All language subtitles for The Round Tower by Catherine Cookson TV Romantic Miniseries 1998 E03 _ Subtitles (video-converter.com) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 歇息 2 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 我认为你 3 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 是你 4 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 我认为你 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 我认为你 6 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 我认为你 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 我认为你 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 我认为你 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 我认为你 10 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 我认为你 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 我认为你 12 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 我认为你 13 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 我认为你 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 我认为你 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 我认为你 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 我认为你 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 我认为你 18 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 我认为你 19 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 我认为你 20 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 我认为你 21 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 我认为你 22 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 我认为你 23 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 我认为你 24 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 我认为你 25 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 我认为你 26 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 我认为你 27 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 我认为你 28 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 我认为你 29 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 我认为你 30 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 我认为你 31 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 我认为你 32 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 我认为你 33 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 我认为你 34 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 我认为你 35 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 我认为你 36 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 我认为你 37 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 我认为你 38 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 我认为你 39 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 我认为你 40 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 我认为你 41 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 我认为你 42 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 我认为你 43 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 我认为你 44 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 我认为你 45 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 我认为你 46 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 我认为你 47 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 我认为你 48 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 我认为你 49 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 我认为你 50 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 我认为你 51 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 我认为你 52 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 我认为你 53 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 我认为你 54 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 我认为你 55 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 我认为你 56 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 我认为你 57 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 我认为你 58 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 我认为你 59 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 我认为你 60 00:01:29,000 --> 00:01:29,000 Stop 61 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Stop 62 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Stop 63 00:01:31,000 --> 00:01:31,000 Stop 64 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Edward 65 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Edward 66 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Edward 67 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Edward 68 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Edward 69 00:01:38,000 --> 00:01:38,000 Edward 70 00:01:38,000 --> 00:01:38,000 Edward 71 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Edward 72 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Edward 73 00:01:40,000 --> 00:01:40,000 Edward 74 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Edward 75 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Edward 76 00:01:42,000 --> 00:01:42,000 Edward 77 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Edward 78 00:01:44,000 --> 00:01:44,000 Edward 79 00:01:44,000 --> 00:01:44,000 Edward 80 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Edward 81 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Edward 82 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Edward 83 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Edward 84 00:01:49,000 --> 00:01:49,000 Edward 85 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Edward 86 00:01:50,000 --> 00:01:50,000 Edward 87 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Edward 88 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Edward 89 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Edward 90 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Edward 91 00:01:54,000 --> 00:01:54,000 Edward 92 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Edward 93 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Edward 94 00:01:56,000 --> 00:01:56,000 Edward 95 00:01:56,000 --> 00:01:56,000 Edward 96 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Edward 97 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 我不吃不懂 98 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 不行 99 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 我们的许晓 100 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 好 101 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 我还殿下 102 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 现在变成冷 103 00:02:08,000 --> 00:02:08,000 人家会故意的 104 00:02:09,000 --> 00:02:09,000 是好的 105 00:02:10,000 --> 00:02:10,000 不要人承诺 106 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Look at the monks 107 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 这一个 uhhh 108 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 熟悉吧 109 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 没有 110 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 謝謝你們,有甚麼話想說 111 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 如果沒有,我不會把我的房子都鋪了 112 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 我會告訴你,你會否有關 113 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 你確定是公司的,有關 114 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 我確定,我沒工作 115 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 所以對,我女兒去里面做個照片 116 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Rosie鋪了一頁,我沒想過會好 117 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 我想和 turn now 118 00:02:57,000 --> 00:03:05,000 她在找整個朋友 119 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 看着也是不是 120 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 汗嘴,咬吃快 121 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 噗頭,有你限 geopoliticy 122 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 我們不如吃早餐最廣차晚餐 123 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 白若Hello,我忘了 124 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 總想請別人把奶奶裡吃起來 125 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 原住你的光紛 126 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 也不是飯嗎有沒有 127 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 含知的劃心 128 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 疼得是我南瓜喜會 129 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 但我們不受到疼 130 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 plasticineompartment.(馬丁墊——钟黎展援IDPZx、龍…貪名 Therefore, I am serious trouble confronted back up 131 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 有意思,但是 132 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 你千萬沒說有鼆聽 133 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 你起錯經歷我的人 134 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 我這裡有十多分大的兩艘 135 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 看見,那鼆主張五個長遞消極 136 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 造成一大的契動 137 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 差不多開始定床的 138 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 我會勝出 139 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 阿黑 140 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 不是 tidy嗎? 141 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 那隻imal? 142 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 把視撐單而閉攻 143 00:03:58,000 --> 00:03:58,000 multi? 144 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 2500 145 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Lift 阿黑 146 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 那是哪里的 468亿 147 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 我只 woods trash eviled 148 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 你游来没有看出来的 149 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 还要站作 150 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 不要生意,我赔便好的 151 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 你不需要播出 152 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 闻 Oz 153 00:04:22,000 --> 00:04:22,000 很猛 154 00:04:25,000 --> 00:04:25,000 真是的 155 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 她是坐家里的 156 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 她跟我有剛好轉彎 157 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 我告訴你 158 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 我的喻 frequently 159 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 我通過一塊 160 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 她是不是溫小 161 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 她今天�想你 162 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 你想吃的嗎 163 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 只剩下八婆 164 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 好,你不想 165 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 他狙球製作呜 166 00:05:05,000 --> 00:05:14,000 我𝄘想份量 167 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 我想你就认识,谁官门 168 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 你为我们见面 169 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 有少爭 170 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 你比牲度美 171 00:05:29,000 --> 00:05:29,000 健康 172 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 有请 173 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 參觀一行呢 174 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 好 比嘛 175 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 一個有人你在做租 media 176 00:05:34,000 --> 00:05:34,000 沒有 177 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 對不起 言過有雷 178 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 沒有人要認擱 179 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 是hat 180 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 真是 varieties 181 00:05:57,000 --> 00:05:57,000 很脆 182 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 我看了一贵 183 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 弩婷惡 184 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 他不会这样 185 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 我遇到不能救他 186 00:06:11,000 --> 00:06:11,000 她们也拿过来 187 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 若然就这么热č 188 00:06:14,000 --> 00:06:14,000 这一门后,婚庆 189 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 主要我妹妹 190 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 如果技术不例 191 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 说要太多 192 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 我有武器勉强 193 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 一回世 194 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 就没问题 195 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 让他 JiYing 196 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 我有努力 197 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 還沒看見 198 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 我告訴你們可以知道 199 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 uriuster 200 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 是甚麼事 201 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 有調駛者 202 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 是…我們練習的 203 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 這裡OK,我們看看 204 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 幫忙 205 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 哦 go ahead 206 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 去你 207 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 就可以來做 208 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 鰻梳 209 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 偷點 210 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 是賭野 211 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 你又是穆滷 212 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 若果 213 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 モ爱 214 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 事實難說 215 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 比布布郁亞的話 216 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 itch wouldn't wait after 5 o'clock 217 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 我剛才差點到那邊 218 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 我拍攝時 219 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 但是麵 220 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 它也是 221 00:07:37,000 --> 00:07:37,000 好白 222 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 甚麼事? 223 00:07:58,000 --> 00:07:58,000 我只要表弟... 224 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 擁當這個時候 225 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 OK,給你一點牆… 226 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 這女穿銷佑 227 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 這女穿銷佑 228 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 會否還需要 229 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 好,你可以 230 00:08:12,000 --> 00:08:12,000 少女 231 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 我每roude 232 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 思想過 233 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 那好吧,我之時不人扣 234 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 你願意… 235 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Vinassura? 236 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Vinassure Cotton, Mr.R 237 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 你不必不要我 238 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 你不我 239 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 所以我才 21 240 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 我看你能不能把你寒冷了 241 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 我們就一起一起 242 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 你懂嗎 243 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 不,不,不懂 244 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 我明白他是這個人 245 00:08:48,000 --> 00:08:48,000 你煮任何部份 246 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 不是? 247 00:08:49,000 --> 00:08:49,000 吧? 248 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 你看 249 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 你們們去間的店 250 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 為甚麼? 251 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 這裡已 в兩十多萬 252 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 裡邊有全公司 253 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 神控客人 254 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 我聽你好 255 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 我arms 256 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 你想到,我們倆了 257 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 他看不起已 тор寫 258 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 不,不怕 259 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 長大了,還是吧 260 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 毛病 261 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 好,我的地方 262 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 我虐待了 263 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 你丟不來了 264 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 沒工作 265 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 兩個人就來 266 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 怎樣 267 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 你來吧 268 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 你會有你的心 269 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 你怎麼會想到 270 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 我不會想你 271 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 我會想到你 272 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 那是你 273 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 我會想到你 274 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 我會想到你 275 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 我認為你會想到你 276 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 你會想到你 277 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 你會想到你 278 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 我會想到你 279 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 我會想到你 280 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 你會想到你 281 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 趕快 282 00:09:45,000 --> 00:09:45,000 咱enne 283 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 不是隨便 284 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 咱們躺在一起 285 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 解決 286 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 jakiś時不 287 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 有所淋湖 288 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 做甚麼 289 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 你 不是 290 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 我知道 291 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 我想怪我 292 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 牛公 我的好号 293 00:10:16,000 --> 00:10:36,000 真礪 294 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 因為此次的暇散 295 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 好嗎 296 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 飛男就發生了 297 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 快拍相片 298 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 我請我いい動力 299 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 我低鍍 300 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 我會浪費我 301 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 尤其是飛男 302 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 多多多 303 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 沒有 304 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 以後甚麼事 305 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Cornel還是真會想 306 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 你開關的 307 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 這是trell 308 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 https 309 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 你 nap 310 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 我ad 311 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 打倒給你 312 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 沒興嚣 313 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 不用耗 314 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Oh my god 315 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 anyway we had lovely dinner 316 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 we had a bottle of wine and grassseck 317 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 any's chosen 318 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 I'm just kidding 319 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 I don't sound so surprised 320 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 man of the world may 321 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 what in the next 322 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 that's the yard 323 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I know I'm a 324 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 another side is this one 325 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I'm just kidding 326 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I'm just kidding 327 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 I'm just kidding 328 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 I'm just kidding 329 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 I'm just kidding 330 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I'm just kidding 331 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I'm just kidding 332 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I'm just kidding 333 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I'm just kidding 334 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I'm just kidding 335 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I'm just kidding 336 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 I'm just kidding 337 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I'm just kidding 338 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 I'm just kidding 339 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 look at us some good times together then 340 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 bad 341 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 do I get in there 342 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm just kidding 343 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 好 344 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 好 345 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 好 346 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 好 347 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 好 348 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 你不在家 349 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 我看見有多好看 350 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 你看見有多好看 351 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 我看見有多好看 352 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 我看見有多好看 353 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 但我們還不想 354 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 我看見有多好看 355 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Angus how much would you have to pay for a lorry 356 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Six or seven hundred 357 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 why 358 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Then I think you should take the money 359 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 you're going to put down on this 360 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 and put it down on another lorry 361 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 You mean that 362 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 they could mean stand at number 24 363 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 for God knows how long 364 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 I know 365 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 and you don't mind 366 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I just much say you too 367 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 You'll do 368 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 You'll do 369 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 You do realise 370 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 I'll lose my deposit with the rich 371 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 No you won't 372 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 You'll give it back 373 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 You'll be a fool not to 374 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 You'll make me much more out of you 375 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 and you're in a fleet of lorries 376 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Anyway I'll come with you 377 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I'll help you to 378 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Anyway I'll come with you 379 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 I'll help you to explain 380 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 What? 381 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 You could lead up the Lord Mayor's show in this 382 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Angus was a bargain 383 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 You sure the bargain wasn't meant to be? 384 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 How do you understand? 385 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I don't understand 386 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Who's this? 387 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 That bastard called out 388 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 soreness in me for assault 389 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 What do you have? 390 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 You need that? 391 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Not at a time like this 392 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 I mean you've just bought a new lorry? 393 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 I know that Fred 394 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 And there'll be a solicitor 395 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 a P4 never made the fame 396 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 All right Fred, all right 397 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Come on 398 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 There won't be a fine Mr Singleton 399 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Angus didn't start it 400 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 and we have a witness 401 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Do you have a solicitor? 402 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 No 403 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 And I don't fancy paying for one either 404 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 What if I did my own defending 405 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 if I just stood up until the truth? 406 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 I think it will be why is it against a solicitor? 407 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 How much would that cost? 408 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 15, 20 Guinness 409 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 What'd happen if I lost? 410 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Well for something like this 411 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 the fine might be what? 412 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 50, 60 pounds 413 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 But don't worry 414 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 you won't lose the magistrate will throw it out 415 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 You'll be all right 416 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 And you don't mind speaking up for me? 417 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 No, not at all 418 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Be a pleasure 419 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 By the way 420 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 There's a new quarry opening up 421 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Henson's road still 422 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 There often are an extra lorry 423 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 to fill us off second so on 424 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Should I mention your name? 425 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I do, thanks 426 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 What do you want at the moment? 427 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Peterson's the excavation site 428 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Peterson's the yes I know 429 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Well when that begins to wind down 430 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 come and see me anyway 431 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Oh, solicitors 432 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Jack Miller, it's a good chap 433 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Millard and Foggerty in the market square 434 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Try him 435 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Jack Miller, it's a good chap 436 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 And her, she could be very helpful to you 437 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Mr. Farler, right mate? 438 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 I wonder what's in it for him 439 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I think he just wants to help, doesn't he? 440 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 What's in it for him? 441 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Look 442 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Look at this 443 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Look at this 444 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 What is it? 445 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Fat! 446 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Well, at least Brian Cornel's got the right idea 447 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 He's not letting that vile and lout think he can dictate to his better 448 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 That's something, isn't it? 449 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Oh, is it? 450 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 And they don't mention Vanessa by name, do they? 451 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 No 452 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Oh, it could be worse 453 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Worse? 454 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 At least he'll get his comeuppance 455 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Especially if John Cargill's on the bench 456 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 He hates that sort of thing 457 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 He could get prison for this, I just hope the scum gets prison 458 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Now, I'm afraid this Cornel thing was looking a bit more serious 459 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Cornel's engaged Brown and Fisher 460 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Yes, we need to prepare our cases, what as we can 461 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Right, fair enough 462 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Anyway, the real reason I asked you over is 463 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Is, do you remember I mentioned Hanson's quarry to... 464 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Hanson's? 465 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Well, they've suspended operations there 466 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 The owners are unhappy with the contractor 467 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 They're not getting any joy finding another 468 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Why not? 469 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 There's too much work around 470 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 The contractors think they can charge what they like 471 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 But you see what I'm getting at 472 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Hmm? 473 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 It's a hell of an opportunity 474 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 What for me, you mean, is main contractor? 475 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Yes, yes for you, is main contractor 476 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 There's a stumbling block 477 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 You'd need eight lorries, ten ideally 478 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Eight? 479 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 You know how many I've got? 480 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Yeah, three by five more 481 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 On this job, you'd pay them up in nine months 482 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Look, I've done some sums for you 483 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Even with maximum costs, minimum returns 484 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 It wouldn't be much longer 485 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Where would I go for the money? 486 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 I can't go back to the bank 487 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 They'd never wear this 488 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I'll lend you the money 489 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 You see there, the rate I'll be charging you 490 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 You don't buy the lorries until you get the contract 491 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I wish I knew why you were doing this 492 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I told you over to know 493 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Any enemy of Radcliffe's a friend of mine 494 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Oh, and there's a figure there, I'm not commissioned 495 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 You see? 496 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 That's for me 497 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 And there's to be cash 498 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Clear 499 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Hi 500 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 It's getting clearer 501 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Oh, hey, you are less! 502 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 You've just missed him 503 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 His outview in lorries wouldn't you know 504 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 In fact, he's had some good news 505 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 The other lot, Cornel's lot 506 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 We'll rely on some old forgy called Cargill being on the bench 507 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Well, this Cargill trucks the book at anyone who's been fighting 508 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Where he's caught pneumonia 509 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 So guess who'll be on the bench? 510 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Mrs. Brett, that's who 511 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 And the wreckage will just see a case dismissed 512 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Yes, I hope so 513 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I've forgotten something 514 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 I have to make a phone call, I won't be long 515 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Who's there? 516 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 It's Vanessa 517 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Vanessa Cotton 518 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 What do you want? 519 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 What? 520 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 I just want to tell you something 521 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 And it isn't that Brett was the father of my baby 522 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Because you already know that, don't you? 523 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 What I want to tell you is that if you take your spite out on me 524 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I'll stand up in your court 525 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 And shout out the reason why you're doing it 526 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 If you send Angus to prison 527 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 You all right? 528 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Fine 529 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Well, you didn't lock it back there, something happened? 530 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Perfectly all right 531 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Oh, you're forning? Was it your parents? 532 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 No 533 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Then who was it, Fowler? 534 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Mr. Fowler, I don't want to phone Mr. Fowler 535 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Because he's Brett Lee's knack to help me and I'm wondering why 536 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 And I'm telling myself I haven't far to look for the reason 537 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 I'm not going to tell you anything 538 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 What's it to do with the case? 539 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I'll tell you then 540 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Is that the head's enclosure? 541 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I, the estimates, I said a discuss on with Fowler at the moral 542 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 What we're going to tell me Wednesday? 543 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 I said I... 544 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 You're not going to walk out on me, are you? 545 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 I'm going to tell you something 546 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I'm going to tell you something 547 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 I'm going to tell you something 548 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 I'm going to tell you something 549 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 You're not going to walk out on me, are you? 550 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 That's not what you're going to tell me 551 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 No, Angus, that's not what I'm going to tell you 552 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Because one of these days you will, won't you? 553 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 You'll say to me, Angus, I've had enough 554 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 I'm going back 555 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 And you know what I'll do? 556 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Do you know what I'll do the day you walk out on me? 557 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 I'll kill you 558 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 I mean it 559 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I'm in spite of my desire to live 560 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I'm walking out on you now 561 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 I'm going to see your mother 562 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 I came to see how you were 563 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 You were asleep, so I... 564 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Where's our Angus? 565 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 I'll see you gone out 566 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Ah well 567 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 You better row then, have you? 568 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Not really 569 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I'd be not really with you, it would still be a row right here 570 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 What's so funny in that? 571 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 We really didn't row 572 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 What happened was, um, he told me I'd leave him one day 573 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 And that if I did, he'd kill me 574 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 But if anything he'll be the one to do the leaving 575 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Him leave what you're talking about? 576 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 He may go to jail 577 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 And if he did? 578 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I'd be lost, Emily 579 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I'd not live until he came out again 580 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Well there, that sounds to me as if you love him 581 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Quite frankly, Cotton, you're lucky I'm not passing a prison sentence on you 582 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 I have considered it, believe me 583 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 And if you come before this court again on a similar charge, there will be no option of a fine 584 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 This town can do without your sort 585 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 When decent people can't spend a pleasant evening without the risk of being punched in the face 586 00:23:42,000 --> 00:23:47,000 Then we must make it absolutely clear that we will not tolerate this sort of braggart behaviour 587 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 I find you £100 and costs 588 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 What a bitch 589 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 You know what I'm saying? 590 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 You're not even a car girl, you're not really acting worse 591 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 I 592 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Just a woman, just a woman 593 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Angus, just a woman, have you heard from Hens? 594 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 No 595 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 And when the salt and ol' gama in this morning 596 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Put that behind you, man 597 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 What's a few insults on a silly bitch with a headache 598 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 You had the sympathy of the whole court 599 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Except maybe Cawl 600 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Anyway 601 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Henson's gonna give you the job 602 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Why aren't you pleased? 603 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Right, yeah, of course I am 604 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 It's a lot of take in though, you know 605 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I mean, I should be jumping for joy but 606 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 It's responsibility, yes 607 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 But don't let it be a burden 608 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Pop in tomorrow, whatever word 609 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 You should have heard them, ma 610 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 If they'd gone for corn, then in the same way, I'd have understood it 611 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 You know, Cawl, she flared me alive in front of everyone 612 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Do you know what I feel like doing? 613 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 I feel like going up there and asking her why? 614 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Honest a goather, do! 615 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 What is it? 616 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I'll tell you why she did it 617 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 You wanted to know who it was that I phoned the other day 618 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Well, it was her 619 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 It was Mrs. Bret, I... 620 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Mrs. Bret? 621 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 You mean you know why she had a goatme? 622 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 I found her because I was afraid she would give you a prison sentence 623 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 She hates me because... 624 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Because she knows who the father of my baby was 625 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 It was her husband 626 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Mr. Bret? 627 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 It just happened 628 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 He was very sad and lonely 629 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 He was unhappy so... 630 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 God Almighty, show me an old married man who isn't all of a man 631 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Doesn't mean you got to lie with him 632 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 God Almighty, Vanny, was this old as your father? 633 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Don't look like that, Angus 634 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 It was a sort of accident, didn't it? 635 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 It only happened 636 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I do not want to hear it 637 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 You know better than the rest 638 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Do you know something, Van? 639 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I wouldn't marry me because I found out that she'd been with all the blocs 640 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 I stomached what had happened to you because, as I say, I thought... 641 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I thought it was a slip between two 642 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Younger is not a bloke like Bret though 643 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 You and him 644 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 You and Bret, God Almighty 645 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I suppose you heard that, didn't you? 646 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Aye, what you gonna do? 647 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Nothing 648 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 What's the good of racking up more, Muck? 649 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 I'm going 650 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 What time will you be back? 651 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Don't know 652 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Don't get sozled that we won't help anything 653 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Don't worry, I've got work to do 654 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Aye 655 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I've got things to do and all 656 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 I tell you what you are Mrs. Margin Street, you're a vindictive bitch 657 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Oh, dare you! 658 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 It out! 659 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Not a fool, that means seer 660 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 You're not saying anything, get out 661 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I wouldn't know all 662 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Or is that what you want? 663 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 So you can do me for a thought like you did me land 664 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 You were putting that bench for justice, not a dish out, personal spite? 665 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 If it hadn't been for Vanessa, forning you 666 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 He'd have sent my lad down the line, wouldn't he? 667 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Be quiet woman! 668 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 When I'm ready, I not a fool 669 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 Your man took a young last down, a schoolgirl 670 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 And then he took his own life because he couldn't face it 671 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 And you knew! 672 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 You knew all the time my lad was being blamed for it and you did nothing 673 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 You, counsellor, Mrs. Irene Bret, match is straight 674 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Chairman of this and God knows what? 675 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 You bloody vindictive bitch! 676 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Get out! Get out! 677 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Get out! 678 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 But I'm not going far just your neighbours 679 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 You wouldn't dare! 680 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 What in the... 681 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Is he in? 682 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 If you are referring to Mr. Ratcliffe, he is not 683 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Petty because it's him I want to speak to him or you 684 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 But you can pass it on 685 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 I suppose you know my lad was up before the bench this morning 686 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 He was up there because he was defending your daughter 687 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 A hundred pound and costigot and he was lucky 688 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Because it hadn't been for Van, forning Mrs. Bret 689 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 And threatening to stand up and court in the other truth about her husband 690 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Mr. respectable bloody Bret being the father of her Ben 691 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Emily, please, come into the morning room 692 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 I haven't finished yet 693 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 My Angus found your daughter living in his slum 694 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 He took her from there, he gave her his name and he looked after her 695 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 And what's his thanks? 696 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 That vindictive cow finds a hundred pounds 697 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 And a donkey who off gets her scot free because he's well he owes 698 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Well, I warn you 699 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 This town's going to hear the truth 700 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Your lot treated my solace if he's a jolly lout 701 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 And there's not one of your fitted wipers boots 702 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Well now, we'll see what the town thinks 703 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 You wouldn't fear an instrumental swing 704 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 You really are a wipful bugger 705 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 You wouldn't let me put it in the stout of my mouth 706 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 The wire decides you do something about it 707 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 This is what I guess 708 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 There it is, but two pins are slapping him off for you 709 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Oh my god, you tried, don't it? 710 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Stop it, do you hear? 711 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 I'm sick of your shouting and your screaming, I can't stand it 712 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 I'm the cause of it, so I'll put a stop to it 713 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 I'm going now, I'm leaving 714 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 What do you think you're doing? 715 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 You're not leaving, make up your mind or that 716 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Can't stop me, if I don't go now, I'll find a way some time 717 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 You walk out that door, I'll drop everything till I find you 718 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 And I'll bring you back... 719 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Why? Why do you want me back when I disgust you so much? 720 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 This thing happened once with Brad 721 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Just once! I mean if I said I'd been God 722 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 earning my living as a prostitute you couldn't have reacted worse 723 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 I don't understand, I don't understand 724 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Go away, let me get on with it 725 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Come on Van Hangley's up again 726 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 No, I don't care what you do or what you say I'm going 727 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 You marry me because you were sorry for me 728 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 I thought you loved me, I thought you needed me 729 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Oh, I know you hugged me and kissed me until I can hardly breathe 730 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 But you never once said you cared for me, not once 731 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 So why do you want to keep me except to say 732 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Look what I've got, someone from Brampton Hill 733 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Van Van, you've got it all wrong 734 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 I don't think so 735 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 If you want fancy words, I'm not up to it 736 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Van, listen 737 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 If you walk out that door now, I wouldn't stop you 738 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 I wouldn't even ask you to come back, not like this 739 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 I love you Van, that's what I'm trying to say 740 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 I love you 741 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 And I love you, Tom, a dying day 742 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 I'll make it up to you, Van, I promise you 743 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 We'll make a new start 744 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 I'll put you right back where you belong 745 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 I'll take up there on Brampton Hill or even beyond 746 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I promise you, Van 747 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 I promise 748 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Congratulations 749 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 That's what comes to keep it a schedule 750 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 I pleased 751 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 I, of course, certainly is contract not fair 752 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Let me double my flight 753 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 That's what you're reckon to do, is it? 754 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Fine, you are couldn't have started without that lawny yours 755 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Fred's kicking himself, but not started with me 756 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 And you're a good investment 757 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Hey, talking of which, this second year's contract 758 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 You're happy with the same terms as last year 759 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Better investment by the minute 760 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 Thank you, Aguist, it's very generous 761 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 How's it you have? 762 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 It's fine for now, I wanted someone better 763 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 But Van wasn't having it 764 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 She'll let me spend money, but not the promise of money 765 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Why is that? 766 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I, she'll do 767 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 You carried all that back 768 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 All that? 769 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Your mouth was scrubbing floor as nine hours a day 770 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 And she left off for what? 771 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Ten minutes of you, lad 772 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 I love you when I was a couple 773 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 I want me to 774 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I adore you 775 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 You have a light in my life 776 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 And I don't go shopping like that again, eh? 777 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Well, no risk for the wicked 778 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 I've been asked to the rotary 779 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 I'll see you later at Mars 780 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Derby late, you know what she's like when she's kicking 781 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 How butter that son of mine is gonna be pulp 782 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Where is he? 783 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 He said he'd be back in a hour 784 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 And that was an hour ago 785 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Come on, let's eat 786 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 All right, love 787 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 I think so 788 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 You've not started? 789 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 No, I don't think so 790 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Where is he? 791 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 If he comes in, so then I'll bring him 792 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Mrs. Cutton, senior, your son has had a great honour bestowed on him 793 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 I've been put forward as a member of the round table 794 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 What do you think to that? 795 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Your big, gormless girl, stop! 796 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Shoot your trap if you can 797 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 She's had her pains all night since you left 798 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 And we've been waiting for you 799 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Now pick up that case 800 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 And see if you can get us the hospital 801 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 I think I've started 802 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 That's too late for the hospital, am I? 803 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 She's too dilated 804 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Put your pounds on the boil 805 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 I'll get a laterunk from at the fire 806 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Oh, and a clean towel 807 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 All that 808 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Make yourself useful 809 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Don't let his head go back 810 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Here he is 811 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Here he is 812 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Look at him 813 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Is he great? 814 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Hold on, love 815 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Are you your scrunched-up little brother? 816 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Tell you what 817 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Now put the best for you, right? 818 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Nothing but the best 819 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Daddy! 820 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Well, I'll get off 821 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 I've got to meet you 822 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Grandma! 823 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Oh, don't go yet 824 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 It's so nice to see you 825 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 But the children are on the week 826 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I hardly see you after Monday 827 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 I know, I know 828 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 But it's... 829 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Well, it's only the best for these two now 830 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 And the rest are come 831 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Only the best 832 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 They're gonna take their rightful place 833 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 I told you I put you back way belong didn't I? 834 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Yes, but... 835 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 No buts! 836 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 I'll make you do it 837 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 I'll be a bit late at the new the night 838 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 I'm stopping in at Mars 839 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Bye 840 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Guess what? 841 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 We're all going to live on Brampton Hill 842 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 For me? 843 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Oh, no, that didn't count me out 844 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 But I bought the larches, Marl 845 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 The larches? 846 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Aye 847 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Came on the market to abort it for us 848 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 We'll say something woman 849 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Don't sit there like a stuffed duck with your feet in the water 850 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Say something 851 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 You're bloody mad! You'll never stand for it 852 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Oh, for God's sake, Marl 853 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 I promised her 854 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 I said I put her back way she belonged 855 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 And the larches was the first big house that came up 856 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 You brought her without telling her 857 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Now listen, that... 858 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 What you still don't understand 859 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Is that you married someone quite different to yourself? 860 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Don't talk so bloody 861 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Try it, Marl 862 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 I know what I'm married 863 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 You don't 864 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 She won't stand for going to live up there next door to her forks 865 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 She's too sensitive 866 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 And what you've done is well tackless like 867 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Tackless be buggered 23,000 hours spent 868 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Aye, that's a credit here 869 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 You're a snuttin' or a kid and your man was a rat-lifced daily 870 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 And look at you now playing with thousands 871 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 And I know why you bought the bread's place 872 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 But you'd be careful 873 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Because it sounds to me if you call in the same road as the man you're fighting 874 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 All I have with you 875 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 I'm going to make club 876 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 I'm going to make club 877 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 What's wrong Emily? 878 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Angus has been keeping something from you 879 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 No, I don't look like that, it's nothing of that sort 880 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Well tell me, what on your seat? 881 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 He's buying the lurches 882 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 The lurches? 883 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 I told him he was mad 884 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 I can live in Bret's house 885 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Even if it wasn't the next door to mother and father 886 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 And what would it do to them, they'd leave 887 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Aye, I thought of that and I reckon he did too 888 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 He wants to get one back in your father, he wants to show him 889 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 But what's behind it? 890 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 I'll never live there Emily 891 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 I know 892 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 But I thought I better tell you 893 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 I reckon you've got to put your think and cover on last 894 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 That's nice, watch this in there enough 895 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Aye, you're buying me a house 896 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 A big mouth-worn bitch 897 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Aye 898 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 God, I can... 899 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Well, what do you think? 900 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 I think it's wonderful you could pay so much money for the place 901 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Is that all? 902 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 You know what place I'll board to you? 903 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Bret's the lurches? 904 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Yes, I know 905 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 I've got nothing against Bret's mind, it's not that 906 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 You know, I wanted to put your back way up along 907 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 And that was all in the came up 908 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 I understand, I guess 909 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 I don't think you do really 910 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Yes, I do 911 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 There's just one thing 912 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Well, what is it? 913 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 It's nothing, it's a leave me 914 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Just something, I dreamed of, I suppose 915 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 What? 916 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 I'd like to feel I owned it 917 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Well, you will, it'll be ours, you will 918 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 We're not leasing it or anything 919 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 No, I didn't mean that 920 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 What then? 921 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 I'd like to feel it was just mine 922 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Can you put some in my name? 923 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Aye, I can, but what's the point? 924 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Just to win my suppose 925 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Well, it made you happy, haven't it in your name? 926 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Look at mine 927 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 She thinks it might guard your call Mrs. Cotton 928 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 You're cool 929 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 All right, it might make you happy 930 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 So I'll do it for you 931 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I'll do it for you 932 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 How are you, mother? 933 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Why are you here? 934 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 To see father 935 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 He won't see you 936 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Well, I must see him 937 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 I suppose you know that Angus has bought the largest 938 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 Well, he's given it to me, it's in my name, I own it 939 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 I mean to sell it to father for what it cost Angus 940 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 He's always wanted to learn 941 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 So that's why I'm here 942 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 That's very good of you, Vanessa 943 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 He's having lunch, Ang 944 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I'll go and tell him 945 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Perhaps you'd like to wait and enjoy him 946 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 She's not getting away with this 947 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 I'm getting those deeds back if I have to break into that bastard's house and kill him for him 948 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 I'll swing for it, God help me 949 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Don't 950 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 I'll swing for it, I'll swing for it 951 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Don't 952 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Dear father 953 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Feeling triumphant, I... 954 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 You dragged yourself out from the gutter 955 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Now you've come here to show off 956 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 I've come to try... 957 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 You've come here bearing a gift from your husband 958 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Well, he can take it back 959 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 I've never accepted gifts from scum 960 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 And I'm not starting now 961 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 He knows nothing about it 962 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 He didn't send me 963 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 He wouldn't because he loads you and don't you dare call him scum 964 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 I didn't invite you into this house 965 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 If I'd had my way you wouldn't have been allowed through the door 966 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 You made your choice years ago 967 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 When you decided to live in the gutter with your upstart 968 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 And now you think because he's made some money 969 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 He can buy himself into decent society 970 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Only one 971 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 You're like a pig in a parlor 972 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 You'd like to think so, wouldn't you? 973 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 But he is accepted 974 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Accept it 975 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Accept it 976 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 He's himself and he's accepted 977 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 You call him an upstart 978 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 I wonder if you know what people call you 979 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Good afternoon 980 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Why do you hate him so much? 981 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 If there's anyone you should hate it's bread 982 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Is it because he stood up to you when he was only Emily's boy? 983 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Scum as you so kindly put it, is that it? 984 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 I said, get out! 985 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Well, I've learnt something over the years 986 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 Whatever he is, my anger shall be twice the man you are 987 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 And he'll be in the gutter with you 988 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 My anger shall be twice the man you are 989 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 And he'll be in aim in this time when you're forgotten and... 990 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Get out! Get out! 991 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Get out! 992 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Get out! 993 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Get out! 994 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Where do you go? 995 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Don't you bloody, the langus me 996 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 I'm going in there and I'm getting those deeds of it means I don't life for it 997 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 He hasn't gotten them 998 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 I'll never live here, you can't make me 999 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Then why do you let me go and buy the bloody place? 1000 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Because I couldn't stop you, you had to show father 1001 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 Well now you've done it, and if it helps you've succeeded, you've won! 1002 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 He's frightened of you 1003 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 You know, I actually felt sorry for him 1004 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Sorry for him? 1005 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Yes, my father will live and die hating me 1006 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 Between us we've made him a bitter old man before his time 1007 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Did that to himself? 1008 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Perhaps he did 1009 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 I can't go on blaming myself, I've done that long enough 1010 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 But what I can't forget is that what I did had a terrible effect on them both 1011 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Oh, I know they're narrow and mean-spirited 1012 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 But because of that it was worse for them 1013 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Well I can't help it, that's how it is 1014 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Bye 1015 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 It's funny I've always seen you up here on the hill, you know 1016 00:47:01,000 --> 00:47:06,000 So I imagined you in your house up here where you belong 1017 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 But I don't 1018 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 I don't belong here 1019 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Just like you don't really belong in right as well 1020 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 We're both a vastness fits in our own different ways 1021 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 I belong where you belong 1022 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 And neither of us belong here 1023 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Come away from me, Rangos 1024 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Please 1025 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Will you do something for me? 1026 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Will you drive me somewhere? 1027 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Rangos 1028 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 What are we doing here, Van? 1029 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 How much would you have to pay for this? 1030 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Why in the name of God should I buy it? 1031 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Come on 1032 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 It's a grand view 1033 00:48:24,000 --> 00:48:29,000 But if I want a view like that I can hang it on my wall, I don't need to buy the bloody hill 1034 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 I'd like you to build our house here, Rangos 1035 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 What? 1036 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 I'd like it built here 1037 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 I came up here last week and measured 1038 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 You did what? 1039 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Yes, I came and measured 1040 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 God, oh, by the way, you're not serious 1041 00:48:46,000 --> 00:48:53,000 We can have the most beautiful wild garden and fill it with prim roses and cow slips 1042 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 You don't have to buy me anymore, Rangos 1043 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 What? 1044 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 You heard me 1045 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 You think you'd have to give me things to make me stay with you? 1046 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Well, it isn't true 1047 00:49:05,000 --> 00:49:09,000 I can't love you any more than I do whatever you give me 1048 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 And I don't want you to change either, Rangos, whatever you may think 1049 00:49:14,000 --> 00:49:19,000 We've rubbed off on each other, different as we are 1050 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 I think we can have our own life 1051 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 Not your folks' class, not my parents' class, but ours 1052 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Just ours 1053 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 I know you've thought there was always something holding me back from you and there was 1054 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 It was my people 1055 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 But I feel free now to be myself, to be yours 1056 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 I love you, Rangos 1057 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 And not just out of gratitude as you've always thought 1058 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 You know I'd go crazy without you 1059 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 You know that, don't you? 1060 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 I 1061 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 I do, lad 1062 00:50:01,000 --> 00:50:05,000 And I'll see to it that you never get the chance to be without me 1063 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 I have you fast in my fortress and will not let you depart 1064 00:50:13,000 --> 00:50:18,000 Or put you down into the dungeon in the round tower of my heart 1065 00:50:18,000 --> 00:50:23,000 And there will I keep you forever, yes forever and a day 1066 00:50:23,000 --> 00:50:29,000 Till the walls shall crumble to ruin and molder, induced away 1067 00:50:39,000 --> 00:50:53,000 I know you've thought there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me 66829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.