Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
歇息
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
我认为你
3
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
是你
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
我认为你
5
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
我认为你
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
我认为你
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
我认为你
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
我认为你
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
我认为你
10
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
我认为你
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
我认为你
12
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
我认为你
13
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
我认为你
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
我认为你
15
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
我认为你
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
我认为你
17
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
我认为你
18
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
我认为你
19
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
我认为你
20
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
我认为你
21
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
我认为你
22
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
我认为你
23
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
我认为你
24
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
我认为你
25
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
我认为你
26
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
我认为你
27
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
我认为你
28
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
我认为你
29
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
我认为你
30
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
我认为你
31
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
我认为你
32
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
我认为你
33
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
我认为你
34
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
我认为你
35
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
我认为你
36
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
我认为你
37
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
我认为你
38
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
我认为你
39
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
我认为你
40
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
我认为你
41
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
我认为你
42
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
我认为你
43
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
我认为你
44
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
我认为你
45
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
我认为你
46
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
我认为你
47
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
我认为你
48
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
我认为你
49
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
我认为你
50
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
我认为你
51
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
我认为你
52
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
我认为你
53
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
我认为你
54
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
我认为你
55
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
我认为你
56
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
我认为你
57
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
我认为你
58
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
我认为你
59
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
我认为你
60
00:01:29,000 --> 00:01:29,000
Stop
61
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Stop
62
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Stop
63
00:01:31,000 --> 00:01:31,000
Stop
64
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Edward
65
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Edward
66
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Edward
67
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Edward
68
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Edward
69
00:01:38,000 --> 00:01:38,000
Edward
70
00:01:38,000 --> 00:01:38,000
Edward
71
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Edward
72
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Edward
73
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Edward
74
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Edward
75
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Edward
76
00:01:42,000 --> 00:01:42,000
Edward
77
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Edward
78
00:01:44,000 --> 00:01:44,000
Edward
79
00:01:44,000 --> 00:01:44,000
Edward
80
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Edward
81
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Edward
82
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Edward
83
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Edward
84
00:01:49,000 --> 00:01:49,000
Edward
85
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Edward
86
00:01:50,000 --> 00:01:50,000
Edward
87
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Edward
88
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Edward
89
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Edward
90
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Edward
91
00:01:54,000 --> 00:01:54,000
Edward
92
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Edward
93
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Edward
94
00:01:56,000 --> 00:01:56,000
Edward
95
00:01:56,000 --> 00:01:56,000
Edward
96
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Edward
97
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
我不吃不懂
98
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
不行
99
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
我们的许晓
100
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
好
101
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
我还殿下
102
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
现在变成冷
103
00:02:08,000 --> 00:02:08,000
人家会故意的
104
00:02:09,000 --> 00:02:09,000
是好的
105
00:02:10,000 --> 00:02:10,000
不要人承诺
106
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Look at the monks
107
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
这一个 uhhh
108
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
熟悉吧
109
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
没有
110
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
謝謝你們,有甚麼話想說
111
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
如果沒有,我不會把我的房子都鋪了
112
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
我會告訴你,你會否有關
113
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
你確定是公司的,有關
114
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
我確定,我沒工作
115
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
所以對,我女兒去里面做個照片
116
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Rosie鋪了一頁,我沒想過會好
117
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
我想和 turn now
118
00:02:57,000 --> 00:03:05,000
她在找整個朋友
119
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
看着也是不是
120
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
汗嘴,咬吃快
121
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
噗頭,有你限 geopoliticy
122
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
我們不如吃早餐最廣차晚餐
123
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
白若Hello,我忘了
124
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
總想請別人把奶奶裡吃起來
125
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
原住你的光紛
126
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
也不是飯嗎有沒有
127
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
含知的劃心
128
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
疼得是我南瓜喜會
129
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
但我們不受到疼
130
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
plasticineompartment.(馬丁墊——钟黎展援IDPZx、龍…貪名 Therefore, I am serious trouble confronted back up
131
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
有意思,但是
132
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
你千萬沒說有鼆聽
133
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
你起錯經歷我的人
134
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
我這裡有十多分大的兩艘
135
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
看見,那鼆主張五個長遞消極
136
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
造成一大的契動
137
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
差不多開始定床的
138
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
我會勝出
139
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
阿黑
140
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
不是 tidy嗎?
141
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
那隻imal?
142
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
把視撐單而閉攻
143
00:03:58,000 --> 00:03:58,000
multi?
144
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
2500
145
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Lift 阿黑
146
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
那是哪里的 468亿
147
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
我只 woods trash eviled
148
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
你游来没有看出来的
149
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
还要站作
150
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
不要生意,我赔便好的
151
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
你不需要播出
152
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
闻 Oz
153
00:04:22,000 --> 00:04:22,000
很猛
154
00:04:25,000 --> 00:04:25,000
真是的
155
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
她是坐家里的
156
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
她跟我有剛好轉彎
157
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
我告訴你
158
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
我的喻 frequently
159
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
我通過一塊
160
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
她是不是溫小
161
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
她今天�想你
162
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
你想吃的嗎
163
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
只剩下八婆
164
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
好,你不想
165
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
他狙球製作呜
166
00:05:05,000 --> 00:05:14,000
我𝄘想份量
167
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
我想你就认识,谁官门
168
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
你为我们见面
169
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
有少爭
170
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
你比牲度美
171
00:05:29,000 --> 00:05:29,000
健康
172
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
有请
173
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
參觀一行呢
174
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
好 比嘛
175
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
一個有人你在做租 media
176
00:05:34,000 --> 00:05:34,000
沒有
177
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
對不起 言過有雷
178
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
沒有人要認擱
179
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
是hat
180
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
真是 varieties
181
00:05:57,000 --> 00:05:57,000
很脆
182
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
我看了一贵
183
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
弩婷惡
184
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
他不会这样
185
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
我遇到不能救他
186
00:06:11,000 --> 00:06:11,000
她们也拿过来
187
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
若然就这么热č
188
00:06:14,000 --> 00:06:14,000
这一门后,婚庆
189
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
主要我妹妹
190
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
如果技术不例
191
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
说要太多
192
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
我有武器勉强
193
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
一回世
194
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
就没问题
195
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
让他 JiYing
196
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
我有努力
197
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
還沒看見
198
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
我告訴你們可以知道
199
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
uriuster
200
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
是甚麼事
201
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
有調駛者
202
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
是…我們練習的
203
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
這裡OK,我們看看
204
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
幫忙
205
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
哦 go ahead
206
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
去你
207
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
就可以來做
208
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
鰻梳
209
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
偷點
210
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
是賭野
211
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
你又是穆滷
212
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
若果
213
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
モ爱
214
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
事實難說
215
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
比布布郁亞的話
216
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
itch wouldn't wait after 5 o'clock
217
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
我剛才差點到那邊
218
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
我拍攝時
219
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
但是麵
220
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
它也是
221
00:07:37,000 --> 00:07:37,000
好白
222
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
甚麼事?
223
00:07:58,000 --> 00:07:58,000
我只要表弟...
224
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
擁當這個時候
225
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
OK,給你一點牆…
226
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
這女穿銷佑
227
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
這女穿銷佑
228
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
會否還需要
229
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
好,你可以
230
00:08:12,000 --> 00:08:12,000
少女
231
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
我每roude
232
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
思想過
233
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
那好吧,我之時不人扣
234
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
你願意…
235
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Vinassura?
236
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Vinassure Cotton, Mr.R
237
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
你不必不要我
238
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
你不我
239
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
所以我才 21
240
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
我看你能不能把你寒冷了
241
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
我們就一起一起
242
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
你懂嗎
243
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
不,不,不懂
244
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
我明白他是這個人
245
00:08:48,000 --> 00:08:48,000
你煮任何部份
246
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
不是?
247
00:08:49,000 --> 00:08:49,000
吧?
248
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
你看
249
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
你們們去間的店
250
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
為甚麼?
251
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
這裡已 в兩十多萬
252
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
裡邊有全公司
253
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
神控客人
254
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
我聽你好
255
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
我arms
256
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
你想到,我們倆了
257
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
他看不起已 тор寫
258
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
不,不怕
259
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
長大了,還是吧
260
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
毛病
261
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
好,我的地方
262
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
我虐待了
263
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
你丟不來了
264
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
沒工作
265
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
兩個人就來
266
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
怎樣
267
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
你來吧
268
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
你會有你的心
269
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
你怎麼會想到
270
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
我不會想你
271
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
我會想到你
272
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
那是你
273
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
我會想到你
274
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
我會想到你
275
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
我認為你會想到你
276
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
你會想到你
277
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
你會想到你
278
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
我會想到你
279
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
我會想到你
280
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
你會想到你
281
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
趕快
282
00:09:45,000 --> 00:09:45,000
咱enne
283
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
不是隨便
284
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
咱們躺在一起
285
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
解決
286
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
jakiś時不
287
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
有所淋湖
288
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
做甚麼
289
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
你 不是
290
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
我知道
291
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
我想怪我
292
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
牛公 我的好号
293
00:10:16,000 --> 00:10:36,000
真礪
294
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
因為此次的暇散
295
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
好嗎
296
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
飛男就發生了
297
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
快拍相片
298
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
我請我いい動力
299
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
我低鍍
300
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
我會浪費我
301
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
尤其是飛男
302
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
多多多
303
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
沒有
304
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
以後甚麼事
305
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Cornel還是真會想
306
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
你開關的
307
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
這是trell
308
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
https
309
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
你 nap
310
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
我ad
311
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
打倒給你
312
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
沒興嚣
313
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
不用耗
314
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Oh my god
315
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
anyway we had lovely dinner
316
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
we had a bottle of wine and grassseck
317
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
any's chosen
318
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
I'm just kidding
319
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I don't sound so surprised
320
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
man of the world may
321
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
what in the next
322
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
that's the yard
323
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I know I'm a
324
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
another side is this one
325
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I'm just kidding
326
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I'm just kidding
327
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I'm just kidding
328
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I'm just kidding
329
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
I'm just kidding
330
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I'm just kidding
331
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I'm just kidding
332
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
I'm just kidding
333
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I'm just kidding
334
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I'm just kidding
335
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
I'm just kidding
336
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
I'm just kidding
337
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I'm just kidding
338
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I'm just kidding
339
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
look at us some good times together then
340
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
bad
341
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
do I get in there
342
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I'm just kidding
343
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
好
344
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
好
345
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
好
346
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
好
347
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
好
348
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
你不在家
349
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
我看見有多好看
350
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
你看見有多好看
351
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
我看見有多好看
352
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
我看見有多好看
353
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
但我們還不想
354
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
我看見有多好看
355
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Angus how much would you have to pay for a lorry
356
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Six or seven hundred
357
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
why
358
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Then I think you should take the money
359
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
you're going to put down on this
360
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
and put it down on another lorry
361
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
You mean that
362
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
they could mean stand at number 24
363
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
for God knows how long
364
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
I know
365
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
and you don't mind
366
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I just much say you too
367
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
You'll do
368
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
You'll do
369
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
You do realise
370
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
I'll lose my deposit with the rich
371
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
No you won't
372
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
You'll give it back
373
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
You'll be a fool not to
374
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
You'll make me much more out of you
375
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
and you're in a fleet of lorries
376
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Anyway I'll come with you
377
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I'll help you to
378
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Anyway I'll come with you
379
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
I'll help you to explain
380
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
What?
381
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
You could lead up the Lord Mayor's show in this
382
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Angus was a bargain
383
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
You sure the bargain wasn't meant to be?
384
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
How do you understand?
385
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I don't understand
386
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Who's this?
387
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
That bastard called out
388
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
soreness in me for assault
389
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
What do you have?
390
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
You need that?
391
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Not at a time like this
392
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
I mean you've just bought a new lorry?
393
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
I know that Fred
394
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
And there'll be a solicitor
395
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
a P4 never made the fame
396
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
All right Fred, all right
397
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Come on
398
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
There won't be a fine Mr Singleton
399
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Angus didn't start it
400
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
and we have a witness
401
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Do you have a solicitor?
402
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
No
403
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
And I don't fancy paying for one either
404
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
What if I did my own defending
405
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
if I just stood up until the truth?
406
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
I think it will be why is it against a solicitor?
407
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
How much would that cost?
408
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
15, 20 Guinness
409
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
What'd happen if I lost?
410
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Well for something like this
411
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
the fine might be what?
412
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
50, 60 pounds
413
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
But don't worry
414
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
you won't lose the magistrate will throw it out
415
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
You'll be all right
416
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
And you don't mind speaking up for me?
417
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
No, not at all
418
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Be a pleasure
419
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
By the way
420
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
There's a new quarry opening up
421
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Henson's road still
422
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
There often are an extra lorry
423
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
to fill us off second so on
424
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Should I mention your name?
425
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I do, thanks
426
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
What do you want at the moment?
427
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Peterson's the excavation site
428
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Peterson's the yes I know
429
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Well when that begins to wind down
430
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
come and see me anyway
431
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Oh, solicitors
432
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Jack Miller, it's a good chap
433
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Millard and Foggerty in the market square
434
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Try him
435
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Jack Miller, it's a good chap
436
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
And her, she could be very helpful to you
437
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Mr. Farler, right mate?
438
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I wonder what's in it for him
439
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I think he just wants to help, doesn't he?
440
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
What's in it for him?
441
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Look
442
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Look at this
443
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Look at this
444
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
What is it?
445
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Fat!
446
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Well, at least Brian Cornel's got the right idea
447
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
He's not letting that vile and lout think he can dictate to his better
448
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
That's something, isn't it?
449
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Oh, is it?
450
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
And they don't mention Vanessa by name, do they?
451
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
No
452
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Oh, it could be worse
453
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Worse?
454
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
At least he'll get his comeuppance
455
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Especially if John Cargill's on the bench
456
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
He hates that sort of thing
457
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
He could get prison for this, I just hope the scum gets prison
458
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Now, I'm afraid this Cornel thing was looking a bit more serious
459
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Cornel's engaged Brown and Fisher
460
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Yes, we need to prepare our cases, what as we can
461
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Right, fair enough
462
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Anyway, the real reason I asked you over is
463
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Is, do you remember I mentioned Hanson's quarry to...
464
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Hanson's?
465
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Well, they've suspended operations there
466
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
The owners are unhappy with the contractor
467
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
They're not getting any joy finding another
468
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Why not?
469
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
There's too much work around
470
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
The contractors think they can charge what they like
471
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
But you see what I'm getting at
472
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Hmm?
473
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
It's a hell of an opportunity
474
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
What for me, you mean, is main contractor?
475
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Yes, yes for you, is main contractor
476
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
There's a stumbling block
477
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
You'd need eight lorries, ten ideally
478
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Eight?
479
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
You know how many I've got?
480
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Yeah, three by five more
481
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
On this job, you'd pay them up in nine months
482
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Look, I've done some sums for you
483
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Even with maximum costs, minimum returns
484
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
It wouldn't be much longer
485
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Where would I go for the money?
486
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
I can't go back to the bank
487
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
They'd never wear this
488
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I'll lend you the money
489
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
You see there, the rate I'll be charging you
490
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
You don't buy the lorries until you get the contract
491
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I wish I knew why you were doing this
492
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I told you over to know
493
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Any enemy of Radcliffe's a friend of mine
494
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Oh, and there's a figure there, I'm not commissioned
495
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
You see?
496
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
That's for me
497
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
And there's to be cash
498
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Clear
499
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Hi
500
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
It's getting clearer
501
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Oh, hey, you are less!
502
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
You've just missed him
503
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
His outview in lorries wouldn't you know
504
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
In fact, he's had some good news
505
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
The other lot, Cornel's lot
506
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
We'll rely on some old forgy called Cargill being on the bench
507
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Well, this Cargill trucks the book at anyone who's been fighting
508
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Where he's caught pneumonia
509
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
So guess who'll be on the bench?
510
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Mrs. Brett, that's who
511
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
And the wreckage will just see a case dismissed
512
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Yes, I hope so
513
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I've forgotten something
514
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
I have to make a phone call, I won't be long
515
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Who's there?
516
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
It's Vanessa
517
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Vanessa Cotton
518
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
What do you want?
519
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
What?
520
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
I just want to tell you something
521
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
And it isn't that Brett was the father of my baby
522
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Because you already know that, don't you?
523
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
What I want to tell you is that if you take your spite out on me
524
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I'll stand up in your court
525
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
And shout out the reason why you're doing it
526
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
If you send Angus to prison
527
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
You all right?
528
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Fine
529
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Well, you didn't lock it back there, something happened?
530
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Perfectly all right
531
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Oh, you're forning? Was it your parents?
532
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
No
533
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Then who was it, Fowler?
534
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Mr. Fowler, I don't want to phone Mr. Fowler
535
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Because he's Brett Lee's knack to help me and I'm wondering why
536
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
And I'm telling myself I haven't far to look for the reason
537
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
I'm not going to tell you anything
538
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
What's it to do with the case?
539
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I'll tell you then
540
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Is that the head's enclosure?
541
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
I, the estimates, I said a discuss on with Fowler at the moral
542
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
What we're going to tell me Wednesday?
543
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
I said I...
544
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
You're not going to walk out on me, are you?
545
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
I'm going to tell you something
546
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I'm going to tell you something
547
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
I'm going to tell you something
548
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
I'm going to tell you something
549
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
You're not going to walk out on me, are you?
550
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
That's not what you're going to tell me
551
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
No, Angus, that's not what I'm going to tell you
552
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Because one of these days you will, won't you?
553
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
You'll say to me, Angus, I've had enough
554
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
I'm going back
555
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
And you know what I'll do?
556
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Do you know what I'll do the day you walk out on me?
557
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
I'll kill you
558
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I mean it
559
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I'm in spite of my desire to live
560
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I'm walking out on you now
561
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
I'm going to see your mother
562
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
I came to see how you were
563
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
You were asleep, so I...
564
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Where's our Angus?
565
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
I'll see you gone out
566
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Ah well
567
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
You better row then, have you?
568
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Not really
569
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
I'd be not really with you, it would still be a row right here
570
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
What's so funny in that?
571
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
We really didn't row
572
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
What happened was, um, he told me I'd leave him one day
573
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
And that if I did, he'd kill me
574
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
But if anything he'll be the one to do the leaving
575
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Him leave what you're talking about?
576
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
He may go to jail
577
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
And if he did?
578
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I'd be lost, Emily
579
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I'd not live until he came out again
580
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Well there, that sounds to me as if you love him
581
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Quite frankly, Cotton, you're lucky I'm not passing a prison sentence on you
582
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
I have considered it, believe me
583
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
And if you come before this court again on a similar charge, there will be no option of a fine
584
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
This town can do without your sort
585
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
When decent people can't spend a pleasant evening without the risk of being punched in the face
586
00:23:42,000 --> 00:23:47,000
Then we must make it absolutely clear that we will not tolerate this sort of braggart behaviour
587
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I find you £100 and costs
588
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
What a bitch
589
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
You know what I'm saying?
590
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
You're not even a car girl, you're not really acting worse
591
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
I
592
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Just a woman, just a woman
593
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Angus, just a woman, have you heard from Hens?
594
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
No
595
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
And when the salt and ol' gama in this morning
596
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Put that behind you, man
597
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
What's a few insults on a silly bitch with a headache
598
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
You had the sympathy of the whole court
599
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Except maybe Cawl
600
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Anyway
601
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Henson's gonna give you the job
602
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Why aren't you pleased?
603
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Right, yeah, of course I am
604
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
It's a lot of take in though, you know
605
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
I mean, I should be jumping for joy but
606
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
It's responsibility, yes
607
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
But don't let it be a burden
608
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Pop in tomorrow, whatever word
609
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
You should have heard them, ma
610
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
If they'd gone for corn, then in the same way, I'd have understood it
611
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
You know, Cawl, she flared me alive in front of everyone
612
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Do you know what I feel like doing?
613
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
I feel like going up there and asking her why?
614
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Honest a goather, do!
615
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
What is it?
616
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
I'll tell you why she did it
617
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
You wanted to know who it was that I phoned the other day
618
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Well, it was her
619
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
It was Mrs. Bret, I...
620
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Mrs. Bret?
621
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
You mean you know why she had a goatme?
622
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
I found her because I was afraid she would give you a prison sentence
623
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
She hates me because...
624
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Because she knows who the father of my baby was
625
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
It was her husband
626
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Mr. Bret?
627
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
It just happened
628
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
He was very sad and lonely
629
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
He was unhappy so...
630
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
God Almighty, show me an old married man who isn't all of a man
631
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Doesn't mean you got to lie with him
632
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
God Almighty, Vanny, was this old as your father?
633
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Don't look like that, Angus
634
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
It was a sort of accident, didn't it?
635
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
It only happened
636
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I do not want to hear it
637
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
You know better than the rest
638
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Do you know something, Van?
639
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
I wouldn't marry me because I found out that she'd been with all the blocs
640
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
I stomached what had happened to you because, as I say, I thought...
641
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I thought it was a slip between two
642
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Younger is not a bloke like Bret though
643
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
You and him
644
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
You and Bret, God Almighty
645
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I suppose you heard that, didn't you?
646
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Aye, what you gonna do?
647
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Nothing
648
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
What's the good of racking up more, Muck?
649
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
I'm going
650
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
What time will you be back?
651
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Don't know
652
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Don't get sozled that we won't help anything
653
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Don't worry, I've got work to do
654
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Aye
655
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I've got things to do and all
656
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
I tell you what you are Mrs. Margin Street, you're a vindictive bitch
657
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Oh, dare you!
658
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
It out!
659
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Not a fool, that means seer
660
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
You're not saying anything, get out
661
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I wouldn't know all
662
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Or is that what you want?
663
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
So you can do me for a thought like you did me land
664
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
You were putting that bench for justice, not a dish out, personal spite?
665
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
If it hadn't been for Vanessa, forning you
666
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
He'd have sent my lad down the line, wouldn't he?
667
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Be quiet woman!
668
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
When I'm ready, I not a fool
669
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
Your man took a young last down, a schoolgirl
670
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
And then he took his own life because he couldn't face it
671
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
And you knew!
672
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
You knew all the time my lad was being blamed for it and you did nothing
673
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
You, counsellor, Mrs. Irene Bret, match is straight
674
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Chairman of this and God knows what?
675
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
You bloody vindictive bitch!
676
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Get out! Get out!
677
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Get out!
678
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
But I'm not going far just your neighbours
679
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
You wouldn't dare!
680
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
What in the...
681
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Is he in?
682
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
If you are referring to Mr. Ratcliffe, he is not
683
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Petty because it's him I want to speak to him or you
684
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
But you can pass it on
685
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
I suppose you know my lad was up before the bench this morning
686
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
He was up there because he was defending your daughter
687
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
A hundred pound and costigot and he was lucky
688
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Because it hadn't been for Van, forning Mrs. Bret
689
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
And threatening to stand up and court in the other truth about her husband
690
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Mr. respectable bloody Bret being the father of her Ben
691
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Emily, please, come into the morning room
692
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
I haven't finished yet
693
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
My Angus found your daughter living in his slum
694
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
He took her from there, he gave her his name and he looked after her
695
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
And what's his thanks?
696
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
That vindictive cow finds a hundred pounds
697
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
And a donkey who off gets her scot free because he's well he owes
698
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Well, I warn you
699
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
This town's going to hear the truth
700
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Your lot treated my solace if he's a jolly lout
701
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
And there's not one of your fitted wipers boots
702
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Well now, we'll see what the town thinks
703
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
You wouldn't fear an instrumental swing
704
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
You really are a wipful bugger
705
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
You wouldn't let me put it in the stout of my mouth
706
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
The wire decides you do something about it
707
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
This is what I guess
708
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
There it is, but two pins are slapping him off for you
709
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Oh my god, you tried, don't it?
710
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Stop it, do you hear?
711
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
I'm sick of your shouting and your screaming, I can't stand it
712
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
I'm the cause of it, so I'll put a stop to it
713
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
I'm going now, I'm leaving
714
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
What do you think you're doing?
715
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
You're not leaving, make up your mind or that
716
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Can't stop me, if I don't go now, I'll find a way some time
717
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
You walk out that door, I'll drop everything till I find you
718
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
And I'll bring you back...
719
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Why? Why do you want me back when I disgust you so much?
720
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
This thing happened once with Brad
721
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Just once! I mean if I said I'd been God
722
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
earning my living as a prostitute you couldn't have reacted worse
723
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
I don't understand, I don't understand
724
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Go away, let me get on with it
725
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Come on Van Hangley's up again
726
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
No, I don't care what you do or what you say I'm going
727
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
You marry me because you were sorry for me
728
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
I thought you loved me, I thought you needed me
729
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Oh, I know you hugged me and kissed me until I can hardly breathe
730
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
But you never once said you cared for me, not once
731
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
So why do you want to keep me except to say
732
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Look what I've got, someone from Brampton Hill
733
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
Van Van, you've got it all wrong
734
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
I don't think so
735
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
If you want fancy words, I'm not up to it
736
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Van, listen
737
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
If you walk out that door now, I wouldn't stop you
738
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
I wouldn't even ask you to come back, not like this
739
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
I love you Van, that's what I'm trying to say
740
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
I love you
741
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
And I love you, Tom, a dying day
742
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
I'll make it up to you, Van, I promise you
743
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
We'll make a new start
744
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
I'll put you right back where you belong
745
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
I'll take up there on Brampton Hill or even beyond
746
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I promise you, Van
747
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I promise
748
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Congratulations
749
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
That's what comes to keep it a schedule
750
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
I pleased
751
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
I, of course, certainly is contract not fair
752
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Let me double my flight
753
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
That's what you're reckon to do, is it?
754
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Fine, you are couldn't have started without that lawny yours
755
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Fred's kicking himself, but not started with me
756
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
And you're a good investment
757
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Hey, talking of which, this second year's contract
758
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
You're happy with the same terms as last year
759
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Better investment by the minute
760
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
Thank you, Aguist, it's very generous
761
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
How's it you have?
762
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
It's fine for now, I wanted someone better
763
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
But Van wasn't having it
764
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
She'll let me spend money, but not the promise of money
765
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Why is that?
766
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I, she'll do
767
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
You carried all that back
768
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
All that?
769
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Your mouth was scrubbing floor as nine hours a day
770
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
And she left off for what?
771
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Ten minutes of you, lad
772
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
I love you when I was a couple
773
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
I want me to
774
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I adore you
775
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
You have a light in my life
776
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
And I don't go shopping like that again, eh?
777
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Well, no risk for the wicked
778
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
I've been asked to the rotary
779
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
I'll see you later at Mars
780
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Derby late, you know what she's like when she's kicking
781
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
How butter that son of mine is gonna be pulp
782
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Where is he?
783
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
He said he'd be back in a hour
784
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
And that was an hour ago
785
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Come on, let's eat
786
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
All right, love
787
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
I think so
788
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
You've not started?
789
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
No, I don't think so
790
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Where is he?
791
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
If he comes in, so then I'll bring him
792
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
Mrs. Cutton, senior, your son has had a great honour bestowed on him
793
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I've been put forward as a member of the round table
794
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
What do you think to that?
795
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Your big, gormless girl, stop!
796
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Shoot your trap if you can
797
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
She's had her pains all night since you left
798
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
And we've been waiting for you
799
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Now pick up that case
800
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
And see if you can get us the hospital
801
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
I think I've started
802
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
That's too late for the hospital, am I?
803
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
She's too dilated
804
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Put your pounds on the boil
805
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
I'll get a laterunk from at the fire
806
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Oh, and a clean towel
807
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
All that
808
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Make yourself useful
809
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Don't let his head go back
810
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Here he is
811
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Here he is
812
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Look at him
813
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Is he great?
814
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Hold on, love
815
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Are you your scrunched-up little brother?
816
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Tell you what
817
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Now put the best for you, right?
818
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Nothing but the best
819
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Daddy!
820
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Well, I'll get off
821
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
I've got to meet you
822
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Grandma!
823
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Oh, don't go yet
824
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
It's so nice to see you
825
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
But the children are on the week
826
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
I hardly see you after Monday
827
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
I know, I know
828
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
But it's...
829
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Well, it's only the best for these two now
830
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
And the rest are come
831
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Only the best
832
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
They're gonna take their rightful place
833
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
I told you I put you back way belong didn't I?
834
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Yes, but...
835
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
No buts!
836
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
I'll make you do it
837
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
I'll be a bit late at the new the night
838
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
I'm stopping in at Mars
839
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Bye
840
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Guess what?
841
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
We're all going to live on Brampton Hill
842
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
For me?
843
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Oh, no, that didn't count me out
844
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
But I bought the larches, Marl
845
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
The larches?
846
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Aye
847
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Came on the market to abort it for us
848
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
We'll say something woman
849
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Don't sit there like a stuffed duck with your feet in the water
850
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Say something
851
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
You're bloody mad! You'll never stand for it
852
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Oh, for God's sake, Marl
853
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
I promised her
854
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
I said I put her back way she belonged
855
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
And the larches was the first big house that came up
856
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
You brought her without telling her
857
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Now listen, that...
858
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
What you still don't understand
859
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Is that you married someone quite different to yourself?
860
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Don't talk so bloody
861
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Try it, Marl
862
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
I know what I'm married
863
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
You don't
864
00:37:23,000 --> 00:37:27,000
She won't stand for going to live up there next door to her forks
865
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
She's too sensitive
866
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
And what you've done is well tackless like
867
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Tackless be buggered 23,000 hours spent
868
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Aye, that's a credit here
869
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
You're a snuttin' or a kid and your man was a rat-lifced daily
870
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
And look at you now playing with thousands
871
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
And I know why you bought the bread's place
872
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
But you'd be careful
873
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
Because it sounds to me if you call in the same road as the man you're fighting
874
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
All I have with you
875
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
I'm going to make club
876
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
I'm going to make club
877
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
What's wrong Emily?
878
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Angus has been keeping something from you
879
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
No, I don't look like that, it's nothing of that sort
880
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Well tell me, what on your seat?
881
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
He's buying the lurches
882
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
The lurches?
883
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
I told him he was mad
884
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
I can live in Bret's house
885
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Even if it wasn't the next door to mother and father
886
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
And what would it do to them, they'd leave
887
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Aye, I thought of that and I reckon he did too
888
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
He wants to get one back in your father, he wants to show him
889
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
But what's behind it?
890
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
I'll never live there Emily
891
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
I know
892
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
But I thought I better tell you
893
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
I reckon you've got to put your think and cover on last
894
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
That's nice, watch this in there enough
895
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Aye, you're buying me a house
896
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
A big mouth-worn bitch
897
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Aye
898
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
God, I can...
899
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Well, what do you think?
900
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
I think it's wonderful you could pay so much money for the place
901
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Is that all?
902
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
You know what place I'll board to you?
903
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Bret's the lurches?
904
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Yes, I know
905
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
I've got nothing against Bret's mind, it's not that
906
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
You know, I wanted to put your back way up along
907
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
And that was all in the came up
908
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
I understand, I guess
909
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
I don't think you do really
910
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Yes, I do
911
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
There's just one thing
912
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Well, what is it?
913
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
It's nothing, it's a leave me
914
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Just something, I dreamed of, I suppose
915
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
What?
916
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I'd like to feel I owned it
917
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Well, you will, it'll be ours, you will
918
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
We're not leasing it or anything
919
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
No, I didn't mean that
920
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
What then?
921
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
I'd like to feel it was just mine
922
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Can you put some in my name?
923
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Aye, I can, but what's the point?
924
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Just to win my suppose
925
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Well, it made you happy, haven't it in your name?
926
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Look at mine
927
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
She thinks it might guard your call Mrs. Cotton
928
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
You're cool
929
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
All right, it might make you happy
930
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
So I'll do it for you
931
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I'll do it for you
932
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
How are you, mother?
933
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Why are you here?
934
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
To see father
935
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
He won't see you
936
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Well, I must see him
937
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
I suppose you know that Angus has bought the largest
938
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
Well, he's given it to me, it's in my name, I own it
939
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
I mean to sell it to father for what it cost Angus
940
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
He's always wanted to learn
941
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
So that's why I'm here
942
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
That's very good of you, Vanessa
943
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
He's having lunch, Ang
944
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I'll go and tell him
945
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Perhaps you'd like to wait and enjoy him
946
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
She's not getting away with this
947
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
I'm getting those deeds back if I have to break into that bastard's house and kill him for him
948
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
I'll swing for it, God help me
949
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Don't
950
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
I'll swing for it, I'll swing for it
951
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Don't
952
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Dear father
953
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Feeling triumphant, I...
954
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
You dragged yourself out from the gutter
955
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Now you've come here to show off
956
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
I've come to try...
957
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
You've come here bearing a gift from your husband
958
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Well, he can take it back
959
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
I've never accepted gifts from scum
960
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
And I'm not starting now
961
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
He knows nothing about it
962
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
He didn't send me
963
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
He wouldn't because he loads you and don't you dare call him scum
964
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
I didn't invite you into this house
965
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
If I'd had my way you wouldn't have been allowed through the door
966
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
You made your choice years ago
967
00:43:42,000 --> 00:43:46,000
When you decided to live in the gutter with your upstart
968
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
And now you think because he's made some money
969
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
He can buy himself into decent society
970
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Only one
971
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
You're like a pig in a parlor
972
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
You'd like to think so, wouldn't you?
973
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
But he is accepted
974
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Accept it
975
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Accept it
976
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
He's himself and he's accepted
977
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
You call him an upstart
978
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
I wonder if you know what people call you
979
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Good afternoon
980
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Why do you hate him so much?
981
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
If there's anyone you should hate it's bread
982
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Is it because he stood up to you when he was only Emily's boy?
983
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Scum as you so kindly put it, is that it?
984
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
I said, get out!
985
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Well, I've learnt something over the years
986
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
Whatever he is, my anger shall be twice the man you are
987
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
And he'll be in the gutter with you
988
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
My anger shall be twice the man you are
989
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
And he'll be in aim in this time when you're forgotten and...
990
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Get out! Get out!
991
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Get out!
992
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Get out!
993
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Get out!
994
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Where do you go?
995
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Don't you bloody, the langus me
996
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
I'm going in there and I'm getting those deeds of it means I don't life for it
997
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
He hasn't gotten them
998
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
I'll never live here, you can't make me
999
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Then why do you let me go and buy the bloody place?
1000
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Because I couldn't stop you, you had to show father
1001
00:45:54,000 --> 00:45:58,000
Well now you've done it, and if it helps you've succeeded, you've won!
1002
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
He's frightened of you
1003
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
You know, I actually felt sorry for him
1004
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Sorry for him?
1005
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
Yes, my father will live and die hating me
1006
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
Between us we've made him a bitter old man before his time
1007
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Did that to himself?
1008
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Perhaps he did
1009
00:46:32,000 --> 00:46:36,000
I can't go on blaming myself, I've done that long enough
1010
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
But what I can't forget is that what I did had a terrible effect on them both
1011
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
Oh, I know they're narrow and mean-spirited
1012
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
But because of that it was worse for them
1013
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Well I can't help it, that's how it is
1014
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Bye
1015
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
It's funny I've always seen you up here on the hill, you know
1016
00:47:01,000 --> 00:47:06,000
So I imagined you in your house up here where you belong
1017
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
But I don't
1018
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
I don't belong here
1019
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
Just like you don't really belong in right as well
1020
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
We're both a vastness fits in our own different ways
1021
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
I belong where you belong
1022
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
And neither of us belong here
1023
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Come away from me, Rangos
1024
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Please
1025
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Will you do something for me?
1026
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Will you drive me somewhere?
1027
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Rangos
1028
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
What are we doing here, Van?
1029
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
How much would you have to pay for this?
1030
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Why in the name of God should I buy it?
1031
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Come on
1032
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
It's a grand view
1033
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
But if I want a view like that I can hang it on my wall, I don't need to buy the bloody hill
1034
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
I'd like you to build our house here, Rangos
1035
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
What?
1036
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
I'd like it built here
1037
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
I came up here last week and measured
1038
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
You did what?
1039
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
Yes, I came and measured
1040
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
God, oh, by the way, you're not serious
1041
00:48:46,000 --> 00:48:53,000
We can have the most beautiful wild garden and fill it with prim roses and cow slips
1042
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
You don't have to buy me anymore, Rangos
1043
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
What?
1044
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
You heard me
1045
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
You think you'd have to give me things to make me stay with you?
1046
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Well, it isn't true
1047
00:49:05,000 --> 00:49:09,000
I can't love you any more than I do whatever you give me
1048
00:49:09,000 --> 00:49:14,000
And I don't want you to change either, Rangos, whatever you may think
1049
00:49:14,000 --> 00:49:19,000
We've rubbed off on each other, different as we are
1050
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
I think we can have our own life
1051
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Not your folks' class, not my parents' class, but ours
1052
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Just ours
1053
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
I know you've thought there was always something holding me back from you and there was
1054
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
It was my people
1055
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
But I feel free now to be myself, to be yours
1056
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
I love you, Rangos
1057
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
And not just out of gratitude as you've always thought
1058
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
You know I'd go crazy without you
1059
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
You know that, don't you?
1060
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
I
1061
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
I do, lad
1062
00:50:01,000 --> 00:50:05,000
And I'll see to it that you never get the chance to be without me
1063
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
I have you fast in my fortress and will not let you depart
1064
00:50:13,000 --> 00:50:18,000
Or put you down into the dungeon in the round tower of my heart
1065
00:50:18,000 --> 00:50:23,000
And there will I keep you forever, yes forever and a day
1066
00:50:23,000 --> 00:50:29,000
Till the walls shall crumble to ruin and molder, induced away
1067
00:50:39,000 --> 00:50:53,000
I know you've thought there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me back from you and there was always something holding me
66829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.