? 927 01:21:00,291 --> 01:21:01,541 I promise you. 928 01:21:03,291 --> 01:21:06,708 Tomorrow we shall free that girl. 929 01:21:06,875 --> 01:21:08,958 And in the aftermath... 930 01:21:10,833 --> 01:21:14,625 ...you shall believe anew. 931 01:21:17,250 --> 01:21:20,833 On that you have my word. 932 01:21:22,750 --> 01:21:24,375 Bullet to Bible. 933 01:21:27,250 --> 01:21:28,250 Tomorrow. 934 01:22:38,458 --> 01:22:39,916 "Bullet to Bible"? 935 01:23:07,500 --> 01:23:09,041 Where's the girl? 936 01:23:09,208 --> 01:23:10,625 She's sleeping. 937 01:23:19,041 --> 01:23:22,166 No. No, no. It don't -- It don't have to be... 938 01:23:22,333 --> 01:23:24,750 Yeah, I'm afraid it does, Doctor. 939 01:23:24,916 --> 01:23:28,500 I-I tried to keep it from coming to this. 940 01:23:28,666 --> 01:23:33,416 I sent Miss White here to keep that girl 941 01:23:33,583 --> 01:23:36,166 from ever showing up on my doorstep. 942 01:23:37,916 --> 01:23:40,125 Well, we all know how that turned out, don't we? 943 01:23:41,375 --> 01:23:42,625 -She's just a girl. -Yeah. 944 01:23:42,791 --> 01:23:45,375 I've got a whole town full of people that believes 945 01:23:45,583 --> 01:23:47,083 that she's the devil. 946 01:23:47,250 --> 01:23:48,708 They're fools. 947 01:23:48,916 --> 01:23:50,375 On that we both agree. 948 01:23:50,541 --> 01:23:52,333 But how's it gonna look 949 01:23:52,500 --> 01:23:54,750 when I wave my hands over that little thing 950 01:23:54,916 --> 01:23:56,625 and then a week later, 951 01:23:56,791 --> 01:23:59,250 a flock of sheep just drop dead, 952 01:23:59,416 --> 01:24:01,041 a child gets ill, 953 01:24:01,208 --> 01:24:04,708 schoolmarms just start choking up blood? 954 01:24:05,833 --> 01:24:08,333 The good people of this community 955 01:24:08,500 --> 01:24:13,500 will think me a charlatan and string me up. 956 01:24:16,208 --> 01:24:20,250 There is one thing that I do believe, Doctor. 957 01:24:21,375 --> 01:24:22,500 The ignorant. 958 01:24:24,750 --> 01:24:27,541 You never fear the ignorant getting smart. 959 01:24:29,750 --> 01:24:32,375 You fear the ignorant getting scared. 960 01:24:33,291 --> 01:24:36,291 Please. We'll disappear. 961 01:24:36,458 --> 01:24:38,875 Oh, oh, no. 962 01:24:40,750 --> 01:24:42,875 It's too late for that. 963 01:24:44,333 --> 01:24:47,375 "Cure her or kill her." 964 01:24:48,000 --> 01:24:50,750 You -- You heard it yourself. 965 01:24:51,791 --> 01:24:53,708 Since I can't cure her... 966 01:24:55,166 --> 01:24:56,458 ...I got this. 967 01:24:58,541 --> 01:24:59,958 You evil son of a bitch. 968 01:25:00,875 --> 01:25:03,375 Come, Doctor. 969 01:25:05,916 --> 01:25:08,166 We both know there's no evil. 970 01:25:09,541 --> 01:25:12,625 There's just very bad men. 971 01:25:29,916 --> 01:25:32,000 I say we put a bullet in him. 972 01:25:32,708 --> 01:25:34,916 The desert does the killing, Miss White. 973 01:25:35,083 --> 01:25:37,375 We merely set things in motion. 974 01:26:27,208 --> 01:26:29,291 Well, look who it is. 975 01:26:32,083 --> 01:26:34,458 You should be asleep, child. 976 01:26:36,041 --> 01:26:37,875 It's late. Here. 977 01:26:39,083 --> 01:26:41,166 Come on. Get up on here. 978 01:26:42,125 --> 01:26:43,750 There we go. 979 01:26:46,291 --> 01:26:47,291 You know... 980 01:26:48,625 --> 01:26:51,375 Why don't I read you a story, huh? 981 01:26:52,750 --> 01:26:55,375 You like stories, don't you? Hm? 982 01:26:56,166 --> 01:26:57,541 Yeah. 983 01:26:57,708 --> 01:27:01,291 My father, he used to read to me when I couldn't sleep. 984 01:27:01,458 --> 01:27:02,750 You know? 985 01:27:02,916 --> 01:27:04,166 Ah, back... 986 01:27:04,333 --> 01:27:06,750 That was a long, long time ago. 987 01:27:07,791 --> 01:27:09,125 Yes. 988 01:27:09,291 --> 01:27:11,625 Back when things were simpler. 989 01:27:11,791 --> 01:27:12,875 Hm? Oh! 990 01:27:13,041 --> 01:27:17,416 Now, look. Now, that is one of my favorites. 991 01:27:17,625 --> 01:27:20,708 Alright. Here we go. 992 01:28:18,041 --> 01:28:19,416 Ain't your fault. 993 01:28:24,708 --> 01:28:25,916 Annie. 994 01:28:27,875 --> 01:28:29,250 You did the best you could. 995 01:28:30,833 --> 01:28:33,750 Well, I couldn't -- I couldn't save you. 996 01:28:35,000 --> 01:28:36,166 You tried. 997 01:28:38,291 --> 01:28:39,791 But I lost you. 998 01:28:41,666 --> 01:28:43,375 And I lost your mother. 999 01:28:46,333 --> 01:28:47,458 Everyone. 1000 01:28:50,875 --> 01:28:52,666 What was it you always told me? 1001 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 About being a Steelbender? 1002 01:29:00,625 --> 01:29:02,458 That some steel don't bend. 1003 01:29:03,625 --> 01:29:05,083 So break it. 1004 01:30:32,791 --> 01:30:33,958 What the hell is that? 1005 01:30:37,666 --> 01:30:42,708 The sheriff wants to know if we're in the need of more reliable security. 1006 01:30:45,541 --> 01:30:48,125 Tell that fuckin' gimp he's a fuckin' gimp. 1007 01:31:34,333 --> 01:31:35,666 Yeah... 1008 01:32:07,791 --> 01:32:08,875 You're alive. 1009 01:32:10,250 --> 01:32:11,708 Hardly. 1010 01:32:13,833 --> 01:32:15,291 How did you find me? 1011 01:32:16,625 --> 01:32:18,458 You're an easy horse to track. 1012 01:32:20,041 --> 01:32:21,541 Well... 1013 01:32:21,708 --> 01:32:23,666 My sweetpea. Where is she? 1014 01:32:23,833 --> 01:32:24,958 Is she alright? 1015 01:32:26,208 --> 01:32:28,333 She -- She will be. 1016 01:32:28,500 --> 01:32:30,458 Oh, God forgive me. 1017 01:32:30,625 --> 01:32:35,000 Uh, I-I don't know what came over me. 1018 01:32:35,166 --> 01:32:36,541 That wasn't you. 1019 01:32:36,708 --> 01:32:38,416 Wasn't it? 1020 01:32:38,583 --> 01:32:40,750 I'm the one should be in that pit. 1021 01:32:40,916 --> 01:32:43,083 Stop it. That's idiot talk. 1022 01:32:43,250 --> 01:32:44,833 We -- Come on. 1023 01:32:46,166 --> 01:32:49,750 I-I can't. I can't. I can't. Not... 1024 01:32:49,916 --> 01:32:51,875 -She's your daughter. -I can't! 1025 01:32:55,291 --> 01:32:56,291 You go. 1026 01:32:59,916 --> 01:33:01,250 Please go. 1027 01:34:19,208 --> 01:34:20,541 Don't. 1028 01:34:23,875 --> 01:34:25,416 Throw it over here. 1029 01:34:54,666 --> 01:34:56,500 Well, well, well. 1030 01:34:56,666 --> 01:34:58,250 Look what the cat -- 1031 01:35:27,875 --> 01:35:29,708 You gonna shoot me, Doctor? 1032 01:35:31,333 --> 01:35:32,333 I'm not a killer. 1033 01:35:33,666 --> 01:35:36,041 I think Miss White would beg to differ. 1034 01:35:39,875 --> 01:35:41,875 The sheriff's on his way. 1035 01:35:42,041 --> 01:35:44,375 We'll be gone. Wake up. 1036 01:35:44,541 --> 01:35:47,458 She's already gone, Doctor. 1037 01:35:47,625 --> 01:35:48,958 Wake up. 1038 01:35:53,791 --> 01:35:55,750 Wake up. Wake up. 1039 01:35:57,125 --> 01:35:58,125 Wake -- 1040 01:36:02,291 --> 01:36:03,958 Come on. Hey. 1041 01:36:04,125 --> 01:36:05,666 Here. Breathe this in. 1042 01:36:05,833 --> 01:36:09,125 Yeah. See? There -- There was a glimmer of hope. 1043 01:36:09,291 --> 01:36:10,291 Quiet! 1044 01:36:11,541 --> 01:36:13,000 T-There's no shame in it. 1045 01:36:13,166 --> 01:36:15,791 I saw it in your eyes. 1046 01:36:15,958 --> 01:36:17,708 -Please. Please. -Clear as day. 1047 01:36:17,875 --> 01:36:19,208 I said quiet! 1048 01:36:21,541 --> 01:36:22,583 Look. 1049 01:36:25,708 --> 01:36:26,750 Doctor. 1050 01:36:28,833 --> 01:36:30,291 It's another miracle. 1051 01:36:30,458 --> 01:36:31,625 You stay right there. 1052 01:36:32,916 --> 01:36:35,208 Yes. They move. 1053 01:36:38,250 --> 01:36:39,500 Who are you? 1054 01:36:39,666 --> 01:36:42,750 Oh, I've been so many different people. 1055 01:36:43,625 --> 01:36:44,916 I kind of lose track. 1056 01:36:47,708 --> 01:36:48,958 Who are you? 1057 01:36:50,500 --> 01:36:51,500 Oh. 1058 01:36:53,125 --> 01:36:55,458 That's right. You're a poor man. 1059 01:36:56,291 --> 01:36:58,458 You don't have any family, do you? 1060 01:36:58,625 --> 01:36:59,750 Don't you come any closer. 1061 01:36:59,916 --> 01:37:01,291 And that... 1062 01:37:01,458 --> 01:37:07,333 that is too much for one soul to bear. 1063 01:37:08,833 --> 01:37:13,875 Is there a comfort possible for you now? 1064 01:37:15,666 --> 01:37:16,666 Is there? 1065 01:37:22,708 --> 01:37:24,333 No comfort? 1066 01:37:24,500 --> 01:37:25,500 Ah! 1067 01:37:26,708 --> 01:37:29,666 It's a shame that it has to come to this. 1068 01:37:35,791 --> 01:37:40,500 Once word gets out about what you've done here, 1069 01:37:40,666 --> 01:37:43,666 taking that little girl's life like you did, 1070 01:37:43,833 --> 01:37:47,041 they're going to have to take yours, 1071 01:37:47,208 --> 01:37:50,708 and they're gonna put this evil to rest. 1072 01:37:56,916 --> 01:37:58,750 There you go. 1073 01:38:00,000 --> 01:38:03,041 No. There's no need to beg. 1074 01:38:03,875 --> 01:38:06,583 No. No begging. 1075 01:38:15,625 --> 01:38:18,500 There's some things I've grown immune to. 1076 01:38:19,833 --> 01:38:20,958 So have I. 1077 01:38:38,916 --> 01:38:40,083 Ho-ho! 1078 01:38:40,916 --> 01:38:43,250 You're gonna need that chair now. 1079 01:38:43,416 --> 01:38:46,708 Oh! God damn! 1080 01:38:49,583 --> 01:38:54,833 Come on. Come on. 1081 01:39:01,416 --> 01:39:03,666 Oh, no. 1082 01:39:03,833 --> 01:39:05,333 No. 1083 01:39:56,291 --> 01:39:57,291 Ross! 1084 01:40:08,250 --> 01:40:09,625 Ross! 1085 01:40:12,125 --> 01:40:13,541 Ross! 1086 01:40:20,791 --> 01:40:22,125 Ross! 1087 01:40:35,375 --> 01:40:36,541 Ross! 1088 01:41:39,958 --> 01:41:42,916 I don't feel right, Papa. 1089 01:41:54,000 --> 01:41:55,041 No! No! No! 1090 01:42:48,916 --> 01:42:51,000 Some say the ghost of Preacher Ross 1091 01:42:51,166 --> 01:42:53,208 still walks these hills. 1092 01:42:53,375 --> 01:42:58,083 Others say he wriggled away, like a worm cut into pieces. 1093 01:42:58,250 --> 01:43:01,458 But I couldn't tell you, and I was witness. 1094 01:43:01,625 --> 01:43:06,208 And in truth, perhaps we need people like him in this world. 1095 01:43:06,375 --> 01:43:08,250 The horror they inflict. 1096 01:43:08,416 --> 01:43:13,208 For their very existence, be it truly evil or not, 1097 01:43:13,375 --> 01:43:14,833 may be the only hope 1098 01:43:15,000 --> 01:43:18,916 that tethers us to proof of the divine. 77090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.